Brno - Centrála cestovního ruchu – Jižní Morava

Transcription

Brno - Centrála cestovního ruchu – Jižní Morava
česky | english | deutsch
www.moraviaconvention.cz
Kongresy na jižní Moravě
Congresses in South Moravia | Kongresse in Südmähren
Úvod | Introduction | Anleitung
Díky ideální poloze ve středu Evropy a široké škále ubytovacích zařízení je jižní Morava vyhledávanou destinací pro kongresovou turistiku. Splňuje všechny její nejdůležitější
předpoklady – bezpečnost, snadnou dostupnost i bohatý výběr atraktivních turistických míst. Nárůst ubytovacích kapacit a rozšíření hotelových a restauračních služeb během
posledních let navíc vedl u řady zařízení ke splnění jednoho ze základních požadavků kongresových turistů, kteří mají rádi všechny služby pod jednou střechou.
V katalogu kongresových zařízení vám předkládáme kompletní nabídku konferenčních a seminárních center na jižní Moravě, vhodných jak pro velké kongresy, tak komorní
pracovní schůzky. Informace o jednotlivých objektech jsou přehledně uspořádány na jednotlivých stránkách katalogu, orientaci usnadní řazení podle kapacity a spektra
poskytovaných služeb.
Thanks to an ideal location in the heart of Europe and a wide spectrum of accommodation services South Moravia is a sought-after destination for congress tourism. It fulfils
all the most important preconditions – safety, easy accessibility and a rich choice of attractive tourist sites. A growth of accommodation capacities as well as hotel and
restaurant services during the last years on top of that met one of the basic requirement of congress tourists who like to have all services under one roof.
In the catalogue of congress facilities we bring you a complex offer of conference and seminar centres in South Moravia, suitable for large congresses as well as for small
business meetings. Information about individual facilities are put into order on individual pages of the catalogue, the navigation is easier thanks to the ordination by capacity
and a spectrum of services offered.
Dank der idealen Lage in der Mitte Europas und der breiten Skala der Unterkunftseinrichtungen ist Südmähren eine renommierte Destination für die Kongresstouristik.
Sie erfüllt alle wichtigsten Voraussetzungen – Sicherheit, leichte Erreichbarkeit und reiche Auswahl der attraktiven touristischen Plätze. Der Anstieg der Unterkunftskapazitäten
und die Erweiterung der Hotel- und Restauranteinrichtungen führten in den letzten Jahren bei vielen Einrichtungen zur Erfüllung einer der grundlegenden Anforderungen der
Kongresstouristen, die alle Dienstleistungen unter einem Dach wünschen.
Im Katalog der Kongresseinrichtungen möchten wir Ihnen das komplette Angebot der Konferenz- und Seminarzentren in Südmähren, die sowohl für große Kongresse, als auch
für kleine Arbeitsgruppen geeignet sind. Die Informationen über einzelne Objekte sind übersichtlich auf einzelnen Katalogseiten geordnet, die Orientierung erleichtert weiter
die Reihung nach der Kapazität und dem Spektrum der angebotenen Dienstleistungen.
|1
Jižní Morava křižovatka Evropy | South Moravia Crossroads
of Europe | Südmähren Kreuzung Europas
Jak se k nám dostanete:
Letecky přímou linkou z Londýna (Ryanair) nebo
z Mnichova (Cirrus), více informací na www.airportbrno.cz Letecky do Vídně (a dále asi 1,5 hodiny autem)
nebo Prahy (asi 2 hodiny autem), více informací na
www.viennaairport.com nebo www.csl.cz Mnoha
vlaky Eurocity, Intercity i autobusy, více informací na
www.jizdnirady.cz Jižní Moravu spojuje s Prahou,
Polskem, Slovenskem i Rakouskem dálnice.
Kyjev
Budapest
How can you get to us:
By plane with a direct link from London (Ryanair)
or Munich (Cirrus), more information can be found at
www.airport-brno.cz By plane to Vienna (and then 1.5 hours by car) or to Prague (cca 2 hours by car), more information
can be found at www.viennaairport.com or www.csl.cz By many trains Eurocity, Intercity and buses, more information can
be found at www.jizdnirady.cz South Moravia is connected with Prague, Poland, Slovakia and Austria by highway.
Wie kommen Sie zu uns:
Mit der direkten Flugverbindung aus
London (Ryanair) und München (Cirrus),
mehrere Informationen finden Sie auf
www.airport-brno.cz
Mit der Fluglinie nach Wien (und weiter
ca. 1,5 Stunden Autofahrt) oder nach
Prag (ca. 2 Stunden Autofahrt), mehrere
Informationen finden Sie auf www.
viennaairport.com oder www.csl.cz
Mit vielen Zugverbindungen Eurocity,
Intercity und Busverbindungen, mehrere
Informationen finden Sie auf www.
jizdnirady.cz Südmähren ist mit Prag,
Polen, mit der Slowakei und mit Österreich
durch die Autobahn verbunden.
|2
D
980 km Kobenhavn
850 km Hamburg
540 km Berlin
PL
Hradec
Králové
Praha
Plzeň
580 km Warszawa
460 km Poznan
280 km Wroclaw
Ostrava
Olomouc
Jihlava
Zlín
1 200 km Paris
700 km Frankfurt
580 km München
D
Brno
České
Budějovice
SK
A
110 km
300 km
500 km
850 km
1 250 km
Wien
Linz
Zagreb
Venezia
Rome
120 km
320 km
1 160 km
1 190 km
Bratislava
Budapest
Bukurest
Sofia
Velké
Opatovice
Letovice
Boskovice
Svitava
Blansko
Tišnov
Svratka
JIHOMORAVSKÝ KRAJ |
THE SOUTHERN MORAVIA REGION |
LANDESKREIS SÜDMÄHREN
Veveří
Vyškov
Brněnská
přehrada
BRNO
Rosice
Slavkov u Brna
Ivančice
Bobrava
Bučovice
Litava
Jihlava
Židlochovice
Moravský
Krumlov
Pohořelice
Vranovská
přehrada
Vranov nad Dyjí
Hustopeče
Novomlýnské nádrže
Znojmo
Dyje
Dyje
Lednice
Břeclav
Mo
ra
Mikulov
Hodonín
Veselí nad
Moravou
va
Dyje
Kyjov
Valtice
V jihovýchodní části České
republiky při hranicích
s Rakouskem a Slovenskem.
In the south-eastern part
of the Czech Republic, by
the border with Austria and
Slovakia.
Im südöstlichen Teil der
Tschechischen Republik an
der Grenze mit Österreich und
mit der Slowakei.
Fläche des Landeskreises
7 196 km 2 (k 1. 1. 2005)
7 196 km 2 (as of 1. 1. 2005)
7 196 km 2 (zum 1. 1. 2005)
Einwohnerzahl
1 130 620 (k 30. 6. 2005)
1 130 620 (as of 30. 6. 2005)
1 130 620 (zum 30. 6. 2005)
Poloha
Position
Lage
Rozloha kraje
Area of the region
Počet obyvatel
Population
2
Hustota obyvatel
Population density
Bevölkerungsdichte
157 na km
Krajské město
Regional city
Kreisstadt
Brno (370 000 obyvatel)
|3
157 per km
2
Brno (370 000 inhabitants)
157 pro km 2
Brno (370 000 Einwohner)
Kongresy na jižní Moravě
Congresses in South Moravia | Kongresse in Südmähren
Obsah | Content | Inhalt
1
2
4
5
29
94
95
96
97
98
99
100
|4
Úvod | Introduction | Einleitung
Jižní Morava křižovatka Evropy
South Moravia Crossroads of Europe
Südmähren Kreuzung Europas
Vysvětlivky, piktogramy
Annotation, pictographs
Erklärungen, Piktogramme
Výstaviště Brno
Brno Exhibition Centre
Messe Brno
Konferenční zařízení na jižní Moravě
Conference Centres in South Moravia
Konferenzeinrichtungen in Südmähren
Jižní Morava
South Moravia
Südmähren
Brno
Památky
Monuments
Denkmäler
Příroda | Nature | Natur
Víno | Wine | Weine
Pohyb | Sports | Bewegung
Incentiva | Incentives | Incentives
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ą
Ŧ
Đ
ĉ
Ċ
Ė
Ē
đ
Ď
Ĉ
ď
ğ
Q
ć
Ć
ť
Ĕ
Č
ă
počítač
computer
Computer
dataprojektor
dataprojector
Beamer
videoprojektor
videoprojector
Videoprojektor
diaprojektor
slide projector
Diaprojektor
zpětný projektor
overhead projector
Rückblendprojektor
kinoprojektor
film projector
Filmprojektor
Flip-chart
Flip-chart
Flip-chart
přenosné plátno
portable screen
mobile Leinwand
kinoplátno
movie screen
Kinoleinwand
videokamera
video-camera
Videokamera
ĕ
Ą
ċ
N
ā
U
Ę
ÿ
ę
ė
TV okruh
TV circuit
TV-Kreis
fax
fax
Fax
kopírka
copy machine
Kopiermaschine
možnost použití internetu
internet for hire
Internet verfügbar
tlumočnické služby
interpreting services
Dolmetscher-Service
sekretářské služby
secretarial services
Kongresszentrum
podium
stage
Podium
řečnický pult
reading desk
Rednerpult
molo
cat-walk
Mole
parket
dance floor
Tanzfläche
digitální videokamera
digital videocamera
Digital Videokamera
video
video
Videorekorder
televize
television
Fernseher
magnetofon
tape recorder
Tonbandgerät
CD přehrávač
CD player
CD-Spieler
DVD přehrávač
DVD player
DVD-Spieler
laserové ukazovátko
laser pointer
Laseranzeiger
ozvučení
sound
Lautsprecher
speciální osvětlení
lighting effects
spezielle Beleuchtung
divadelní uspořádání
theatre-like arrangement
Theatergestaltung
konferenční uspořádání
conference arrangement
Konferenzgestaltung
řadové uspořádání
seats arranged in rows
Reihengestaltung
uspořádání U-formou
U-arrangement
U-förmige Gestaltung
restaurační uspořádání
restaurant-like arrangement
Restaurantgestaltung
raut
banquet
Buffet
Ubytovací služby a vybavení | Accommodation services
and facilities | Unterkunftseinrichtungen und Ausstattung
5
3
4
2
8
H
I
L
P
G
O
N
E
V
hotelová doprava
hotel transportation
Hoteltransport
5
Certifikovaní členové Asociace hotelů a restaurací České republiky
Certified members of the Czech Association of hotels and restaurants
Zertifizierte Mitglieder der Assoziation der Hotels und Restaurants der Tschechischen Republik
parkoviště
parking
Parkplätze
hlídané parkoviště
guarded parking
bewachter Parkplatz
garáže
garage
Garagen
bezbariérový přístup
entrance for disabled
Zugang für Behinderte
WC na pokoji
WC in the room
Toilette im Zimmer
koupelna na pokoji
bath in the room
Bad im Zimmer
telefon na pokoji
telephone in the room
Telefon im Zimmer
televizor na pokoji
TV in the room
Fernseher im Zimmer
příjem satelitních programů
satellite dish
Satanlage
rádio na pokoji
radio in the room
Radio im Zimmer
internet na pokoji
Internet in the room
Internet im Zimmer
minibar na pokoji
minibar in the room
Minibar im Zimmer
trezor
safe
Tresor
Y
7
9
A
Ï
Î
Í
Ð
Ì
Ů
ij
Ĵ
ĵ
F
nekuřácké pokoje
nonsmoking rooms
Nichtraucherzimmer
psům vstup po dohodě povolen
dogs allowed by agreement
Hunde nach der Vereinbarung erlaubt
směnárna
money exchange
Wechselstube
klimatizace
air-conditioning
Klimaanlage
Eurocard/Mastercard
VISA
American Express
JCB
Diners Club International
počet lůžek celkem
total number of beds
Bettenanzahl gesamt
počet 1lůžkových pokojů
number of 1b rooms
Anzahl der Einbettzimmer
počet 2lůžkových pokojů
number of 2b rooms
Anzahl der Zweibettzimmer
počet vícelůžkových pokojů
number of multi-bedded rooms
Anzahl der Mehrbettzimmer
počet apartmánů
number of suites
Anzahl der Appartements
Volnočasové aktivity | Leisure time activities |
Freizeitaktivitäten
ù
Ũ
ũ
Ū
ū
e
o
m
h
i
R
g
k
À
z
x
v
Ã
|5
hudební produkce
music
Musikvorführung
divadelní produkce
theatre
Theatervorführung
filmová produkce
movies
Filmvorführung
muzejní expozice
museum exposition
Museum – Ausstellung
galerie
gallery
Galerie
diskotéka
disco
Diskothek
plavecký bazén
swimming pool
Schwimmbecken
krytý bazén
in-door swimming pool
Hallenbad
vířivá koupel
whirlpool
Whirlpool
sauna
sauna
Sauna
solárium
solarium
Solarium
masáže
massage
Massage
fitness
fitness
Fitness
bowling
bowling
Bowling
kuželna
bowling arcade
Kegelbahn
squash
squash
Squash
tenis
tennis
Tennis
minigolf
minigolf
Minigolf
s
u
Â
q
r
ĩ
t
Ä
hřiště pro míčové hry
playground for ball games
Sportplatz für Ballspiele
půjčovna kol
bicycle hire
Fahrradverleih
golf
golf
Golf
přírodní koupaliště
natural swimming pool
Naturbad
vodní sporty
water sports
Wassersport
pěší turistika
hiking
Wandern
cykloturistika
cycling
Radwege
jízda na koni
horseriding
Pferdereiten
Catering
ŧ
Ţ
d
ä
ê
ç
è
æ
å
ì
ë
é
í
î
ï
ñ
ð
ò
vinárna – vinotéka
wine bar
Weinstube
občerstvení během akcí
refreshments during events
Verpflegung bei den
Veranstaltungen
letní terasa
summer terrace
Sommerterrasse
česká kuchyně
Czech cuisine
Tschechische Küche
mezinárodní kuchyně
international cuisine
Internationale Küche
italská kuchyně
Italian cuisine
Italienische Küche
francouzská kuchyně
French cuisine
Französische Küche
asijská kuchyně
Asian cuisine
Asiatische Küche
orientální kuchyně
oriental cuisine
Orientalische Küche
vegetariánská kuchyně
vegetarian cuisine
Vegetarische Küche
diabetická kuchyně
diabetic cuisine
Diabetiker Küche
košer kuchyně
kosher cuisine
Kosher Küche
zvěřinové speciality
game specialities
Wildspezialitäten
rybí speciality
fish specialities
Fischspezialitäten
drůbeží speciality
poultry specialities
Geflügelspezialitäten
příprava jídel na grilu
grilled dishes
Spezialitäten vom Grill
příprava jídel na roštu
barbecue
Spezialitäten vom Rost
flambování
flambée
Flambieren
Výstaviště Brno | Brno Exhibition Centre | Messe Brno
Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic
Tel. +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: [email protected], www.bvv.cz
|6
Charakteristika
Characteristics | Charakteristik
Areál brněnského výstaviště se rozkládá na ploše 650 000 m 2 a je ideálním místem pro komunikaci na všech úrovních.
V období mimo konání výstav a veletrhů nabízí k pronájmu více než 100 000 m 2 kryté plochy v pavilonech nebo
90 000 m2 pod širým nebem. Dá se tu uspořádat kongres, sympozium, firemní prezentace, banket anebo libovolná
společenská akce – a to s odpovídajícím vybavením, kompletními službami a v neopakovatelné atmosféře stylově čisté
funkcionalistické architektury. Komplex sálů a hal pojme až 10 000 osob. Mezi další výhody výstaviště patří jak dobrá
dopravní dostupnost a dostatečná kapacita parkovacích míst včetně možnosti parkování v krytém objektu, tak stanice
městské hromadné dopravy, rozmístěné u hlavních vstupů do areálu, kvalitní ubytování v těsné blízkosti a rozmanité
druhy restaurací a občerstvení.
Vizitkou areálu výstaviště je široké spektrum a vysoká úroveň poskytovaných služeb, kreativita, flexibilita a bohaté
zkušenosti.
The Brno Exhibition Centre covers an area of 650 000 m 2 and is an ideal place for communication on all the levels.
At the time when there are no trade fairs held, it offers a rent of more than 100 000 m 2 area in pavilions or 90 000 m 2
outside. It is possible to organise there congresses, symposiums, business presentation, banquets or any kind of social
events – and all that with appropriate equipment, complex services and in unrepeatable atmosphere of a stylishly clear
functionalistic architecture. A complex of halls will take up to 10 000 persons. Other advantages of the Brno Exhibition
Centre involve a good traffic accessibility and a sufficient parking capacity including indoor parking, public transport
stops situated by the main entrances to the grounds, quality accommodation nearby and various types of restaurants
and refreshments.
A pride of the Brno Exhibition Centre is a wide spectrum and top quality services provided, creativity, flexibility and
a lot of experience.
Das Areal des Messegeländes Brno dehnt sich auf der Fläche von 650 000 m2 aus und ist ein idealer Ort für die
Kommunikation auf allen Ebenen. In der Zeit außerhalb der Veranstaltung von Ausstellungen und Messen werden hier
zur Vermietung mehr als 100 000 m2 der überdachten Fläche in den Pavillons oder 90 000 m2 unter dem freien Himmel
angeboten. Man kann hier Kongress, Symposium, Firmenpräsentation, Bankett oder eine andere beliebige gesellschaftliche
Veranstaltung – und zwar mit der entsprechenden Ausstattung, kompletten Dienstleistungen und in der einmaligen
Stimmung der stilvoll reinen funktionalistischen Architektur, organisieren. Der Komplex der Säle und Hallen erfasst bis
zu 10 000 Personen. Zu weiteren Vorteilen des Messegeländes gehört einerseits die gute Verkehrserreichbarkeit und die
ausreichende Kapazität der Parkplätze, samt der Parkplätze im überdachten Objekt, andererseits dann die Haltestellen
der öffentlichen Beförderung, die bei den Haupteingängen in das Areal platziert sind und nicht zuletzt die hochwertige
Unterkunft in der unmittelbaren Nähe und verschiedene Restaurants und Verpflegungsmöglichkeiten in der Umgebung.
Die Visitenkarte des Messegeländes ist das breite Spektrum und hohe Niveau der Dienstleistungen, die Kreativität,
Flexibilität und reiche Erfahrungen.
|7
Výstaviště Brno | Brno Exhibition Centre | Messe Brno
Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic
Tel. +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: [email protected], www.bvv.cz
|8
Historie | History | Geschichte
Podnětem k vybudování brněnského výstaviště se stala Výstava soudobé kultury v Československu, která se konala od května
do září 1928 k desetiletému jubileu samostatné republiky. Na projektech jednotlivých pavilonů se podílela většina předních
tuzemských architektů a nový brněnský areál se svou velikostí a urbanistickým pojetím stal největším a nejmodernějším
výstavištěm předválečného Československa. Díky Výstavě soudobé kultury navíc organizátoři získali neocenitelné zkušenosti,
které se staly důležitým předpokladem pro budoucí vývoj veletržní a výstavní činnosti v Brně.
První Mezinárodní veletrh Brno, zaměřený převážně na strojírenství, se uskutečnil od 6. do 20. září 1959. Zúčastnilo se jej
432 vystavovatelů z 29 zemí, kteří představili exponáty setříděné v jednačtyřiceti oborech. Z původně všeobecně zaměřených
akcí se během několika desetiletí postupně vyčlenila řada speciálních veletrhů, které vytvořily základ dnešního výstavního
programu.
Výstaviště dodnes představuje
pozoruhodnou kolekci
funkcionalistické architektury,
na kterou plynule navazují další
tvůrci. Pozoruhodný a jedinečný
po technické stránce je zejména
pavilon Z z roku 1959, kruhová
stavba o průměru 122 metry
s dvěma galeriemi a ocelovou kupolí
46 metrů vysokou.
Up to these days the Brno
Exhibition Centre presents
a collection of functionalistic
architecture that is gradually
followed by other architects. The
remarkable and unique especially
from the technical point of view is
especially the pavilion from 1959,
a circular structure with a diameter
122 metres, two galleries and steel
cupola 46 metres high.
Das Messegelände stellt bis
heute eine einmalige Kollektion
der funktionalistischen Architektur
dar, an die bis heute kontinuierlich
weitere Gestalter anschließen.
Merkwürdig aus der technischen
Seite ist vor allen die Halle Z aus
dem Jahr 1959, runder Bau eines
Durchmessers von ca. 122 Meter mit
zwei Galerien und einer 46 Meter
hohen Stahlkuppel.
|9
The incentive for building the Brno Exhibition Centre was the Contemporary Culture
Exhibition in Czechoslovakia, held from May until September 1928 for the ten year jubilee of
the independent republic. The majority of the local architects were involved in the projects for
individual pavilions and the new complex became thanks to its size and urban approach the
biggest and most modern Exhibition Centre in the Czechoslovakia before the war. Thanks to
the Contemporary Culture Exhibition the organisers gained priceless experience that became
an important precondition for the future development of the exhibition and trade fair activities
in Brno.
The first International trade fair in Brno, focused especially on machinery, took place on
6–20 September, 1959. 432 exhibitors from 29 countries introduced their exhibits classified
in 41 areas. The originally general events during the past decades turned into a number of
specialised trade fairs that make a base of the present exhibition programme.
Der Anlass zur Errichtung des Messegeländes Brno wurde die Ausstellung der
zeitgenossischen Kultur in der Tschechoslowakei, die seit Mai bis September 1928 zum
zehnjährigen Jubiläum der eigenständigen Republik stattfand. Auf den Projekten der einzelnen
Hallen nahmen die meisten führenden inländischen Architekten statt und das neue Brünner
Areal war durch seine Größe und städtebauliche Konzeption das größte und modernste
Messegelände der Tschechoslowakei vor dem Krieg. Dank der Ausstellung der zeitgenossischen
Kultur erwarben die Veranstalter zusätzlich noch unschätzbare Erfahrungen. Diese waren
dann eine sehr wichtige Vorraussetzung für die künftige Entwicklung der Messe- und
Ausstellungstätigkeit in Brno.
Die erste Internationale Messe Brno, die vor allem auf den Maschinenbau gerichtet wurde,
fand ab 6. bis 20. September 1959 statt. Es nahmen hier 432 Aussteller aus 29 Ländern teil, die
Exponate aus einundvierzig Fachgebieten vorgestellt haben. Aus den ursprünglich allgemein
gezielten Veranstaltungen ist innerhalb von einigen Jahrzehnten eine Reihe von speziellen
Messen, die zur Grundlage des heutigen Messeprogramms geworden sind.
Kongresové centrum Brno |
Congress Centre Brno | Kongresszentrum Brno
Brněnské výstaviště nabízí profesionální zázemí pro odborné programy při veletrzích a výstavách,
pořádání kongresů, konferencí, sympozií, seminářů, vzdělávacích programů, firemních prezentací,
společenských a kulturních akcí i výstav v areálu výstaviště.
V Kongresovém centru, které se nachází v těsné blízkosti hlavního vstupu výstaviště a má přímý vstup z ulice
Hlinky, je k dispozici šest sálů, restaurace a interiér vhodný pro doprovodné výstavy nebo společenské
události. V okolí je dostatek parkovacích míst.
Všechny prostory Kongresového centra lze využívat nezávisle na termínech veletrhů. Kromě výstavních
a konferenčních prostor s veškerým technickým vybavením nabízíme:
• servis tlumočníků a hostesek,
• vydávání odborných publikací a sborníků, rozsev materiálů,
• překladatelské a tlumočnické služby,
• odborné marketingové služby a servis public relations,
• možnost příjezdu vlaku i přistání vrtulníku,
• pořádání doprovodných výstav nebo jiných akcí.
The Brno Exhibition Centre offers professional background for expert programmes during trade fairs and
exhibitions, organising congresses, conferences, symposiums, seminars, educational programmes, business
presentations, social and cultural events and exhibitions within the Brno Exhibition Centre.
The Congress Centre, which is situated next to the main entrance to the Brno Exhibition Centre and which
has a direct entrance from Street Hlinky, offers 6 halls, restaurant and interiors suitable for accompanying
exhibitions and social events. There are many parking places close by.
All the premises of the Congress Centre can be used independently on the trade fairs timing. Besides the
exhibition and conference premises with all technical equipment we offer:
• interpreting and hostess service,
• expert publication and collection book publishing, distribution of materials,
• translation and interpreting services,
• professional marketing and public relations services,
• a possibility to arrange a train coming or helicopter landing within the grounds,
• organisation of accompanying exhibitions or other events.
| 10
Das Brünner Messegelände bietet professionelles Hinterland für Fachprogramme bei Messen
und Ausstellungen, Veranstaltung von Kongressen, Konferenzen, Symposien, Seminaren,
Ausbildungsprogramme, Firmenpräsentationen, Gesellschafts- und Kulturveranstaltungen und
auch Ausstellungen im Areal des Messegeländes.
Im Kongresszentrum, das sich in der unmittelbaren Nähe des Haupteinganges des Messegeländes
befindet und einen direkten Eingang aus der Strasse Hlinky hat, stehen sechs Säle, Restaurant und
ein Raum, der für begleitende Ausstellungen oder gesellschaftliche Ereignisse geeignet ist, zur
Verfügung. In der Umgebung befindet sich eine ausreichende Menge der Parkplätze.
Alle Räumlichkeiten des Kongresszentrums können unabhängig von den Terminen der Messen
genutzt werden. Neben den Ausstellungs- und Konferenzräumlichkeiten mit sämtlicher
technischen Ausstattung bieten wir:
• Dolmetschservice und Hostessen,
• Herausgabe der Fachpublikationen und Sammelbücher, Verteilung der Materiale,
• Übersetzer- und Dolmetschdienstleistungen,
• fachliche Marketingdienstleistungen und Service Public relations,
• mögliche Zufahrt eines Zuges und Landung eines Hubschraubers,
• Veranstaltung von begleitenden Ausstellungen oder anderen Veranstaltungen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Předsálí | Foyer | Vorsaal
220
220
360
220
80
160
Sál A | Hall A | Saal A
264
294
400
294
57
216
Sál B | Hall B | Saal B
90
96
160
96
27
96
Sál C | Hall C | Saal C
90
112
180
112
30
96
Sál D | Hall D | Saal D
64
56
80
56
32
48
Sál E | Hall E | Saal E
64
64
80
56
32
48
18
Sál F | Hall F | Saal F
56
42
20
42
15
28
32
| 11
18
Kongresové balíčky |
Congress packages | Kongresspakete
Kongresy do 500 osob | Congresses for up to 500 persons | Kongresse für bis zu 500
Personen
Pro akce tohoto typu jsou určeny prostory Kongresového centra, při větším počtu účastníků
pak další sály mimo tento objekt (kinosál 102 a jednací sál 103 v prvním poschodí administrativní
budovy a Loosův sál v Zámečku).
Prostory Kongresového centra jsou vhodné pro akce nejvýše do 500 osob. Pro doprovodné
výstavy je určeno buď předsálí nebo foyer, každý prostor má 200 m 2 hrubé výstavní plochy.
For these events we recommend the premises of the Congress Centre, in case of more participants
we can offer halls outside this building (cinema hall 102 and meeting room 103 on the first floor of the
office building and Loos’s Hall in Zámeček chateau). The premises of the Congress Centre are suitable
for up to 500 persons. The accompanying exhibitions can be held in the entrance hall or foyer, each of
them has about 200 m2 gross exhibition area.
Für solche Veranstaltungen sind die Räumlichkeiten des Kongresszentrums bestimmt, bei
größerer Teilnehmeranzahl dann weitere Säle außerhalb dieses Objektes (Kinosaal 102 und
Verhandlungssaal 103 in der ersten Etage des Bürogebäudes und Loos Saal in Zámeček).
Die Räumlichkeiten im Kongresszentrum sind geeignet für die Veranstaltungen bis zu maximal
500 Personen. Für die Begleitausstellungen kann entweder der Vorsaal oder Foyer verwendet
werden. Jeder Raum hat 200 m 2 der brutto Ausstellungsfläche.
Loosův sál o rozloze 73 m2
s mramorovým obložením
stěn, mramorovou podlahou,
křišťálovými lustry a klasickým
nábytkem má maximální
kapacitu 60 osob. Vybavení
mobiliářem nelze zásadně
měnit.
The Loos’s Hall with an area
of 73 m2 with marble facing of
the walls, marble floor, crystal
chandeliers and classical
furniture, has a maximum
capacity 60 persons. Furniture
cannot be changed.
Der Loos Saal mit der
Fläche von 73 m2 mit
Marmorwandverkleidung,
Marmorboden, Kristalllüstern
und klassischen Möbeln hat
eine maximale Kapazität von
60 Personen. Die Ausstattung
mit dem Mobiliar kann
grundsätzlich nicht geändert
werden.
Kongresy do 700 osob | Congresses for up to 700 persons | Kongresse für bis zu 700 Personen
Kongresové sály jsou součástí pavilonu A, který byl v době vzniku brněnského výstaviště roku 1928 klíčovou stavbou celé
kompozice. V centru pavilonu mezi jednotlivými výstavními halami je kromě kongresových sálů Brno, Morava a Rotunda
(podrobnosti najdete na stránce 16 a 17) k dispozici velká restaurace.
Prostory jsou optimální pro akce do 700 osob. Pro doprovodné výstavy jsou k dispozici hala A1 (3 984 m 2 hrubé výstavní plochy)
a hala A2 (4 045 m 2 hrubé výstavní plochy).
The congress halls are a part of the pavilion A, which was in 1928 at the time when the Exhibition Centre was built, the key
structure of the entire composition. In the pavilion centre between the individual exhibition halls you can find the congress
halls Brno, Morava and Rotunda (details can be found at page 16 and 17) as well as a big restaurant.
| 12
Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic
Tel. +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: [email protected], www.bvv.cz
The premises are ideal for events for up to 700 persons. The accompanying exhibitions can be held in the hall A1
(3 984 m 2 gross exhibition area) and hall A2 (4 045 m 2 gross exhibition area).
Die Kongresssäle sind ein Bestandteil der Halle A, die zur Zeit der Entstehung des Brünner Messegeländes im Jahr 1928
der Schlüsselbau der gesamten Komposition war. Im Zentrum der Halle zwischen einzelnen Ausstellungsräumlichkeiten
steht neben den Kongresssälen Brno, Morava und Rotunda (Details finden Sie auf der Seite 16 und 17) ein großes
Restaurant zur Verfügung.
Die Räumlichkeiten sind optimal für die Veranstaltungen für bis zu 700 Personen. Für begleitende Ausstellungen stehen
zur Verfügung die Halle A1 (3 984 m 2 brutto Ausstellungsfläche) und die Halle A2 (4 045 m 2 brutto Ausstellungsfläche).
CO NABÍZÍME
• komplexní kongresové služby
(organizace kongresu „na klíč“),
• zajištění cateringu v místě kongresu,
• moderní AV techniku,
• variabilní prostory,
• možnost uzavření prostor kongresu,
• zázemí silné mezinárodní společnosti,
• zajištění ubytování v blízkosti areálu,
• organizace společných programů a výletů,
• ideální dopravní dostupnost.
WHAT WE OFFER
Kongresy od 700 osob | Congresses for over 700 persons | Kongresse ab 700 Personen
Pro rozsáhlé akce s maximální kapacitou do 2 500 osob jsou k dispozici sál Press Center, sály Business Center a Business
Center II, pavilon A (hala A1 a hala A2) a haly pavilonů B, C, D, E, F, G1 a G2, P a V.
Pro doprovodné výstavy slouží hala E – přízemí (5 285 m 2 hrubé výstavní plochy), první poschodí (5 765 m 2 hrubé
výstavní plochy) a druhé poschodí (4 802 m 2 hrubé výstavní plochy). V přízemí výstavní haly E lze zřídit další sál
s kapacitou až 2 000 osob včetně kompletního kongresového vybavení.
The large events with a maximum capacity up to 2 500 persons can be held in the hall of the Press Centre, halls of the
Business Centre and Business Centre II, pavilion A (hall A1 and hall A2) and halls in pavilions B, C, D, E, F, G1 and G2, P and V.
The accompanying exhibitions can be held in the hall E – ground floor (5 285 m 2 gross exhibition area), first floor
(5 765 m 2 gross exhibition area) and second floor (4 802 m 2 gross exhibition area). On the ground floor of the exhibition
hall E we can arrange another hall with a capacity for up to 2 000 persons including the complex congress facility.
Für umfangreiche Veranstaltungen mit der maximalen Kapazität von 2 500 Personen stehen zur Verfügung der Saal Press
Center, Säle Business Center und Business Center II, Halle A (Halle A1 und Halle A2) und Hallen B, C, D, E, F, G1 und G2, P und V.
Für begleitende Ausstellungen dient die Halle E – Erdgeschoss (5 285 m2 der brutto Ausstellungsfläche), erste Etage
(5 765 m2 der brutto Ausstellungsfläche) und zweite Etage (4 802 m2 der brutto Ausstellungsfläche). Im Erdgeschoss der
Ausstellungshalle E kann ein weiterer Saal mit der Kapazität bis zu 2 000 Personen samt der kompletten Kongressausstattung
errichtet werden.
| 13
• complex congress services
(organising congress as a package),
• catering at the place of the congress,
• modern AV technology,
• variable premises,
• possibility to enclose the congress premises,
• background of a strong international company,
• accommodation near the complex,
• organisation of social programmes and trips,
• ideal accessibility.
WAS BIETEN WIR AN
• komplexe Kongressdienstleistungen
(Kongressorganisation „schlüsselfertig“),
• Sicherstellung vom Catering im Ort des Kongresses,
• moderne AV Technik,
• variable Räumlichkeiten,
• Möglichkeit der Absperrung der
Kongressräumlichkeiten,
• Hintergrund der starken internationalen
Gesellschaft,
• Sicherstellung der Unterkunft in der Nähe des Areals,
• Veranstaltung von gemeinsamen Programmen und
Ausflügen,
• ideale Verkehrsanbindung.
Sál | Hall | Saal
Business Center, Business Center II
Klimatizované sály mají samostatné vstupy z hlavní haly pavilonu E a vlastní recepce, z přízemí haly jsou dosažitelné dvěma
rychlovýtahy a pojízdnými schody. Současně se sálem Business Center je možno využívat pět jednacích místností (každá
s kapacitou 8 osob), dvě jednací místnosti (kapacita 17 a 25 osob) a dvě vybavené kanceláře (fax, kopírka, telefon, internet).
Sál se dá propojit se sálem Business Center II s možností využívat ještě osm jednacích místností (šest s kapacitou 8 osob, dvě pro
20 a 35 osob) a dvě vybavené kanceláře (fax, kopírka, telefon, internet).
Oba sály se dají propojit s výstavními halami pavilonu E, se sálem Press Center v druhém poschodí a hotelem Holiday Inn.
V těsné blízkosti jsou k dispozici nově vybudované velkokapacitní kryté garáže.
Upozornění: Sály je možné využívat pouze v období mezi jednotlivými veletrhy.
The air-conditioned halls have individual entrances from the main hall of pavilion E and their own reception desks, from the
ground hall they can be reached by two elevators and escalators. Together with the Business Centre Hall it is possible to use five
meeting rooms (each for 8 persons), two meeting rooms (capacity 17 and 25 persons) and two equipped offices (fax, copy machine,
telephone, internet). The hall can be connected with the hall of the Business Centre II with a possibility to use eight meeting rooms
(six with a capacity 8 persons, two for 20 and 35 persons) and two equipped offices (fax, copy machine, telephone, internet).
Both halls can be connected with the exhibition halls of pavilion E, with the Press Centre Hall on the second floor and the hotel
Holiday Inn. There are two newly built garage buildings for indoor parking nearby.
Note: halls can be used only at the periods between individual trade fairs.
Diese klimatisierten Säle haben getrennte Eingänge aus dem Hauptsaal der Halle E und eigene Rezeption, aus dem Erdgeschoss der
Halle sind sie mit zwei Schnellaufzügen und über die Rolltreppen erreichbar. Zusammen mit dem Saal Business Center können fünf
Verhandlungsräume (jeder mit der Kapazität von 8 Personen), zwei Verhandlungsräume (Kapazität von 17 bis 25 Personen) und zwei
ausgestattete Büros (Fax, Kopierer, Telefon, Internet) verwendet werden. Dieser Saal kann mit dem Saal Business Center II verbunden
werden und dann hat man die Möglichkeit noch acht weitere Verhandlungsräume (sechs mit der Kapazität von 8, zwei für 20 und
35 Personen) und zwei ausgestattete Büros (Fax, Kopierer, Telefon, Internet) zu nutzen.
Beide Säle können mit den Ausstellungssälen in der Halle E, mit dem Press Center in der zweiten Etage und mit dem Hotel Holiday Inn
verbunden werden. In der unmittelbaren Nähe stehen neu errichtete Großraumgaragen zur Verfügung.
Hinweis: Die Säle können nur in der Zeit zwischen einzelnen Messen verwendet werden.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Business Center
500
184
250
184
Business Center II
135
121
112
112
| 14
50
250
40
200
40
Sál | Hall | Saal Press Center
Sál | Hall | Saal 103, Sál | Hall | Saal 102
Místnost |
Area |
Saal
Sál | Hall | Saal
Press Center
500
145
250
145
46
224
Sál | Hall | Saal
103
100
56
80
56
54
80
30
Sál | Hall | Saal
102
160
50
70
135
60
60
250
Sál | Hall | Saal Press Center
Klimatizovaný sál má jak přímé denní osvětlení, tak možnost zatemnění, jeho součástí jsou tlumočnické kabiny. Předsálí s plochou
cca 600 m 2 je možné využít pro prezentace, doprovodné výstavy a občerstvení.
This air-conditioned hall has a direct daylight as well as blinds, and the interpreting cabins. The foyer with an area circa 600 m 2
can be used for presentations, accompanying exhibitions and refreshments.
Der klimatisierte Saal hat sowohl das direkte Tageslicht, als auch die Möglichkeit der Verdunkelung. Der Bestandteil sind auch die
Dolmetschkabinen. Der Vorsaal mit einer Fläche von ca. 600 m2 kann für Präsentationen, begleitende Ausstellungen und für die
Verpflegung verwendet werden.
Sál | Hall | Saal 103
Administrativní budova se nachází poblíž hlavního vstupu do areálu výstaviště. Parkovací plochy jsou v těsné blízkosti, městská
hromadná doprava je dosažitelná pěšky. Klimatizovaný sál je možné propojit se Kinosálem 102.
The office building is found near the main entrance to the Brno Exhibition Centre. Parking lots are nearby; city public transport
can be reached by foot. The air-conditioned hall can be linked with the Cinema hall 102.
Das Bürogebäude befindet sich in der Nähe des Haupteinganges in das Areal des Messegeländes. Die Parkplätze befinden sich in der
unmittelbaren Nähe, der städtische Massenverkehr ist zu Fuß erreichbar. Dieser klimatisierte Saal kann mit dem Kinosaal 102 verbunden werden.
Sál | Hall | Saal 102
Sál je vybaven kvalitním větráním, zatemněním a zabudovanou projekční stěnou. K příslušenství patří tlumočnické kabiny, zázemí
pro pořadatele akce a vybavená kuchyňka. Sál se dá propojit s krytou a nekrytou terasou, kde je možné podávat pohoštění nebo
uspořádat neformální setkání.
The hall has a quality ventilation system, black-out system and a built-in projection wall. It has interpreting cabins, the base for
organisers and equipped kitchen. The hall can be connected with the sheltered and open terrace for serving refreshments or for
informal meetings.
Dieser Saal ist mit einer sehr leistungsfähigen Lüftung, Verdunkelung und mit einer eingebauten Leinwand ausgestattet. Zum Zubehör
gehören die Dolmetschkabinen, Hinterland für die Veranstalter und eine ausgestattete Küche. Der Saal kann mit der offenen und
überdachten Terrasse, wo eine Verpflegung serviert werden kann oder formfrei Treffen veranstaltet werden können, verbunden werden.
| 15
m2
Pavilon A
Sál | Hall | Saal Morava, Sál | Hall | Saal Brno
Oba sály, umístěné v pavilonu A v centru výstaviště, jsou klimatizované. Sál Morava má zabudovanou
projekční stěnu, pro prezentace či menší výstavy je možné využít předsálí nebo propojit sál Morava se
sálem Brno. Ten je vybaven moderně řešeným kulatým stolem, jeho kapacita se dá rozšířit doplněním
křesel po obvodu místnosti. Propojením obou konferenčních sálů s halami A1 a A2 a sálem Rotunda se
vytvářejí téměř neomezené kapacitní možnosti.
Přímo v pavilonu je moderní restaurace a v období mezi veletrhy se dá parkovat v těsné blízkosti objektu.
Both halls in pavilion A and in the heart of the Brno Exhibition Centre are air-conditioned. The Hall
Morava has a built-in projection wall, the presentations or smaller exhibitions can be held in the foyer or
to connect the Hall Morava with the Hall Brno. It is equipped with a modern round table, its capacity can
be enlarged by putting chairs along the walls. When you connect both conference halls with the halls
A1 and A2 and Hall Rotunda, you will get almost unlimited capacity. Found in the pavilion is a modern
restaurant and in the period between trade fairs it is possible to park next to the building.
Beide Säle, die sich in der Hale A im Zentrum des Messegeländes befinden, sind klimatisiert. Der Saal
Morava hat eine eingebaute Leinwand. Für kleinere Ausstellungen und Präsentationen kann der
kleine Vorsaal genutzt werden oder der Saal Morava mit dem Saal Brno verbunden werden. Dieser ist
ausgestattet mit einem modern gelösten runden Tisch. Seine Kapazität kann mit den Sesseln um den
Umfang des Raumes vergrößert werden. Durch die Verbindung von beiden Konferenzsälen mit den Hallen
A1 und A2 mit dem Saal Rotunda entstehen fast unbeschränkte Kapazitäten.
Direkt in der Halle befindet sich ein modernes Restaurant und in der Zeit zwischen den Messen ist das
Parken in der unmittelbaren Nähe des Objektes möglich.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Sál | Hall | Saal Morava
56
Sál | Hall | Saal Brno
80
| 16
199
199
99
98
199
30
Pavilon A
Sál Rotunda | Hall Rotunda | Saal Rotunda
Klimatizovaný sál s originálním architektonickým řešením a možností zatemnění je situován v centru
veletržního areálu. Vybavení nábytkem je pevné. Součástí sálu jsou tlumočnické kabiny.
Pro podání pohoštění či neformální setkání je možné využít předsálí a galerie. Atraktivnost sálu Rotunda
podtrhuje možnost spojení s halami pavilonu A a sály Morava a Brno. Parkování je v období mezi veletrhy
zajištěno v areálu výstaviště v těsné blízkosti sálu. Sál Rotunda má bezbariérový přístup.
The air-conditioned hall with an original architectural concept and a black-out system is situated in the
centre of the complex. The furniture is fixed. The hall has interpreting cabins.
The foyer and gallery can be used for serving refreshments or for informal meetings. The hall is more
attractive due to the fact that it can be connected with the halls of pavilion A and the halls Morava and
Brno. Parking in the period between trade fairs is provided in the Brno Exhibition Centre next to the hall.
The Hall Rotunda has a barrier-free access.
