WS 2002/03 - Institut für Romanistik - Hu

Transcription

WS 2002/03 - Institut für Romanistik - Hu
INSTITUT FÜR ROMANISTIK
WINTERSEMESTER 2002/03
Semesterbeginn:
14.10.2002
Einführungsveranstaltungen:
1. Semesterwoche: 14.- 18.10.2002
Beginn des regulären Unterrichts:
21.10.2002
Weihnachtsferien:
23.12.2002 - 04.01.2003
Semesterende:
15.02.2003
2
INSTITUT FÜR ROMANISTIK
WINTERSEMESTER 2002/03
Erstellt im Auftrag des Instituts
von Herrn Wagner und Frau Veit.
Mit besonderem Dank an Frau Köster
für die Raumplanung.
ADRESSE:
Humboldt-Universität zu Berlin
Unter den Linden 6
10099 Berlin
Sitz: Dorotheenstraße 65
10117 Berlin
Telefon: 2093 5118
Telefax: 2093 5119
INSTITUTSDIREKTOR:
STELLVERTRETER:
Prof. Dr. Dieter Ingenschay
Prof. Dr. Dieter Kattenbusch
INSTITUTSVERWALTUNG:
Frau Dr. Huberty, Frau Dr. des. Veit
Dorotheenstr. 65, Sekretariat: Raum 4.44
Tel.: 2093 5118
ÖFFNUNGSZEITEN:
Mo - Fr
INSTITUTSBIBLIOTHEK
und LESESAAL:
Frau Brehm
Frau Apel
Dorotheenstr. 65, Raum 1.24 -1.31
Telefon: Lesesaal/Ausleihe:
2093 5227
Büro:
2093 5218
ÖFFNUNGSZEITEN:
Mo - Fr
Ausleihe:
MEDIOTHEK DER HU:
Dorotheenstr. 65, Raum 2.25
Mo - Fr
12 - 20 Uhr
Telefon: 2093 5040
09 - 12 Uhr
10 - 20 Uhr
bis 19.30 Uhr
3
DAS INSTITUT FÜR ROMANISTIK
Das Institut für Romanistik gehört zur Philosophischen Fakultät II der Humboldt-Universität zu Berlin.
Es ist eine wissenschaftliche Einrichtung, deren Profil sich aus den im Laufe der Zeit hier
entstandenen Schwerpunkten in Lehre und Forschung ergibt. Dazu gehört ein nahezu vollständiges
Ensemble aller romanischen Sprachen und Literaturen. Zur Spezifik der Romanistik an der HU im
Rahmen der Berliner Hochschullandschaft gehört außerdem die Ausbildung von Übersetzern und
Dolmetschern, die als neuer Studiengang "Interkulturelle Fachkommunikation" (IFK) weitergeführt wird
(für Französisch, Spanisch, Italienisch und Portugiesisch). Der alte Studiengang Dolmetscher läuft
aus, ebenso der Studiengang Übersetzer (außer Französisch, 2. Sprache).
Hier eine Übersicht über die romanistischen Fächer:
Französische Philologie:
Magister Haupt- und Nebenfach;
Lehramt 1. und 2. Prüfungsfach;
Interkulturelle Fachkommunikation (IFK) (1. und 2. Sprache);
Übersetzer (2. Sprache).
Spanische Philologie
(Kombination aus Hispanistik und Lateinamerikanistik):
Magister Haupt- und Nebenfach;
Lehramt 1. und 2. Prüfungsfach;
Interkulturelle Fachkommunikation (IFK) (2. Sprache).
Italienische Philologie:
Magister Haupt- und Nebenfach;
Interkulturelle Fachkommunikation (IFK) (2. Sprache);
Lehramt.
Portugiesische Philologie
(unter Einbeziehung des afrikanischen und des brasilianischen Portugiesisch):
Magister Nebenfach;
Interkulturelle Fachkommunikation (IFK) (2. Sprache).
Rumänische Philologie:
Magister Nebenfach.
Katalanische Philologie:
Okzitanische Philologie:
Rätoromanische Philologie:
Sardische Philologie:
Kein selbständiges Fach; wird sporadisch gelehrt.
Kein selbständiges Fach; wird sporadisch gelehrt.
Kein selbständiges Fach; wird sporadisch gelehrt.
Kein selbständiges Fach; wird sporadisch gelehrt.
HINWEISE
I.
FÜR
STUDIERENDE
EINFÜHRUNGSVERANSTALTUNGEN
• Einführung in die einzelnen Studiengänge
(Für Magister und Dolmetscher/Übersetzer/IFK sind die jeweiligen Termine alternativ.)
Magister
Mo 14.10.
14-16 Uhr
Raum UL 6, 3086 oder
Mo 14.10.
16-18 Uhr
Raum UL 6, 3086
(Diese Studienberatung ist die obligatorische Studienfachberatung zu Beginn des Grundstudiums
für Magister!)
Dolmetscher/Übersetzer/IFK
Lehramt/Studienrat
Mo 14.10.
Mo 14.10.
Mo 14.10.
12-14 Uhr
14-16 Uhr
14-16 Uhr
Raum DOR 65, 4.34 oder
Raum DOR 65, 4.34
Raum DOR 65, 4.61
4
• Einführungsveranstaltung
Vorstellung der Universität, des Instituts, der Studiengänge, der Kolleginnen und Kollegen durch
den Institutsdirektor.
Di 15.10.
10-12 Uhr
Raum UL 6, 3094
• Sondersprechstunden der Kolleginnen und Kollegen
Di 15.10.
ab 12 Uhr
in den Büros
• Studentische Studienfachberatung
(siehe Aushänge zu Semesterbeginn)
• Bibliotheksführungen
Termine bitte in der Bibliothek erfragen.
II.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR STUDIERENDE IM GRUND- UND HAUPTSTUDIUM
1.
Die sprachpraktische Ausbildung Französisch und Spanisch im Grundstudium
der Lehramts- und Magisterstudiengänge
Studienvoraussetzungen
Studienvoraussetzung sind im allgemeinen Abiturkenntnisse bzw. Vorkurse (nur für Spanisch:
Variante A: Anfängerkurs, Variante B: Auffrischungs- und Systematisierungskurs). Zum
Semesterbeginn bieten wir für alle Studienanfänger mit Vorkenntnissen Einzelberatungen zu der für
Erstsemester bedeutsamen Frage an, wie viele und welche Kurse besucht werden sollen.
Termine:
Französisch: Dienstag, den 15.10.2002, 12.00 -16.00 Uhr, DOR 65, Raum 4.69
Mittwoch, den 16.10.2002, 10.00 -15.00 Uhr, DOR 65, Raum 4.69
Donnerstag, den 17.10.2002, 10.00 -15.00 Uhr, DOR 65, Raum 4.69
Spanisch:
Dienstag, den 15.10.2002, 12.00 -16.00 Uhr, DOR 65, Raum 4.30
Mittwoch, den 16.10.2002, 10.00 -13.00 Uhr, DOR 65, Raum 4.30
Donnerstag, den 17.10.2002, 10.00 -13.00 Uhr, DOR 65, Raum 4.30
Die Teilnahme an diesen Beratungen wird zur Effektivierung des Grundstudiums dringend empfohlen.
Inhalt und Umfang der Ausbildung
Die Studierenden sollen lernen, die gesprochene und geschriebene Sprache in ihrer Standardvariante
und den wichtigsten stilistischen Varietäten sicher zu verstehen und sich auf der Ebene der
Standardsprache mündlich und schriftlich adäquat auszudrücken. Die Thematik der
Lehrveranstaltungen nimmt Bezug auf die Studieninhalte der Fachdisziplinen.
In den Lehrveranstaltungen des Niveaus I werden die zur Ausübung der einzelnen Sprachtätigkeiten
erforderlichen Kenntnisse und Fertigkeiten systematisiert und weiterentwickelt. Das Niveau II dient der
unmittelbaren Vorbereitung auf die Zwischenprüfung.
Wie aus der grafischen Übersicht über das Grundstudium ersichtlich, erfolgt die Sprachausbildung in
den Arbeitsgebieten:
Grammatik (Anwendungs- und Analyseübungen zur Systematisierung und Vertiefung der
morphologischen und syntaktischen Kenntnisse unter Berücksichtigung der wichtigsten
Sprachregister),
Hörverstehen und mündlicher Ausdruck (Untersuchen von vorwiegend journalistischen Hör- und
Lesetexten, Hörstrategien, Systematisierung von Sprechabsichten, Ausspracheschulung, dialogisches
und monologisches Sprechen, Erarbeiten landeskundlicher Dossiers, Vorbereiten von Diskussionen
und Kurzvorträgen),
Leseverstehen und schriftlicher Ausdruck (Analyse vorwiegend journalistischer Texte,
Vokabeltraining, Erkennen und Üben von Verflechtungs- und Verdichtungsstrukturen, Arbeit an
Résumé und Aufsatz),
Übersetzung (Nach einer Einführung in die wichtigsten Probleme der Übersetzung zwischen dem
Deutschen und der Fremdsprache wird in den Kursen Übersetzung Fremdsprache - Deutsch und
5
Übersetzung Deutsch - Fremdsprache das adäquate Übersetzen journalistischer und literarischer
Texte trainiert).
Aus diesem Angebot wählen die Studierenden entsprechend ihren individuellen Voraussetzungen und
unter Berücksichtigung der Vorgaben der jeweiligen Studien- und Prüfungsordnung die für sie
relevanten Lehrveranstaltungen aus.
Die Zwischenprüfung
Der sprachpraktische Teil des Grundstudiums wird mit den in den jeweiligen Zwischenprüfungsordnungen geforderten Klausuren und mündlichen Prüfungen abgeschlossen. In den LehramtsStudiengängen muss zuvor der Leistungsnachweis über den „Grammatiktest“ erbracht und bei der
Prüfungsanmeldung vorgelegt werden. Nach neuem Recht können die sprachpraktischen Prüfungen
(einzeln oder zusammen) studienbegleitend abgelegt werden (dabei sind für die Anmeldung zur
mündlichen Prüfung 6 SWS nachzuweisen, für die Klausur 10 SWS) oder auch im Rahmen der
Blockprüfung.
6
Schema - Spracherwerb Frz. Span.
7
2.
-
-
-
Studien- und Prüfungsordnungen
Für die Diplom-Übersetzer und Diplom-Dolmetscher gelten die Studien- und Prüfungsordnungen,
die im Amtlichen Mitteilungsblatt der HU Nr. 4 - 7/1994 veröffentlicht sind.
Für die Studierenden des Studienganges Interkulturelle Fachkommunikation (IFK) gilt die
Studien- und Prüfungsordnung, die im Amtlichen Mitteilungsblatt der HU Nr. 07/2001 veröffentlicht
wurde.
Für die Studierenden des Studienganges Diplom-Übersetzer (NEU) gilt die Studien- und Prüfungsordnung, die im Amtlichen Mitteilungsblatt der HU Nr.08/2001 erschienen ist.
Für die Studierenden in den Lehramtsteilstudiengängen gelten die vorläufigen Studien- und
Prüfungsordnungen vom Mai 1991, sofern noch Studenten nach diesen immatrikuliert worden sind.
Ansonsten gelten die neuen Studien- und Prüfungsordnungen von 1999.
Für die Magisterstudenten gelten die Studien- und Prüfungsordnungen, die im Amtlichen
Mitteilungsblatt der HU Nr. 22/1998 veröffentlicht sind. Die Übergangsregelungen laufen mit WS
2002/03 aus.
Im Sekretariat können Sie auch Merkblätter mit den wichtigsten Prüfungsanforderungen des
jeweiligen Studienganges erhalten. Anhand der Merkblätter können Sie sich orientieren, welche
Leistungsnachweise Sie als Voraussetzung für die Zwischenprüfung bzw. für das Vordiplom
erbringen müssen. Diese werden aufgrund einer b e n o t e t e n Leistung (Hausarbeit) von den
jeweiligen Lehrkräften am Ende des Semesters ausgestellt.
3.
Anerkennung von Studienleistungen
3.1.
Anerkennung von auswärtigen Studienleistungen
a) Die Anerkennung von im Ausland besuchten Lehrveranstaltungen (Vorlesungen, Seminaren,
Übungen) für zu belegende Stunden erfolgt durch das Prüfungsbüro unter Einbeziehung der
zuständigen StudienfachberaterInnen oder einer/eines Prüfungsberechtigten.
b) Die Anerkennung von Leistungsscheinen als Äquivalenzen für Grundkurse, Pro- oder Hauptseminare erfolgt nach Vorlage der Arbeit und des Zertifikats der Partnerhochschule durch den
Vorsitzenden
des
Prüfungsausschusses
unter
Einbeziehung
der
zuständigen
StudienfachberaterInnen oder einer/eines Prüfungsberechtigten.
c) Über die Anerkennung weitergehender akademischer Leistungen, etwa Zwischen- und
Abschlußprüfungen, Staatsexamens- oder Magisterarbeiten und deren Äquivalenzformen im
europäischen Ausland, die zwischen den an den bilateralen Verträgen beteiligten Hochschullehrern
abgesprochen wurden, wird im Einzelfall durch den Prüfungsausschuß entschieden.
3.2.
Attestierung von an der Humboldt-Universität erbrachten Studienleistungen für Studierende
von Partnerhochschulen aus dem Ausland
a) Der Besuch von Lehrveranstaltungen (Vorlesungen, Seminare, Übungen) wird von den Lehrenden
in Form von Teilnahmebescheinigungen bestätigt.
b) Auf Wunsch der Studierenden werden Themen für Seminarreferate und Hausarbeiten vergeben.
Die erbrachten Leistungen werden durch Leistungsscheine nach dem für Studierende der HU
üblichen Verfahren attestiert. Diese werden vom Vorsitzenden des Prüfungsausschusses
gegengezeichnet.
c) Wenn Studierende gemäß dem Auftrag der entsendenden Hochschule eine Prüfung wünschen,
dann führen die Prüfungsberechtigten diese als Prüfungsgespräch ohne Protokoll durch. Dessen
Ergebnis wird auf den Formularen für Leistungsscheine erfaßt. Diese werden vom Vorsitzenden des
Prüfungsausschusses gegengezeichnet.
d) Für ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS sind Credits (ECTS)
eingeführt worden, die bei den einzelnen Veranstaltungen angegeben werden.
8
4.
Prüfungszeiträume und Anmeldungen zu den Prüfungen
Prüfungszeitraum nach dem 10.2.03 - 28.2.03
Zu den Prüfungszeiträumen und Anmeldezeiten bitte unbedingt die entsprechenden Aushänge auf der
"Prüfungs"-Pinnwand im Institut beachten.
4.1.
Hinweise zur Anerkennung von Leistungsnachweisen im Grund- und Hauptstudium
Wir weisen nochmals darauf hin, daß Leistungsnachweise im Hauptstudium erst nach abgeschlossener Zwischenprüfung bzw. Vordiplomprüfung in dem entsprechenden Teilstudiengang
anerkannt werden. Seit WS 1996/97 werden keine LN aus dem Grundstudium für das Hauptstudium
anerkannt, selbst wenn in dieser Teildisziplin die Zwischenprüfung vorher abgelegt wurde.
5.
Verteilung von Seminarplätzen
Alle Lehrveranstaltungen des Instituts für Romanistik sind einschreibfrei. Eventuelle Anmeldungen zu
Hauptseminaren und Spezialveranstaltungen entnehmen Sie bitte den entsprechenden Angaben aus
dem nachfolgenden Lehrveranstaltungsangebot.
6.
Fachschaftsvertretung am Institut für Romanistik - StuVe d. Rom.
Liebe Studenten,
mit der Fachschaft am Institut für Romanistik sieht es seit eh und je ein wenig schlecht aus. Während
an anderen Instituten die Fachschaft als Studentenvertretung eine wichtige Rolle spielt und an institutsinternen Entscheidungen beteiligt ist, nehmen die Romanisten im allgemeinen ihre Möglichkeiten
der Mitbestimmung nicht in dem Maße wahr, wie es möglich wäre. Wenn dann Neuregelungen in Kraft
treten, die studienerschwerend wirken, haben wir alle darunter zu leiden. Aber hier, bei uns, habt Ihr
die Möglichkeit, nicht nur tatenlos zuzusehen. Nebenbei lernt Ihr auch noch nette Mitstudenten
kennen und vielleicht hat der eine oder andere auch Spaß daran, bei der Organisation von Institutsfeten, Fachschaftsfahrten und Begrüssungsbuffets für neue Kommilitonen mitzuhelfen. Viel Zeitaufwand ist dafür gar nicht erforderlich, jeder entscheidet selbst, in welchem Maße er sich beteiligen will.
Bislang treffen wir uns alle zwei Wochen, um die nächsten Aktivitäten zu planen. Außerdem stehen
wir Euch am Mittwoch der ersten Semesterwoche von 10.00 bis 16.00 Uhr im Fachschaftraum mit
Kaffee und Kuchen zur Verfügung, um eventuelle Fragen zum Studium und zur Fachschaftsarbeit zu
beantworten. Also kommt aus Eurem Schneckenhaus und nutzt die Zeit des Studiums, um Euch
einzubringen und etwas zu bewirken. Wir freuen uns auf Euch!
Fachschaftsraum:
4.72
Telefon:
20935140
Kontakt (nicht für Studienberatungszwecke):
[email protected]
Tel. 55155757
9
II.
STUDIENBERATUNG
1.
Allgemeine Studienberatung und wichtige zentrale Adressen
Selbstinformationssystem
Ziegelstr. 13c, 5. Stock, ganztägig zugänglich
Studienangebot, Studiengangsbeschreibungen, Informationsblätter, ZVS-Info, Sprechzeiten
der Fachberatung und studentischen Beratung usw.
Information und Anmeldung
Ziegelstraße 13c, 10117 Berlin, 5. Etage, Tel.: 2093 1551
Studienbezogene Informationen, Termine zur persönlichen Beratung bei allgemeinen studienbezogenen Fragestellungen und zur Beratung für behinderte und chronisch kranke
Studierende, Anmeldung zu Veranstaltungen
Sprechzeiten:
Mo, Di, Mi
10-12 und 13-15 Uhr
Fr
10-12 und 13-14 Uhr
Psychologische Beratung
Ziegelstraße 13 c, 10117 Berlin, Raum 513, Tel.: 2093 1580
Psychologische Beratung – Gruppenangebote – Vermittlung; Information und Anmeldung bitte
zu folgenden Zeiten:
Sprechzeiten:
Mo
09 - 11 Uhr
Mi
13 - 15 Uhr
Sprechstunde Hochschulteam des Arbeitsamts
Ziegelstr. 13 c, 5. Stock, Raum 501, Tel. 2093 1540
Mo
13 - 15 Uhr
Di
10 - 12 Uhr
Aktuelle Telefonansage: 2093 1553
Aktuelle studienbezogene Termine und Veranstaltungen werden angesagt.
Infothek
Geöffnet wie Information und Terminvergabe, s.o.
Präsenzbibliothek mit Vorlesungsverzeichnissen/Studienführern deutscher Hochschulen, Angeboten
der Berliner Hochschulen, Fachmappen mit Informationen über Studiengänge, Fakultäten und
Institute der HU, Blättern zur Berufskunde, Ratgebern usw.
