mono Bestecke | mono Kids | mono Messer | mono Tee | mono
Transcription
mono Bestecke | mono Kids | mono Messer | mono Tee | mono
mono Bestecke | mono Kids | mono Messer | mono Tee | mono Porzellan | mono accessoires | mono on fire | mono floral | mono present mono flatware | mono kids | mono knives | mono tea | mono porcelain | mono accessories | mono on fire | mono floral | mono present mono design classics Katalog Catalog Das Neue ist selten das Gute, weil das Gute nur kurze Zeit das Neue ist. The new is seldom the good, while the good does not long remain the new. Arthur Schopenhauer 4 5 Seit 50 Jahren ausgezeichnet in Form. Ein halbes Jahrhundert ist eine lange Zeit. Not new. Und die hinterlässt bekanntlich Spuren. Bei Menschen sind das graue Haare und ein paar Falten. Bei Alltagsgegenständen ist es schlimmer: Meistens sind sie unbrauchbar und das Design weckt allenfalls nostalgische Gefühle. Ganz anders verhält es sich mit dem Besteck mono-a, das 1958 entworfen wurde und 1959 auf den Markt kam. Nicht nur wir behaupten, dass es heute noch immer so neu aussieht, als sei es eben erst auf den Markt gekommen. Experten auf der ganzen Welt rühmen seine zeitlos gute Form als Vorbild für ein neues Gestaltungszeitalter. Viele jüngere Menschen entdecken mono-a gerade erst und sind erstaunt, wenn sie sein wahres Alter erfahren. Deshalb sagen wir es im Jubläumsjahr einmal klar und unmissverständlich: mono-a ist nicht neu. Aber es wird auch in 100 Jahren nicht alt aussehen. 50 years of distinguished performance. Half a century is a long time. The Nicht neu. footprints left behind are remarkable. With people, it is a few gray hairs and some wrinkles. With every day objects, it is a lot worse: most of the time they are unusable, and at best, they evoke some nostalgia. This is very different with the mono-a flatware designed in 1958 and introduced to the market in 1959. We are not the only ones to believe that it remains as fresh looking as if it had been introduced to the marketplace yesterday. Experts around the world praise its good form as a benchmark for a new era in design. Many young people only now discover mono-a, and are astounded to learn its age. This is why we chose this mid-century mark to say it clearly and beyond misunderstanding: mono is not new. It will never look old, not even in 100 years. Automobile Oberklasse aus Rüsselsheim: Im Herbst 1959 erscheint der Opel Kapitän P2. Das Erfolgsmodell wird bis Ende November 1963 gebaut. Autumn 1959, the Opel Works introduces the Opel Kapitän P2. This successful model remained in production through November 1963. Am 2. Januar kommt Persil 59 auf den Markt. Das erste synthetische Persil ist gegen Wasserhärte weitgehend unempfindlich und hat zudem einen neuen Duft. On January 2nd, Persil 59 is introduced to the marketplace. The first synthetic detergent is impervious to hard water and has a new scent. Rowenta bringt unter der Typenbezeichnung E 5757 den ersten Dampfbügelautomaten auf den Markt. Rowenta introduces the first steam iron, the E5757. 1959: Die „Hessische Metallwerke Gebr. Seibel“ in Ziegenhain, Nordhessen, nimmt die Produktion des Bestecks mono-a auf, das der Industriedesigner Peter Raacke 1958 entworfen hat. 1959: The “Hessische Metallwerke Gebr. Seibel” in Ziegenhain commences production of the mono-a flatware created by industrial designer Peter Raacke. 6 7 Tischkultur von gestern bis übermorgen. Seit 1959 hat sich bei uns eine Menge ge- Table culture since yesterday and through the day after tomorrow. Much has tan – Bewährtes wird ständig verbessert, Neues kommt immer wieder hinzu. Basierend auf der Designphilosophie des Bestecks mono-a produzieren wir heute ein auserlesenes Sortiment von Produkten rund um den gedeckten Tisch. Geschaffen für Menschen, die Qualität schätzen und gestaltet von Designern, die Gebrauchsgegenstände als einen bedeutenden Teil des Lebens betrachten. Alle Produkte von mono bestehen aus hochwertigen Materialien und werden mit großer handwerklicher Sorgfalt gefertigt. So zeichnen sie sich nicht nur durch ihre außergewöhnliche Formgebung aus, sondern bewahren auch über Generationen hinaus ihren Wert. changed for us since 1959. The tried and tested continues to be improved, and new things are always added. Based on the design philosophy of the mono-a flatware, we produce a wide range of select items focused on the table. Intended for people who value quality, and created by designers who view everyday objects as an integral and significant part of life. All mono products are made of superior materials and meticulously produced by skilled artisans. This process ensures not only the outstanding form, but also the value of the product through generations. 1960 1970 1980 1990 mono zeug entsteht im Jahre 1995 nach einem Entwurf von Michael Schneider. Eine Hommage an die Werkzeuge der legendären Neandertaler. mono rondo heißt eine 2008 erschienene Serie von Blumenvasen, mit der Mikaela Dörfel die Sprache der Blumen mit der Sprache des modernen Designs in Einklang bringt. mono tools series, designed by Michael Schneider is launched in 1995. A testimonial to thetools used by the legendary Neanderthal. 1983 entwirft Tassilo von Grolman die Teekanne mono classic. Sie revolutioniert die Tee-Zubereitung und wird zur unsterblichen Design-Ikone. In 1983 Tassilo von Grolman designs the mono classic teapot. It revolutionizes the preparation of tea and becomes a design icon for the ages. 2000 2004 kommt die ölgespeiste Flammschale mono concave von Franz Maurer auf den Markt. Eine Neuinterpretation der Wunderlampe für die Zukunft. The mono concave oil lamp designed by Franz Maurer, is introduced to the marketplace. A new interpretation of the magic lamp of the Future. mono rondo is the name of a series of vases introduced in 2008. Designer Mikaela Dörfel succeeds in marrying the language of flowers with the language of modern design. 8 9 Herzlichen Glückwunsch, Peter Raacke! Congratulations, Peter Raacke! „Ich habe es einfach gemacht.” ”I simply did it.” 10 11 Wagnis Design. Der Entwurf von mono-a war ein großer Wurf. Das konnte vor 50 Jahren noch niemand wissen. Dem Fabrikanten Herbert Seibel und dem Industriedesigner Prof. Peter Raacke, die das Besteck damals auf den Markt brachten, war zwar bewusst, dass sie etwas völlig Neues wagten. Hellseherische Fähigkeiten besaßen sie jedoch nicht. Und so konnten beide nicht ahnen, dass sich daraus eine Bestecklegende entwickeln würde. Trotz der euphorischen Stimmung in der Wirtschaftswunderzeit der Fünfziger Jahre war mono-a in gestalterischer und wirtschaftlicher Hinsicht ein Wagnis. Zuerst sah es gar nicht gut aus. Der Besteckfachhandel machte sich über das „Stück Blech“ lustig und die teure Investition drohte ein Flop zu werden. Doch dann fand mono-a über den Verkauf in anspruchsvollen Einrichtungshäusern seinen Weg zu den ersten Kunden. Und die waren von dem schlichten, unkonventionellen Design so begeistert, dass mono-a schnell in aller Munde war. Intrepid design. The design of mono-a was a big gamble. No one could have known that 50 years ago. Prof. Peter Raacke and the manufacturer Herbert Seibel, who launched the product, were fully aware of the fact that they were daring something completely new. They did not have the clairvoyance to know that they were creating a flatware legend. In spite of the rampant 1950s euphoria of the German Wonder Years, mono-a was a dare both in terms of design and economic common sense. At first things did not look good. The trade made fun of the “piece of metal.” The considerable investment was on the verge of becoming a flop. mono-a found its way to the first consumers through sales to high-end interior design stores. These consumers were so taken by the simple and unconventional design, that soon after, mono-a was wildly acknowledged. 1959 mono-a Besteck mono-a flatware 1962 mono ring Besteck* mono ring flatware* 1959 mono 10+1 Hakenserie mono 10+1 gourmet utensils 1972/2003 mono clip Besteck* mono clip flatware* 1960 mono-e Besteck mono-e flatware 1982 mono oval Besteck mono oval flatware 1960 mono-t Besteck mono-t flatware 2008 mono-a Edition 50 Besteck mono-a edition 50 flatware 1959 mono petit Kinderbesteck mono petit child’s flatware „Ich habe es einfach gemacht“, antwortet der 1928 in Hanau geborene Peter Raacke lapidar auf die Frage, wie er mono-a entworfen hat. So schreibt man Designgeschichte. Er hat noch viele weitere Gebrauchsgegenstände geschaffen, die für die bundesdeutsche Alltagskultur prägend waren. Außerdem hat er unzählige junge Designer beeinflusst. Jahrzehntelang wirkte er als Dozent an den Hochschulen für Gestaltung in Darmstadt, Kassel und Ulm sowie als Professor für Industriedesign an der Hochschule für Bildende Künste in Hamburg. 2003 wurde er mit der Werkschau „50 Jahre Peter Raacke Design“ im Deutschen Technikmuseum Berlin geehrt, 2008 mit der Ausstellung „einfach modern“ im BauhausArchiv. “I simply did it”, flippantly answered Peter Raacke, born in Hanau Germany in 1928, when asked how he came about designing mono-a. This is how design history is made. He designed many other functional items that have significantly influenced German everyday life. He has inspired a myriad of young designers. For decades, he served as lecturer at the Design Academies in Darmstadt, Kassel and Ulm, as well as Professor of Industrial Design at the Fine Arts Academy in Hamburg. In 2003 he was honored with a works exhibit – 50 years of Peter Raacke Design – at the German Technology Museum in Berlin, and a 2008 exhibit “simply modern” at the Bauhaus-Archiv. *Die Besteckserien mono-ring und mono-clip werden nicht mehr hergestellt. *The flatware series mono-ring and mono-clip have been discontinued. 12 13 Herzlichen Glückwunsch, Peter Raacke! Congratulations Peter Raacke! Anlässlich des 50. Geburtages von mono-a arrangierte die Zeitschrift kreativ küche ein Tischgespräch mit Peter und Dominic Raacke. Ungewöhnlicher Schauplatz der Inszenierung: eine Baustelle im Burda-Verlag München. For the 50th anniversary of mono-a the magazine kreativ küche (creative kitchen) arranged for a dinner conversation with both Peter and Dominic Raacke. The unusual setting was at a construction site at the Burda Publishers in Munich. Tatort Tisch. Peter Raacke gehört zu den bekanntesten Designerpersönlichkeiten Deutschlands. Ebenso bekannt ist sein Sohn, der Schauspieler Dominic Raacke, der als Berliner Tatort-Kommissar Till Ritter regelmäßig im Fernsehen zu sehen ist. „Dominic hat mein künstlerisches Talent geerbt, denn Design bedeutet eigentlich Gestaltung. Und als Schauspieler und Drehbuchautor gestaltet er schließlich Rollen,“ sagt Peter Raacke. Inzwischen haben Vater und Sohn schon viele gemeinsame Auftritte in Talk-Shows und für Reportagen absolviert. Auch mono-a ist dabei immer wieder ein Thema. “Crime Scene” – the table. Peter Raacke is one of the most distinguished and best know design personalities in Germany. Just as famous is his son, the actor Dominic Raacke, who regularly appears as Commissioner Till Ritter on the popular German TV series Tatort (Crime Scene). “Dominic has inherited my artistic talent, because design is creating, as an actor and scriptwriter he creates roles,” says Peter Raacke. Father and son continue to appear jointly on talk shows and media reports. mono-a is an ever present topic. Wenn der Vater mit dem Sohne... Die gute Laune während des FotoShootings steckte auch die Journalistin Ulrike Engleder an. Like father, like son … The good mood during the photo shoot proved contagious for the journalist Ulrike Englender. 