Der klimatisierte Saal mit einer originellen architektonischen Lösung, mit der Möglichkeit der
Verdunkelung, befindet sich in der Mitte des Messeareals. Die Möbelausstattung ist fix. Der Bestandteil
des Saales sind die Dolmetschkabinen. Für das Servieren der Verpflegung oder für die unformelle Treffen
ist es möglich, den Vorsaal oder die Galerie zu nutzen. Die Attraktivität des Saales Rotunda unterstreicht
die Möglichkeit der Verbindung mit den Sälen der Halle A und den Sälen Morava und Brno. Das Parken in
der Zeit zwischen den einzelnen Messen ist im Areal des Messegeländes, in der unmittelbaren Nähe des
Saales gesichert. Der Saal Rotunda hat einen behindertengerechten Zugang.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Sál | Hall | Saal Morava
378
| 17
450
450
Výstavní haly pavilonu A
Exhibition halls in pavilion A | Ausstellungssäle der Halle A
Pavilon A je dominantou brněnského výstaviště. Haly A1 a A2 s prosklenými stropy jsou rozloženy do několika
vzájemně propojených lodí s postranními galeriemi a v zimním období se dají dobře vytápět. V centru mezi
halami je velká restaurace a tři kongresové sály – sál Brno, sál Morava a kruhový sál Rotunda.
Možnosti využití: Pavilon A se velmi často využívá k doprovodným aktivitám, výstavám a předváděcím
akcím, které mají zasedací část v Rotundě nebo sálech Morava a Brno. Při menších společenských událostech
se dá prostor rozdělit. Díky architektonickému řešení se haly dají využít také k reklamním účelům, kulturně
společenským akcím, natáčení reklamních spotů či videoklipů.
The pavilion A is a dominant feature of the Brno Exhibition Centre. Halls A1 and A2 with glass ceilings are spread into
several mutually connected naves with the side galleries and they can be heated in winter. In the centre between the
halls you can find a big restaurant and three congress halls – hall Brno, hall Morava and round hall Rotunda.
Usage: The pavilion A is very often used for accompanying activities, exhibitions and presentations that have
a seating part in the Rotunda or in the halls Morava and Brno. It is possible to divide the premises for smaller
events. Thanks to the architectural concept the halls can be also used for promotions, cultural and social events,
filming the promotion spots or video clips.
Die Halle A ist die Dominante des Brünner Messegeländes. Die Hallen A1 und A2 mit den Glasdecken sind in einige
gegenseitig verbundene Schiffe mit den Seitengalerien zerteilt, die im Winter gut beheizt werden können. Im Zentrum,
zwischen den Hallen liegt ein großes Restaurant und drei Kongresssäle – Saal Brno, Saal Morava und runder Saal Rotunda.
Nutzungsmöglichkeit: Die Halle A wird oft für die begleitenden Aktivitäten, Ausstellungen und Vorführungen, die den
Sitzungsteil in Rotunda oder in den Sälen Morava und Brno haben, verwendet. Bei kleineren gesellschaftlichen Ereignissen
kann der Raum zerteilt werden. Dank der architektonischen Lösung können die Hallen auch zu den Werbezwecken, kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen, zu den Aufnahmen von Werbespots und Videoclip verwendet werden.
Hala A1
Hala A2
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
3 984 m 2
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
4 045 m 2
Vnitřní rozměry haly
Inner size of the hall
Innere Maße der Halle
88 x 18 x 31 m
Vnitřní rozměry haly
Inner size of the hall
Innere Maße der Halle
88 x 18 x 31 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe
der Halle
19,2 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe
der Halle
19,2 m
Počet galerií | Number of galleries |
Anzahl der Galerien
1
Počet galerií | Number of galleries |
Anzahl der Galerien
1
| 18
Výstavní hala pavilonu B
Exhibition Hall in pavilion B | Ausstellungssaal der Halle B
Budovu tvoří ocelová celoprosklená konstrukce. Celková výška 18 m je nad plochou 93 x 32 metrů, výška
pod galerií představuje 7,1 m, nad galerií 5,2 m. V zimním období se hala dá dobře vytápět.
Možnosti využití: Hala pavilonu B je vhodná pro akce, kdy počet účastníků přesahuje 3 000 osob.
Souvislá plocha bez sloupů a jiných překážek byla v minulosti úspěšně využita jako sportovní hala pro
tenisové turnaje Davis Cup a Fed Cup, soutěže cyklotrialu a další akce. Poměrně velký prostor se hodí také
k reklamním účelům. Při akcích v pavilonu B je možné využít také pavilony D a E, protože jsou propojeny
pasarely.
The building is made of a steel fully glassed-in structure. The total height 18 m is above the area 93 x 32 metres,
height under the gallery is 7,1 m and above the gallery 5,2 m. The hall can be heated well in winter.
Usage: The hall in the pavilion B is suitable for events for up to 3 000 persons. The area without columns
or other obstacles was successfully used as a sporting hall for tennis tournaments of Davis Cup and Fed
Cup, cyclotrial and other events. This large hall is suitable also for promotion purposes. For the events in
the pavilion B it is possible to use also pavilions D and E, as they are connected.
Das Gebäude bildet eine vollständig verglaste Stahlkonstruktion. Die Gesamthöhe von 18 Metern
befindet sich über die Fläche 93 x 32 Meter, die Höhe unter der Galerie beträgt 7,1 m, über die Galerie dann
5,2 m. Im Winter kann die Halle gut beheizt werden.
Nutzungsmöglichkeiten: die Halle B ist geeignet für die Veranstaltungen, bei denen die Anzahl der
Teilnehmer nicht 3 000 übersteigt. Die zusammenhängende Fläche ohne Säulen und anderen Hindernissen
wurde in der Vergangenheit erfolgreich auch wie eine Sporthalle für Tennistourniere Davis Cup und Fed
Cup, Wettbewerbe im Biketrial und für andere Veranstaltungen verwendet. Der ziemlich große Raum
eignet sich auch für die Werbezwecke. Bei den Veranstaltungen in der Halle B können auch die Hallen D
und E, weil sie verbunden sind, verwendet werden.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
6 791 m 2
Vnitřní rozměry haly
Inner size of the hall
Innere Maße der Halle
106 x 70 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe der Halle
18 m
Počet galerií | Number of galleries | Anzahl
der Galerien
1
| 19
Výstavní hala pavilonu C
Exhibition Hall in pavilion C | Ausstellungssaal der Halle C
Interiér výstavní haly je rozdělený do čtyř podlaží o výškách 5,5 m, přičemž nad středem haly o rozměru
20 x 21 m je užitná výška až 31 m. V zimním období se hala dá dobře vytápět.
Možnosti využití: Interiér pavilonu C připomíná obchodní dům, v němž jsou patra vzájemně propojena
eskalátory. Využití v meziveletržním období se nabízí především pro firemní prezentace vyžadující větší
plochu rozdělenou do několika částí, ale také výstavy a příležitostné nabídky zboží – výprodeje, burzy
a další. V minulosti byla hala několikrát úspěšně využita pro výstavy psů a dalších domácích zvířat či
mysliveckých trofejí.
The interior of the hall is divided into four floors with the height 5,5 m, whilst above the centre of the hall
with the size 20 x 21 m the total height reaches 31 m. The hall can be heated well in winter.
Usage: The interior of pavilion C resembles a department store with the floors connected via escalators.
The usage between the trade fairs can be aimed especially at big business presentations divided into
several parts, as well as exhibitions and occasional offers of goods – sales, goods exchange and others.
In the past it was several times successfully used for exhibitions of dogs, pets or hunting trophies.
Die Innerräume der Ausstellungshalle sind in vier Etagen immer mit der Höhe von 5,5 m aufgeteilt, wobei
über die Mitte der Halle im Ausmaß von 20 x 21 m beträgt die Nutzhöhe bis 31 m. Im Winter kann die Halle
gut beheizt werden.
Nutzungsmöglichkeiten: Das Interieur der Halle C erinnert an ein Kaufhaus in dem die Etagen
untereinander mit den Rolltreppen verbunden sind. Die Nutzung in der Zeit zwischen den Messen bietet
sich vor allem für die Firmenpräsentationen, die eine größere Fläche, die in mehrere Teile aufgeteilt
werden soll verlangen, aber auch für Ausstellungen und gelegentliche Warenangebote – Ausverkäufe,
Börsen u. a.. In der Vergangenheit wurde die Halle einige Male erfolgreich für Hundeausstellungen oder
für Ausstellungen anderer Haustiere oder Jagdtrophäen eingesetzt.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
3 049 m 2
Vnitřní rozměry haly
Inner size of the hall
Innere Maße der Halle
61 x 60 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe der Halle
31 m
Počet galerií | Number of galleries | Anzahl
der Galerien
3
| 20
Výstavní hala pavilonu D
Exhibition Hall in pavilion D | Ausstellungssaal der Halle D
Reprezentativní halu tvoří ocelová celoprosklená konstrukce, ve spodní části doplněná mramorovým lemem. Půdorysná
část je rozdělená do dvou výškových úrovní s rozdílem cca 1 m. Halu je možné v zimním období kvalitně vytápět.
Možnosti využití: V meziveletržním období je prostor vhodný pro konání konferencí, valných hromad i jiných akcí
pro 2 000 až 3 000 osob. Při menších počtech účastníků je možné prostor rozdělit. Hala akusticky vyhověla i jako velký
koncertní sál při soutěžích dechových hudeb. Poměrně velký vnitřní prostor je vhodný k reklamním účelům, pro pořádání
kulturně společenských akcí či natáčení propagačních spotů a videoklipů. Prostory lze využívat také nezávisle na provozu
výstaviště, pro vstup pěších návštěvníků lze otevřít bránu číslo 2, která je přímo u pavilonu. Pavilon D může být zázemím
pro akce pořádané v pavilonu B.
The impressive hall is made of a steel fully glassed-in structure, on the bottom with a marble socle. The ground plan is
divided into two height levels with the difference circa 1 m. The hall can be heated well in winter.
Usage: In the period between the trade fairs the premises are suitable for organising conferences, shareholder’s
meetings and other events for 2 000 up to 3 000 persons. It is possible to divide premises for smaller groups of visitors.
The hall has good acoustics and served as a big concert hall during the brass band competition. The large premises are
suitable for promotion, organising cultural and social events or filming promotion spots and video-clips. The premises
can be used independently from the operation of the Brno Exhibition Centre, as the visitors can come through the gate
No. 2, which is next to the pavilion. Pavilion D can serve as background for the events held in pavilion B.
Die Repräsentative Halle bildet eine vollständig verglaste Stahlkonstruktion, im unteren Teil ergänzt mit einem
Marmorrand. Die Grundfläche ist in zwei Höhenniveaus mit dem Unterschied von ca. 1 m aufgeteilt. Die Halle kann im
Winter gut beheizt werden.
Nutzungsmöglichkeiten: In der Zeit zwischen den Messen ist der Raum für die Veranstaltung von Konferenzen,
Hauptversammlungen und auch anderen Veranstaltungen für 2 000 bis 3 000 Personen geeignet. Bei einer kleineren
Anzahl der Teilnehmer kann der Raum aufgeteilt werden. Die Halle entsprach akustisch auch als großer Konzertraum
bei den Wettbewerben der Blasmusikgruppen. Der ziemlich große Innenraum ist auch für die Werbezwecke, für die
Veranstaltung von den kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen oder zur Aufnahme der Werbespots und Videoclips
geeignet. Die Räumlichkeiten können auch unabhängig vom Betrieb des Messegeländes genutzt werden. Für den
Eintritt der Besucher kann das Tor 2, das sich direkt bei der Halle befindet, geöffnet werden. Die Halle D kann auch das
Hinterland für die in der Halle B organisierte Veranstaltungen sein.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí | Gross exhibition area on the ground floor | Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
4 602 m 2
Vnitřní rozměry haly | Inner size of the hall | Innere Maße der Halle
75 x 34 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe der Halle
13,4 m
Počet galerií | Number of galleries | Anzahl der Galerien
1
| 21
Výstavní haly pavilonu E
Exhibition Halls in pavilion E | Ausstellungssaal der Halle E
Třípodlažní prosklená výstavní hala stojí v jižní části areálu u brány č. 4, kde je hlavní vjezd do areálu. Na moderní
a prostornou vstupní halu s propojením do hotelového komplexu Holiday Inn navazuje přízemní výstavní hala, v níž jsou ve
vzdálenostech cca 8 x 12 m opěrné sloupy. Výška této haly je 5,8 m. V prvním podlaží je stejná hala jako v přízemí s užitnou
výškou 3,5 m. Stejná hala je i v druhém podlaží, kde je k dispozici rovněž další menší hala nad vstupním prostorem. Vytápění
je možné v zimním období řešit samostatně v jednotlivých patrech.
Možnosti využití: Předností pavilonu E je poloha u vjezdu do areálu výstaviště, velká krytá vstupní prostora, propojení
s hotelem a blízké velké parkoviště. Prostorné a výkonné nákladní výtahy obslouží prostory v patrech bez větších problémů,
přístup osob řeší eskalátory. Využití v meziveletržním období se nabízí především pro firemní prezentace vyžadující větší
plochu rozdělenou do několika částí, ale také pro výstavy, příležitostné nabídky zboží, výprodeje či burzy.
The three-floor glassed-in exhibition hall stands in the southern part of the complex near the gate No. 4 with the main
drive into the complex. The modern and spacious entrance hall with a connection to the hotel complex Holiday Inn is linked
to the ground exhibition hall with the support columns in the distances circa 8 x 12 m. The height of this hall is 5,8 m. On the
first floor you will find the same hall as downstairs with the height 3,5 m. The same hall is also on the second floor, where
you can find another smaller hall above the entrance. Heating in winter can be switched on separately for individual floors.
Usage: The advantage of pavilion E is its location next to the drive into the complex, large indoor entrance hall, connection
to the hotel and a big parking lot. Spacious and powerful goods elevators are useful for higher floors and the access for
persons is provided by escalators. In the period between the trade fairs the premises are suitable for organising business
presentations that need a large area divided into several parts as well as for exhibitions, sales and goods exchange.
Die dreistöckige verglaste Ausstellungshalle steht im südlichen Teil des Areals beim Tor Nr. 4, wo sich die Haupteinfahrt
ins Areal befindet. Auf die moderne geräumige Halle mit der Verbindung zum Hotelkomplex Holiday Inn schließt eine
Ausstellungshalle an, in der in den Abständen von 8 x 12 m Stützsäulen stehen. Die Höhe dieser Halle beträgt 5,8 m. In der
ersten Etage befindet sich die gleiche Halle mit einer Nutzungshöhe von 3,5 m. Die gleiche Halle ist auch in der zweiten Etage,
wo auch eine kleinere Halle über den Eingangsraum liegt. Die Beheizung kann im Winter getrennt in einzelnen Etagen gelöst
werden.
Nutzungsmöglichkeiten: Der Vorteil der Halle ist die Lage bei der Einfahrt in das Messegelände, der große überdachte
Eingangsraum, die Verbindung mit dem Hotel und der nahe liegende Parkplatz. Geräumige und leistungsfähige Lastaufzüge
bedienen ohne größere Probleme die Räumlichkeiten in den oberen Etagen. Den Zugang der Personen lösen die Rolltreppen.
Die Nutzung in der Zeit zwischen den Messen bietet sich vor allem durch die Firmenpräsentationen, die größere in kleinere
Teile aufgeteilte Flächen verlangen, aber auch durch die Ausstellungen, gelegentliche Warenangebote, Ausverkäufe oder
Börsen.
| 22
Hala E je jedním z nejvyužívanějších kongresových
komplexů na výstavišti a často slouží jako samostatné
kongresové centrum. Ze tří pater výstavních prostor je
možné udělat hlavní sál, posterový sál a jídelnu. Satelitní
semináře se dají pořádat v sálech Business Centrum a Press
Centrum. Pro nocleh účastníků je využitelný hotel Holiday
Inn, kam je možno přejít suchou nohou, v bezprostřední
blízkosti přes silnici se nachází hotel Voroněž I a II. Hala E má
svou jídelnu a kuchyni.
The hall E is one of the most popular congress complexes
within the exhibition centre and often serves as an
independent congress centre. It is possible to turn three
floors of exhibition premises into a main hall, poster hall
and dining room. The satellite seminars can be organised
in the halls of the Business Centre and Press Centre.
Accommodation of participants can be arranged in the hotel
Holiday Inn, where you can get dry-shod, across the road
you can also use the hotel Voroněž I and II. The hall E has its
dining room and kitchen.
Die Halle E ist ein der am öftesten genutzten
Kongresskomplexe auf dem Messegelände und dient
oft als das selbständige Kongresszentrum. Aus drei
Etagen der Ausstellungsräumlichkeiten ist es möglich
einen Hauptsaal, Postersaal und Speisesaal machen.
Die zusammenhängenden Seminare können in den Sälen
Business Centrum und Press Centrum veranstaltet werden.
Für die Nächtigung der Teilnehmer kann das Hotel Holiday
Inn verwendet werden, in das man „mit trockenem Fuß“
kommt. In der unmittelbaren Nähe über die Straße liegt das
Hotel Voroněž I und II. Die Halle E hat eine eigene Küche und
eigenen Speisesaal.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
5 286 m 2
Vnitřní rozměry haly
Inner size of the hall
Innere Maße der Halle
107 x 37 m
Výšky hal | Height of the hall | Höhe der Halle
5,8 m, 3,5 m
a 4,5 m
Výstavní hala pavilonu F
Exhibition Hall in pavilion F | Ausstellungssaal der Halle F
Hala nepravidelného půdorysu je tvořena ocelovou nosnou konstrukcí se sloupy. Denní osvětlení
zajišťují jednak lucernové světlíky, jednak obvodový plášť, který je do výšky 2,2 m prosklený. Všechny
skleněné plochy jsou opatřeny zatemňovacím zařízením.
Možnosti využití: Multifunkční hala nabízí ideální prostředí pro větší konference, akce hudebního či
sportovního charakteru i pro specializované výstavy. Vnitřní prostor haly lze rozdělit do více sekcí a využít
pro společenské akce s kulturním programem.
A hall with an irregular ground plan is made of a steel support structure with columns. Daylight comes
through the skylights as well as through the shell that is glassed-in up to the height 2,2 m. All glass
surfaces can be black-out.
Usage: The multipurpose hall offers an ideal background for bigger conferences, music and sporting
events and for specialised exhibitions. The hall can be divided into several sections and used for social or
cultural events.
Diese Halle hat einen ungleichmäßigen Grundriss und wird mit einer tragenden Stahlkonstruktion mit
Säulen gebildet. Die Tagesbeleuchtung sichern einerseits die Laternenlichtfänge, andererseits dann die
bis zur Höhe von 2,2 m verglaste Außenwand. Sämtliche Glasflächen sind mit der Verdunkelungsanlage
versehen.
Nutzungsmöglichkeiten: die multifunktionelle Halle bietet ideale Räumlichkeiten für größere
Konferenzen, Sport- und Kulturveranstaltungen und spezialisierte Ausstellungen. Der Innenraum
der Halle kann in mehrere Sektionen aufgeteilt und für gesellschaftliche Veranstaltungen mit einem
Kulturprogramm genutzt werden.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
7 788 m 2
Výška haly
Height of the hall
Höhe der Halle
11 m
| 23
Výstavní hala pavilonu G1
Exhibition Hall in pavilion G1 | Ausstellungssaal der Halle G1
Haly G1 a G2 propojuje široká chodba a doplňuje je vstupní hala, restaurační zařízení a kavárna využívaná zpravidla jako klub V.I.P. Hala
G1 má vnější malou postranní galerii, prostor se dá v zimním období dobře vytápět. Hala G1 má vlastní restauraci a kuchyni, impozantní
prostředí je dáno věží z roku 1928 a jezírkem mezi halami G1 a G2. Přes halu G2 je k dispozici vstup z ulice Hlinky přímo ze zastávky
tramvaje, proto je možno komplex hal G1 a G2 využívat nezávisle na provozu výstaviště.
Možnosti využití: Prostor hal G1 i G2 byl v minulosti již několikrát využit k natáčení reklamních spotů a zkoušení divadelních scén.
Propojení hal nabízí možnosti konání kongresů s doprovodnými výstavami a prezentacemi, případně vybavení jedné z hal pro pracovní
setkání a druhé pro restauraci či jinou formu občerstvení a relaxace. Prostor se hodí i pro pořádání sportovních soutěží, koncertů či
specializovaných výstav a veletrhů.
The halls G1 and G2 are connected by a wide corridor; there is also a big entrance hall, restaurant and café usually used as the V.I.P. club.
The hall G1 has an external small gallery and it can be heated well in winter. The hall G1 has its restaurant and kitchen, impressive atmosphere
is enhanced by the tower from 1928 and a lake between the halls G1 and G2. There is a direct entrance from Hlinky Street from a tram stop
through the hall G2, therefore it is possible to use the halls G1 and G2 independently on the operation of the Brno Exhibition Centre.
Usage: The halls G1 and G2 were used several times for filming promotion spots and theatre scenes rehearsals. The connection of the
halls offers a possibility of organising congresses with accompanying exhibitions and presentations, or you can use one hall as a meeting
room and the other one for a restaurant or other form of refreshments and relaxation. The premises are suitable for organising sporting
competitions, concerts, specialised exhibitions and trade fairs.
Die Hallen G1 und G2 verbindet ein breiter Gang und sie werden mit der Eingangshalle, einem Restaurant und Café, das meistens als Klub
V.I.P verwendet wird, ergänzt. Die Halle G1 hat eine kleine Seitengalerie. Der Raum kann im Winter sehr gut beheizt werden. Die Halle G1
hat eigenes Restaurant und eigene Küche: imposante Umgebung ist durch den Turm aus dem Jahr 1928 und den kleinen See zwischen
den Hallen G1 und G2 gegeben. Über die Halle G2 steht der Eingang aus der Straße Hlinky direkt aus der Haltestelle der Straßenbahn zur
Verfügung. Deswegen kann der Komplex der Hallen G1 und G2 unabhängig vom Betrieb des Messegeländes genutzt werden.
Nutzungsmöglichkeit: Der Raum der Hallen G1 und G2 wurde in der Vergangenheit einige Male zur Aufnahme der Werbespots und
zur Erprobung der Theaterauftritte verwendet. Die Verbindung der Hallen bietet die Möglichkeit der Veranstaltung von Kongressen mit
den begleitenden Ausstellungen und Präsentationen, beziehungsweise die Ausstattung einer der Hallen für das Arbeitstreffen und der
anderen für das Restaurant oder eine andere Form der Verpflegung und Erholung. Der Raum eignet sich auch für die Veranstaltung von
Sportwettbewerben, Konzerten oder spezialisierten Ausstellungen und Messen.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí | Gross exhibition area on the ground floor | Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
4 994 m 2
Vnitřní rozměry haly | Inner size of the hall | Innere Maße der Halle
118 x 43 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe der Halle
10,5 m
Počet galerií | Number of galleries | Anzahl der Galerien
1
| 24
Výstavní hala pavilonu G2
Exhibition Hall in pavilion G2 | Ausstellungssaal der Halle G2
Hala G2 má stoprocentní zatemnění a nezávislý vstup z ulice Hlinky. V těsné blízkosti je velké parkoviště na volné
ploše Z, které je dostupné 10. bránou nezávisle na ostatním provozu výstaviště. Haly G1 a G2 propojuje široká chodba
a doplňuje je vstupní hala, restaurační zařízení a kavárna využívaná zpravidla jako klub V.I.P. Prostor se dá v zimním
období dobře vytápět.
Možnosti využití: Prostor hal G1 i G2 byl v minulosti již několikrát využit k natáčení reklamních spotů a zkoušení
divadelních scén. Propojení hal nabízí možnosti konání kongresů s doprovodnými výstavami a prezentacemi, případně
vybavení jedné z hal pro pracovní setkání a druhé pro restauraci či jinou formu občerstvení a relaxace. Prostor se hodí
i pro pořádání sportovních soutěží, koncertů či specializovaných výstav a veletrhů. V případě využití volné plochy Z pro
open air akci může hala G2 sloužit jako zázemí. Výhodné je společné využití hal G1 a G2, případně ještě s pavilonem F.
The hall G2 can be fully black-out and has an independent entrance from Hlinky Street. There is a large parking lot on
the open area Z, accessible through the gate No. 10 independent on the other operation of the Brno Exhibition Centre.
The halls G1 and G2 are connected by a wide corridor; there is also a big entrance hall, restaurant and café usually used as
the V.I.P. club. The hall can be heated well in winter.
Usage: The halls G1 and G2 were used several times for filming promotion spots and theatre scenes rehearsals.
The connection of the halls offers a possibility of organising congresses with accompanying exhibitions and
presentations, or you can use one hall as a meeting room and the other one for a restaurant or other form of refreshments
and relaxation. The premises are suitable for organising sporting competitions, concerts, specialised exhibitions and trade
fairs. In case that the open area Z is used for open-air event, the hall G2 can be used as the background. It is advantageous
to connect the halls G1 and G2, and you can link them even with the pavilion F.
Die Halle G2 hat eine hundertprozentige Verdunkelung und einen unabhängigen Eingang aus der Straße Hlinky.
In der unmittelbaren Nähe liegt ein großer Parkplatz auf der freien Fläche Z, der durch das 10. Tor unabhängig vom Betrieb
des Messegeländes erreichbar ist. Die Hallen G1 und G2 verbindet ein breiter Gang und ergänzt eine Eingangshalle,
Restaurantseinrichtung und Café, das meistens als Klub V.I.P. verwendet wird. Der Raum kann im Winter sehr gut beheizt werden.
Nutzungsmöglichkeit: Der Raum der Hallen G1 und G2 wurde in der Vergangenheit einige Male zur Aufnahme der Werbespots
und zur Erprobung der Theaterauftritte verwendet. Die Verbindung der Hallen bietet die Möglichkeit der Veranstaltung von
Kongressen mit den begleitenden Ausstellungen und Präsentationen, beziehungsweise die Ausstattung einer der Hallen für
das Arbeitstreffen und der anderen für das Restaurant oder eine andere Form der Verpflegung und Erholung. Der Raum eignet
sich auch für die Veranstaltung von Sportwettbewerben, Konzerten oder spezialisierten Ausstellungen und Messen. Im Falle der
Nutzung der freien Fläche Z für eine Open Air Veranstaltung kann die Halle G2 als das Hinterland dienen. Günstig ist auch die
gemeinsame Nützung der Hallen G1 und G2, beziehungsweise auch noch mit der Halle F.
| 25
Hrubá v ýstavní plocha přízemí
Gross exhibition area on the ground floor
Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
5 112 m 2
Vnitřní rozměry haly
Inner size of the hall
Innere Maße der Halle
118 x 43 m
Výška haly
Height of the hall
Höhe der Halle
10,5 m
Výstavní hala pavilonu V
Exhibition Hall in pavilion V | Ausstellungssaal der Halle V
Jedna z nejnovějších a nejmodernějších výstavních hal je umístěná v centrální části brněnského výstaviště. Díky světlé
výšce přibližně 11 m po celé ploše a podlaze s nosností 8 000 kg/m2, která unese i ty nejtěžší exponáty, je pavilon
dokonale uzpůsoben pro manipulaci s extrémně těžkými a objemnými předměty. Moderní koncepce s rozvody
i inženýrskými sítěmi ze dvou podzemních průchozích kolektorů a vlastním napájením expozic z průběžných rozvodných
kanálů navíc umožňuje flexibilní využití celé plochy. Prosklené části obvodového pláště jsou opatřeny žaluziemi, aby bylo
možné vyhovět případnému požadavku vystavovatelů na zatemnění pavilonu. V hale je mexická restaurace a bistro.
Možnosti využití: Pavilon je vhodný pro pořádání větších konferencí, kulturně společenských akcí, nebo pro reklamní
účely.
One of the latest and most modern exhibition halls is located in the central part of the Brno Exhibition Centre. Thanks to
the height circa 11 m on the entire area and the floor with a bearing capacity 8 000 kg/m2, which can bear the heaviest
exhibits, the pavilion is perfectly suitable for handling extremely heavy and bulky objects. The modern concept with the
wiring and piping from two underground collectors and individual power supply of expositions from the distribution
channels enables flexible usage of the entire area. The glassed-in parts of the shell have blinds in case that the organisers
need to black-out the space in the pavilion. The hall has a Mexican restaurant and bistro.
Usage: The pavilion is suitable for organising larger conferences, cultural and social events, or for promotions.
Eine der neuesten und modernsten Ausstellungshallen befindet sich im zentralen Teil des Brünner Messegeländes.
Dank der Lichthöhe von zirka 11 m über die ganze Fläche und dem Boden mit der Tragkraft von 8 000 kg/m2, der
auch die schwersten Exponate erträgt, ist die Halle optimal für die Manipulation mit den extrem schweren und
massiven Gegenständen angepasst. Die moderne Konzeption mit den Verteilungen und Versorgungsnetzen aus zwei
durchgängigen unterirdischen Sammelkanälen und mit der eigenen Einspeisung der Ausstellungsräumlichkeiten aus den
durchlaufenden Sammelkanälen ermöglicht zusätzlich die flexible Nützung der gesamten Fläche. Die verglasten Teile
der Außenwände sind mit Jalousien versehen, damit die möglichen Anforderungen der Aussteller auf die Verdunkelung
erfüllt werden können. In der Halle befinden sich ein mexikanisches Restaurant und Bistro.
Nutzungsmöglichkeit: Die Halle ist für die Veranstaltung von größeren Konferenzen, kulturellen und gesellschaftlichen
Veranstaltungen oder für die Werbezwecke geeignet.
Hrubá v ýstavní plocha přízemí | Gross exhibition area on the ground floor | Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss
12 020 m 2
Vnitřní rozměry haly | Inner size of the hall | Innere Maße der Halle
127 x 100 m
Výška haly | Height of the hall | Höhe der Halle
9–12 m
| 26
Výstavní hala pavilonu P
Exhibition Hall in pavilion P | Ausstellungssaal der Halle P
V polovině roku 2009 rozšíří kolekci pavilonů brněnského výstaviště nový výstavní prostor, vybavený
nejmodernější technologií a infrastrukturou, parkovišti a samostatným vstupem, nezávislým na ostatním
provozu výstaviště.
Hrubá výstavní plocha pavilonu P má dosahovat asi 15 000 m 2 . Kdo areál zná, ten si může nový pavilon
představit jako součet hal G1, G2 a části haly F, anebo součet dvou hal F.
Do nového „Péčka“ se od blízké sedmé brány přesune veškeré vybavení, které bylo součástí vstupního
prostoru, tedy pokladny, registrace, šatny, občerstvení a další příslušenství. Přímo u sedmé brány je
zastávka autobusů městské hromadné dopravy Riviéra.
Nová hala vytváří v Brně dosud nevídané podmínky pro koncerty, velké kongresy, firemní a společenské
akce. Termíny je možné rezervovat už nyní.
In mid 2009 the collection of pavilions in the Brno Exhibition Centre will be broaden by a new exhibition
pavilion equipped with the latest technology and infrastructure, parking and separate entrance
independent on the operation of the Brno Exhibition Centre.
The gross exhibition area of the pavilion P shall reach circa 15 000 m 2 . If you know the complex, then
imagine a merge of the halls G1, G2 and a part of the hall F, or a merge of two halls F.
The new “P” will house all the equipment from the 7 th gate that was in the entrance – i.e. cash desks,
registration desks, cloakrooms, refreshments and others. There is a public bus stop “Riviéra” next to the
7 th gate.
A new hall will bring to Brno the unprecedented conditions for concerts, big congresses, business and
social events. You can book the hall already now.
In der Mitte des Jahres 2009 verbreitet die Kollektion der Hallen des Brünner Messegeländes ein
neuer Ausstellungsraum, der mit der modernen Technologie und Infrastruktur, mit einem Parkplatz und
getrenntem Eingang, der unabhängig vom sonstigen Betrieb des Messegeländes ist, ausgestattet ist.
Die brutto Ausstellungsfläche der Halle P sollte zirka 15 000 m 2 betragen. Derjenige, der das Areal kennt,
der kann sich die neue Halle als die Summe der Hallen G1, G2 und eines Teiles der Halle F, oder die Summe
von zwei Hallen F vorstellen.
In die neue Halle P wird aus dem nahe liegenden siebenten Tor sämtliche Ausstattung, die Bestandteil
des Eingangsraumes war, also die Kassen, Registrierung, Garderoben, Imbisse und weiteres Zubehör
übersiedelt. Direkt beim siebenten Tor befindet sich die Haltestelle der Bussen der städtischen
Massebeförderung Riviéra.
Die neue Halle bildet in Brno bisher ungesehne Bedingungen für Konzerte, große Kongresse, Firmen- und
Gesellschaftsveranstaltungen. Die Termine können bereits reserviert werden.
| 27
Výstaviště Brno | Brno Exhibition Centre | Messegelände Brno
Veletrhy Brno, a.s. pořádají více než padesát veletrhů v těchto oborech:
strojírenství, technologie a materiály, doprava, informační technologie, bezpečnost, vzdělávání, zemědělství, potravinářství, lesnictví. móda, obuv, stavebnictví,
interiéry, komunální sektor, zdravotnictví, cestování, volný čas, životní prostředí.
Veletrhy Brno, a.s. organises more than fifty trade fairs in the areas as follows:
machinery, technology and materials, transportation, information technology, security, education, agriculture, food industry, forestry, fashion, footwear, building
industry, interiors, municipal sector, health care, travelling, leisure time, environment.
Veletrhy Brno, a.s. veranstalten mehr als fünfzig Messe in diesen Fachgebieten:
Maschinenbau, Technologie und Materiale, Transport, Informationstechnologien, Sicherheit, Ausbildung, Landwirtschaft, Lebensmittelwesen, Forstwirtschaft, Mode,
Bauwesen, Interieurs, Öffentlicher Sektor, Gesundheitswesen, Reisen, Freizeit, Umwelt.
Aktuální informace najdete na | Up-to-date information can be found at | aktuelle Informationen finden Sie auf:
www.bvv.cz
| 28
Konferenční zařízení na jižní Moravě | Conference Centres
in South Moravia | Konferenzeinrichtungen in Südmähren
Hotel Holiday Inn Brno *****
Křížkovského 20, 603 00 Brno
Tel.: +420 543 122 111, 543 122 002, e-mail: [email protected], www.hibrno.cz
Jediný pětihvězdičkový hotel na jižní Moravě stojí v těsné blízkosti brněnského výstaviště, několik minut od centra města. K dispozici 201 pokojů
s internetem zdarma, pillow menu, non-stop servis jídel a nápojů na pokoje. Multifunkční konferenční prostory s denním světlem (dva sály, pět salonků
a čtyři business suite). Zážitková gastronomie v restauraci Prominent, Lobby bar s kulečníkem, šipkami a velkoplošnou projekcí. Snadná dostupnost
a bezpečné parkování.
The only five-star hotel in South Moravia stands next to the Brno Exhibition Centre, several minutes from the city centre. Its guests can choose from
201 rooms with internet, pillow menu, non-stop room service offering meals and drinks. Multi-functioning conference premises with daylight (two halls, five
lounges and four business suites). Excellent creative gastronomy in the Prominent restaurant, Lobby bar with billiards, darts and large screen projection.
Easy accessibility and safe parking.
Das einzige Fünfsternhotel in Südmähren steht in unmittelbarer Nähe des Messegeländes Brno, einige Minuten vom Stadtzentrum entfernt. Zur Verfügung
stehen 201 Zimmer mit Internet gratis, Pillowmenu, Non-stop Speise- und Getränkeservice ins Zimmer. Multifunktionelle Räume mit Tageslicht (zwei Säle,
fünf Salons und vier Businesssuiten). Erlebnissgastronomie im Restaurant Prominent, Lobby Bar mit Billard, Pfeilen und Großflächenfernseher. Einfache
Erreichbarkeit und sicheres Parken.
| 30
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Služby v zařízení |
Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Místnost | Area | Saal
m2
Sál Alfa + Beta
350
440
270
200
95
200
170
Sál Alfa
150
150
100
70
42
70
70
Sál Beta
200
260
140
100
54
90
100
Salonek Gama
30
40
26
Salonek I
21
16
14
12
Salonek I+II
70
50
40
24
80
Salonek III
30
30
20
20
30
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĎĈďğQćĆťĔČăĕĄċNāUĘÿęė
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 402 Ĵ 194 F 8
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
348HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Prominent
Restaurace Brasserie
Lobby bar
Restaurační služby |
Restaurant services |
Restaurantservice
Ţäêì
| 31
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME |
FREIZEIT
45
150
80
iRgk
Doprovodné programy
Kreativní catering, jídla z tradičních surovin
v netradičních úpravách Fitness studio
s vybavením run, step, bike Sauna a solárium,
profesionální masáže Kulečník, šipky
Joggingové trasy, tenisové, volejbalové
a fotbalové hříště v těsné blízkosti hotelu
Autopůjčovna Europcar a půjčování motocyklu
TRIKE VW Rewaco 1,8.
Accompanying programmes
Creative catering, meals from traditional
ingredients in the unusual preparation and
serving Fitness studio with equipment - run,
step, bike Sauna and solarium, professional
massages Billiards, darts Jogging routes,
tennis, volleyball and football next to the hotel
Europcar car rent and a rent of TRIKE VW Rewaco
1,8 motorbike.
Begleitprogramme
Kreatives Catering, Speisen aus den
traditionellen Rohstoffen in ungewöhnlichen
Zubereitungen. Fitnessstudio mit der
Ausstattung - run, step, bike Sauna und
Solarium, professionelle Massagen Billard,
Pfeile Joggingrouten, Tennis-, Volleyball- und
Fußballplatz in der unmittelbaren Nähe des
Hotels Autoverleih Europcar und Verleih des
Motorrades TRIKE VW Rewaco 1,8.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other freetime facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der
Umgebung
ùŨũŪūeomÀz
xvÃsÂqrĩt
Hotel**** Bobycentrum Brno
Sportovní 2a, 602 00 Brno
tel.: +420 541 638 156, 541 638 157, e-mail: [email protected], www.bobycentrum.cz
Areál Bobycentrum s rozlohou téměř 14 ha leží u městského parku Lužánky a navazuje na centrální část Brna. Najdete zde veškeré ubytovací a stravovací
služby s nepřeberným výběrem sportovních, kulturních, komerčních, rehabilitačních a oddechových činností. Celý areál je vybaven špičkovou technikou a je
plně klimatizován.
The Bobycentre complex covering the area of almost 14 ha lies next to the Lužánky city park and is linked to the Brno city centre. It offers accommodation
and catering services with an endless choice of sporting, cultural, commercial, rehabilitation and wellness activities. The entire complex is equipped with
the latest technology and is fully air-conditioned.
Das Areal Bobycentrum mit einer Fläche von fast 14 ha liegt beim Stadtpark Lužánky auf dem Rand des zentralen Teiles von Brno. Sie finden hier sämtliche
Unterkunfts- und Verpflegungsdienstleistungen mit einer unerschöpflichen Auswahl der sportlichen, kulturellen, kommerziellen und Erholungstätigkeiten.
Das ganze Areal ist mit der Spitzentechnik ausgestattet und voll klimatisiert.
| 32
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Laser Show Hall
m2
1628
600
1700
300
Congress Hall
210
200
200
150
Café de Paris
300
70
300
40
Chairman saloon
60
250
500
120
100
200
150
74
50
50
30
35
30
30
165
100
100
60
40
60
60
Chateau restaurant
197
50
50
30
36
100
100
Boullevard
220
45
35
35
24
100
500
Clubov ý sál
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĖĒđĎĈďğQćĆťĔČăĕĄċNāUĘÿęė
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 284 Ĵ 126 F 15
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
53428HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
VOLNÝ ČAS |
LEISURE TIME |
FREIZEIT
Kapacita | Capacity | Kapazität
Služby v zařízení |
Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
hotelová restaurace Inspiration
80
italská pizzerii La Rossa
60
kavárna Shiny
45
ùemhiRgkÀx
Restaurační služby |
Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêçèæåìëíîïñðò
| 33
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME |
FREIZEIT
Doprovodné programy
Laser Show Hall (prostor určený pro formální
akce i zábavu – koncerty hvězd a megaparty
hudebních skupin, módní přehlídky, vyhlašování
královny krásy České republiky, zábavné
pořady, laser diskotéky, profesionální utkání
v boxu, mistrovství světa v kulturistice a fitness)
Sportcasino Motokáry s motorem Honda GX
200 a GX 270 v kryté hale Sportovní fitness
centrum, solárium, masáže, kosmetika Squash
Bowling Kulečník.
Accompanying programmes
Laser Show Hall (for formal events as well as
entertainment – concerts of big stars and music
mega-parties, fashion shows, final of Miss of the
Czech Republic, shows, laser discos, professional
boxing matches, world championship in bodybuilding and fitness) Sportcasino Go-karts
with engine Honda GX 200 and GX 270 - indoor
Sporting fitness centre, solarium, massages,
beauty salon Squash Bowling Billiards.
Begleitprogramme
Laser Show Hall (Raum für Veranstaltungen und
Unterhaltung – Star-Konzerte und Megapartys
der Musikgruppen, Modeschauen, Verkündung
der Schönheitsköniginnen der Tschechischen
Republik, Unterhaltungsprogramme, Laserdiskos,
Matches im Profiboxen, Weltmeisterschaften in
Bodybuilding und Fitness) Sportcasino Gokart
mit Motor Honda GX 200 und GX 270 in der Halle
Sportfitnesszentrum, Solarium, Massagen,
Kosmetik Squash Bowling Billard.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der
Umgebung
ùŨūeomhi
RgkÀxvsr
OREA HOTEL Voroněž I**** – Congress Center – Brno
Křížkovského 47, 603 73 Brno
tel.: +420 543 141 111, 543 141 270, e-mail: [email protected], www.kongres-brno.cz
Hotel v těsné blízkosti areálu brněnského výstaviště. Restaurace A LA CARTE, restaurace Atrium a Grill bar Gurmet. V přilehlém objektu stylový restaurant
St. Urban a pivní restaurant s automatickou kuželnou. Sauna, masáže, kadeřník, internet terminál a další služby. Kongresové centrum s nejmodernějším
technickým vybavením včetně vybavení pro video-konference a kongresy až pro 700 osob.
Hotel next to the Brno Exhibition Centre. Restaurant a LA CARTE, restaurant Atrium and Grill bar Gurmet. Stylish restaurant St. Urban and beer restaurant
with bowling in a building next to the hotel. Sauna, massages, hairdresser, internet terminal and other services. Congress centre with the latest technical
equipment including facility for video-conferences and congresses for up to 700 persons.
Hotel in der unmittelbaren Nähe des Areals der Messegelände Brno. Restaurant A LA CARTE, Restaurant Atrium und Grill-Bar Gurmet. Im anliegenden
Objekt befindent sich ein stilvolles Restaurant St. Urban und Bierrestaurant mit automatischem Kegelhaus. Sauna, Massagen, Friseur, Internetterminal und
weitere Dienstleistungen. Kongresszentrum mit der modernsten technischen Ausstattung samt der Ausstattung für die Video-Konferenzen und Kongresse
für bis zu 700 Personen.
| 34
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Služby v zařízení |
Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
m2
500
igz
Kongresová hala A, B, C
665
430
700
122
480
Konferenční sál D
204
120
150
46
120
48
Modrý salonek
72
40
40
31
40
30
Klubovna
40
16
40
Pavilon
47
20
35
Salonek Delta (součást sálu D)
40
14
35
Merkur
31
10
15
12
36
24
24
20
16
24
6
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQĆťĔČĕĄċNāĘÿęė
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 692 ij 46 Ĵ 318 F 5
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
348HILPGOEVY79BÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Atrium
140
Grill Bar Gurmet
120
Restaurant A LA CARTE
40
Vinárenský restaurant St. Urban
80
Pivní restaurant
Zahrádka
| 35
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME |
FREIZEIT
120
66
Restaurační služby |
Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêçèìëíîïñðò
Doprovodné programy
Folklorní večer v Moravské chalupě.