Referat Studentensekretariat
1) Zulassungsbüros der HU
Unter den Linden 6, 10099 Berlin (Hauptgebäude)
- für Deutsche und Bildungsinländer/innen
Raum 1050, Tel: 2093 2203
- für EU-Bürger/innen, Ausländer/innen und Staatenlose
Raum 1047, 1049, 1051, Tel: 2093 2142/2327/2627
Sprechzeiten:
Di und Fr
09 - 12 Uhr
Mo und Mi
13 - 15 Uhr
2) Immatrikulationsbüro der HU
Unter den Linden 6, 10099 Berlin (Hauptgebäude),
Raum 1042, 1045, 1048, Tel: 2093 2714/2710/2184
Sprechzeiten: wie Zulassungsbüro
Referat Studium und Lehre
10
Lehrerbildung/Anerkennungsfragen
Ziegelstr. 12, Raum E 06 , Tel: 2093 1571
Sprechzeiten:
Mo und Mi
13 - 15 Uhr
Di und Fr
09 - 12 Uhr
Praktikumsbüro für Lehrämter
Ziegelstr. 13c, Raum 510, Tel: 2093 1572/1573
Sprechzeiten:
Mo und Mi
13 - 15 Uhr
Di und Fr
09 - 12 Uhr
Akademisches Auslandsamt
Unter den Linden 6, 10099 Berlin, Hauptgebäude, Räume 3079a, 3079b, 3081a, 3081b (Beratung und
Betreuung; Studienverlaufsanliegen)
Sprechzeiten:
Di und Fr
09 - 12 Uhr
Mo und Mi
13 - 15 Uhr
Beratung und Betreuung ausländischer Studierender:
Frau Ulrike Spangenberg, Raum 3085b, Telefon: 2093 2154
Zulassung und Unterbringung von Programmstudenten
Raum 3079a, Telefon: 2093 2155
"Orbis Humboldtianus":
Unter den Linden 6, R. 3120
Ostflügel des Hauptgebäudes, 2. Etage, über dem Audimax
Öffnungszeiten zur Anmeldung:
Mo und Di
11 - 15 Uhr
Mi und Do
13 - 17 Uhr
Fr
10 - 13 Uhr
Deutsches Studentenwerk Berlin
BAföG-Amt
Behrenstraße 40-41, 10117 Berlin, Telefon: 20245-0
Sprechzeiten:
Di
10 - 13 Uhr
Do
13 - 16 Uhr
Wohnungsbüro
Hardenbergstraße 34, Zi 15, 10623 Berlin, Telefon: 3112317
Sprechzeiten:
Mo und Fr
09 - 12 Uhr
Di und Do
13 - 15 Uhr
Deutscher Akademischer Austauschdienst
Informationsstelle D, Kennedyallee 50, 52175 Bonn
Arbeitsstelle Schloßplatz 2, 10178 Berlin
Telefon: 238-4169/4902
Hochschulteam Arbeitsamt Mitte
Gotlindestr. 93, 10365 Berlin, Telefon: 5555-2222/-1989
Sprechzeiten:
Mo
08 - 14 Uhr
Di
08 - 16 Uhr
Mi und Fr
08 - 12 Uhr
Do
08 - 18 Uhr
Sprechstunde in der Allg. Studienberatung, Ziegelstraße 13c; Raum 501:
Mo
13 - 15 Uhr
Di
10 - 12 Uhr
2. Referat für Lehre und Studium an der Philosophischen Fakultät II
11
Referentin:
Frau Dr. Barbara Gollmer
Zi: MOS 113, Tel. 2093 9606
Sprechzeiten :
Mo
11.00 - 12.30 Uhr
Di
17.00 - 19.00 Uhr
Do
11.00 - 13.00 Uhr
u. n. V.
3. Studienfachberatung am Institut für Romanistik
Studienfachberatung, Anerkennung von Studienleistungen und Einstufung in das Fachsemester
Magister:
Dr. Maren Huberty
Raum 4.43 (Tel.: 2093 5117)
Sprechzeiten:
Di
10.00 - 11.00 Uhr
Mi
14.00 - 16.00 Uhr
Dolmetscher/Übersetzer/IFK: Dr. Helga Borchert
Raum 4.62 (Tel.: 2093 5151)
Sprechzeiten:
Do
13.00 - 15.00 Uhr
Lehramt/Studienrat:
Dr. Sigrid Maruniak Raum 4.26 (Tel.: 2093 5122)
Sprechzeiten:
Di
14.00 - 16.00 Uhr
Die obligatorische Fachstudienberatung wird von sämtlichen Hochschullehrern und
wissenschaftlichen Mitarbeitern, nicht aber von Lektoren durchgeführt.
Fachberatung der Hochschullehrer/innen:
Prof. Dr. Dieter Ingenschay, Romanische Literaturen (Spanische/lateinamerikanische und
französische Literatur)
Raum 4.50, Tel.: 2093 5111; Sekretariat: 2093 5112; [email protected]
Mi
15-16 Uhr
Prof. Dr. Dr. h.c. Hartwig Kalverkämper, Romanische Sprachwissenschaft (Spanisch/Französisch
sowie Übersetzungswissenschaft)
Raum 4.56, Tel.: 2093 5104; Sekretariat: 2093 5143; [email protected]
Mi
18 Uhr
Prof. Dr. Dieter Kattenbusch, Romanische Sprachwissenschaft (Italienisch/Französisch)
Raum 4.48, Tel.: 2093 5114; Sekretariat: 2093 5112; [email protected]
Mo
14 Uhr
Prof. Dr. Johannes Klare, (emer.) Vergleichende romanische Sprachwissenschaft
Raum 4.29, Tel.: 2093 5126;
n.V.
Prof. Dr. Michèle Mattusch, Romanische Literaturen (Französische, rumänische und italienische
Literatur)
Raum 4.38, Tel.: 2093 5134; Sekretariat: 2093 5136; Fax: 2093 5137
Mi
14-15.30 Uhr
Prof. Dr. Hans-Dieter Paufler, (emer.) Spanische Sprachwissenschaft
Raum 4.29, Tel.: 2093 5126;
n.V.
Prof. Dr. Helmut Pfeiffer, Romanische Literaturen und Allgemeine Literaturwissenschaft
(Französische, italienische Literatur)
Raum 4.54, Tel.: 2093 5107; Sekretariat: 2093 5105; [email protected]
Do
14-16 Uhr
Prof. Dr. Maria Selig, Romanische Sprachwissenschaft (Französisch/Italienisch)
Raum 4.64, Tel.: 2093 5149; Sekretariat: 2093 5142; [email protected]
Mo
13.30-14.30 Uhr
Prof. Dr. Werner Thielemann, Französische Sprachwissenschaft (Gallo- und iberoromanische
Sprachen und Dialekte),
Raum 4.66, Tel.: 2093 5146; Sekretariat: 2093 5147; Fax: 2093 5148
Mi
14.45-16 Uhr
Lehrstuhlvertretungen/Gastprofessuren
12
PD Dr. Gabriele Knauer, Sprachwissenschaft Spanisch und Französisch
Raum 4.29, Tel.: 2093 5126; [email protected]
Mi
16.30-18.30 Uhr
Dr. Wilma Melde, Fachdidaktik Französisch und Spanisch
Raum 4.27, Tel.: 2093 5123; Sekretariat: 2093 5124; [email protected]
Di
13-14 UhrUhr
Dozenten und Dozentinnen
Doz. Dr. Erhard Engler, Lusitanistik/Brasilianistik
Raum 4.71, Tel.: 2093 5141
n.V. (bitte im Sekretariat, Frau Veit, Tel.: 2093 5118 erfragen)
PD Dr. Rainer Schlösser, Romanische Sprachwissenschaft
Raum 4.71, Tel.: 2093 5141; [email protected]
Do
15-16 Uhr
PD Dr. Kerstin Störl, Spanische Sprachwissenschaft
Raum 4.71, Tel.: 2093 5141; [email protected]
Fr
10-11 Uhr
Wissenschaftliche Mitarbeiter/innen und Assistenten
Auch in diesen Sprechstunden können Fachstudienberatungen durchgeführt und bescheinigt werden.
Dr. Alexandra Beilharz, Französische und spanische Literatur
Mi
14.15-16.15 Uhr
Raum 4.36, Tel: 2093 5132; [email protected]
Dr. Angelika Burkart, Französische Literatur und Landeskunde
Do
15-16 Uhr
Raum 4.53, Tel.: 2093 5108; [email protected]
Dr. Laurent Cantagrel, Französische Literaturwissenschaft
Fr
14.30-15.30 Uhr
Raum 4.53, Tel: 2093 5108; [email protected]
Susanne Goumégou, M.A., Französische Literaturwissenschaft
Di
15-16 Uhr
Raum 4.63, Tel.: 2093 5150; [email protected]
Dipl.-Dolm. Yvonne Griesel, Französische Translationswissenschaft
n.V.
Raum 4.71, Tel.: 2093 5141; [email protected]
Dr. Brigitte Heymann (Drittmittelprojekt)
-Raum 4.36, Tel: 2093 5132; [email protected]
Dr. Maren Huberty, Französische, rumänische und italienische Sprachwissenschaft
Di
10-11 Uhr
Raum 4.43, Tel.: 2093 5117; [email protected]
Mi
14-16 Uhr
Dr. Pierre-Emmanuel Kadivar, Französische Literatur
Do
16.15-17.15 Uhr
Raum 4.63, Tel: 2093 5150
Dr. Annette Keilhauer, Französische und italienische Literatur
(beurlaubt)
Raum 4.63, Tel.: 2093 5150; [email protected]
Carola Köhler, M.A., Italienische Sprachwissenschaft
Di
15-16 Uhr
Raum 4.48
Tel.: 2093 5114; [email protected]
Dr. Sigrid Maruniak, Fachdidaktik Französisch und Spanisch
Di
14-16 Uhr
Raum 4.26, Tel.: 2093 5122
Dr. Janett Reinstädler, Spanische und französische Literatur
Di
15 Uhr
Raum 4.51, Tel.: 2093 5110; [email protected]
Dr. des. Carsten Sinner, Spanische und portugiesische Sprach- u. Übersetzungswissenschaft
Mi
12-14 Uhr
Raum 4.57, Tel: 2093 5145; [email protected]
Dr. des. Susanne Schlünder, Spanische und lateinamerikanische Literatur
Mo
16.15-17.15 Uhr
Raum 4.51, Tel.: 2093 5110; [email protected]
Dr. Sylvia Setzkorn, Italienische Literatur
Do
10.30-11.30 Uhr
Raum 4.36, Tel: 2093 5132; [email protected]
Dr. Harald Völker, Französische und italienische Sprachwissenschaft
Mo
14-15 Uhr
Raum 4.63, Tel.: 2093 5150; [email protected]
Dipl. Phil. Christian Wagner, Italienische Sprachwiss., italien. Geschichte und Landeskunde
Mo
12-13.30 Uhr
Raum 4.47, Tel.: 2093 5115
Do
12-13.30 Uhr
Beratungen durch Lektoren und LbA
In diesen Sprechstunden erfolgen k e i n e Bescheinigungen über Studienfachberatung!
13
Französisch: Raum 4.62, Tel.: 2093 5151
Xavier Bihan, M.L.E.A., D.S.R.
Do
Dr. Helga Borchert
Do
Bernadette Desorbay
Di
Jutta Uhlisch, Dipl.Phil.
Mi
Französisch: Raum 4.69, Tel.: 2093 5121
Margit Barthold, Dipl.Lehrerin
Di
Martine Geffroy
Do
Hans-Rainer Schulz, Dipl.-Phil.
Di
12.00 Uhr; [email protected]
13-15 Uhr; [email protected]
17.45 Uhr; [email protected]
13.45 Uhr; [email protected]
12-13 Uhr
14-15 Uhr; [email protected]
14-15 Uhr; [email protected]
Italienisch: Raum 4.52, Tel.: 2093 5109
Monika Köster, Dipl.-Dolm.
Mo
Dr. Roberto Ubbidiente
Mi
Dr. Gherardo Ugolini
Di
14-15 Uhr
11-12 Uhr; [email protected]
14-16 Uhr; [email protected]
Portugiesisch: Raum 4.68, Tel.: 2093 5144
Lutz Hoepner, Dipl.-Lateinam.
Do
Dr. Luciano Caetano da Rosa
n.V.;
11-12 Uhr; [email protected]
[email protected]
Spanisch: Raum 4.30 Tel.: 2093 5127
Sela Bozal, Licda.-Phil.
Mi
Tilla Thonig, Dipl. Phil.
Mi
Spanisch: Raum 4.40, Tel.: 2093 5138
Maite Prieto Alonso
Barbara Poerschke, Dipl.-Lateinam.
Gotthard Schön, Dipl. Phil.
14-15 Uhr
10-11 Uhr; [email protected]
10-11 Uhr; [email protected]
13-14 Uhr; [email protected]
10-11 Uhr; [email protected]
Mi
Mi
Mi
Rumänisch: Raum 4.62, Tel.: 2093 5151
Jutta Uhlisch, Dipl. Phil.
Mi
13.45 Uhr; [email protected]
Lehrbeauftragte
Ingrid Baltacescu
Georg Baumbach
Teresa Delgado
Cesarina Drescher
Kerstin Götze
Dr. Hans-Jürgen Hartmann
Dott. Anna Lizier-Allinger
Dr. Béatrice Malinowski
Simone Pereira Gonçalves
Dr. Gerhard Schewe
Dr. Lieselotte Steinbrügge
Josep Térmens
Christine Zeller
Studentische Studienfachberatung
Beratung durch Frau Katrin Milde
Tel.: 85 47 96 53 ; e-mail: [email protected]
Tel.: 2093 5127, Raum 4.30
Tel.: 2093 5127, Raum 4.30
Tel.: 2093 5109, Raum 4.52
Tel.: 2093 5122, Raum 4.26
Tel.: 2093 5126, Raum 4.29, Mo, 13-14 Uhr,
Tel.: 2093 5109, Raum 4.52
Tel.: 79 70 71 69
Tel.: 694 86 61 (+ AB + Fax)
Tel.: 2093 5128, Raum 4.31, Mi, 15-16 Uhr
Tel.: 854 12 72 ; Fax: 857 31 978
Tel.: 2093 5128, Raum 4.31
Tel: 347 09 049 od.: 0160-30 76 422; e-mail:
[email protected]
DOR 65, Raum 4.72, Tel: 2093 5140;
[email protected]
3. Prüfungsausschuß Fremdsprachliche Philologien
Vorsitzende:
Frau Prof. Nagórko (Institut für Slawistik)
DOR 65, Raum 5.54, Tel.: 2093 5195;
Sprechzeiten: Mo
13.30-15 Uhr
14
Prüfungsbeauftragter des IfR:
Herr Wagner
DOR 65, Raum 4.47, Tel.: 2093 5115
Zuständigkeit: Auskünfte zu Prüfungsfragen, Prüfungsplanung,
Bafög-Bescheinigungen, Pflichtberatung
Sprechzeiten: Mo
12-13.30 Uhr,
Do
12-13.30 Uhr
Prüfungsbüro:
Frau Böhme, Frau Medrina
DOR 65, Raum 4.33, Tel.: 2093 5129
Zuständigkeit: Auskünfte zu Prüfungsfragen, Prüfungsplanung,
Bearbeitung der Anträge auf Zwischenprüfung bzw.
Vordiplom, Magister- und Diplomprüfung
Mo, Di, Do
9 - 12 Uhr,
Di
13 - 15 Uhr
4. Beauftragte für das Stipendienwesen (ERASMUS/LINGUA/SOKRATES)
Zuständigkeit:
Beratung, Auswahlentscheidungen (endgültige
Auswahlentscheidungen werden von der
Institutsleitung getroffen)
Koordinierung der
Frau Nina Kuschniok (alle Länder), Raum 4.37; Tel.: 2093 5135
Sokrates-Programme:
e-mail: [email protected]
Frau Dr. Susanne Schlünder (Spanien, Portugal)
Herr Dr. Harald Völker (Frankreich, Italien, Rumänien)
Abkürzungsverzeichnis zum KVV
BA 9
BE 1
DOR 24
DOR 65
D/Ü
EK
FU
GS/HS
HS
IFK
IV
KL
L2
L4
M
MOS
N
OS
PS
SE
SS
UE
TU
UL 6
UL 11
UNI 3
VL
Bauhofstraße 9 (Reuterhaus am Hegelplatz)
Bebelplatz 1 (Kommode)
Dorotheenstraße 24 (Seminargebäude am Hegelplatz)
Dorotheenstraße 65 (August-Boeckh-Haus)
Dolmetscher/Übersetzer
Einführungskurs
Freie Universität, Habelschwerdter Allee 45 (sog. Rostlaube)
Grundstudium/Hauptstudium
Hauptseminar
Interkulturelle Fachkommunikation
Vorlesung mit seminaristischen Bestandteilen
FU, Habelschwerdter Allee 45, Gänge K, L
Lehrer mit fachwissenschaftlicher Ausbildung in zwei Fächern
Studienrat
Magister
Mosse-Zentrum, Schützenstraße 18-21
Magister-Nebenfach
Oberseminar
Proseminar
Seminar
Spezialseminar
Übung
Tutorium
Unter den Linden 6 (Hauptgebäude)
Unter den Linden 11 (Palais)
Universitätsstraße 3b
Vorlesung
15
ROMANISTIK
Sprach- und Übersetzungswissenschaft; Literatur- und Kulturwissenschaft
ALLGEMEINER TEIL
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
52 300
Orientierung zur Textpragmatik und Rhetorik (GS/HS - L2/L4/M/D/Ü/IFK)
VL (2)
Mi
16-18
wöch.
UL 6, 1070
H. Kalverkämper
52 301
Kulturgeschichte der Romania. Teil 1: Rom und Italien (GS/HS - L2/L4/M/D/Ü/IFK)
VL (2)
Do
10-12
wöch.
UL 9, 213
H. Kalverkämper
Einführung in die Translationswissenschaft (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Mi
12-14
wöch.
BE 1, E 34
Y. Griesel
52 302
Auf dem Weg zur Standardsprache (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mo
16-18
wöch.
BE 1, 44/46
H. Völker
Ein diachronischer Vergleich der Normierungs- und Standardisierungstendenzen im
Französischen, Italienischen, Portugiesischen und Spanischen. Teilnahmebedingungen:
Vorheriger Besuch des Einführungskurses, regelmäßige Teilnahme, Referat, Auswahl eines
Themas vor Semesterbeginn (Feriensprechstunden!). Benoteter Schein bei Hausarbeit. Zur
Einführung ins Thema: Schmitt, Christian, Sprachnormierung und Standardsprachen, in:
Lexikon der Romanistischen Linguistik vol. I,2, 435-492.
52 458
Literatur- und Kulturtheorien des 20. Jh. (GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mo
10-12
wöch.
DOR 24, 211
J. Reinstädler
Die Ausdifferenzierung literatur- und kulturwissenschaftlicher Theorien im 20. Jahrhundert
hat zu einer Vielzahl von literaturwissenschafltichen Methoden und einer breiten
Auffächerung philologischer Fragestellungen geführt. "Methodenpluralität" und die
Interdisziplinarität der Ansätze erschweren jedoch den Überblick über das theoretische
Spektrum, und der nicht selten sperrige Sprachduktus lässt besonders Studierenden der
ersten Semester bereits die Lektüre einzelner Texte als unlösbare Aufgabe erscheinen. Der
vielfach konstatierten Theoriemüdigkeit entgegentretend, möchte das Seminar deshalb
Studierenden aller romanistischen Fächer die Gelegenheit geben, zentrale Texte relevanter
Theorien (Psychoanalyse, Diskursanalyse, Dekonstruktion, Intertextualität, Gender Studies
u.a.) einem close reading zu unterziehen und ihre Anwendbarkeit für die Literaturanalyse
(neu) zu diskutieren.
Lektüregrundlage: Texte zur Literaturtheorie der Gegenwart. Stuttgart 1996. Postmoderne
und Dekonstruktion. Stuttgart 1990; und Texte zur Theorie der Autorschaft. Stuttgart 2000.
52 303
Wie sprachen die Römer? Eine Einführung in das Vulgärlatein (HS - L2/L4/M/Ü)
HS (8)
Do
16-18
wöch.
DOR 24, 208
R. Schlösser
Wie unterschied sich die gesprochene Sprache der Römer von der geschriebenen? Welche
Quellen geben uns Aufschluss über die gesprochene Sprache? Lässt sich schon eine
diatopische Differenzierung erkennen, welche das Entstehen verschiedener romanischer
Sprachen vorwegnimmt? Auf solche und weitere Fragen versuchen wir eine Antwort zu
finden – auch anhand von authentischen Texten, weswegen zumindest Grundkenntnisse im
Lateinischen von Vorteil wären.