14 15 Not more. mono-a Nicht mehr. Sondern weniger. Die klaren Formen von mono-a sind ein Musterbeispiel für die hohe Kunst des Weglassens. Sie ist bei Gegenständen für den täglichen Gebrauch besonders gefragt. Gutes Design funktioniert perfekt. Alles andere kann man abheften. Less is more. The clear lines of mono-a are a testimony to the art of omission. A quality that is highly sought after for items of daily use. Good design functions perfectly. Everything else can be discarded. 16 17 mono-a. Bei seinem Erscheinen im Jahr 1959 war mono-a das erste Besteck, das mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono-a 10/ Edelstahl 18/10 Stainless steel 18/10 Prof. Peter Raacke 1958 auf dekorative Gestaltungselemente radikal verzichtete. Der Name mono erklärt sich daher, dass das Messer ursprünglich aus einem einzigen Stück Edelstahl, einem sogenannten Monoblock, gestanzt wurde. Zugleich ist es ein Hinweis auf die Einheitlichkeit der Gestaltung. Der Entwurf von Prof. Peter Raacke gilt als das meistverkaufte Designbesteck in Deutschland und erobert eine stetig wachsende Fangemeinde in aller Welt. Unzählige Auszeichnungen und Ausstellungen im In- und Ausland bezeugen seinen Ruf als Ikone des modernen Designs. mono-a. When introduced in 1959 mono-a heralded a new era – it was the first flatware that totally rejected any decorative elements. The name mono stems from the fact that the knife was originally made out of one single piece of stainless steel, a so-called monolith. At the same time, it is a reference to the singular nature of the design. Prof. Raacke’s design is the most sold designer flatware in Germany, and continues to enlarge its fan base across the globe. Innumerable awards and exhibits, at home and abroad, are testimony to the iconic nature of this modern design. Sortiment: 01 Tafellöffel 02 Tafelgabel 03 Tafelmesser, kurze Klinge 43 Tafelmesser, lange Klinge 13 Steakmesser 07 Kaffeelöffel 04 Dessert-, Suppentassenlöffel Dessert-, Kuchengabel 63 Dessertmesser 08 Moccalöffel 17 Fischgabel 18 Fischmesser 15 Longdrinklöffel 58 Cocktailgabel/Spießer 69 Schneckenzange 58 Schneckengabel 21 Käsefonduegabel 36 Buttermesser 34 Käsemesser 26 Suppenschöpfer 30 Saucenlöffel 32 Servierlöffel 191 Salatbesteck, klein 192 Salatbesteck, groß 35 Tranchier gabel 55 Tranchiermesser 12 Vorlegegabel/Fleischgabel 40 Senflöffel 41 Marmeladenlöffel 23 Sahnelöffel 33 Tortenheber 60 Servierzange, groß 62 Eiszange, groß 65 Zuckerzange Range: 01 table spoon 02 table fork 03 table knife, short blade 43 table knife, long blade 13 steak knife 07 teaspoon 04 soup spoon 11 dessert fork 63 dessert knife 08 demitasse spoon 17 fish fork 18 fish knife 15 iced-tea spoon 58 canape fork 69 escargot tongs 58 escargot fork, angled 21 pickle fork 36 butter knife 34 cheese knife 26 soup ladle 30 gravy ladle, large 32 serving spoon 191 salad serving set, small 192 salad serving set, large 335 carving fork 55 carving knife 12 deli fork 40 condiment spoon 41 sugar spoon 23 cream ladle, small 33 pie server 60 serving tongs, large 62 ice tongs 65 sugar-cube tongs 11 50 mono-a 1958 – 2008 01| 02| 03| 43| 13| 07| 04| 11| 63| 08| 17| 18| 15| 58| 69| 56| 21| 36| 34| 26| 30| 32| 191| 192| 35| 55| 12| 40| 41| 23| 33| 60| 62| 65| 18 19 mono mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono-a Edition 50 Gold 18/ Vergoldet, poliert gold plated, polished Prof. Peter Raacke 1958/2008 mono Bestecke mono flatware mono-a Edition 50 Sterling 13/ 14/ 925 925 925 925 Prof. Peter Raacke 1958/2008 Sterlingsilber, poliert Sterlingsilber, gebürstet sterlingsilver, polished sterlingsilver, brushed mono-a edition 50 Gold. Edler kann Design nicht sein. Die exklusive Sonderauflage mono-a edition 50 Sterling. Aus der Riege der klassischen Silberbestecke sticht mono-a von mono-a ist echt vergoldet. In diesem Fall handelt es sich nicht um Luxus, sondern um die adäquate Wertschätzung für den Besteckklassiker der Avantgarde. mono-a gold 50 edition. Design cannot be more precious. The exclusive special edition of mono-a is completely gold plated. In this instance, it is not a matter of luxury, but rather the appropriate valuation for the flatware classic of the avant-garde. in Sterlingsilber als attraktiver Neuling hervor. Es ist in zwei Ausführungen erhältlich: matt und auf Hochglanz poliert. Beide Ausführungen sind hinreißend schön. mono-a sterling silver edition. As a newcomer on the scene, mono-a is anything but the traditional sterling set. It is available in two versions, brushed, and polished. Both versions are truly stunning. 50 50 mono-a mono-a 1958 – 2008 01| 01 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel table spoon 07 teaspoon 02 02 Tafelgabel table fork Tafelmesser, kurze Klinge table knife, short blade 03 03 07| 02| 03| 1958 – 2008 01| 07| 925 Sterlingsilber, poliert: 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel 925 sterlingsilver, polished: 01 table spoon 07 teaspoon 02| 03| 925 Sterlingsilber, gebürstet: 02 Tafelgabel 03 Tafelmesser, kurze Klinge 925 sterlingsilver, brushed: 02 table fork 03 table knife, short blade 20 21 mono mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono-a Edition 50 Titan 17/ Titan gebürstet Titanium brushed Prof. Peter Raacke 1958/2008 mono Bestecke mono flatware mono-a Edition 50 black 15/ 16/ Schwarz matt, Schwarz opal Black brushed, Black polished Prof. Peter Raacke 1958/2008 mono-a Edition 50 Titan. Zum Jubiläum von mono-a gibt es eine aufsehenerregende mono-a Edition 50 Black. Mit Kohlenstoff beschichtet, erhält mono-a eine diamant- Premiere: Mit dieser Sonderserie wird das federleichte Metall Titan in die Besteckwelt eingeführt. Das hochwertige Material passt sich schnell den Temperaturen der Speisen an. mono-a Edition 50 titanium. The anniversary of mono-a is further celebrated with an astounding debut. For the first time, the ultra light titanium metal is introduced to the flatware industry. The precious material rapidly adjusts to the temperature of the foods. ähnliche Oberfläche und wird zu einer schwarzen Schönheit. Auf dem gedeckten Tisch bewirkt das Besteck in Kombination mit weißem Porzellan einen reizvollen Kontrast. mono-a Edition 50 Black. A carbon coating gives mono-a a diamond-like surface creating a true black beauty. On the table, with white porcelain, the contrast is both inviting and captivating. 50 50 mono-a mono-a 1958 – 2008 01| 01 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel table spoon 07 teaspoon 02 02 Tafelgabel table fork Tafelmesser, kurze Klinge table knife, short blade 03 03 07| 02| 03| 1958 – 2008 01| Schwarz opal: 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel Black polished: 01 table spoon 07 teaspoon 07| 02| Schwarz matt: 02 Tafelgabel Black brushed: 02 table fork 03| 03 03 Tafelmesser, kurze Klinge table knife, short blade 22 23 mono mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono-e 11/ Edelstahl 18/10, Griff aus Ebenholz Stainless steel 18/10, ebony handle Prof. Peter Raacke 1960 mono Bestecke mono flatware mono t 12/ Edelstahl 18/10, Griff aus Teakholz Stainless steel 18/10, teak handle Prof. Peter Raacke 1960 mono-e. Erstmals Anfang der Sechziger Jahre wurden die Griffe mit beidseitig aufge- mono-t. Teakholz beeinflusst seit einigen Jahren wieder stark die Gestaltung. nieteten Hölzern verblendet. Das ist auch heute noch sehr chic: Bei mono-e kontrastiert dunkles Ebenholz stilvoll mit dem blanken Edelstahl. mono-e. In the early 1960s, the handles were riveted on both sides with wood. This continues to be very much in demand. The dark ebony wood adds panache to the sleekness of the stainless steel. Als Griffblende verleiht das markant gemaserte Edelholz dem eigentlich kühlen und strengen Besteck einen wärmeren, beinahe rustikalen Charakter. mono-t. Teakwood has for some time now influenced design. This grained, noble wood, gives this rather cool and stern flatware a certain warmth that borders on the rustic. 01| 01 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel table spoon 07 teaspoon 02 02 Tafelgabel table fork Tafelmesser table knife 03 03 07| 02| 03| 01| 01 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel table spoon 07 teaspoon 02 02 Tafelgabel table fork Tafelmesser table knife 03 03 07| 02| 03| 24 25 mono mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono 10+1 10/ Edelstahl 18/10 Stainless steel 18/10 Prof. Peter Raacke 1959 mono Bestecke mono flatware mono oval 20/ Edelstahl 18/10 Stainless steel 18/10 Prof. Peter Raacke 1982 10+1. Auch dieses elegante Küchenset aus Edelstahl beruht auf den Grundformen von mono oval. Ebenfalls von Prof. Peter Raacke entworfen wurde dieses Besteck, mono-a. Es hat die Entwicklung zur ambitionierten Küchenausstattung im Privathaushalt maßgeblich beeinflusst. Eine praktische Aufhängeleiste ergänzt die zehn Besteckteile. 10+1. This elegant kitchen set reflects the basic elements of mono-a. Since 1959, it has been a presage to the open plan kitchen – an invitation not to be dismissed. A convenient hanging rack completes the ten-piece set. das sich von mono-a durch seine runden Griffe und die hochglänzende Oberfläche unterscheidet. Es besticht durch seine Vornehmheit und wirkt fast schon luxuriös. mono oval. Also designed by Prof. Raacke, this flatware differs from mono-a through the round handles and the highly polished surface. It captivates through elegance bordering on the luxurious. 