Vinotéka s možností degustace nejkvalitnějších
vín z jižní Moravy i celého světa. Večeře
a ochutnávky moravských vín při cimbálové
hudbě, posezení ve vinném sklípku. Beer párty
v pivnici Moravské chalupy s nabídkou čtyř druhů
piva. Folklorní odpoledne na Selském dvoře
nebo zahrádce Moravské chalupy, udírna a rošt.
Accompanying programmes
Folklore evening in the “Moravská chalupa”
(Moravian Cottage).
Wine cellar with tasting the best wines from
South Moravia and the whole world. Dinner
and Moravian wine tasting with dulcimer music,
seating area in the wine cellar. Beer party in the
beer inn of “Moravská chalupa” offering four kinds
of beer. Folklore afternoon in “Selský dvůr” or
garden of “Moravská chalupa”, smoking chamber
and barbecue.
Begleitprogramme
Folkloreabend in Moravská chalupa (Mährische
Hütte).
Vinothek mit der Verkostung der hochwertigsten
Weine Südmährens und der ganzen Welt.
Abendessen und Verkostungen der mährischen
Weine bei der Zimbelmusik, Sitzplätze im
Weinkeller. Beer Party in der Bierstube in
Moravská chalupa mit dem Angebot von vier
Biersorten. Folklorenachmittag in Selský dvůr
(Bauernof) oder im Garten von Moravská chalupa,
Räucherei und Rost.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der
Umgebung
ùŨũŪūeomhiRg
kÀxvÃuÂqĩtÄ
Best Western Premier Hotel International Brno****
Husova 16, 659 21 Brno
Tel.: +420 542 122 111, e-mail: [email protected], www.hotelinternational.cz
Hotel situovaný v historické části města Brna pod hradem Špilberkem se stal vyhledávaným dodavatelem služeb pro čestné hosty města. Nejvýznamnější
z nich byla Její veličenstvo Alžběta II., královna Spojeného království Velké Británie a Severního Irska. Pro návštěvníky a hotelové hosty jsou připraveny
restaurace Lucullus a Plzeňka, Snack bar Siesta a Club. Kongresové centrum se skládá ze dvou navzájem propojitelných kongresových sálů pro
350 a 250 osob. Hotel se specializuje i na organizování velkých konferencí pro až 4 000 účastníků včetně ubytování, stravování a společenského programu.
Hotel situated in the historical part of the Brno city below the Špilberk castle is a popular and sought-after provider of ser vices for the honorary guests of
the city. The most prestigious guest was Her Majesty Elizabeth II, Queen of United Kingdom and the other Commonwealth realms. Visitors and hotel guests
can visit the restaurants Lucullus and Plzeňka, Snack bar Siesta and the Club. The Congress Centre involves two connectable congress halls for 350 and 250
persons. The hotel is specialised also in organising large conferences for up to 4 000 persons including accommodation, catering and social programme.
Das im historischen Teil der Stadt Brno unter der Burg Špilberk situierte Hotel wurde zum renommierten Lieferanten der Dienstleistungen für die
Ehrengäste der Stadt. Die bedeutendste von ihnen war ihre Majestät Elisabeth II., die Königin des vereinten Königsreichs. Für die Besucher und Hotelgäste
stehen die Restaurants Lucullus und Plzeňka, Snack bar Siesta und Club zur Verfügung. Das Kongresszentrum besteht aus zwei aufeinander verbindbaren
Kongresssälen für 350 und 250 Personen. Das Hotel spezialisiert sich auf die Veranstaltung von großen Konferenzen bis zu 4 000 Teilnehmer, samt der
Unterkunft, Verpflegung und Gesellschaftsprogramm.
| 36
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME |
FREIZEIT
Služby v zařízení |
Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
m2
Kongresov ý sál a Kaskáda sál
533
500
258 – školní
Kongresov ý sál
273
350
165 – školní
Kaskáda sál
260
250
150 – školní
Konferenční místnost I
58
61
39 – školní
Konferenční místnost II
56
51
33 – školní
Konferenční místnost III
67
66
42 – školní
Konferenční prostory IV
74
69
45 – školní
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđQĆťĔČĕĄċNāUĘÿęė
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
ùemhiRgk
Doprovodné programy
Cateringy až pro 3 000 osob Kulturní,
gastronomické a společenské akce Wellness
zóna (plocha 1 100 m2) s bazénem a vířivkou
se slanou vodou, masážemi, parními lázněmi,
finskou a infra saunou a solárii Fitness zóna
s posilovnou, ricochetem, tělocvičnou na aerobic
a indoor cyclingem.
Accompanying programmes
Catering for up to 3 000 persons Cultural,
gastronomic and social events Wellness zone
(area of 1 100 m2) with indoor swimming pool
and whirlpool with salty water, massages, steam
cabins, Finnish and infra sauna and solarium
Fitness zone with a gym, ricochet, aerobic and
indoor cycling.
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 252 ij 105 Ĵ 128 F 19
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
328HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der
Umgebung
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Lucullus
150
Restaurace Plzeňka
95
Siesta bar
Restaurační služby |
Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêëí
| 37
Begleitprogramme
Catering für bis zu 3 000 Personen
Gastronomische, Gesellschafts- und
Kulturveranstaltungen Wellnessbereich (Fläche
1 100 m2) mit Schwimmbecken und Whirlpool
mit Salzwasser, Massagen, Dampfbad, finnischen
und Infrasauna und Solarien Fitnessbereich mit
Fitnessraum, Ricochet, Turnsaal für Aerobic und
Indoorcycling.
120
ùŨũŪūeoÀzx
vÃsuÂqrĩtÄ
Hotel Savannah **** deluxe Hatě
Chvalovice-Hatě 198, 669 02 Znojmo
tel.: +420 515 284 084, e-mail: [email protected], www.hotel-savannah.com
Nově vybudovaný hotelový komplex, otevřený v lednu 2009, se nachází na české straně hraničního přechodu Hatě/Kleinhaugsdorf v blízkosti Znojma
a Národního parku Podyjí. Kromě 70 pokojů a šesti apartmánů nabízí osm konferenčních sálů až pro 230 osob. K dispozici je restaurace, bar, Ayurveda
Wellness & Spa centrum, plavecký bazén a Casino Route 59.
The newly built hotel complex, opened in January 2009, is located on the Czech side of the border crossing Hatě/Kleinhaugsdorf near Znojmo and the
Podyjí National Park. The hotel offers 70 rooms, six apartments as well as eight conference halls for up to 230 persons. The hotel includes a restaurant, bar,
Ayurvedic Wellness & Spa centre, swimming pool and Casino Route 59.
Neu errichteter Hotelkomplex, eröffnet im Januar 2009 befindet sich auf der tschechischen Seite des Grenzüberganges Hatě/Kleinhaugsdorf in der
Nähe von Znojmo und vom Nationalpark Podyjí. Außer 70 Zimmer und sechs Appartements bietet das Hotel acht Konferenzsäle für bis zu 230 Personen.
Zur Verfügung stehen Restaurant, Bar, Ayurveda Wellness & Spa Zentrum, Schwimmbecken und Casino Route 59.
| 38
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Atlanta 1
48
50
26
50
18
32
Atlanta 2
48
50
26
50
20
32
60
Atlanta 1 & 2
96
105
50
105
40
64
150
Augusta 1
63
72
30
72
20
40
60
Augusta 2
55
40
21
40
18
32
60
Augusta 3
60
60
60
30
30
20
40
60
Augusta 1 & 2
118
105
60
105
40
72
120
Augusta 1 & 2 & 3
160
178
180
90
180
60
112
Columbus 1
83
77
34
77
22
40
70
Columbus 2
64
63
32
63
22
32
60
Columbus 3
71
77
38
77
22
40
70
Columbus 1 & 2
147
144
84
144
40
72
130
Columbus 1 & 2 & 3
218
230
110
230
56
120
200
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĒđĎğQťĔČăĄċNāÿ
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 156 Ĵ 70 F 6
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
53428HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení |
Hotel services | Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Hotelu Savannah **** deluxe
80
Lobby Bar Hotelu Savannah **** deluxe
50
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêçèæåìëé
íîïñðò
| 39
ùomigkrĩtÄ
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiRgk
ÀzxvÃsuÂqrĩtÄ
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME |
FREIZEIT
Doprovodné programy
Programové zážitkové balíčky – putování po
Znojmě a jeho zákoutích, putování po památkách
UNESCO, procházky po Národním Parku Podyjí
Wellness – speciální ayurvédské terapie a masáže
pod vedením profesionálů ze Srí Lanky, bazén,
sauna, parní lázně, masáže, fitness Outdoorové
aktivity a teambuildingové firemní a privátní
programy Adrenalinové aktivity – paintball,
čtyřkolky, bugyny Vyhlídkové lety helikoptérou
nebo letadlem Vyjížďky na koních nebo horských
kolech Degustační večery ve vinných sklepech,
naučné a degustační půldenní programy Výlety
lodí na Vranovské přehradě spojené s degustací
vín a prohlídkou Znojma.
Accompanying programmes
Tourist Programme Packages – travelling
through Znojmo and its nooks, travelling along the
UNESCO sites, walks through the Podyjí National
Park Wellness – special Ayurvedic therapy and
massages led by experts from Sri Lanka, swimming
pool, sauna, steam cabin, massages, fitness
Outdoor activities and teambuilding company
and private programmes Adrenalin activities –
paintball, four-wheelers, boogies Sightseeing
flights by helicopter or aeroplane Rides on horses
or mountain bikes Wine tasting evenings in
wine cellars, educative and wine tasting half-day
programmes Boat trips on the Vranov Dam
connected with wine tasting and a tour to Znojmo.
Begleitprogramme
Erlebnisprogrammpakete – Wanderungen
in Znojmo und ihrer Umgebung, zu den
Denkmälern des Weltkulturerbes UNESCO,
Spaziergänge im Nationalpark Podyjí Wellness
– spezielle Ayurvedatherapie und Massagen
unter der Leitung der erfahrenen Profis aus Sri
Lanka, Schwimmbecken, Sauna, Dampfbad,
Massagen und Fitness Outdooraktivitäten
und Teambuildingsprogramme für Firmen und
Private. Adrenalinaktivitäten – Paintball, Quad,
Buggy Flüge mit Hubschrauber oder Flugzeug
Ausritte mit Pferden oder Ausflüge mit den
Mountainbikes Abende mit Verkostungen in den
Weinkellern, Verkostungshalbtagesprogramme
mit der Weinverkostung und Besichtigung der
Stadt Znojmo verbundene Schiffausflüge auf der
Talsperre.
Grandhotel Brno****
Benešova 18-20, 657 83 Brno
tel.: +420 542 518 111, 542 518 355, e-mail: [email protected], www.grandhotelbrno.cz
Hotel poskytuje služby již od roku 1870. Nachází se přímo v centru Brna a je členem sítě hotelů AUSTRIA HOTELS INTERNATIONAL.
Všechny pokoje a konferenční místnosti byly v roce 2007 nově zrekonstruovány a jsou plně klimatizované. K dispozici jsou čtyři konferenční
a banketní místnosti s kapacitou až 250 osob, zachované v původním stylu, ale přitom s kvalitním technickým vybavením. Zahradní
restaurace Le Grand nabízí tradiční českou i mezinárodní kuchyni, Grand Cafe Bistro lehké občerstvení. Možnost parkování přímo před
hotelem nebo v krytých garážích.
The hotel has provided services since 1870. It is found directly in the Brno centre and is a member of the AUSTRIA HOTELS INTERNATIONAL
network. All rooms and conference halls were newly reconstructed in 2007 and are fully air-conditioned. There are four conference and
banquet halls with the capacity up to 250 persons, in an original style, however with quality technical equipment. Le Grand garden
restaurant offers traditional Czech and international cuisine, Grand Cafe Bistro offers light refreshments. Parking directly in front of the
hotel or in sheltered garages.
Das Hotel bietet seine Dienstleistungen bereits seit dem Jahr 1870 an. Es befindet sich direkt im Zentrum der Stadt Brno und ist das
Mitglied der Hotelkette AUSTRIA HOTELS INTERNATIONAL. Alle Zimmer und Konferenzräumlichkeiten wurden im Jahr 2007 neu saniert
und sind voll klimatisiert. Zur Verfügung stehen vier Konferenz- und Banketträume mit der Kapazität von bis zu 250 Personen, die im
ursprünglichen Zustand erhalten blieben und dabei eine hochwertige technische Ausstattung haben. Der Gartenrestaurant Le Grand
bietet die böhmische und internationale Küche, Grand Cafe Bistro wieder leichte Erfrischung. Parkplätze direkt vor dem Hotel oder in den
gedeckten Garagen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Francouzský sál
ik
110
100
80
120
56
88
120
Moravský sál
86
70
60
80
30
48
80
Květinov ý sál
48
30
24
30
24
42
50
Klubovna
30
10
10
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťĔČăĄċNāUĘÿ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 173 ij 37 Ĵ 68
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3428HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
| 40
Doprovodné programy
Různé doprovodné programy všeho druhu dle přání
hosta ve spolupráci s externími obchodními partnery
či agenturami Tradiční casino přímo v budově.
Accompanying programmes
Various accompanying programmes of all kinds
according to the wish of a client in cooperation with
external business partners or agencies Traditional
casino directly in the house.
Begleitprogramme
Verschiedene Begleitprogramme jeder Art nach dem
Wunsch des Gastes, in der Zusammenarbeit mit den
externen Geschäftspartnern oder Agenturen.
Traditionelles Casino direkt im Gebäude.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomh
iRgkÀxvÃ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Zahradní restaurace Le Grand
Grand Cafe Bistro
100
60
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêçèæåìëé
íîïñðò
My hotel**** Lednice
21. dubna 657, 691 44 Lednice na Moravě
Tel.: +420 519 340 130, e-mail: [email protected], www.myhotel.cz
Hotel je svou polohou, vybavením i službami vhodný jak pro rodinnou rekreaci, tak pracovní setkání. Půvab Lednicko-valtického areálu,
kde se hotel nachází, korunuje lednický zámek a přilehlý park s Minaretem. Hosty přitahuje také zámek ve Valticích, umělá zřícenina Janův
hrad, vyhlídka Rajstna, historické město Mikulov a vrcholky Pálavy.
The hotel is with its location, equipment and services suitable for family holidays as well as for business meetings. The charm of the LedniceValtice Composed Area, where the hotel is found, is crowned by the Lednice chateau and the park with Minaret. Attractive destinations nearby
are the chateau in Valtice, artificial castle ruins John’s Castle, Rajstna look-out, historic town of Mikulov and the peaks of Pálava.
Das Hotel ist durch seine Lage, Ausstattung und Dienstleistungen sowohl für einen Familienurlaub, als auch für Arbeitstreffen geeignet.
Den Scharm des Areals Lednice – Valtice, in dem sich das Hotel befindet, krönt das Schloss Lednice und der anliegende Park mit einem
Minarett. Die Gäste verlockt auch das Schloss in Valtice, künstliche Ruine Janův hrad, Aussichtspunkt Rajstna, historische Stadt Mikulov und
die Spitzen von Pálava.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
kongresov ý sál I
200
150
kongresov ý sál II
100
80
Salónek Včelínek
20
Salónek Trkmanka
10
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĒđĎĈďğQćĆťĔČăĄċNāUĘÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 100 Ĵ 49 F 4
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
8HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
80
Moravský salonek
40
| 41
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
ŨgvsuĩtÄ
Doprovodné programy
Tenisové kurty s umělým povrchem Hřiště na
volejbal, nohejbal Kriket, stolní tenis, elektronické
šipky, horská kola Možnost rybolovu a lovu zvěře
s doprovodem.
Accompanying programmes
Tennis courts with artificial surface Playground for
volleyball and football-tennis Cricket, table tennis,
electronic darts, mountain bikes Fishing and hunting
with a guide.
Begleitprogramme
Tennisplätze mit künstlichem Belag Plätze für
Volleyball, Fußballtennis Kricket, Tischtennis, Pfeile,
Mountainbike Fischerei und Jagdwilderei mit
Begleitung.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũūemhiRgkÀx
vsuÂqrĩtÄ
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêçìíîïñðò
Restaurant & Design Hotel Noem Arch**** Brno
Cimburkova 9, 612 00 Brno - Královo Pole
Tel.: +420 541 216 160, e-mail: [email protected], www.noemarch.cz
Nově otevřený hotel, jehož stavba má budit dojem zakotvené lodi v přístavu, je zaměřený jak na individuální, tak skupinovou klientelu.
Nabízí nadčasovou restauraci s globální gastronomií uznávaného šéfkuchaře Romana Hadrbolce a jeho kuchařského týmu, ubytování
v 18 luxusních pokojích navržených ve stylu lodních kajut i konferenční prostory – víceúčelový Show Lounge a exkluzivní Sky Lounge, útulný
Cocktail Bar & Lounge Podpalubí a sezonní Summer Patio.
A newly opened hotel resembling a boat anchored in a harbour is focused on individual guests as well as groups. It offers the timeless
restaurant with global gastronomy of well respected chef Roman Hadrbolec and his team, accommodation in 18 luxury rooms designed
in the style of boat cabins and even conference premises – the multipurpose Show Lounge and exclusive Sky Lounge, cosy Cocktail Bar &
Lounge Podpalubí and seasonal Summer Patio.
Das neu eröffnetes Hotel, dessen Bau sollte den Eindruck des im Hafen geankerten Schiffes wecken, ist auf die individuelle als auch auf
die Gruppenklientel gezielt. Das Hotel bietet Restaurant mit der globalen Gastronomie des anerkannten Chefkochs Roman Hadrbolec und
seines Kochteams, die Unterkunft in 18 luxuriösen Zimmern, die im Stil der Schiffkajüten errichtet sind und Konferenzräumlichkeiten –
multifunktionelles Show Lounge und exklusives Sky Lounge, gemütliche Cocktail Bar & Lounge Podpalubí (Unterdeck) und saisonübliches
Summer Patio.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ùūhigÂ
m2
Show Lounge
88
88
150
Sky Lounge
50
66
10
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđQĆťĔČăĄċNāĘė
40
Doprovodné programy
Degustační gastronomické „plavby“ po kuchyních celého světa
Dva moderní golfové simulátory Wellness (masáže, whirlpool,
sauna) Kurzy, pobytové balíčky.
Accompanying programmes
Tasting gastronomic “boat trips” to cuisines of the whole world
Two modern golf simulators Wellness (massages, whirlpool,
sauna) Courses, holiday packages.
Begleitprogramme
Gastronomische „Verkostungsschifffahrten“ über die Küchen der
ganzen Welt zwei moderne Golfsimulatoren Wellness (Massagen,
Whirlpool, Sauna) Kurse, Aufenthaltspakete.
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 36 + 4 přistýlky Ĵ 17 F 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPNEVY7AÏÎÍÌ
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other freetime facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiRgk
ÀxvÂ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurant
80
Cocktail bar
50
| 42
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdêæåìñ
Hotel Kaskáda**** Kuřim – GOLF BRNO
Na Golfu 1772, 664 34 Kuřim
Tel.: +420 541 511 711, 541 511 755, e-mail: [email protected], www.golfbrno.cz
Hotel je součástí rekreačně-sportovního areálu Kaskáda. Klidné a příjemné ubytování s celkovou kapacitou 100 lůžek se díky citlivému
zasazení do přírody v okolí Brněnské přehrady s výhledem na golfové hřiště, úrovni vnitřního vybavení a nabídce dalších služeb stává
měřítkem kvality a synonymem dostupného luxusu.
A hotel is a part of the holiday sporting complex Kaskáda. Quiet and pleasant accommodation with a total capacity of 100 beds thanks
a sensitive setting in nature near the Brno Dam with a view over the golf course, top equipment standard and a wide offer of further
services, has become a quality benchmark and a synonym of affordable luxury.
Das Hotel ist Bestandteil des Freizeit-Sportareals Kaskáda. Ruhige und angenehme Unterkunft mit der Gesamtkapazität von 100 Betten
wird dank dem empfindlichen Einsetzen in die Natur in der Umgebung der Talsperre Brno, mit dem Ausblick auf den Golfplatz, dem Niveau
der Innenausstattung und dem Angebot weiterer Dienstleistungen zum Kriterium der Qualität und zur Synonyma des erreichbaren Luxus.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
mhigÀÂ
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý sál
150
150
100
150
78
128
200
35
25
15
35
15
16
45
Klubovna
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđĎďğQćĆťĔČĕĄċNÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 100 Ĵ 47 F 3
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
348HILPGONEVY79AÏÎÍ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Kaskáda
| 43
240
Restaurační služby | Restaurant
services | Restaurantservice
ŧŢdäêçèæåì
ëíîïñðò
Doprovodné programy
Pravidelné gastronomické akce, zabíjačky, víkendový
Brunch Stylový vinný sklep, vinotéka, ochutnávky
vín Golfové hřiště s 27 jamkami a 6 jamek golfové
akademie.
Accompanying programmes
Regular gastronomic events, pig feasts, weekend
Brunch Stylish wine cellar, wine collection, winetasting Golf course with 27 holes and 6-hole golf
academy.
Begleitprogramme
Regelmäßige gastronomische Veranstaltungen,
Schweinschlachten, Wochenendbrunch stilvoller
Weinkeller, Vinothek, Weinverkostungen 27-Loch
Golfplatz und 6-Loch Golfakademie.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other freetime facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiR
gkÀzxvÃsuÂr
ĩtÄ
Hotel Slavia**** Brno
Solniční 15/17, 602 00 Brno
Tel.: +420 542 321 249, 542 215 080, e-mail: [email protected], www.slaviabrno.cz
Hotel s více jak stoletou tradicí v centru Brna stojí přímo pod hradem Špilberk, na pokraji pěší zóny. Nabízíme komfortní ubytování,
disponujeme vlastním parkovištěm i garážemi. Možnost celodenního stravování v restauraci, kavárně či vinárně. Zajišťujeme catering,
školení, rauty, svatby, promoce a firemní večírky, a to jak v prostorách hotelu, tak v okolí.
A hotel with more than a hundred year long tradition in the Brno city centre stands directly below the Špilberk Castle, on the edge of the pedestrian
zone. We offer comfortable accommodation, hotel parking lot and garages. Meals and refreshments during the whole day in a restaurant, café or
wine-bar. We provide catering, training courses, banquets, weddings, family and business parties in the hotel as well as in the environs.
Das Hotel mit der mehr als hundertjährigen Tradition im Zentrum von Brno steht direkt unter der Burg Špilberk, am Rand der
Fußgängerzone. Wir bieten komfortable Unterkunft, verfügen über einen eigenen Parkplatz und über Garagen. Ganztägige Verpflegung im
Restaurant, Café oder in der Weinstube. Wir sichern Catering, Schulungen, Büffets, Hochzeiten, Promotionen und Firmenveranstaltungen
und zwar sowohl im Hotel, als auch in der Umgebung.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
salonek Slavěna
Doprovodné programy
Na přání zákazníka vše zajistíme na klíč.
m2
75
70
46
salonek Vlasta
57
40
36
salonek Ludmila
30
25
26
25
učebna
restaurace Slavia
ig
80
60
64
50
40
50
70
50
25
16
140
25
100
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
120
Accompanying programmes
At the wish of a client we provide complex services.
Begleitprogramme
Gemäß dem Kundenwunsch sichern wir alles schlüsselfertig.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťĔČĕĄċNāUÿė
ùŨũŪūeomhiRgk
ÀzxvÃsuÂqrĩtÄ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Ů 152 ij 14 Ĵ 44 ĵ 23 s 1 přistýlkou F 3
Kapacita | Capacity | Kapazität
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
v Brně a okolí
500
53428HILPGNEVY79ÏÎÍÐÌ
ve firmách, historických budovách, na zámcích
500
| 44
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
Ţdäêèæìëíîïñðò
Hotel Continental Brno – kongresové centrum***
Kounicova 6, 602 00 Brno
Tel.: +420 541 519 609, 541 519 111, e-mail: [email protected], www.continentalbrno.cz
Hotel v centru města Brna s moderně vybavenými interiéry. Velké předsálí 200 m 2 pro doprovodné programy. Bar v bezprostřední blízkosti
sálů, šatna naproti sálům, snadná dostupnost nákladním výtahem přímo z parkoviště. Gastronomické služby na vysoké úrovni.
A hotel in the Brno city centre with modern interiors. A large entrance hall 200 m 2 for accompanying programmes. Bar next to the halls,
cloakroom opposite the halls and easy access by a goods elevator directly from the parking lot. Gastronomic services on a high level.
Hotel im Stadtzentrum von Brno mit modern ausgestatteten Innenräumen. Großer Vorsaal 200 m 2 für Begleitprogramme. Eine Bar in
der unmittelbarer Nähe der Säle, Garderobe gegenüber den Sälen, leichte Erreichbarkeit mit dem Lastaufzug direkt aus dem Parkplatz.
Gastronomische Dienstleistungen auf einem sehr hohen Niveau.
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Doprovodné programy
Kompletní organizování akcí Průvodcovské služby
Zajištění gastronomických služeb v Brně a okolí.
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Accompanying programmes
Complex organisation services Guides Catering in
Brno and environs.
Místnost | Area | Saal
m2
Sál II. + III.
252
300
220
220
95
220
200
Sál II.
160
200
120
120
60
120
120
Sál III.
92
110
60
60
45
60
70
Salonek
70
80
50
50
40
50
50
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĎĈďğQćĆťĔČĄċNāUĘÿė
Begleitprogramme
Komplette Organisierung von Veranstaltungen
Begleitdienstleistungen Sicherstellung von
gastronomischen Dienstleistungen in Brno und
Umgebung.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
x
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Ů 320 ij 99 Ĵ 111 F 1
Kapacita | Capacity | Kapazität
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
Restaurace II
150
428HILPGEVYB79AÏÎÍÐÌ
Restaurace I
45
Restaurační služby |
Restaurant services | Restaurantservice
ŧŢäêìë
| 45
Hotel Avanti*** Brno
Střední 61, 602 00 Brno
Tel.: +420 541 510 111, 541 510 101, e-mail: [email protected], www.hotelavanti.cz
Hotel leží nedaleko centra města Brna, vedle parku Lužánky. Ubytování nabízí v nově vybavených pokojích. Konferenční prostory
s celkovou kapacitou 350 osob jsou ideální pro pořádání plesů, konferencí, školení, banketů, rautů, firemních i rodinných akcí.
A hotel situated close to the Brno city centre next to the Lužánky park. It offers accommodation in newly equipped rooms. Conference
premises with the total capacity of 350 persons are ideal for organising balls, conferences, training courses, banquets, business and family
events.
Das Hotel liegt in der Nähe des Stadtzentrums von Brno, neben des Parks Lužánky. Unterkunft in den neu ausgestatteten Zimmern.
Konferenzräume mit der Gesamtkapazität von 350 Personen sind ideal zur Veranstaltung von Bällen, Konferenzen, Schulungen, Banketten,
Firmen und Familienveranstaltungen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Kongresov ý sál
ùg
Doprovodné programy
Dle domluvy a přání klienta.
m2
250
200
120
210
Malý sál
60
50
35
22
50
Velký sál
80
90
65
2 xs 22
50
Meeting room 1
80
60
48
22
Meetig rom 2 + 3
30
20
20
Salonek
25
20
15
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĊĒđĎğQćĆťĔČĄċNāĘÿ
Accompanying programmes
According to the arrangement and wish of the client.
Begleitprogramme
Nach Vereinbarung und nach dem Wunsch des
Klienten.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪeomiRkÀxv
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 250 Ĵ 90 F 8
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace AVANTI
90
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
Snídaňová restaurace
90
328HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ
Caffe bar
40
Restaurační služby |
Restaurant services | Restaurantservice
Ţdäìíî
| 46
Hotel Slovan*** Brno
Lidická 23, 659 89 Brno
Tel.: +420 533 422 111, 533 422 562, e-mail: [email protected], www.hotelslovan.cz
Hotel v centru Brna s vlastními garážemi. Pro firemní i soukromé akce je připraveno několik prostorů: restaurace Bugatti, Kongresový sál, Zrcadlový
sál, salonek Dvoranka a salonek President. K dispozici je noční klub, pivnice, biliárová herna, ruční myčka aut, copy centrum, spinning, kadeřnický
a kosmetický salon.
A hotel in the Brno city centre with garages. The business and private events can be held in several types of premises: restaurant Bugatti, Congress
Hall, Mirror Hall, Lounge Dvoranka and Lounge President. You can visit the night club, beer-bar, billiards, car hand-wash, copy centre, spinning, hairdresser and beauty salon.
Hotel im Zentrum von Brno mit eigenen Garagen. Für die Privat- und Firmenveranstaltungen sind hier einige Räumlichkeiten vorbereitet: Restaurant
Bugatti, Kongresssaal, Spiegelsaal, Salon Dvoranka und Salon President. Zur Verfügung stehen auch Nachtclub, Bierstube, Billardraum, Waschstrasse –
Handwaschen der Autos, Kopierzentrum, Spinning, Friseur- und Kosmetiksalon.
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
eRk
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý sál
160
200
150
150
120
120
Zrcadlov ý sál
110
100
70
70
50
50
50
65
70
50
50
50
50
50
Dvoranka
120
President
36
18
18
18
18
18
18
Salonek 5. patro
40
30
20
20
20
20
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĖĒđĎĈďğQćĆťĔČăĕĄċNāU
Ęÿęė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 169 ij 10 Ĵ 62 ĵ 8 F 3
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
32HILPGNV79ÏÎÍÐÌ
| 47
Doprovodné programy
Party servis a zajištění kompletních služeb pro klienty
cestovních kanceláří po celé Moravě Prohlídky Brna
s průvodcem Večeře s hudbou Vystoupení dětského
folklorního souboru Večer ve vinném sklepě s cimbálovou
hudbou Exkurze v pivovaru Černá Hora s ochutnávkou piva
Prohlídka Slavkovského bojiště s ukázkou bojové scény
Prohlídky měst, hradů a zámků, jeskyní Moravského krasu
a církevních památek.
Accompanying programmes
Party services and complex services for clients of travel agencies
within entire Moravia Guided tours to Brno Dinners with live
music Children’s folklore ensemble performances Evenings in
a wine cellar with dulcimer music Excursions to the brewery in
Černá Hora with beer-tasting A tour to the Austerlitz Battlefield
with a mock-battle Sightseeing tours to the towns, castles,
chateaux and caves.
Begleitprogramme
Partyservice und Sicherung der kompletten Dienstleistungen für
die Klienten der Reisebüros in ganz Südmähren Besichtigungen
der Stadt Brno mit dem Reiseführer Abendessen mit Musik
Auftritte der Kinderfolkloregruppe Abend im Weinkeller
mit Zimbelmusik Exkursionen in die Brauerei Černá Hora mit
Bierverkostung Besichtigungen des Schlachtfeldes Slavkov mit
den Vorführungen der Kampfszenen Besichtigungen der Städte,
Burgen und Schlösser, Höhlen.
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Bugatti
150
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢäêì
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiRgk
ÀzxvÃsÂqrĩtÄ
Hotel Centro*** Hustopeče
Husova 8, 693 01 Hustopeče
Tel.: +420 519 413 760, e-mail: [email protected], www.centro.cz
Zajímavý komplex budov, kde se snoubí moderní architektura s italskou renesancí – Domem pánů z Vizovic. Vnitřní nádvoří poskytuje
v letních měsících příjemné zahradní posezení. Pro uzavřené společnosti slouží malý vinný sklep, konferenční prostory s moderní
didaktickou technikou jsou určeny pro 20 až 200 osob. Prostory kavárny, pokojů a salonků jsou pokryty signálem bezdrátové sítě pro
všechny hosty zdarma, v budoucnosti připravujeme vybudování sklepní vinotéky.
An interesting complex where modern architecture merges with Italian Renaissance – the House of Lords of Vizovice. In summer months
the inner courtyard offers a pleasant atmosphere. We can offer a small wine cellar for separate groups and our conference premises with
modern equipment are designed for 20 up to 200 persons. Wi-fi internet free of charge is available in all the premises of the café, rooms and
lounges, in future we plan to built a wine cellar.
Interessantes Gebäudekomplex, wo sich die moderne Architektur mit der italienischen Renaissance zusammenschließt – Haus der Herren aus
Vizovice. Der Innenhof bietet in den Sommermonaten eine angenehme Gartenstimmung. Für geschlossene Gesellschaften steht ein kleiner
Weinkeller zur Verfügung, die Konferenzräumlichkeiten mit der modernen didaktischen Technik sind für 20 bis 200 Personen bestimmt. Im Cafe,
in den Zimmern und Salons steht für die Gäste gratis WiFi zur Verfügung. In der Zukunft bereiten wir die Errichtung einer Kellervinothek vor.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Konferenční salonek I
z
m2
90
80
40
40
40
60
80
400
200
120
120
90
120
200
Salonek Carlos
70
40
24
26
32
26
Salonek Kryštof
160
Konferenční sál II
Salonek Uršula
35
Salonek Jan
20
30
20
20
30
22
16
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĊĒđğQĆČĄċNĘÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 81+15 přistýlek ij 1 Ĵ 34 ĵ 1 F 5
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILNPVYB79ÏÎÍÐÌ
Doprovodné programy
Centro Club – klubové zařízení s nabídkou
sportovních aktivit (kuželky, kulečník, stolní fotbal,
šachy) Vinný sklep, krajové speciality, degustace vín
s výkladem sommeliéra, cimbálová muzika.
Accompanying programmes
Centro Club – club offering sporting activities
(bowling, billiards, table football, chess) Wine cellar,
regional specialities, wine-tasting supervised by
a sommelier, dulcimer music.
Begleitprogramme
Centro Club – Klubeinrichtung mit einem Angebot
von Sportaktivitäten (Kegelspiel, Billard, Tischfußball,
Schach) Weinkeller, Landesspezialitäten,
Weinverkostungen mit Kommentar des Sommeliers,
Zimbelmusik.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
Kapacita | Capacity | Kapazität
ũŪūomxvÃuqĩt
Restaurace Pálava
90
Pivnice Panský dvůr
80
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
Café Bristol
25
Centro Club
80
Vinný sklípek
40
ŧŢdäêñò
| 48
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Hotel Myslivna*** Brno
Nad Pisárkami 1, 623 00 Brno-Kohoutovice
Tel.: +420 547 107 111, 547 107 827, e-mail: [email protected], www.hotelmyslivna.cz
Hotel s krásným výhledem na panorama města se nachází v malebném lesoparku v blízkosti brněnského výstaviště a Masarykova okruhu. Stylová
restaurace nabízí široký sortiment národních jídel a specialit, cukrářských výrobků a vinotéku jihomoravských vín. Z restaurace je přímý vstup na
terasu, kde pořádáme taneční večery s živou hudbou a připravujeme speciality na grilu a opékání selete. K dispozici je tradiční noční bar – vinárna
s tanečním parketem a možností živé nebo reprodukované hudby, řízené degustace vín, cimbálová hudba a společenské hry, například stolní fotbal,
elektronické šipky či billiard.
A hotel with a breathtaking view over the town panorama is found in a picturesque forest park near the Brno Exhibition Centre and the Masaryk
Racing Circuit. A stylish restaurant offers a wide choice of traditional Czech meals and specialities, sweets and wines from South Moravia.
The restaurant has a direct entrance to the terrace, where you can join our dance evenings with live music or the events with roasting pig and
barbecue. You can visit the traditional night bar with a dance floor and music, supervised wine-tasting, dulcimer music and games e.g. table
football, electronic darts and billiard.
Hotel mit einem wunderschönen Ausblick auf das Panorama der Stadt befindet sich im malerischen Waldpark in der Nähe der Messegelände Brno
und des Masaryks Rings. Stilvolles Restaurant bietet ein Sortiment der nationalen Speisen und Spezialitäten, Konditorwaren und eine Vinothek
mit den südmährischen Weinen. Aus dem Restaurant ist ein direkter Ausgang auf die Terrasse, wo wir Tanzabende mit Lifemusik veranstalten
und Grillspezialitäten und Spanferkel vorbereiten. Zur Verfügung stehen auch eine Nachtbar – Weinstube mit der Tanzfläche, kommentierte
Weinverkostungen, Zimbelmusik und Gesellschaftsspiele, zum Beispiel Tischfußball, elektronische Pfeile oder Billard zur Verfügung.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý sál
193
Rytířský salonek
18
Brno salonek
17
220
60
150
80
ùeigksuĩt
120
150
14
8
Veletržní salonek
17
8
Myslivecký salonek
37
18
Svatební salonek
40
30
24
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťČăĄċNāUĘÿęė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 235 ij 19 Ĵ 65 ĵ 19 F 14
Doprovodné programy
Výlety do okolí dle přání klientů (například hrad Veveří,
Moravský kras, Lednicko-valtický areál) Vyhlídkové lety
balónem nad Brnem, lístky do divadel či kin Firemní akce na klíč
ve spolupráci se specialisty AG ZABLOUDIL.
Accompanying programmes
Trips according to the wish of our clients (e.g. Veveří Castle,
Moravian Karst, Lednice-Valtice Composed Area) Hot air
balloons flights above Brno, theatre and cinema tickets Package
business events in cooperation with the AG ZABLOUDIL experts.
Begleitprogramme
Ausflüge in die Umgebung nach dem Wunsch der Klienten
(zum Beispiel die Burg Veveří, Mährischer Karst, Areal Lednice
- Valtice) Flüge mit einem Heißluftbalon über die Stadt Brno,
Eintrittskarten in die Theater oder Kinos Firmenveranstaltungen
schlüsselfertig in der Zusammenarbeit mit den Spezialisten
AG ZABLOUDIL.
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
348HILPGNEVY79AÏÎÍÐÌ
ùŨũŪūeomÀxvÃÂqrÄ
| 49
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Hotelová restaurace
130
Hotelová terasa
150
Steak House
50
Vinárna-club
80
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêçèìíîï
ñðò
Orea Hotel Santon*** Brno
Přístavní 38, 635 00 Brno
Tel.: +420 546 124 444, e-mail: [email protected], www.santon.cz
Hotel s relaxačním wellness centrem a přátelskou atmosférou na břehu Brněnské přehrady. Všestranné zázemí pro konference, školení,
svatby, promoce, rodinné oslavy nebo posezení s přáteli spojené s gastronomickými zážitky, večerními rauty a grilováním na rozlehlé terase
s výhledem na jezero. Netradiční perličkou večírku může být také projížďka parníkem včetně kompletního cateringu.
A hotel with wellness centre and friendly atmosphere on the bank of the Brno Dam. Complete background for conferences, training
courses, weddings, family celebrations or parties with friends connected with special gastronomic treatment, evening banquets and
barbecue on the terrace with a view over the lake. Unusual pearl of the party can be a boat trip with complete catering.
Hotel mit einem Erholungswellnesszentrum und freundlicher Stimmung auf dem Ufer der Talsperre Brno. Vielseitiges Hinterland für
Konferenzen, Hochzeiten, Schulungen, Promotionen, Familienfeier oder Begegnungen mit Freunden verbunden mit den gastronomischen
Erlebnissen, abendliche Büffets und Grillen auf geräumiger Terrasse mit der Aussicht auf den Stausee. Besonderer Höhepunkt des Abends
könnte auch eine Dampfschifffahrt mit komplettem Catering sein.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
mhiRgkvsuĩt
Doprovodné programy
Multifunkční hřiště Tenis, volejbal, pétanque.
Místnost | Area | Saal
m2
Konferenční sál
220
220
120
40
150
150
Salonek Špilberk
97
60
60
40
60
60
Salonek Svratka
35
25
16
20
15
15
Salonek Svitava
35
25
12
15
15
15
Salonek Veveří
47
35
24
30
25
25
Salonek Morava
79
50
30
36
40
40
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđQĆĔČĄċNUĘÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 221 Ĵ 102 ĵ 1 F 5
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGVY79ÏÎÍÌ
| 50
Accompanying programmes
Multipurpose playground Tennis, volleyball, pétanque.
Begleitprogramme
Multifunktioneller Spielplatz Tennis, Volleyball, Pétanque.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
ekÀxÃÂr
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
110
Restaurace + sál
250
Denní bar
50
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
Ţdäêñð
Hotel Motorsport*** Ostrovačice
Na šípu 189, 664 81 Ostrovačice
Tel.: +420 546 427 283, 546 427 282, e-mail: [email protected], www.hotel-motorsport.cz
Hotel v blízkosti města Brna jen 5 minut jízdy od Masarykova okruhu nabízí moderní ubytování, luxusní restauraci, krytý bazén, saunu,
whirlpool a fitness centrum. Pro firemní akce je k dispozici velká konferenční místnost a dva menší salonky. Všechny prostory mají
vysokorychlostní internet, denní světlo s možností zatemnění a bezbariérový přístup. Výhodou hlavní konferenční místnosti je možnost
vjezdu autem až do interiéru.
A hotel near the city of Brno, only 5 minute drive from the Masaryk Racing Circuit, offers modern accommodation, luxury restaurant,
indoor swimming pool, sauna, whirlpool and fitness centre. We offer a big conference hall and two smaller lounges for company events.
All premises have high speed Internet, daylight with blackouts and a barrier-free access. An advantage of the main conference hall is
a possibility to drive a car into the interior.
Das Hotel in der Nähe der Stadt Brno, nur 5 Minuten der Fahrt vom Masaryk Ring entfernt, bietet moderne Unterkunft, hochwertiges Restaurant,
Hallenbad, Sauna, Whirlpool und Fitnesszentrum. Für die Firmenveranstaltungen stehen ein großer Konferenzraum und zwei kleinere Salons zur
Verfügung. Alle Räume haben einen schnellen Internet, Tageslicht mit der Möglichkeit der Verdunkelung und einen körperbehindertengerechten
Zugang. Der Vorteil des Hauptkonferenzraumes ist die Möglichkeit der Einfahrt mit einem PKW bis in die Innenräume.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Doprovodné programy
Závody na čtyřkolkách či minibicích Okružní vyhlídkové lety
vrtulníkem, tandemové seskoky padákem Hudba, ohňostroj,
royal casino, taneční vystoupení, barmanská show Sportovní
soutěže a hry, paintball, střelba, mobilní lezecká stěna,
trampolíny, aerotrim Komplexní programy pro firmy, například
dobrodružná outdoorová soutěž Tajemství řádu Veveřínů.
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
velká konferenční
místnost
m2
170
100
70
70
50
70
40
Salonek I
15
10
10
10
10
10
Salonek II
15
10
10
10
10
10
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 42 ij 6 Ĵ 18
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPNVY7ÏÎÍÐÌ
VOLNÝ ČAS | FREE TIME | FREIZEIT
Accompanying programmes
Races of four-wheelers and mini-bikes Helicopter sightseeing
flights, tandem skydiving Music, fireworks, royal casino, dance
performance, barman show Sporting competitions and games,
paintball, shooting, mobile climbing wall, trampolines, aerotrim
Complex programmes for companies, e.g. adventure outdoor
competition Secret of Veveřín Order.
