Katalog herunterladen
Transcription
Katalog herunterladen
ConserviAMO Natura WE preserve Nature We ARE We MAKE We COLLABORATE We RESPECT We LOVE Wir KONSERVIEREN die Nature Wir SIND Wir TUN Wir ARBEITEN ZUSAMMEN Wir RESPEKTIEREN Wir LIEBEN SiAMO FacciAMO GarantiAMO RispettiAMO AmiAMO una terra, una storia, un progetto sempre aperto. Siamo la storia di un legame tra fratelli, divenuto impegno per un progetto condiviso, a partire dal 1980; un’idea nata dal desiderio di valorizzare il nostro territorio: l’Italia e soprattutto la Puglia. Figli di un’antica tradizione, che pensa la genuinità e la bontà come valori indissolubili da tutto quanto è alimentazione, riteniamo che le ricette siano depositarie di un passato da custodire, da tramandare e diffondere, alle nuove generazioni e ad altri Paesi. Cultori di una lavorazione che, pur nel rispetto delle antiche ricette, si allinea con i più alti standard qualitativi, offriamo un prodotto genuino, sicuro e certificato. De WE ARE a land, an history and a project always wide open. We are a land, an history and a project always wide open. We are the history of a brotherhood connection, became a strong responsibility for a common project since 1980; an idea grew out of the desire to value our area, Italy and above all Apulia! We are the children of a tradition, which believes genuineness and goodness are indissoluble values from food, we think our recipes preserve a past to be passed down and spread over to new generation and abroad. We offer a genuine, safe and certificated product, because we are enthusiastic of a production that, respecting the antique recipes, follows the highest quality standard too. WIR SIND ein Land, eine Geschichte, ein ständig fortlaufendes Projekt. Wir sind die Geschichte einer Bindung zwischen Brüdern, die sich seit 1980 für eine gemeinsame Vision einsetzen, Wir sind eine Idee, die aus dem Wunsch entstanden ist, unseres Land Italien und besonders Apulien aufzuwerten: Wir sind Erben einer uralten Tradition, in der Natur, Qualität und Ernährung untrennbar miteinander verbunden sind. Aus diesem Grund glauben wir, dass überlieferte Rezepte die Vergangenheit bewahren, die sowohl kommenden Generationen, als auch anderen Ländern weitergegeben werden soll. Als Experte in der Verarbeitung der Rezepte aus der guten alten Zeit garantieren wir ein gesundes, sicheres und zertifiziertes Naturprodukt mit höchsten Qualitätsstandards. Rossi di natura SiAMO En Il valore del territorio: l’Italia e la Puglia. The value of a land: Italy and Apulia. Der Wert des Landes: Italien und Apulien. The close relationship and confidence between us and our local peasants turns into a careful selection of vegetables to cultivate, in the right time and how to pick them up, knowing that the best product is given by its freshness. Employing fast working time, as tradition teaches, helps us to keep the intrinsic characteristics of our raw materials. From the picking into the fields to the transformation in finished product we never go over 12/24 hours. FacciAMO una selezione scrupolosa dei produttori e delle materie prime. Il rapporto di stretta collaborazione e fiducia con i contadini locali si traduce nell’accurata selezione delle varietà di verdure più idonee da coltivare, nella definizione dei giusti tempi di maturazione e dei metodi di raccolta, sapendo che l’eccellenza della conserva è data, innanzi tutto, dalla freschezza del prodotto. L’impiego di rapidi tempi di lavorazione, come la tradizione insegna, contribuisce al pieno mantenimento delle caratteristiche intrinseche delle materie prime. Dalla raccolta nei campi alla trasformazione nel prodotto finito, il tempo di produzione non supera mai le 12/24 ore. WE MAKE an attentive selection of our producers and raw materials De WIR TREFFEN eine sehr genaue Auswahl der Hersteller und Rohstoffe. Die Wahl der Gemüsesorten sowie die Bestimmung der richtigen Reifungszeiten und Erntemethoden werden in enger Zusammenarbeit mit einheimischen Bauern unseres Vertrauens durchgeführt. Wir sind überzeugt, dass sich ein hochwertiges Endprodukt vor allem aus der Frische des Ausgangsproduktes ergibt. Es ist bekannt, dass kurze Verarbeitungszeiten zum Erhalt wichtiger Rohstoffe im Produkt beitragen. Deshalb dauert bei uns die Produktionszeit von der Ernte auf den Feldern bis zur Anfertigung des Endproduktes nie länger als 12/24. La Puglia in un vaso En L’attenzione in ogni fase del ciclo produttivo. Attention in each course of action. Hingabe für jede Phase des Produktionszyklus. We make everything having a lot of confidence in our human resources Our handcrafted works, that need many hand-made jobs (selection, weeding, washing, putting into a pot), require a good experience and a careful attention by our staff, so to obtain the best result. We rely in woman, she is the main figure in our production. She brought