50 mono-a 1958 – 2008 164| 132| 131| 155| 135| 159| 112| 130| 115| 126| 230| 01| Schaumlöffel 132 Servierlöffel 131 Salatvorlegegabel 155 Tranchiermesser 135 Tranchiergabel 159 Pfannenmesser Aufschnittgabel 130 Saucenlöffel 115 langer Probierlöffel 126 Suppenschöpfer 230 Leiste 164 skimming ladle 132 serving spoon 131 vegetable server 155 carving knife 135 carving fork 159 spatula 112 deli fork 130 gravy ladle 115 sampling spoon 126 soup ladle 230 utensil rack 164 112 01 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel table spoon 07 teaspoon 02 02 Tafelgabel table fork Tafelmesser table knife 03 03 07| 02| 03| 26 27 Not primitive. mono zeug tools Nicht primitiv. Die mono Manufaktur befindet sich ganz in der Nähe des Ortes, an dem vor 42.000 Jahren die legendären Neandertaler lebten. Die davon inspirierte Besteckserie mono zeug ist ein Glanzstück intelligenten Designs. Noch nie waren Urformen so futuristisch. The mono factory is not far from the place in which 42,000 years ago the legendary Neanderthal lived. The caveman inspired series, mono tools, is a pièce de résitance in the context of intelligent design. Never before has primal design been so futuristic. 28 29 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono zeug mono tools 90/ Edelstahl 18/10 Stainless steel 18/10 Michael Schneider 1995 Varianten 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel 02 Tafelgabel 03 Tafelmesser 05 Tafellöffel daily 43 Tafelmesser daily 172 Küchenmesser 10 Salatgabel 173 Schinkenmesser 183 Tranchiergabel 178Tranchiermesser 179 Brotmesser 186 Käsemesser 165 Tomatenmesser 74 Pellkartoffelhalter 170 Schälmesser 11 Obstgabel 169 Orangenschäler Versions 01 table spoon 07 teaspoon 02 table fork 03 table knife 05 soupspoon, daily 43 table knife, daily 172 universal knife 43 salad fork 173 deli knife 183 carving fork 178 carving knife 179 bread knife 186 cheese knife 165 tomato knife 74 potato holder 170 peeling knife 11 fruit fork 169 citrus knife 01| 07| 02| 03| 05| 43| 172| 10| 173| 183| 178| 179| 186| 165| 74| 170| 11| mono zeug. Das von Michael Schneider entworfene, extravagante Urbesteck stellt eine gekonnte Verbindung zwischen Archaik und Avantgarde her. Für das Messer stand der Faustkeil Pate, die stockschlanke Gabel erinnert an frühe Spießwerkzeuge und der Löffel an eine schöpfende Hand. mono tools. Designed by Michael Schneider, the extravagant primeval flatware skillfully bridges the context between archaic and avant-garde. The hand ax inspired the knife, the elongated fork is reminiscent of early skewing tools, and the spoon recalls a cupping hand. 169| 30 31 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Bestecke mono flatware mono C2 22/ Edelstahl 18/10 Stainless steel 18/10 Ute Schniedermann 2002 Varianten 08 Espressolöffel, klein 07 Kaffeelöffel 04 Dessertlöffel 01 Tafellöffel 10 Dessertgabel 17 Fischgabel 02 Tafelgabel 19 Spaghetti Gabel 63 Dessertmesser 03 Tafelmesser 18 Fischmesser 33 Tortenheber 32 Servierlöffel 192 Salatbesteck Versions 08 teaspoon, small 07 teaspoon 04 dessert spoon 01 table spoon 10 dessert fork 17 fish fork 02 table fork 19 spaghetti fork 63 dessert knife 03 table knife 18 fish knife 33 pie server 32 serving spoon 192 salad serving set 08| 07| 04| 01| 10| 17| 02| 19| 63| 03| 18| 33| 32| 192| mono C2. Eine prägnante Erscheinung: Schwungvoll und geschmeidig, zugleich hochwertig und elegant präsentiert sich das in mono-typischer Reduktion gehaltene Edelstahlbesteck von Ute Schniedermann. Charakteristisch sind die bogenähnliche Form des Messers und die langgezogenen Essflächen von Löffel und Gabel. mono C2. Designed by Ute Schniedermann, this stainless steel flatware is an impressive statement of sleekness and motion in the minimalist mono tradition. Characteristics of this design are the bow-shaped knives and the elongated spoon bowls and forks. mono zeug 90/ mono C2 22/ 13 Steakmesser 13 steak knife 07 Kaffeelöffel 07 teaspoon 04 Dessert-, Suppentassenlöffel 04 soup spoon 11 Dessert-, Kuchengabel 11 dessert fork 10 Dessert-, Salatgabel 10 salad fork 63 Dessertmesser 63 dessert knife 08 Moccalöffel 08 demitasse spoon 17 Fischgabel 17 fish fork 18 Fischmesser 18 fish knife 06 Obstmesser 06 fruit knife 15 Longdrinklöffel 15 iced-tea spoon 58 Cocktailgabel/Spießer 58 canape fork 69 Schneckenzange 69 escargot tongs 56 Schneckengabel 56 escargot fork, angled 20 Fonduegabel 20 fondue fork 21 Käsefonduegabel 21 pickle fork 36 Buttermesser 36 butter knife 34 Käsemesser 34 cheese knife 26 Suppenschöpfer 26 soup ladle 30 Saucenlöffel 30 gravy ladle, large 32 Servierlöffel 32 serving spoon 191 Salatbesteck, klein 191 salad serving set, small 192 Salatbesteck, groß 192 salad serving set, large 05 Tafellöffel 05 soupspoon 07 Kaffeelöffel 07 teaspoon 08 Espressolöffel, klein 08 teaspoon, small 10 Dessert/Salatgabel 10 dessert/salad fork 11 Obstgabel 11fruit fork 17 Fischgabel 17 fish fork 18 Fischmesser 18 fish knife 19 Spaghetti Gabel 19 paghetti fork 32 Servierlöffel 32 serving spoon 33 Tortenheber 33 pie server 43 Tafelmesser daily 43 table knife, daily 63 Dessertmesser 63 dessert knife 74 Pellkartoffelhalter 74 potato holder 165 Tomatenmesser 165 tomato knife 169 Orangenschäler 169 citrus knife 170 Schälmesser 170 peeling knife 172 Küchenmesser 172 universal knife 173 Schinkenmesser 173 deli knife 178 Tranchiermesser 178 carving knife 179 Brotmesser 179 bread knife 183 Tranchiergabel 183 carving fork 186 Käsemesser 186 cheese knife 192 Salatbesteck 192 salad serving set 65 Zuckerzange 65 sugar-cube tongs 62 Eiszange, groß 62 ice tongs 60 Servierzange, groß 60 serving tongs, large 33 Tortenheber 33 pie server 23 Sahnelöffel 23 cream ladle, small 40 Senflöffel 40 condiment spoon 41 Marmeladenlöffel 41 sugar spoon 12 Vorlegegabel/Fleischgabel 12 deli fork 55 Tranchiermesser 55 carving knife 35 Tranchiergabel 35 carving fork 43 Tafelmesser, lange Klinge 43 table knife, long blade 04 Dessertlöffel 04 soup spoon mono oval 20/ 03 Tafelmesser, kurze Klinge 03 table knife, short knife mono-t 12/ 03 Tafelmesser 03 table knife mono-e 11/ 02 Tafelgabel 02 table fork Sterling 13/14/ Black 15/16/ Titan 17/ Gold 18/ 02 Tafelgabel 02 table fork mono-a Edition 50 01 Tafellöffel 01 table spoon mono-a 10/ 01 Tafellöffel 01 table spoon mono 32 33 34 35 No big deal. mono kids Nicht schlimm. Die Erziehung zu feinen Tischmanieren erfordert viel Geduld und Aufmerksamkeit. Dennoch lässt sich hin und wieder ein Gemetzel kaum vermeiden. Immerhin kann man dank der mono-Kinderbestecke bei sämtlichen Fort- und Rückschritten ganz gelassen bleiben. The road to good table manners requires much patience and attention. Accidents happen. Thanks to the mono kids series, remaining cool calm and collected is child’s play. 36 37 mono 50 petit Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono kids mono petit 10/ mono smile 10/ 70/ Edelstahl 18/10, Porzellan Stainless steel 18/10, Porcelain Peter Raacke 1958 Wolfgang Duefhus 1992 1958 – 2008 Varianten 681 4tlg. Kinderbesteck mit Brettchen 680 petit, 3tlg. Kinderbesteck 786 smile, 3tlg. Kinderbesteck 995 smile, Kindertasse-Porzellan 996 smile, Kinderteller-Porzellan 990 smile Kinderset 5tlg. Kinderbesteck smile + Tasse + Teller Versions 681 petit, 4-pc. set with cutting board 680 petit flatware, 3-pc. 786 smile design, polished, 3-pc. children´s set 995 smile, porcelain child’s mug 996 smile, porcelain child’s plate 990 smile, 5-pc. set smile + mug + plate 681| 680| 786| 70/995| 70/996| mono kids. Großes Design für kleine Leute: Das Kinderbesteck mono petit ist der kleine Bruder von mono-a und genauso gut durchdacht wie der berühmte Designklassiker. Größe und Formen wurden kindgerecht angepasst. Auch das Kinderbesteck mono smile zeichnet sich durch sorgfältige Formgestaltung aus. Dazu haben exakte Beobachtungen der kindlichen Bewegungsabläufe beim Essen beigetragen. Die kreisrunde Verbreiterung am Ende der Besteckgriffe sorgt für ausgezeichneten Halt in kleinen Händen. Messerklinge und Gabelspitzen sind sanft abgestumpft. mono kids. Grand design for small people: the child set mono petit is mono-a’s little brother, and just as carefully thought-through as the famous design icon. Size and shape were carefully adapted to little hands. The children’s set mono smile also takes into consideration the requirements of the little hands. Painstaking observations of children’s eating habits have been central to the design. The circle at the end of the handle of all pieces, assures the perfect grip for the smallest hand. Fork tines and knife blade have been gently dulled for safety. 38 39 Not chinese. mono made in germany Nicht chinesisch. Nichts gegen das Land des Lächelns. Aber es gibt Dinge, die lassen sich weder kopieren noch outsourcen. Alle Produkte von mono werden auf traditionelle Weise größtenteils in aufwendiger Handarbeit gefertigt. Jedes Stück ist ein Original aus Deutschland. Nothing against the Land of Dynasties. There are things that cannot be copied or out-sourced. All mono products are produced in a traditional artisan manner, with multiple manual steps. Every piece is an original from Germany. 40 41 Made in Germany. Made in Germany. Maschinelle Kraft, aber vor allem handwerkliches Feingefühl sind nötig, um die perfekten Formen der Besteckteile zu erzeugen. Zum Schluss werden die Edelstahloberflächen behutsam geschliffen und poliert. Here quality reigns. With a keen eye and skilled hands, mono artisans are the mainstay of mono products. Manufakturbetrieb in der 5. Generation. Hinter mono steht das Unternehmen Seibel Designpartner, das aus der Metallwarenfabrik Seibel hervorgegangen ist und die traditionelle Manufaktur zur Metallbearbeitung weiterführt. Die Familie Seibel ist schon seit über hundert Jahren in der Produktion von Tafelbestecken und Tischaccessoires tätig. Die Ursprünge reichen lange vor den Beginn der mono-Ära bis in das Jahr 1895 zurück, als die Britanniawarenfabrik Seibel in Mettmann gegründet wurde. Unternehmergeist, Produktkenntnis und das Gefühl für gute Gestaltung werden seither von Generation zu Generation weitergegeben. Five generations of producing excellence. Behind mono stands the firm of Seibel Designpartner carrying on the traditions of fine metal crafting established by the former Seibel Metalworks. The Seibel family has been active for over 100 years in the production of flatware and table accessories. The origins go back to 1885, way before the mono-a era, when the Britannia Metal Factory was founded in Mettmann, Germany. Entrepreneurship, product knowledge, and a sense for good design have been passed on from generation to generation. 