Begleitprogramme
Quad- oder Minibikerennen Rundflüge mit Hubschrauber,
Tandemfallschirmspringen Musik, Feuerwerk, Royal Casino,
Tanzauftritte, Barmannshow Sportwettkämpfe und Spiele,
Paintball, Schießen, transportable Kletterwand, Trampolin,
Aerotrim Komplexe Programme für Firmen, z.B. abenteurliches
Outdoorwettbewerb Geheimnis des Ordens Veveřín.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiRgkÀz
xvsqĩt
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurant
50
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
mhikĩt
Ţdäê
| 51
Maximus Resort*** Brno-Kníničky
Kníničky 316, 635 00 Brno
Tel.: +420 546 221 035, e-mail: [email protected], www.maximus-resort.cz
Hotel ležící 150 metrů od břehů Brněnské přehrady nabízí maximální komfort, maximální úroveň služeb, maximální gastronomii a dobré
zázemí pro pracovní setkání, vzdělávání i odpočinek. Školicí centrum zahrnuje pět variabilních školicích místností s klimatizací a možností
využití nejmodernější prezentační techniky včetně připojení k internetu. Příjemnou relaxaci poskytuje přímo v hotelu wellness centrum.
A hotel situated 150 metres from the banks of the Brno Dam offers a maximum comfort, maximum level of services, maximum gastronomy
and good background for business meetings, education and relaxation. The training centre involves five rooms with air-conditioning and
the latest presentation technology including Internet access. The wellness centre in the hotel provides pleasant relaxation.
Das 150 Meter von den Ufern der Talsperre Brno entfernte Hotel bietet maximalen Komfort, maximales Niveau der Dienstleistungen,
maximale Gastronomie und maximalen Hintergrund für Arbeitstreffen, Ausbildung und Erholung. Das Schulungszentrum umfasst
fünf variable Schulungsräume mit Klimaanlage und mit der Möglichkeit der Nutzung der modernsten Präsentationstechnik samt dem
Internetanschluss. Angenehme Erholung bietet direkt im Hotel das Wellnesszentrum.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ùehigsuÂĩt
m2
Konferenční místnost
76
60
60
60
22
40
60
Lounge
60
35
35
35
50
30
40
Meeting room
30
18
18
18
15
15
20
Zasedací místnost
20
8
Salonek
25
10
10
8
8
10
10
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĊĒđĎğĆťČĕĄċNė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 52 Ĵ 14 ĵ 5 F 2
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
348HILPGNEVY7ÏÎÍÐÌ
Doprovodné programy
Wellness centrum, kulečník Půjčovna horských kol, podrobná
mapa cyklistických tras Plavby parníkem po přehradě, prohlídky
hradu Veveří Beachvolejbal na březích Brněnské přehrady,
golfové hřiště v dosahu.
Accompanying programmes
Wellness centre, billiards Mountain bike hire, detailed map of
cycling routes Boat trips on the Brno Dam, tours to the Veveří
castle Beach volleyball on the banks of the Brno Dam, golf
course nearby.
Begleitprogramme
Wellnesszentrum, Billard Verleih der Mountainbikes,
detaillierte Karte der Radstrecken Ausfahrten mit
Dampfschiff auf dem Stausee, Besichtigungen der Burg Veveří
Beachvoleyball auf den Ufern der Talsperre Brno, Golfplatz in
der Nähe.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiRgk
ÀzxvÃsuÂqrĩtÄ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
Bar
100
20
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
Ţdäêìîïñðò
| 52
Wellness hotel Panorama*** Blansko
Těchov 168, 678 01 Blansko
Tel.: +420 516 418 111, e-mail: [email protected], www.hotelpanorama.cz
Konferenční a rekreační wellness hotel rodinného typu s panoramatickým výhledem nad městem Blansko, v zalesněné městské části
Češkovice, jen 3 km od centra města a nového letního aquaparku. Kapacita odpovídá pořádání konferencí a firemních akcí v rozsahu do
200 osob, s ubytováním do 135 osob. Hotel ročně organizuje více jak 200 firemních akcí. K dispozici je vnitřní bazén se slanou vodou,
wellness centrum a široké spektrum lázeňských procedur.
A conference and wellness hotel of a family type with a panorama view over the town of Blansko, in the forest part of Češkovice, only
3 km from the town centre and a new summer aquapark. The capacity is suitable for organising conferences and company events for up to
200 persons, with accommodation for up to 135 persons. The hotel organises more than 200 company events every year. The hotel has an
indoor swimming pool with salty water, wellness centre with a wide spectrum of wellness services.
Konferenz- und Erholungs- Wellnesshotel der Familienart, mit einem Panoramablick auf die Stadt Blansko, im bewaldeten Teil des
Stadtteiles Češkovice, nur 3 km vom Stadtzentrum und vom neuen Aquapark entfernt. Die Kapazität entspricht der Veranstaltung von
Konferenzen und Firmenveranstaltungen bis zu 200 Personen, mit der Unterkunft bis zu 135 Personen. Das Hotel organisiert mehr
als 200 Firmenveranstaltungen. Zur Verfügung steht ein Schwimmbecken mit Salzwasser, Wellnesszentrum und breites Spektrum an
Kurprozeduren.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
konferenční sál
omhiRgkvsuĩt
m2
140
140
90
120
50
100
140
120+20
20
70
80
40
100
120
salonek „kulatý “
30
20
12
20
salonek „klubovna“
45
40
20
32
společenský sál s barem
24
salonek „internetov ý “
35
20
16
16
salonek „žlutý “
35
30
16
16
12
30
32
salonek „lovecký “
50
50
32
24
20
48
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĊĖĒĎğQćĆťĔČĄċNĘÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 135 Ĵ 58
40
Doprovodné programy
Letní animační programy Pro firemní akce organizace
libovolných programů přímo v rámci hotelu (disco, karaoke,
taneční vystoupení, hudební skupiny, grilování, ochutnávky)
Prohlídky pivovaru v Černé Hoře, Punkevních jeskyní a Macochy
Po předchozí domluvě košer kuchyně a externí cateringové
služby.
Accompanying programmes
Summer animation programmes For company events we
organize any programmes in the hotel (disco, karaoke, dance
performance, music bands, barbecue, tasting) Tours to
brewery in Černá Hora, Punkva caves and Macocha Abyss After
preliminary arrangement we offer kosher cuisine and external
catering services.
Begleitprogramme
Sommeranimationsprogramme Für Firmenveranstaltungen
Organisation von beliebigen Programmen direkt im Hotel (Disco,
Karaoke, Tanzauftritte, Musikgruppen, Grillen, Verkostungen)
Besichtigungen der Brauerei Černa Hora, Punkevní jeskyně
(Punkwahöhlen) und Macocha Nach vorherigen Vereinbarung
Koscherküche und externe Cateringdienstleistungen.
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
38HILPGNEVY7AÏÎÍÐÌ
ùũŪūeomÀzxÃÂqĩtÄ
| 53
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
restaurace Češkovický hostinec
120
večerní bar se společenským sálem
100
letní terasa
40
venkovní atrium
80
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêìëéïñð
Seminární hotel Akademie*** Velké Bílovice
Zahradní 1295, 691 02 Velké Bílovice
Tel.: +420 519 364 111, 724 040 470, e-mail: [email protected], www.hotel-akademie.cz
Seminární hotel se nachází v největší vinařské obci České republiky, nedaleko Lednicko-valtického areálu a dálnice D2. Díky výhodné
poloze blízko slovenských a rakouských hranic je ideálním místem pro kongresovou, pobytovou a tranzitní turistiku. Hostům je k dispozici
51 pokojů, sedm seminárních sálů, restaurace, bar, letní terasa, relaxační centrum a sklepní vinárna z 15. století pro 90 osob.
A seminar hotel is situated in the largest wine-growing village in the Czech Republic, near the Lednice-Valtice Composed Area and D2
highway. Thanks to its advantageous location near the Slovakian and Austrian border it is an ideal place for congress and transition tourism
as well as for holidays. The hotel offers 51 rooms, 7 conference halls, restaurant, bar, summer terrace, wellness centre and wine cellar from
the 15th century for 90 persons.
Dieses Seminarhotel befindet sich in der größten Weinbaugemeinde der Tschechischen Republik, in der Nähe des Areals LedniceValtice und der Autobahn D2. Dank der günstigen Lage in der Nähe der österreichischen und slowakischen Grenze ist es ein idealer Ort
für die Kongress-, Aufenthalts- und Transittouristik. Den Gästen stehen zur Verfügung 51 Zimmer, sieben Seminarsäle, Restaurant, Bar,
Sommerterrasse, Relax-Zentrum und Kellerweinstube aus dem 15. Jahrhundert für 90 Personen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Sál Z1
90
45
60
28
Sál Z2
42
30
24
22
50
32
Sál VIP
45
Sál M1
90
60
Sál M2
45
30
24
22
Sál M3
57
35
28
24
135
90
80
Sál M1+M2
19
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĊĒđĎďğQćĆťĔČăĄċNāU
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 102 Ĵ 45 F 6
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
5348HILPGONVY79AÏÎÍÌ
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
ohiRgkuĩt
Doprovodné programy
Relaxační centrum, sauna s bazénkem, infračervená prohřívací
kabina, masážní sprcha, whirlpool, solárium Venkovní bazén
12 x 4 m Klasické masáže, aromamasáže Fitness Elektronické
šipky, stolní tenis, pétanque, ruské kuželky Půjčovna kol
a skútrů.
Accompanying programmes
Wellness centre, sauna with a small swimming pool, infrared
cabin, massage shower, whirlpool, solarium Outdoor swimming
pool 12 x 4 m Classical massages, aroma massages Fitness
Electronic darts, table tennis, 9-pin bowling Bike and scooter
hire.
Begleitprogramme
Relaxzentrum, Sauna mit Schwimmbecken, Infrarote Kabine,
Massagendusche, Whirlpool, Solarium Außenschwimmbecken
12x4 m klassische Massage, Aromamassage Fitness
elektronische Pfeile, Tischtennis, Pétanque, russische Kegel
Verleih der Fahrräder und Roller.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùeomÀxvuqĩtÄ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
80
Sklepní vinárna
90
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
Ţdäêìñ
| 54
Hotel Althanský palác*** Znojmo
Horní náměstí 3, 669 02 Znojmo
Tel.: +420 515 221 192, e-mail: [email protected], www.althanskypalac.cz
Hotel v historickém centru Znojma nabízí stylové zázemí s ubytováním v zámeckém stylu a restauraci s výběrem specialit české i mezinárodní
kuchyně. Kromě tradičních služeb zajistíme také večerní party s rautem, zajímavé doprovodné akce v podobě tradiční zabíjačky, návštěvy
vinného sklípku nebo sportovní aktivity.
A hotel in the historic town centre of Znojmo offers stylish background with accommodation in the chateau style and a restaurant with
a choice of specialities from Czech and international cuisine. Besides traditional services we can provide also evening parties with banquets,
interesting accompanying programmes as a traditional pig feast, visit to a wine cellar or sporting activities.
Dieses Hotel im historischen Zentrum von Znojmo bietet stilvolles Hinterland mit der Unterkunft im Schlossstil und Restaurant mir der
Auswahl an Spezialitäten der böhmischen und internationalen Küche. Neben den traditionellen Dienstleistungen sichern wir auch Partys
mit Büffet, interessante Begleitveranstaltungen in der Form des traditionellen Schweinschlachtens, des Besuches eines Weinkellers oder der
Sportaktivitäten.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
ùguĩt
Místnost | Area | Saal
m2
Reprezentační sál
111
120
60
40/90
90
120
Oranžov ý salonek
43
50
30
20/40
40
51
Císařský salonek
43
30
20
20
30
30
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđQťČN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 49 Ĵ 18 ĵ 3 F 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
28HILPGNVY7ÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
80
Salonek
40
| 55
Restaurační služby | Restaurant
services | Restaurantservice
Ţäêíîñð
140
Doprovodné programy
Staročeské hodování v prostorách znojemského hradu
Zabijačkové a zvěřinové hody Zážitková gastronomie, snoubení
pokrmů s vínem, degustace portských vín a řízené degustace vín
Zábavné soutěže o znalce vín Hudební produkce (cimbálová
muzika, živá hudba, DJ, historická hudba) Divadelní představení.
Cykloturistický průvodce Prohlídka města Znojma s průvodcem.
Accompanying programmes
A historical feast in the premises of the Znojmo castle Pig and
game feasts Exceptional gastronomy experience, matching food
and wine, tasting of port wines and supervised wine-tasting Fun
competitions about wine Music performances (dulcimer music, live
music, DJ, historic music) Theatre performances Cycling guide.
A guided tour through the town of Znojmo.
Begleitprogramme
Altböhmisches Gelange in den Räumlichkeiten der Burg Znojmo
Schweinschlachten und Jagdspezialitäten Erlebnisgastronomie,
Verbindung der Speisen mit Wein, Verkostung von Portweinen und
kommentierte Weinverkostungen Unterhaltungswettbewerbe um
den Weinkenner Musikproduktion (Zimbalmusik, Live-Musik, DJ,
historische Musik) Theatervorführungen Radführer
Besichtigung der Stadt Znojmo Begleiter.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨŪūeomRgkÀzx
vuĩt
Hotel Bítov*** Bítov
671 10 Bítov 87
Tel.: +420 602 551 010, 515 294 011, e-mail: [email protected], www.hotelbitov.cz
Hotel na okraji obce Bítov, v závěru Vranovské přehrady, asi 350 m nad Bítovskou zátokou. Kromě ubytování je k dispozici restaurace s letní
terasou a možností pořádání rautů, grilování, rodinných oslav, firemních akcí, školení, seminářů a kurzů. Hotel má vlastní venkovní vyhřívaný
bazén s dětským brouzdalištěm, fitness, stolní tenis a přírodní hřiště.
A hotel at the edge of Bítov village, at the end of the Vranov Dam, circa 350 m above the Bítov bay. It offers accommodation, restaurant
with a summer terrace and a possibility to organise banquets, barbecue, family celebrations, business events, training courses, seminars
and courses. The hotel has an outdoor preheated swimming pool with a children’s paddling pool, gym, table tennis and natural playground.
Hotel am Rand der Gemeinde Bítov, am Ende des Stausees der Talsperre Vranov, ungefähr 350 m über die Bucht Bítov. Neben der
Unterkunft stehen weiter zur Verfügung – Restaurant mit der Sommerterrasse mit der Möglichkeit der Veranstaltung von Büffets, Grillen,
Familienfeiern, Schulungen, Firmenveranstaltungen, Seminaren und Kursen. Das Hotel hat eigenen beheizten Schwimmbecken mit einem
Planschbecken, Fitness, Tischtennis und Naturspielplatz.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Vinárna
ùŨŪomkÀuĩtÄ
m2
100
80
110
60
80
120
Restaurace
80
60
80
70
80
100
Salonek 1. patro
25
25
25
25
25
25
Salonek 2. patro
20
20
Salonek 3. patro
20
20
25
20
30
Salonek restaurace
30
20
30
20
25
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĖĒđĎĈďğQĆťĔČĄċNāUė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 92 ij na vyžádání Ĵ 20 ĵ 12 F 3
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
53HIPGV79ÎÍÐÌ
Restaurační služby | Restaurant services | Restaurantservice
däêçèåëîïñðò
30
Doprovodné programy
Prohlídky hradů a zámků v okolí, zajištění svatebních obřadů
Vinařský turistický program Tenis, volejbal, půjčovna kol,
šlapadel a lodiček Cykloturistika, návrh tras, instruktor, doprovod
Vyjížďky lodí po Vranovské přehradě Outdoorové akce – paintball,
potápěčské kurzy, lety balónem, vyjížďky na koních a ponících
Mobilní bar s možností míchání nápojů, módní přehlídky, taneční
vystoupení.
Accompanying programmes
Tours to castles and chateaux in the environs, organising weddings
Wine tourist programme Tennis, volleyball, hire of bikes, paddle
boats and boats Cycling, design of routes, trainer, guide Boat
trips on the Vranov Dam Outdoor events – paintball, diving
courses, hot-air balloon flights, horse and pony riding Mobile
bar with a possibility to served mixed drinks, fashion shows, dance
performances.
Begleitprogramme
Besichtigungen der Burgen und Schlösser in der Umgebung,
Organisierung der Trauzeremonien touristisches
Weinbauprogramm Tennis, Volleyball, Verleih der Fahrräder,
Tretbote und Bote Radfahren, Vorschlag der Routen, Instruktor,
Begleitung Ausfahrten mit Schiff auf dem Stausee Vranov
Outdoorveranstaltungen – Paintball, Taucherkurse, Flüge mit
Heißluftbalon, Ausritte mit Pferden und Ponys Mobilbar mit
Cocktails, Modeschauen, Tanzauftritten.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeoRÀÃsuÂrĩtÄ
| 56
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
100
Vinárna
100
Salonek restaurace
Vinný sklípek
Bazén
25
16
120
Hotel Epopej*** Moravský Krumlov
nám. T. G. Masaryka 27, 672 01 Moravský Krumlov
Tel.: +420 515 321 317, 515 322 373, e-mail: [email protected], www.hotel-epopej.cz
Hotel v centru Moravského Krumlova, přibližně 30 km od Brna a 30 km od Znojma. Ubytování, restaurace s výběrem z české, asijské a italské
kuchyně, taneční sál pro soukromé i firemní společenské akce, svatby, recepce, narozeniny, prezentace a plesy. Kompletní pokrytí celého
hotelu včetně restaurace a salonků bezdrátovým připojením Wi-Fi zdarma.
A hotel in the centre of Moravský Krumlov, circa 30 km from Brno and 30 km from Znojmo. Accommodation, restaurant with a big choice of
Czech, Asian and Italian cuisine, dance hall for private and business events, weddings, birthday parties, presentations and balls. Wi-fi internet
free of charge is available in all the premises of the hotel.
Hotel im Zentrum von Moravský Krumlov, ungefähr 30 km von Brno und 30 km von Znojmo entfernt. Unterkunft, Restaurant mit der Auswahl
der böhmischen, asiatischen und italienischen Küche, Tanzsaal für private und auch Firmenveranstaltungen, Hochzeiten, Geburtstagsfeier,
Präsentationen und Bälle. Komplette Deckung des gesamten Hotels samt dem Restaurant und Salons mit drahtlosen Verbindung Wi-Fi gratis.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Doprovodné programy
Prohlídky historických kulturních památek Moravského Krumlova
(zámek, galerie Knížecí dům, kaple sv. Floriána, židovský hřbitov)
Výlety pro cyklisty i pěší.
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Malý salonek
Velký salonek
Restaurace
m2
50
30
62
50
290
Accompanying programmes
Sightseeing tours to historic sites in Moravský Krumlov (chateau,
gallery Knížecí dům, chapel of St. Florian, Jewish cemetery) Trips for
cyclists and hikers.
100
Galerie
176
220
Sál
400
220
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒĆN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 54 Ĵ 18 ĵ 5
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
8HIPNY7ÏÎÍÐÌ
| 57
Begleitprogramme
Besichtigungen der Kulturdenkmäler von Moravský Krumlov
(Schloss, Galerie Knížecí dům (Fürstenhaus), Kapelle Hl. Florian,
jüdisches Friedhof) Ausflüge für Wanderer und Radfahrer.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeiRgqĩt
Hotel Iris*** Pavlov
Lužní 215, 692 01 Pavlov
Tel.: +420 519 515 310, 519 515 820, e-mail: [email protected], www.hotel-iris.cz
Wellness hotel na Pálavě s moderním wellness centrem je vhodný pro příjemný víkend, relaxační pobyt i rodinnou dovolenou. Pořádáme
firemní akce, školení, teambuldingy, kongresy, oslavy, společenské akce, večírky, rauty. Součástí hotelu je restaurace s terasou, kde nabízíme
široký výběr specialit a vín z Moravy.
A wellness hotel in Pálava with a modern wellness centre is suitable for a pleasant weekend, relaxation and family holiday. We organise
business events, training courses, team-buildings, congresses, parties, social events and banquets. Our restaurant with a terrace offers
a wide choice of specialities and wines from Moravia.
Das Wellnesshotel in Pálava mit einem modernen Wellnesszentrum eignet sich für angenehmes Wochenende, angenehmen Aufenthalt und
auch für einen Familienurlaub. Wir veranstalten Firmenveranstaltungen, Schulungen, Teambuldings, Kongresse, Feiern, gesellschaftliche
Veranstaltungen, Partys und Büfetts. Der Bestandteil des Hotels ist ein Restaurant mit der Terrasse, wo breite Auswahl an Spezialitäten und
Weine aus Mähren angeboten werden.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ùhig
m2
Salonek Pálava
50
60
30
30
30
32
30
Salonek Morava
40
20
20
20
20
24
20
Salonek Děvičky
40
20
20
20
20
24
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĊĒĎğQĆťČĕN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 62 ij 1 Ĵ 11 ĵ 11 F 2
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGONVY7ÏÎÍÐÌ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
64
Restaurační služby | Restaurant
services | Restaurantservice
ŧŢdäêíîïñ
| 58
Doprovodné programy
Relaxační centrum (sauna, bylinné parní lázně, whirlpool,
masážní vana, masáže) Degustace vín ve vinném sklepě.
Večery s cimbálovou muzikou Outdoorové aktivity.
Accompanying programmes
Wellness centre (sauna, herbal steam cabins, whirlpool, massage
bath, massages) Wine-tasting in a wine cellar. Evenings with
dulcimer music Outdoor activities.
Begleitprogramme
Relaxzentrum (Sauna, Kräuterdampfbäder, Whirlpool,
Massagenwanne, Massagen) Weinverkostungen im Weinkeller.
Abende mit Zimbelmusik Outdooraktivitäten.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùÀsuqrĩt
Hotel Radějov*** Radějov
Lučina 400, 696 67 Radějov
Tel.: +420 518 337 533, e-mail: [email protected], www.hotel-radejov.cz
Hotel Radějov se nachází v podhůří Bílých Karpat u přehradní nádrže Lučina nedaleko od Strážnice. Školicí zařízení je vhodné nejen
k pořádání výjezdních zasedání, kongresů, seminářů a teambuildingových akcí, ale i k rodinným oslavám, spojeným s opékáním selátka
nebo posezením ve vinném sklípku.
The Hotel Radějov is found on the foothills of the White Carpathians Mountains by the Lučina Dam near Strážnice. The training facility
is suitable not only for organising business meetings, congresses, seminars and teambuilding events, but also for family celebrations
connected with pig-roasting or a visit to the wine cellar.
Das Hotel Radějov befindet sich im Gebirgsvorland von Weißen Karpaten beim Stausee Lučina in der Nähe von Strážnice.
Die Schulungseinrichtung ist nicht nur zur Veranstaltung von Kongressen, Seminaren, Tagungen und Teambuildingsveranstaltungen, aber
auch zu Familienfeiern, die mit dem Spanferkelbraten oder mit Beisammensein im Weinkeller, geeignet sind.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
iRgkÃsuqrĩt
m2
Kongresov ý sál
274
200
161
200
120
180
Konferenční sál
72
65
50
65
36
58
87
Double salónek
48
43
34
43
24
38
60
Žlutý salónek
24
22
17
22
12
20
30
Sál dependance
78
70
55
70
42
62
95
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđĎĈďQćĆťĔČĄċNÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 110 ij 5 Ĵ 28 ĵ 15 F 2
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
342HINVY79
270
Doprovodné programy
Relaxační centrum (bazén, sauna, posilovna, solárium, masáže)
Veliký dětský koutek, herny se stolním tenisem, kulečníkem,
karambolem, šipkami a stolním fotbalem Letní zahrádka, dětské
hřiště s houpačkami, klouzačkou a pískovištěm Minigolfové
hřiště s jednadvaceti drahami Ruské kuželky.
Accompanying programmes
Wellness centre (swimming pool, sauna, gym, solarium,
massages) Large children’s play room, playroom with table
tennis, billiards, carom, darts and table football Summer garden,
children’s playground with swings, slide and sandpit Mini-golf
playground with 21 tracks 9-pin bowling.
Begleitprogramme
Erholungszentrum (Schwimmbecken, Sauna, Fitnessraum,
Solarium, Massage) Große Kinderecke, Räume mit Tischtennis,
Billard, Karambol, Pfeilen und Tischfußball Sommergarten,
Kinderspielplatz mit Schaukeln, Rutsche und Sandkasten
Minigolfplatz mit einundzwanzig Bahnen Russische Kegel.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŪūeomÀzxvÂqrĩtÄ
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace Letka
64
Lobby bar
25
Letní terasa
72
Restaurační služby | Restaurant
services | Restaurantservice
ŧŢdäêìëîïñð
| 59
Společenské a vzdělávací centrum Zámek Křtiny
679 05 Křtiny 1
Tel.: +420 516 527 711, 724 358 064, e-mail: [email protected], www.zamek-krtiny.cz
Zámek Křtiny se nachází 14 km od Brna v těsném sousedství barokního chrámu Jména Panny Marie od architekta Jana Blažeje Santiniho.
V posledních letech prošla budova zámku rozsáhlou rekonstrukcí a byla vybavena nejmodernější technikou. K dispozici je několik typů
jednacích místností. Specializujeme se na pořádání kongresů, konferencí, školení, rautů a firemních programů. Zámek slouží také pro
potřeby Mendelovy zemědělské a lesnické univerzity v Brně a Školního lesního podniku Masarykův les Křtiny.
The chateau in Křtiny is found 14 km from Brno next to the Baroque church of the Virgin Mary by architect Jan Blažej Santini. During the
last years the chateau has undergone an extensive reconstruction and was equipped with modern technology. There are several types of
meeting rooms. We focus on organising congresses, conferences, training courses, banquets and company programmes. The chateau serves
also for the needs of the Mendel University of Agriculture and Forestry in Brno and the School forest company Masaryk Forest Křtiny.
Das Schloss Křtiny befindet sich 14 km von Brno entfernt, in der unmittelbaren Nachbarschaft der Barockkirche des Jungfrau Maria
Namens vom Architekten Jan Blažej Santini. In den letzten Jahren wurde das Schlossgebäude umfangreich saniert und mit der modernen
Technik ausgestattet. Zur Verfügung stehen einige Typen der Besprechungsräume. Wir spezialisieren sich auf die Veranstaltung
von Kongressen, Konferenzen, Schulungen, Büffets und Firmenprogrammen. Das Schloss dient auch für den Bedarf der Mendels
landwirtschaftlichen und forstwirtschaftlichen Universität in Brno und des Forstschulbetriebes Masarykův les Křtiny.
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Ūūĩt
Doprovodné programy
Možnost pořádání honů a lesních pikniků Exkurze v okolních
lesích, prohlídky jeskyní Moravského krasu.
m2
kongresov ý sál
146
společenský sál
136
80
140
89
44
120
150
salonek
70
32
56
22
56
60
počítčová učebna
65
16
bar
65
30
48
20
48
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĊĒđğQćĆťĔČăĄċNāUĘė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 49 Ĵ 22 F 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPONVY7
| 60
50
Accompanying programmes
Organising hunts and forest picnics Excursions to surrounding
forests, tours to caves in Moravian Karst.
Begleitprogramme
Mögliche Veranstaltung von Jagten und Waldpicknicke
Ausflüge in die umliegenden Wälder, Besichtungen der Höhlen
des Mährischen Karstes.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ezvsqrĩtÄ
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
restaurace
společenský sál
60
120
bar
48
salonek
56
Restaurační služby |
Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäìëí
Vila Austerlitz – Školicí středisko ENBRA Slavkov u Brna
Čs. Armády 362, 684 01 Slavkov u Brna
Tel.: +420 544 220 846, 731 049 169, e-mail: [email protected], www.vilaausterlitz.cz
Vila z roku 1884 obklopená anglickým parkem nabízí rodinnou atmosféru, stoprocentní soukromí a pohodlný pobyt v luxusně zařízených
pokojích s originálními koupelnami. Pořádáme a organizujeme konference, školení, workshopy, předváděcí akce pro důležité obchodní
partnery a další vzdělávací akce. Suterén vily, vybavený krbem, barem s pípou a biliardem, je vhodným místem k pořádání rautů,
společenských akcí, firemních i soukromých večírků, oslav životního jubilea či svateb.
A villa from 1884 surrounded by the English-styled park offers a family atmosphere, absolute privacy and comfortable stay in luxury rooms
with original bathrooms. We organise conferences, training courses, workshops, presentations for V.I.P. partners and other events. The villa
basement with a fireplace, bar with a tap and billiard, is suitable for organising banquets, social events, company and private parties,
celebrations and weddings.
Villa aus dem Jahr 1884 umgeben mit englischem Park bietet eine Familienstimmung, hundertprozentige Persönlichkeitssphäre und
angenehmen Aufenthalt in hochwertig eingerichteten Zimmern mit originellen Bädern. Wir veranstalten und organisieren Konferenzen,
Schulungen, Workshops, Vorführungen für wichtige Geschäftspartner und weitere Ausbildungsveranstaltungen. Das Untergeschoss der
Villa, ausgestattet mit offenem Kamin, mit einer Bar mit Fasspipe und Billard, ist geeigneter Platz für die Veranstaltung der Privat- und
Firmenfeiern, gesellschaftlichen Veranstaltungen, Hochzeiten oder Lebensjubiläen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
i
Doprovodné programy
Na přání zákazníka zajistíme špičkový catering a kompletní
servis služeb.
m2
Velký salonek
51
50
30
50
27
36
60
Malý salonek
37,5
40
20
40
24
28
50
Lovecký salonek
42,5
12
Salonek Emila Holuba
50,5
8
Společenská místnost
35
20
12
20
10
12
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđĄċ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 18 ij 1 Ĵ 4 F 3
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HIVY
| 61
20
Accompanying programmes
By arrangement we can provide top catering and complex
services.
Begleitprogramme
Auf den Kundenwunsch sichern wir Spitzencatering und
kompletten Service.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhRg
kÀzxvsuÂĩtÄ
Hotel Marcinčák*** Mikulov
K Vápence 69, 692 01 Mikulov
Tel.: +420 519 512 700, 519 510 958, e-mail: [email protected], www.hotelmarcincak.cz
Hotel v jižní části Mikulova, v těsné blízkosti hlavního silničního tahu mezi Brnem a Vídní nabízí komfortní ubytování a zázemí pro
pořádání kongresů, seminářů, firemních školení a večírků s možností pestrého doprovodného programu.
A hotel in the southern part of Mikulov, very near to the main road Brno and Vienna, offers comfortable accommodation and background
for organising congresses, seminars, training courses and parties with many kinds of accompanying programme.
Hotel im südlichen Teil von Mikulov, in der unmittelbaren Nähe der Hauptstrasse zwischen Brno und Wien bieten komfortable Unterkunft
und Hintergrund für die Veranstaltung von Kongressen, Seminaren und Partys mit der Möglichkeit des bunten Begleitprogramms.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ùu
Doprovodné programy
Atraktivní programy vinařské turistiky spojené s exkurzemi
do Vinařství Marcinčák Půjčovna a úschovna kol Zapůjčení
stolních her Pétanque.
m2
Salonek
31
30
40
30
Restaurace v zahradě
70
42
60
40
Zámecký sál
360
300
150
300
100
150
300
Sala terrena
115
100
50
100
55
55
100
Sál předků
190
120
180
70
90
150
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĉĊĒđĎďğQćĆťĔČĄċNāUĘÿęė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Accompanying programmes
Attractive programmes of wine tourism connected with
excursions to the Marcinčák Winery Bike hire and storage
Table games hire Pétanque.
Begleitprogramme
Attraktive Programme der Weinbautouristik verbunden mit
den Exkursionen in die Kellerwirtschaft Marcinčák Verleih und
Aufbewahrung der Fahrräder Verleih der Tischspiele
Pétanque.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūeomhiRg
kÀxvsuqrĩtÄ
Ů 94 Ĵ 19 F 9
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
3HILPGNVY79ÏÎÐÌ
Kapacita | Capacity | Kapazität
Restaurace
56
Salonek
30
Restaurace v zahradě
40
Zakázkov ý catering
| 62
500
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
ŧŢdäêñð
Hotel a restaurace Žebětínský dvůr*** Brno
Křivánkovo náměstí 33a, 641 00 Brno-Žebětín
Tel.: +420 546 217 557, 777 677 720, e-mail: [email protected], www.zebetinsky-dvur.cz
Hotel je situován v okrajové městské části Brna, nedaleko brněnské přehrady, výstaviště a Masarykova okruhu v chráněné krajinné oblasti
Podkomorských lesů. K dispozici je Myslivecká restaurace, Švýcarská terasa, hlídané parkoviště a několik salonků pro rodinné akce, svatby,
narozeniny, školení a porady.
A hotel is situated at the edge of Brno, close to the Brno Dam, Brno Exhibition Centre and Masaryk Racing Circuit in the protected
landscape of Podkomorské Forests. The guests can visit the Hunting restaurant, Swiss terrace, guarded parking lot and several lounges for
family events, weddings, birthday parties, training courses and business meetings.
Das Hotel ist in einem Stadtrand von Brno, in der Nähe der Talsperre Brno, des Messegeländes und des Masaryk Rings, im
Naturschutzgebiet Podkomorske lesy situiert. Zur Verfügung stehen Jagdrestaurant, Schweizerterrasse, bewachter Parkplatz und einige
Salons für Familienfeier, Hochzeiten, Geburtstagsfeier, Schulungen und Besprechungen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
uÀxs
m2
Svatební salonek
80
Lovecký salonek
15
Rybářský salonek
Selský salonek
180
Zámecký salonek
18
25
25
160
45
48
120
90
100
30
60
Šv ýcarská letní terasa
Myslivecká restaurace
konferenční sál
80
60
120
70
50
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđğQĆĔČN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 120 Ĵ 38 ĵ 10
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
348HIPGNV7ÏÎÍ
| 63
Doprovodné programy
V zadní části areálu postupně vzniká sportovně-zábavní
a rehabilitační centrum s několika saunami, bazénem, fitness
centrem, kurty pro squash a bowlingem V blízkosti hotelu se
nachází golfové hřiště, kde lze pro zájemce zajistit třídenní školu
golfu, zakončenou zkouškou pro získání zelené karty.
Accompanying programmes
The back part of the complex is being extended by a sportingentertainment and wellness centre with several saunas,
swimming pool, fitness centre, courts for squash and bowling
Found nearby is a golf course that offers a three-day school of
golf, concluded by a green card examination.
Begleitprogramme
Im hinteren Teil des Areals entsteht fortlaufend ein Sport Unterhaltungs- und Erholungszentrum mit einigen Saunen,
Schwimmbecken, Fitnesszentrum, Squashplätzen und Bowling
in der Hotelnähe befindet sich ein Golfplatz, wo für
Interessenten eine dreitägige Golfschule, die mit dem Erwerb
einer Grünen Karte abgeschlossen ist, organisiert werden kann.
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Svatební salonek
15
Rybářský salonek
25
Selský salonek
Zámecký salonek
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
uĩt
70
Lovecký salonek
45
120
Šv ýcarská letní terasa
60
Myslivecká restaurace
60
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
Ţdäêíîïñ
Penzion Patria ** Kobylí
A. Šebestové 716, 691 10 Kobylí
Tel.: 519 440 793, 606 440 857, e-mail: [email protected], www.patriakobyli.cz
Pro pořádání konferencí, meetingů, workshopů, firemních i soukromých akcí nabízíme kongresové sály a salonky s variabilní
kapacitou 10 až 250 míst. Sály jsou ozvučené, a vybavené moderní audiovizuální technikou a barem. Poskytujeme ubytování ve dvou, tří
a vícelůžkových pokojích s celkovou kapacitou 185 lůžek. Zajišťujeme také celodenní stravování, řízené ochutnávky vína a společenské
večírky v reprezentačním vinném sklepě.
We offer congress halls and lounges with variable capacity from 10 up to 250 places for organising conferences, meeting, workshops,
company and private events. The halls have a sound system, are equipped with modern A-V technology and a bar. We offer accommodation
in double, triple and more-bedded rooms with a total capacity of 185 beds. We provide meals and refreshments for the whole day,
supervised wine-tasting and social parties in a impressive wine cellar.
Für die Veranstaltung von Konferenzen, Meetings, Workshops, privaten und Firmenveranstaltungen bieten wir Kongresssäle und
Salons mit einer variablen Kapazität von 10 bis 250 Plätzen. Die Saale sind beschallt und ausgestattet mir den modernen audiovisuellen
Technik und mit einer Bar. Die Unterkunft ist möglich in den Zwei-, Drei- und Mehrbettzimmern mit der Gesamtkapazität von 185 Betten.
Wir sicherstellen auch die ganztägige Verpflegung, kommentierte Weinverkostungen und Gesellschaftsabende im repräsentativen
Weinkeller.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
i
m2
Kongresov ý sál velký
300
160
120
220
100
120
60
Kongresov ý sál malý
100
35
45
60
35
40
30
60
45
Reprezentační vinný
sklep
48
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĊĒđĎďğQćĆťĔČĄċNUĘÿ
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ũŪeoigÀvĩt
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Kapacita | Capacity | Kapazität
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 185 Ĵ 10 ĵ 15
Jídelna
80
Venkovní gril
60
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
Restaurační služby | Restaurant services |
Restaurantservice
38HIPGOEVY7ÏÎÍÐÌ
ŧŢdäìñ
| 64
Regionální hospodářská komora Brno
Výstaviště 1, 648 04 Brno
Tel.: 532 194 911, 532 194 923, e-mail: [email protected], http://rhkbrno.cz
Sídlo Regionální hospodářské komory se nachází v areálu brněnského výstaviště vedle Kongresového centra. Nabízíme pronájem prostor
a zařízení pro firemní prezentace, přednášky, odborné semináře a školení, vědecké kongresy a konference, akademická setkání, workshopy,
odborná jednání, výjezdní zasedání, zasedání valných hromad a tiskové konference. Nabízíme rovněž osobní asistence při podávání akce,
zajištění občerstvení a lektorů, zprostředkování tlumočení včetně kompletního zajištění techniky a spolufinancování akce.
A seat of the Regional Chamber of Commerce is found with the Brno Exhibition Centre next to the Congress centre. We offer premises
and equipment for company presentations, lecture, seminars and training courses, congresses and conference, meetings, workshops,
professional dealings, shareholder's meetings and press conferences. We also offer personal assistance with organising events, providing
catering and lectures, interpreting services including the equipment and co-financing of events.
Der Sitz der Wirtschaftkammer befindet sich im Areal des Brünner Messegeländes neben dem Kongresszentrum. Wir bieten die
Vermietung von Räumlichkeiten und Einrichtungen für Firmenpräsentationen, Vorträge, Fachseminare und Schulungen, wissenschaftliche
Kongresse und Konferenzen, akademische Treffen, Workshops, fachliche Verhandlungen, Tagungen, Hauptversammlungen und
Pressekonferenzen. Gleichzeitig bieten wir auch die persönliche Assistenz bei der Veranstaltung, Sicherstellung der Verpflegung und
Vortragenden, Vermittlung des Dolmetschens samt der kompletten Technik und die komplette Mitfinanzierung der Veranstaltung.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Přednáškov ý sál
115
120
Workshopov ý sál
52
40
Počítačová učebna
43
23
Zasedací místnost
33
15
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Â
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
30
ùŨũŪūeomhiRgk
ÀzxvÃsuÂqrĩtÄ
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĊĖĒđĎĈğQćĆťĔČăĄċNāUĘÿ
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES |
UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY |
CATERING SERVICES |
CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb |
External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
| 65
Letohrádek Mitrovských, Brno
Veletržní 19, 603 00 Brno
Tel.: +420 605 972 588, e-mail: [email protected], www.letohradekbrno.cz
Ojedinělá klasicistní stavba ve stylu Ludvíka XVI. v blízkosti centra města Brna, v sousedství výstaviště a mnoha hotelů, nabízí
reprezentativní prostory vybavené stylovým mobiliářem. Obdiv si zaslouží unikátní fresková výzdoba hlavního sálu z roku 1790.
Krásu letohrádku obdivovali už císaři Napoleon I. a František I. Zajišťujeme kompletní konferenční servis včetně cateringových služeb
a doprovodných programů.
A unique classicist structure in the style of Luis XVI, situated near the Brno city centre, next to the Brno Exhibition Centre and many hotels,
offers prestigious premises equipped with stylish furniture. The exceptional fresco in the main hall from 1790 is worth mentioning. Already
emperors Napoleon I and Franz I admired the beauty of the summerhouse. We provide the complex conference service including catering
and accompanying programmes.
Einmaliger klassizistischer Bau im Stil des Ludwigs XVI. in der Nähe des Zentrums des Stadtzentrums, in der Nachbarschaft der
Messegelände und vieler Hotels, bietet repräsentative mit dem stilvollen Mobiliar ausgestattete Räumlichkeiten. Die Bewunderung
verdienen auch die einzigartigen Freskoverzierungen des Hauptsaales aus dem Jahr 1790. Die Schönheit des Lustschlosses bewunderten
bereits die Kaiser Napoleon I. und Franz I. Wir sichern kompletten Konferenzservice samt der Cateringdienstleistungen und
Begleitprogramme.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ùŨũŪūĩ
m2
Freskov ý sál
70
60
40
40
60
Salonek „Louis XVI.“
50
30
20
30
20
25
35
Salonek „Rokoko“
50
30
20
30
20
25
35
70
60
50
70
45
270
120
Suterénní sál
Terasa
45
70
100
140
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťĔČăċNāUÿ
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES |
UNTERKUNFTSSERVICE
Doprovodné programy
Prohlídky interiérů s výkladem, oživené večerní prohlídky
při svíčkách Výstavy, koncerty, historicky laděná divadelní
představení Přednášky, besedy, ukázky aranžování květin,
speciální akce Mobilní kasino, módní přehlídky.
Accompanying programmes
Tours through the interiors with a guide, special evening
tours in candlelight Exhibitions, concerts, historic theatre
performances Lectures, meetings, flower arrangement shows,
special events Mobile casino, fashion shows.
Begleitprogramme
Besichtigungen der Räumlichkeiten mit einer Führung,
abendliche Besichtigungen bei Kerzen Ausstellungen,
Konzerte, historisch gestimmte Theatervorführungen Vorträge,
Gespräche, Vorführungen der Blumenarrangements, spezielle
Veranstaltungen Mobiles Casino, Modeschau.
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
ùŨũŪūeomRgkqĩt
Možnost externích cateringových služeb | External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
| 66
Zámek Slavkov – Austerlitz
Palackého náměstí 1, 684 01 Slavkov u Brna
Tel.: +420 544 221 685, 544 221 204, e-mail: [email protected], www.zamek-slavkov.cz
Barokní zámek je proslulý bohatou historií, spjatou jak s rodem Kouniců, tak vítěznou bitvou Napoleona I., která se v okolí odehrála dne
2. 12. 1805. Reprezentativní zámecké interiéry a přilehlý park se nabízejí k uspořádání rozmanitých společenských akcí – rautů, banketů,
sympozií, kongresů, konferencí, přednášek a seminářů, garden party, welcome-drinků, ale i soukromých akcí včetně svatebních obřadů
a hostin. V oblasti gastronomie, doprovodných programů a květinové výzdoby spolupracujeme s renomovanými firmami a poskytujeme tak
kompletní servis.
A Baroque chateau with rich history connected with the Kounitz Family as well as with the Napoleon’s Battle of Auterlitz that took place
on 2. 12. 1805 nearby. The impressive chateau interiors and a park are ideal for organising various social events – banquets, symposiums,
congresses, conferences, lectures and seminars, garden parties, welcome-drinks, as well as private events including wedding ceremonies
and receptions. We cooperate with renowned companies and provide complex services in catering, accompanying programmes and flower
decoration.