Das panromanisch angelegte Seminar kann für alle Einzelphilologien besucht werden.
Einführende Lektüre: Herman, Josef, Le latin vulgaire. Paris 1967 (Que sais-je 1247)
Väänänen, Veikko, Introduction au latin vulgaire. Paris: Klincksieck 31981 (it.: Introduzione al
latino volgare. Bologna: Pàtron 21974)
52 506
Kolloquium: Diskursorganisation (HS - L2/L4/M/Ü)
CO (0)
Fr
15-18
14/tgl.
FU, R. JK 27 121
M. Selig u.a.
Beginn: 25.10.02
Habelschwerdter Allee 45
Veranstalter: R. Bohnsack (Freie Universität Berlin), N. Dittmar (FU), I. Forsthoffer (FU),
16
T. Kotschi (FU), M. Rost-Roth (FU), M. Selig
Dieses Kolloquium ist interdisziplinär angelegt und diskutiert den Beitrag unterschiedlicher
Teildisziplinen zur Untersuchung von Diskursorganisation. Besondere Berücksichtigung
findet die Einheitenbildung im Diskurs. Es sollen Projekte der beteiligten Dozenten
vorgestellt und diskutiert werden; gleichzeitig gibt es Gelegenheit, eigene Forschungs- oder
Diskussionbeiträge einzubringen. Das Kolloquium richtet sich an Studenten, die an
Forschung auf diesem Gebiet interessiert sind, sei es im Rahmen einer schriftlichen
Hausarbeit (Staatsexamen, Magister), sei es im Rahmen einer Promotion.
FRANZÖSISCH
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
Sprach- und Übersetzungswissenschaft
52 304
Geschichte der französischen Sprache (GS/HS - L2/L4/M/D/Ü/IFK)
VL (2)
Mo
12-14
wöch.
BE 1, 44/46
W. Thielemann
52 305
Einführung in die französische Sprachwissenschaft (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Di
12-14
wöch.
BE 1, E 34
M. Huberty
EK (2)
Mo
10-12
wöch.
BE 1, 140/142
D. Kattenbusch
Der Einführungskurs richtet sich an die Studierenden des ersten Semesters. Er führt am
Beispiel der französischen Sprache in die Grundlagen und Methoden der Sprachwissenschaft ein. Dabei geht es um allgemeine Fragestellungen (sprachliche Tätigkeit,sprachliches
Zeichen, Sprachfunktionen u. a.) sowie um Fragen der Beschreibung der französischen
Sprache (Phonetik/Phonologie, Morphologie, Syntax, Lexikologie/Semantik), ihrer Varietäten
und ihrer Entstehung.
Literatur: Gaudino Fallegger, Livia (1998): Grundkurs Sprachwissenschaft Französisch,
Stuttgart Klett-Verlag (uni-wissen Französisch); Geckeler, Horst/Dietrich, Wolf (21997):
Einführung in die französische Sprachwissenschaft, Berlin; Kattenbusch, Dieter (2000):
Grundlagen der französischen Sprachwissenschaft, Regensburg; Sokol, Monika (2001):
Französische Sprachwissenschaft, Tübingen, Narr Studienbücher; Stein, Achim (1998):
Einführung in die französische Sprachwissenschaft, Stuttgart Metzler-Verlag.
Der Stoff des Einführungskurses ist Voraussetzung für die Teilnahme an den sprachwissenschaftlichen Proseminaren des Französischen.
52 306
Altfranzösisch (GS - L2/L4/M)
PS (8)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 208
M. Selig
52 307
Gesprochenes Französisch (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mo
10-12
wöch.
DOR 24, 205
M. Selig
Gegenstand des Seminars werden die syntaktischen Besonderheiten des gesprochenen
Französisch sein. Im Mittelpunkt sollen die Verfahren stehen, die zur Thema-RhemaGliederung eingesetzt werden (phrases segmentées, mise en relief etc.). Basis unserer
Untersuchungen werden Aufnahmen bzw. Transkriptionen authentischer Alltagsgespräche
sein.
Empfohlene Literatur: Peter Koch, Wulf Oesterreicher, Gesprochene Sprache in der
Romania, Tübingen 1990.
52 308
Semantik (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Do
16-18
wöch.
BE 1, 44/46
H. Kalverkämper
52 309
Translationswissenschaft und Angewandte Linguistik (HS - L2/L4/M/D/Ü)
HS (8)
Do
14-16
wöch.
DOR 24, 205
H. Kalverkämper
52 310
Stilistik der französischen Sprache - poetische, historiographische und
17
gebrauchssprachliche Texte (HS - L2/L4/M/D/Ü)
HS (8)
Do
12-14
wöch.
BE 1, 44/46
W. Thielemann
52 311
Geschichte der Romanistik im 19. Jh. (HS - L2/L4/M/D/Ü)
HS (8)
Di
10-12
wöch.
DOR 24, 205
M. Selig
Im Jahre 2010 wird die Humboldt-Universität ihr zweihundertjähriges Jubiläum feiern. Dieses
Datum sollte auch Anlass dazu geben, sich mit der Geschichte der Universität bzw. der
Geschichte der einzelnen universitären Disziplinen – an der Berliner Universität, aber auch
allgemein – auseinanderzusetzen.
Die Romanische Philologie hat sich bekanntlich in Deutschland in der ersten Hälfte des 19.
Jahrhunderts als wissenschaftliche Disziplin herausgebildet.
Der Blick auf andere europäische Länder zeigt nun, dass die Romanische Philologie, so wie
sie sich in Deutschland herausgebildet hat, ein deutsches ‚Sondermodell‘ ist. Das betrifft
zum einen die Verbindung von Sprach- und Literaturwissenschaft, außerdem die Tatsache,
dass die wissenschaftliche Beschäftigung mit a l l e n romanischen Sprachen und Literaturen
in einer universitären Disziplin gebündelt ist. Die ‚Ursachen‘ für diesen spezifischen Aufbau
der deutschen Romanistik werden sichtbar, wenn man ihre Entstehungsgeschichte genauer
betrachtet, vor allem dann, wenn man die Entwicklung in Deutschland mit der in den
romanischen Ländern kontrastiert. Dies wird das Anliegen des Seminars sein.
⇒ Vorbesprechung und Verteilung der Referate: Dienstag, 16.7, 16.00 Uhr c.t. R. 4.64
52 312
Kolloquium für Examenskandidaten (HS - L2/L4/M/D/Ü)
CO (0)
Di
18-20
wöch.
DOR 24, 206
M. Selig
Siehe auch: 52 302.
Literaturwissenschaft
52 313
Lyrik I (GS/HS - L2/L4/M/Ü/IFK)
VL (2)
Do
16-18
wöch.
UL 6, 1070
H. Pfeiffer
Gegenstand der auf zwei Semester angelegten Vorlesung sind ausgewählte Beispiele der
französischen Lyrik vom Mittelalter bis zur Aufklärung. Einleitend werden grundsätzliche
Probleme der Lyrikinterpretation erörtert. Das Sommersemester führt die geschichtlichen
Beispiele dann weiter bis zur Moderne. Gelegentlich werden auch Paradigmen anderer,
romanischer und nichtromanischer europäischer Literaturen herangezogen. Für die
Veranstaltung wird ein Reader erstellt werden, der die zu behandelnden Texte enthält.
52 314
Einführung in die französische Literaturwissenschaft (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Di
16-18
wöch.
UL 6, 2014 A
A. Burkart
EK (2)
Mi
14-16
wöch.
UL 6, 2014 A
A. Burkart
Der (zur Auswahl doppelt angebotene) Kurs ist konzipiert für Studierende der ersten
Semester. Er bietet eine Einführung in wichtige Begriffe und Theorieansätze der
(französischen) Literaturwissenschaft sowie in Methoden und Verfahren der Analyse und
Interpretation von literarischen Texten verschiedener Gattungen. (Teilnahmeschein nach
Klausur)
Ein Reader mit theoretischen Texten wird zu Beginn des Semesters zur Verfügung gestellt;
zur gattungsbezogenen Textarbeit sind vorgesehen (und in gängigen französischen
Taschenbuchreihen erhältlich): Racine, Phèdre; Balzac, Le Père Goriot.
52 315
Französische Moralistik: Lektürekurs (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.41
A. Burkart
Begleitend zum, aber auch unabhängig vom Proseminar zur französischen Hochklassik gilt
diese Übung der eingehenden Lektüre und Kommentierung moralistischer
(menschenkundlicher) Texte der genannten Periode in den entsprechenden soziokulturellen,
philosophisch-(theologischen) und literatur- und gattungsgeschichtlichen Zusammenhängen.
Texte (zur Anschaffung empfohlen): Blaise Pascal, Pensées; La Rochefoucauld, Réflexions
ou sentences et maximes morales; La Bruyère, Les Caractères.
52 316
Der Dichter als Kritiker: auktoriale Literaturkritik im Frankreich des 19. und 20. Jh.
18
(GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
12-14
wöch.
DOR 24, 206
A. Beilharz
Viele Schriftsteller haben sich auch als Literaturkritiker betätigt. Im Seminar soll nach den
Besonderheiten dieser auktorialen (im Gegensatz zur journalistischen oder
wissenschaftlichen) Literaturkritik gefragt werden. Nach einem kurzen historischen Abriß
sollen zunächst Funktionen (z.B. Beschreibung, Normgebung, Wertung, Werbung) und
Formen (Essay, Rezension, Anekdote, Vorwort, Notizen usw.) von Literaturkritik erörtert
werden. Im Hinblick darauf werden dann Texte folgender Autoren untersucht: Stendhal,
Balzac, Baudelaire, Barbey d’Aurevilly, Paul Bourget, Sainte-Beuve, Proust, Gide, Julien
Gracq und Samuel Beckett. Diese Texte werden kopiert oder als Leseexemplar im
Handapparat bereitgestellt.
Literatur: Roland Barthes: Critique et Vérité (Paris 1966); Roger Fayolle: La critique (Paris
1978); Fabrice Thumerel: La critique littéraire (Paris 2000)
Schweinerwerb: Regelmäßige Teilnahme, Referat und Hausarbeit
52 317
Menschenbilder: Französische Literatur der Hochklassik (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.75
A. Burkart
Die Literatur der französischen Hochklassik (um 1660-1680) ist genetisch und funktional
bezogen auf die aristokratisch-großbürgerliche Elite von la cour et la ville und lesbar als
wesentliches Medium der Selbstwahrnehmung und Selbstbehauptung dieser Schichten in
der politisch, sozial und kulturell „geschlossenen“ und normierten Welt unter dem
absolutistischen Regime Ludwig XIV.
Gegenstand des Seminars ist die Lektüre und Interpretation dramatischer (Molière, Racine),
erzählender (Madame de Lafayette) und moralistischer (La Rochefoucauld, La Bruyère)
Texte, vor allem bezogen auf deren Entstehungs-, Rezeptions- und Spielräume: Theater,
Hof und Salons als Orte konkurrierender Formen von Öffentlichkeit.
Literatur zur Einführung: Paul Bénichou, Morales du grand siècle, Paris 1948 und öfter;
Norbert Elias, Die höfische Gesellschaft, Neuwied 1969; Dieter Steland, Moralistik und
Erzählkunst. Von La Rochefoucauld und Madame de Lafayette bis Marivaux, München
1984; Fritz Nies/Karlheinz Stierle (Hrsg.), Französische Klassik. Theorie, Literatur, Malerei,
München 1985; Christian Biet, Les miroirs du soleil. Littératures et classicisme au siècle de
Louis XIV, Paris 1989.
52 318
Natur und Landschaft in der Literatur der französischen Spätaufklärung
(GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.73
A. Burkart
Die Opposition Natur/Kultur (Gesellschaft, Zivilisation) ist ein Kristallisationspunkt der
politischen und anthropologischen Reflexion im philosophischen Diskurs der Aufklärung und
erscheint als ein zentrales thematisches und strukturbildendes Element in der Erzählliteratur
der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts.
Gegenstand des Seminars sind vor allem Romane (u.a. von Rousseau, Diderot, Bernardin
de Saint-Pierre), aber auch philosophische und ästhetische Texte der genannten Periode, in
denen diese Opposition in der ästhetischen Form der Landschaft/des Landschaftserlebens
literarische Gestalt und Signalwert für den Gewinn der Figuren an Subjektivität und
Innerlichkeit erhält.
Literatur zur Einführung: Ernst Cassirer, Die Philosophie der Aufklärung (1932), Hamburg
1998; Michèle Duchet, Anthropologie et histoire au siècle des Lumières, Paris 1971; Frank
Baasner, Der Begriff der ‘sensibilité’ im 18. Jahrhundert. Aufstieg und Niedergang eines
Ideals, Heidelberg 1988; Karlheinz Stierle, Petrarcas Landschaften. Zur Geschichte
ästhetischer Landschaftserfahrung, Krefeld 1979; Joachim Ritter, „Landschaft. Zur Funktion
des Ästhetischen in der modernen Gesellschaft“ (1962), in: J. Ritter, Subjektivität, Frankfurt
a.M. 1974.
52 319
Oulipo et pataphysique: autour de Raymond Queneau (GS - L2/L4/M)
PS (8)
Do
12-14
wöch.
DOR 24, 207
L. Cantagrel
Connu du grand public surtout comme l’auteur de Zazie dans le métro et des Exercices de
style, Raymond Queneau passe pour un auteur peu sérieux. Mais derrière l’aspect ludique
de l’œuvre de celui qui fut Grand Satrape du Collège de Pataphysique et co-fondateur de
l’Ouvroir de Littérature Potentielle se cache le travail fascinant d’un passionné de
mathématiques, de langage et de philosophie sur les formes et les règles de l’œuvre
littéraire. Ce séminaire se propose de réfléchir sur l’œuvre de Queneau et de quelques
19
auteurs qui, comme Georges Perec ou Jacques Roubaud, partagent avec lui cette
conception de la littérature comme un jeu extrêmement sérieux.
Le séminaire aura lieu en français.
Il est recommandé d’avoir lu quelques romans de Raymond Queneau avant le début du
séminaire (Le Chiendent, Les Fleurs bleues, Loin de Rueil,…), de Georges Perec (La
Disparition, W ou le souvenir d’enfance…) ou de Jacques Roubaud (La Belle Hortense).
52 320
Le théâtre de Jean Racine (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Do
14-16
wöch.
DOR 24, 211
P.-E. Kadivar
Racine est la figure emblématique de la tragédie classique française. Son importance et
son influence déborde largement son époque et ses pièces sont de nos jours régulièrement
jouées et discutées. Ce séminaire se propose d’étudier l’ensemble de l’oeuvre théâtrale de
Jean Racine en l’abordant dans son contexte historique et son écriture spécifique, et en
s’attardant sur chaque pièce pour en analyser la structure et les thématiques.
52 321
L'invention de l'amour: la fin amor dans la littérature du Moyen Age
(GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Fr
10-12
wöch.
DOR 24, 208
B. Malinowski
Les romanciers, c’est chose connue, voient souvent plus vite et plus loin que les conteurs
qui chantent les exploits des guerriers. Ceux du XIIème siècle ont en effet reconnu les
limites d’une narration qui vise à retracer les hauts faits des hommes, comme il est encore
de rigueur dans les chansons de geste. Chose nouvelle, ils se mettent donc à la recherche
d’une autre vérité en témoignant du cœur de leurs héros et non plus uniquement des beaux
coups que ces derniers ont su donner au combat. Et si le chevalier s’illustre encore par les
armes, dans le roman courtois, c’est avant tout parce que sa Dame l’exige. Sans elle, point
d’amour et sans amour, point d’aventure. Dans le monde chevaleresque, c’est en effet la
femme qui évalue et récompense la valeur de son amant. À vrai dire, l’amour enseigne
donc, lui aussi, à sa manière et cela distingue de façon claire le romancier de la quête, du
conteur de la guerre. Nous verrons enfin comment les aventures courtoises, en racontant
les souffrances d’amour de leur héros, se présentent alors volontairement plus humaines et
plus vraies. Cette vérité-là sera hautement célébrée par les romans de la légende
arthurienne dont Chrétien de Troyes est le fleuron.
Chrétien de Troyes, Romans, publiés en bilingue par Michel Zink, Paris, Le Livre de Poche,
1994. Erich Köhler, Ideal und Wirklichkeit in der höfischen Epik, Tübingen 1956 (L’aventure
chevaleresque. Idéal et réalité dans le roman courtois, Paris, Gallimard, 1974).
52 322
Surrealismus und Traum (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
14-16
wöch.
UL 6, 3092
S. Goumégou
Im Surrealismus erlebt der Traum Hochkonjunktur. Im Seminar sollen zum einen
Grundpositionen des Surrealimus und ihr Verhältnis zum Traum erarbeitet werden, zum
anderen literarische Verarbeitungen des Traums untersucht werden. An erster Stelle stehen
dabei die programmatischen Schriften von André Breton und die in der Zeitschrift La
révolution surréaliste veröffentlichten Träume.
Zur Anschaffung empfohlen: André Breton, Manifestes du surréalisme und Les vases
communicants. Bis zu Semesterbeginn sollte unbedingt das erste Manifest gelesen sein.
52 323
François Rabelais (HS - L2/L4/M)
HS (8)
Fr
12-14
wöch.
DOR 24, 205
L. Cantagrel
Adressée aux « beuveurs tres illustres » et prenant pour thème les « horribles faits et
prouesses » de quelques géants sortis tout droit de chroniques populaires, l’œuvre de
François Rabelais, « abstracteur de quintessence », bénédictin, médecin et romancier, reste
néanmoins d’accès extrêmement difficile. Le mélange d’invention verbale luxuriante et de
controverse religieuse, de culture humaniste et de fantaisie carnavalesque semble souvent
déjouer l’interprétation. Ce séminaire se veut une première approche de l’univers rabelaisien
à partir de Pantagruel et de Gargantua, qu’il est indispensable d’avoir lus avant le début du
séminaire (de préférence dans l’édition Folio ou Livre de Poche classique).
Le séminaire aura lieu en français.
52 324
L'Entre-deux-guerres - Schreiben und Schreibkonzepte (HS - L2/L4/M/Ü)
20
HS (8)
Fr
14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
A. Burkart
Konturen und Strukturen des literarischen Feldes im Frankreich der 20er und 30er Jahre des
20. Jahrhunderts - einer Hochzeit literarischen „Engagements“ avant la lettre - scheinen
weniger literarischer als politischer Natur zu sein. Die „trahison des clercs“ (Benda) nach
links oder rechts, an Kommunismus (Regel) oder Faschismus (Ausnahme) stellt sowohl die
Frage nach der Universalität spiritueller Werte als auch die nach Autonomie oder
Heteronomie der Literatur gegenüber der Gesellschaft, d.h. nach der Art des
gegenständlichen und funktionalen Verhältnisses zwischen Literatur und Wirklichkeit, neu.
Gegenstand des Seminars sind Romane, publizistische und literaturkonzeptionelle Texte
(u.a.) von André Gide, Louis Aragon, Pierre Drieu La Rochelle, Malraux, Nizan, die auf die
jeweils besonderen Zusammenhänge zwischen politischem Engagement,
Schreibprogrammen und Schreibweisen befragt werden sollen.
Literatur zur Einführung: Edward Reichel/Hans Thoma (Hrsg.), Zeitgeschichte und Roman
im Entre-deux-guerres, Bonn 1993; G. Leroy/A. Roche, Les écrivains et le Front populaire,
Paris 1986; Susan Suleiman, Le roman à thèse, Paris 1983; Franziska Sick, Literaturpolitik
und politische Literatur. Zum Selbstverständnis der französischen Romanschriftsteller im
Umkreis der Volksfront, Heidelberg 1989; Herbert R. Lottman, La Rive gauche. Du Front
populaire à la guerre froide, Paris 1981 (coll. points 1984).