with her, from home to our firm, her gastronomic and manual knowledge, that is practical, respectful, full of a passion that goes for generations. altissimo affidamento alle nostre risorse umane. La spiccata artigianalità della nostra lavorazione, la quale prevede molti passaggi rigorosamente a mano (cernita, mondatura, lavaggio, invasamento), fa sì che l’esperienza e l’attenzione del personale, altamente qualificato, siano indispensabili al risultato finale. Soprattutto ci affidiamo alla donna, che è la figura centrale della nostra produzione. La donna ha portato con sè, dalla casa all’azienda, il sapere gastronomico e manuale, fatto di praticità, di rispetto delle regole, di amore per un fare che si tramanda da generazioni. WE MAKE everything having a lot of confidence in our human resources De WIR HABEN vollstes Vertrauen in unsere Humanressourcen Der betonte handwerkliche Charakter unserer Verarbeitung, bei der mehrere Schritte wie Sortieren, Schälen, Waschen und Abfüllen ausschließlich per Hand durchgeführt werden, führt dazu, dass Erfahrung und Hingabe unseres hoch qualifizierten Personals unentbehrliche Eigenschaften werden. Dabei verlassen wir uns insbesondere auf die Frau als Zentralfigur in unserer Produktion. Frauen bringen ihr kulinarisches und handwerkliches Wissen von zu hause direkt in die Firma mit ein. Ein Wissens, dass aus praktischem Sinn, Einhaltung von Regeln, atavistischer und leidenschaflticher Unersättlichkeit besteht. Bontà magistrale FacciAMO En Dalla raccolta al prodotto finito, in meno di 24 ore. From the picking to the finished product in less than 24 hours. Von der Ernte bis zum Endprodukt,in weniger als 24 Stunden. FacciAMO prodotti per i palati più esigenti. Siamo una realtà autorevole nel mercato delle conserve alimentari, che ha creato una linea gastronomica di altissimo livello, destinata ai consumatori più esigenti. Facciamo in modo che le nostre linee soddisfino tutti i gusti e riportino in tavola ricette tradizionali eppure mai scontate, per un tocco di originalità che offre un prodotto tipico ma unico. Le nostre linee: • Terra dei sapori • Contorni d’Autore • I Pesti BIO • Le Eccellenze in olio extra vergine di oliva • I Pomodori • Gran Gourmet De We produce for very demanding customers. We are an influential reality in the trade of food conserve, which created a very high level of gastronomic brand, for very demanding customers. We see that our products satisfy all the tastes, bringing traditional but never expected recipes to the table, for an original touch which offers a typical and unique product. Our lines-up: • Terra dei sapori • Contorni d’Autore • I Pesti BIO • Le Eccellenze in extra-virgin olive oil • I Pomodori • Gran Gourmet WIE ERZEUGEN Produkte für den anspruchsvollen Gaumen Wir spielen eine maßgebliche Rolle auf dem Markt der Konserven. Wir haben eine äußerst hochwertige, kulinarisch anspruchsvolle Produktlinie realisiert. Wir sorgen dafür, dass unsere Produktlinien die Sinne mit traditionellen und interessanten Rezepten verwöhnen: ein Hauch von Originalität für landestypische aber einmalige Produkte. Unsere Produktlinien: • Terra dei sapori • Contorni d’Autore • I Pesti BIO • Le Eccellenze eingelegt in nativem Olivenöl extra • I Pomodori • Gran Gourmet La ricetta, il gusto, lo stile En WE MAKE We produce for very demanding customers La donna è la figura centrale della nostra produzione. Woman is the main character in our production. Die Frau ist die Zentralfigur in unserer Produktion. WE GUARANTEE the highest standards of quality De WIE GARANTIEREN die Einhaltung höchster Qualitätsstandards il rispetto di altissimi standard di qualità. L’azienda esegue costantemente, con un proprio disciplinare di autocontrollo, verifiche su: - standard di produzione - igiene delle materie prime e degli strumenti di lavorazione - igiene dell’ambiente - sicurezza del prodotto - etica sociale, relativamente alle risorse umane impiegate. Il sistema di autocontrollo è stato recentemente implementato ottenendo le certificazioni di qualità BRC e IFS. Da oltre 20 anni l’azienda è certificata ICEA per la trasformazione dei prodotti da agricoltura biologica. With an attentive self-control, our firm constantly makes check on: - Standard of production; - Hygiene of raw materials and working tools; - Hygiene of workplace; - Safety of the product; - Social ethics, with regard to the employed human resources. The self-control system was recently increased, so to obtain the BRC and IFS quality certificates. Our firm has ICEA certificate for 20 years, for the transformation of biological agriculture products. Durch ein eigenes internes Kontrollsystem führt unsere Firma ständig Untersuchungen durch über: - Produktionsstandards - Reinigungsstand von Rohstoffen und Verarbeitungsgeräten - Umwelthygiene - Produktsicherheit - Ethische und soziale Verantwortung