Das Barockschloss ist sowohl durch die reiche Geschichte, die mit dem Geschlecht Kounic verbunden ist als auch mit der Siegerschlacht
des Napoleons I., die in der Umgebung am 2. 12. 1805 stattfand, bekannt. Die repräsentativen Schlossräumlichkeiten und der anliegende
Park bieten sich zur Veranstaltung von Büffets, Symposien, Kongressen, Konferenzen, Vorträgen und Seminaren, Garden partys,
Welcome drinks, aber auch den privaten Veranstaltungen samt der Trauungen und Festmahlen. Auf dem Gebiet der Gastronomie, der
Begleitprogramme und des Blumenschmuckes arbeiten wir mit den renommierten Firmen zusammen und bieten einen kompletten Service.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME| FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ŪūÂ
m2
Historický sál
190
250
120
Divadelní sál
83
120
40
Rubensův sál
65
80
Salla terrena
80+60
100
Portik
120
100
Podzemí
220
180
30
Zámecký park
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦđQĆČĄċNāė
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb | External catering services available | Externe Cateringservice möglich
| 67
Doprovodné programy
Na přání zajistíme historicky laděný doprovodný program –
vystoupení vojáků z období napoleonských válek, historický
šerm, přivítání hrabětem s chotí nebo Napoleonem, kostýmovaná
prohlídka zámku, dobová hudba v kostýmech, módní přehlídky,
projížďky kočárem, cimbálová hudba, ohňostroje.
Accompanying programmes
At your wish we provide a historic accompanying programme
– soldiers from the period of Napoleon wars, historic fencing,
welcoming by the Duke with his wife or by Napoleon, a tour through
the chateau in costumes, contemporary music in costumes, fashion
shows, rides in a carriage, dulcimer music, fireworks.
Begleitprogramme
Auf den Wunsch organisieren wir ein historisch gestimmtes
Begleitprogramm – Auftritt der Soldaten aus der Zeit der
Napoleonkriege, historisches Fechten, Begrüßung durch
den Graf mit der Gattin oder durch Napoleon, kostümierte
Besichtigung des Schlosses, zeiggemäße Musik in den Kostümen,
Modeschauen, Kutschenfahrten, Zimbalmusik, Feuerwerke.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ŪūohiRgÀxvsÂqĩtÄ
Kongresové centrum ve Wannieck Gallery Brno
Ve Vaňkovce 2, 602 00 Brno
Tel.: +420 543 256 072, 737 287 511, e-mail: [email protected], www.wannieckgallery.cz
Galerie současného umění – Wannieck Gallery se nachází v budově Strojírny, v památkově chráněném souboru staveb v bývalém továrním areálu Vaňkovka. Na ploše 3000 m 2 jsou vystavována
díla předních českých a zahraničních umělců, která vznikla během posledních desetiletí. Galerii s kapacitou až 600 osob lze využít pro semináře, kongresy, módní přehlídky, firemní akce
a prezentace.
Modern Art Gallery – Wannieck Gallery is found in the engineering plant of the urban protected complex in the former Vaňkovka factory. On the area 3000 m 2 the gallery presents
masterpieces of the prime Czech and foreign artists. The gallery with a capacity up to 600 persons can be used for seminars, congresses, fashion shows, business events and presentations.
Galerie der zeitgenössischen Kunst – Wannieck Gallery befindet sich im Gebäude einer Maschinenfabrik, in der denkmalgeschützten Sammlung der Bauten im ehemaligen Werksgelände
Vaňkovka. Auf der Fläche von 3000 m 2 werden die Werke der tschechische und ausländischen Spitzenkünstler ausgestellt, die im Laufe der letzten Jahrzehnten entstanden ist. Die Galerie mit
der Kapazität von 600 Personen kann für Seminare, Kongresse, Modeschauen, Firmenveranstaltungen und Präsentationen genutzt werden.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Hala
Doprovodné programy
Výstavy, koncerty a kulturní akce Animační
programy Gallery art shop Kavárna.
m2
3 000
600
600
600
600
600
600
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
Ę
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Accompanying programmes
Exhibitions, concerts and cultural events
Animation programmes Gallery art shop
Café.
Begleitprogramme
Ausstellungen, Konzerte und
Kulturveranstaltungen Animationsprogramme
Gallery art shop Café.
UBYTOVACÍ SLUŽBY |
ACCOMMODATION SERVICES |
UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování |
External accommodation available |
Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING
SERVICES | CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb |
External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
Kogresové centrum Loucký klášter
Znovín Znojmo, a.s., Loucká ulice, 669 02 Znojmo
Tel.: +420 515 267 458, e-mail: [email protected], www.znovin.cz
Kongresové středisko v interiérech barokního Louckého kláštera ve Znojmě. Komplexní servis pro pořádání konferencí, firemních
prezentací, školení a kurzů s doprovodným vinařským programem, rautů, řízených degustací, přednášek a naučných ochutnávek. Barokní
štukové sály s kapacitou až 300 míst. Ochutnávky vín až pro 120 osob najednou v klášterních sklepech nebo v galerii.
The Congress Centre in the interiors of the Baroque Louka monastery in Znojmo. A complex service for organising conferences, company
presentations, training courses and courses with accompanying wine programmes, banquets, supervised wine-tasting, lectures and winetasting. Baroque stucco halls with a capacity up to 300 seats. Wine-tasting for up to 120 persons in the monastery cellars or in a gallery.
Kongresszentrum in den Räumlichkeiten des Barockklosters Louka in Znojmo. Komplexer Service zur Veranstaltung von Konferenzen,
Firmenpräsentationen, Schulungen und Kursen mit einem Begleitweinbauprogramm, Buffets, kommentierten Verkostungen, Vorträgen.
Barockstucksäle mit der Kapazität bis zu 300 Plätzen. Verkostungen für bis zu 120 Personen auf einmal in den Klosterkellern oder in der Galerie.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
ùŨũŪūu
m2
Malý štukov ý sál
165
120
80
190
100
140
190
Velký štukov ý sál
280
300– 400
120
400
120
260
300 – 400
Velká galerie
164
120
80
190
100
140
190
72
60
20
80
30
60
80
50
20
30
50
60
150
80
100
150
Degustační místnost
Malý salonek
45
30
Malá galerie
126
80
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĎğQćĆťĔČăĘÿę
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES |
UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb | External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
| 69
Doprovodné programy
Vinařský turistický program Odborné degustace vín
s výkladem Školení se specializací na vinnou kulturu Prohlídky
Louckého kláštera s unikátní románsko-gotickou kryptou
a klášterním kostelem Nanebevzetí Panny Marie a sv. Václava
Prohlídky muzea bednářství a vinařství Obrazová galerie
Znovín Znojmo Hudba, rytířské souboje.
Accompanying programmes
Wine tourist programme Expert wine-tasting with comments
Training courses focused on wine culture Tours through the
Louka monastery with a unique Romanesque-Gothic crypt and
the monastery church of the Assumption of the Virgin Mary and
St. Wenceslas Tours through the museum of coopery and winegrowing Art Gallery of Znovín Znojmo Music, knight jousting.
Begleitprogramme
Touristisches Weinbauprogramm Fachliche Weinverkostungen
mit Kommentar Schulungen mit der Spezialisierung auf
die Weinkultur Besichtigungen des Klosters Louka mit der
einzigartigen romanisch-gotischen Krypta und der Klosterkirche
der Maria Himmelfahrt und Hl. Wenzel Besichtigungen des
Museums der Binderei und des Weinbaues Bildergalerie Znovín
Znojmo Musik, Rittertourniere.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùŨũŪūogkÀ
zxvÃsĩtÄ
Kongresové centrum zámek Mikulov
Regionální muzeum Mikulov, Zámek 1, 692 15 Mikulov
Tel.: +420 519 510 532, 519 309 018, e-mail: [email protected], www.rmm.cz
Impozantní zámek je sídlem Regionálního muzea v Mikulově. Exkluzivní prostory několika zámeckých sálů s dobrým technickým
zázemím jsou vhodné pro konání komorních akcí i velkých sympozií. Propojení centra s muzeem poskytuje zázemí pro rozmanité kulturní
doprovodné programy.
An impressive chateau is a seat of the Regional Museum in Mikulov. Exclusive premises in several chateau halls with advanced technical
background are suitable for organising smaller events as well as big symposiums. The merge of the centre with a museum provides good
background for various cultural accompanying programmes.
Das imposante Schloss ist der Sitz des Regionalen Museums in Mikulov. Exklusive Räumlichkeiten von einigen Schlosssälen mit guter
technischer Ausstattung sind geeignet zur Veranstaltung von kleineren Veranstaltungen aber auch großen Symposien. Die Verbindung des
Zentrums mit dem Museum bietet guten Hintergrund für vielfältige Kulturbegleitprogramme.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
VOLNÝ ČAS | LEISURE TIME | FREIZEIT
Služby v zařízení | Hotel services |
Dienstleistungen der Einrichtung
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Zámecký sál
480
Vinárna
210
Nástupní sál
170
120
Sál předků
190
120
Salonek W. Grőlla
Sala terrena
300
300
Ūū
150
90
80
60
180
100
50
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđĎQĆťĔČĕNĘÿė
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb | External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
| 70
Doprovodné programy
Expozice Regionálního muzea v Mikulově: Galerie Dietrichsteinů
s unikátním renesančním rouchem hraběnky Markéty
Lobkowiczové, expozice vinařství a vinohradnictví se sbírkou
vinařských lisů a obřím sudem, archeologická expozice Římané
a Germáni v kraji pod Pálavou (Cena Gloria musaealis – Muzejní
výstava roku 2007) Zámecká knihovna, galerie současného
umění, synagoga a další Možnost pořádání řízených degustací
vín, zpestření prohlídek oživenými historickými obrazy či
vystoupeními divadelní společnosti Kulturní a společenské
programy ve městě a okolí.
Accompanying programmes
Exposition of the Regional Museum in Mikulov: Dietrichstein
Gallery with a unique Renaissance robe of Countess Markéta
Lobkowicz, exposition of wine-growing and wine-making
with a wine press collection and a giant barrel, archaeological
exposition the Romans and Germans below Pálava (Gloria
musaealis Prize – The museum exhibition of the year 2007)
Chateau library, Contemporary Art Gallery, synagogue
and others Organising supervised wine-tasting, tours with
entertainment – historic scenes or theatre performances
Cultural and social programmes in the town and environs.
Begleitprogramme
Ausstellung des Regionalen Museums in Mikulov: Galerien des
Geschlechtes Dietrichstein mit einzigartigem Kleid der Gräfin
Margarete Lobkowicz, Ausstellung des Weinbaues mit der
Sammlung der Weinpressen und einem Riesenfass, archäologische
Ausstellung Römer und Germane im Land unter Pálava (Preis
Gloria musaealis – Museenausstellung des Jahres 2007)
Schlossbibliothek, Galerie der zeitgenössischen Kunst, Synagoge
u. a. Veranstaltung von kommentierten Weinverkostungen,
Ergänzung der Besichtigungen mit den belebten historischen
Bildern oder mit Auftritten einer Theatergesellschaft Kultur- und
Gesellschaftsprogramme in der Stadt und Umgebung.
Ostatní volnočasové aktivity v okolí |
Other leisure time facilities close by |
Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung
ùũŪūhiRgkÀuĩt
Konference s.r.o.
Konference s.r.o., Zámecká 105/22, 643 00 Brno
Tel.: +420 777 635 759, e-mail: [email protected], www.konference.org
Společnost se specializuje na pořádání
odborných konferencí dle aktuálních
trendů v jednotlivých odvětvích,
podpořených výzkumnými studiemi.
Konference se konají v brněnském
hotelu Holiday Inn a jejich program je
připravován na základě dlouhodobých
zkušeností. Jsou určeny zejména pro
vrcholový a střední management,
ředitele, majitele společností
a odborníky.
A company is focused on organising
professional conferences according
to the topical trends in individual
fields, supported by research studies.
The conferences are held in the Brno
hotel Holiday Inn and their programme
is prepared on the basis of many years
experience. They are intended especially
for the top and medium management,
directors, company owners and experts.
Die Gesellschaft spezialisiert sich auf die
Veranstaltung von fachlichen Konferenzen
nach den aktuellen Trends in einzelnen
Fachgebieten, die mit Forschungsstudien
unterstützt werden. Die Konferenzen
finden im Brünner Hotel Holiday Inn
statt, und deren Programm auf Grund
der langjährigen Erfahrungen vorbereitet
wird. Sie sind vor allem für das mittlere
und Spitzenmanagement, für Direktoren,
Firmenbesitzer und Fachleute bestimmt.
Cíle odborných konferencí:
• Odborné prezentace
• Profesionální organizace
• Efektivní využití Vašeho času
• Navázání spolupráce
• Výměna názorů a zkušeností
Objectives of professional
conferences:
• Professional presentation
• Professional organisation
• Effective time management
• Match making and new cooperation
• Experience and opinion exchange
Ziele der Fachkonferenzen:
• fachliche Präsentationen
• professionelle Organisation
• effektive Nützung Ihrer Zeit
• Anbahnung der Zusammenarbeit
• Austausch von Meinungen und Erfahrungen
POŘÁDANÉ AKCE
ORGANISED EVENTS
ABGEHALTENE VERANSTALTUNGEN
Únor – Očekávaný vývoj odvětví
stavebnictví
February – Expected development in
building industry
Februar – voraussichtliche Entwicklung
im Bauwesen
Březen – Exportní strategie firem
March – Company export strategy
März – Exportstrategien der Firmen
Duben – Očekávaný vývoj cen energií,
Očekávaný vývoj odvětví obchodu
April – Expected development of energy
prices,
Expected development in commerce
April – voraussichtliche Preisentwicklung
bei Energien,
voraussichtliche Entwicklung im Handel
May – Services – a tool for lowering the
company costs
Mai – Dienstleistungen – Mittel zur
Kostensenkung in Firmen
June – Alternative funding resources
Juni – alternative Finanzierungsquellen
September – Expected development in
tourism industry
September – voraussichtliche
Entwicklung im Fremdenverkehr
October – Expected development in
motor industry in CR and Central Europe
Oktober – voraussichtliche Entwicklung
in der Autoindustrie in Tschechien und in
Mitteleuropa
Květen – Služby – nástroj snižování
nákladů firem
Červen – Alternativní zdroje financování
Září – Očekávaný vývoj odvětví
cestovního ruchu
Říjen – Očekávaný vývoj automobilového
průmyslu v ČR a střední Evropě
Prosinec – Očekávaný vývoj realitního
trhu v ČR a střední Evropě
| 71
December – Expected development on
estate market in CR and Central Europe
Dezember – voraussichtliche
Entwicklung auf dem Markt mit Realitäten
in Tschechien und in Mitteleuropa
Hotel Prestige**** Znojmo
Pražská 100, 669 02 Znojmo, tel.: +420 515 224 595, e-mail: [email protected], www.hotel-prestige.cz
Komfortní hotel v klidné části Znojma nabízí čtyři konfereční prostory,
aquacentrum s vířivkou, parní kabinou, saunou, fitnesscentrem a solariem.
Dále je k dispozici vinný sklep, degustace vína, různé doprovodé programy,
teambuldingové, rodinné i společenské akce. Novinkou jsou wellnes pobyty,
nabízející relaxaci pro tělo a duši.
A comfortable hotel in a peaceful part of Znojmo offers four conference halls,
aquacentre with whirlpool, steam cabin, sauna, fitness centre and solarium. Further
you can visit a wine cellar; hotel organises wine-tasting, various accompanying
programmes, team-building, family and social events. A new offer includes
wellness stays with a relaxation for your body and mind.
Komfortables Hotel im ruhigen Teil der Stadt Znojmo bietet vier Konferenzräume,
Aquazentrum mit Whirlpool, Dampfbad, Sauna, Fitnesszentrum und Solarium.
Zur Verfügung stehen weiter – Weinkeller, Weinverkostungen, verschiedene
Begleitprogramme, Teambuilding-, Familien- und Gesellschaftsveranstaltungen.
Die Neuigkeit sind die Wellnesaufenthalte, die Erholung für den Körper und für die
Seele bieten.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Zelený salónek
80
100
130
50
80
Podkrovní učebna
50
60
80
30
35
25
Vinařský salónek
40
35
50
30
35
25
15
30
15
15
15
100
100
130
100
100
80
Lovecký salónek
Vinárna
80
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĊĒđĎQťĔČĄċNāUĘÿ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
328HILPNEVY79
ÏÎÍÐÌ
Ů 165 Ĵ 74 F 2
Parkhotel Brno****
Veslařská 250, 637 00 Brno, tel.: +420 543 236 350, 543 236 351, e-mail: [email protected], www.parkhotel.cz
Stylový zámecký hotel v těsné blízkosti brněnského výstaviště a přitom v tichu
a zeleni svrateckého údolí. Interiéry a exteriéry zdobeny štukovými a kovářskými
prvky, stěny potaženy lyonským hedvábím. Hostům je k dispozici hlídané
parkoviště, restaurace a kavárna, dvě terasy, bazénový bar, bazén, sauna s možností
masáží a další služby. Neopakovatelnou atmosféru dotváří kapacita hotelu,
20 dvoulůžkových pokojů.
A stylish chateau hotel near the Brno Exhibition Centre and at the same time in
peace and greenery of the Svratka River valley. Interiors and exteriors are decorated
by the stucco and forged elements, walls are covered by Lyon silk. Available for our
guests are a guarded parking, restaurant and cafe, two terraces, swimming pool
with a bar, sauna, massages and other services. A unique atmosphere is enhanced
by the hotel capacity of 20 double rooms.
Stilvolles Schlosshotel in der unmittelbaren Nähe des Messegeländes und dabei in der
Ruhe und im Grünen des Tales des Flusses Svratka. Die Interieure und Exterieur sind mit
den Stuck- und Schmiedelementen verziert, die Wände mit der Lyonseide bezogen. Den
Gästen stehen zur Verfügung – bewachter Parkplatz, Restaurant und Cafe, zwei Terrassen,
Poolbar, Schwimmbecken, Sauna mit Massagen und weiteren Dienstleistungen. Einmalige
Stimmung ergänzt die Hotelkapazität mit 20 Zweibettzimmern.
| 72
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Hlavní sál
80
50
50
60
50
Francouzský salonek
40
30
30
40
40
30
Zámecký salonek
30
20
20
30
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťĔČĄċNāUÿ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 41 ij 1 Ĵ 17 ĵ 2
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
534HILPGONEVY
9AÏÎÍÐÌ
Hotel Terasa**** Jedovnice
679 06 Jedovnice 585, tel.: +420 516 442 636, 776 030 101, e-mail: [email protected], www.hotel-terasa.cz
Hotel leží v blízkosti Moravského krasu. Hostům jsou k dispozici dvou až čtyřlůžkové
pokoje s terasami s výhledem na rybník a okolí. Prostorný kongresový sál a bar s možností
konferenčního využití je vhodný k pořádání firemních seminářů a školení, obchodních
jednání a dalších aktivit. Kromě celodenního občerstvení lze uspořádat večerní rožnění,
k dispozici je krytý bazén, sauna, whirlpool, solárium, posilovna, stolní tenis, hřiště na
míčové hry a rybolov.
A hotel lies near Moravian Karst. The guests can use double, triple and four-bedded
rooms with terraces offering a view over the pond and environs. Large congress hall
and bar is suitable for organising conferences, company seminars and training courses,
business meetings and other activities. We offer refreshments for the whole day and
evening grilling. The hotel offers an indoor swimming pool, sauna, whirlpool, solarium,
gym, table tennis, playground and fishing.
Das Hotel liegt in der Nähe des Mährischen Karstes. Den Gästen stehen Zwei- bis
Vierbettzimmer mit den Terrassen mit der Aussicht auf den Teich und Umgebung zur
Verfügung. Geräumiger Kongresssaal und Bar mit der Möglichkeit der Konferenznutzung
ist zur Veranstaltung von Firmenseminaren und Schulungen, Geschäftsverhandlungen
und anderen Aktivitäten geeignet. Neben der ganztägigen Verpflegung kann auch das
Abendgrillen organisiert werden. Zur Verfügung steht ein Hallenbad, Sauna Whirlpool,
Solarium, Fitness, Tischtennis, Spielplatz für die Ballspiele und Fischen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
konferenční sál
72
60
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ĒđQťČN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 42 Ĵ 3 ĵ 9
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPGNEV79Ï
ÎÍÐÌ
Hotel Vinum Coeli**** Dolní Kounice
Masarykovo náměstí 63, 664 64 Dolní Kounice, tel.: +420 546 421 440, 604 439 695, e-mail: [email protected], www.vinumcoeli.cz
Hlavní budova hotelu je situována v historickém měšťanském domě, který téměř po tři staletí sloužil pohostinským
účelům. Nyní je objekt citlivě zrestaurován se zachováním historických prostor restaurace, vináren, části kounického
podzemí a sálů. Součástí komplexu je také hotelová depandance, dvorní trakt s parkovištěm a letním posezením.
Šéfkuchař hotelu Josef Dufek je členem národního kuchařského týmu a finalista soutěže Kuchař roku. Hotel se
specializuje na snoubení vícechodových menu s nejlepšími moravskými víny a řízené degustace.
The main building of the hotel is situated in the historic manor house that has served as an inn for nearly three
centuries. Today it was carefully reconstructed with preserving the historic premises of a restaurant, wine-bars, a part
of the underground and halls. The complex involves a hotel depandance, courtyard with parking lot and summer
seating area. Hotel chef Josef Dufek is a member of the national chef team and the finalist of the Chef of the Year
competition. The hotel specialises in a harmony of more-course meals with the best Moravian wines and supervised
wine-tasting.
Das Haupthotelgebäude befindet sich im historischen Bürgerhaus, das fast drei Jahrhunderte zum Gastgewerbe
diente. Heute ist das Objekt empfindlich saniert und es blieben die historischen Räumlichkeiten des Restaurants, der
Weinstuben, eines Teiles des kounicky Untergrundes und der Säle erhalten. Ein Bestandteil des Komplexes ist auch
die Hoteldependance, der Hoftrakt mit einem Parkplatz und den Sommersitzplätzen. Der Chefkoch des Hotels ist
das Mitglied des nationalen Kochteams und der Finalist des Wettbewerbes Koch des Jahres. Das Hotel spezialisiert
sich auf die Verbindung der mehrgängigen Menüs mit den besten mährischen Weinen und auf die kommentierten
Verkostungen.
| 73
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
sál
salonek
m2
200
120
120
30
30
30
200
restaurace
50
50
50
70
vinárna
30
30
30
50
vinárna + degustační vinárna
60
zahrádka
40
bowlingový bar
25
35
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĒđĈďğQćĆťĔČăĕċNāĘÿęė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 48 + 20 přistýlek Ĵ 24 ĵ 12 F 2
5348HILPGNE
VY79AÏÎÍÐÌ
Hotel Moravia - Lasákův mlýn**** Boskovice
Dukelská 77, 680 01 Boskovice, tel.: +420 516 454 441, 516 454 442, e-mail: [email protected], www.hotelmoravia.cz
Útulný hotel rodinného typu s příjemným personálem a vyhlášenou kuchyní ve
stylovém prostředí starého vodního mlýna z roku 1888. Zahradní areál s rybníkem,
zařízení vhodné pro rodinné i firemní akce.
A cosy family type hotel with pleasant staff and well reputed cuisine in a stylish
environment of an old water mill from 1888. The garden with a pond, equipment
suitable for family and company events.
Gemütliches Familienhotel mit angenehmem Personal und berühmter Küche, in
der stilvollen Umgebung der alten Wassermühle aus dem Jahr 1888. Gartenareal mit
einem Teich, Eichrichtung geeignet für Familien und Firmenveranstaltungen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Leonardo
m2
150
80
55
Apart
80
40
35
Apart Club
40
20
13
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ĉĊĒđĎğQćĆťĔċUÿ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
5328HILPOEVYÏ
ÎÍÌ
Ů 75 ij 2 Ĵ 25 ĵ 4 F 2
G Hotel**** Luleč
683 03 Luleč 272, tel.: +420 517 353 258, 775 970 610, e-mail: [email protected], www.g-hotel.cz
Malý hotel s rodinnou atmosférou se nachází v klidném prostředí Drahanské
vrchoviny, necelých 20 minut jízdy z centra Brna po dálnici D1 směrem na Olomouc
(exit Vyškov – západ). Hotel obklopený zelení je ideálním místem pro aktivní
i pasivní odpočinek s možností zajímavých výletů do okolí. K zázemí hotelu patří
i vyhlášená restaurace.
A small hotel with fa mily atmosphere is found in peaceful environment of the
Drahanská Highlands, less than 20 minutes drive from the Brno centre on the
highway D1 towards Olomouc (exit Vyškov – západ). The hotel surrounded by
greenery is an ideal place for active and passive relaxation with a possibility of
many interesting trips in the environs. The hotel restaurant is well reputed.
Kleines Hotel mit der Familienstimmung befindet sich in der ruhigen Umgebung
des Drahansky Hügellandes, knappe 20 Minuten der Fahrt aus dem Zentrum der
Stadt Brno auf der Autobahn D1 Richtung Olomouc (Exit Vyškov – Westen) entfernt.
Das Hotel steht im Grünen und ist ein idealer Ort für die passive und aktive Erholung
mit der Möglichkeit der interessanten Ausflüge in die Umgebung. Zum Hinterland
des Hotels gehört auch ein renommiertes Restaurant.
| 74
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
školící místnost s barem
školící místnost
m2
42+38
30
28
28
25
10
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒğQćĆťĔĄċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 36 ij 2 Ĵ 6 ĵ 4 F 3
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
34HILPGO7AÏÎ
ÍÌ
Hotel Sluneční dvůr**** Brno
Přemyslovo náměstí 26, 627 00 Brno-Slatina, tel.: +420 545 211 442, e-mail: [email protected], www.slunecnidvur.cz
Hotel stojí v centru městské části Brno-Slatina. Jeho předností je malá vzdálenost od
mezinárodního letiště Brno-Tuřany a snadná dostupnost z dálnice D1 (exit 201), D2 nebo z centra
Brna po rychlostní i městské komunikaci směrem na Olomouc. V blízkosti hotelu jsou vybudována
parkovací místa pro osobní auta i autobus. V hotelovém komplexu je možné navštívit restauraci,
která nabízí netradiční jídla, dobrá piva a kvalitní moravská vína. Kromě prostoru pro pořádání
školení a seminářů je v objektu také pobočka Komerční banky.
A hotel is situated in the centre of Brno-Slatina suburb. Its advantage is a short distance from the
international airport Brno-Tuřany and easy accessibility from highway D1 (exit 201), D2 or from the
Brno city centre on the four-lane road towards Olomouc. The hotel has parking for cars and a bus
nearby. The hotel offers a restaurant offering untraditional meals, good beer and quality Moravian
wines. The complex includes premises for organising training courses and seminars as well as the
branch office of Komerční banka.
Das Hotel steht im Zentrum des Stadtteiles Brno-Slatina. Zu seinen Vorteilen gehören kleine
Entfernung vom internationalen Flughafen Brno-Tuřany und einfache Erreichbarkeit von der
Autobahn D1 (exit 201), D2 oder aus dem Stadtzentrum von Brno über die Schnell- und Stadtstrasse
Richtung Olomouc. In der Hotelnähe befinden sich Parkplätze für PKW und LKW. Im Hotelkomplex
können Sie das Restaurant, untraditionelle Speisen, gute Biere und hochwertige mährische Weine
anbietet, besuchen. Außer der Räumlichkeiten für die Veranstaltung von Schulungen und Seminaren
befindet sich im Objekt auch die Zweigstelle von Komerční banka.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost |
Area |
Saal
salonek
m2
100
50
35
35
40
60
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđQćĔN
Kapacita ubytování |
Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
38HILPGNE
VY9AÏÎÍÌ
Ů 53 ij 1 Ĵ 4 ĵ 6 F 2
Hotel Dukla*** Znojmo
Holandská 30, 671 81 Znojmo, tel.: +420 515 227 320, 515 227 321, e-mail: [email protected], www.hotel-dukla.cz
Hotel se nachází v jižní části města Znojma, asi 10 km od hraničního přechodu
Hatě. Kromě ubytování hotel nabízí kongresové služby a vhodné prostory pro
uspořádání nejrůznějších firemních akcí a společenských událostí.
A hotel situated in southern part of the town of Znojmo, circa 10 km from the
Hatě border crossing. The hotel offers accommodation, congress services and
premises suitable for organising various business and social events.
Das Hotel befindet sich im südlichen Teil der Stadt Znojmo, ca. 10 km vom Grenzübergang
Hatě entfernt. Neben der Unterkunft bietet das Hotel die Kongressdienstleistungen
und geeignete Räumlichkeiten für die Veranstaltung von verschiedenen Firmen- und
Gesellschaftsveranstaltungen an.
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HIP79ÏÎÐÌ
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý sál včetně
pódia
667
400
Přísálí kongresového
sálu
128
120
Hnědý salonek
250
400
200
100
Ů 268 Ĵ 87 ĵ 27
| 75
600
100
150
95
50
40
50
60
Svatební salonek
123
30
50
60
70
Salonek u recepce
27
15
15
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
Kapacita ubytování | Accommodation capacity | Unterkunftskapazitäten
400
ŦĊĒđĔČĄċĘęė
Hotel Happy Star*** Hnanice
Hnanice 111, 669 02 Znojmo, tel.: +420 515 210 360, 775 113 399, e-mail: [email protected], www.hotelhappystar.cz
Pohodlný moderní hotel poblíž města Znojma a 1 km od rakousko-českých hranic.
Možnost turistiky, odpočinku i sportovního vyžití, bohaté vybavení včetně krytého
bazénu a wellness. Ubytování, firemní akce, pořádání svateb a oslav a ochutnávky
vín, pronájem konferenčních prostor zcela zdarma. Široká nabídka doprovodných
programů – zábavná vinařská maturita, zážitková gastronomie, putování po
sklípcích drobných vinařů, hra na degustátory, sportovní sranda5boj a další.
A comfortable modern hotel near the town of Znojmo and 1 km from the AustrianCzech border. Possibility of hiking, relaxation, sporting activities, many facilities
including an indoor swimming pool and wellness. Accommodation, company events,
weddings, parties, wine-tasting, conference premises hire free of charge. A wide offer of
accompanying programmes – funny wine A levels, special gastronomy, trips to the wine
cellars of local wine-makers, a sommelier game, funny sporting pentathlon and others.
Bequemes modernes Hotel in der Nähe der Stadt Znojmo und 1 km von der
österreichisch-tschechischen Grenze entfernt. Mögliche Touristik, Erholung und sportliche
Betätigung, reiche Ausstattung samt des Hallenbades und Wellness. Unterkunft,
Firmenveranstaltungen, Veranstaltung von Hochzeiten und Feiern und Weinverkostungen,
Vermietung der Konferenzräumlichkeiten gratis. Breites Angebot an Begleitprogrammen
- unterhaltsames Weinbauabitur, Erlebnisgastronomie, Wanderung über die Keller der
kleinen Winzer, Spiel auf die Degustatoren, sportliches Spass5kampf und weiteres.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
velký školící salonek
80
60
40
40
40
60
45
malý školící salonek
45
30
20
20
20
30
25
vinárna
60
40
25
25
25
40
30
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđğQĆťĔČĕċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
538HILPGONEVY
7AÏÎÍÐÌ
Ů 54 Ĵ 24 F 3
Hotel Panon*** Hodonín
Koupelní 4, 695 22 Hodonín, tel.: +420 518 341 243, e-mail: [email protected], http://hotelpanon.cz
Hotel se nachází nedaleko centra lázeňského města u hranic s Rakouskem a Slovenskem, v blízkosti řady
sportovišť, cyklotras a dalších atraktivních míst. Bezdrátový příjem internetu Wi-Fi systémem, klimatizovaná
restaurace, snack-bar a zasedací sál pro pracovní zasedání, semináře nebo slavnostní akce. V areálu hotelu
je krytý plavecký bazén, squash, tenis, masáže a spinning. Bohatá nabídka gastronomických, folklorních
a poznávacích programů, návštěvy vinných sklepů, plavby lodí, cykloturistika, výlety do Vídně a Bratislavy.
The hotel is found not far from the centre of the spa town of Hodonín, near the border with Austria and
Slovakia, close to a number of sporting grounds, cycling routes and other attractive destinations. Wi-fi
internet, air-conditioned restaurant, snack-bar and conference hall for business meetings, seminars or
celebrations. The hotel complex includes an indoor swimming pool, squash, tennis, massages and spinning.
A rich selection of gastronomic, folklore and other tourist programmes, visits to wine cellars, boat trips,
cycling, trips to Vienna and Bratislava.
Das Hotel befindet sich in der Nähe des Stadtzentrums der Kurstadt auf der Grenze mit Österreich und mit
der Slowakei, in der Nähe von vielen Sportplätzen, Radwegen und weiteren attraktiven Plätzen. Drahtloser
Internetanschluss durch Wi-Fi, klimatisiertes Restaurant, Snack-bar und Sitzungssaal für Arbeitstreffen,
Seminare oder feierliche Veranstaltungen. Im Hotelareal befinden sich ein Hallenbad, Squash, Tennis,
Massagen und Spinning. Reiches Angebot an gastronomischen, Folklore- und Erkennungsprogrammen,
Besuchen der Weinkeller, Schiff fahrten, Radtouristik, Ausflügen nach Wien und Bratislava.
| 76
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost |
Area |
Saal
Seminární sál,
klimatizovaný
Salonek
m2
112
70
32
40
32
52
35
40
40
32
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđQĆťĄċN
Kapacita ubytování | Accommodation
capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 216 Ĵ 52 ĵ 18 F 4
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
STUDIO 8
532HIPGON
EY79AÏÎÍÐÌ
Hotel N*** Přímětice
Přímětice 62, 669 02 Znojmo, tel.: +420 515 228 164, 731 947 517, e-mail: [email protected], www.hoteln.cz
Hotel N se nachází v Příměticích, okrajové části Znojma. Leží jen 10 minut
od historického centra a 15 km od česko-rakouského hraničního přechodu.
Pozoruhodné je přímé propojení hotelu s unikátním Křížovým sklepem z poloviny
18. století, který se řadí k největším svého druhu na světě a slouží jako sklepní
hospodářství akciové společnosti Znovín Znojmo; prohlídky jsou možné. Hotel nabízí
adrenalinové, teambuildingové a zážitkové outdoor aktivity.
The Hotel N is found in Přímětice, at the edge of the town of Znojmo. It lies only
10 minutes from the historic centre and 15 km from the Czech-Austrian border
crossing. Worth mentioning is the connection of the hotel with the unique Cross
Wine Cellar from mid 18th century, which is one the biggest of its kind in the
world and serves as a winery of Znovín Znojmo; tours are possible. The hotel offers
adrenalin, teambuilding and outdoor activities.
Das Hotel N befindet sich in Přímětice, am Randteil der Stadt Znojmo. Es liegt nur
10 Minuten vom historischen Zentrum und 15 km vom österreichisch-tschechischem
Grenzübergang entfernt. Merkwürdig ist auch die Verbindung des Hotels mit dem
einzigartigen Kreuzkeller aus der Hälfte des 18. Jahrhunderts, der sich zu den
Größten seiner Art in der Welt reiht und gleichzeitig als die Kellerwirtschaft der
Aktiengesellschaft Znovín Znojmo dient. Besichtigungen sind möglich. das Hotel
bietet Adrenalin-, Teambuildings- und Erlebnis – Outdoor - Aktivitäten.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý sál č. 1
45
30
30
30
30
Kongresov ý sál č. 2
45
30
30
30
30
30
30
Kongresov ý sál č. 3
100
80
80
80
80
80
Kongresov ý sál č. 4
150
130
130
130
130
130
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĊĒğQćĆťĔČĄċNĘė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
Ů 70+ 30 přistýlek Ĵ 24 ĵ 1 F 5
534HILPGONEVY
7AÏÎÍÐÌ
Hotel Brno***
Horní 19, 639 00 Brno, tel.: +420 543 555 100, e-mail: [email protected], www.hotelbrno.cz
Hotel v klidném prostředí v blízkosti centra města Brna. Restaurace, snack
bar, vlastní parkoviště, sauna a dva antukové kurty. V dosahu sportovní aktivity
a bohatá kulturní nabídka – divadla, koncerty, kina, výstavy a veletrhy.
A hotel in peaceful environment near the Brno city centre. Restaurant, snack bar,
parking lot, sauna and two clay tennis courts. Sporting activities and a rich offer of
cultural events – theatres, concerts, cinemas, exhibitions and trade fairs.
Hotel in der ruhigen Umgebung in der Nähe des Stadtzentrums der Stadt Brno.
Restaurant, Snack bar, eigener Parkplatz, Sauna und zwei Ziegelmehlplätze. In der
Nähe Sportmöglichkeiten und reiches Kulturangebot – Theater, Konzerte, Kinos,
Ausstellungen und Messen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Konferenční sál
m2
430
400
200
200
200
200
200
Salonek I
40
30
25
25
25
25
25
Salonek II
30
20
15
15
15
15
15
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĉĊĒđĆČĄċė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 190 ij 84 Ĵ 84 ĵ 5
| 77
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPO79ÏÎÍ
Zámecký hotel Hubertus*** Valtice
Zámek 1, 691 42 Valtice, tel.: +420 519 352 537, e-mail: [email protected], www.hotelhubertus.cz
Hotel v areálu barokního zámku ve Valticích. Ubytování ve dvoulůžkových
pokojích, pro hosty zajišťujeme programy v rámci hotelových služeb. Slevy po
domluvě podle počtu ubytovaných a délky pobytu. K dispozici hotelová restaurace
s kavárnou a vyhlídkovou terasou, menu při akcích dle přání. Sklepní vinárna,
cimbálová a taneční hudba, doprovodné vinařské programy – volné i řízené
degustace, galerie vín, návštěvy vinných sklepů.
A hotel in the Baroque chateau in Valtice. Accommodation in double rooms, we
arrange programmes for our guests within the framework of the hotel services.
Discounts according to a number of guests in a group and a length of stay. A hotel
restaurant with café and look-out terrace, menu during the events according to
a wish of a client. Wine cellar bar, dulcimer and dance music, accompanying wine
programmes – free and supervised wine-tasting, wine gallery, visits to wine cellars.
Hotel im Areal des Barockschlosses in Valtice. Unterkunft in Zweibettzimmern,
für Gäste sichern wir Programme im Rahmen der Hoteldienstleistungen.
Ermäßigungen nach der Vereinbarung gemäß der Anzahl der Unterbrachten und
der Länge des Aufenthaltes. Zur Verfügung stehen das Restaurant mit Café und
Aussichtsterrasse. Menü bei Veranstaltungen nach Ihrem Wunsch. Kellerweistube,
Zimbel- und Tanzmusik, begleitende Weinbauprogramme – freie und kommentierte
Verkostungen, Galerie der Weine, Besuche der Weinkeller.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Salonek
50
30
30
40
30
20
20
Konferenční místnost
90
70
80
90
70
70
70
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąĊĒđQćĆťĄċNUĘ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPVY7ÏÎ
Ů 86 vč. přistýlek Ĵ 29 ĵ 2
Hotel Kraví hora*** Bořetice
691 08 Bořetice 510, tel.: +420 519 430 090-2, 776 583 276, e-mail: [email protected], www.kravihora.cz
Hotel s prostorným parkovištěm stojí na okraji sklepního městečka u obce
Bořetice, v samém srdci Velkopavlovické vinařské oblasti. Hotel sousedí
s 280 vinnými sklepy, čímž je dáno hlavní zaměření služeb – vinařská turistika.
Hosté si mohou vychutnat degustace vín ve vinných sklepech, posezení
u cimbálu a další požitky podle vlastních představ.
A hotel with a large parking lot is situated at the edge of the wine cellar
country-town near Bořetice, in the very heart of the Velké Pavlovice winegrowing region. The hotel neighbours with 280 wine cellars and that determines
its main services – wine tourism. The guests can enjoy wine-tasting in wine
cellars, dulcimer music and other treatment according to their wish.
Das Hotel mit einen geräumigen Parkplatz steht am Rand der Kellerstadt
bei der Gemeinde Bořetice, im Herzen des Weinbaugebietes Velké Pavlovice.
In der Nachbarschaft des Hotels befinden sich 280 Weinkeller. Damit ist auch
die Ausrichtung der Hauptdienstleistungen gegeben – Weinbautouristik.
Die Gäste können sowohl die Weinverskotungen in den Weinkellern als
auch das Beisammensein beim Zymbal und weitere Erlebnisse nach eigenen
Vorstellungen genießen.
| 78
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
školící místnost – altán
72
95
45
60
30
školící místnost
– salónek
30
20
12
24
10
konferenční místnost
(od dubna 2009)
95
100
60
84
36
80
100
100
80
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĊĒđĎğQƝȥċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 70 ij 2 Ĵ 28 ĵ 2 F 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGNVY7
ÏÎÐÌ
Hotel Club*** Kyjov
Komenského 596, 697 01 Kyjov, tel.: +420 518 614 313, e-mail: [email protected], www.hotel-club.cz
Hotel vedle městského parku téměř v centru Kyjova, tradičního střediska
folklorního a vinařského regionu Slovácko. Hostům je k dispozici hotelový
squashový kurt, naproti se nacházejí venkovní tenisové kurty a bowling.
Výhodná poloha umožňuje výlety na blízké Slovensko a do Rakouska.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
A hotel next to the town park almost in the centre of Kyjov, traditional centre
of folklore and wine-growing region Slovácko. Available for our guests is a hotel
squash court, tennis courts opposite the hotel and bowling. Advantageous
locality is also ideal for trips to Slovakia and Austria.
Hotel neben dem Stadtpark, fast im Zentrum der Stadt Kyjov, des
traditionellen Zentrums der Folklore- und Weinbauregion Slovácko.
Den Gästen stehen zur Verfügung: Hotelsquashplatz, gegenüber befinden sich
Außentennisplätze und Bowling. Günstige Lage ermöglicht Ausflüge in die
Slowakei und nach Österreich.
m2
Salonek 1
Sál 1 (od roku 2009)
54
54
200
200
40
40
200
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĊĒđğQĆťċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
328HIPGONY79Ï
ÍÐÌ
Ů 54 Ĵ 22 ĵ 3 F 1
Hotel Selský Dvůr*** Vyškov
Cukrovarská 480/7, 682 01 Vyškov, tel.: +420 517 331 250, 608 768 420, e-mail: [email protected], www.selskydvur.eu
Hotel sídlí ve stylově zrekonstruovaném hospodářském objektu u vstupu do areálu vyškovské
zoo a DinoParku. K dispozici je sauna a whirlpool, bowling s posezením a selská restaurace
s kapacitou 150 míst. Ochutnáte tu široký sortiment jídel tradiční české a minutkové kuchyně,
můžete také využít terasu s výhledem do zoo a salonek s kapacitou 60 míst vybavený
audiovizuální technikou pro pořádání nejrůznějších firemních či soukromých akcí.
A hotel is situated in the stylish reconstructed farmhouse next to the entrance to the Vyškov
zoo and DinoPark. The hotel offers sauna and whirlpool, bowling with a seating area and a rural
restaurant with capacity of 150 seats. Try a wide choice of traditional Czech and la minute meals,
you can visit the terrace with a view over the zoo and a lounge with capacity of 60 seats equipped
with A-V technology for organising various company or private events.