52 325
Frankophone Literatur Kanadas (HS - L2/L4/M/Ü)
HS (8)
Di
08-10
wöch.
DOR 24, 205
H.-J. Hartmann
In einer Einführung in die frankophone Literatur Quebecs, aber auch anderer kanadischer
Provinzen, werden die wichtigsten Vertreter der Prosaliteratur, der Lyrik und des Theaters
von den Anfängen einer autochthonen Literatur im 19. Jahrhundert bis in die Gegenwart
vorgestellt und besprochen. Die ausgegebenen Originaltexte bilden am Ende des Seminars
ein repräsentatives Dossier.
Literaturhinweise:
Laurin, Michel, Anthologie de la littérature québécoise, Anjou (Québec) : Editions CEC 1996
Hamel, Réginald, Panorama de la littérature québécoise contemporaine, Montréal : Quérin
1997; Greif, Hans-Jürgen, u. François Quellet, Literatur in Québec. Littérature québécoise,
Eine Anthologie, 1960-2000, Heidelberg : Synchron Wissenschaftsverl. 2000; Ertler, KlausDieter, Kleine Geschichte des franko-kanadischen Romans, Tübingen: Narr 2000
52 326
Realismus (HS - L2/L4/M)
HS (8)
Mi
14-16
wöch.
DOR 24, 205
H. Pfeiffer
Gegenstand des Seminars sind drei große Romane des französischen Realismus: Stendhal,
Le Rouge et le Noir; Balzac, La Cousine Bette; Flaubert, Madame Bovary. Ziel ist einerseits
eine einlässliche Lektüre der Texte selbst sowie die Erschließung zentraler Themen,
Verfahren und Motive, andererseits die Erörterung ihrer Bedeutung für die Poetik des
Romans. Dabei werden auch zentrale Positionen der Romantheorie und der
Rezeptionsgeschichte des Realismus zur Sprache kommen.
Literatur: E. Auerbach, Mimesis, Bern 1946; R. Warning, Phantasie der Realisten, München
1999; U. Schulz-Buschhaus, Flaubert – Die Rhetorik des Schweigens und die Poetik des
Zitats, Münster 1995
52 327
Kolloquium für Examenskandidat(inn)en und Doktorand(inn)en: Topik und
Heterotopien (HS - L2/L4/M)
CO (0)
Mi
18-20
wöch.
DOR 65, 4.45
H. Pfeiffer
Gegenstand sind rhetorische, strukturalistische bzw. poststrukturalistische und
diskursanalytische Konzepte der Topologie des Textes oder der Fiktion. Teilnahme nach
Rücksprache oder Einladung.
Kulturwissenschaft/Geschichte/Landeskunde
52 328
Politische, soziale und kulturelle Entwicklung der V. Republik (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mo
10-12
wöch.
DOR 24, 109
H.-J. Hartmann
Das Seminar verfolgt die Entwicklung Frankreichs von den Jahren des Gaullismus über die
beiden Septennate François Mitterrands bis zu den politischen Konsequenzen aus den
Ergebnissen der Präsidentschafts- und der Legislativwahlen im Jahre 2002. Grundlage der
Seminararbeit sind Schlüsseltexte, die am Ende des Proseminars ein aussagekräftiges
21
Dossier bilden.
Literaturhinweise:
Länderbericht Frankreich. Geschichte, Politik, Wirtschaft und Gesellschaft, Bonn 1999
René Lasserre, Joachim Schild, Jenrik Uterwedde, Frankreich. Politik, Wirtschaft,
Gesellschaft, Opladen 1997
La Nouvelle Société française. Trente ans de mutation, Paris 1998
Pierre Milza, Sources de la France du XXe siècle, Paris 1997 (« Textes essentiels »)
Siehe auch : 52458.
Fachdidaktik
52 329
Fachpraktikum Französisch (GS/HS - L2/L4)
UE (5)
n.V.
K. Götze
UE (5)
n.V.
S. Maruniak
Vorausgesetzt wird der Besuch der Einführungsveranstaltung und des Proseminars zur
Praktikumsvorbereitung.
52 330
Einführung in die Grundprobleme der Französischdidaktik (GS/HS - L2/L4)
IV (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 24, 205
S. Maruniak
Die Lehrveranstaltung konzentriert sich auf drei Schwerpunkte: Überblick über wesentliche
didaktisch-methodische Konzepte des Französischunterrichts der Vergangenheit und
Gegenwart; Einführung in verschiedene Spracherwerbstheorien; Darstellung aktueller
Tendenzen in der fachdidaktischen Diskussion zum Französischunterricht.
Literatur:
Holtzer, G. (1994): Histoire des méthodologies et des méthodes. Didactique du FLE. Livret I
F.I.E.D.
Apeltauer, E. (1997) : Grundlagen des Erst- und Zweitsprachenerwerbs.: Berlin/München:
Langenscheidt.
Leupold, E. (2002):Französisch unterrichten. Grundlagen. Methoden. Anregungen. Seele:
Kallmeyersche Verlagsbuchhandlung.
52 331
Vorbereitung auf das Fachpraktikum Französisch (GS - L2/L4)
PS (8)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 206
W. Melde
Nach einer Einführung in die theoretischen Grundlagen der Unterrichtsplanung und die
Konzeption von Lehrwerken für die Mittelstufe werden die TeilnehmerInnen exemplarisch an
einer Lehrbuchlektion arbeiten, die Sachanalyse durchführen, das methodische Vorgehen
reflektieren und eine Unterrichtsplanung mit Stundenverlauf entwerfen. Abschließend
werden Alternativen zur Lehrwerksarbeit vorgestellt und diskutiert. - Vorausgesetzt wird der
vorherige Besuch der Einführung in die Didaktik des Französischen.
Literatur: Eine Liste der Auswahlbibliographie sowie Aufsatzkopien sind im Handapparat der
Zweigbibliothek Romanistik (Dor 65) zu finden.
52 332
Film, Fernsehen und Video im Französischunterricht (GS/HS - L2/L4)
SS (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.74
S. Maruniak
Film, Fernsehen und Video eröffnen breite Hörseh - Erfahrungen zur fremdsprachigen
Kommunikation in ihrer jeweiligen kulturellen Einbettung. Wie die Vorteile hörsehgesteuerter
Sprachverarbeitung für das Lernen der französischen Sprache zu nutzen sind, steht im
Mittelpunkt dieses Seminars.
Literatur: Kühn, O. (1998): Vom Sehen plus Hören zum Sprechen. Zu den Chancen des
Videoeinsatzes im Französischunterricht. München: Ko Päd.
Gast, W. (1993): Grundbuch. Einführung in die Begriffe und Methoden der Filmanalyse.
Frankfurt am Main.
Apprendre et enseigner avec TV 5. CAVILAM/CIEP.
52 333
Theorie und Praxis des Literaturunterrichts (HS - L2/L4)
HS (8)
Di
10-12
wöch.
DOR 24, 208
W. Melde
Das Seminar führt in aktuelle literaturdidaktische Positionen ein und regt zur
Auseinandersetzung mit den theoretischen Grundlagen an. Hier gilt es zu prüfen, welchen
Einfluss die unterschiedlichen literaturwissenschaftlichen Ansätze auf die didaktisch-
22
methodischen Entscheidungen nehmen und welchen Beitrag die Leseforschung im Rahmen
der Kognitionspsychologie leisten kann. Anhand praxiserprobter Konzepte werden
methodische Verfahren und geeignete Texte für alle Schulstufen diskutiert, wobei der
Schwerpunkt bei narrativen Texten liegen wird.
Literatur: Eine Liste der Auswahlbibliographie sowie Aufsatzkopien sind im Handapparat der
Zweigbibliothek Romanistik (Dor 65) zu finden.
52 334
Examenskolloquium Fachdidaktik Französisch und Spanisch (HS - L2/L4)
CO (0)
Do
13-15
wöch.
DOR 65, 4.27
W. Melde
Das Kolloquium bietet den angehenden Examenskanditaten die Möglichkeit, die gesamte
Bandbreite der vom Prüfungsamt festgelegten Wahlgebiete für Prüfungsthemen
kennenzulernen und sich mit der entsprechenden Fachliteratur vertraut zu machen.
Spracherwerb
52 335
Grammaire 1, Niveau I (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 4.34
Révision de principaux problèmes grammaticaux du français.
H. Borchert
52 336
Expression orale et écrite 1, Niveau I (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Do
08-10
wöch.
DOR 65, 4.34
H. Borchert
Travail systématique sur des dossiers de civilisation, composés de documents écrits et
audiovisuels. Ce cours vise à l'enrichissement du vocabulaire, l'entraînement à la
compréhension auditive et à l'expression orale et écrite.
52 337
Initiation à la traduction, Niveau I (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Di
08-10
wöch.
DOR 65, 4.34
M. Barthold
52 338
Grammaire, Niveau I/1 (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 24, 305
H.-R. Schulz
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 24, 309
H.-R. Schulz
(Cours qui prépare le «Grammatiktest») Seront traités les chapitres suivants: 1. analyse
syntaxique, morphologie du verbe, accord du participe passé; 2. les types de phrases ; la
négation ; 3. thème et rhème; 4. les rections du verbe ; 5. le nom et l'adjectif ; 6. la
détermination. Ouvrages de référence: J.-P. Confais: Grammaire explicative (Hueber);
Klein/Kleineidam: Grammatik des heutigen Französisch (Klett).
52 339
Grammaire, Niveau I/2 (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 24, 303
M. Barthold
52 340
Compréhension auditive et expression orale, Niveau I/1 (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 3.25
H.-R. Schulz
Expression orale à partir de documents variés ; enrichissement de vocabulaire,
entraînement à la compréhension auditive, transcription intégrale de documents
audiovisuels ; étude de dossiers récents de civilisation et présentation d'exposés.
52 341
Compréhension auditive et expression orale, Niveau I/2 (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 3.25
UE (5)
Mo
08-10
wöch.
DOR 65, 3.25
M. Barthold
M. Geffroy
52 342
Compréhension et expression écrites (comment. dirigé), Niveau I (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 24, 307
M. Barthold
52 343
Traduction français - allemand, Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 24, 211
52 344
H.-R. Schulz
Traduction allemand-français: emploi et nouvelles technologies, Niveau II
(GS - Ü/IFK)
23
UE (5)
Di
14-16
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Desorbay
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 24, 208
B. Desorbay
Normes terminologiques, introduction à la stylistique. Préparation au certificat (Erasmus) et
à l’examen de passage (HU).
52 345
Interprétation bilatérale, Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.34
H. Borchert/X. Bihan
Travail sur la compétence en langue A (maternelle), B (active) et C (passive), travail sur des
textes d'actualité française. Simulation.
52 346
Interprétation consécutive français-allemand, Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.34
H. Borchert
Travail sur la compétence en interprétation, mise en application de la prise de notes.
Simulation.
52 347
Interprétation consécutive allemand-français, Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.34
X. Bihan
52 348
Compréhension auditive et expression orale, Niveau II (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 3.25
M. Geffroy
Compréhension auditive et expression orale, niveau II Cours d’oral, préparant à la partie
orale de l’examen de passage.
52 349
Compréhension et expression écrites (comment. dirigé), Niveau II (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 3.48
M. Geffroy
Ce cours prépare à l’épreuve écrite de l’examen de passage: travail sur le commentaire
dirigé (gelenkter Kommentar), sur différentes techniques d’écriture. Corrections individuelles
régulières, test en cours.
UE (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.61
H.-R. Schulz
Ce cours prépare l’épreuve écrite de l’examen de passage (« gelenkter Kommentar »). Les
participants analyseront et résumeront des textes argumentatifs et travailleront sur
différentes techniques et stratégies d’écriture; exercices divers. Les textes de référence
seront distribués au début du cours; 2 tests; corrections individuelles régulières.
52 350
Traduction français-allemand, Niveau II (GS - L2/L4/M)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 3.48
M. Barthold
52 351
Grammaire, Niveau II/III (GS/HS - L2/L4/M)
UE (5)
Mo
08-10
wöch.
DOR 65, 3.48
H.-R. Schulz
Ce cours s'adresse aux étudiants ayant suivi les cours de grammaire 1 et 2 où ayant un
niveau comparable. 1 - l'expression des rapports temporels, 2 - la phrase complexe (+
modes et modalités; discours indirect), 3 - le passif et les constructions équivalant à un
passif, 4 - le participe. Ouvrages de référence: J.-P. Confais: Grammaire explicative
(Hueber); Klein/Kleineidam: Grammatik des heutigen Französisch (Klett), Dubois/Lagane La
nouvelle grammaire du français (Larousse); Walter Reinecke : Französische
Wiederholungsgrammatik (Hueber)
52 352
Traduction allemand-français, Niveau II/III (GS/HS - L2/L4/M)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 24, 302
52 353
M. Geffroy
Traduction allemand-français: politique européenne et actualité juridique, Niveau III
(HS - L2/L4/M)
UE (5)
Di
16-18
wöch.
DOR 65, 5.60
B. Desorbay
Recherche terminologique et contextuelle sur Internet. Préparation à l'examen d'Etat
du Lehramt (HU), à l’examen final du Magistère (HU/régime transitoire) et au certificat
(Erasmus).
52 354
52 355
Traduction français-allemand, Modul I : société/politique (HS - Ü/IFK)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 4.61
J. Uhlisch
Traduction allemand-français, Modul I: société/politique: Politique européenne et
24
actualité juridique (HS - Ü/IFK)
UE (5)
Mo
14-16
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Desorbay
Normes terminologiques. Stylistique. Préparation au certificat (Erasmus/HU) et à l’examen
final (HU).
52 356
52 357
Interprétation consécutive français-allemand, Modul I (HS - IFK)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.59
Travail approfondi sur la compétence en interprétation. Simulation.
Interprétation consécutive allemand-français, Modul I (HS - IFK)
UE (5)
Di
16-18
wöch.
DOR 65, 4.59
H. Borchert
X. Bihan
52 358
Traduction de films allemand-français/français-allemand, Niveau III/IV (HS - D/Ü)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 4.34
X. Bihan
52 359
Traduction de BD français-allemand/allemand-français, Niveau III/IV (HS - D/Ü)
UE (5)
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 5.60
X. Bihan
52 360
Explication de textes: critique littéraire, Niveau III/IV (HS - L2/L4/M)
UE (5)
Mi
16-18
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Desorbay
Approche terminologique et conceptuelle du champ critique français. Exposés
individuels. Préparation à l'examen d'Etat oral du Lehramt (HU), à l'examen final du
Magistère (HU) et au certificat (Erasmus).
52 361
Expression orale (Landeskundliches Thema), Niveau III/IV (HS - L2/L4/M)
UE (5)
Di
08-10
wöch.
DOR 65, 4.61
M. Geffroy
UE (5)
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 3.25
H.-R.Schulz
Etude de dossiers récents de civilisation (textes journalistiques et enregistrements vidéo) ;
présentation d'exposés.
52 362
Expression écrite (rédaction), Niveau III/IV (HS - M/L2/L4)
UE (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 3.48
M. Barthold
52 363
Expression écrite (Klausur), Niveau IV (HS - L2/L4)
UE (5)
Do
08-10
wöch.
UL 11, 102
M. Geffroy
Ce cours est réservé aux candidats à l’examen d’Etat. Préparation intensive et tests
réguliers. Il est recommandé de le suivre en même temps que le cours 52366.
52 364
Traduction français-allemand, Niveau III/IV (HS - L2/L4/M)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 3.48
H.-R. Schulz
Traduction allemand-français, Niveau III/IV (HS - L2/L4/M)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 24, 307
M. Geffroy
52 365
52 366
Traduction allemand-français (Klausur), Niveau IV (HS - L2/L4)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
UL 11, 102
M. Geffroy
Ce cours est réservé aux candidats à l’examen d’Etat. Préparation intensive et tests
réguliers. Il est recommandé de le suivre en même temps que le cours 52363.
52 367
Traduction français-allemand: textes de conférence, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.74
Dieser Kurs wird zum letzten Mal angeboten.
J. Uhlisch
52 368
Traduction allemand-français: architecture, urbanisme et travaux publics, Niveau IV
(HS - Ü)
UE (5)
Mo
16-18
wöch.
DOR 65, 5.60
B. Desorbay
Recherche terminologique et contextuelle sur Internet. Stylistique appliquée au contexte
technique. Préparation au certificat (Erasmus/HU) et à l'examen final (HU).
52 369
Traduction français-allemand: préparation à l'examen final, Teil 1, Niveau IV (HS - Ü)
UE (5)
Mi
08-10
wöch.
DOR 65, 4.61
J. Uhlisch
25
52 370
Interprétation bilatérale, Niveau IV (HS - Ü)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 4.34
H. Borchert/X. Bihan
Approfondissement du cours Niveau II sur le plan lexical, syntaxique et technique.
Simulation.
52 371
Interprétation consécutive français-allemand, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Mo
14-16
wöch.
DOR 65, 4.59
H. Borchert
Approfondissement des Niveaux II et III. Caractère spécifique de l'interprétation de
conférence; élaboration de stratégies; les différents champs d'application; exigences
pratiques. Simulation.
52 372
Interprétation consécutive allemand-français, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Di
14-16
wöch.
DOR 65, 4.59
X. Bihan
52 373
Interprétation simultanée français-allemand, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 4.59
H. Borchert
Caractère spécifique de l'interprétation simultanée de conférence; élaboration de stratégies;
simulation de conditions réelles.
52 374
Interprétation simultanée allemand-français, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.59
X. Bihan
52 375
Traduction français-allemand: textes littéraires et journalistiques, Niveau IV (HS - M)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.73
J. Uhlisch
52 376
Traduction allemand-français: textes d'auteur et critique littéraire, Niveau IV
(HS - L2/L4/M)
UE (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Desorbay
Terminologie. Stylistique appliquée au contexte littéraire. Préparation à l’examen d’Etat du
Lehramt (HU), à l’examen final du Magistère (HU/régime transitoire) et au certificat
(Erasmus).
52 377
Expression écrite: initiation à la stylistique française et préparation à l'essai,
Niveau IV (HS - L2/L4/M)
UE (5)
Do
16-18
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Desorbay
Introduction à la dissertation.Thèmes individuels. Préparation à l’examen d’Etat du Lehramt
(HU) et à l’examen final du Magistère (HU).
52 378
Französisch als 3. romanische Sprache (Sprachschein)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 4.61
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.61
M. Barthold
ITALIENISCH
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
Sprach- und Übersetzungswissenschaft
52 379
Einführung in die italienische Sprachwissenschaft (GS - L4/M/IFK)
EK (2)
Di
14-16
wöch.
BE 1, 140/142
H. Völker
Der Einführungskurs soll den Studierenden zu Beginn ihres Studiums einen strukturierten
Überblick über die Bereiche, Fragestellungen und Methoden der italienischen
Sprachwissenschaft verschaffen. Dabei werden einerseits Einblicke in die Struktur und die
Geschichte der italienischen Sprache vermittelt, andererseits werden die
Untersuchungsgegenstände und -ansätze der Disziplin dargestellt. Das eigenständige
Nachbereiten des Kurses ist wegen der Fülle des Stoffes von sehr großer Bedeutung. Dazu
26
werden wöchentliche Lektüreempfehlungen jeweils am Ende der Veranstaltung bekannt
gegeben. Zur Eigenlektüre/Anschaffung werden besonders empfohlen: Kattenbusch, Dieter,
Grundlagen der italienischen Sprachwissenschaft, Regensburg, Lindner, 1999, sowie über
den italienischen Tellerrand hinaus Pelz, Heidrun, Linguistik. Eine Einführung, Hamburg,
Hoffmann und Campe, 31998.
52 380
La città italiana e le parlate urbane (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
16-18
wöch.
DOR 65, 4.73
C. Köhler
In der soziolinguistischen Forschung genießt die Stadt als Kommunikationsraum besondere
Aufmerksamkeit. Im Seminar werden wir anhand verschiedener Beispiele zu ergründen versuchen, worin die Charakteristika der urbanen Sprachvielfalt bestehen. - Leistungsnachweis
durch Referat und Hausarbeit.