42 43 Made in Germany. Made in Germany. Nicht verzichtbar. An irreplaceable must. 44 45 Design auf dem goldenen Boden des Handwerks. Bis heute wird an vielen traditionellen Fertigungsverfahren festhalten. Auch wenn man mit modernem Design eher High-Tech assoziiert – hier ist es die handwerkliche Produktion, die für das perfekte Ergebnis sorgt. So werden mono-Bestecke in rund 30 Arbeitsschritten angefertigt, die großes Geschick erfordern. Die menschliche Hand und das menschliche Auge erfahrener Handwerksmeister sind dafür unersetzlich. Auch die Designer legen bei der Feinabstimmung vor Beginn der Fertigung eines neuen Produkts mit Hand an. Made in Germany. Made in Germany. Design built with gifted hands. To this day, many tried and proven traditional work processes remain. While modern design might be associated with high-tech, here the artisan’s skill ensures perfection. mono flatware is produced in close to 30 steps that require manual expertise and knowledge. The artisan’s eyes and hands are not only a necessity, but truly irreplaceable. Designers are equally involved in the initial production process. Hier entsteht Qualität. Mit Augenmaß und erfahrenen Händen tragen die Facharbeiter der mono-Manufaktur wesentlich zum Erfolg der monoProdukte bei. Machines have their place, but above all skilled artistry is necessary to achieve the perfect form for every piece of flatware. To finish, the stainless steel surfaces are meticulously ground and polished. Jedes mono-Produkt ist ein Original. Nur echt mit dem Prägestempel. Every mono product is an original. Only genuine when stamped and branded. 46 47 Not sharp. mono Messer knives Nicht scharf. Schluss mit dem Ärger über Messer, die nicht schneiden und ergonomische Anforder ungen nicht in den Griff bekommen. Auch Hobbyköche haben ordentliche Küchen werkzeuge verdient. Mit der Messerserie mono cubus schneidet man deutlich besser ab. The end to frustration with knives that do not cut, or do not meet ergonomic demands. Amateur chefs have also earned the right to have superior tools. With the mono cubus series cutting and slicing is no longer a chore. 48 49 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono Messer mono knives mono cubus 80/ Molybdän – eisgehärtet Molybdän – ice-hardened Fried Ulber 2004 Varianten 170 Schälmesser, gebogen 171 Gemüsemesser 172 Spickmesser 173 Schinkenmesser, klein 174 Schinkenmesser, groß 181 Kochmesser, klein 182 Kochmesser, groß 184 Santoku-Messer 177 Ausbeinmesser 179 Brotmesser 178 Tranchiermesser 183 Tranchiergabel 188 Diamant-Wetzstahl Versions 170 peeling knife, curved 171 paring knife 172 utility knife 173 slicing knife, small 174 slicing knife, large 181 chef knife, small 182 chef knife, large 184 santoku knife (Japanese Style) 177 boning knife 179 bread knife 178 carving knife 183 carving fork 188 diamond knife sharpener 170| 171| 172| 173| 174| 181| 182| 184| 177| 179| 178| 183| 188| mono cubus. Die zwölfteilige Messerserie von Fried Ulber beeindruckt nicht nur durch die strenge Schönheit von Form und Material, sondern auch durch ihre Handhabung. Die prägnant geformten Edelstahlhefte liegen perfekt in der Hand und die aus eisgehärtetem Molybdänstahl gefertigte Klinge funktioniert absolut präzise. Die Gewichte der Griffe und Klingen sind bei jedem Messer exakt ausbalanciert. mono cubus. The 12-piece mono cubus knife series designed by Fried Ulber is impressive not only at the aesthetic level – form and material – but particularly at the handling level. The tersely shaped handles are a perfect fit for any hand, and the precision of the ice-hardened molybdenum steel blade is infallible. The weight ratio between each handle and blade is perfectly balanced. 50 51 Not hectic. mono tee tea Nicht hektisch. Abwarten und Tee trinken. Überall auf der Welt hilft das Getränk, der Hast des Tages zu entfliehen und zu sich selbst zu kommen. Davon zeugen zum Beispiel die japanische Teezeremonie und der traditionelle englische 5-Uhr-Tee. Die schönste Form der Entspannung aber bietet die Teekanne von mono. Unwind with a cup of tea. In all corners of the world, the beverage helps people escape from everyday stress. Testimony to this is the time-honored Japanese Tea Ceremony and the traditional British five o’clock tea. The best way to relax, however, is with the mono teapot. 52 53 mono 25 mono tee/tea 1983 – 2008 Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono tee mono tea mono classic sterling Edition 925 Sterlingsilber 925 sterling silver Tassilo von Grolman 1983/2008 mono classic Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Varianten 14/450 Teekanne 1,5l 925 Sterlingsilber 14/460 Stövchen 925 Sterlingsilber 10/450 Teekanne 1,5l 10/460 Stövchen 1,5l 10/400 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen Versions 14/450 teapot 50oz 925 sterling silver 14/460 mono-classic warmer 925 sterling silver 10/450 teapot 50oz 10/460 mono-classic warmer 10/400 teapot 50oz with integrated warmer 14/450| 14/460| 10/450| 10/460| 10/400| mono classic Teekanne/Sterling Edition. Als diese Teekanne von Tassilo von Grol- mann im Jahr 1983 herauskam, war dies eine „Teevolution“. Die Idee, das Sieb nahezu so groß zu machen wie die Kanne, um den Teeblättern mehr Raum zur Entfaltung ihres Aromas zu geben, löste unter Teefreunden und Designfans eine Begeisterung aus, die seit über 25 Jahren anhält. Die Kanne besteht aus feuerfestem Borosilikatglas, das Sieb aus geschmacksneutralem, rostfreiem Edelstahl in Köper-Gewebe. Aus Anlass des 25jährigen Jubiläums der mono classic Teekanne ist eine Sonderedition in 925 Sterlingsilber erschienen – eine Wertanlage für Genießer. mono classic teapot/silver edition. The Tassilo von Grolman teapot was introduced in 1983 and created a true “teavolution”. The concept of making the sieve almost as large as the teapot – in order to give the leaves maximum room to expand their flavor and aroma – spawned an enthusiasm among tea lovers and design fans alike which has now lasted for over 25 years. The teapot is made of heat resistant borosilicate glass, and the sieve is taste-neutral stainless steel. On the 25th anniversary of the mono classic teapot, a special Sterling Silver edition has been issued. An investment for the tea lover. 54 55 Not bagged. mono tee tea Nicht gebeutelt. Weil heute alles immer möglichst schnell gehen soll, ist auch Tee nicht vor modernen Zubereitungsmethoden verschont geblieben. Bei Genießern ruft das nur Kopfschütteln hervor. Denn Tee sollte vor allem eins: nach Tee schmecken. In today’s world, everything is supposed to be fast. The preparation of tea has not been spared. Connoisseurs can only shake their heads. Above all, tea should taste like tea. 56 57 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono tee mono tea mono filio Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Tassilo von Grolman 1983/2008 Varianten 222 Portionsteekanne 0,6l 200 Teekanne 0,6l mit integriertem Stövchen 444 Teekanne 1,5l 500 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen 465 Stövchen Versions 222 small teapot 20oz 200 small teapot 20oz with integrated warmer 444 teapot 50oz 500 teapot 50oz with integrated warmer 465 warmer 44/222| 44/200| 44/444| 44/500| 44/465| mono filio. Ein echter Bestseller ist die Edelstahlausführung der mono filio-Teekanne. Über 1 Million Exemplare des Freischwingers haben bisher die mono-Manufaktur verlassen, womit sie sich zu einer wahren „Volkskanne“ entwickelt hat. Designer Tassilo von Grolman hat mit ihr Designgeschichte geschrieben und genießt den Ruf als Erfinder der modernen, stilvollen Teezubereitung. mono filio. A best-seller by definition. Over 1 million units of the stainless steel version have left the mono plant, thus making it “the” teapot of the people. With this design, Tassilo von Grolman has made design history. He is the Father of contemporary, stylish, tea preparation. 25 mono tee/tea 1983 – 2008 58 59 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono tee mono tea mono filio Edition Black schwarz opal black polished Tassilo von Grolman 1983/2008 Varianten 16/222 Portionsteekanne 0,6l 16/444 Teekanne 1,5l 16/500 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen Versions 16/222 small teapot 20oz 16/444 teapot 50oz 16/500 teapot 50oz with integrated warmer 16/222| 16/444| 16/500| mono filio Edition Black. Black is beautiful: Bei der Teekanne mono filio ist die Glas- halbkugel in ein freischwingendes Edelstahlgestell eingehängt, das wie der Deckel mit einer Kohlenstoffbeschichtung veredelt wurde. Auch sie macht die Teezubereitung zu einem faszinierenden Schauspiel: In einer Kulisse aus Glas, Metall und Licht schweben die Teeblätter und entfalten ihr ganzes Aroma. mono filio edition Black. Black is beautiful. The mono filio teapot consists of a glass globe suspended in a metal frame, which as the lid, has been enhanced with a carbon coating. The preparation of tea becomes a performance: the backdrop – glass, metal and light – allows the tealeaves to float freely to develop their full potential. 25 mono tee/tea 1983 – 2008 60 61 mono 25 mono tee/tea 1983 – 2008 Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono tee mono tea mono filio Edition 125* versilbert silver plated 125*versilbert 125* silverplated Tassilo von Grolman 1983/2008 Varianten 14/222 Portionsteekanne 0,6l 14/444 Teekanne 1,5l 14/500 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen Versions 14/222 small teapot 20oz 14/444 teapot 50oz 14/500 teapot 50oz with integrated warmer 14/222| 14/444| 14/500| mono filio Edition 125* versilbert. Das silberne Tee-Service ist ein Ausdruck höchs- ter Teekultur. Für Liebhaber der freischwingenden mono filio Teekanne gibt es die Edition 125* mit einer in Handarbeit aufgebrachten Silberschicht und edlem Ebenholz oder Zebranoholz für Sieb- und Deckelgriff. mono filio edition 125* silver plated. The silver tea set is an expression of the ulti- mate in tea culture. For fans of the suspended mono filio teapot there is now the Edition 125*, with a silver coating, manually applied, and with ebony handles on the lid and sieve. 62 63 Not pretentious. mono Porzellan porcelain Nicht pompös. Nichts gegen sinnliche Verführungskünste. Doch wahre Schönheit kommt von innen. Sie bedarf keiner Dekoration, da sie sich in vollendeten Formen äußert. Wie reizvoll ein Tafel-Service ohne Schnörkel sein kann, offenbart das Porzellan mono gemiini. Nothing against sensuous seduction. Yet true beauty comes from the inside; it does not require decoration, its fulfillment is expressed in their form. Table service without frills – the mono gemiini porcelain. 