bei der Einsetzung von Humanressourcen. Das Kontrollsystem wurde vor kurzem implementiert und erhielt die BRC- und IFSQualitätszertifizierungen. Darüber hinaus ist unsere Firma seit über 20 Jahren für die Verarbeitung von Produkten aus biologischem Anbau nach ICEA zertifiziert. La Puglia in un gran vaso GarantiAMO En Prodotti tipici ma unici. Typical product but unique. Typische aber einmalige Produkte. The environment is on the origin of our products goodness. We deeply trust in the importance of doing eco-sustainable choises and for this our firm follows the objective of 0 km which, besides being synonymous of a better freshness of food to work, it helps reducing the environmental impact, by virtue of reducing the distances in transports, as short as possible. The installation of a photovoltaic system which guarantees the total energetic independence of the firm, avoids the input in atmosphere of 170 tons of Co2 per year, compared to the past. In a part of 10.000 square metres of our firm space we built some underground baths which let us recover rain and work water, that after being depurated, are put again in the working cycle, economizing more or less 3 millions of litres of water each year. RispettiAMO l‘ambiente nel quale viviamo e operiamo. L’ambiente è all’origine della bontà dei nostri prodotti. Crediamo profondamente nell’importanza di fare delle scelte ecosostenibili e a questo scopo l’azienda persegue l’obiettivo del KM 0 che, oltre ad essere sinonimo di maggior freschezza degli alimenti da lavorare, contribuisce a diminuire l’impatto ambientale, in virtù della riduzione delle distanze percorse nei trasporti, le più brevi possibili. La costruzione di un impianto fotovoltaico che garantisce la totale autonomia energetica dell’azienda, evita l’immissione in atmosfera di 170 tonnellate di CO2 all’anno, rispetto al passato. In una parte dei 10.000 mq di spazio aziendale sono state costruite delle vasche di accumulo sotterranee che consentono il recupero delle acque piovane, le quali, dopo aver subito un processo di depurazione, vengono rimesse nel ciclo di lavorazione, con un risparmio di circa tre milioni di litri di acqua ogni anno. WE RESPECTS the workplace where we live and work De WIR RESPEKTIEREN die Umwelt, in der wir leben und arbeiten Die Umwelt ist die Quelle der Güte unserer Produkte. Wir glauben fest an die Notwendigkeit, umweltfreundliche Entscheidungen zu treffen. Zu diesem Zweck verfolgt unsere Firma das Ziel vom Null-Kilometer, das dank der maximalen Verkürzung der Transportabständen eine längere Frische der zu verarbeitenden Nahrungsmittel ermöglicht und gleichzeitig zur Verringerung der Umweltauswirkungen beiträgt. Der Bau einer Photovoltaikanlage, die die vollständige energetische Unabhängigkeit der Firma gewährleistet, verhindert die Freisetzung von 170 Tonnen CO2 pro Jahr. Auf unserem 10.000 qm großen Fabrikgelände befinden sich unterirdische Speicherbecken zur Sammlung des Regens- und Verarbeitungswasser. Dieses Wasser wird zuerst einem Reinigungsprozess unterzogen und danach wieder im Verarbeitungszyklus verwendet. Somit werden jedes Jahr ca. 3 Millionen Liter Wasser gespart. Genuinità ad ogni pasto En L’importanza di scelte ecosostenibili. The importance of eco-sustainable choises. Die Notwendigkeit umweltfreundlicher Entscheidungen. We trust in what we respect, in our partners, in quality levels that we guarantee. We are pleased in telling of our firm, which it’s the same pleasure felt in opening our cans or bottles…which taste of sun, soil and sea…from Apulia. ciò che siamo e ciò che facciamo. Michele Pugliese Vito Pugliese Francesco Pugliese Giovanni Firullo Members of Puma Conserve Srl Crediamo in ciò che rispettiamo, nei partner con i quali collaboriamo, nei livelli qualitativi che garantiamo. Amiamo il piacere che abbiamo nel raccontare la nostra azienda, che è lo stesso piacere provato nell’aprire le nostre conserve... che sanno di sole, di terra, di mare, di Puglia. Michele Pugliese Vito Pugliese Francesco Pugliese Giovanni Firullo Soci Fondatori della Puma Conserve Srl WE LOVE what we are and what we do. De WIR LIEBEN was wir sind uns was wir tun. Wir glauben an alles, was wir wertachten, an die Partner, mit denen wir zusammenarbeiten, an die Standardniveaus, die wir garantieren können. Wir haben Freude daran, beim Erzählen über unserer Firma: die selbe Freude, die man beim Öffnen unserer Köstlichkeiten empfindet. Denn sie schmecken nach Sonne, Erde und Meer...nach Apulien. Michele Pugliese Vito Pugliese Francesco Pugliese Giovanni Firullo Gründer der Puma Conserve Srl L’imponenza dell’arte culinaria AmiAMO En ConserviAMO Natura WE preserve Nature WIR konservieren die Nature Sede: Via Oliere e Saponerie Meridionali, 39 Molfetta 70056 (BA) ITALY Tel. + 39 0803951531 - Fax +39 0803951005 [email protected] puma conserve www.pumaconserve.it