Anmeldung und Information: [email protected]
52 381
Wortbildung im Italienischen (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
14-16
wöch.
DOR 24, 206
C. Köhler
Im Seminar werden wir uns mit den Möglichkeiten zur italienischen Wortbildung beschäftigen. - Leistungsnachweis durch Referat und Klausur.
Anmeldung und Information: [email protected]
52 382
Italienische Phonetik und Phonologie (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
12-14
wöch.
DOR 24, 211
C. Wagner
Literatur:
L. Canepari: Manuale di pronuncia italiana. Bologna 1992.
K. Lichem: Phonetik und Phonologie des heutigen Italienisch. München 1969.
B. Pompino-Marschall: Einführung in die Phonetik. Berlin, New York 1995.
52 383
Geschichte der italienischen Sprache im 17. und 18. Jh. (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.73
Literatur:
C. Marazzini: Il secondo Cinquecento e il Seicento. Bologna 1993.
M. Puppo: Critica e linguistica del Settecento. Verona 1975.
C. Wagner
52 384
Mathematisch-naturwissenschaftliches Italienisch (GS/HS - M/D/Ü/IFK)
SS (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.73
C. Wagner
Literatur:
A. A. Sobrero (Hg.): Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. 3. Aufl.
Roma, Bari 1997.
M. A. Cortelazzo: Lingue speciali. La dimensione verticale. Padova 1990.
52 385
Dialettologia italiana: esercizi di trascrizione fonetica (HS - M)
UE (5)
Do
16-18
wöch.
DOR 65, 4.74
D. Kattenbusch
Introduzione al sistema di trascrizione dell’Atlante Linguistico ed Etnografico dell’Italia e della
Svizzera Meridionale, a cura di Karl Jaberg e Jakob Jud, Zofingen 1928–40 (AIS). Esercizi
pratici di trascrizione con autentico materiale acustico del progetto VIVALDI (VIVaio
Acustico delle Lingue e dei Dialetti d’Italia).
52 386
Varietäten des Italienischen (HS - M/D/Ü)
HS (8)
Mo
16-18
wöch.
DOR 65, 4.73
D. Kattenbusch
Thema des Hauptseminars ist das Varietätengefüge des Italienischen (diastratische,
diatopische, diaphasische, diamesische Variation).
Lektüre: Alberto Sobrero (a cura di): Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e
gli usi, Roma-Bari 1993.
Siehe auch: 52 302, 52 312.
Literaturwissenschaft
52 387
Die Florentiner Renaissance (HS - M/Ü)
VL (2)
Di
12-14
wöch.
DOR 24, 205
M. Mattusch
27
Die Florentiner Renaissance gilt als Paradigma einer Ausdifferenzierung und
Interdependenz der Diskurse. Während sich einerseits über Volkskultur, Karneval und
giostra der ästhetische Diskurs mit seiner spielerischen, epischen und dramatischen
Tradition herausbildet, entfaltet sich andererseits die moralphilosophische und historische
Gelehrtenkultur der Epistolarien und Traktate. Die Vorlesung versucht, an ausgewählten
Beispielen einen Überblick über das Diskursspektrum der Renaissance zu geben und der
Frage nach ‚dem Renaissancediskurs’ auf die Spur zu kommen. Eine ausführliche
Bibliographie wird bei jeder Vorlesung ausgehändigt.
52 388
Einführung in die italienische Literaturwissenschaft (GS - L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Do
12-14
wöch.
BE 1, E 34
S. Setzkorn
Dieses Seminar bietet einen Überblick über die italienische Literaturgeschichte und führt in
die Grundlagen und Methoden der Literaturwissenschaft ein. - Literaturhinweis: E. SchulzeWitzenrath, Literaturwissenschaft für Italianisten: Eine Einführung, Stuttgart 1998.
52 389
Übung zur Textinterpretation (GS - M/Ü/IFK)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 24, 206
M. Mattusch
Die Übung dient der Einführung in die Analyse und Interpretation literarischer Texte im
Grundstudium. Sie vertieft die Methoden und Techniken der Textanalyse im Zusammenhang
mit dem italienischen Gattungsspektrum und der italienischen Literaturgeschichte. Die Texte
werden im Seminar zur Verfügung gestellt.
52 390
Giacomo Leopardi (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Fr
10-12
wöch.
DOR 24, 206
S. Setzkorn
Dieses Proseminar befasst sich mit ausgewählten Lyrik- und Prosatexten von Giacomo
Leopardi (1798-1836) und taucht in die Ideen- und Gedankenwelt des Autors ein, die ihn zur
Zeit des Risorgimento und der Romantik bewegte.
Erster Literaturhinweis: Giacomo Leopardi, Canti (Gedichtsammlung, entstanden zw. 1817
und 1836 in Leopardis Geburtsort Recanati).
52 391
Dal Principe al Re sole. L'immagine del sovrano nella letteratura barocca. Francia e
Italia a confronto (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Do
16-18
wöch.
DOR 65, 4.45
A.R. Ubbidiente
Il Seicento è il secolo in cui sia in Italia sia in Francia la letteratura politica è particolarmente
impegnata a elaborare delle nuove immagini del potere e della politica, più rispondenti
all´epoca moderna succeduta alla crisi del modello medievale.
Sulla base degli assunti machiavelliani gli scrittori di politica elaborano una visione del
potere che in Francia arriva ad essere la giustificazione fondamentale dell´assolutismo di
Luigi XIV e in Italia sottiene alla nuova concezione della politica come Ragion di Stato. I
lavori del seminario saranno incentrati su un´analisi contrastiva dei principali contributi della
saggistica barocca e controriformistica tanto italiana quanto francese. Lo scopo dell´indagine
risiede nella ricostruzione dei tratti fondamentali della radicale trasformazione del concetto di
Politica nella coscienza europea alla vigilia dell´epoca contemporanea.
Le principali indicazioni bibliografiche saranno fornite nella prima lezione.
52 392
Politik und Literatur in der Renaissance (HS - M)
HS (8)
Fr
14-16
wöch.
DOR 24, 205
H. Pfeiffer
Gegenstand des Seminars sind vor allem der Principe und die Discorsi Machiavellis, Texte,
die ihren Gegenstand, die politische Situation der Renaissance, in einer Form bearbeiten,
die neue Denkansätze und Begriffsbildungen des Politischen möglich macht.
Perspektiviert werden die Texte vor dem Hintergrund der klassischen politischen Tradition
seit der Antike. Darüber hinaus werden in einem weiteren Rahmen komplementäre und
konkurrierende Konzepte des Politischen in der Renaissance (Castiglione, Cortegiano;
Guicciardini, Ricordi; Montaigne, Essais; Bodin, De la république) erörtert; außerdem wird
exemplarisch der Kontext der Renaissancehistoriographie herangezogen.
Literatur: B. Guillemain, Machiavel. L’anthropologie politique, Genf 1977; H. Münkler,
Machiavelli. Die Begründung des politischen Denkens der Neuzeit aus der Krise der
Republik Florenz, Frankfurt/M. 1982; J.G.A. Pocock, The Machiavellian Moment. Florentine
Political Thought and the Atlantic Republican Tradition, Princeton/London 1975, G. Sasso,
Studi su Machiavelli, Neapel 1967
28
52 393
Bild und Text in der Renaissance und im Barock (HS - M/D/Ü)
HS (8)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 4.74
M. Mattusch
Anhand von ausgewählten Texten beschäftigt sich das Seminar mit Visualisierungs- und
Bildevokationsstrategien in der italienischen Renaissance und im Barock. Behandelt werden
die verschiedenen Formen der Interdependenz von Bild und Text, so z. B. Illustration,
Intermedialität, Ekphrasis, Emblemata und Bildgedicht. Die einzelnen Texte (Dante,
Petrarca, Poliziano, Savonarola, Boiardo und Marino) werden in einem Reader zur
Verfügung gestellt. Zur vorbereitenden Lektüre werden folgende Werke empfohlen:
Marianne Albrecht Bott: Die bildende Kunst in der italienischen Lyrik der Renaissance und
des Barock, Wiesbaden 1976.
Gottfried Böhme/Helmut Pfotenhauer (Hrsg.): Beschreibungskunst – Kunstbeschreibung.
Ekphrasis von der Antike bis zur Gegenwart, München, Fink 1995.
Alberto Beniscelli: Le passioni evidenti. Parola, pittura, scena nella letteratura settecentesca,
Mucchi, Il vaglio, 2000.
Kulturwissenschaft/Geschichte/Landeskunde
52 394
La guerra civile italiana (1943-1945) tra realtà storica e mito letterario
(GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
18-20
wöch.
DOR 65, 4.45
G. Ugolini
Le vicende storiche dei mesi successivi all'Armistizio dell'8 settembre 1943 fino alla
Liberazione del 1945, e soprattutto le vicende della Repubblica di Salò e della resistenza
antifascista, oltre a segnare in profondità l'esistenza e la memoria di molti italiani, hanno
costituito l'argomento di un'ampia serie di racconti, romanzi ed elaborazioni
cinematografiche. Tale tematica ha mostrato per altro una notevole vitalità proseguita fino ad
oggi. Nel corso del seminario verranno esaminati gli eventi storici e i documenti di quel
periodo e saranno analizzati alcuni romanzi (Uomini e no di Vittorini; Il sentiero dei nidi di
ragno di Calvino; L'Agnese va a morire di Viganò; Una questione privata e Il partigiano
Johnny di Fenoglio; La ragazza di Bube di Cassola etc.) che costituiscono la "memoria"
della guerra civile italiana.
Bibliografia di riferimento: P. Ginsborg, Storia dell'Italia repubblicana, Einaudi, Torino 1989,
pp. 3-91; R. Battaglia, Storia della Resistenza italiana, Einaudi, Torino 1953; C. Pavone, Una
guerra civile. Saggio sulla moralità della Resistenza, Boringhieri, Torino 1991; G. Falaschi,
La resistenza armata nella narrativa italiana, Einaudi, Torino 1976; G. Benvenuti Rina,
Letteratura e Resistenza, Milano 1977 (Antologia di testi).
52 395
Triest - Geschichte, Kultur, Sprache (GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mo
14-16
wöch.
DOR 65, 4.73
C. Wagner
Triest zwischen „cultura mitteleuropea“ und „destino di frontiera“.
Literatur: F. Tomizza: Destino di frontiera. Genova 1992.
A. Ara, C. Magris: Trieste. Un’identità di frontiera. Torino 1987.
L’immagine di Trieste nella letteratura italiana, slovena e tedesca fra Ottocento e Novecento.
Trieste 1991.
B. C. Novak: Trieste, 1941-1954. The ethnic, political, and ideological struggle. Chicago
1970.
Spracherwerb
52 396
52 397
52 398
Sprachübungen, Niveau 0, Teil 1 (GS - L4/M/IFK)
UE (5)
Mo
14-16
wöch.
DOR 65, 4.34
Di
16-18
wöch.
DOR 65, 4.34
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.34
Fr
08-12
wöch.
DOR 65, 4.34
Comprensione e produzione scritta e orale, Niveau I (GS - L4/M/IFK)
UE (5)
Mi
16-18
wöch.
DOR 65, 4.45
Grammatica, Niveau I (GS - L4/M/IFK)
G. Ugolini
A.R.Ubbidiente
G. Ugolini
29
UE (5)
52 399
52 400
52 401
52 402
52 403
52 404
52 405
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 4.34
M. Köster
Introduzione alla traduzione, Niveau I (GS - IFK)
UE (2,5)
Di
10-12
14tgl./2
DOR 65, 4.45
M. Köster
Introduzione all'interpretariato, Niveau I (GS - IFK)
UE (2,5)
Di
10-12
14tgl./1
DOR 65, 4.45
M. Köster
Interpretariato dal tedesco, Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 4.45
A.R. Ubbidiente
Interpretariato bilaterale, Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 4.45
M. Köster/G. Ugolini
Traduzione dall'italiano, Niveau II (GS - M/Ü/IFK)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.45
M. Köster
Traduzione dal tedesco, Niveau II (GS - M/Ü/IFK)
UE (5)
Mi
16-18
wöch.
DOR 24, 205
A.R. Ubbidiente
Produzione scritta e orale, Niveau II (GS - M)
UE (5)
Mo
16-18
wöch.
DOR 65, 4.45
G. Ugolini
52 406
Traduzione spec. dall’it. al computer: ecologia, medicina, Niveau III (HS - M/Ü)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 5.60
M. Köster
52 407
Traduzione spec. dal tedesco al computer: scienze, Niveau III/IV (HS - D/Ü)
UE (5)
Mo
14-16
wöch.
DOR 65, 5.60
C. Drescher
52 408
Traduzione spec. dal tedesco: economia, politica, Niveau III/IV (HS - D/Ü)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 24, 206
A.Lizier-Allinger
52 409
Interpretariato dall’italiano (consecutiva e simultanea), Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.59
M. Köster
52 410
Interpretariato dal tedesco (consecutiva e simultanea), Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
UL 11, 102
A.R. Ubbidiente
52 411
Lavoro di terminologia al computer, Niveau III/IV (HS - D/Ü)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 5.60
A.R. Ubbidiente
52 412
Interpretaz. ed analisi di testi letterari: il Novecento/La Prosa, Niveau I-IV (GS/HS - M)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.45
A.R. Ubbidiente
52 413
Traduzione spec. dall'italiano al computer: cultura, arte, Niveau IV (HS - M/D/Ü)
UE (5)
Di
14-16
wöch.
DOR 65, 5.60
M. Köster
52 414
Produzione scritta e orale/Traduzione dal tedesco, Niveau III/IV (HS - M)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
G. Ugolini
KATALANISCH
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
30
52 415
Katalanisch Grundkurs
UE (5)
Do
08-10
wöch.
DOR 65, 4.41
J. Térmens
Vorauss.: Keine. Scheinvergabe nach Klausur.
Literatur: Batlle, Lluís C.; HAENSCH, Günther u.a. (1991): Diccionari alemany-català, català
-alemany. Barcelona.
Brumme, Jenny (1997):Praktische Grammatik der katalanischen Sprache.Wilhelmsfeld.
Institut d'Estudis Catalans (1995):Diccionari de la llengua catalana. Barcelona.
Lüdtke, Jens (1984): Katalanisch. Eine einführende Sprachbeschreibung. München.
Melcion, Joan u.a.(1994): Digui, digui. Curs de català per a estrangers. Barcelona
52 416
Katalanisch Aufbaukurs
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 304
Vorauss.: Katalanisch 1 oder vergleichbares Niveau.
Literatur: siehe Kurs 52 417.
52 417
J. Térmens
Katalanische Literatur: paradigmas de la poesía española bajo el franquismo: poesía
social, postismo, poesía de la experiencia y novísimos.
SS (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 24, 206
J. Térmens
Seminar auf Spanisch und Deutsch. Katalanisch- oder Galicischkenntnisse werden benutzt
und begrüßt sind aber nicht erforderlich.
A diferencia de la novela, la poesía supo encontrar nuevos canales de difusión y
mecanismos formales para eludir la censura franquista hasta llegar a convertirse en
verdadera forma de expresión social y de crítica del régimen. Bajo la dictadura la poesía
dejó de ser un género literario minoritario y tuvo una amplia recepción social y crítica. Las
relaciones entre poesía y sociedad, su recepción, interpretación y los discursos críticos que
marcaron su desarrollo serán el eje central del trabajo del seminario. Sin olvidar el contexto
histórico analizaremos las estrategias retóricas de un corpus significativo de poemas y
cómo su recepción en algunos casos creó un universo simbólico, político y intertextual
propio. En la poesía escrita en catalán, gallego o vasco, lenguas y culturas oprimidas por la
dictadura, esta dimensión simbólica apareció ya en el solo acto performativo del poeta al
utilizar su lengua. Entre otros autores estudiaremos la poesía de Dámaso Alonso, Blas de
Otero, Salvador Espriu, Celso Emilio Ferreiro, Gabriel Aresti, Antonio Colinas, Leopoldo
Panero, José Angel Valente, Gabriel Ferrater, Jaime Gil de Biedma, Pere Gimferrer, Ana
Rossetti o Luís Antonio de Villena.
Eine Literaturliste wird in der ersten Sitzung an alle Seminarteilnehmer verteilt.
OKZITANISCH
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
52 418
Einführung ins Okzitanische (Languedokische) (HS - L2/L4/M/Ü)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.74
D. Kattenbusch
Praktischer Sprachkurs. Zur Anschaffung empfohlen: Peter Cichon: Einführung in die
okzitanische Sprache, Bonn (Romanistischer Verlag) 22002.
PORTUGIESISCH
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
31
52 419
Einführung in die portugiesische und spanische Sprachwissenschaft (GS - L4/M/IFK)
EK (2)
Do
14-16
wöch.
BE 1, 140/142
C. Sinner
Literaturangaben und weitere Hinweise sind bereits vor Semesterbeginn unter
http://www.carstensinner.de/lehre/iberoromania/sprachwissenschaft.html zu finden und
sollten unbedingt vor Semesterbeginn konsultiert werden.
Anmeldung in der ersten Sitzung oder unter [email protected]
17 235
FU
Sprachkontakte auf der iberischen Halbinsel (in Spanien und Portugal) (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
14-16
wöch.
FU, KL 29/239
K. Lemmer
Beginn 15.10
Auf der Iberischen Halbinsel gibt es neben Spanisch und Portugiesisch noch eine Vielzahl
an Minderheitensprachen - Katalanisch, Baskisch, Galizisch...Wie bei vielen Minderheiten
kann es Spannungen in der Beziehung zur dominanten Gruppe, Spaniern und Portugiesen,
geben. Die Konflikte im Baskenland sind weitreichend bekannt. In diesem Proseminar
werden wir uns damit beschäftigen, wie die Beziehung zwischen den einzelnen
Minderheitensprachen und der Sprache der Mehrheit jeweils aussieht, welche
Spracheinstellung die einzelnen Sprechergruppen haben und wie sich das Ganze auf die
Sprachen auswirkt.
Teilnahmevoraussetzungen sind regelmäßige Teilnahme, und ein Kurzreferat, der Kurs wird
mit einer 15-seitigen Hausarbeit abgeschlossen. Es kann ein Proseminarschein in
spanischer oder portugiesischer Sprachwissenschaft erlangt werden.
Literatur: Bechert, J. (1991), Einführung in die Sprachkontaktforschung, Darmstadt.
Corrêa Cardoso, João Nuno (1994), Sociolinguística escolar. Estudo avaliativo das atitudes
linguísticas de comunidades escolares fronteiriças, in: Actas del Congreso Internacional
Luso-Español, Cáceres, II, 423-446.
Ferguson, Charles A. (1971), Diglossia, in: Language structure and language use, essays by
Charles A. Ferguson.
Siguan, Miguel (1992), España plurilingüe, Madrid.
17 014
FU
„Erstkontakte“: frühe romanische Texte zur Entdeckung fremder Völker
(GS - M/Ü/IFK)
S/HS
Fr
10-12
wöch.
FU, KL 29/239
R. Daus
Beginn 18.10
Die schriftlichen Berichte über die historisch jeweils ersten Kontakte zwischen portugiesischen, spanischen, italienischen und französischen Entdeckern und Menschen, die auf den
anderen Kontinenten leben, beeinflussten während des gesamten „Zeitalters der
europäischen überseeischen Kolonisation“ (1415-ca. 1960, und teilweise noch bis in unsere
Tage) die Weltgeschichte. Sie waren Dokumente eines „Augenblicks der Wahrheit“, mit
ganz eigenen literarischen und erkenntnisphilosophischen Regeln. So werden wir u.a. Texte
von Kolumbus, Verspucci, Pigafetta, Mendes Pinto, Cartier und Bougainville analysieren,
über Amerika, Afrika, Asien und den Pazifischen Raum. Wir wollen uns in diesem Seminar
bemühen, die Definition eines spezifisch gesamteuropäischen Erzählgenres
zustandezubringen.