64 65 mono gemiini Kaffee- und Tee-Service. Die Ergänzung zum Tafel-Service in der mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono porzellan mono porcelain mono gemiini 70/ Porzellan, Edelstahl 18/10 Porcelain, stainless steel 18/10 Mikaela Dörfel 1994 – 1998 Varianten 960 Teetasse mit Untertasse 984 Mug / Becher 985 Kräuterteetasse, Mug mit Sieb und Deckel 965 Portionsteekanne 900 Teekanne mit Sieb 901 Stövchen 902 Teelichthalter 905 Ersatzsieb zu Teekanne 924 Zucker-/ Sahneturm 904 Sahnegiesser 903 Zuckerdose 977 Eierbecher 975 Espressotasse mit Untertasse 980 Moccatasse mit Untertasse 970 Kaffeetasse mit Untertasse 954 Kaffeekanne ohne Filter Versions 960 teacup with saucer 984 cappuccino mug 985 tea mug with infuser and lid 965 small teapot 900 teapot with infuser 901 stainless steel warmer for teapot 902 replacement candle holder 905 replacement infuser for teapot 924 stacking sugar/creamer set 904 creamer 903 sugar bowl 977 egg cup 975 espresso cup with saucer 980 demitasse with saucer 970 coffee cup with saucer 954 coffee pot without filter 960| 984| 985| 965| 900| 901| 902| 905| gleichen Materialkombination aus Porzellan und Edelstahl. Überzeugend sind die klare Linienführung und die funktionellen Details: Zum Beispiel der Kannengriff, der den Deckel beim Gießen festhält, der exakt eingepasste Siebeinsatz und das FreischwingerStövchen mit dem erhöht sitzenden Teelicht. Die Teetassen sind stapelbar, dabei dient der Metallring als Stapelstufe. Das gemiini Kaffeeservice wird von der 1,5-Liter-Kanne dominiert. mono gemiini coffee and tea service. The compliment to the dinner set in the same combination of porcelain with stainless steel. Convincing are the clear lines and the functional details: the teapot handle that holds the lid in place while pouring, the precise fit of the tea infuser, and the cantilevered warmer with its free-hanging tea candle. The cups are stackable, with the metal ring serving as stacking guide. The gemiini coffee service is dominated by the 50 oz. coffee pot. 924| 904| 903| 977| 975| 980| 970| 954| 66 67 mono gemiini. So jung und schon ein Klassiker der modernen Tischkultur ist dieses mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono porzellan mono porcelain mono gemiini 70/ Porzellan, Edelstahl 18/10 Porcelain, stainless steel 18/10 Mikaela Dörfel 1994 – 1998 von Mikaela Dörfel entworfene Tafel-Service aus dem Jahr 1994. Es besticht durch die einzigartige Materialkombination aus reinweißem, dekorfreiem Porzellan und glänzendem Edelstahl sowie durch seine klaren Linien und ausgewogenen Proportionen. Zum komplette Service gehören Speiseteller, Pastateller, Suppentasse, Schalen, Platten, Sauciere und ein zweiteiliges Türmchen für Pfeffer und Salz. Varianten 978 Müsli-Milchbecher 925 Salz-/ Pfefferturm 920 Sauciere mit Griff 935 Suppentasse 947 Deckel mit Griff 945 Dessert-, Salatschale 949 Portionsservierschale mit Deckel 914 Servierschale mit Deckel 915 Suppenterrine, hoch, mit Deckel 912 Deckel mit Griff 910 Servierschale, niedrig 911 Salatschale, hoch, mit Griff 932 Servierplatte 939 Servierplatte, oval 930 Eßteller 934 Suppenteller 937 Müsli-Schale 950 Dessertteller Versions 978 milk beaker 925 stacking salt & pepper shakers 920 gravy boat with handle 935 soup bowl with saucer 947 lid with handle 945 cereal bowl 949 serving dish with lid 914 serving dish with lid 915 soup terrine with lid 912 lid with handle 910 serving dish 911 salad bowl with handle 932 serving plate 939 oval serving plate 930 table plate 934 soup plate 937 cereal-bowl 950 salad / dessert plate 947| 978| 925| 920| 935| mono gemiini. So young, and already a classic of contemporary table culture; designed by Mikaela Dörfel in 1993. Captivating through the unique usage of pure, unadorned, white porcelain combined with the sleekness of stainless steel. The complete service includes dinner plate, pasta plate, soup cups, bowls, serving dishes, gravy boat and a two piece tower for salt and pepper. 912| 945| 914| 910| 949| 915| 911| 932| 939| 930| 934| 937| 950| 68 69 Not to be forgotten. mono accessoires accessories Nicht vergessen. Gesund genießen ist im Trend. Wer auf beste Zutaten achtet, wird statt der üblichen Fertigmischungen frische Kräuter verwenden. Deren Aromen bringt man mit dem gusseisernen Mörser von mono fachgerecht zur Entfaltung. Und besonders stilvoll. Healthy living is in. Those who care enough to use the finest ingredients will use fresh herbs rather than pre-packed mixtures. The best way to release their full flavor is by using the stylish mono cast-iron mortar. 70 71 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono accessoires mono salat mono salad 15/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Ralph Krämer Salatbestecke 1997 – 1999 YO creative answers jardino Mörser und Salatschale 1995 Varianten 193 salado, gr. Salathängebesteck 195 saladino, Servierbesteck, mittel 190 piccino, Servierbesteck, klein 189 piccino, 2 Servierlöffel, klein piccino, Servierlöffel, klein 187 piccino, Olivenlöffel 285 jardino, Salatschale mit Holzfuß 284 jardino, Mörser mit Holzfuß und Pistill Versions 193 salado, Salad serving set 195 saladino, salad serving set 190 piccino, serving set 189 piccino, 2 serving spoons 188 piccino, serving spoon 187 piccino, olive spoon 285 salad bowl with wooden base 284 cast iron mortar with wooden base and pestle 188 193| 195| 190| 189| 188| 187| 285| 284| mono salat. Mit mono wird die Salatzubereitung zu einem lustvollen Ritual. Dazu gehören Bestecke in verschiedenen Größen und eine edle Salatschale, die auf einem Holzpodest abgestellt wird – eine reizvolle Materialkombination. Die Servierbestecke mono salado und mono saladino sowie die dazu passenden kleinen Servierlöffel mono piccino haben alle einen praktischen Einhängegriff. mono salad. With mono the preparation of salads has been raised to a joyful ritual. Comprised of salad servers in various sizes, a salad bowl, and a heavy mortar and pestle for grinding fresh herbs and spices. The combination of materials is particularly appealing: stainless steel, cast iron and wood. The serving sets mono salado, mono saladino and the small serving spoons mono-piccino, all hook onto the rim of a bowl. 72 73 No snacking. mono accessoires accessories Nicht naschen. Der Mensch soll fünf Mahlzeiten am Tag zu sich nehmen, um sich ausgewogen zu ernähren. Um diesem Grundsatz zu folgen, empfiehlt es sich, gerade auch kleine Zwischenmahlzeiten anregend aufzutischen. Nichts eignet sich dafür besser als die schönen Schalen von mono. A balanced diet consists of five meals a day. To follow this recommendation, particularly in between meals, the mono trays are the ideal incentive. 74 75 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono accessoires mono cimetric 25/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Eva Eisler 2002 – 2004 Varianten 450 Schale 450 580 Schale 580 600 Schale 600 850 Schale 850 200 Quadratische Schale 200 250 Quadratische Schale 250 Versions 450 tray 450 580 tray 580 600 tray 600 850 tray 850 200 square tray 200 250 square tray 250 300 square tray 300 450| 580| 850| 600| 200| 250| 300 Quadratische Schale 300 300| mono cimetric. Die elegante Ausstrahlung von Edelstahl eignet sich hervorragend dazu, im Wohnbereich moderne Akzente zu setzen. Gerade Linien und Kreissegmente in symmetrischer Anordnung charakterisieren die Design-Serie mono cimetric, deren rechteckige und quadratische Schalen wie Kunstwerke anmuten. Ob als Obst-, Gebäckschale oder einfach als dekoratives Element – jedes Objekt der Serie ist ein Blickfang von außergewöhnlicher Eleganz. mono cimetric. Stainless steel is a material that radiates elegance and is ideal for creating contemporary focal points in any living environment. Straight lines and circle segments symmetrically arranged are the hallmark of the mono-cimetric design series, whose rectangular and square trays evoke singular pieces of art. For fruit, pastries, or simply as a decorative element, all pieces in the collection reflect elegance and style. 76 77 mono Glasschalen. Vielseitige Verwendungsmöglichkeiten bieten die Schalen-Sets mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono accessoires mono uno, duo, trio, quartett 10/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Werksdesign aus Edelstahlblech und Glas: In hängender Ausführung eignen sie sich als multifunktionale Objekte für die Raumgestaltung mit Blumen und dekorativen Materialien. Als Tisch-Sets sind sie perfekte Gefäße für Salate und Dips und ein Blickfang auf jedem Buffet. Beide Ausführungen sind als Duo, Trio oder Quartett erhältlich und bieten Freiraum für phantasievolle Inszenierungen. Varianten 541 uno, Glasschale 0,15l 542 duo, 2 Glasschalen 0,15l 540 quadrat, 4 Glasschalen 0,15l 641 uno, Glasschale 0,15l mit Deckel 642 duo, 2 Glasschalen 0,15l mit Deckel 640 quadrat, 4 Glasschalen 0,15l mit Deckel 521 Tisch-uno, Glasschale 0,6l 522 Tisch-duo, 2 Glasschalen 0,6l 431 Tisch-quadrat, 4 Glasschalen 0,6l 430 Tisch-uno, Glasschale 1,5l 432 Tisch-duo, 2 Glasschalen 1,5l 433 Tisch-trio, 3 Glasschalen 1,5l 434 Tisch-quartett, 4 Glasschalen 1,5l 402 duo, Hängedekoration 403 trio, Hängedekoration 404 quartett, Hängedekoration Versions 541 uno, glass bowl 4oz 542 duo, 2 glass bowls 4oz 540 quadrat, 4 glass bowls 4oz 641 uno, glass bowl with lid 4oz 642 duo, 2 glass bowls with lid 4oz 640 quadrat, 4 glass bowls with lid 4oz 521 table-uno, glass bowl 20oz 522 table-duo, 2 glass bowls 20oz 431 table-quadrat, 4 glass bowls 20oz 430 tableuno, glass bowl 50oz 432 table-duo, 2 glass bowls 50oz 433 table-quartett, 4 glass bowls 50oz 434 table-quadrat, 4 glass bowls 50oz 402 stainless steel & glass suspended display (2 units) 403 stainless steel & glass suspended display (3 units) 404 stainless steel & glass suspended display (4 units) 541| 430| 542| 540| 432| 641| 433| 642| 640| 521| 434| 522| mono glass bowls. The versatility of the stainless steel and glass elements is unlimited. The hanging versions are multi-functional objects for any room in the house – for flowers, or other decorative items. The table models are perfect for serving salads and dips, and an eye-catcher on any buffet table. Both the suspended and table versions are available as a duo, trio or quartet. 431| 402| 403| 404| 78 79 Not to be extinguished. mono on fire Nicht löschen. Feuer und Flamme für Edelstahl – diese Leidenschaft für das Hauptmaterial von mono Produkten inspirierte zu einem Objekt, das die Kühle des Metalls mit der Hitze des Feuers auf einzigartige Weise verbindet. Es wirft ein romantisches Licht, das noch ganz andere Leidenschaften entzündet. Fired up for stainless steel. The passion for the main mono material inspires a product that exquisitely blends the coolness of the metal with the warmth of a flame. It sheds a romantic light that can ignite other passions. 