Das Hotel befindet sich in einem stilvoll sanierten Wirtschaftsobjekt beim Eingang in das
Areal vom ZOO Vyškov und vom DinoPark. Zur Verfügung stehen Sauna und Whirlpool, Bowling
und Bauernrestaurant mit der Kapazität von 150 Plätzen. Sie können hier ein breites Sortiment
an Speisen der traditionellen böhmischen Küche und der Pfannengerichte kosten und auch
die Terrasse mit dem Ausblick in den ZOO und einen Salon mit der Kapazität von 60 Plätzen,
ausgestattet mit der audiovisuellen Technik für die Veranstaltung von verschiedenen Firmenund Privatveranstaltungen genutzt werden.
| 79
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Salonek
m2
120
80
80
60
60
80
80
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒťĔČN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 39 + 12 přistýlek Ĵ 18 ĵ 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGNVY7ÏÎ
ÍÐÌ
Hotel Zámek*** Čejkovice
Templářská 1, 696 15 Čejkovice, tel.: +420 518 362 538, e-mail: [email protected], www.hotelcejkovice.cz
Čejkovice jsou třetí největší vinařskou obcí České republiky. Hotel v prostorách zámku,
původně templářské gotické tvrze ze 13. století je ideálním místem pro firemní akce,
oslavy či svatby s obřadem v zámecké kapli. V Zámecké galerii vín široká nabídka vín
z produkce místních vinařství, řízené degustace, doprovodný program dle dohody.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
Čejkovice is the third biggest wine-growing village in the Czech Republic. The hotel in
the chateau, originally a Templar Gothic fortress from the 13th century, is an ideal place
for business events, celebrations or weddings with ceremony in the chateau chapel.
The chateau wine gallery offers a wide choice of wine from the local wine-makers,
supervised wine-tasting, accompanying programme by arrangement.
Čejkovice sind die drittgrößte Weinbaugemeinde der Tschechischen Republik. Das
in den Räumlichkeiten des Schlosses, das ursprünglich eine gotische Tempelfestung
aus dem 13. Jahrhundert war, sich befindende Hotel, ist der ideale Ort für
Firmenveranstaltungen, Feiern oder Hochzeiten mit der Trauung in der Schlosskapelle.
In der Schlossgalerie ein breites Weinangebot aus der Produktion der hiesigen
Kellerwirtschaften, kommentierte Verkostungen. Begleitprogramm nach Vereinbarung.
Možnost externího ubytování a cateringových služeb |
External accommodation and catering services available |
Externe Unterkunft und Cateringservice möglich
Lovecký sál
m2
100
Konferenční místnost
60
Salonek malé nádvoří
70
130
40
70
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĊĒđğQĆťČNÿ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPVYÏÎÍÐÌ
Ů 52 ij 3 Ĵ 21 ĵ 1 F 2
Hotel a penzion Albor*** Čejkovice
Masarykova 309, 696 15 Čejkovice, tel.: +420 518 362 333, e-mail: [email protected], www.albor.cz
Hotel nabízí moderní ubytování v dvoulůžkových pokojích s možností přistýlek,
v bezprostřední blízkosti přímo v hotelovém areálu je k dispozici také penzion.
Kartový systém je nainstalován pouze v penzionové části, snídaně v ceně
ubytování. Možnost parkování v uzavřeném objektu, na objednávku lze zajistit
posezení ve vinném sklepě na nádvoří hotelu (kapacita 50 osob).
A hotel offers modern accommodation in double rooms with extra beds
available, and the hotel complex also includes a guesthouse. The card system
is installed only in the guesthouse part; breakfast is included in the price for
accommodation. Enclosed parking lot; by arrangement we can organise a visit to
the wine cellar in the hotel courtyard (capacity 50 persons).
Das Hotel bietet moderne Unterkunft in Zweibettzimmern mit der Möglichkeit
der Aufbettung. In der unmittelbaren Nähe, direkt im Hotelareal befindet
sich auch eine Pension. Das Kartensystem ist nur im Pensionsteil installiert,
Frühstück im Preis der Unterkunft beinhaltet. Parken im geschlossenen Objekt,
auf Bestellung kann auch ein Weinkeller auf dem Hotelhof organisier werden
(Kapazität von 50 Personen).
| 80
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Salonek
Jednací sál
80
40
45
50
220
120
90
150
70
50
40
60
Sklepní salonek
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđĎQĆČNÿė
Kapacita ubytování | Accommodation
capacity | Unterkunftskapazitäten
Ů 64 Ĵ 26 F 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPONVY7ÏÎ
ÐÌ
Hotel Eliška*** Mikulov
Piaristů 4, 692 01 Mikulov, tel.: +420 519 513 073, 777 840 450, e-mail: [email protected], www.hoteleliska.cz
Hotel v malebném historickém městě při hranicích s Rakouskem. Moderně
vybavené pokoje s televizí, satelitem a připojením na internet, k dispozici střežené
parkoviště, restaurace a konferenční místnost. Součástí hotelu je Irish pub O’Hara
a vinný sklep Eliška s vinotékou. Nabízíme řízené degustace vín, posezení u cimbálu,
v blízkosti hotelu možnost sportovního vyžití.
A hotel in a picturesque historical town on the border with Austria. Modern
equipped rooms with TV, satellite and internet, guarded parking lot, restaurant and
conference hall. The hotel involves the Irish pub O’Hara and a wine cellar Eliška.
We offer supervised wine-tasting, dulcimer music, sporting activities near the hotel.
Hotel in der malerischen historischen Stadt an der österreichischen Grenze.
Modern ausgestattete Zimmer mit Fernseher, Satanlage und Internetanschluss.
Zur Verfügung stehen auch ein bewachter Parkplatz, Restaurant und
Konferenzraum. Der Bestandteil des Hotels ist Irish pub O’Hara und Weinkeller
Eliška mit Vinothek. Wir bieten kommentierte Verkostungen, Beisammensein beim
Zymbal. In der Nähe des Hotels Möglichkeiten der sportlichen Betätigung.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Konferenční sál
86
70
70
85
40
40
90
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđQĆČĄċNU
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
48HILPGN
VY7ÏÎÍ
Ů 110 Ĵ 39 ĵ 6 F 2
Hotel MBZM*** Mikulov
K Vápence 609, 692 01 Mikulov, tel.: +420 519 511 670, 519 511 672, e-mail: [email protected], www.mbzm.cz
Máte v úmyslu pořádat kongres, recepci či raut, obraťte se na nás. Zajistíme pro vás kompletní servis v prostorách zámku v Mikulově.
Virtuální prohlídku naleznete na www.mbzm.cz. Ubytování pro vás zajistíme v našem příjemném, moderně zařízeném hotelu
s nádherným výhledem na zámek. Současně vám také nabízíme pestrou nabídku jídel v hotelové restauraci či salonku. Oba prostory jsou
vhodné pro oslavy, prezentace nebo firemní akce. V hotelu je možné si zapůjčit kola k výletům vinařskou krajinou v okolí Mikulova nebo
blízkého Lednicko-valtického areálu. Oblíbená je také vinařská naučná stezka se závěrečnou degustací kvalitních moravských vín.
If you want to organise a congress or a banquet, then come to us. We provide complex services in the premises of the chateau in
Mikulov. Virtual visit can be found at www.mbzm.cz. We will provide you accommodation in our pleasant, modern equipped hotel with
a breathtaking view over the chateau. At the same time we offer you a variety of meals in the hotel restaurant or lounge. Both premises
are also suitable for celebrations, presentations or company events. In the hotel you can hire a bike and set out for a trip through the winegrowing countryside around Mikulov or to the Lednice-Valtice Composed Area nearby. There is a popular wine route with a wine-tasting of
quality Moravian wines at the end.
Haben Sie vor einen Kongress, Büffet oder andere Veranstaltung zu organisieren? Wenden Sie sich an uns. Wir sichern für Sie
kompletten Service in den Räumlichkeiten des Schlosses Mikulov. Virtuelle Besichtigung finden Sie auf www.mbzm.cz. Die Unterkunft
werden wir für Sie in unserem angenehmen, modern eingerichteten Hotel mit dem wunderschönen Ausblick auf das Schloss
organisieren. Gleichzeitig bieten wir Ihnen ein buntes Angebot an Speisen im Hotelrestaurant oder im Salon. Beide Räume sind auch
für Feiern, Präsentationen oder Firmenveranstaltungen geeignet. Im Hotel können Sie sich auch Fahrräder für die Ausflüge in die
Weinlandschaft in der Umgebung der Stadt Mikulov oder dem nahe liegenden Areal Lednice – Valtice ausborgen. Sehr beliebt ist auch
der Weinbaulehrpfad mit der anschließenden Abschlussverkostung der hochwertigen mährischen Weine.
| 81
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES |
KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas |
Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost |
Area |
Saal
m2
Salonek
30
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťĔČĄċN
āUÿ
Kapacita ubytování | Accommodation
capacity | Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 41 ij 1 Ĵ 17 ĵ 2
534HILPGON
EVY9AÏÎÍÐÌ
Hotel Macocha*** Blansko
Svitavská 35, 678 01 Blansko, tel.: +420 516 419 661, e-mail: [email protected], www.hotel-macocha.cz
Hotel se nachází v chráněné krajinné oblasti Moravský kras. Poloha zaručuje
výborné podmínky pro turistiku a cykloturistiku. Blansko nabízí jak bohaté
sportovní i kulturní vyžití, tak dobré spojení do okolních měst. K dispozici
je uzamykatelné hotelové parkoviště, restaurace a dva salonky s kapacitou
40 a 50 osob.
A hotel located in the Moravian Karst Protected Landscape Area. The location
guarantees ideal conditions for hiking and cycling. The hotel offers many
sporting and cultural activities as well as good connection to the towns nearby.
The hotel has an enclosed parking lot, restaurant and two lounges with capacity
40 and 50 persons.
Das Hotel befindet sich im Naturschutzgebiet Mährischer Karst. Die Lage
garantiert ausgezeichnete Bedingungen zum Wandern und Radfahren.
Die Stadt Blansko bietet sowohl reiche Kultur- und Sportmöglichkeiten,
als auch gute Verkehrsanbindung in andere Städte. Zur Verfügung stehen
absperrbarer Hotelparkplatz, Restaurant und zwei Salons mit der Kapazität von
40 und 50 Personen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
restaurační salonek
42
40
40
40
22
40
salonek – přístavba
54
50
50
50
26
50
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ĒđQ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 116 Ĵ 21 ĵ 21 F 5
Hotel Garni Vinařská*** Brno
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGY79ÏÎ
ÍÌ
Správa kolejí a menz Masarykovy univerzity v Brně
Vinařská, blok A-3, 5, 603 00 Brno, tel.: +420 549 492 705, +420 549 492 757, e-mail: [email protected], www.skm.muni.cz
Hotel v areálu studentských kolejí Masarykovy univerzity, v těsné blízkosti
brněnského výstaviště, ubytování ve dvoulůžkových pokojích a apartmá (celková
kapacita 150 lůžek). V létě rozšíření kapacity až o 500 dvoulůžkových pokojů. Aula,
salonek a jídelna (kapacita 300, 20 a 250 osob). Stravování v bufetu či menze,
parkování zdarma na nehlídaném parkovišti, do centra 10 minut tramvají.
A hotel in the complex of the Masaryk University student dormitory, very close to
the Brno Exhibition Centre, accommodation in double rooms and suites (total capacity
150 beds). In summer the capacity grows by 500 double rooms. Great Hall, lounge and
dinning room (capacity 300, 20 and 250 persons). Meals in a snack bar or student's
canteen, unguarded parking for free, the city centre is 10 minutes by tram.
Hotel im Areal des Studentenheimes der Masaryk Universität, in der
unmittelbaren Nähe der Messegelände Brno. Unterkunft in den Zweibettzimmern
und Appartements (Gesamtkapazität 150 Betten). Im Sommer Erweiterung um
bis zu 500 Zweibettzimmer. Aula, Salon und Speisesaal (Kapazität 300, 20 und
250 Personen). Verpflegung im Imbiss oder in Mensa, Parken gratis auf einem
unbewachten Parkplatz, ins Zentrum 10 Minuten mi5 Straßenbahn.
| 82
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
aula
salonek
300
40
jídelna – restaurace
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĊĒđĎťĔN
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HIPGN7ÏÎÍÌ
250
Hotel Prometheus** a *** Brno
Hudcova 367/78, 612 00 Brno, tel.: +420 541 632 111, 541 632 110, e-mail: [email protected], http://hotel-prometheus.cz
Provozovatelem hotelu, který se nachází v klidném prostředí v BrněMedlánkách, je společnost IMPS a.s. K ubytování slouží jedno, dvou a třílůžkové
pokoje dvou kategorií. Hotel disponuje nově vybavenými školícími místnostmi
s kapacitou od 10 do 80 osob. Celodenní stravování a coffee breaky zajišťuje
hotelová restaurace.
The operator of a hotel situated in peaceful environment Brno-Medlánky
is company IMPS a.s. Accommodation is offered in single, double and triple
rooms in two categories. The hotel has the newly equipped seminar rooms with
capacity from 10 up to 80 persons. The hotel restaurant provides meals and
refreshments for the whole day including coffee breaks.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Konferenční sál
86
75
80
50
40
40
40
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ĉĊĒđğQĄċU
Der Betreiber des Hotels, das sich in der ruhigen Umgebung in Brno-Medlánky
befindet, ist die Gesellschaft IMPS a.s.. Zur Unterkunft dienen Ein-, Zwei- und
Dreibettzimmer in zwei Kategorien. Das Hotel verfügt über neu ausgestattete
Schulungsräume mit der Kapazität von 10 bis 80 Personen. Ganztägige
Verpflegung und Coffee breaks sichert das Hotelrestaurant.
Hotel Termal*** Mušov
Mušov – Pasohlávky, 691 22 Pasohlávky, tel.: +420 519 427 742, 775 701 629, e-mail: [email protected], www.hoteltermal.cz
Hotel leží na trase z Brna do Mikulova, v atraktivní oblasti pod Pálavou, přímo
na břehu vodní nádrže Nové Mlýny. Nabízí ubytování, restauraci s terasou, salonek
a servis pro firemní a společenské akce. Všichni návštěvníci mohou využít venkovní
termální bazén s léčivou minerální vodou, saunu a bowling.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
A hotel lies on the route from Brno to Mikulov, in an attractive area below Pálava,
directly on the bank of the Nové Mlýny Lake. It offers accommodation, restaurant
with terrace, lounge and service for company and social events. All visitors can
use the outdoor thermal swimming pool with healing mineral water, sauna and
bowling.
Das Hotel liegt auf der Strecke von Brno nach Mikulov, im attraktiven
Gebiet unter Pálava, direkt auf dem Ufer der Wasserreservoirs Nové Mlýny.
Es bietet Unterkunft, Restaurant mit Terrasse, Salon und Service für die
Firmen und Gesellschaftsveranstaltungen. Alle Besucher können das
Außenthermalschwimmbecken mit heilsamen Mineralwasser, Sauna und Bowling
nutzen.
salonek
m2
130
32
80
40
restaurace
66
66
80
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ĒđĆĄċNU
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 56 Ĵ 28 ĵ 12 + 1 přistýlka
| 83
90
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGONVY7
ÏÎÍÐÌ
Hotel Stará škola*** Sloup
Sloup 30, 679 13 Sloup, tel.: +420 516 435 489, e-mail: [email protected], www.staraskola.cz
Hotel v alpském stylu v oblasti Moravského krasu vznikl rekonstrukcí budovy staré
školy z roku 1879. Stylová restaurace nabízí domácí kuchyni, minutky a speciality
rakouské kuchyně, k dispozici jsou tři salonky a dvě školicí místnosti. Součástí
hotelu je zábavní centrum ve stylu původní venkovské stodoly s krbem a možností
opékání selete nebo grilování, lze si zahrát bowling, kulečník, šipky a šachy.
Centrum s kapacitou až 70 osob může být využito pro pořádání seminářů.
A hotel in the Alpine style situated in Moravian Karst was rebuilt from the former
old school from 1879. A stylish restaurant offers home cooking, meals la minute and
specialities from the Austrian cuisine; there are 3 lounges and 2 seminar rooms. The hotel
involves an entertainment centre in the style of original rural barn with fireplace and
a possibility for pig roasting and barbecue, our guests can play bowling, billiards, darts and
chess. The centre with capacity up to 70 persons can be well used for organising seminars.
Das Hotel im Alpenstil im Mährischen Karst entstand durch die Sanierung des Gebäudes
der alten Schule aus dem Jahr 1879. Stilvolles Restaurant bietet hausgemachte Küche,
Pfannengerichte und Spezialitäten der österreichischen Küche. Zu Verfügung stehen drei Salons
und zwei Schulungsräume. Der Bestandteil des Hotels ist ein Freizeitzentrum im Stil der alten
rustikalen Scheune mit einem offenen Kamin und mit der Möglichkeit des Spanferkelbratens
oder Grillens. Man kann auch Bowling, Billard, Pfeile und Schach spielen. Das Zentrum mit der
Kapazität von bis zu 70 Personen kann zur Veranstaltung von Seminaren verwendet werden.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
salonek 1
54
60
40
salonek 2
50
55
35
108
100
60
zábavní centrum
60
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĊĒĎğĆťČĕNUĘė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPGNVY7ÏÎ
Ů 50 ij 1 Ĵ 14 ĵ 2 F 2
Hotel Zámeček*** Mikulov
K Vápence 1209/6, 692 01 Mikulov, tel.: +420 725 806 991, 519 512 855, e-mail: [email protected], www.zamecekmikulov.cz
Hotel se nachází v okrajové části města Mikulova. Poskytuje nejenom kvalitní
ubytování, ale také dobrou kuchyni v restauraci, rozptýlení v salonku či
v romantickém vinném sklepu. Při řízené degustaci můžete okoštovat vinné skvosty
z vinařské oblasti Morava, které zrají v archivních kójích v zadní části sklepa. Hotel
je též vybaven pro pořádání soukromých či firemních akcí a kongresů.
A hotel is found at the edge of Mikulov town. It provides not only quality
accommodation, but also excellent cuisine in a restaurant, entertainment in
a lounge or in a romantic wine cellar. During supervised wine-tasting you try wine
jewels from the Moravia wine-growing region, which mature in bottles in the back
part of a cellar. The hotel is also equipped for organising private or company events
and congresses.
Das Hotel befindet sich auf dem Rand der Stadt Mikulov. Wir bieten nicht nur
hochwertige Unterkunft, aber auch gute Küche im Restaurant, Unterhaltung im
Salon oder im romantischen Weinkeller. Bei der kommentierten Verkostung können
Sie Weinschmucke aus Südmähren, die in den Archivboxen im hinteren Teil des
Kellers reifen. Das Hotel ist ausgestattet für die Veranstaltung von privaten oder
Firmenveranstaltungen oder Kongresse.
| 84
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
m2
Místnost | Area | Saal
Moravský sklípek
160
80
80
80
80
80
80
Hotelov ý salonek
100
40
40
40
40
40
40
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
đĎğQćĆťĔČăĕĄċNUĘęė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 149 Ĵ 8 ĵ 35 F 3
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
48HILPNV7AÏÎ
Hotel Pod Zámkem*** Vranov nad Dyjí
Náměstí 45, 671 03 Vranov nad Dyjí, tel.: +420 515 296 216, 607 742 270, e-mail: [email protected], www.pod-zamkem.cz
Hotel na náměstí ve Vranově nad Dyjí, v těsné blízkosti národního parku Podyjí
a Vranovské přehrady. Ubytování ve jedno, dvou, tří a čtyřlůžkových pokojích,
restaurace, společenská a přednášková místnost (kapacity 60, 50 a 50 osob),
firemní a společenské akce dle přání a požadavků zákazníků. Pro hosty je k dispozici
úschovna a půjčovna kol.
A hotel situated on the square in Vranov nad Dyjí, near the Podyjí National Park
and Vranov Dam. Accommodation in single, double, triple and four-bedded rooms,
restaurant, social and lecture hall (capacity 60, 50 and 50 persons), company and
social events at the wish of a client. Bike hire and storage in the hotel.
Hotel auf dem Stadtplatz in Vranov nad Dyjí, in der unmittelbaren Nähe des
Nationalparks Podyjí und der Talsperre Vranov. Unterkunft in Eins-, Zwei-, Dreiund Vierbettzimmern, Restaurant, Gesellschafts- und Vortragsraum (Kapazität
60, 50 und 50 Personen), Firmen- und Gesellschaftsveranstaltungen nach dem
Wunsch und gemäß der Anforderung der Kunden. Für die Gäste stehen Verleih und
Aufbewahrung der Fahrräder zur Verfügung.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
společenská místnost
30
30
školící místnost
40
35
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąĐĒQĆĄċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 45 ij 1 Ĵ 18 ĵ 5 F 1
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPGNY7ÏÎÍ
ÐÌ
Hotel Apollon*** Valtice
Petra Bezruče 720, 691 42 Valtice, tel.: +420 519 352 625, e-mail: [email protected], www.hotel-apollon.cz
Hotel s výhodnou polohou v těsné blízkosti středu města a zámku Valtice, které jsou součástí Lednickovaltického areálu, zahrnutého do památek UNESCO. Součástí hotelu je restaurace s barem a salonkem.
V zahradní části hotelu navazuje na restauraci terasa, která slouží v letních měsících k rozšíření kapacity
a služeb. Hotel zajišťuje rozmanité možnosti sportovního a kulturního vyžití včetně ochutnávek moravských
vín, grilování,organizování zábav a večírků s hudbou, ohňostrojem nebo jiným zpestřením.
A hotel with an excellent location very near the town centre and the Valtice chateau, which is a part of the
Lednice-Valtice Composed Area enrolled on the UNESCO Heritage list. A hotel has a restaurant with a bar and
lounge. The hotel garden offers a terrace connected to the restaurant that extends the capacity and services
in summer. The hotel organises various sporting and cultural activities including tasting of Moravian wine,
barbecue, parties with music, fireworks and other entertainment.
Hotel mit ausgezeichneter Lage in der unmittelbaren Nähe des Stadtzentrums und des Schlosses Valtice,
die ein Bestandteil des Areals Lednice – Valtice, das zwischen den Denkmälern des Weltkulturerbes
eingetragen ist, sind. Bestandteil des Hotels ist das Restaurant mit einer Bar und einem Salon. Im Gartenteil
des Hotels schließt an das Restaurant eine Terrasse an, die in den Sommermonaten zur Ausweitung der
Kapazität und der Dienstleistungen dient. Das Hotel sichert vielfältige Möglichkeiten der sportlichen und
kulturellen Erlebnisse samt der Verkostung der mährischen Weine, Grillens, Veranstaltung von Festen und
Partys mit Musik, Feuerwerke und anderen Aktivitäten.
| 85
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost |
Area |
Saal
m2
Salonek
32
30
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđĄċNė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 52 ij 2 Ĵ 17 F 3
34HILPGY7Ï
ÎÍÐÌ
Hotel Bermuda*** Znojmo
Mariánské náměstí 10, 669 02 Znojmo, tel.: +420 515 223 869, 777 650 275, e-mail: [email protected], www.hotelbermuda.cz
Hotel, otevřený v roce 2007, se nachází na okraji historického jádra města
Znojma. Nabízí dvě plně vybavené školicí místnosti, krásnou nekuřáckou restauraci
s výbornou kuchyní a širokým výběrem jídel a stylový Pub bar. Lze rovněž zajistit
cateringové služby mimo hotel od A do Z.
A hotel, opened in 2007, is found at the edge of the historic centre of Znojmo.
It offers two fully equipped seminar rooms, beautiful non-smoking restaurant with
excellent cooking and a wide choice of meals and a stylish Pub bar. We also provide
catering services from A to Z outside the hotel.
Das im Jahr 2007 eröffnetes Hotel befindet sich auf dem Rand des historischen
Kernes der Stadt Znojmo. Es bietet zwei voll ausgestattete Schulungsräume, ein
schönes Nichtraucherrestaurant mit ausgezeichneter Küche und breiter Auswahl
von Speisen und stilvolle Pub Bar. Man kann auch Cateringdienstleistungen
außerhalb des Hotels von A bis Z sichern.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
salonek 1
28
30
20
20
20
20
30
salonek 2
120
100
80
80
80
100
120
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđğQƝȥċNāU
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
5342HIPGONVY7
AÏÎÐ
Ů 61 ij 3 Ĵ 18 ĵ 12 F 2
Hotel Gregor*** Modřice
Náměstí Svobody 6, 664 42 Modřice, tel.: +420 777 760 572, 547 243 121, e-mail: [email protected], www.hotelgregor.cz
Rodinný hotel jižně od Brna mezi přivaděči od Bratislavy a Vídně, v bezprostřední
blízkosti leží nákupní centra Olympie, Ikea, Sconto nábytek, Gigasport a další. Do centra
Brna cca 7 minut autem, 50 m od hotelu městská hromadná doprava, kolem hotelu vede
cyklostezka Brno-Vídeň. Společné prostory pokryty wi-fi připojením k internetu. Pro
školení, oslavy a rauty jsou k dispozici restaurace a dva klimatizované salonky.
A family hotel south of Brno between the feeder roads from Bratislava and Vienna, near
the shopping centres Olympie, Ikea, Sconto Furniture, Gigasport and others. The Brno
centre is circa 7 minute drive, regular public transport 50 m from the hotel, cycling route
Brno-Vienna leads past the hotel. The shared premises have wi-fi internet. A restaurant
and two air-conditioned lounges serve also for training courses, parties and banquets.
Familienhotel südlich von Brno zwischen den Autobahnzubringern von Bratislava und
Wien, in der unmittelbaren Nähe liegen die Einkaufszentren Olympie, Ikea, Sconto nábytek,
Gigasport u. a.. In das Zentrum von Brno ca. 7 Minuten mit Auto, 50 m vom Hotel entfernt
städtischer Massenverkehr, um das Hotel führt der Radweg Brno - Wien. Gemeinsame
Räumlichkeiten sind mit dem Wi-fi Internetanschluss gedeckt. Für Schulungen, Feier und
Büffets stehen zur Verfügung Restaurant und zwei klimatisierte Salons.
| 86
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý, taneční,
plesov ý sál
250
250
250
180
150
100
velký salonek
100
50
50
50
30
40
30
malý salonek
70
30
30
30
20
30
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąĐĊĒđĎğQćĆťĔČĄċNĘ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 50 Ĵ 16 ĵ 4 F 2
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
538HILPGEY7
AÏÎ
Hotel Palacký*** Brno
Kolejní 2905/2, 612 00 Brno, tel.: +420 541 142 963, 541 142 960, e-mail: [email protected], www.hotel-palacky.cz
Areál studentských kolejí Vysokého učení technického v Brně s výborným
spojením do centra, k výstavišti nebo Masarykovu okruhu (cca 20 minut městskou
hromadnou dopravou, 10 minut automobilem) je umístěn v klidné severozápadní
části města. Dvoulůžkové pokoje s TV, SAT příjmem, lednicí a připojením k internetu
mají vlastní sociální zařízení, přímo v areálu je možnost stravování. V letních
měsících nabídka hostelových rekonstruovaných pokojů se sociálním zařízením.
A student dormitory complex of the Brno University of Technology with an
excellent connection to the centre, to the Brno Exhibition Centre or the Masaryk
Racing Circuit (circa 20 min by public transport, 10 min by car) is situated in
a peaceful north-west part of the city. Double rooms with TV, satellite, fridge,
Internet connection, bathroom. Meals within the complex. In summer months we
offer the hostel-type reconstructed rooms with bathrooms.
Das Areal des Studentenheimes von der technischen Universität Brno mit der
ausgezeichneten Verkehrsanbindung ins Zentrum oder zum Masaryk Ring (ca.
20 Minuten mit dem öffentlichen Personenverkehr, 10 Minuten mit PKW) ist im
ruhigen nordwestlichen Teil der Stadt platziert. Zweibettzimmer mit TV, SAT,
Kühlschrank und Internetanschluss haben eigene Sozialeinrichtung. Direkt im Areal
befinden sich auch Verpflegungsmöglichkeiten. In den Sommermonaten steht ein
Angebot der sanierten Hostelzimmern mit der Sozialeinrichtung zur Verfügung.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
přednáškov ý sál
m2
900
200
ano
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 80 Ĵ 40
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILPGN7ÏÎ
ÐÌ
Hotel Pavlov*** Pavlov
Klentnická 174, 692 01 Pavlov, tel.: +420 602 511 905, 519 324 246, e-mail: [email protected], www.hotelpavlov.cz
Hotel rodinného typu leží mezi vinohrady pod Pálavou v kultovní vinařské obci Pavlov. Poskytuje
dobré zázemí jak pro firemní školení, tak relaxaci a sport. Milovníkům vodních sportů je k dispozici
vodní nádrž Nové Mlýny, v okolí je řada památek – Lednicko-valtický areál, město Mikulov a řada
vinných sklepů. Doprovodné programy zahrnují závody dračích lodí a cyklistické závody, cyklistické
i pěší výlety po vinařských stezkách, plesy, zabíjačky, posezení nad svatomartinskou husou a další.
A family type hotel lies between vineyards below Pálava in the cult wine-growing village Pavlov.
It provides good background for company training courses, as well as for relaxation and sport.
Water sport lovers will appreciate the Nové Mlýny Lake; the environs offers many sites – LedniceValtice Composed Area, town of Mikulov and many wine cellars. Accompanying programmes
include dragon boat races, cycling races, trips by bike or by foot on the wine routes, balls, pig
feasts, St. Martin goose feasts and others.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
školící místnost
Mikulov
90
80
60
60
40
60
60
školicí mistnost
Valtice
40
30
20
12
20
20
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
Das Hotel der Familienart liegt zwischen den Weinbergen unter Pálava in der kultischen
Weinbaugemeinde Pavlov. Es gewährt gutes Hinterland sowohl für Firmenschulungen, als auch für
die Erholung und Sport. Den Liebhabern von den Wassersportarten steht das Wasserreservoir Nové
Mlýny zur Verfügung. In der Umgebung befindet sich eine ganze Reihe von Denkmälern – Areal
Lednice – Valtice, Stadt Mikulov und eine ganze Reihe von den Weinkellern. Die Begleitprogramme
beinhalten die Wettkämpfe der Drachenboote und Radrennen, Ausflüge mit dem Fahrrad oder zu
Fuß auf den Weinbauwegen, Bälle, Schweinschlachten, Martinigansbraten u. a.
| 87
ąŦĒđČNāUĘ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 68 Ĵ 7 F 9
348HILPNV
79ÏÎ
Hotel Global*** Brno
Libušino údolí 58, 623 00 Brno, tel.: +420 547 221 909, e-mail: [email protected], www.hotelglobal.cz
Hotel Global se nachází v klidné části Brna v blízkosti výstaviště, nedaleko sjezdu
na hlavní dálniční tahy. Restaurace má kapacitu 45 míst a spolu se salonkem nabízí
možnost školení nebo rodinných oslav. V salonku je k dispozici počítač s internetem
a wifi. Okolí hotelu je vhodné pro turistiku a cykloturistiku.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
The Hotel Global is found in a peaceful part of Brno near the Brno Exhibition
Centre, close to the exit from the main highways. A restaurant has a capacity
45 seats and together with a lounge they offer premises for training courses or
family parties. The lounge has a PC with Wi-fi internet. The environs of the hotel is
suitable for hiking and cycling.
Das Hotel Global befindet sich im ruhigen Teil von Brno, in der Nähe des
Messegeländes, unweit von den Autobahnabfahrten. Das Restaurant hat eine
Kapazität von 45 Plätzen und zusammen mit dem Salon bieten sie Möglichkeit von
Schulungen oder Familienfeiern. Im Salon stehen Computer mit Internetanschluss
und Wifi zur Verfügung. Die Hotelumgebung ist geeignet für die Touristik und zum
Radfahren.
m2
salonek
15
15
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąĒĄċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 38 ij 2 Ĵ 15 F 2
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HILÏÎÍÐÌ
Hotel Tenis Kurdějov ***
693 01 Kurdějov 88, tel.: 519 411 381, e-mail: [email protected], www.hoteltenis.cz
Hotel rodinného typu vzdálený pouze 20 minut jízdy autem od Brna spojuje prvky vesnické architektury
a pohostinnosti s moderním vybavením pro pořádání různých forem kongresové turistiky. Nabízí komplexní služby
na úrovni téměř **** za příznivé ceny, konferenční sál pro 120 osob a čtyři školicí místnosti, všechny prostory jsou
klimatizované. Hostům je k dispozici krytá sportovní hala, bowling, wellness, sauny, relaxační bazén a vinný sklep.
V září 2009 bude otevřen nový konferenční objekt se sálem pro 200 osob, čtyřmi vinnými sklepy a s rozšířenou
kapacitou ubytování.
A family type hotel only 20 minute drive from Brno connects the elements of rural architecture and hospitality
with modern facilities for organising various forms of congress tourism. It offers complex services on almost ****
level at favourable prices, a conference hall for 120 persons and four seminar rooms, all premises are air-conditioned.
The guests can use the indoor sporting hall, bowling, wellness, sauna, swimming pool and wine cellar. In September
2009 we will open a new conference building with a hall for 200 persons, four wine cellars and with wider
accommodation capacity.
Das Hotel der Familienart, entfernt nur 20 Minuten der Fahrt von Brno, verbindet Elemente der Dorfarchitektur
und der Gastfreundschaft mit einer modernen Ausstattung für die Veranstaltung von verschiedenen Formen der
Kongresstouristik. Es bietet um günstige Preise komplexe Dienstleistungen auf dem fast **** Niveau, Konferenzsaal
für 120 Personen und vier Schulungsräume. Alle Räumlichkeiten sind klimatisiert. Den Gästen stehen zur Verfügung:
Sporthalle, Bowling, Wellness, Saunen, Erholungsschwimmbecken und Weinkeller. Im September 2009 wird ein neues
Konferenzobjekt mit einem Saal für 200 Personen, mit vier Kellern und verbreiteten Unterkunftskapazität eröffnet.
| 88
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost |
Area |
Saal
m2
konferenční sál č. 1
150
120
80
120
školící místnost č. 2
47
30
20
35
25
školící místnost č. 3
28
18
16
18
16
školící místnost č. 4
18
8
8
8
8
školící místnost HT
77
50
40
50
35
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĊĒđğQćƝȥċNāU
Kapacita ubytování | Accommodation
capacity | Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 82 ij 1 Ĵ 23 ĵ 7 F 3
38HILPGN9ÎÍÐ
Letka Dependance** Radějov
Lučina 400, 696 67 Radějov, tel.: +420 518 337 533, e-mail: [email protected], www.hotel-radejov.cz
Školicí zařízení vhodné k pořádání výjezdních zasedání, kongresů, seminářů,
teambuildingu, ale i k oslavám, spojeným s opékáním selátka nebo posezení ve
vinném sklepě. Kapacita dependance je 80 lůžek. Využívat můžete kongresový
sál s kapacitou až 200 osob, Velký sál pro 64 osob, učebny pro přibližně 50 osob,
salonky s kapacitou asi 25 osob a klubovny pro cca 15 osob.
A conference facility suitable for organising business meetings, seminars,
congresses, teambuilding events, as well as celebrations connected with a pig
roasting or a visit to a wine cellar. The dependance capacity is 80 beds. The guests
can use a Congress Hall with the capacity up to 200 persons, Big Hall for 64 persons,
classrooms for circa 50 persons, lounges for 25 persons and clubrooms for about
15 persons.
Zur Veranstaltung von Sitzungen, Kongressen, Seminaren, Teambuildings aber
auch zu Feiern, die mit Spanferkelbraten oder mit Beisammensein im Weinkeller
verbunden sind geeignete Schulungseinrichtung. Kapazität von Dependance beträgt
80 Betten. Nützen können Sie auch den Kongresssaal mit der Kapazität von bis zu
200 Personen, den Großen Saal für 64 Personen, Lehrsaale für ca. 50 Personen,
Salons mit der Kapazität von ca. 25 Personen und Klubzimmer für ca. 15 Personen.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Kongresov ý sál
224
200
161
200
120
180
Konferenční sál
72
65
50
65
36
58
270
87
Double salónek
48
43
34
43
24
38
60
Žlutý salónek
24
22
17
22
12
20
30
Sál dependance
78
70
55
70
42
62
95
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđĎĈďQćĆťĔČĄċNÿė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
342INVY79
Ů 80 Ĵ 14 ĵ 14
Farma Bolka Polívky v Olšanech
Olšany 205, 683 01 Rousínov, tel.: 517 374 300, 517 374 095, e-mail: [email protected], www.bolek.cz
Farma se nachází na úpatí Drahanské vrchoviny, 25 km od Brna. Zahrnuje
jezdecký areál, restauraci, hotel, tenisové kurty, dětské hřiště a zookoutek.
A farm is found on the foothills of the Drahanská Highlands, 25 km from
Brno. It involves a riding complex, restaurant, hotel, tennis courts, children’s
playground and a small zoo.
Die Farm befindet sich am Bergfuß des Drahansky Hügellandes, 25 km von
Brno entfernt. Sie beinhaltet ein Reitareal, Restaurant, Hotel, Tennisplätze,
Kinderspielplatz und eine ZOO-Ecke.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Salonek
100
70
60
70
60
70
70
Restaurace
100
120
80
100
60
60
60
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĒđĎQĆťČN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 40 Ĵ 8 ĵ 4 F 1
| 89
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
538HILPNEVY9
ÎÍÐ
Lázně Hodonín***
Lázeňský dům Eva
Měšťanská 140, 695 04 Hodonín, tel.: +420 518 395 511, 518 395 501, e-mail: [email protected], www.laznehodonin.cz
Moderní lázeňský komplex v proslulé vinařské oblasti. Jedinečným přírodním zdrojem je
jodobromová minerální voda s pozitivním účinkem na celý organismus. Klimatizovaný kongresový
sál lázní je orientován do klidové zóny lázeňského parku s venkovní terasou a minibarem. K dispozici
je vstupní foyer pro prezentace. Lázně dále nabízí: komplexní léčebné, rehabilitační a doprovodné
služby „vše pod jednou střechou“. Kulturní a společenské akce, návštěvy vinných sklepů a historických
objektů, kadeřnický a kosmetický salon, venkovní hry i relaxační procedury.
A modern spa complex in a famous wine-growing region. A unique natural source is iodine-bromide
mineral water with an overall positive effects for the whole body. An air-conditioned congress hall is
oriented to the quiet zone of the spa park with a terrace and mini-bar. The entrance foyer is available
for presentations. The spa also offers: complex therapeutic, curative and additional services “all under
one roof ”. Cultural and social events, visits to wine cellars and historic sites, hairdressers and beauty
salon, outdoor games and wellness services.
Moderner Komplex im berühmten Weinbaugebiet. Die einmalige Naturquelle ist das
Jodbrommineralwasser mit einer positiven Wirkung auf den gesamten Organismus. Der
klimatisierte Kongresssaal ist in den ruhigen Teil des Kurparks mit einer Außenterrasse und
Minibar orientiert. Für die Präsentationen steht das Eintrittsfoyer zur Verfügung. Die Kur bietet:
komplexe Heil-, Rehabilitations- und Begleitdienstleistungen „Alles unter einem Dach“. Kulturund Gesellschaftsveranstaltungen, Besuche der Weinkeller und historischen Objekte, Friseur- und
Kosmetiksalon, Außenspiele und Erholungsprozeduren.
Lázně Lednice***
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost |
Area |
Saal
kongresov ý sál
zasedací místnost
dvě jídelny
(klimatizované)
m2
160
130
130
130
25
60
80
60
15
100
115
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒĎťĔČăNĘÿė
Kapacita ubytování | Accommodation
capacity | Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 104 ij 14 Ĵ 45 F 1
38HILPV
YAÏÎÍÐÌ
Lázeňský dům Perla
Břeclavská 700, 691 44 Lednice, tel.: +420 519 304 811, +420 519 304 863, e-mail: [email protected], www.lednicelazne.cz
Moderní rehabilitační zařízení se nachází poblíž zahrady lednického zámku. Komplexní léčebné
a rehabilitační služby využívají účinků přírodní jodobromové minerální vody, blahodárně působící
na pohybový a oběhový systém, na neurologické nemoci, ale i na gynekologické potíže a stavy po
popáleninách. Komfortní ubytování ve dvoulůžkových pokojích a apartmánech doplňuje restaurace,
kavárna s venkovní terasou, zasedací místnost pro 40 osob, internetový koutek, klimatizovaná tělocvična,
fitcentrum, sauna, bazén s vířivkou a protiproudem.
A modern rehabilitation facility situated near the Lednice chateau garden. The complex treatment and
rehabilitation services take advantage of natural iodine-bromide water that has healing effects for the
locomotive and circulatory system, neurological diseases, as well as gynaecological disorders and post-burn
states. Comfortable accommodation in double rooms and suites, restaurant, café with a terrace, meeting
room for up to 40 persons, internet, air-conditioned gym, fitness, sauna, swimming pool with a whirlpool
and counter-flow.
Modernes Rehabilitierungseinrichtung befindet sich in der Nähe des Gartens des Schlosses Lednice. Komplexe
Heil- und Rehabilitierungsdienstleistungen nützen die Wirkungen des natürlichen Jodbrom – Mineralwassers.
Dieses Wasser wirkt wohltuend auf das Bewegungs- und Kreislaufsystem, auf die neurologischen Krankheiten, aber
auch auf die gynäkologische Beschwerden und Zustände nach den Verbrennungen. Komfortable Unterkunft in den
Zweibettzimmern und Appartements ergänzt das Restaurant, Café mit Terrasse, Besprechungsraum für 40 Personen,
Internetecke, klimatisierter Turnsaal, Fitnesszentrum, Sauna, Schwimmbecken mit Whirlpool und Gegenstrom.
| 90
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
restaurace – jídelna
(klimatizovaná)
130
zasedací místnost
(velká)
42
40
40
zasedací místnost
(malá)
18
16
12
44
80
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĒđğQĆťĕN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Vybavení hotelu | Accommodation facilities |
Hotelausstattung
Ů 76 Ĵ 34 F 2
38HILPVYÏÎ
Hotel Bukovanský mlýn *** Bukovany
696 31 Bukovany 70, tel.: +420 518 618 011, e-mail: [email protected], www.bukovansky-mlyn.cz
Hotel Bukovanský mlýn ***zajišťuje veškeré doplňkové služby pro obchodní
firemní jednání a školení vč. pronájmu jednací techniky. Zakázkové oddělení hotelu
zajistí také kompletní organizaci doplňkových programů (doprava autobusy a
mikrobusy, návštěvy památek, outdoor programy, cyklovýlety apod.)
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
The Bukovany Mill hotel*** provides all supplementary services for business
meetings and training sessions including renting conference facilities. The custommade department of the hotel can also arrange the complete organization of
supplementary programmes (transport by buses and minibuses, sightseeing tours,
outdoor programmes, cycling tours etc.)
Das Bukovany Mühle Hotel*** sichert sämtliche zusätzliche Dienstleistungen
bei Tagungen und Schulungen inkl. technische Ausstattung. Buchungsabteilung
des Hotels sorgt für Zusatzangebote (Besichtigungen der Sehenswürdigkeiten,
Outdoor-Events, Radtouristik usw.)
m2
Restaurace
74
Vinný sklep
78
Salonek Krbovna
20
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĒđQĆČĄċN
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 50 Ĵ 16 ĵ 6
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
38HILPNY9ÎÍ
City Apart Hotel*** Brno
Komárovské nábřeží 405/2, 617 00 Brno, tel.: +420 545 427 611, e-mail: [email protected], www.city-aparthotel.com
Hotel nabízí 40 moderních a komfortně zařízených jednolůžkových a dvoulůžkových
pokojů nebo hotelových apartmá s obývacím pokojem, ložnicí a plně zařízenou kuchyňkou
až pro 4 osoby. Všechna apartmá a pokoje jsou vybaveny vlastní regulovatelnou
klimatizací, sociálním zařízením, telefonem, minibarem, TV+SAT a psacím stolem.