Voraussetzungen: Interesse für die Methodik der „Neuen Romania“
Organisation: Einzelreferate und Plenumsdiskussionen
52 420
Die Jesuiten in Portugal und Brasilien: ein kulturpolitischer Überblick (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.74
C. Sinner
Literaturangaben und weitere Hinweise sind bereits vor Semesterbeginn unter
http://www.carstensinner.de/lehre/iberoromania/sprachwissenschaft.html zu finden und
sollten unbedingt vor Semesterbeginn konsultiert werden. Anmeldung in der ersten Sitzung
oder unter [email protected]
52 421
Portugiesische Schriftstellerinnen des 20. Jh. (GS - M/Ü/IFK)
PS (8)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.74
C. Zeller
Am Beispiel von Ilse Losa und Helena Marques untersuchen wir u.a. Formen literarischer
Vergangenheitsbewältigung, Strukturen eines modernen portugiesischen Frauenromans
sowie mögliche Besonderheiten weiblichen Schreibens. Die Themen werden in der ersten
Sitzung verteilt.
Primärliteratur: Losa, Ilse: Sob céus estranhos, Porto 1987. dt.: Unter fremden Himmeln,
übers. von Ilse Losa, Freiburg 1991.
32
Marques, Helena: A deusa sentada, Lisboa 1994. dt.: Die Reise nach Malta, übers. von
Karin von Schweder-Schreiner, München 2001.
Sekundärliteraturauswahl: Thorau, Henry (Hg.): Portugiesische Literatur, Frankfurt/Main
1997; Engelmayer,E./Heß, R. (Hg.): Die Schwestern der Mariana Alcoforado, Berlin 1993.
17 195
FU
A situação da mulher portuguesá: dos anos 60 à actualidade (GS - M/Ü/IFK)
GK/PS
Mo
16-18
wöch.
FU, KL 29/239
M. Pardal Krühler
Beginn 14.10.
Neste seminário vamos acompanhar a evolução da sociedade portuguesa nas últimas
décadas, tomando como ponto de partida e tema central a situação da mulher portuguesa.
Partindo dos anos sessenta, época de mudança e de grandes transformações sociais a
nível mundial, quando em Portugal se vivia ainda sob uma ditadura, passando pela
revolução de Abril de 74 e por todas as modificações dela decorrentes, terminaremos a
nossa viagem na actualidade.
Os materiais a utilizar abrangem registos variados, desde o artigo de jornal ao texto literário,
passando pela crónica de revista, pelo cinema ou pela canção.
As indicações bibliográficas serão dadas na primeira aula.
Avaliação: Um trabalho escrito, com apresentação oral, sobre um tema à escolha dos
participantes.
52 422
Probleme der portugiesischen Geschichte und Sprachgeschichte von den
Descobrimentos bis zur napoleonischen Invasion (HS - M/Ü)
HS (8)
Mi
16-18
wöch.
DOR 65, 4.73
W. Thielemann
17 192
FU
Jorge Amado – ein brasilianischer Mythos und die Folgen für Portugal (HS - M/Ü)
S/HS
Do
12-14
wöch.
FU, KL 29/237
R. Daus
Beginn 17.10.
Jorge Amado (1912-2001) war auch international der berühmteste Schriftsteller Brasiliens
im 20. Jahrhundert. Wir wollen uns in diesem Seminar noch einmal ausführlich mit den
verschiedenen Etappen seines Romanwerks beschäftigen. Wir behandeln ihn als Modell für
die besondere Spielart des „politischen Engagements der Literatur in Lateinamerika“. Und
wir analysieren, warum gerade er in einem so besonderen Maße Brasilien den Portugiesen
in Portugal nahe gebracht hat, ja sogar die portugiesische Kunst- und Alltagssprache
beeinflußte.
Voraussetzungen: Passable Portugiesisch-Sprachkenntnisse
Organisation: Einzelreferate und Plenumsdiskussionen
17 193
FU
Renaissanceprosa in Portugal: João de Barros (GS - M/Ü/IFK)
GK
Di
14-16
wöch.
FU, KL 29/139
R. Friedlein
Beginn 15.10.
Um die Epoche der portugiesischen Renaissance einführend kennen zu lernen, soll das
Werk von João de Barros (1497-1570) untersucht werden, das einen umfassenden Zugang
zu den typischen Gattungen der Prosa im 16. Jahrhundert bietet. Der Ritterroman Crónica
do Imperador Clarimundo, die Entdeckungschronik Décadas da Ásia sowie einige Dialoge
zu moralischen Themen (Rhopica Pnefma), aber auch zur Verteidigung der portugiesischen
Sprache (Diálogo em Louvor da Nossa Linguagem), schließlich zwei Panegyrici, machen
João de Barros zum repräsentativsten Autor des portugiesischen Renaissancehumanismus.
Zunächst soll die Lektüre von Texten der älteren Sprachstufe eingeübt werden. Bei der
Analyse steht dann das Herausarbeiten der charakteristischen Gattungsmerkmale der
einzelnen Textbeispiele im Vordergrund. Für Studierende der Hispanistik (die zur Teilnahme
zumindest erste Kenntnisse des Portugiesischen benötigen) besteht die Möglichkeit, eine
vergleichende Perspektive einzubringen, indem entsprechende spanische Texte wie der
Sprachdialog von Juan de Valdés oder Ausschnitte des Amadís-Romans berücksichtigt
werden, die in engem Zusammenhang mit João de Barros stehen. Scheine für dieses
Seminar, je nach Thematik der Arbeit für Portugiesische oder Spanische Literaturwissenschaft, werden durch Referat und Hausarbeit erworben.
Zur einführenden Lektüre zur Renaissance in Portugal bzw. zu João de Barros dienen:
"Introdução" in História Crítica da Literatura Portuguesa II, hg. von J. A. Cardoso Bernardes,
Lisboa 1999, 13-24.
António Borges Coelho: Tudo É Mercadoria. Sobre o Percurso e a Obra de João de Barros,
Lisboa 1992.
33
52 423
Cultura e Literatura Brasileiras: O Modernismo. Características. Temáticas. Obras.
Autores (GS - M/Ü/IFK)
HS (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.74
L. Caetano da Rosa
Bibliografia sucinta: Stegagno- Picchio: História da Literatura Brasileira, R.J.: Ed. Nova
Aguilar 1997.
Ribeiro, Maria Aparecida: Literatura Brasileira, Lisboa: Universidade Aberta, 1994.
Ribeiro, Maria Aparecida: Textos da Literatura Brasileira, Lisboa: Universidade Aberta,
1994.
Siehe auch: 52 302, 52 448.
Spracherwerb
52 424
Grundkurs Teil 1 (GS - M/IFK)
UE (5)
Mo
14-16
Di
12-14
Do
16-18
Mo
16-18
wöch.
wöch.
wöch.
wöch.
DOR 65, 4.45
DOR 65, 4.34
DOR 65, 4.34
DOR 65, 4.34
L. Hoepner
L. Caetano da Rosa
N.N.
17 200
FU
Intensivkurs Portugiesisch für Anfänger ohne Vorkenntnisse bzw. mit geringen
Vorkenntnissen mit Nachphase in den Semesterferien (12 + 4)
Ü
Mo
12-14
wöch.
FU, KL 26/202
M. Pardal Krühler
Di
10-12.15
wöch.
FU, KL 29/239
Mi
10-12
wöch.
FU, K 26/21
Do
14-16.15
wöch.
FU, KL 29/239
Beginn 14.10
Für Anfänger ohne Vorkenntnisse bzw. mit wenig Vorkenntnissen.
Nachphase in den Semesterferien.
Das Unterrichtsmaterial wird zu Kursbeginn ausgehändigt.
52 425
Gramática, Niveau I (GS - M/IFK)
UE (2,5)
Do
14-15
52 426
52 427
52 428
52 429
52 430
wöch.
DOR 24, 206
L. Hoepner
Expressão oral e escrita, Niveau I (GS - M/IFK)
UE (5)
Di
14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa
Expressão oral e escrita, Niveau II (GS - M/IFK)
UE (5)
Di
16-18
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa
Tradução alemão-português, Niveau II (GS - M/Ü)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa
Tradução português-alemão, Niveau II (GS - M/Ü)
UE (2,5)
Do
15-16
wöch.
DOR 24, 206
L. Hoepner
Interpretação português-alemão/alemão-português, Niveau II (GS - Ü)
UE (2,5)
Mi
12-13
wöch.
UL 11, 102
L. Hoepner
52 431
Tradução alemão-português (Política, Cultura, História), Niveau III (HS - M/Ü)
UE (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa
52 432
Tradução português-alemão (Portugal, Brasil), Niveau III (HS - M/Ü)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
UL 11, 102
L. Hoepner
Interpretação bilateral, Niveau III (HS - Ü)
UE (2,5)
Mi
13-14
wöch.
L. Hoepner
52 433
52 434
UL 11, 102
Tradução técnica portugês-alemão (ecologia, engenharia), Niveau III (HS - Ü)
UE (2,5)
Di
10-11
wöch.
DOR 65, 5.60
L. Hoepner
34
52 435
Tradução técnica alemão-port. (engenharia, economia), Niveau III (HS - Ü)
UE (2,5)
Mo
10-11
wöch.
DOR 65, 4.41
M. J. Brunner
17 206
Traduçao alemão – português (HS - Ü)
Ü
Do
12-14
wöch.
FU, KL 29/137
M. Pardal Krühler
Beginn 17.10.
A participação nesta cadeira requer bons conhecimentos linguísticos, uma vez que serão
traduzidos textos com um grau de dificuldade médio a difícil, de proveniência e temática
variadas.
Após preparação prévia durante a aula, a tradução dos textos será realizada em casa,
sendo depois analisadas e corrigidas as diferentes propostas dos alunos.
Esta cadeira de tradução proporciona aos alunos que pretendam preparar-se para o exame
final (Magister) a possibilidade de treinar e aperfeiçoar as suas capacidades linguísticas.
52 436
Tradução português-alemão (História, cultura, ensaio), Niveau IV (HS - M/Ü)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.41
L. Hoepner
52 437
Tradução alemão-português (História, cultura, ensaio), Niveau IV (HS - M/Ü)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.41
L. Caetano da Rosa
52 438
Interpretação português-alemão/alemão-português, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 4.59
L. Hoepner
52 439
Tradução técnica port.-alemão (engenharia, economia), Niveau IV (HS - Ü)
UE (2,5)
Di
11-12
wöch.
DOR 65, 5.60
L. Hoepner
52 440
Tradução técnica alemão-port. (engenharia, economia), Niveau IV (HS - Ü)
UE (2,5)
Mo
11-12
wöch.
DOR 65, 4.41
M. J. Brunner
RUMÄNISCH
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
52 441
Sprachwissenschaftliche Analyse rumänischer Zeitungstexte (GS/HS - M/Ü)
SS (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 4.41
M. Huberty
Literatur: Günther Holtus/Michael Metzeltin/Christian Schmitt, Lexikon der Romanistischen
Linguistik, Band I,2 Sprache und Massenkommunikation, S. 292-303 sowie Band III
Rumänisch: Sprache und Massenmedien, S. 176-184; Hans-Jürgen Bucher/Erich Straßner,
Mediensprache-Medienkommunikation-Medienkritik, Tübingen Narr-Verlag 1991; HeinzHelmut Lüger, Pressesprache, Tübingen, Max-Niemeyer-Verlag 1995.
17 210
Berlin und die rumänische Literatur (GS/HS - M/Ü)
PS
Do
14-16
wöch.
FU, KL 29/137
I. Gregori
Beginn 17.10.
Ein detaillierter Seminarplan und Bibliographie - in der ersten Sitzung. Zur Vorbereitung
empfiehlt sich die Lektüre der für unser Thema relevanten Kapitel bzw. Aufsätze in: Keith
Hitchins, Rumania. 1866-1947, Oxford University Press, 1994 (rumän. Übers., Bukarest
1996); Ekkehard Völkl, Rumänien. Vom 19. Jahrhundert bis in die Gegenwart, Regensburg
1995; Rumänisch-deutsche Interferenzen, hg. v. Klaus Heitmann, Heidelberg 1986; Klaus
Heitmann, Das Rumänenbild im deutschen Sprachraum 1775-1918, Köln/Wien 1985; ders.,
Oglinzi paralele. Studii de imagologie româno-germana, Bukarest 1996 [ausgewählte
Aufsätze in rumän.Übers.]. Scheinvergabe auf der Grundlage von schriftlich
ausgerarbeiteten Referaten bzw. Hausarbeiten.
52 442
Erzählen im Umbruch: Authentizismus und Identität in der rumänischen Literatur der
30er Jahre (HS - M/Ü)
35
HS (8)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.38
M. Mattusch
Die dreißiger Jahre gelten als die Zeit des Umbruchs in der rumänischen Prosa. In einem
relativ kurzen Zeitabschnitt holt die rumänische Literatur die modernen europäischen
Erzählformen historisch ein und ordnet sie der sie beherrschenden Authentizitäts- und
Identitätsproblemantik zu. Das Seminar verfolgt an vier ausgewählten Autoren den Aufbruch
der rumänischen Literatur in die Moderne.
Zur vorbereitenden Lektüre werden folgende Werke empfohlen:
M. Caragiale: Craii de Curtea veche, 1929.
C. Petrescu: Ultima noapte de dragoste, întîia noapte de razboi, 1930.
M. Eliade: Huliganii, 1935.
M. Blecher: Întîmplari din irealitatea imediata, 1936.
Sekundärliteratur : Romanul romanesc interbelic (Hg. Carmen Matei Musat), Humanitas,
Bucuresti 1988; G. Genette, Die Erzählung, München 1994.
Eine ausführliche Lektüreliste wird im Seminar ausgehändigt.
Spracherwerb
52 443
17 211
FU
52 444
52 445
52 446
52 447
17 225
FU
Spracherwerb, Niveau 0 (Propädeutikum) (GS - M)
UE (5)
Mo
14-16
wöch.
DOR 65, 4.41
J. Uhlisch
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 4.41
Beg. 16.10. Mi
14-18
wöch.
FU, KL 29/239,
I. Gregori
Do
16-20
wöch.
FU, KL 29/137
Fr
14-18
wöch.
FU, KL 29/239
Die Studenten, die sich für das Fach Rumänisch immatrikulieren wollen, ohne jedoch über
die entsprechenden Sprachkenntnisse zu verfügen, haben die Möglichkeit, die zur Studienaufnahme notwendige fremdsprachliche Qualifikation (Niveau 0 und I) innerhalb eines
Semesters zu erreichen. Zu diesem Zweck wird ein 16 SWS umfassender Vorstudiensprachkurs angeboten (der aber auch für Studenten anderer Fächer offen steht). Dieser
Kurs wird von der FU (12 SWS) und der HUB (4 SWS) gemeinsam durchgeführt.
Alle interessierten Teilnehmer – auch die Nicht-Rumänisten – sind zu einem Einführungsgespräch in der ersten Wintersemester-Sitzung eingeladen. In diesem Rahmen sollen
sämtliche Fragen – sowohl inhaltlicher als auch organisatorischer Art – erörtert werden, die
im Zusammenhang mit dem Besuch des Kurses stehen.
Spracherwerb, Niveau 1, Teil 2 (GS - M)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 4.41
J. Uhlisch
Hörverstehen und bilaterales Dolmetschen (HS - M/Ü)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.41
J. Uhlisch
Mündl. u. schriftl. Ausdruck, Niveau III (HS - M/Ü)
UE (5)
Fr
14-16
wöch.
DOR 65, 4.41
I. Bâltâgescu
Übersetzen Deutsch - Rumänisch, Niveau IV (HS - M/Ü)
UE (5)
Fr
16-18
wöch.
DOR 65, 4.41
I. Bâltâgescu
Übung zur literarischen Übersetzung (Rumänisch – Deutsch) (HS - M/Ü)
Ü
Fr
12-14
wöch.
FU, KL 29/239
I. Gregori
Ziel dieses Kurstyps ist, die Mitarbeit der Studenten in den literaturwissenschaftlichen Seminaren durch systematische Einübung in die Übersetzung literarischer Texte zu unterstützen.
Die Besonderheit der literarischen Übersetzung soll u.a. durch Vergleich der eigenen
Leistungen mit den Arbeiten anerkannter Übersetzer aus dem Rumänischen illustriert
werden. Hinweise zum Textmaterial in der ersten Sitzung. Voraussetzung für die Teilnahme
am Kurs: Bereitschaft zur regelmäßigen Vorbereitung von kurzen Übersetzungsaufgaben.
Scheinerwerb auf der Grundlage der Abschlussklausur.
SPANISCH
36
Die Zahl in Klammern hinter dem Veranstaltungstyp gibt die Credit points der Veranstaltung für
ausländische Studierende im Rahmen von SOKRATES/ERASMUS an.
Sprach- und Übersetzungswissenschaft
52 507
Geschichte des Spanischen in Amerika (GS/HS - L4/M/D/Ü)
VL (2)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 205
G. Knauer
Darstellung und Diskussion aktueller Forschungen zur Geschichte des Amerikaspanischen:
Periodisierungsvorschläge und Fragestellungen einzelner Perioden (16. Jahrhundert,
Kolonialzeit, Unabhängigkeit), sprachliche Veränderungen und ihre Ursachen, die
Herausbildung einzelner nationaler Varietäten, die Analyse von Quellentexten.
52 450
Einführung in die spanische Sprachwissenschaft (GS - L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Di
14-16
wöch.
BE 1, E 34
G. Knauer
Es werden grundlegende Konzepte der allgemeinen und spanischen Sprachwissenschaft
aus kognitiver Sicht erarbeitet: die kognitiven Grundlagen der Sprache (Sprache und
Denken); Lexikologie, Morphologie und Syntax; Phonetik und Phonologie; Sprache, Kultur
und Bedeutung; Sprachwandel.
Leistungsnachweis: Klausur, Teilnahmeschein.
52 419
Einführung in die spanische und portugiesische Sprachwissenschaft (GS - L4/M/IFK)
EK (2)
Do
14-16
wöch.
BE 1, 140/142
C. Sinner
Literaturangaben und weitere Hinweise sind bereits vor Semesterbeginn unter
http://www.carstensinner.de/lehre/iberoromania/einfuehrungsprachwissenschaft.html
zu finden und sollten unbedingt vor Semesterbeginn konsultiert werden.
Anmeldung in der ersten Sitzung oder unter [email protected]
52 451
Soziolinguistik des Spanischen (GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
10-12
wöch.
DOR 24, 211
G. Knauer
Das Seminar widmet sich theoretischen und praktischen Fragestellungen der Soziolinguistik
und deren Anwendung auf die spanischsprachige Welt: Gegenstände und Forschungsparadigmen, Theorien und Methoden der soziolinguistischen Forschung (nach Coulmas 1998),
Konzepte sprachlicher Vielfalt, Beschreibung ausgewählter Sprachsituationen, Sprachen in
Kontakt, soziale Variablen und deren Varianten (Sprachwandel), ethnolinguistische Fragestellungen (z. B. Sprache und Identität), praktische Anwendungen soziolinguistischer
Konzepte. Die einzelnen Themenbereiche werden von Arbeitsgruppen unter Anleitung der
Seminarleiterin vorbereitet und in 1-2 Unterrichtseinheiten vorgestellt.
Leistungsnachweis: Mitwirkung an einer Arbeitsgruppe, Hausarbeit, PS-Schein.
52 448
Marginale Sprachen und Dialekte der Iberischen Halbinsel (HS - L4/M/D/Ü)
SS (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 212
W. Thielemann
52 449
El español de Cuba (HS - L4/M/D/Ü)
HS (8)
Fr
08-10
wöch.
DOR 65, 4.61
K. Störl
La realidad cubana de hoy y su reflejo lingüístico. Análisis onomasiológicos. Lengua y
cultura contemporánea. Campos semánticos. Sociolingüística y dialectología. Gramática,
fonética, lexicología y fraseología.