80 81 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono on fire mono concave mono convex 10/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 F. Maurer i vienna 2004 Varianten 815 concave 20, Flammschale 800 concave 26, Flammschale 810 convex, Wand - Öllampe Versions 815 concave 20, oil lamp 800 concave 26, oil lamp 810 convex, wall mounted oil lamp 815| 800| 810| mono concave/mono convex. Die Öllampe, über Jahrtausende als künstliche Licht- quelle weitverbreitet, erlebt mit dieser Flammschale aus matt gebürstetem Edelstahl eine aufregende Wiedergeburt. Als würde sie schweben erscheint die Flamme über der sanft nach innen gewölbten Schale. Ihre Reflektion taucht den Raum in ein weiches, natürliches Licht. Auch als Wandobjekt entpuppt sich die Öllampe als moderne Wunderlampe. Hier ist der Körper nach außen gewölbt. Das Lampenöl wird jeweils in den Hohlraum des Objekts gefüllt und speist einen Glasfaserdocht, der sich – anders als ein Kerzendocht – nicht verbraucht. mono concave/mono convex. The oil lamp, for centuries a popular source of artificial light, experiences an exciting re-birth with this brushed steel element. The flame appears suspended over the inwardly curved disc. The reflection imbues the room with a soft and natural light. The wall-mounted version turns into a modern version of a magic lamp. The body of the lamp is outwardly curved. With both versions, the oil is poured into the inner space, and the flame is fed through a fiberglass wick, which will never burn down, as would a candlewick. 82 83 mono quarto. Elemente, deren Grundform ein Viertelkreis ist, bieten eine erstaun- mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Designer mono on fire mono quarto 10/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Fried Ulber 1998 Varianten 416 Stövchen quarto, 2- er Set im Präsenterkarton 417 Stövchen quarto, 4- er Set im Präsenterkarton Versions 416 warmer quarto, 2- piece set in gift box 417 warmer quarto, 4- piece set in gift box liche Fülle von Kombinationsmöglichkeiten. Das ist der zugrunde liegende Designgedanke des Rechauds mono quarto, mit dem sich nicht nur Speisen und Getränke warmhalten, sondern auch phantasievolle Tischarrangements verwirklichen lassen. Als reine Dekorationselemente setzen die hochwertigen Puzzleteile aus gebürstetem Edelstahl stimmungsvolle Lichtakzente. mono quarto. Elements based on the quarter circle offer a myriad of combination possibilities. mono quarto is not only a warmer for foods and beverages; but allows you to create an impressive table décor giving free reign to your imagination. As decorative elements, the satin finished quarto puzzle pieces create a light focus. 416| 417| 84 85 Not wilting. mono floral Nicht vergänglich. Es gibt Dinge, die sagt man am besten durch die Blume. Also: Haben es die vielen schönen Blumen dieser Welt nicht verdient, in ebenso schönen Vasen zur Geltung zu kommen? Ist es nicht Zeit, zuhause wieder einmal ordentlich zu entrümpeln? Beauty is in the eye of the beholder. Haven’t then many beautiful blossoms earned he right to be held in beautiful vases? 86 87 mono convase und conglas. Mit seinem puristischen Entwurf ist es dem Designer mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono floral mono convase mono conglas 10/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 F. Maurer i vienna 2008 Varianten 900 convase Vasenschale mit Aufsatz Versions 900 vase bowl with stainless steel cover 901 Franz Maurer gelungen, einer einzelnen Blüte eine eigene Bühne zu schaffen. Bestehend aus einem nach innen gewölbten Edelstahlaufsatz und einer flachen, transparenten Glasschale für das Wasser, erinnert das Objekt nicht mehr an eine klassische Vase, sondern wirkt vollkommen eigenständig. Eine in den Edelstahlaufsatz eingelassene Öffnung für den kurz abgeschnittenen Stiel gibt der Blüte festen Halt. Mit mono conglas, der kleineren Version des Aufsatzes, lassen sich schöne Trinkgläser in Blumenobjekte verwandeln. convase Edelstahlaufsatz lose 920 conglas, Glasaufsatz stainless steel cover for convase 920 conglas, stainless steel top for a single glas 901 mono convase and conglass. With his purist design, Fritz Maurer has succeeded in creating the stage for a single blossom. Consisting of an inwardly curved stainless steel disc resting on a clear glass bowl for water, this object is no longer reminiscent of a traditional vase. The opening in the stainless steel disc holds the short stem flower in place. With mono conglass, the smaller version of the disc, beautiful drinking glasses convert into blossoming objects. 920| 900| 901| 88 89 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono floral mono rondo Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Mikaela Dörfel 2008 Varianten 10/915 Vase klar 15 Versions 10/915 Vase cristal 15 10/915| 10/919| 10/919 Vase klar 19 61/915 Vase weiss 15 61/919 Vase weiss 19 60/915 Vase schwarz 15 Vase cristal 19 61/915 Vase white 15 61/919 Vase white 19 60/915 Vase black 15 10/919 61/915| 61/919| 60/915| 60/919 60/919 Vase schwarz 19 Vase black 19 60/919| mono rondo. Mit mono rondo stellt die Designerin Mikaela Dörfel ein neuartiges Konzept zur Präsentation von Blumensträußen oder auch einzelnen Blumen vor. Auf den bauchigen Glaskörper ist eine Edelstahlmanschette aufgesetzt. Diese lässt sich drehen, wodurch die Größe der Vasenöffnung ganz nach Wunsch eingestellt werden kann – sti(e)lgenau. Das Schmuckobjekt gibt es in einer ausladend bauchigen und einer leicht gestreckten Form. mono rondo. With mono rondo, designer Mikaela Dörfel offers a multifunctional concept for the presentation of a single flower or a full bouquet. A stainless steel cuff on the spherical glass body can be rotated by degrees, altering the vase opening. These decorative objects are available in a rounded and slightly tapered version. 90 91 Not without. mono present Nicht ohne. Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Vorausgesetzt, sie kommen von Herzen und vermögen den Beschenkten zu erfreuen. Mit einem Design-Präsent von mono kann man in dieser Hinsicht nichts falsch machen. Erst recht nicht, wenn man sich selbst beschenkt. Small gestures get big results. Little gifts are meant to come from the heart and bring joy to the receiver. With a designer gift from mono you cannot go wrong. Especially when you gift yourself! 92 93 mono Produktgruppe/Group Produkt/Product Material Design mono present mono aero 10/ Edelstahl 18/10 stainless steel 18/10 Fried Ulber 2007 Varianten 501 Dekantierausgießer 502 Flaschenverschluß Versions 501 decanting pourer 502 stopper 505 wine-set 501| 505 Wein-Set 502| mono aero. Für Weinliebhaber ein Muss: Mit mono aero beginnt eine neue Ära des Dekantierens. Wie ein kleiner Wasserfall fließt der Wein über mehrere Kaskaden und entfaltet innerhalb kürzester Zeit sein Bouquet und Aroma. 42 % Sauerstoffsättigung hat ein Wein, wenn er mit mono aero eingeschenkt wird – fließt er direkt aus der Flasche, sind es nur 15 %. mono aero. A must for wine lovers. mono aero heralds a new era of decanting. The wine flows like a small waterfall over a series of cascades. This allows it to rapidly unfold its rich bouquet and flavor. Wine poured with the mono aero has 42 % oxygen saturation, and only 15 % when poured directly from the bottle. 94 95 mono present. Schöner schenken: Edel, formvollendet und praktisch sind die kleinen mono Alltagshelfer von mono. Das Repertoire reicht vom Walnussöffner bis zum Flambierset, vom Flaschenöffner bis zum Kiwilöffel. Jeder Artikel ist eine wertvolle Aufmerksamkeit, die von Geschmack zeugt und Wertschätzung ausdrückt. mono gifts. Elegant gifting. Graceful, well thought out and practical – the small everyday helpers from mono. The collection runs the gamut from walnut opener to flambé set, from bottle opener to kiwi spoon. Each item is a gesture expressing good taste and style. 10/326 mono up & zu, Flaschenöffner mono up & zu, bottle opener 10/333 10/337 Design: Ralph Krämer, 2001 Design: Markus Brodmerkel, 2000 Design: Ralph Krämer, 1998 Design: F. Maurer i vienna, 2008 Design: Matthias Dierkes, 2003 mono citro, Orangenschäler mono citro, orange peeler Design: Balz Steiger, 2002 10/332 10/338 mono pick up, Partypicker mono pick up, serving spoon with tined handle 10/339 Design: Markus Brodmerkel, 2000 10/410 mono flambo, Flammbieraufsatz mono flambo, flambé trestles Design: Nicole Schaffert, 2002 mono Tee-Maßlöffel mono tea measuring spoon 10/324 10/397 mono carvo, Kiwilöffel mono carvo, kiwi spoon mono zip, PET Flaschenöffner mono zip, PET bottle opener mono dolce, Becheranhänger mono dolce, mug hanger Design: Mikaela Dörfel, 2004 10/336 10/335 Design: Fried Ulber, 2002 mono giro, Apfelschäler mono giro, Apfelschäler Design: Christina Schäfer, Jessica Battram, 2004 10/920 mono sticks, Untersetzerstäbe mono sticks, trivet sticks mono pico, Walnussöffner mono pico, walnut opener Design: Wolfgang Duefhus, 1998 mono conglas, Glasaufsatz mono conglas, stainless steel top for a single glas 96 97 Not important. Nicht wichtig. mono designer Die Designer. Das Geheimnis guten Designs besteht darin, alles wegzulassen, was für eine perfekte Form nicht wichtig ist. Welche außergewöhnlichen Schöpfungen herauskommen, wenn man dieses Geheimnis kennt, haben Sie auf den vorherigen Seiten kennenlernen können. Auf den folgenden Seiten lüften wir das Geheimnis ihrer Urheber. The secret of good design is to omit everything that is not important for good form. In the previous pages, you have seen the results of this secret knowledge. On the following pages we air the secrets of the creators.. 98 99 Mikaela Dörfler 1993 | 1996 gemiini Teeservice, Ess-Service gemiini tea set, dinner set 2003 gemiini Müsli-Set gemiini müsli set 2008 rondo Vasen-Serie rondo vase-series 2002 cimetric Schalen, Vorlegeteile cimetric trays, serving pieces 2004 cimetric quadratische Schale cimetric square trays 2004 concave Flammschale concave oli lamp convex Wand-Öllampe convex wall mounted oli lamp 2008 convase Vasenschale convase vase bowl with stainless steel cover conglas Glasaufsatz conglas stainless steel top for a single glas 1983 classic Teekannen, Stövchen classic teapots and warmers 1989 filio Teeservice filio tea service 2008 classic Editionen classic editions 2008 filio Editionen filio editions Eva Eisler F. Maurer i vienna Tassilo von Grolman Ralph Krämer Mikaela Dörfel Eine außergewöhnliche Sensibilität für innovative Formen beweist die 1962 in Varkus, Finnland geborene Mikaela Dörfel. Nach dem Studium des Industriedesigns an der Hochschule für bildende Künste in Hamburg war sie acht Jahre lang Design-Managerin bei Rosenthal, bevor sie sich 1996 als Designerin selbständig machte. Porzellan und Edelstahl sind ihre bevorzugten Materialien, aus denen sie immer wieder faszinierende Produkte der Tischkultur entwirft. Born in Varkus, Finland in 1962, Mikaela Dörfel exhibits an extraordinary sensitivity for innovate shapes. After completing her studies in industrial design in Hamburg, she spent eight years as Design Manager for Rosenthal. In 1996 she established her own firm. Porcelain and stainless steel are her materials of choice. She uses these for mono as well as other companies, creating fascinating products for the discerning table. 