The modern, friendly and comfortable accommodation consists of 40 spacious rooms
and apartments, fully furnished with contemporary facilities which cater for business
as well as leisure needs. There are special rooms for guests with pets, smoking and nonsmoking rooms.
Das 3-Sterne-Haus \“City Apart Hotel Brno\“ ist ein gemütliches Anwesen mit freundlicher
Atmosphäre. Alle 40 Gästezimmer verfügen über Klimaanlage, TV-Gerät, Safe, Minibar, Telefon,
Internetzugang, Schreibtisch, ein Bad mit Dusche oder Badewanne. Die Appartements bestehen
aus 4 separaten Räumen. Zu jeder Wohneinheit gehört ein Garagenstellplatz welcher bereits im
Preis inbegriffen ist.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Jednací místnost
21
Seminární místnost
53
24
40
106
32
55
Konferenční místnost
12
25
32
20
45
48
24
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĊĒđĈğQĆťĔČĄċNāUÿ
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 91 ij 4 Ĵ 19 F 17
| 91
16
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3428HILPGNEVY
79ÏÎÍ
Hotel Besední Dům*** Ivančice
Tesařovo náměstí 1, 664 91 Ivančice, tel.: +420 546 434 019, e-mail: [email protected], www.besednidumivancice.cz
Novorenesanční budova se secesní výzdobou, rekonstruovaná v roce 2003, je centrem společenského
a kulturního života Ivančic. Pro konání rodinných oslav, firemních večírků, seminářů, prezentačních akcí,
abiturientských večírků, plesů, tanečních zábav, koncertů či módních přehlídek je k dispozici velký sál
s galerií a malý sál (kapacita 100 a 40 osob). Stravování je možné výběrem specialit všeho druhu z jídelního
lístku nebo výběrem hotových jídel ze tří menu a každý den VIP menu.
A Neo Renaissance building with the Art Nouveau decoration, reconstructed in 2003, is a centre of
social and cultural life in Ivančice. There are a Big Hall with a gallery and a Small Hall (capacity 100 and
40 persons) available for family celebrations, company parties, seminars, presentations, parties of alumni,
balls, concerts and fashion shows. A choice of meals and specialities of all kinds from the restaurant menu,
or a choice from three already-made meals and one VIP menu every day.
Das Neurenaissancegebäude mit der Jugendstilverzierung, das im Jahr 2003 saniert wurde, ist
das Zentrum des gesellschaftlichen und kulturellen Lebens von Ivančice. Für die Veranstaltung der
Familienfeiern, Firmenpartys, Seminaren, Präsentationsveranstaltungen, Maturatreffen, Bälle, Konzerte
oder Modeschauen stehen der große Saal mit der Galerie und der kleine Saal (Kapazität von 100 und
40 Personen) zur Verfügung. Die Verpflegung ist durch die Auswahl der Spezialitäten jeder Art aus der
Speisekarte oder durch die Auswahl der fertigen Speisen aus drei Menüs und jeden Tag VIP Menü möglich.
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐđğQćĆČăĕĄċĘęė
Kapacita ubytování | Accommodation capacity |
Unterkunftskapazitäten
Ů 46 Ĵ 9 ĵ 6
Vybavení hotelu | Accommodation facilities | Hotelausstattung
3HIPGY7
Hotel Strážnice*** Strážnice
Předměstí 3, 696 62 Strážnice, tel.: +420 518 332 444, e-mail: [email protected], www.hotelstraznice.cz
Hotel nabízí ubytování v nově zrekonstruovaných jedno a dvoulůžkových pokojích a apartmánech.
Všechny pokoje jsou nově vybaveny internetovým připojením, k dispozici je restaurace, vinárna a noční bar.
Konference a školení lze uspořádat v klimatizovaném sálu až pro 100 osob, několika saloncích pro 20 nebo
45 osob anebo v historických interiérech strážnického zámku. Doprovodné programy zahrnují posezení ve
vinných sklepech, plavby po Baťově kanálu a sportovní aktivity.
A hotel offers accommodation in newly reconstructed single and double rooms and suites. All rooms are
newly equipped with internet connection, the hotel has a restaurant, wine bar and night bar. Conference
and training courses can be held in the air-conditioned hall for up to 100 persons, several lounges for 20 or
45 persons, or in the historic interiors of the Strážnice chateau. Accompanying programmes involve visits to
the wine cellars, boat trips on the Baťa canal and sporting activities.
Das Hotel bietet Unterkunft in den neu sanierten Ein- und Zweibettzimmern und Appartements. Alle
Zimmer sind neu mit dem Internetanschluss ausgestattet. Zur Verfügung stehen Restaurant, Weinstube
und Nachtbar. Konferenzen und Schulungen können in klimatisierten Räumlichkeiten für bis zu
100 Personen, einigen Salons für 20 bis 40 Personen oder in den historischen Räumlichkeiten des Schlosses
Strážnice veranstaltet werden. Begleitprogramm beinhalten das Beisammensein in den Weinkellern,
Wasserfahrten auf dem Baťa Kanal und Sportaktivitäten.
| 92
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities |
Ausstattung der Konferenzräume
ŦĐĊĒđĈğQĆťĔČĕ
ĄċNāUė
Baron Trenck Gallery Brno
Kapucínské náměstí 5, 602 00 Brno, tel.: +420 605 972 588, 737 125 205, e-mail: [email protected], www.barontrenckgallery.wz.cz
Barokní sál s bezbariérovým přístupem v areálu kapucínského kláštera
v historickém centru města Brna. Meditativní prostředí a zároveň atraktivní
místo v Trenckově domě pod kapucínskými zahradami s neobvyklým výhledem
na katedrálu sv. Petra a Pavla. Místo vhodné pro výstavy, koncerty, meditace
a přednášky, lze zajistit prohlídku kláštera včetně zahrad.
A Baroque hall with a barrier-free access in the Capuchin monastery complex
in the historic centre of Brno. A meditative atmosphere and at the same time an
attractive place in the Trenck’s House below the Capuchin garden with unusual
view over the cathedral of Sts. Peter and Paul. It is suitable for exhibitions,
concerts, meditations and lectures; a tour through monastery and gardens can be
arranged.
Der Barocksaal mit einem behindertengerechten Zugang im Areal des Kapuziner
Klosters im historischen Zentrum der Stadt Brno. Meditative Umgebung und
gleichzeitig ein attraktiver Platz im Treck Haus unter der Kapuzinergärten
mit einem außerordentlichen Blick auf die Hl. Peter und Paul Kirche. Geeignet
für Ausstellungen, Konzerte, Meditationen und Vorträge, es kann auch die
Besichtigung des Klosters und der Klostergärten organisiert werden.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
m2
Sál
75
60
45
60
40
40
60
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĐĉĊĒđĈďğQćĆťĔČăċNāUÿ
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES |
UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb | External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
Národní vinařské centrum Valtice – Kongresové centrum
Národní vinařské centrum, o.p.s., Zámek 1, 691 42 Valtice, tel.: +420 519 352 072, e-mail: [email protected], www.vinarskecentrum.cz
Historické interiéry barokního zámku ve Valticích, rekonstruovaný přednáškový
a jednací sál. V zámeckém sklepení celoročně otevřená veřejná degustační expozice
Salon vín České republiky se stovkou vybraných tuzemských vín. Prohlídky, řízené
degustace, společenské akce.
KONFERENČNÍ SLUŽBY | CONFERENCES SERVICES | KONFERENZDIENSTLEISTUNGEN
Kapacity konferenčních místností | Capacity of the conference areas | Kapazitäten der Konferenzräume
Místnost | Area | Saal
The historic interiors of the Baroque chateau in Valtice, reconstructed lecture and
meeting hall. The chateau cellar with the public permanent wine-tasting exposition
of the Wine Salon of the Czech Republic with a hundred best local wines. Tours,
supervised wine-tasting, social events.
Historische Innenräume des Barockschlosses in Valtice, sanierter
Vortrags- und Verhandlungssaal. In den Schlosskellern ganzjährig geöffnete
Verkostungsausstellung des Salons der Weine der Tschechischen Republik mit
Hundert ausgewählten inländischen Weinen. Besichtigungen, kommentierte
Verkostungen, gesellschaftliche Veranstaltungen.
Přednáškov ý sál
m2
150
Jednací sál
50
Sklepní salonek
50
56
100
36
40
25
50
Vybavení konferenčních místností | Conference facilities | Ausstattung der Konferenzräume
ąŦĉĊĒđĎČĄċNÿ
UBYTOVACÍ SLUŽBY | ACCOMMODATION SERVICES | UNTERKUNFTSSERVICE
Možnost externího ubytování | External accommodation available | Externe Unterkunft möglich
CATERINGOVÉ SLUŽBY | CATERING SERVICES | CATERINGSERVICE
Možnost externích cateringových služeb | External catering services available |
Externe Cateringservice möglich
| 93
Jižní Morava | South Moravia | Südmähren
Brno
Centrum kulturního, uměleckého a akademického dění, metropole jižní Moravy, cíl návštěvníků ze všech koutů světa a díky
významnému výstavnímu areálu také veletržní město středoevropského významu s přímým leteckým spojením do Londýna
a Mnichova – to všechno a ještě mnohem víc je Brno, ležící na průsečíku tras mezi Prahou, Vídní a Bratislavou. Brněnská pracovní
jednání si můžete zpestřit nejen řadou kulturních a sportovních akcí, ale také prohlídkou zajímavých míst v historickém centru
i blízkém okolí. Brno, to je například barokní pevnost Špilberk, divadla, galerie a četná muzea, paláce, kostely a kláštery,
zoologická zahrada a dvě zahrady botanické, hvězdárna i židovský hřbitov, a rovněž vila Tugendhat, perla meziválečné evropské
architektury a památka UNESCO.
TIPY PRO VÁS
Velikonoční festival duchovní hudby,
v katedrále sv. Petra a Pavla, www.mhfb.cz
Brno – město uprostřed Evropy, festival zábavy
pod hrady Špilberk a Veveří, každoročně na
přelomu května a června, www.bmue.cz
Brněnské kulturní léto, každoročně v červenci
a srpnu, www.kultura-brno.cz
Moravský podzim, mezinárodní hudební festival,
každoročně v říjnu, www.mhfb.cz
TIPS FOR YOU
Easter festival of sacred music, in the cathedral
of Sts. Peter and Paul, www.mhfb.cz
Brno – City in the Centre of Europe, festival of
fun under the Špilberk and Veveří castles, every
year at the turn of May and June, www.bmue.cz
Brno Cultural Summer, every year in July and
August, www.kultura-brno.cz
Moravian Autumn, international music festival,
every year in October, www.mhfb.cz
TIPPS FÜR SIE
Osterfestival der spirituellen Musik in der
St. Peters und Pauls Kathedrale, www.mhfb.cz
Brno – die Stadt in Mitte Europas,
das Vergnügungsfestival unter den Burgen
Špilberk und Veveří, jedes Jahr am Ende Mai
und Anfang Juni, www.bmue.cz
Brünner Kultursommer, jedes Jahr im Juli und
August, www.kultura-brno.cz
Mährische Herbst, das internationale
Musikfestival, jedes Jahr im Oktober,
www.mhfb.cz
| 95
The centre of cultural, artistic and academic life, metropolis
of South Moravia, destination of visitors from all of the world,
and thanks to the significant exhibition complex also the city of
trade-fairs of Central European significance, with a direct flight
connection to London and Munich – all this and still much more
is Brno, situated on the intersection of routes between Prague,
Vienna and Bratislava. You can make your business meetings in
Brno more interesting with a number of cultural and sporting
events, tours to interesting places in the historical city centre as
well as in the environs. Brno – it means for example the Baroque
Špilberk castle, theatres, numerous galleries and museums,
palaces, churches and monasteries, the zoo and two botanical
gardens, planetarium and the Jewish cemetery, as well as the villa
Tugendhat, a pearl of European architecture between wars and
a UNESCO monument.
Das Zentrum des kulturellen, künstlerischen und akademischen
Lebens, die Hauptstadt Südmährens, das Ziel der Besucher aus
der ganzen Welt und dank dem bedeutenden Messegelände auch
die Messestadt mit der mitteleuropäischen Bedeutung und mit
der direkten Flugverbindung nach London und München – das
alles und noch viel mehr gibt es in der Stadt Brno, die auf der
Kreuzung der Straßen zwischen Prag, Wien und Bratislava liegt.
Die Arbeitstermine in Brno können Sie nicht nur mit einer ganzen
Reihe von kulturellen oder sportlichen Veranstaltungen, sondern
auch durch die Besichtigung von verschiedenen interessanten
Plätzen im historischen Zentrum und in der nahe liegenden
Umgebung beseelen. In Brno sind es zum Beispiel die barocke
Festung Špilberk, Theater, Galerien und viele Museen, Paläste,
Kirchen und Klostern, Tiergarten und zwei botanische Gärten,
Observatorium, Judenfriedhof und auch Villa Tugendhat, die Perle
der europäischen Zwischenkriegsarchitektur, die zu den UNESCOSehenswürdigkeiten gehört.
www.brno.cz
Památky | Monuments | Sehenswürdigkeiten
Zárukou úspěchu každé akce je na míru šitý doplňkový program. Na obdivovatele historických krás čekají hrdé gotické
pevnosti Pernštejn a Cornštejn, klášter Porta coeli v Předklášteří, renesanční zámky v Blansku a Bučovicích, barokní
šlechtické sídlo v Miloticích, Boskovice s rázovitou židovskou čtvrtí, romantický Mikulov se Svatým kopečkem či starobylé
Znojmo s tajuplným podzemím a památnou rotundou, pohádkové zámky Vranov nad Dyjí a Bítov, zámecká rezidence ve
Slavkově u Brna, proslavená napoleonskou bitvou z roku 1805 či Lednicko-valtický areál, nejrozsáhlejší komponovaná
krajina na světě a zároveň památka UNESCO.
What guarantees the success of every event is the tailor-made accompanying programme. Admirers of historical magic
will be thrilled by the proud Gothic castles of Pernštejn and Cornštejn, Porta Coeli monastery in Předklášteří, Renaissance
chateaux in Blansko and Bučovice, Baroque manor house in Milotice, Boskovice with a peculiar Jewish quarter, romantic
Mikulov with the Holy Hill, as well as the historical town of Znojmo with a mysterious underground and an ancient
rotunda, fairy-tale chateaux in Vranov nad Dyjí and Bítov, chateau residence in Slavkov u Brna, which entered history
thanks to Napoleon’s battle in 1805, and the Lednice-Valtice Composed Landscape, the largest composed area in the
world and also a UNESCO site.
Das maßgeschnittene Begleitprogramm garantiert den Erfolg jeder Veranstaltung. Auf die Bewunderer der
historischen Schönheiten warten die hochmütigen Festungen Pernštejn und Cornštejn, der Kloster Porta coeli in
Předklášteří, die Renaissanceschlösser in Blansko und Bučovice, der barocke Adeligensitz in Milotice, Boskovice mit
dem urwüchsigen Judenviertel, die romantische Stadt Mikulov mit dem Heiligen Hügel oder die uralte Stadt Znojmo
mit den geheimnisvollen unterirdischen Gängen und der Rotunde, die märchenhaften Schlösser in Vranov über der
Thaya und in Bítov, die Schlossresidenz in Slavkov bei Brno, die durch die berühmte Napoleonschlacht im Jahre 1805
berühmt geworden ist, oder das Areal Lednice-Valtice, wo sich die weitläufigste komponierte Landschaft aufbreitet, die
gleichzeitig zu den UNESCO- Sehenswürdigkeiten gehört.
www.jizni-morava.cz
| 96
TIPY PRO VÁS
Concentus Moraviae, hudební festival, každoročně v červnu
a červenci, www.concentus-moraviae.cz
Folklorní festival Strážnice, každoročně koncem června,
www.nulk.cz
Napoleonský den, k výročí bitvy u Slavkova – prohlídky zámku,
historické tržiště, polní ležení, Císařská letní noc, každoročně
v srpnu, www.zamek-slavkov.cz
TIPS FOR YOU
Concentus Moraviae, music festival, every year in July and August,
www.concentus-moraviae.cz
Strážnice Folklore Festival, every year at the end of June,
www.nulk.cz
Napoleon’s Day, to the Anniversary of the Battle of Austerlitz, every
year in August, www.zamek-slavkov.cz
TIPPS FÜR SIE
Concentus Moraviae, das Musikfestival, jedes Jahr im Juni und Juli,
www.concentus-moraviae.cz
Volksmusikfestival Strážnice, jedes Jahr am Ende Juni, www.nulk.cz
Napoleontag, zum Gedenken der Schlacht bei Austerlitz, jedes Jahr im
August, www.zamek-slavkov.cz
Příroda | Nature | Natur
TIPY PRO VÁS
Národní park Podyjí, www.podyji.cz
Bílé Karpaty, biosférická rezervace UNESCO,
www.bilekarpaty.cz/vis/
Pálava, biosférická rezervace UNESCO,
www.palava.cz
Moravský kras, www.cavemk.cz
TIPS FOR YOU
Podyjí National Park, www.podyji.cz
White Carpathians, UNESCO biosphere reserve,
www.bilekarpaty.cz/vis/
Pálava, UNESCO biosphere reserve,
www.palava.cz
Moravian Karst, www.cavemk.cz
TIPPS FÜR SIE
Nationalpark Thayatal, www.podyji.cz
Weiße Karpaten, die Biosphärereservation
UNESCO, www.bilekarpaty.cz/vis/
Pálava, die Biosphärereservation UNESCO,
www.palava.cz
Der Mährische Karst, www.cavemk.cz
| 97
Díky nepřebernému množství přírodních zajímavostí můžete naplánovat pestrý doprovodný program pro krátké jednání
i několikadenní kongres. Vynikajícím tipem je návštěva křehké podzemní krásy v jeskyních Moravského krasu, spojená
s mimořádně atraktivní plavbou po ponorné říčce Punkvě, procházka orchidejovými loukami Bílých Karpat či výlet
k vápencovým útesům Pálavy, pátrání po stopách dávných předků v okolí Mikulčic a Pohanska, poznávání magické krajiny
lužních lesů v okolí Břeclavi, putování za romantickou krásou Národního parku Podyjí, toulky Ždánickým lesem či návštěva
moravské Sahary mezi Bzencem a Hodonínem.
Thanks to the plentiful nature points of interest you can plan various accompanying programmes for short meetings as well as
several day long congresses. A fantastic tip is a visit to the fragile underground beauty in the caves of the Moravian Karst, with
an unforgettable boat ride on the subterranean Punkva river, stroll through the orchid meadows in the White Carpathians, or
perhaps a trip to the limestone rocks of Pálava, following the footsteps of ancient forefathers around Mikulčice and Pohansko,
discovering the magical landscape of swamp forests around Břeclav, a trip to the romantic Podyjí National Park, wandering
through the Ždánický Forest and a visit to the Moravian Sahara between Bzenec and Hodonín.
Dank der unerschöpflichen Menge von Naturdenkmälern können Sie ein buntes Begleitprogramm sowohl für die kurzen
Verhandlungstermine als auch für die mehrtägigen Kongresse planen. Der Besuch des zerbrechlich schönen Untergrundes in
den Grotten des Mährischen Karsts, verbunden mit der außergewöhnlich attraktiven Schifffahrt auf dem Tauchfluss Punkva,
der Spaziergang durch die Orchideewiesen in den Weißen Karpaten oder der Ausflug zu den Kalksteinriffen von Palava, die
Suche nach den Spuren der alten Ahnen in der Gegend von Mikulčice und Pohansko, das Kennen lernen der magischen Gegend
der Auenwälder rund um Břeclav, das Wandern im romantisch schönen Nationalpark Thayatal und durch Ždánický les oder der
Besuch der mährischen Sahara zwischen Bzenec und Hodonín können sehr gute Tipps sein.
www.jizni-morava.cz
Víno | Wine | Wein
TIPY PRO VÁS
Valtické vinné trhy, každoročně v květnu,
www.vinnetrhy.cz
Znojemské vinobraní, každoročně v září,
www.znojmocity.cz/vinobrani
Pálavské vinobraní, každoročně v září,
www.mikulov.cz
TIPS FOR YOU
Valtice Wine Markets, every year in May,
www.vinnetrhy.cz
Znojmo Vintage Festival, every year in
September, www.znojmocity.cz/vinobrani.php
Pálava Vintage Festival, every year in September,
www.mikulov.cz
TIPPS FÜR SIE
Weinmarkt in Valtice, jedes Jahr im Mai,
www.vinnetrhy.cz
Weinlesefest in Znojmo, jedes Jahr im
September, www.znojmocity.cz/vinobrani.php
Weinlesefest in Pálava, jedes Jahr im September,
www.mikulov.cz
| 98
Skvělou pověst jižní Moravy pomáhá šířit také víno; ostatně réva vinná se tady pěstuje již od dob Římanů a tradice dlouhá
dva tisíce let je znát téměř na každém kroku. Zpestřením kongresové turistiky nemusí být pouhé posezení ve vinném sklepě
s cimbálem a kulinářskými specialitami, ale třeba také procházka památkovou rezervací vinných sklepů v Petrově, prohlídka
stálých vinařských expozic v Hustopečích, Mikulově a ve Znojmě, na podzim pak návštěva tradičního vinobraní. Tajemství
výroby vína můžete odhalit díky vinařskému turistickému programu Znovín Znojmo, při návštěvě Templářských sklepů Čejkovice
a Vinných sklepů Lechovice či Národního salonu vín ve Valticích.
The outstanding reputation of South Moravia is spread also thanks to wine. No wonder, as vine has been grown here since
the time of the Romans and the two-thousand year long history can be seen everywhere you go. Congress tourism does not
need to be enriched only by a visit to a wine cellar with dulcimer music and culinary specialities, but also by a stroll through
a preservation zone of wine cellars in Petrov, tour to the wine-making expositions in Hustopeče, Mikulov and Znojmo, and in the
autumn a visit to the traditional vintage festival. You can uncover the secret of wine-making thanks to the Wine-growers Tourist
Programme of Znovín Znojmo, during the visit to the Templar’s Cellars Čejkovice and the Wine cellars Lechovice, or the National
Wine Salon in Valtice.
Auch der Wein hilft dabei, den guten Ruf von Südmähren zu verbreiten; übrigens, die Weinrebe wird hier seit der Römerzeit
gepflanzt und die zwei tausend Jahre lange Tradition kann man fast auf jedem Schritt und Tritt erkennen. Zu der Belebung des
Kongresstourismus gehört nicht nur das Beisammensein im Weinkeller mit der Zimbalmusik und den kulinarischen Spezialitäten,
sondern zum Beispiel auch der Spaziergang durch das Denkmalschutzgebiet mit den Weinkellern in Petrov, Besichtigung der
Dauerausstellungen in Hustopeče, Mikulov und Znaim und im Herbst dann auch Besuch des traditionellen Weinlesefestes.
Das Geheimnis der Weinproduktion können Sie dank dem touristischen Weinbauprogramm der Firma Znovin Znojmo, beim
Besuch der Templerkeller Čejkovice und der Weinkeller Lechovice oder des Nationalen Weinsaloons in Valtice entdecken.
www.jizni-morava.cz
Pohyb | Sports | Bewegung
Ať už účastníci kongresu patří k těm, kterým stačí pár minut lehké chůze jednou dvakrát týdně nebo k takovým, kteří si
nedovedou představit volný čas bez potu, dřiny a pořádné dávky adrenalinu, na jižní Moravě určitě najdou zábavu podle svého
gusta.
Jsou připravena golfová hřiště v Brně, Slavkově a Kořenci, moderně vybavená fitnesscentra a otevřené i kryté aquaparky,
jezdecké kluby i sportovní areály, kde se dá hrát tenis, squash, badminton, ricochet či bowling. Díky půjčovnám kol a husté síti
cyklostezek můžete naplánovat výlety všech stupňů délky a obtížnosti, na brněnském Masarykově okruhu si na své přijdou
dokonce i milovníci rychlých kol a sportovní střelby.
TIPY PRO VÁS
Automotodrom Masarykův okruh v Brně,
www.automotodrombrno.cz
Golf Klub AMK Automotodrom Brno, www.gkab.cz
Golf Club Austerlitz ve Slavkově, www.gca.cz
Sokrates Golf & Country Club Kořenec,
www.sokrates-golf.cz
Aquapark Vyškov, www.bazenvyskov.cz
Sportovně rekreační areál Kraví Hora v Brně,
http://kravihora.brno.cz
TIPS FOR YOU
Masaryk Racing Circuit in Brno,
www.automotodrombrno.cz
Golf Club AMK Masaryk Racing Circuit
Automotodrom Brno, www.gkab.cz
Golf Club Austerlitz in Slavkov, www.gca.cz
Socrates Golf & Country Club Kořenec,
www.sokrates-golf.cz
Aquapark Vyškov, www.bazenvyskov.cz
Sporting and wellness complex Kraví Hora in
Brno, http://kravihora.brno.cz
TIPPS FÜR SIE
Automotodrom das Masaryks Ring in Brno,
www.automotodrombrno.cz
Golf Klub AMK Automotodrom Brno, www.gkab.cz
Golf Club Austerlitz in Slavkov, www.gca.cz
Sokrates Golf & Country Club Kořenec,
www.sokrates-golf.cz
Aquapark Vyškov, www.bazenvyskov.cz
Sport-Erholungsareal Kraví Hora in Brno,
http://kravihora.brno.cz
| 99
No matter if the congress participants are among those who are
happy with just a few minutes of light walk once or twice a week
or those who cannot imagine their free time without sweat and
a good portion of adrenalin, they will certainly find entertainment
according to their own taste in South Moravia. There are golf
courses in Brno, Slavkov and Kořenec, modern fitness-centres,
outdoor and indoor aquaparks, riding clubs and sporting
complexes, where you can play tennis, squash, badminton,
ricochet or bowling. Thanks to bicycle hire places and a dense
network of cycling routes you can plan trips of all degrees
of distance and difficulty. Lovers of speed and sport shooting will
certainly enjoy themselves at the Brno Masaryk racing circuit.
Egal ob die Kongressteilnehmer zu den Menschen gehören,
denen ein Paar Minuten des langsameren Gehens genügen
oder zu denen, die sich ihre Freizeit ohne Schwitzen, Plackerei
und ordentlich viel Adrenalin nicht vorstellen können, finden
sie in Südmähren bestimmt immer die Vergnügung nach ihrem
Gusto. Die Golfplätze in Brno, Slavkov und Kořenec, modern
ausgestattete Fitnesszentren und offene oder überdachte
Schwimmbäder, Reitklubs und Sportareals, wo man Tennis,
Squash, Badminton, Ricochet oder Bowling spielen kann, stehen zu
Verfügung. Dank den Fahrradverleihstellen und dem engen Netz
von Radwegen können Sie Ausflüge in verschiedenen Längen und
Schwierigkeitsgraden planen. Auf dem Masaryks Autodrom in Brno
finden das Richtige die Liebhaber der schnellen Räder und des
Sportschießens das Richtige.
www.jizni-morava.cz
Incentiva | Incentives | Incentives
Možná vám pro zpestření výjezdních zasedání, firemních školení nebo kongresů bude stačit posezení ve vinném sklepě nebo společný výlet na některý
z jihomoravských hradů a zámků. Pokud byste ale chtěli klienty či kolegy překvapit něčím vskutku netradičním, využijte nabídku programových balíčků, kterou
vám předkládáme na následujících stránkách. Nejde o klasické zájezdy na klíč, které připraví každá cestovní kancelář, ale o vyzkoušené a ověřené volnočasové
programy s konkrétní náplní, zaměřené na zážitky, poznání, zábavu a sport – zkrátka balíčky, v nichž jsou úhledně zabaleny všechny barvy, chutě, vůně
a nápady jižní Moravy.
When you want to make your seminars, business meetings or congresses more interesting, you might be satisfied with a visit to a wine cellar or a trip to
one of the castles or chateaux in South Moravia. However, if you want to surprise your clients or colleagues with something really unusual, use an offer of
programme packages that we bring you on the following pages. These aren’t the classical holiday packages offered by many travel agencies, but tested and
verified leisure time programmes with a definite content, focused on experience, cognition, entertainment and sport – simply packages, in which you will find
all colours, tastes, scents and ideas of South Moravia.
Vielleicht wird Ihnen für die gestalterische Abrundung der Sitzungen außerhalb des Hauses, Firmenschulungen oder Kongresse der Besuch eines Weinkellers
oder ein gemeinsamer Ausflug zu einer der südmährischen Burgen und Schlösser reichen. Falls Sie aber Ihre Klienten oder Kollegen mit tatsächlich
Untraditionellem überraschen wollen, nutzen Sie das Angebot von Programmpaketen, welche wir Ihnen auf folgenden Seiten anbieten. Es handelt sich um
keine klassischen Ausflüge, die jedes Reisebüro organisiert, sondern es handelt sich um erprobte freizeitliche Programme mit konkretem Einsatz, welche auf
Erlebnisse, Erkenntnisse, Vergnügen und Sport ausgerichtet sind – kurz und gut sind es Pakete, in denen allen Farben, Lüste, Gerüche und Ideen des Südlichen
Mähren enthalten sind.
| 100
Adrenalin na brněnském Automotodromu
Adrenalin at the Racing Circuit in Brno
Adrenalin am Automotodrom Brno
Toužíte se stát součástí fascinujícího světa rychlých kol? Automotodrom Brno Vás zve na závody Mistrovství světa silničních motocyklů,
Mistrovství světa Superbiků či Mistrovství světa cestovních vozů i na řadu národních motoristických klání.
Pro veřejnost jsou na brněnském okruhu navíc připraveny jízdy po závodní dráze s vlastní motorkou či autem, pro bruslaře jsou zde jízdy
in-line. Vaše řidičské schopnosti zlepší Motoškola vedená profesionálními jezdci.
Firmám nabízíme klientské dny s využitím závodní dráhy, minibikové dráhy i off-roadové dráhy. Objevte zážitky, na které se nezapomíná!
Do you fancy becoming a part of the fascinating world of fast wheels? The Masaryk Racing Circuit (Automotodrom) Brno invites you to the
Motorbike World Championship, Superbike World Championship or the World Touring Car Championship and many national motorbike races.
The circuit also offers rides for the public with your own bike or a car and there are also in-line rides prepared. You can improve your driving
skills in the Motor-school under supervision of professional drivers. For the companies we offer the client days with usage of the race track,
mini-bike track and off-road track. You will discover moments that you will never forget!
Wollen Sie ein Bestandteil der faszinierenden Welt der schnellen Räder sein? Das Automotodrom Brno lädt Sie zur Motorradweltmeisterschaft,
Weltmeisterschaft der Superbike oder zu den Weltmeisterschaften der Reisewagen und auf eine Reihe der nationalen motorisierten
Wettbewerben ein. Für die Öffentlichkeit werden zusätzlich die Fahrten auf der Rennstrecke des Brünner Rings mit eigenen Motorrädern oder
Autos vorbereitet. Ihre Fahrfähigkeiten verbessert die Motorradschule, welche durch professionelle Fahrer geleitet wird. Außerdem können
auch die Inlinefahrer an der Strecke fahren. Für die Firmen werden Tage angeboten, an denen sie die Renn-, Minibike- oder Off-Road-Strecke
nutzen können. Lassen Sie sich von Erlebnissen faszinieren, die Sie nie vergessen werden!
www.brno-circuit.com
Tenisové a bowlingové turnaje
Tennis and bowling tournaments
Tennis- und Bowlingturniere
V kurdějovském hotelu Tenis pro vás uspořádají turnaje nejrůznějších sportů, zejména v bowlingu a tenisu. Díky bohatým zkušenostem
vám poradí vhodný hrací systém tak, abyste maximálně uspokojili všechny zúčastněné. Turnaje si můžete organizovat sami nebo si jejich
řízení objednat.
Sportovní klání mohou být malá, třeba na dvě až čtyři hodiny, polodenní, celodenní nebo několikadenní. Dokonce můžete uspořádat hlavní
turnaj v tenise a současně krátký doprovodný turnaj pro další zájemce (a netenisty) v bowlingu nebo stolním tenise.
The Tenis Hotel in Kurdějov is famous for organising sporting tournaments especially in bowling and tennis. Thanks to a rich experience
the hotel can help you to organise your tournament in a suitable system in order to satisfy all participants as much as possible. You can
organise tournaments yourself or you can order the hotel organisation.
The tournaments can be small, for two up to four hours, half-day, a whole day or several days long. You can even organise a main
tournament in tennis and at the same time to have a short additional tournament (for non-tennis players) in bowling or table tennis.
In dem Hotel Tenis in Kurdějov werden für Sie Turniere verschiedenster Sportarten, insbesondere in Bowling und Tennis angeboten.
Dank reicher Erfahrungen wird Ihnen ein geeignetes Spielsystem empfohlen, damit alle Beteiligten maximal zufrieden sind. Die Turniere
können Sie entweder selbst organisieren oder sie können ihre Organisation bestellen.
Die sportlichen Wettkämpfe können sowohl in ca. zwei bis vier Stunden absolviert werden als auch halbtägig, ganztägig oder sogar
mehrtägig sein. Ferner gibt es die Möglichkeit einen Tenniswettkampf und gleichzeitig auch ein Begleitturnier für andere Interessenten
(beispielsweise Nichttennisspieler) in Bowling oder in Tischtennis zu veranstalten.
www.hoteltenis.cz
| 101
Hospodářský sedmiboj
Farming heptathlon
Wirtschaftlicher Siebenkampf
Vyzkoušejte si zábavné soutěžení družstev v zemědělsko-atletických disciplínách moravského venkova. Čeká vás pravý sedmiboj – hod
vidlemi do dálky, skok vysoký do kupy sena, natahování do koštýře, lov divokých slepic, štafeta trakařů, kosení louky na čas a jízda na koni.
Program organizují a řídí zkušení moderátoři, soutěžní družstva si sestavíte sami předem nebo až na místě.
V ceně je zahrnuto občerstvení, drobný suvenýr pro každého účastníka a stylové věcné ceny s diplomy pro vítěze.
Program je určen pro 40 až 100 osob a lze jej uspořádat v období od poloviny května do poloviny září.
Try a funny competition of teams in farming-athletic disciplines of Moravian country. There is a real heptathlon awaiting you – throwing
the pitchfork, high jump to a hay pile, sucking up the wine taster, wild chicken hunt, wheelbarrow relay race, cutting meadow with a scythe
and horse riding. The programme is organised and managed by experienced speakers, you can put your teams together in advance or on
the spot. The price includes refreshments, small souvenirs for all participants and stylish prizes with diplomas for winners.
The programme is for 40 up to 100 persons and can be held in the period from mid May until mid September.
Probieren Sie den Vergnügungswettbewerb der Gruppen in landwirtschaftlich-athletischen Disziplinen des mährischen Landes
aus. Es erwartet Sie ein echter Siebenkampf – Weitwurf mit Gabeln, Hochsprung in den Heuhaufen, Aufziehen in den Weinheber,
Wildhühnerjagd, Schubkarren-Stafette, Mähen einer Wiese auf Zeit und Reiten. Das Programm wird durch erfahrene Moderatoren
organisiert und geleitet; Sie bilden die Wettbewerbsgruppen vorher selbst oder erst vor Ort. Im Preis sind Verpflegung, kleines Souvenir für
jeden Teilnehmer und stilvolle Preise mit Diplomen für die Sieger inbegriffen. Die Veranstaltung ist für 40 bis 100 Personen bestimmt und
das Programm kann im Zeitraum zwischen der 2. Maihälfte und der 1. Septemberhälfte veranstaltet werden.
www.bukovansky-mlyn.cz
Folkloriáda
Folklore Olympics
Folkloriade
Zábavné soutěže družstev v lidovém duchu jsou skvělým vyvrcholením celovečerních programů ve vinném sklepu. Soutěží se například v oblékání dívky
do slavnostního kroje a tancích, kde jednotlivé páry musí udržet mezi svými čely jablko, družstva rovněž předvádí své dovednosti v zacházení s koštýřem
a lahvemi. Oblíbenou disciplínou je též klobúková – tradiční chlapecká hra s předáváním klobouku z hlavy na hlavu. Program mezi jednotlivými disciplínami
doplňují ukázky lidových tanců a komentáře zkušených moderátorů. Soutěží družstva sestavená předem či na místě dle domluvy.
Funny team competitions in a folklore style are a highlight of evening programmes in a wine cellar. The disciplines include for example dressing
up a girl into a folk costume, dance, where the couples hold an apple between their foreheads and testing the skills when handling the wine taster
and bottles. Popular is also the hat discipline – traditional boys’ game with passing a hat from a head to head.
The programme is between disciplines enriched by the folklore dance shows and comments by experienced speakers. You can put your teams
together in advance or on the spot.
Unterhaltsame Wettbewerbe der Gruppen in volkstümlichem Geist gehören zum hervorragenden Clou der abendfüllenden Programme im
Weinkeller. Es wird beispielsweise in Ankleiden eines Mädchens in die feierliche Tracht oder in Tänzen, bei denen die einzelnen Paaren zwischen
ihren Stirnen einen Apfel halten müssen, gewetteifert. Die Gruppen führen ebenso ihre Fertigkeiten im Umgehen mit dem Weinheber und den
Flaschen vor. Eine der beliebten Disziplinen ist auch „klobúková“ (Hutspiel) – traditionelles Knabenspiel mit der Hutweitergabe von Kopf auf Kopf.
Das Programm wird zwischen den einzelnen Disziplinen mit den Volkstänzen und Kommentaren der erfahrenen Moderatoren begleitet.
Im Wettbewerb stehen die Gruppen, die entweder vorher oder, am Ort nach Abrede gebildet werden.
www.bukovansky-mlyn.cz
| 102
Pravá slovácká zabíjačka
Real Slovácko pig feast
Echtes Schweinschlachten aus der Mährischen Slowakei
Prožijte den plný zážitků na nefalšované slovácké zabíjačce s večerní zábavou při cimbálové muzice. Budete obdivovat zručnost
svérázného řezníka a jeho pomocníků, proniknete do tajů přípravy zabíjačkových pochoutek a s doprovodem hudecké muziky si zazpíváte
známé lidové písničky nejen z Moravy.
Součástí programu není jen konzumace zabíjačkových specialit, ale také hodové koláčky, košty slivovice a odpolední projížďka Slováckem
s návštěvou vinných sklepů v Petrově, dílny modrotisku ve Strážnici či lidového řezbáře. Program je určen pro 20 až 50 osob.
Enjoy a full day at the real pig feast in Slovácko, with an evening dance with dulcimer music. You will admire skills of a quirky butcher
and his helpers, you will see the secret of preparing pig feast delicates, and together with a typical folklore music ensemble you will sing
famous songs not only from Moravia. The programme involves tasting of pig feast specialities as well as traditional cakes, slivovitz tasting
and an afternoon ride through Slovácko with a visit to the wine cellars in Petrov, the blueprint workshop in Strážnice or to a woodcarver.
The programme is for 20 up to 50 persons.
Erleben Sie einen Tag voll mit Erlebnissen beim echten Schweinschlachten mit Abendvergnügen bei der Zimbalmusik. Sie werden
die Handfertigkeit des Fleischers und seiner Gehilfen bewundern, ins Geheimnis der Zubereitung von Schweinschlacht-Delikatessen
eingeweiht und mit der Musikbegleitung die bekannten Volkslieder – nicht nur aus Mähren - singen.
Zum Bestandteil des Programms gehört nicht nur das Verspeisen der Schweinschlacht-Delikatessen, sondern auch Kuchen, Sliwowitzprobe
und Nachmittagsfahrt durch die Mährische Slowakei mit einem Besuch der Weinkeller in Petrov, der Blaudruck-Werkstatt in Strážnice oder
eines Volksschnitzers. Das Programm ist für 20 bis 50 Personen vorgesehen.
www.bukovansky-mlyn.cz
Mlynářský potlach
Miller's gabfest
Mühlenplauderei
Chcete zažít společenský večer na mlynářském gruntě s gastronomickými specialitami, cimbálovou muzikou a zábavným představením
z mlynářského života? Součástí programu je prohlídka větrného mlýna s expozicí a vyhlídkou do kraje, degustace vín se sklepmistrem ve
vinném sklepě, mlynářská hostina, folklorní vystoupení krojovaných tanečních párů, lidové tance a zábavné hry moravského venkova.
Celý večer vám bude k poslechu i tanci hrát cimbálová muzika.
Program lze upravit dle vašich požadavků, je určen pro 40 až 100 osob.
Do you want to experience a social evening at the mill estate with gastronomic specialities, dulcimer music and funny performances from
the miller's life? The programme includes a tour through the wind mill with exposition and a view over the countryside, wine-tasting with
a cellar-master in a wine cellar, feast, dance performance in folk costumes, Moravian folk dancing and games. For the whole evening you can
dance or just listen to dulcimer music.
The programme can be altered according to your wish and is intended for 40 up to 100 persons.
Wollen Sie einen Abend in der Mühle mit gastronomischen Spezialitäten, Zimbalmusik und Vergnügungsaufführung aus dem Mühlenleben
erleben? Zum Bestandteil des Programms gehören: Besichtigung der Windmühle mit einer Ausstellung und einem Aussichtspunkt,
Weinverkostung mit einem Kellermeister direkt im Weinkeller, Mühlenmahl, Folkloreauftritt der Tanzpaare in der Tracht, Volkstänze und
Unterhaltungsspiele des mährischen Landes. Den ganzen Abend hindurch wird Ihnen die Zimbalmusik zum Hören und Tanzen spielen.
Das Programm kann nach Ihren Ideen und Vorstellungen angepasst werden und ist für 40 bis 100 Personen geeignet.
www.bukovansky-mlyn.cz
| 103
Koncerty, rauty a zábava v jeskyních Moravského krasu
Concerts, banquets and entertainment in the caves of Moravian Karst
Konzerte, Büffets und Vergnügen in Höhlen des Mährischen Karstes
Jeskyně Moravského krasu jste už možná navštívili, ale agentura Globart nabízí něco navíc. Krásu Punkevních jeskyní si nyní vaši klienti
mohou vychutnat společně s výjimečnými hudebními zážitky při koncertu renomovaných umělců. Součástí programu může být cesta
lanovkou z horního okraje propasti Macocha k Punkevním jeskyním anebo jízda turistickým vláčkem od hotelu Skalní mlýn, prohlídka
jeskyní s průvodcem, přípitek sektem, Becherovkou nebo slivovicí na dně Macochy, plavba lodičkou po podzemní řece Punkvě či závěrečný
raut. Na přání agentura zajistí i jiné atraktivní prostory.
Maybe you have already visited the caves in Moravian Karst, but the Globart Agency offers something more. Your clients can enjoy the
beauty of the Punkva caves together with the exceptional music experience during concerts of renowned artists. The programme may
include a ride in a cable-car from the top edge of the Macocha Abyss down to the Punkva caves or a ride by a tourist train to the Skalní
mlýn Hotel, a guided tour through the caves, a glass of champagne, Becherovka or slivovitz on the bottom of Macocha, a boat ride on the
subterranean Punkva River or the final banquet. The agency can arrange also other attractive premises according to the wish of a client.