52 452
Theorien und Methoden der Diskursanalyse (HS - L4/M/D/Ü)
HS (8)
Mi
14-16
wöch.
DOR 24, 211
G. Knauer
Ausgehend von einem für das Seminar vorbereiteten Diskurskorpus werden diskursanalytische Prinzipien verschiedener Provenienz eingehend diskutiert und in der Analyse
umgesetzt: Konversationsanalyse, Gesprächsanalyse, Gesprochene-Sprache-Forschung,
Interaktionale Linguistik, Funktionale Pragmatik, Ethnographie der Kommunikation und
Linguistische Pragmatik. Die einzelnen Themenbereiche werden von Arbeitsgruppen unter
Anleitung der Seminarleiterin vorbereitet und in 1-2 Unterrichtseinheiten vorgestellt.
Bereitschaft zur empirischen Arbeit am Textkorpus wird vorausgesetzt.
Leistungsnachweis: Mitwirkung an einer Arbeitsgruppe, Hausarbeit, PS-Schein.
Siehe auch: 52 302, 52 308, 52 309.
37
Literaturwissenschaft
52 453
Der spanische Roman seit dem Bürgerkrieg (GS/HS - L4/M/Ü/IFK)
VL (2)
Mi
18-20
wöch.
UL 6, 2014 B
D. Ingenschay
Ziel der VL ist es, die Geschichte des spanischen Romans seit ca. 1940 aufzuzeigen. Drei
große Themenkomplexe stehen dabei im Vordergrund:
1. die sog. novela social und die novela tremendista (C. J. Cela, La familia de Pascual Duarte,
C. Laforet, Nada) der 40er und 50er Jahre,
2. die ersten Innovationsbemühungen im Romandiskurs der 60er Jahre (insbes. L. MartínSantos, Tiempo de silencio, J. Goytisolo, Señas de identidad und das Werk von G. Torrente
Ballester),
3. der Roman des Postfrankismus: Letzterem gilt in der zweiten Hälfte der Vorlesung das
Hauptaugenmerk. Neben den großen zeitgenössischen Romanciers (Cela, J. Goytisolo, E.
Mendoza, J.Marías) werden Sonderformen eingehender betrachtet, z. B.
- Kriminalroman (Vázquez Montalbán),
- von Frauen verfaßte Romane (A. M. Matute, R. Montero, S. Puértolas, A. García Morales, A.
Grandes),
- novela gay (L. A. de Villena, E. Mendicutti, J. Goytisolo),
- Romane der Postmovida (M. A. Mañas, R. Loriga).
52 454
Einführung in die hispanistische Literaturwissenschaft (GS - L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Mo
14-16
wöch.
BE 1, E 34
S. Schlünder
Ziel des Einführungskurses ist es, mit zentralen Begriffen, Modellen und Verfahrensweisen
der hispanistischen Literaturwissenschaft vertraut zu machen. Neben der Vermittlung
wesentlicher Arbeitstechniken (Bibliographieren, Referate/ Hausarbeiten erarbeiten) wird die
theoretisch reflektierte Textarbeit einen wesentlichen Stellenwert einnehmen.
Zur Einführung: Hartmut Stenzel: Einführung in die spanische Literaturwissenschaft,
Stuttgart: Metzler 2001; Miltos Pechlivanos u.a. (Hg.): Einführung in die
Literaturwissenschaft, Stuttgart: Metzler 1995
52 455
Literarische Neuerscheinungen: neue spanische Romane (HS - L4/M/Ü)
UE (5)
Do
16-18
wöch.
DOR 24, 206
D. Ingenschay
In dieser Übung sollen einzelne TeilnehmerInnen anhand von Kostproben, Beispielen und
Präsentationen die spanische Narrativik der letzten 5 Jahre vorstellen. Jede(r)
Teilnehmer(in) soll – zwanglos und nach der Richtschnur eigenen Interesses und
Geschmacks – einen Roman (samt Autor) vorstellen und dessen inhaltliche, stilistische und
rezeptionsspezifische Eigenheiten den anderen vermitteln.
Themenvergabe in der 1. Sitzung (2. Semesterwoche).
52 456
Der pikareske Roman im historischen Wandel (GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
14-16
wöch.
DOR 24, 403
S. Schlünder
Das Seminar will anhand ausgewählter Romane Einblicke in die Typologie des pikaresken
Romans in Spanien bieten. Im Mittelpunkt steht die textnahe Beschäftigung mit den
‚Klassikern‘ des Genres. Abschließend sollen zwei Kriminalromane Mendozas im Hinblick
auf ihren Umgang mit den Gattungsvorgaben des Schelmenromans betrachtet werden.
- Primärtexte: Anonym, Lazarillo de Tormes; Francisco de Quevedo, El Buscón; Mateo
Alemán, Guzmán de Alfarache; Eduardo Mendoza, El misterio de la cripta embrujada; ders.,
El laberinto de las aceitunas.
- Sekundärtexte zur Einführung: Matthias Bauer, Der Schelmenroman, Stuttgart 1994;
Jürgen Jacobs, Der Weg des pícaro: Untersuchungen zum europäischen Schelmenrman,
Trier 1998; Volker Roloff/ Harald Wentzlaff-Eggebert (Hg.), Der spanische Roman,
Darmstadt 1995.
52 457
Phantastik und Surrealismus: Das Erzählwerk von Felisberto Hernández (Uruguay,
1902-1963) (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Fr
10-12
wöch.
DOR 24, 205
A. Beilharz
Felisberto Hernández (1902-1964) gehört zu den Begründern der hispanoamerikanischen
literarischen Moderne. Die Mischung aus alltäglichen und merkwürdigen Ereignissen, aber
auch die Manien seiner Figuren rücken seine Erzählungen in die Nähe der phantastischen
38
Literatur. Der Bruch mit literarischen Konventionen, surrealistische Elemente, die
Verarbeitung von Erkenntnissen der Psychoanalyse, Humor und der Sinn für das Absurde
begründen den Reiz der Texte dieses Autors, der von Cortázar und Onetti bewundert wurde.
Am Beispiel seiner Erzählungen sollen wichtige Themen und Schreibweisen des
Phantastischen und des Surrealismus (Traum, künstlicher Mensch, écriture automatique
usw.) gemeinsam erarbeitet werden.
Zur Anschaffung empfohlen: F.H.: Nadie encendía las lámparas. Ed. de Enriqueta Morillas.
Madrid: Cátedra 1993 (Col. Letras Hispánicas. 361). Weitere, in dieser Ausgabe nicht
enthaltene, zur Lektüre empfohlene Texte des Autors: Las hortensias, La casa inundada
und Por los tiempos de Clemente Colling. Diese Texte sind in verschiedenen Werkausgaben
zugänglich, ein Ex. wird im Handapparat bereitgestellt.
Scheinerwerb: Regelmäßige Teilnahme, mündliches Referat und schriftliche Hausarbeit
52 459
Literarisierung der Macht: der lateinamerikanische Diktatorenroman (GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Di
12-14
wöch.
DOR 24, 303
J. Reinstädler
Die historische Erfahrung totalitärer Staatsformen und dikatorischer Tyrannei ist zum
Schreibanlass für viele lateinamerikanische AutorInnen geworden. Unter dem Genrebegriff
"Diktatorenroman" steht der Literaturwissenschaft inzwischen ein zwei Jahrhunderte
umfassendes Textkorpus zur Verfügung, das zugleich den Einfluss sozialer Realität auf die
literarische Produktion bestätigt als auch literarische Autonomie bezeugt. Auf der Grundlage
theoretischer Texte von Michel Foucault wird sich das Seminar mit dem Wandel der
Konzeption der caudillo-Figur sowie der jeweiligen literarästhetischen Gestaltung staatlicher
Machtdiskurse in den Texten bekannter lateinamerikanischer AutorInnen – Esteban
Echeverría: El matadero 1838/1871; Miguel Angel Asturias: El señor presidente 1931/1946;
Gabriel García Márquez: El otoño de patriarca 1975; Isabel Allende: La casa de los espíritos
1982; Mario Vargas Llosa: La fiesta del Chivo 2000 – befassen.
Sekundärliteratur: Juan Carlos García: El Dictador en la literatura hispanoamericana.
Santiago de Chile 2000. Michel Foucault: Überwachen und Strafen: Die Geburt des
Gefängnisses [1975]. Frankfurt a. M. Weitere Literatur in der ersten Seminarsitzung!
52 460
Juan Goytisolo: Transgression im Roman (HS - L4/M/Ü)
HS (8)
Do
12-14
wöch.
DOR 24, 205
D. Ingenschay
Unter den spanischen Gegenwartsautoren ist Juan Goytisolo wahrscheinlich der originellste,
vielleicht auch der schwierigste. Gegen alle Mainstreemformen, insbesondere gegen die
literatura light des frühen Postfrankismus setzt er einen hermetischen Romandiskurs, in dem
er (wie auch in seinen kulturtheoretischen und politischen Schriften) gegen jeden
„Hispanismus“ den Anschluß sucht an fortgeschrittenste Formen des postmodernen
Romanexperiments. Ziel des Seminars ist es, an 4 Paradigmen die Transgressionsleistung
dieses Autors nachzuvollziehen. Dabei bewegen sich die Themen der Romane von einer
Auseinandersetzung mit der spanischen Geschichte (Señas de identidad, 1966) hin zu der
Öffnung auf den arabischen Kulturraum in interkultureller Ausrichtung (in La reivindicación
del conde Don Julián, 1970). Viertes Paradigma ist der transgressive Großstadtroman
Paisajes después de la batalla (1982), und letztlich wird die Einschreibung in einen Diskurs
der Homotextualität anhand von La virtudes de pajaro solitário (1988) untersucht.
Eine zeitige Lektüre dieser schwierigen Texte wird dringend empfohlen!
Grundlegende Sekundärliteratur:
a) Allgem.: Bradley S. Epps, Significant Violence. Oppression and Resistance in the
narratives of J. Goytisolo, Oxford 1996; W. Helmich, „Paris – Marrakesch. Zum
Romankonzept des J. Gs“, in K. Stierle/U. Schulz-Buschhaus (Hgg.), Projekte des Romans
nach der Moderne, München 1997, 103-130.
b) zu Señas de identidad: W. Asholt, „Sdi“, in V. Roloff/H. Wentzlaff-Eggebert, Der
spanische Roman vom Mittelalter bis zur Gegenwart, Düsseldorf 1986, 379-397.
c) zu Reivindicación: H. Gil-Toja, Reivindicación ante la crítica, Bonn 1989 (schwer zu
beschaffen!), L. López-Baralt, Huellas del Islam en la literatura española, Madrid 1985.
d) zu Paisajes: D. Ingenschay, „Am Ende von Paris?...“ in Stierle/Schulz-Buschhaus,
Projekte des Romans, 149-171, bes. 165 ff.
e) zu Pájaro: F. Heitsch, Imagologie des Islam in der neueren und neuesten spanischen
Literatur, Kassel 1998, Kap. III (109-158).
Arbeitsgruppen sollen die jeweiligen Sitzungen vorbereiten. Detaillierter Sitzungs- und
Themenplan beim ersten Treffen in der 2. Semesterwoche.
39
52 461
Kolloquium für Examenskandidaten (HS - L4/M/Ü)
CO (0)
Mi
16-18
wöch.
DOR 24, 206
D. Ingenschay
Alle Studierenden, die sich auf ihr Staats- bzw. Magisterexamen vorbereiten, insbesondere
diejenigen, die eine Arbeit in hispanistischer Literaturwissenschaft anfertigen wollen, sind
eingeladen, ihre Themen zu Diskussion zu stellen. In zwei getrennten Sitzungen wird der
technische Ablauf jeweils der Magister- bzw. Staatsexamensprüfung besprochen. An zwei
weiteren Wochenendblöcken sollen alle Dissertationsprojekte, die am Lehrstuhl in Arbeit
sind, kritisch diskutiert werden.
Alle Details durch einen Aushang in der ersten Semesterwoche.
Kulturwissenschaft/Geschichte/Landeskunde
52 462
Spanien und Europa. Vom guten Ende einer komplizierten Beziehung
(GS - L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
12-14
wöch.
DOR 24, 211
G. Schewe
Die Aufnahme Spaniens in die Europäische Gemeinschaft (1986) beendete eine
mehrhundertjährige Etappe, in der das Land aus historischen, politischen, religiösen
Gründen immer wieder in Gegenpositionen zu Europa stand. An Hand entsprechender
Diskurse sowie solcher Phänomene wie der Gegenreformation, der Leyenda negra, der
Hispanidad-Ideologie werden Hintergründe und Folgen der retardierten Europäisierung
diskutiert, was die Erörterung von Reform- und Modernisierungsversuchen
selbstverständlich einschließt.
Siehe auch: 52 458.
Fachdidaktik
52 463
Fachpraktikum Spanisch (HS - L4)
UE (5)
n.V.
S. Maruniak
Vorausgesetzt wird der Besuch der Einführungsveranstaltung und des Proseminars zur
Vorbereitung auf das Fachpraktikum.
52 464
Einführung in die Grundprobleme der Spanischdidaktik (GS/HS - L4)
IV (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 213
S. Maruniak
Die Lehrveranstaltung konzentriert sich auf drei Schwerpunkte: Überblick über die
wesentlichen didaktisch-methodischen Konzepte des Spanischunterrichts in der
Vergangenheit und Gegenwart; Einführung in verschiedene Spracherwerbstheorien;
Darstellung aktueller Tendenzen in der fachdidaktischen Diskussion zum Spanischunterricht.
Literatur: Sánchez, P. (1997): Los métodos en la enseñanza de idiomas. Evolución histórica
y análisis didáctico. Madrid.
Apelthauer, E. (1997): Grundlagen des Erst- und Fremdsprachenerwerbs. Berlin/München:
Langenscheidt
52 465
Vorbereitung auf das Fachpraktikum Spanisch (GS/HS - L4)
PS (8)
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 4.74
S. Maruniak
Auf der Grundlage theoretischer Erkenntnisse zu Lernprozessen im Fremdsprachenunterricht werden die Teilnehmer zur Planung einer Unterrichtseinheit in der lehrbuchgebundenen
Phase des Spanischunterrichts befähigt.
Literatur: Kretschmer, H. / Stary, J. (1998): Schulpraktikum – eine Orientierungshilfe zum
Lernen und Lehren. Berlin: Cornelsen.
52 466
Das mentale Lexikon - ein Buch mit sieben Siegeln? (GS/HS - L4)
SS (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 4.74
S. Maruniak
Auch wenn manche Siegel noch geschlossen sind, ermöglichen gedächtnispsychologische
Forschungen bereits einen Einblick in die komplizierten Prozesse unseres Gedächtnisses.
Wie diese für die praktische Arbeit am Wortschatz im Spanischunterricht zu nutzen sind,
steht im Mittelpunkt dieses Seminars.
Literatur: Aitchison, J. (1997): Wörter im Kopf. Eine Einführung in das mentale Lexikon.
40
Tübingen: Narr.
Börner, W. / Vogel, K. (1994): Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb. Das mentale
Lexikon. Tübingen: Narr.
„Der Fremdsprachliche Unterricht“ Themenheft: Wortschatz lernen. Heft 23, 3/1996.
52 467
Lehrwerkbegleitende Lektüren und authentische Literatur im Spanischunterricht
(HS - L4)
HS (8)
Di
14-16
wöch.
DOR 65, 4.41
W. Melde
Wie können SchülerInnen möglichst früh zum Lesen authentischer Texte motiviert werden?
Das Seminar versucht, Antworten auf diese Frage zu finden. Dabei geht es zunächst um die
Auswahl geeigneter Texte und motivierende methodische Verfahren. In einem weiteren
Schritt wird überprüft, welchen Beitrag die Lesetheorie und die Literaturwissenschaft zur
fachdidaktischen Theoriebildung liefern können. Exemplarische textbezogene Beispiele aus
der Praxis sollen Anregungen für eigene unterrichtspraktische Entwürfe der
TeilnehmerInnen geben.
Literatur: Eine Liste der Auswahlbibliographie sowie Aufsatzkopien sind im Handapparat der
Zweigbibliothek Romanistik (Dor 65) zu finden.
Siehe auch: 52 334.
Spracherwerb
52 468
Auffrischungs- und Systematisierungskurs (GS - L4/M/Ü/IFK)
(auch zum Erwerb des Sprachscheins für Lehramtsstudenten mit Span.-Vorkenntnissen)
UE (5)
Di
08-10
wöch.
DOR 65, 3.25
T. Thonig
Do
08-10
wöch.
DOR 65, 3.25
52 469
Gramática 1, Niveau I (GS - L4/M)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 24, 302
T. Thonig
Gramática 2, Niveau I (GS - L4/M)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 24, 208
G. Baumbach
52 470
52 471
Comprensión auditiva/ Expresión oral 1, Niveau I (GS - L4/M)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 3.25
T. Thonig
52 472
Comprensión de lectura/ Expresión escrita 1 - Introducción al resumen y al análisis,
Niveau I (GS - L4/M)
UE (5)
Mi
08-10
wöch.
DOR 24, 211
T. Thonig
52 473
Gramática/Compr. de lectura/Compr. audit., expr. escr., Niveau I (GS – IFK)
UE (5)
Mi
08-10
wöch.
DOR 65, 4.34
B. Poerschke
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.61
52 474
Perfeccionamiento lingüístico/Conversación, Niveau I/II (GS – IFK)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 24, 213
52 475
Comprensión auditiva/ Expresión oral, Niveau II (GS - L4/M)
UE (5)
Mi
16-18
wöch.
DOR 65, 4.34
N. N.
S. Bozal
52 476
Comprensión de lectura/ Expresión escrita 2 - análisis de textos, Niveau II
(GS - L4/M)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 24, 211
S. Bozal
52 477
Gramática 3, Niveau II (GS - L4/M)
UE (5)
Di
10-12
52 478
wöch.
DOR 24, 312
T. Thonig
Introducción a la traducción español-alemán/alemán–español, Niveau II (GS - L4/M)
41
(auch zum Erwerb des Sprachscheins/L4)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
52 479
52 508
52 480
52 481
52 482
52 483
52 484
52 485
52 486
52 487
DOR 24, 112
T. Thonig
Traducción español-alemán, Niveau II (GS - L4/M)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 24, 305
T. Thonig
Traducción a-e, Niveau II (GS - L4/M)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 24, 205
N.N.
Introducción a la traducción a-e, Niveau II (GS - IFK)
UE (2,5)
Di
14-15
wöch.
DOR 65, 4.34
M. Prieto Alonso
Introducción a la traducción e-a, Niveau II (GS - IFK)
UE (5)
Mi
08-10
wöch.
DOR 65, 4.45
G. Schön
Intr. a la interpretación e-a/técnica de notación, Niveau II (GS - IFK)
UE (5)
Mo
12-14
wöch.
DOR 65, 4.45
B. Poerschke
Traducción general e-a, Niveau II (GS - IFK)
UE (5)
Do
08-10
wöch.
DOR 65, 4.45
G. Schön
Traducción general a-e, Niveau II (GS - IFK)
UE (5)
Mo
14-16
wöch.
DOR 24, 205
M. Prieto Alonso
Interpretación consecutiva a-e, Niveau II (GS - IFK)
UE (2,5)
Di
15-16
wöch.
DOR 65, 4.34
M. Prieto Alonso
Interpretación consecutiva e-a, Niveau II (GS - IFK)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Poerschke
Interpretación bilateral, Niveau II (GS – IFK)
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 65, 4.34
B. Poerschke/
M. Prieto Alonso
52 488
Modul 1 Übers.: Traducción e-a (política, sociedad, cultura), Niveau III (HS – IFK/Ü)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 4.73
G. Schön
52 489
Modul 1 Übers.: Traducción a-e (política, sociedad, cultura), Niveau III (HS – IFK/Ü)
UE (5)
Di
12-14
wöch.