1990 – 1992 filio Obstschale, Eihalter filio fruit tray, egg cup Eva Eisler 1952 in Prag geboren, lebt und arbeitet Eva Eisler zwischen 1983 und 2006 in New York. Sie absolvierte eine Ausbildung an der Schule für Bautechnologie und der Schule für Grafik Design in Prag sowie ein Design-Studium an der Parsons School of Design, New York. Sie ist bisher vor allem als Schmuckdesignerin hervorgetreten und hat mit der Serie mono cimetric ihre gestalterische Phantasie auch im Produktdesign eindrucksvoll unterstrichen. Born in Prague in 1952, Eva Esiler has been working and living in New York since 1983. She completed her studies at the School for Architecture and the School for Graphic Design in Prague, as well as independent study at the Parsons School of Design in New York. Until now she had been primarily known as a jewelry designer. The mono-cimetric series has provided her with a medium to establish herself as a remarkable product designer. 2002 mono mono Besteck flatware 2003 mono mono Vorlegeteile serving pieces F. Maurer i vienna 1962 geboren, lebt und arbeitet in Wien und im Österreichischen Waldviertel. Seit 1989 gestaltet er Konsumgüter und Inneneinrichtungen. Für Maurer sind Ironie und Emotion das Salz in der Suppe. Er liebt Zitate, Aha-Erlebnisse und Funktionen, die sich oft erst auf den zweiten Blick erschließen. Sein Credo: „Ich hinterfrage Materialien, Funktionen und Formen – und gestalte daraus einfache, markante, funktionale Produkte für Menschen.“ Franz Maurer, born in 1962, lives and works in Vienna and in the Austrian Forest region. Since 1989, he has been designing consumer items and working as an interior designer. For Maurer irony and emotion are the salt of the earth. He loves quotes, “told-you-so” experiences and principles that are often only clarified on the second attempt. His canon is “I research materials, functions and form, and then create simple, striking, and functional products for people.” Tassilo von Grolman 1942 in Iserlohn geboren, absolvierte Tassilo von Grolman eine Ausbildung zum Maschinenschlosser bei der AEG, bevor er an der Hochschule für Gestaltung in Kassel Industriedesign studierte. Anschließend sammelte er Erfahrungen in Werbeagenturen und Architekturbüros. Seit 1975 ist er mit eigenem Designbüro im Produkt-, Verpackungs- und Corporate-Design tätig. Für seine Arbeiten erhielt er zahlreiche internationale Auszeichnungen. Born in 1942, Tassilo von Grolman first trained as a machinist at AEG before attending the Kassel Institute of Design. Subsequently he gathered valuable experience while working with advertising agencies and architectural companies. He established his own company in 1975, and since then has been active in the design of product, packaging and corporate design. He has received numerous awards for his work. 1998 pico Walnussöffner pico walnut opener 2001 cappo Wand-Flaschenöffner carvo Kiwilöffel cappo wall mounted bottle opener carvo kiwi scoop 1994 zeug Besteck tools flatware 1996 zeug Messer tools knives 1998 quarto Stövchen quarto warmer 2002 flambo Flambieraufsatz flambé trestles 2004 cubus Messerserie cubus knife series 2007 aero Dekantierausgießer aero decanting pourer Ute Schniedermann Michael Schneider Fried Ulber Ralph Krämer Außerordentlich schwungvoll präsentieren sich viele Arbeiten des 1955 in Saarbrücken geborenen Designers Ralph Krämer. Vielleicht liegt es daran, dass er nach dem Studium des Industriedesigns zunächst für einen Sportartikelhersteller Surfbretter entworfen hat. Seit 1983 ist er freiberuflich tätig und hat sich vor allem auf Haushaltsartikel, Bestecke und Tafelgeräte spezialisiert. Seine Entwürfe bereichern das mono-Programm kontinuierlich seit fünfzehn Jahren. Born in Saarbrücken in 1955, Ralph Krämer’s designs seem imbued with a great deal of momentum. Perhaps this is because after completing his studies in industrial design he worked for a sporting goods company designing surfboards. He has been an independent designer since 1983, specializing in household items, flatware and tableware. His designs have enriched the mono program for the last fifteen years. Ute Schniedermann In zwei Welten, die eng miteinander in Beziehung stehen, ist Ute Schniedermann zuhause. 1959 in Bielefeld geboren, studierte sie außer Produktdesign auch Innenarchitektur. Seit 1997 führt sie ein eigenes Büro in Hamburg und widmet sich den Schwerpunkten Innenarchitektur, Konzeption und Planung im Objektbereich sowie dem Produktdesign für Unternehmen der Möbel- und Konsumgüterbranche. Ute Schiedermann, born in Bielefeld in 1959 is at home in two worlds that are closely linked to one another – she studied both product design and interior design. She has her own business in Hamburg since 1997, concentrating mainly in interior design, project concept and planning, as well as product design and development for companies in the furniture and consumer goods area. Michael Schneider Mit unkonventionellen Ideen wie dem „Steinzeitbesteck“ mono-zeug überrascht Michael Schneider immer wieder die Designszene. Er wurde 1962 in Geislingen geboren und absolvierte ein Studium der Produktgestaltung an der Kunstakademie Stuttgart. Nach Tätigkeit bei einer Designagentur in Stuttgart eröffnete er 1993 sein eigenes Designbüro in Köln. Er entwirft neben Bestecken zahlreiche andere Produkte wie Möbel, Badezimmerelemente und medizintechnische Geräte. With unconventional ideas such as the “stone age” flatware mono-tools, Michael Schneider keeps surprising the design scene. Born in 1962 in Geislingen, he completed his studies in product design at the Art Academy in Stuttgart. After working at a design studio in Stuttgart, he established his own business in Cologne. In addition to flatware he designs a myriad of products, such as furniture, bathroom accessories and medical apparatus. Fried Ulber Ursprünglich begann der 1947 in Wülfrath geborene Fried Ulber ein Maschinenbaustudium, doch dann entschied er sich für seinen eigentlichen Berufswunsch und studierte Industriedesign an der Werkkunstschule und der Gesamthochschule Wuppertal. Seit 1973 selbständig, ist er heute ein gefragter Designer, der hervorragend mit dem Material Edelstahl umzugehen weiß und eine klare Formensprache bevorzugt. Born in Wülfrath in 1947, Fried Ulber originally studied mechanical engineering, but then he followed his original career path by studying industrial design in Wuppertal. As an independent designer since 1973, he is much in demand, and at the head of his class in his understanding and handling of stainless steel, a material that allows him to express his preference for clarity of form. 100 101 Not unimportant. Nicht unwichtig. Nominiert für: 102 103 mono Not more. Not primitive. No big deal. Not chinese. Not sharp. Not hectic. Not bagged. Nicht uninteressant. Not uninteresting. Nicht mehr. „Weniger ist mehr.“ Dieses Grundprinzip für gutes Design gilt auch bei profaneren Gegenständen. Die funktionell und ästhetisch perfekt gestalte Büroklammer wurde erstmals im Jahr 1894 von der englischen Firma The Gem Manufacturing Company angeboten. Noch über hundert Jahre später wird sie gerühmt: „Ihre Ausführung ist elegant, sodass die Gesinnung irgendeines Puristen nicht verletzt werden kann.“ “Less is more”. This basic principle for good design is also valid for more mundane items. The functional and aesthetically perfectly designed paper clip was first introduced in 1894 by the British firm The Gem Manufacturing Company. More than one hundred years later it is still praised: “The execution is so elegant, that even the most demanding purist cannot take umbrage.” Not pretentious. Nicht pompös. Als Trinkgefäß für Tee, Kaffee und Kakao kam die Tasse aus China und Arabien nach Europa. Im Gegensatz zum Becher haben Tassen immer einen Henkel und sind zumeist freier, oft auch künstlerisch gestaltet. Aufwendig dekorierte, kostbare Sammeltassen dienen weniger dem täglichen Gebrauch, sondern mehr der Erbauung des Besitzers. As a drinking vessel for tea, coffee and cocoa, the cup came to Europe from China and the Middle East. In contrast to a beaker, cups always have a handle, are more whimsical, and are often artistically enhanced. Heavily decorated, valuable collectors items are rarely for everyday use, but are rather acquired for the sake of ownership. Nicht primitiv. Die Vorfahren des modernen Menschen waren keineswegs primitiv. So schließen Wissenschaftler aus dem größeren Gehirnvolumen des Neandertalers, dass er mindestens so intelligent war wie wir. Davon zeugen auch seine kulturellen Hinterlassenschaften. Erhellend ist ein Besuch des Neandertalmuseums in Mettmann: www.neanderthal.de The ancestors of modern man were in no way primitive. Based on brain size, scientists have deduced that the Neanderthal was as intelligent as we are. The cultural inheritance they have left behind is testimony to this. An eye opener is a visit to the Neanderthal Museum in Mettmann: www.neantherthal.de Not to be forgotten. Nicht vergessen. Die wachsende Zahl der ambitionierten Hobbyköche zeigt, dass sich guter Geschmack immer mehr durchsetzt. Frische Kräuter und Gewürze sind die Stars der modernen, leichten und gesunden Küche. Dabei gibt es neben Evergreens wie Bärlauch, Petersilie, Salbei und Rosmarin eine Menge zu entdecken. Allein in Europa wachsen rund 15.000 essbare Wildpflanzen. The ever increasing number of ambitious home chefs is proof that good taste is on the rise. Fresh herbs and spices are the stars of modern, light, and healthy cuisine. In addition to the usual suspects, such as basil, parsley, saffron, and rosemary there are many herbs yet to be discovered. In Europe alone there are over 15,000 edible wild plants. Nicht schlimm. Die Anwender europäischer Tischsitten bilden weltweit eine exklusive Minderheit. Von 6,7 Milliarden Menschen, die heute auf der Erde leben, essen die meisten mit den Fingern. 1,2 Milliarden Menschen verwenden Stäbchen, und nur 500 Millionen Menschen nehmen regelmäßig Messer und Gabel zu Hilfe. Aber auch die greifen häufig mit den Fingern zu und stillen ihren Appetit mit Fast Food. Those who use good European table manners are an exclusive minority. Out of 6.7 billion people in the world, the majority eat with their fingers. 