Vielleicht besuchten Sie bereits die Höhlen des Mährischen Karstes, aber die Agentur Globart bietet noch mehr an. Ihre Klienten oder
Kollegen können die Schönheit der Punkevni Höhlen im Zusammenspiel mit den außergewöhnlichen Musikerlebnissen bei Konzerten der
renommierten Künstler genießen. Bestandteile des Programms können sowohl die Seilbahnreise vom oberen Rand der Schlucht Macocha
zu den Punkevni Höhlen, als auch die Fahrt mit einem Touristenzuges ins Hotel Skalní mlýn (Felsenmühle) oder die Höhlenbesichtigung
mit Reiseführer, Trunk mit Sekt, Becherovka oder Sliwovitz auf dem Boden der Schlucht Machocha, die Schifffahrt auf unterirdischem Fluss
Punkva oder eine Abschlussfeier sein.
www.globart.cz
Tajemství řádu Veveřínů
Secret of the Veveřín Order
Geheimnis des Ordens Veveřín
Oblíbili jste si hry ve stylu Tajemství pevnosti Boyard? Pak vyzkoušejte fun outdoorový dobrodružný program agentury Zabloudil, který se včetně
dobové hudby, kostýmovaného personálu a hostiny v historickém duchu odehrává ve středověké atmosféře na hradu Veveří. Projdete celý hrad
včetně sklepení a katakomb hluboko pod hradem, skrytá tajná schodiště i rozsáhlé půdní prostory a věže, zkrátka místa, kam se běžní návštěvníci
nikdy nedostanou. Program je koncipován jako znalostní a dovednostní hra pro skupinu do 100 osob, rozdělených do 8 až 10 týmů, ale lze jej
upravit pro menší nebo naopak větší skupiny.
Did you like games in the style of the Secret of the Boyard fortress? Then you should try a fun outdoor adventure programme of the Zabloudil
Agency, which is - including temporary music, staff in costumes and a feast - set in the medieval atmosphere in the Veveří Castle. You will walk
throughout the entire castle including cellars and catacombs deep under the castle, secret hidden staircases and large attic premises and towers,
shortly the places, which normal visitors will never see. The programme is designed as a knowledge and skill game for a group up to 100 persons,
divided into 8 up to 10 teams, however, it can be altered for smaller or bigger groups too.
Haben Sie Gefallen an Spielen im Stil des Geheimnise der Festung Boyard gefunden? Dann erproben Sie ein abenteuerliches Outdoor-Fun
Programm der Agentur Zabloudil aus. Dieses Programm spielt sich mit zeitgenössischer Musik, kostümiertem Personal und einem Festmahl im
historischen Geist in der mittelalterlichen Stimmung der Burg Veveří ab. Sie erkunden die ganze Burg einschließlich der Keller und Katakomben,
ferner die versteckten geheimen Treppen und auch die großzügigen Burgzimmer und Türme – kurz gesagt Plätze, wohin die üblichen Besucher
nicht gelangen. Das Programm ist als Wissens- und Geschicklichkeitsspiel für eine Gruppe bis zu 100 Personen, die in 8 bis 10 Teams aufgeteilt
werden, konzipiert. Natürlich kann eine Gruppe auch auf kleinere oder umgekehrt auf größere Teams aufgeteilt werden.
www.zabloudil.cz
| 104
Na kole Lednicko-valtickým areálem
By bike through the Lednice-Valtice Composed Area
Auf dem Fahrrad durch das Areal Lednice-Valtice
Od jara do podzimu vás agentura Zabloudil zve na dvoudenní cyklistické putování nejrozsáhlejší komponovanou krajinou na světě, která
byla zařazena do seznamu památek UNESCO. Zajištěno je ubytování v zámeckém hotelu Hubertus na zámku ve Valticích včetně snídaně
a večeře, návštěva zámecké vinotéky, program a veškeré vybavení včetně zapůjčení kol (ta je nutno objednat předem). Na oběd se stavíte ve
stylové restauraci, doprovázet vás bude cyklistický průvodce, v případě defektu či nehody je k dispozici technický delegát s doprovodným
vozidlem. Účastníkům je doporučeno vhodné sportovní oblečení.
From spring until autumn the Zabloudil Agency invites you for a two-day long cycling trip through the largest composed landscape in
the world, which was enrolled on the UNESCO Heritage list. We provide accommodation in the chateau hotel Hubertus in Valtice Chateau
including breakfast and dinner, visit to the chateau wine shop, a programme and all the equipment including bike hire (they have to be
booked in advance). Lunch will be served in a stylish restaurant, you will have a cycling guide with you, in case of a defect or accident there
is a technical delegate with a car ready to help. Participants should have appropriate sporting wear.
Vom Frühling bis zum Herbst lädt Sie die Agentur Zabloudil zu einer zweitägigen Radwanderung durch die weitläufige Landschaft, welche
in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen wurde, ein. Die Unterkunft im Schlosshotel Hubertus auf dem Schloss in Valtice inklusive
Frühstück und Abendessen, ferner die Besichtigung der Vinothek, sowie das Programm und die gesamte Ausstattung einschließlich des
Räderverleihes (die Fahrräder sollten vorher gebucht werden) sind gewährleistet. Zum Mittagessen halten Sie in einem stilvollen Restaurant
an. Begleitet werden Sie vom Radreiseleiter; im Falle eines Defekts oder Unfalls steht Ihnen ein technischer Delegierter mit Begleitwagen
zur Verfügung. Den Teilnehmern wird empfohlen, eine geeignete Sportkleidung zu tragen.
www.zabloudil.cz
Společenská akce ve stylu James Bond
Social event in the James Bond style
Gesellschaftsveranstaltung im James Bond Stil
Chcete zažít efektní párty, při níž vás celým večerem bude provázet světoznámý agent James Bond společně s půvabnými Bond girls? Pak
se můžete těšit na mobilní casino, kde si zahrajete ruletu, Black Jack nebo poker, na projekční laserovou střelnici s interaktivní počítačovou
videoprojekcí nebo jízdy zručnosti s RC modely terénních aut, která dosahují rychlostí až 40 km/hod. Součástí programu agentury Zabloudil je
živá hudba hrající k tanci i poslechu, večeře či raut a další překvapení. Akce se dá uspořádat v jakémkoli ročním období a v hotelu dle vašeho
výběru.
Do you want to experience a spectacular party during which you will be guided by a world-famous agent James Bond together with charming
Bond girls? Then you can look forward to a mobile casino, where you will play roulette, Black Jack or poker, a laser shooting range with an
interactive computer projection or rides with RC off-road models that reach a speed up to 40 km/hour. The programme of the Zabloudil Agency
includes live music, dinner or banquet and other surprises. The event can be held in any season and in the hotel according to your choice.
Wollen Sie eine Party erleben, bei der Sie der weltbekannte Agent James Bond gemeinsam mit hübschen Bondgirls den ganzen Abend
hindurch begleitet wird? Dann können Sie sich auf das Mobile Casino freuen, wo Roulette, Black Jack oder Poker gespielt werden kann.
Ferner können Sie Ihre Stärken auf dem Projektionslaserschießplatz mit einer interaktiven Computer-Video-Projektion oder auf das
Geschicklichkeitsrennen mit RC Modellen der Geländewagen, die die Geschwindigkeit bis zu 40 km/Stunde erreichen, zeigen. Bestandeile
des Programms sind Live-Musik zum Tanz oder zum Hören, das Abendessen und andere Überraschungen.
Die Veranstaltung kann zu jeder Jahreszeit und im Hotel nach Ihrer Auswahl für eine Gruppe von bis zu 100 Personen organisiert werden.
www.zabloudil.cz
| 105
Večírky a společenské akce v originálním stylu
Parties and social events in original style
Partys und Gesellschaftsveranstaltungen im Originalstil
Odměnit zaměstnance anebo poděkovat obchodním partnerům za dobrou spolupráci můžete formou komponovaných programů
v originálních stylizacích, které připravila agentura Zabloudil. Můžete si zvolit například párty ve stylu Černých baronů s kostýmy
československé lidové armády a budovatelskými písněmi padesátých let, Al Capone’s party v duchu 30. let minulého století, středověké
hodování, kubánskou či muzikálovou noc, divadelní večery, cestu kolem světa na imaginární zaoceánské lodi, čokoládovou párty nebo
moravské zabíjačkové hody. Programy lze měnit, kombinovat a dotvářet dle vašich přání.
You can reward your employees or thank to the business partners for a good cooperation in a form of composed programmes in
original styles prepared by the Zabloudil Agency. You can choose for example a party in the style of Black Barons with costumes of the
Czechoslovakian army and songs from the 50’s, the Al Capone’s party in the style of the 30’s, medieval feast, Cuban or musical night, theatre
evenings, a voyage around the world by an imaginary transoceanic ship, chocolate party or the Moravian pig feast. Programmes can be
altered and combined according to your wish.
Die Belohnung Ihrer Mitarbeiter oder die Danksagung für gute Zusammenarbeit mit Ihren Geschäftspartnern können Sie in der Form der
komponierten Programme in den Originalstilisierungen, welche von der Agentur Zabloudil vorbereitet wurden, realisieren. Zur Auswahl
steht beispielsweise die Party im Stil der schwarzen Baronen in den Kostümen der tschechoslowakischen Volksarmee und mit den Liedern
der Fünfziger Jahre oder ferner auch Al Capone´s Party im Stil der dreißiger Jahre des vorigen Jahrhunderts, das mittelalterliche Gelange,
musikalische kubanische Nacht, Theaterabende, Reise um die Welt auf einem imaginären Überseeschiff, Schokoladeparty oder mährische
Schweinschlachtengelange. Die Programme können variiert, kombiniert und nach Ihren Wünschen gestaltet werden.
www.zabloudil.cz
Golfové balíčky Tří golfových císařů
Golf packages of Three Golf Emperors
Drei Golfkaiser Golfpakete
Roku 1805 se na jižní Moravě odehrála jedna z nejslavnějších napoleonských bitev, bitva u Slavkova. Protože se jí v čele svých vojsk osobně
zúčastnili tři panovníci, někdy se jí říká bitva Tří císařů. Pokud patříte k příznivcům golfu, podobnou bitvu můžete vybojovat i vy. V rámci
spolupráce tří největších jihomoravských golfových hřišť si můžete vyzkoušet hru v areálech Kaskáda u Brna, Golf Club Austerlitz ve Slavkově
a Sokrates Golf & Country Club v Kořenci u Boskovic, to celé v rámci balíčků s výhodným ubytováním ve vybraném golfovém areálu.
In 1805 in South Moravia one of the most famous Napoleon’s battles – the Battle of Austerlitz – took place. As leading their armies were three
rulers, it is also called the Battle of Three Emperors. If you like golf, you can fight a similar battle. Within the cooperation of three biggest golf
courses in South Moravia you can try a game in the Kaskáda near Brno, Golf Club Austerlitz in Slavkov and Sokrates Golf & Country Club in Kořenec
near Boskovice; all that within the packages with advantageous accommodation in a selected golf complex.
Im Jahr 1805 hat in Südmähren eine der bekanntesten napoleonischen Schlachten, die Schlacht bei Slavkov (Austerlitz) stattgefunden. Da an der
Spitze der Armeen drei Kaiser persönlich anwesend waren, ist diese Schlacht als Dreikaiserschlacht in die Geschichte eingegangen. Falls Sie zu den
Golfspielern gehören, können auch Sie ähnliche Schlacht erkämpfen. Im Rahmen der Zusammenarbeit drei größten südmährischen Golfplätzen
können Sie das Spiel in den Arealen Kaskáda bei Brno, Golf Club Austerlitz in Slavkov und Sokrates Golf & Country Club in Kořenec bei Boskovice
ausprobieren – und das ganze im Rahmen der Pakete mit günstiger Unterkunft in einem von ihnen gewählten Golfsareal.
www.trigolfovicisari.cz
| 106
Společenské večery s koncertem
Social evenings with a concert
Gesellschaftsabende mit Konzert
Agentura Amneris pro vás uspořádá slavnostní večery s koncerty, které je možno doplnit večeří či rautem. Akce se pořádají v nejrůznějších
prostorách v Brně a okolí a program lze modifikovat dle vašich přání a požadavků. V nabídce je například koncert slavných operních árií
a scén Mozart – Gala v historických kostýmech mezi rokokovým mobiliářem, slavnostní večer španělské hudby a tance, program se slavnými
áriemi z italských oper, večer věnovaný české komorní hudbě nebo speciální vánoční a velikonoční koncerty.
The Amneris Agency will organise for you grand evenings with concerts, which can be supplemented by dinner or banquet. The events
are held in various premises in Brno and its environs and the programme can be modified according to your requirements. Our offer
includes for example a concert of famous opera arias and scenes, Mozart – Gala in historic costumes and Rococo decorations, grand evening
of Spanish music and dance, programme with famous arias from Italian operas, evening dedicated to Czech chamber music or special
Christmas and Easter concerts.
Die Agentur Ammeris veranstaltet für Sie feierliche Abende mit Konzerten, welche durch ein festliches Abendessen ergänzt werden
können. Die Veranstaltungen werden an verschiedensten Plätzen und Orten in Brno und seiner Umgebung organisiert. Das Programm kann
nach Ihren Wünschen und Ideen modifiziert werden. Im Angebot steht beispielsweise einerseits das Konzert der berühmten Opernarien und
Szenen der Mozart-Gala in historischen Kostümen, anderseits der feierliche Abend mit spanischer Musik und Tanz, ferner das Programm mit
berühmten italienischen Opernarien oder speziellen Weihnachts- und Osterkonzerten.
www.unis.cz/amneris
Vinařské a cykloturistické programy na Moravských vinařských stezkách
Wine and cycling programmes on the Moravian wine routes
Wein- und Fahrradprogramme auf mährischen Weinradwegen
Malým i větším skupinám jsou určeny jednodenní, víkendové a vícedenní pobyty v kraji památek a vína, které připravila Nadace Partnerství. Programy
zahrnují například výlety pěšky i na kolech do vinic, občerstvení a degustace vín formou pikniků v přírodě, na místě s krásnými rozhledy nebo
u památkových objektů, návštěvy známých i utajených vinařských atrakcí, exkurze do technologických částí vinařství, seznámení se s tajemstvím výroby
vína i tematické trasy. Po dohodě lze zajistit ubytování, dopravu luxusními autobusy s přívěsy pro kola, zapůjčení kol a další služby.
Small and larger groups can enjoy the one-day, weekend and more-days long stays in the countryside of landmarks and wine, which were prepared by
the Partnerství Foundation. The programmes involve for example trips by foot or by bike to vineyards, refreshments and wine-tasting in the picnic form
in nature at places with beautiful views or by the historic sites, visits to famous and undisclosed wine attractions, excursions to the technological parts
of wineries, unrevealing the secrets of wine making and topical routes. After arrangement we provide accommodation, transport by luxury buses with
trailers for bikes and other services.
Für kleine aber auch für größere Gruppen sind eintägige, mehrtägige oder am Wochenende stattfindende Programme mit den Aufenthalten
in der Gegend der Gedenkstätten des Weines, welche von der Stiftung „Partnerství“ organisiert werden, sehr interessant. Diese Programme
umfassen beispielsweise die Ausflüge entweder zu Fuß oder mit einem Fahrrad in die Weinberge, ferner die Erfrischung und Weinverkostung
in Form von Picknicks in der Natur – an den Stellen mit wunderschönen Ausblicken oder bei den Denkmälern. Die Besuche der bekannten und
heimlichen Weinattraktionen, die Exkursion in die technologischen Teile des Weinbaues, das Kennenlernen der Geheimnisse der Weinproduktion
und zuletzt thematischen Strecken, das sind die Bestandteile dieser Veranstaltung. Nach der Vereinbarung können die Unterkunft, der Transport
mit Luxusbussen mit Fahrradanhängern, der Radverleih und andere Dienstleistungen gewährleistet werden.
www.partnerstvi-ops.cz
| 107
Brno z ptačí perspektivy
Brno from the bird’s eye view
Brno aus der Vogelperspektive
Chcete se podívat na město Brno a jeho okolí z výšky a vyfotografovat si vlastní letecké snímky? Vychutnat si romantický zážitek, na který
hned tak nezapomenete? Pak si objednejte vyhlídkový let v některém z letadel agentury Zabloudil. Letouny jsou určeny maximálně pro tři
cestující, odlétá se z letiště Brno-Tuřany a trasu i délku letu si můžete určit sami. V nabídce společnosti je i originální a netradiční vstup do
nového roku – půlnoční let nad Brnem, plným silvestrovské zábavy a velkolepých ohňostrojů, to celé s novoročním přípitkem!
Do you want to see Brno and its environs from the height and take your own aerial photos? Do you want to enjoy a romantic experience
that you will never forget? Than you should order a sightseeing flight by one of the airplanes of the Zabloudil Agency. The planes are for
maximum three passengers, we take off from the Brno-Tuřany airport and you can determine the route and length of the flight. The agency
offers also an original entry to the New Year – midnight flight in the sky above Brno, full of the New Year’s entertainment and grand
fireworks, all that with a New Year’s toast!
Wollen Sie die Stadt Brno und ihre Umgebung aus der Höhe anschauen und dabei Ihre eigene Fotoaufnahmen machen und/oder ein
romantisches Erlebnis, das man nicht mehr vergisst, genießen? Dann sollten Sie einen Rundflug mit dem Flugzeug der Agentur Zabloudil
bestellen. Die Flugzeuge sind für maximal drei Passagiere bestimmt, die am Flughafen Brünn-Tuřany zusteigen können. Die Route und die
Länge des Fluges können Sie festlegen. Von der Agentur wird auch ein origineller Rutsch in das Neue Jahr – ein Mitternachtsflug in den
Wolken über die Stadt Brno, die voll mit Silvesterspaß und großartigen Feuerwerken sein wird - angeboten. Dieser Flug wird natürlich mit
dem Neujahrstrunk abgerundet.
www.zabloudil.cz
Zábava ve stylu Divokého západu
Entertainment in the Wild West style
Vergnügen im Wildweststil
Westernové městečko je unikátní zábavní park na okraji Boskovic. Každý rok se tu pořádají spousty různých akcí na přání, a to od malých
setkání až po velké firemní akce s celodenním programem zhruba pro 1 000 osob. Můžete si tu vyzkoušet různé stylové atrakce – jízdy na koních
i na elektrickém býku, házení oštěpem, nožem či tomahavkem, střelbu z luku nebo rýžování zlata. Těšit se můžete i na divadelní představení
v amfiteátrech pod širým nebem, saloony a kulinářské speciality Divokého západu. Zájemci si mohou objednat ubytování v komfortních pokojích,
srubech či stanech.
A Western Town is a unique entertainment park at the edge of Boskovice. Every year numerous events are held there according to a wish of
a client, starting from small meetings up to big company events with a whole day programme for up to 1 000 persons. You can try various stylish
attractions – horse rides, rides on an electric bull, throwing javelin, knife or tomahawk, archery or gold panning. You can look forward to theatre
performances in the open-air amphitheatres, saloons and culinary specialities of Wild West. You can also book accommodation in comfortable
rooms, log cabins or tents.
Das Westernstädchen ist ein einzigartiger Freizeitpark am Rande der Stadt Boskovice. Jedes Jahr wird hier eine große Anzahl von verschiedensten
Wunschveranstaltungen – und zwar von kleinen Treffen bis zu großen Firmenveranstaltungen mit einem ganztägigen Programm für bis zu
1 000 Personen, organisiert. Zum Ausprobieren stehen hier verschiedene Attraktionen – das Reiten auf Pferden aber auch auf dem wildem
elektrischen Stier, das Speer-, Messer- oder Tomahawkwerfen, das Bogenschießen oder die Goldwäsche, zur Verfügung. Sie können sich aber auch
auf die Theatervorstellungen unter dem freien Himmel, Salons und kulinarische Spezialitäten des Wilden Westens freuen. Die Interessenten können
die Unterkunft in den komfortablen Zimmern, Blockhäusern oder Zelten buchen.
www.westernove-mestecko.cz
| 108
Plavby zámeckým areálem v Lednici
Boat trips through the chateau complex in Lednice
Schifffahrten durch das Schlossgelände in Lednice
Chcete-li si prohlédnout lednický zámecký park a krajinu lužních lesů z netradiční perspektivy, pak se nechte pozvat k romantické
plavbě po ramenech řeky Dyje. Lodě vyplouvají ze stylového přístaviště pod Maurskou vodárnou pod zámkem Lednice a vozí návštěvníky
k Minaretu a odtud dále k umělé zřícenině Janohrad. Nejezdí se jen v létě, ale i v zimě, kdy k vyhlídkovým okružním plavbám o víkendech
a svátcích vyplouvá historická loď Hans Adam. Z vyhřáté lodní kajuty můžete pozorovat krásy zimního zámeckého parku a zahřívat se přitom
pohárkem svařeného vína.
If you wish to see the Lednice chateau park and the swamp forest landscape from unusual view, then you should accept our invitation for
a romantic boat trip along the arms of the Dyje River. Boats pull out from the stylish port under the Moorish waterworks below the Lednice
chateau and they take visitors to the Minaret and then further to the artificial castle ruins of John’s Castle. The boats go not only in summer
but also in winter, when the historic boat Hans Adam pulls out for the sightseeing trips on the weekends and holidays. You can admire
beauty of the winter chateau park from the warm boat cabin and enjoy a cup of hot wine with spice.
Falls Sie den Schlosspark Lednice und das Gelände der Auwälder von der untraditionellen Perspektive anschauen wollen, dann lassen
Sie sich zu einer romantischen Schifffahrt, entlang der Arme des Flusses Dyje, einladen. Begeben Sie sich mit uns auf eine Bootsfahrt,
die zwischen dem Schloss Lednice zum Minarett und von da weiter zur künstlichen Ruine Janohrad führt. Die Fahrten finden sowohl im
Sommer, als auch im Winter statt, wann zu Rundfahrten das historische Schiff „Hans Adam“ an den Wochenenden sowie an den Feiertagen
ausfährt. Aus der geheizten Kajüte können Sie die Schönheiten des winterlichen Schlossparks und des Auwaldes beim Glühwein genießen.
www.1plavebni.cz
Lanové centrum PROUD v Brně
Rope centre PROUD in Brno
Seilzentrum PROUD in Brno
V lanovém centru v Brně na Lesné zorganizují pro vaše zaměstnance, partnery či klienty akci, jejímž cílem nemusí být jen adrenalinová
zábava mezi nebem a zemí, ale i rozvoj týmové spolupráce a komunikace, prohloubení neformálních vztahů a zdokonalení spolupráce
v týmu. K dispozici je 15 nízkých, 16 individuálních a 6 týmových vysokých překážek, 14 m vysoká věž s řadou vertikálních překážek, šplhací
síť a venkovní horolezecká stěna. Program zpestřuje zhup z 13 metrů a 70 m dlouhá lanovka. Můžete rovněž využít dárkové poukazy!
In the rope centre in Brno-Lesná the professionals will organise an event for your employees, partners or clients, which aim doesn’t
have to be only adrenalin entertainment between the sky and the earth, but also development of team cooperation and communication,
deepening relationships and team-building. There are 15 low, 16 individual and 6 team high obstacles, 14 m high tower with a number of
vertical obstacles, climbing net and outdoor climbing wall. The programme includes a swing from 13 metres and 70 m long funicular. You
can also use the gift vouchers!
Im Seilzentrum PROUD in Brno wird für Ihre Mitarbeiter, Partner oder für Ihre Klienten eine Veranstaltung organisiert, deren Ziel nicht
nur das Andrenalinvergnügen zwischen dem Himmel und der Erde, sondern auch die Entwicklung der Teamarbeit und der Kommunikation,
die Vertiefung der formlosen Beziehungen sowie die Verbesserung der Teamzusammenarbeit, sein wird. Zur Verfügung stehen
15 niedrige, 16 individuelle und 6 Team-Hindernisse, ein 14 m hoher Turm mit einigen vertikalen Hindernissen, ein Kletternetz und eine
Außenkletterwand. Das alles wird noch durch eine Plattform für den Sprung aus der Höhe von 13 Metern und eine 70 m lange Seilbahn
ergänzt. Sie können auch die Geschenksgutscheine nutzen!
www.lanovecentrum.cz
| 109
Putování po vinicích a sklepech Znojemska
Journey to vineyards and cellars in the Znojmo region
Wanderung über die Keller und Weingärten von Znojemsko
Putování po krásách Znojemské vinařské podoblasti je vhodné pro milovníky vína a vinic, vinných sklepů, dobrého jídla, tajemství, historie
a krásné přírody. Programy, které připravila akciová společnost Znovín Znojmo, vás zavedou na místa, kde se pěstuje vinná réva a kde se
věhlasná znojemská vína vyrábějí – do legendárních vinných sklepů a rozlehlých klášterních sklepení, na vinici starých odrůd nebo do vinice
Šobes, která je odborníky řazená mezi deset nejlepších viničních poloh v Evropě. Samozřejmě nechybí ani degustace a ochutnávkové stánky
přímo ve vinicích.
Journey to the beautiful countryside of the Znojmo wine-growing sub-region is suitable for lovers of wine and vineyards, wine cellars,
good food, secrets, history and beautiful nature. Programmes prepared by the Znovín Znojmo Winery will take you to places where the
grapes grow and where the famous Znojmo wines are made – to the legendary wine cellars and large monastery cellars, to the vineyard
with historic varieties or to the Šobes vineyard that experts consider to be among the top ten vineyards in Europe. And of course, you can
enjoy wine-tasting and the stalls with wine samples directly in the vineyards.
Die Wanderung über die Schönheiten des Weinbauteilgebietes Znojemsko ist ein richtiger Genuss für die Liebhaber des Weines, der
Weinberge und Weinkeller, des leckeren Essens, Geheimnisses, der Geschichte und wunderschönen Landschaft. Die Programme, die für
Sie von der Aktiengesellschaft Znovín Znojmo organisiert wurden, führen Sie zu den Stellen, wo die Weinrebe angebaut wird und wo die
weltbekannten Znaimer Weine produziert werden – in die legendären Weinkeller und geräumigen Klosterkeller. Wir laden Sie auch in den
Weingarten der alten Rebsorten oder in den Weingarten Šobes ein, der durch die Fachleute zu den zehn besten Weinberglagen in Europa
gezählt wurde. Selbstverständlich werden die Weinverkostungen, die direkt in den Weingärten stattfinden, nicht fehlen.
www.znovin.cz
Lety balónem nad jižní Moravou
Hot-air balloon flights above South Moravia
Heißluftballonflüge über Südmähren
Vyhlídkové lety horkovzdušným balónem jsou příjemným zpestřením firemních akcí, můžete je věnovat i formou dárkových poukazů.
Kromě samotného letu budete svědky nafukování balonu a závěrečného tradičního křtu, místo startu záleží na vzájemné dohodě.
Vyzkoušejte třeba červený balón OK5060, který si zahrál ve filmu Vratné lahve, anebo balóny, v nichž může najednou letět 7 či 10 pasažérů.
Sightseeing flights by a hot-air balloon are a pleasant change during the business events, you can also give them in a form of a gift voucher.
Besides the flight itself you will be a witness to inflating the balloon and the final traditional christening, the starting place is up to mutual
agreement. Try for example the red balloon OK5060 that played in the movie “Vratné lahve” or the balloons for 7 up to 10 passengers.
Die Flüge im Heißluftballon sind eine beliebte Besonderheit der Firmenveranstaltungen. Diese Flüge können Sie auch in der Form der Gutscheine
verschenken. Sie werden beim Aufblasen des Ballons und bei der traditionellen abschließenden Taufe dabei sein. Die Wahl des Startplatzes erfolgt
nach Vereinbarung. Erleben sie den Flug im roten Heißluftballon OK5060, welcher im Film „Vratné lahve“ verwendet wurde oder nutzen Sie die
Heißluftballons, in denen sogar 7 bis 10 Gäste mitfliegen können.
www.balony.eu, www.let-balonem.cz, www.madair.cz
| 110
Relaxace na Baťové kanálu
Relaxation on the Baťa Canal
Entspannung auf dem Baťas Kanal
Zavítáte-li na Slovácko, určitě byste neměli zapomenout na Baťův kanál. Několik desítek let stará vodní cesta už dávno přestala
sloužit dopravě lignitu z Ratíškovic do Otrokovic a dnes dokresluje přívětivou tvář Slovácka. Vyzkoušejte některou z řady půjčoven lodí
a hausbótů, pronajměte si loď, speciálně určenou pro výukové plavby, semináře či porady, anebo se vydejte na některou z pravidelných
vyhlídkových plaveb. Přímo po hrázích podél kanálu a řeky Moravy vede hustá síť cyklostezek, milovníci vína a historických památek najdou
v bezprostředním okolí řadu dalších pozoruhodných míst.
If you come to Slovácko, you certainly shouldn’t miss the Baťa canal. The several tens of years old canal doesn’t serve for lignite
transportation from Ratíškovice to Otrokovice any more, today it underlines the pleasant face of Slovácko. Try some of the many boat
and houseboat hires, hire a boat specially used for seminars, business meetings, training courses, or set for one of the regular boat trips.
Directly on the banks along the canal and the Morava River there is a dense network of cycling routes, lovers of wine and historic sites will
find many interesting sites in the environs.
Falls Sie Slovácko (Mährische Slowakei) besuchen, sollten Sie bestimmt den Baťas Kanal nicht vergessen, der schon einige Jahrzehnte alte Wasserweg,
dient lange nicht mehr für den Transport der Braunkohle aus Ratíškovice nach Otrokovice. Heutzutage ist dieser Kanal zur Erholung in Slovácko angelegt.
Probieren Sie eine von vielen Boot- und Hausbootverleihen, mieten Sie ein Schiff, das speziell für Trainingsfahrten, für Seminare oder Veranstaltungen
bestimmt ist oder begeben Sie sich auf eine der regelmäßigen Rundschiff fahrten. Entlang des Kanals und des Flusses Morava (Morava march) führt ein
dichtes Netz von Radwegen; die Wein- und Denkmalliebhaber finden in der unmittelbaren Umgebung eine große Anzahl von Sehenswürdigkeiten.
www.batakanal.cz, www.batuvkanal.cz, www.batuvkanal.net, www.lode-hausboty.cz
www.pristavisteujezu.cz, www.pujcovnalodi.cz, www.vyklopnik.er.cz
Plavby po Brněnské přehradě
Boat trips on the Brno Dam
Schifffahrten auf dem Stausee Brno
Přehradní nádrž na řece Svratce byla vybudována v letech 1936 až 1940, její 120 m dlouhá hráz zadržuje jezero o rozloze 252 ha a délce
10 km. Už od roku 1946 brázdí hladinu přehradního jezera výletní lodě. Plavební sezóna zpravidla trvá od půlky dubna do půlky října.
Chcete-li uspořádat na palubě obchodní jednání, večírek nebo libovolnou společenskou akci, Dopravní podnik města Brna pro vás zajistí
lodě s kapacitou 120 až 280 osob, s kompletní posádkou a dalšími službami. Výlet je možné spojit s prohlídkou hradu Veveří.
The dam on the Svratka River was built between 1936 and 1940, its 120 m long dam holds a lake covering an area of 252 ha and 10 km
long. Already since 1946 the surface of the lake serves for the sightseeing boats. The boating season starts in mid April and ends in
mid September. If you want to organise a business meeting, party or any kind of social event on the boat, Dopravní podnik města Brna
will provide you boats with capacity 120 up to 280 persons, with a complete crew and other services. You can connect a boat trip with
a sightseeing tour through the Veveří Castle.
Der Stausee am Fluss Svratka wurde in den Jahren 1936–1940 erbaut. Ihr 120 Meter langer Staudamm staut den See von einer Fläche von
252 ha und einer Länge von 10 Kilometer. Schon seit dem Jahr 1946 kreuzen den See die Ausflugschiffe. Die Saison dauert von der ersten
Aprilhälfte bis in die zweite Oktoberhälfte. Falls Sie am Bord eine Geschäftsverhandlung, Party oder beliebige Gesellschaftsveranstaltung
organisieren wollen, sichert der Verkehrsbetrieb der Stadt Brno für Sie Schiffe mit der Kapazität von 120 bis 280 Personen – mit der
kompletten Schiffsmannschaft und mit weiteren Diensten. Es ist möglich, den Ausflug mit der Besichtigung der Burg Veveří zu verbinden.
www.dpmb.cz, www.veveri.cz
| 111
Akce jako z pohádky na zámku Lysice
Events like from a fairy tale at the Lysice Chateau
Wie im Märchen – Veranstaltungen im Schloss Lysice
Zámek v Lysicích obklopuje vodní příkop a terasovitá francouzská zahrada s originálně řešenou sloupovou zahradní kolonádou s krytým
ochozem. Zámecké interiéry s bohatými sbírkami nábytku, skla, porcelánu a obrazů, nádvoří i zahradu lze využít pro uspořádání firemních
setkání či stylových garden party, a to s kapacitou od 25 do 500 osob. Na přání lze zajistit květinovou výzdobu, prohlídky s průvodci
v kostýmech a rozmanitá zpestření programu – klavírní či dobovou hudbu, šermířská vystoupení, ohňostroje, občerstvení a další služby.
The Chateau in Lysice is surrounded by a water moat and terraced French garden with a unique column garden colonnade with a sheltered
gallery. Chateau interiors with rich collections of furniture, glass, china and pictures, courtyard and garden can be used for organising
company meetings or stylish garden parties with a capacity from 25 up to 500 persons. It is possible to arrange flower decorations, tours
with guides in costumes and many interesting additions to the programme – piano or contemporary music, fencing performance, fireworks,
refreshments and other services.
Das Schloss in Lysice wird vom Wassergraben und vom französischen Terrassengarten mit original gelöster Säulenkolonnade umschlossen.
Die Schlossräumlichkeiten mit reichen Möbel-, Glas-, Porzellan- und Bildersammlungen, Hofplatz und Garten kann für Veranstaltungen
von Firmentreffen oder Gartenpartys mit der Kapazität von 25 bis 500 Personen genutzt werden. Auf Wunsch kann man Blumenschmuck,
kostümierte Besichtigungen mit Reiseleiter und verschiedenste Ergänzungen des Programms sowie Klavier- oder Zeitmusik,
Fechtvorstellungen, Feuerwerke, Erfrischungen und weitere Dienste organisieren.
www.zameklysice.cz
Sport, zábava a relaxace v areálu CLUB CLASSIC
Sport, entertainment and relaxation in the CLUB CLASSIC
Sport, Unterhaltung und Erholung im Areal CLUB CLASSIC
Areál, jehož tradice sahá do první poloviny minulého století, se nachází v klidném prostředí na břehu řeky Stvratky, nedaleko od brněnského
výstaviště. K dispozici jsou tenisové kurty kryté i pod širým nebem, indoor kurty pro badminton a squash, indoor golfový trenažer, letní kurty pro
beach volejbal, malá kopaná, dětský koutek, posilovna a zimní ledová plocha. Místo je ideální k pořádání firemních turnajů, podnikových večírků,
obchodních jednání a sportovně-společenských akcí, součástí nabídky je občerstvení, zapůjčení a postavení party stanů a stánků, teambuildingové
a teamspiritové aktivity a další služby.
The complex, which tradition goes back to the first half of the last century, is found on the bank of the Svratka River, near the Brno Exhibition
Centre. There are outdoor and indoor tennis courts, indoor courts for badminton and squash, indoor golf simulator, summer beach volleyball
courts, small football, children’s playground, gym and a winter ice-skating area. An ideal place for organising company tournaments, business
parties, meetings and sporting-social events. The offer includes refreshments, party tent and stall hire and building, teambuilding and team-spirit
activities and other services.
Das Areal, dessen Tradition bis in die Hälfte des vorigen Jahrhunderts greift, befindet sich auf dem Ufer des Flusses Svratka in Brno-Žabovřesky.
Zur Verfügung stehen Tennisplätze in der Halle oder im Freien, Indoorplätze für Badminton und Squash, Indoorgolfsimulator, Sommerplätze für
Beachvolleyball, kleinen Fußball, Kinderecke, Fitnessraum und Wintereisfläche. Dieser Ort ist geeignet für die Veranstaltung der Firmentourniere,
Betriebsfeier, Geschäftsverhandlungen und sportlich-gesellschaftlichen Veranstaltungen. Der Bestandteil des Angebotes sind auch die
Verpflegung, Verleih und Aufbauen der Partyzelte, Teambuildings- und Teamspiritsaktivitäten und weitere Dienstleistungen.
www.clubclassic.cz
| 112
Romantické vyjížď ky v kočárech a na koních
Romantic rides in carriages and on horses
Romantische Ritte und Kutschefahrten
Hippoclub Lednice zajišťuje romantické vyhlídkové jízdy v kočárech po zámeckém parku v Lednici, a to buď pravidelnou přepravu osob
od zámku k Minaretu, anebo na objednávku na Janohrad či k jiným památkám Lednicko-valtického areálu. Je možné objednat i základní
jezdecký výcvik pro začátečníky, vyjížďky na koních do přírody pro pokročilé, svatební kočár pro novomanžele anebo svezení dětí na
ponících. Součástí nabídky je i posezení u vína anebo firemní akce s pravou selskou olympiádou, kde se soutěží například v jízdách zručnosti
v kolečkách s hnojem nebo koulení kola z žebřiňáku.
The riding Hippoclub Lednice organises horse and carriage rides in the chateau park in Lednice, around the chateau ponds and to the
most interesting places in the Lednice-Valtice Composed Area. You can also order an evening with good barrel wine with a country band
or dulcimer music; or a company event with a real farming Olympics. Individual teams or individuals compete in rides with wheelbarrows,
throwing pitchfork, high jumps to hay, throwing a horseshoe to a target or a tag of war with a horse.
Der Reiterklub Hippoclub Lednice organisiert die Ausritte und Kutschefahrten im Areal des Schlossparks in Lednice – um die Schlossteiche
und zu den interessantesten Plätzen des Areals. Außerdem können Sie zum Beispiel das Beisammensein beim guten Wein mit Countryoder Zimbelmusik oder eine Firmenveranstaltung, deren Bestandteil eine echte Bauernolympiade ist, bestellen. Die einzelnen Teams
oder Wettkämpfer stehen im Wettbewerb in Schubkarrenfahrten, Weitwurf mit Gabeln, Hochsprung in den Heuhaufen, Hufeisenwurf ins
Schwarze oder im Streckziehen mit Pferd.
www.hippoclub.penzion.com
Za Sluncem a hvězdami na brněnskou hvězdárnu
To the Sun and stars on the Brno observatory
Zur Sonne und zu Sternen in das Observatorium Brno
Hvězdárna a planetárium Mikuláše Koperníka sídlí v centru Brna v parku na Kraví hoře. Pro komerční prezentace, semináře či společenské akce je ideální
velké planetárium, vybavené špičkovou technikou. Má kapacitu 200 míst, k dispozici je šatna, toalety a bezbariérový přístup. Váš program může zpestřit
některý z audiovizuálních pořadů, za jasného počasí i pozorování Slunce a večerní oblohy, cizojazyčné inscenace nebo prohlídky astronomických přístrojů.
Protože komerční pronájmy jsou pro další aktivity hvězdárny pouze doplňkem, je nutné dojednávat vše individuálně a v dostatečném předstihu.
The Nicholas Copernicus observatory and planetarium is situated in the centre of Brno in a park at Kraví hora. A big planetarium with the latest
equipment is ideal for commercial presentation, seminars or social events. It has a capacity of 200 seats and the access is barrier-free. Your programme
can be enriched by some video projection, in clear weather it is possible to watch the Sun and evening sky, production in foreign languages or you can
have a look at the astronomic apparatuses. As the commercial rent is only a side activity of the observatory, it is necessary to book in advance.
Das Nikolaus Kopernik Observatorium und Planetarium befinden sich im Zentrum von Brno im Park auf Kraví hora (Kuhberg). Das Planetarium, das
mit Spitzentechnik ausgestattet ist, eignet sich ideal für kommerzielle Präsentationen, Seminare oder Gesellschafsveranstaltungen. Es verfügt über
eine Kapazität von 200 Plätzen. Zur Verfügung stehen Garderobe, Toiletten und behindertengerechter Zugang. Ihre Veranstaltung kann mit einem der
audiovisuellen Programme oder mit der Beobachtung der Sonne und des Abendhimmels, mit den Inszenierungen in den Fremdsprachen oder mit der
Besichtigung der astronomischen Geräte ergänzt werden. Da die kommerziellen Vermietungen für die weiteren Aktivitäten des Observatoriums nur
ergänzend sind, ist es notwendig, Ihre individuellen Wünsche in die Gestaltung der Veranstaltung einfließen zu lassen und einen ausreichenden Vorlauf der
Buchung zu sichern.
www.hvezdarna.cz
| 113
South Moravia Region
Další informace a kontakty získáte na | More information and contakts be found at | Weitere Informationen und Kontakte finden Sie auf:
www.moraviaconvention.cz, www.jizni-morava.cz, www.ccrjm.cz
South Moravian Region
This project is co-financed by European Union.
Für die Fremdenverkehrszentrale – Südmähren erstellt von Agentura Bravissimo, Znojmo, Tel.: 515 227 788, E-mail: [email protected]
Sämtliche angeführte Informationen wurden durch einzelne Kongresseinrichtungen autorisiert. Datenabschluss zum 15. 11. 2008 Texte: Eva Obůrková.
Übersetzung in die deutsche Sprache: Lenka Brabcová. Foto: CzechTourism, Vít Mádr, Jan Halady, Marek Matula, Vít Obůrka, Petr Vokurek, Aleš Jedounek,
Jiří Sláma, České dráhy, a.s., CHKO Moravský kras, Veletrhy Brno, a.s., Automotodrom Masaryk Ring in Brno, Národní vinařské centrum o.p.s., Archiv des
Landeskreises Südmähren, Archiv der Fremdenverkehrszentrale Südmähren, Profimedia und Archive von einzelnen Einrichtungen. © Agentura Bravissimo, 2009
For Tourist Authority South Moravia produced by Agentura Bravissimo, Znojmo, tel.: 515 227 788, e-mail: [email protected]
All information was authorised by the individual congress facilities. Data collection deadline 15. 11. 2008 Texts: Eva Obůrková. English translation:
Lucie Šebelová. Photos: CzechTourism, Vít Mádr, Jan Halady, Marek Matula, Vít Obůrka, Petr Vokurek, Aleš Jedounek, Jiří Sláma, České dráhy, a.s.,
CHKO Moravský kras, Veletrhy Brno, a.s., Masaryk Racing Circuit in Brno, Národní vinařské centrum o.p.s., Southern Moravia Region archive,
Tourist Authority South Moravia archive, Profimedia and archives of individual facilities. © Agentura Bravissimo, 2009
Pro Centrálu cestovního ruchu jižní Morava vyrobila Agentura Bravissimo, Znojmo, tel.: 515 227 788, e-mail: [email protected]
Veškeré uvedené informace byly autorizovány jednotlivými kongresovými zařízeními. Uzávěrka sběru dat 15. 11. 2008 Texty: Eva Obůrková.
Foto: CzechTourism, Vít Mádr, Jan Halady, Marek Matula, Vít Obůrka, Petr Vokurek, Aleš Jedounek, Jiří Sláma, České dráhy, a.s., CHKO Moravský kras,
Veletrhy Brno, a.s., Automotodrom Masarykův okruh v Brně, Národní vinařské centrum o.p.s., archiv Jihomoravského kraje,
archiv Centrály cestovního ruchu jižní Morava, Profimedia a archivy jednotlivých zařízení. © Agentura Bravissimo, 2009
Kongresy na jižní Moravě
Congresses in South Moravia | Kongresse in Südmähren