DOR 65, 4.61
M. Prieto Alonso
52 490
Modul 1 Dolm.: Interpretación consecutiva e-a, Niveau III (HS – IFK)
UE (5)
Mo
08-10
wöch.
UL 11, 102
G. Schön
52 491
Modul 1 Dolm.: Interpretación consecutiva a-e, Niveau III (HS – IFK)
UE (5)
Mi
16-18
wöch.
DOR 65, 4.59
M. Prieto Alonso
52 492
Traducción de textos económicos a-e, Niveau III (HS - Ü)
UE (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 24, 304
52 493
52 494
52 495
52 496
C. Atala
Ejercicios de gramática, Niveau III (HS - L4/M)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.61
B. Poerschke
Expresión oral / escrita, Niveau III (HS - L4/M)
UE (5)
Fr
08-10
wöch.
DOR 65, 4.45
N. N.
Comprensión auditiva/Conversación, Niveau III (HS - L4/M)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 4.61
N. N.
Interpretación bilateral, Niveau III/IV (HS - Ü)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 4.45
B. Poerschke/
M. Prieto Alonso
42
52 497
52 498
52 499
52 500
52 501
52 502
52 503
52 504
52 505
52 506
Traducción e-a, Niveau III/IV (HS - L4/M)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
UL 11, 102
G. Schön
Traducción general e-a, Niveau IV (HS - Ü)
UE (5)
Di
08-10
wöch.
DOR 65, 5.60
G. Schön
Traducción general a-e, Niveau IV (HS - Ü)
UE (5)
Mi
12-14
wöch.
DOR 65, 5.60
M. Prieto Alonso
Traducción de textos jurídicos l e-a, Niveau IV (HS - Ü)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 24, 312
G. Schön
Interpretación consecutiva /simultánea e-a, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Di
10-12
wöch.
DOR 65, 4.59
G. Schön
Interpretación consecutiva /simultánea e-a, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Di
08-10
wöch.
DOR 65, 4.59
B. Poerschke
Interpretación consecutiva / simultánea a-e, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.59
M. Prieto Alonso
Curso de preparación para el examen, Niveau IV (HS - L4/M)
UE (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.45
S. Bozal
Traducción a-e, Niveau IV (HS - L4/M)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
S. Bozal
DOR 65, 4.61
Sprachnachweis Spanisch für Romanisten (L4/M)
UE (5)
Di
12-14
wöch.
DOR 24, 206
UE (5)
Do
12-14
wöch.
DOR 24, 208
Ohne Vorkenntnisse.
G. Baumbach
Internetbuchhandlung & Verlag C. Lindner -- Haus des Buches
Karl-Alexanderstr. 2, D-93051 Regensburg Tel: +49/941/930702 Fax: +49/941/930704
[email protected] -- www.hausdesbuches.de/verlag
Dieter Kattenbusch
Dieter Kattenbusch
Grundlagen der italienischen
Sprachwissenschaft
Bd. 1 d. Reihe: Basiswissen Sprachwissenschaft
broschiert, 127 Seiten, Euro 10, 50
ISBN 3-933516-00-5
Grundlagen der französichen
Sprachwissenschaft
Bd. 2 d. Reihe: Basiswissen Sprachwissenschaft
broschiert, 128 Seiten, Euro 11,15
ISBN 3-933516-02-1
Die beiden sprachwissenschaftlichen Grundkurse führen in möglichst einfacher, auch für Studienanfänger
verständlicher Sprache in die sprachwissenschaftliche Terminologie ein. Die wichtigsten Teilbereiche der
Sprachwissenschaft werden in ihren Grundzügen vorgestellt.
43
Nachtrag für das KVV WS 02/03
ACHTUNG - ÄNDERUNG !!!
SEMESTERBEGINN :
Einführungsveranstaltungen:
Mo.-Di., den 14.-15. Okt. 02
Beginn des gesamten Unterrichts*:
(Grund- und Hauptstudium)
Mi., den 16. Okt. 02
Kein Unterricht am:
Mi., den 16.10.02 - ab 16 Uhr
(Immatrikulationsfeier)
Aufgrund der Einzelberatungen
Sprachpraxis - Französisch / Spanisch
findet in der ersten Semesterwoche,
14.- 18.10., der Unterricht
nicht statt von:
Frau Barthold,
Frau Delgado,
Frau Geffroy,
Herrn Schulz,
Frau Thonig.
Bitte beachten Sie immer auch die aktuellen Aushänge im Institut !
*) Gemäß einer Aufforderung seitens der Fakultät vom 3.9.02 liegt eine Änderung des Unterrichtsbeginns
gegenüber den Angaben im gedruckten Kommentierten Vorlesungsverzeichnis vor.
RAUMÄNDERUNGEN !!!
Aufgrund von Bauarbeiten in Raum BE 1, E 34 mussten die folgenden Raumänderungen
vorgenommen werden:
Französisch
52 305 Einführung in die französische Sprachwissenschaft
(GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Di
12-14
wöch.
BE 1, 144
M. Huberty
Italienisch
52 388 Einführung in die italienische Literaturwissenschaft (GS - L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Do
12-14
wöch.
UL 9, 213
S. Setzkorn
Spanisch
52 450 Einführung in die spanische Sprachwissenschaft (GS - L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Di
14-16
wöch.
BE 1, 144
G. Knauer
52 454 Einführung in die hispanistische Literaturwissenschaft
(GS - L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Mo
14-16
wöch.
BE 1, 144
S. Schlünder
44
52 344 Traduction allemand-français: emploi et nouvelles technologies,
Niveau II (GS - Ü/IFK)
UE (5)
Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.73
B. Desorbay
Aufgrund der Schließung von Raum UL 11, 102
findet der folgende Unterricht in den angegebenen Räumen statt:
52 490 Modul 1 Dolm.: Interpretación consecutiva e-a, Niveau III (HS – IFK)
UE (5)
Mo
08-10
wöch.
DOR 65, 4.34
G. Schön
52 497 Traducción e-a, Niveau III/IV (HS - L4/M)
UE (5)
Mo
10-12
wöch.
DOR 65, 4.73
G. Schön
52 433 Interpretação bilateral, Niveau III (HS – Ü/D)
UE (2.5)
Mi
12-13 wöch.
DOR 65, 4.75
L. Hoepner
52 440 Interpretação simultânea, Niveau IV (HS – D)
UE (2.5)
Mi
13-14 wöch.
DOR 65, 4.75
L. Hoepner
52 430 Interpretação alemão-português/português-alemão, Niveau II (GS – Ü)
UE (5)
Mi
14-16 wöch.
DOR 24, 208
L. Hoepner
52 363 Expression écrite (Klausur), Niveau IV (HS - L2/L4)
UE (5)
Do
08-10
wöch.
DOR 65, 4.61
M. Geffroy
52 366 Traduction allemand-français (Klausur), Niveau IV (HS - L2/L4)
UE (5)
Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.73
M. Geffroy
52 410 Interpretariato dal tedesco (consecutiva e simultanea), Niveau IV
(HS - D)
UE (5)
Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 4.59
A.R. Ubbidiente
45
ALLGEMEINER TEIL
ERGÄNZUNG - Kommentar + Nummer:
(Allgemeiner Teil:)
52 509
Einführung in die Translationswissenschaft (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
EK (2)
Mi
12-14
wöch.
BE 1, 140/142
Y. Griesel
Der Einführungskurs bietet einen Überblick über die Theorien und Modelle der Übersetzungs- und
Dolmetschwissenschaft. Den Studentinnen und Studenten sollen Informationen vermittelt werden, um
die praktischen Herausforderungen beim Übersetzen und Dolmetschen wissenschaftlich, theoretisch
und kriteriengeleitet zu reflektieren. Dieser Einführungskurs richtet sich an Studenten des 1.
Semesters und bietet die theoretische Grundlage für die praktische Arbeit in den Seminaren und
Übungen. Die vorgestellten Inhalte sind Bestandteil der Prüfung zum Vordiplom Übersetzungs-/
Dolmetschwissenschaft.
Literatur: Knauer, G. (1998): Grundkurs Übersetzungswissenschaft. Französisch. Stuttgart,
Düsseldorf, Leipzig: Klett.
ZEIT-ÄNDERUNG
o.Nr.
Kolloquium: Diskursorganisation (HS - L2/L4/M/Ü)
15-18
14/tgl.
FU, R. JK 27 121
CO (0)
Fr
Beginn: 25.10.02
Habelschwerdter Allee 45
M. Selig u.a.
findet statt: Fr, 14 - 18 Uhr.
FRANZÖSISCH
Die beiden Seminare von Frau Beilharz müssen leider ENTFALLEN:
52 316
Der Dichter als Kritiker: auktoriale Literaturkritik im Frankreich des 19. und 20. Jh.
(GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Mi
12-14
wöch.
DOR 24, 206
A. Beilharz
52 457
Phantastik und Surrealismus: Das Erzählwerk von Felisberto Hernández (Uruguay,
1902-1963) (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Fr
10-12
wöch.
DOR 24, 205
A. Beilharz
Das Seminar
52 321
L'invention de l'amour: la fin amor dans la littérature du Moyen Age
(GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Fr
10-12
wöch.
DOR 24, 208
== muss leider entfallen !! ==
B. Malinowski
46
RAUMÄNDERUNG
Das Seminar
52 332
Film, Fernsehen und Video im Französischunterricht (GS/HS - L2/L4)
SS (5)
Do
14-16
wöch.
DOR 65, 4.74
findet in Raum DOR 65, 4.41 statt.
S. Maruniak
47
RUMÄNISCH
Raum- u. Zeitänderung:
52 446 Mündl. u. schriftl. Ausdruck, Niveau III (HS - M/Ü)
UE (5)
Do
18-20
wöch.
DOR 65, 4.61
I. Bâltâgescu
Zeitänderung:
52 447 Übersetzen Deutsch - Rumänisch, Niveau IV (HS - M/Ü)
UE (5)
Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.41
I. Bâltâgescu
NEU!
o.Nr.
Neu!
o.Nr.
Mündlicher Ausdruck und Leseverständnis, Niveau II (GS - M)
UE (5)
Mi
16-18
wöch.
DOR 65, 4.41
I. Baltagescu
Einführung in die rumänische Landeskunde (GS/HS - M/Ü)
PS (8)
Do
16-18
wöch.
DOR 65, 4.41
I. Baltagescu
Zweck dieses Einführungskurses ist die Vermittlung von Grundzügen rumänischer
Geschichte und Kultur. Die geopolitische Verortung des heutigen Rumänien wird
im Zusammenhang mit den aktuellen Auseinandersetzungen um frühere
Interpretationen rumänischer Geschichte in Betracht gezogen. Eine kurze
Kulturgeschichte soll das komplexe Zusammenspiel von Tradition und Moderne,
Hoch- und Alltagskultur beleuchten.
Zur Vorbereitung und als begeleitende Lektüre werden folgende Bücher
empfohlen:
Klaus-Henning Schröder: Einführung in das Studium des Rumänischen.
Sprachwissenschaft und Literaturgeschichte, Berlin 1967
Horst G. Klein/ Katja Göring: Rumänische Landeskunde, Tübingen 1995
Lucian Boia: Romania. Borderland of Europe, Reaktion Books London, 2001
SPANISCH
ZUSÄTZLICHES ANGEBOT - Spanisch - Literaturwissenschaft - !!
52 321
Ortega y Gasset (GS - L2/L4/M/Ü/IFK)
PS (8)
Do
18-20
wöch.
DOR 65, 4.34
P. Lopez-Blanco
Siehe auch unter Französisch - Beilharz.
SONSTIGES
KORREKTUR von E-mail-ADRESSEN
Die e-mail Adresse von Frau Barthold ist: [email protected]
Die e-mail Adresse von Frau Goumégou ist: [email protected] (nicht: "keilhauer...")
48
Portugiesisch Sprachpraxis - Stundenplan aktualisiert
Spracherwerb
52 426
17 200
FU
Grundkurs Teil 1 (GS – M, IFK)
UE (0)
Mo 16-18
wöch.
DOR 65, 4.34
N.N.
Grundkurs Teil 1 (GS – M, IFK)
UE (0)
Di 14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa NEU
Grundkurs Teil 1 (GS – M, IFK)
UE (0)
Do 16-18
wöch.
DOR 65, 4.34
L. Caetano da Rosa
Grundkurs Teil 1 (GS – M, IFK)
UE (0)
Fr 12-14
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa NEU
Intensivkurs Portugiesisch für Anfänger ohne Vorkenntnisse bzw. mit
geringen Vorkenntnissen mit Nachphase in den Semesterferien (12 + 4)
Ü
Mo
12-14
wöch.
FU, KL 26/202
Di
10-12.15
wöch.
FU, KL 29/239
Mi
10-12
wöch.
FU, K 26/21
Do
14-16.15
wöch.
FU, KL 29/239
Beginn 14.10
Für Anfänger ohne Vorkenntnisse bzw. mit wenig Vorkenntnissen.
Nachphase in den Semesterferien.
Das Unterrichtsmaterial wird zu Kursbeginn ausgehändigt.
M. Pardal Krühler
52 427
Redacção de Textos e Expressão Oral, Niveau I u. II (GS - M/Ü/IFK)
UE (5)
Di 16-18
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa NEU
52 425
Gramática (GS – M, IFK)
UE (5)
Do 14-16
52 428
52 429
wöch.
DOR 24, 206
L. Hoepner NEU
Tradução alemão-português, Niveau II (GS – M, IFK)
UE (5)
Do 14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Caetano da Rosa NEU
Tradução português-alemão, Niveau II (GS - M/Ü)
UE (5)
Mo 14-16
wöch.
DOR 65, 4.45
L. Hoepner NEU
52 430
Interpretação alemão-português/português-alemão, Niveau II (GS – Ü)
UE (5)
Mi 14-16
wöch.
DOR 24, 208
L. Hoepner NEU
52 433
Interpretação bilateral, Niveau III (HS – Ü/D)
UE (2.5)
Mi 12-13
wöch.
DOR 65, 4.75
L. Hoepner NEU
Tradução português-alemão (Portugal, Brasil), Niveau III (HS - M/Ü)
UE (5)
Di 12-14
wöch.
DOR 65, 4.34
L. Hoepner NEU
52 432
52 437
Tradução alemão-português (História, cultura, ensaio), Niveau III u. IV (HS - M/Ü)
UE (5)
Mi 14-16
wöch.
DOR 65, 4.41
L. Caetano da Rosa NEU
52 436
Tradução português-alemão (História, cultura, ensaio), Niveau IV
(HS - M/Ü)
UE (5)
Do 12-14
wöch.
DOR 65, 4.41
L. Hoepner
Interpretação português-alemão/alemão-português, Niveau IV (HS - D)
UE (5)
Mo 12-14
wöch.
DOR 65, 4.59
L. Hoepner
52 438
52 435
Tradução técnica alemão-português (ecologia, economia), Niveau III
49
und IV (HS - Ü)
UE (5)
Mo 10-12
52 434
52 440
wöch.
DOR 65, 4.41
Tradução técnica português-alemão (ecologia, economia), Niveau III
und IV (HS - Ü)
UE (5)
Di 10-12
wöch.
DOR 65, 5.60
Interpretação simultânea, Niveau IV (HS – D)
UE (2.5)
Mi 13-14
wöch.
DOR 65, 4.75
M.J. Brunner
L. Hoepner
L. Hoepner NEU
Französisch Sprachpraxis
Kommentare zu den Lehrveranstaltungen von X. BIHAN 52 345 Modul I Interprétation bilatérale niveau II (GS - U/IFK)
UE (5) Do
10-12
wöch.
DOR 65, 4.34
H. Borchert/X. Bihan
Travail sur la compétence en langue A (maternelle) et B, sur des textes d'actualité française. Simulation.
52 347 Modul I Interprétation consécutive allemand-français, niveau II, (GS - U/IFK)
UE (5) Mi
14-16
wöch.
DOR 65, 4.34
X. Bihan
Travail sur la compétence en langue B (active) et langue C (passive), sur la compétence en interprétation et sur
la compétence culturelle, exercices. Les CD d¹apprentissage et d¹entraînement - "Texte für den
Dolmetschunterricht Niveau II" ‹ sont à la disposition des étudiants auprès de M. Bihan ([email protected]). Les textes étudiés les semestres précédents sont disponibles sur Linguapolis (www.linguapolis.net).
Le site est réactualisé avant chaque cours pour permettre aux étudiants qui le désirent de se familiariser avec le
texte et, le cas échéant, de faire une recherche terminologique.
52 357 Interprétation consécutive allemand-français niveau III (HS - IFK)
UE (5) Di
16-18
wöch.
DOR 65, 4.59
X. Bihan
Pour s¹entraîner les étudiants peuvent se procurer les CD ‹ "Konferenztexte für den Dolmetschunterricht I & II
& III & IV Niveau III Konsekutiv" ‹ auprès de M. Bihan ([email protected]). Les textes sont mis en
ligne, avant chaque cours, sur Linguapolis, de façon à ce que les étudiants puissent préparer le texte et, si besoin
est, s'aider de la traduction proposée. Les données audio sont également disponibles en ligne sur la médiathèque
de Linguapolis (www.linguapolis.net)
52 358 Traduction de films allemand-français français-allemand niveau III/IV (HS - D/Ü/L/M)
UE (5) Fr
12-14
wöch.
DOR 65, 4.34
X. Bihan
Étude de l'inter-titre, du sous-titrage. Réalisation de sous-titrages à partir de court-métrages et d'extraits de films
connus. Introduction au doublage (sous réserve). Présentation d'une partie des travaux réalisés en cours sur
Linguapolis (www2.hu-berlin.de/francopolis/films).
52 359 Traduction de BD français-allemand allemand-français niveau III/IV (HS - D/Ü/L/M)
UE (5) Di
12-14
wöch.
DOR 65, 5.60 X. Bihan
La BD est au carrefour de plusieurs moyens d'expression artistique: l'art graphique, l'art cinématographique et la
littérature. Après en avoir fait l¹étude nous effectuerons un travail important sur le lettrage et les phylactères
pour pouvoir réaliser et "mettre en page" les planches de divers auteurs dont nous aurons fait la traduction au
préalable. Une partie du travail réalisé par les étudiants les semestres précédents est consultable sur Linguapolis
(www.linguapolis.net). Le CD-Rom «La traduction de BD» réalisé en collaboration avec les éditions Mosaik et
Jochen Enterprises sera présenté en début de semestre et est disponible auprès de M. Bihan
([email protected]).
52 372 Interprétation consécutive allemand-français niveau IV (HS - D/Ü)
UE (5) Di
14-16
wöch.
DOR 65, 4.59
X. Bihan
Approfondissement du niveau III, application aux exigences pratiques. Les CD d¹entraînement - "Konferenzexte
50
für den Dolmetschunterricht I & II & III & IV Niveau IV Konsekutiv" ‹ sont à la disposition des étudiants
auprès de M. Bihan ([email protected]). Les textes étudiés les semestres précédents sont disponibles
sur Linguapolis (www.linguapolis.net) . Les textes des cours sont mis en ligne avant chaque cours. Durant le
semestre, une initiation à l'interprétation audio-assistée (méthode mise au point par M. Bihan et présentée à la
Lange Nacht der Wissenschaften 2002) sera proposée aux étudiants.
52 374 Interprétation simultanée allemand-français niveau IV (HS - D/Ü)
UE (5) Fr
10-12
wöch.
DOR 65, 4.59
X. Bihan
Caractère spécifique de l'interprétation simultanée de conférence, recherche et élaboration de stratégies,
simulation de conditions réelles. Les étudiants désirant se préparer au cours peuvent travailler avec les CD "Konferenztexte für den Dolmetschunterricht I & II & III & IV Niveau IV Simultan" . Plusieurs cassettes vidéo
d¹entraînement sont également proposées en début de semestre par l'enseignant. Les CD ainsi que les cassettes
vidéo sont disponibles auprès de M. Bihan ([email protected]). Les textes des cours sont
téléchargeables à partir du site qui est actualisé avant chaque cours.