1.2 billion use chopsticks, and only 500 million people use a knife and fork at mealtime, and even they resort to finger food and satiate themselves with fast food. No snacking. Nicht naschen. Auch Dickhäuter sind Feinschmecker. Als reine Pflanzenfresser nehmen Elefanten rund 200 Kilogramm Nahrung am Tag zu sich, wobei sie Erdnüsse als besondere Delikatesse schätzen. Als Greif- und Saugwerkzeug dient dabei der Rüssel, ein anatomisches Wunderwerk, das über einen feinen Tastsinn verfügt und selbst kleinste Gegenstände aufnehmen kann. Even the thick-skinned are gourmets. As herbivores, elephants consume around 450 pounds of food a day. They consider peanuts a special delicacy. As a prehensile and suction tool, the trunk is an anatomical marvel that additionally has an exquisite sense of feel, capable of picking up the smallest of pieces. Nicht chinesisch. Rund 1500 Wurstsorten gibt es in Deutschland. Zu den beliebtesten gehört das „Frankfurter Würstchen“, eine schlanke, zart geräucherte Brühwurst aus reinem Schweinefleisch. Sie wird in etwa acht Minuten in heißem Wasser erhitzt und darf keinesfalls gekocht werden. In Frankfurt gibt es diese Wurstsorte schon seit dem 13. Jahrhundert und ihr Name ist in Deutschland geschützt. There are some 1,500 different types of sausage in Germany. Among the most popular is the hot dog (Frankfurter), a thin, mildly smoked sausage made of 100% pork. Traditionally, it is heated in water for some eight minutes, and must never be boiled. This type of sausage has been available since the 13th century, and the name “Frankfurter” is protected in Germany. Not to be extinguished. Nicht löschen. Erste Versuche, einen Feuerlöscher zu konstruieren, der von selbst, also mit eigens erzeugtem Druck das Löschmittel ausspritzt, fanden 1851 in England statt. Damals wurde noch Wasser benutzt, doch schon bald erkannte man die feuerlöschende Wirkung des Gases Kohlendioxid. Der erste Vorläufer der heute üblichen Druckgasfeuerlöscher wurde im Jahr 1912 in Deutschland patentiert. The first trials with a selfcontained fire extinguisher – dispersion through pressure – took place in England in 1851. At first water was used, but soon the advantages of carbon dioxide were recognized. The forerunner of the modern day fire extinguisher was first patented in Germany in 1912. Nicht scharf. Die Zuckerwatte ist eine amerikanische Erfindung aus dem Jahr 1897. Zwei Konditoren aus Nashville, Tennessee, kamen auf die Idee, Zucker zu erhitzen, zu verflüssigen und um eine Spindel zu schleudern. Dabei verwandelt er sich von seinem kristallinen Ausgangszustand in die beliebte amorphe, watteartige Form. Für eine Portion reichen etwa 5 Gramm Haushaltszucker. Cotton candy is an American invention dating back to 1897. Two candy makers from Nashville, Tennessee, got the idea of heating sugar, liquefying it and spinning it on a stick. This process allowed the sugar to convert from its crystallized form to the popular amorphous treat. One portion is roughly the equivalent of one fifth of an ounce of regular sugar. Not wilting. Nicht vergänglich. Blumenblüten symbolisieren augenscheinlich, wie eng Schönheit und Vergänglichkeit miteinander verbunden sind. Zu den empfindlichsten Blumen gehört der Mohn, von dem es weltweit rund 120 Arten gibt. Maler und Fotografen lassen sich gerne von den prächtigen Blüten des isländischen Mohns inspirieren. Der Blumenhandel liefert präparierte Mohn-Schnittblumen, um die Vergänglichkeit etwas hinauszuzögern. Blossoms, at least visually, symbolize the fact that beauty is passing. Among the most delicate flowers are poppies, of which there are more than 120 varieties. Painters and photographers are particularly inspired by the striking blossoms of Icelandic poppies. Commercial florists add preservatives in order to delay the wilting process of the cut flowers. Nicht hektisch. Hektik und Stress werden vor allem mit dem Leben in den großen Städten verbunden. Doch genau dahin zieht es die Menschen. Lebte 1950 noch 70 Prozent der Weltbevölkerung auf dem Lande, so ist es seit 2007 nur noch weniger als die Hälfte. Und die Urbanisierung geht weiter: Im Jahr 2050 werden laut Schätzungen der UNO rund 70 Prozent der Menschen in städtischen Metropolen leben. Hectic and stress are two terms usually associated with life in large cities. That is where they are drawn to. In 1950, 70 percent of the world’s population lived in rural areas. In 2007 it is less than half. Urbanization continues: according to UN figures, in 2050, 70 percent of the population will live in large metropolitan areas. Not without. Nicht ohne. „Geben ist seliger denn nehmen.“ Der berühmte Satz aus dem Neuen Testament macht deutlich, dass es Menschen glücklich macht, anderen Menschen etwas zu geben. Dies wird längst auch durch wissenschaftliche Studien belegt. Wobei man freilich niemals unbedacht etwas verschenken sollte. Schon der römische Dichter Ovid mahnte: „Geben erfordert Verstand.“ “To give is more blessed than to receive.” The famous line from the New Testament says it clearly: it makes people happy to give unto others. Scientific research has also confirmed this premise. One should, however, never give something away without thinking about it. The Roman poet Ovid said: “To give requires insight.” Nicht gebeutelt. Die Erfindung des Teebeutels war ein Zufall. Anfang des 19. Jahrhundert verpackte ein amerikanischer Teehändler Teeblätter für den Transport in kleine, platzsparende Seidenbeutel. Seine Kunden nahmen an, dies sei als neue, komfortablere Zubereitungsmethode gedacht und tauchten die Beutel in Wasser. In seiner heutigen Form kam der Teebeutel erstmals 1929 auf den Markt. The invention of the teabag was accidental. At the beginning of the 19th century an American tea dealer packed tea leaves in small silken bags for easier transport. His customers assumed that this was done as a new and efficient way of preparing tea, and simply dunked the bags in water. The modern format came to market in 1929. Not important. Nicht wichtig. Beim Entwurf von mono-a machte sich Prof. Peter Racke auch Gedanken über die Herstellung des Bestecks. Sein Ziel war, das Material effizient zu nutzen und möglichst wenig Stanzabfälle zu produzieren. Indem er auch scheinbar Unwichtiges bedachte, verwirklichte er bereits in den 50 er Jahren ökologische Prinzipien. While designing mono-a Prof. Peter Raacke also immersed himself into the production process for the flatware. His goal was to use the material efficiently, and reduce the scrap produced during stamping. While taking into consideration apparent minutiae, he was also ahead of his time, in 1959, in terms of ecological principles. 104 105 mono Ansprechpartner Contacts Peter Pajak Einkauf Fon: +49 (2104) 9198 -32 peter.pajak@ seibel-designpartner.de Bodo Seyfarth Vertriebsleitung Fon: +49 (2104) 9198 -44 bodo.seyfarth@ seibel-designpartner.de Karin Schulz Verkauf Fon: +49 (2104) 9198 -12 karin.schulz@ seibel-designpartner.de 02 Wilhelm Seibel Geschäftsleitung Fon: +49 (2104) 9198 -23 wilhelm.seibel@ seibel-designpartner.de 06 Jörg Grashof IT Fon: +49 (2104) 9198 -17 joerg.grashof@ seibel-designpartner.de 11 Dirk Palm Produktionsleitung Fon: +49 (2104) 9198 -33 dirk.palm@ seibel-designpartner.de 03 Ulrich Schlaf Marketing Fon: +49 (2104) 9198 -16 ulrich.schlaf@ seibel-designpartner.de 07 Ina Born Verkauf Fon: +49 (2104) 9198 -24 ina.born@ seibel-designpartner.de 12 Petra Bell Prokuristin, Finanzen Fon: +49 (2104) 9198 -13 petra.bell@ seibel-designpartner.de 04 Diana Schlaf Marketing Fon: +49 (2104) 9198 -28 diana.schlaf@ seibel-designpartner.de 08 Carmen Syperek Verkauf/Export Fon: +49 (2104) 9198 -14 carmen.syperek@ seibel-designpartner.de 13 Claudia Cichon Buchhaltung Fon: +49 (2104) 9198 -18 claudia.cichon@ seibel-designpartner.de 05 01 10 mono Vertretung Nord Australien Japan Vertretungen Offices Maximilian Markus Hörmann Hindenburgallee 1 30989 Gehrden Fon: +49 (5108) 92 79 46 Fax: +49 (5108) 91 36 93 Mobil: +49 (170) 93 35 676 maximilianm.hoermann@ t-online.de QT Trading Pty Ltd. 3 A/58 Middle Street NSW 2032 Kingsford Fon: +61 403-271515 Fax: +61 2 9399 6376 [email protected] Atelier Niki Tiki 2.31.8 Kichijyoji – Honcho Musashino – City 180 -0004 Tokyo Fon: +81-422-21-4015 Fax: +81-422-21-6490 [email protected] Deutschland/Germany Vertretung West mono Industriestraße 5 40822 Mettmann Postfach 10 06 26 40806 Mettmann Fon: +49 (2104) 91 98-0 Fax: +49 (2104) 91 98-19 [email protected] www.mono.de Frank Königs c/o Seibel Designpartner GmbH Industriestr. 5 40822 Mettmann Fon: +49 (2104) 91 98 - 0 Fax: +49 (2104) 91 98 -19 Mobil: +49 (173) 54 30 303 frank.koenigs@ seibel-designpartner.de Mariette Masson Collegelaan 75 2140 Antwerpen Fon: +32 486 85 68 87 Fax: +32 32 36 69 64 [email protected] Vertretung Ost 09 Martin Kromberg Verkauf/Export Fon: +49 (2104) 9198-21 martin.kromberg@ seibel-designpartner.de Maik Wenzel Kalckreuthstraße 16 10777 Berlin Fon: +49 (30) 23 63 56 58 Fax: +49 (30) 23 63 56 59 Mobil: +49 (171) 82 64 364 Handelsagentur@ MaikWenzel.de Vertretung Süd Wolfgang Wittenborg Chiemseering 27 85551 Kirchheim Fax: +49 (89) 90 77 57 97 Mobil: +49 (160) 74 01 211 wolfgang.wittenborg@ t-online.de 06| 07| 05| 03| 01| 04| 02| 11| 09| 13| 10| 08| Industrie- / Objektkunden: 12| Concept.S Carsten Seibel Champagne 26 40822 Mettmann Fon: +49 (2104) 50 85 - 55 Fax: +49 (2104) 50 85 -54 Mobil: +49 (173) 29 09 090 [email protected] Belgien/Luxemburg England mono and POTT UK Cup Of Tea Ltd 3 Moonshill Barns Frog Lane Stoke St Michael Radstock Somerset BA3 5HL Fon: +44 (0)1761 239162 Fax: +44 (0)1761 239182 [email protected] Frankreich Nord JF Diffusion Frank Specht 3, Villa des Sorbiers 91800 Boussy St. Antoine Fon: +33 (06) 14 24 03 81 Fax: +33 (08) 73 77 27 36 [email protected] Frankreich Süd JF Diffusion Jean Pinto da Cunha Le Clos Sainte-Thérèse 37, avenue Frédéric Mistral 13410 Lambesc Fon: +33 (06) 19 35 19 41 Fax: +33 (08) 73 16 14 41 [email protected] Kroatien Radin R d.o.o. Larisa Radin Poslovna zona Labinci 52464 Kastelir Fon: +385 (52) 434774 Fax: +385 (52) 427792 [email protected] Niederlande Mobach groothandel/Staal & Zo Thea Groefsema Keulschevaart 17a 3621 MX Breukelen Fon: +31 34 62 50 943 Fax: +31 34 62 66 986 [email protected] Schweiz CeCo Ltd. Michael Bach M. Chipot-Str. 15 2503 Biel Fon: +41 (032) 321 93 00 Fax: +41 (032) 321 93 01 [email protected] USA US Headquarters mono 2787 Margaret Mitchell Dr., NW Atlanta, Georgia 30327, USA Toll Free: 1-888-666-6004 Fon: +1 (404) 352-12 01 Fax: +1 (404) 355-67 08 monoPottUSA@ seibel-designpartner.com Impressum Impressum Konzeption und Design/Conception and Design: Buttgereit und Heidenreich GmbH, Agentur für Kommunikationsdesign, Haltern am See, www.gute-botschafter.de Text/Text: Jürgen Sterzenbach Fotografie/Photography: Buttgereit und Heidenreich GmbH, Reinhold Schröers, Laudert Vreden, Hubertus Schüler, mono-Archiv, Getty Images, Corbis Druck/Print: Gutenberg Beuys, Hannover gutenberg-beuys.de Katalog-Schutzgebühr 5,– Euro © Seibel Designpartner GmbH, Mettmann Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Januar 2009 mono bestecke | mono kids | mono messer | mono tee | mono porzellan | mono accessoires | mono on fire | mono floral | mono present mono flatware | mono kids | mono knives | mono tea | mono porcelain | mono accessoires | mono on fire | mono floral | mono present mono 40806 Mettmann Germany Fon +49 (21 04) 91 98-0 Fax +49 (21 04) 91 98-19 mail @ mono.de www.mono.com mono design classics Katalog Catalog 3 mono design classics Katalog Catalog