visualizar pdf

Transcription

visualizar pdf
Edição nº 23 | Ano 10 | Jun/2014
Ensino Bilíngue
Para as crianças, o aprendizado
de uma nova língua é mais fácil.
Bilinguale Ausbildung kann einfacher sein,
damit unsere Kinder eine neue Sprache lernen.
Esporte - Novidades esportivas
Sport - das Neueste aus der Sportabteilung
Protagonista de sua própria vida
Adriana Telg, artista plástica e atriz circense
Adriana Telg Künstlerin und Zirkusschauspielerin
Onde estão nossos alunos
Continuação dos estudos
Wo sind unsere ehemalige Schüler - was lernen sie weiter
Sim, nós faremos!
Queridos alunos, pais e funcionários!
Quem não conhece a expressão utilizada pelo atual presidente americano
Obama em sua candidatura: “Yes, we can!”?
“We can” também ou “we can” melhor, por que nós fazemos e não apenas falamos!
No ano passado, fizemos a renovação completa da pista de atletismo,
iniciamos as obras de modernização das instalações da manutenção
(atrás do teatro), de modernização e ampliação da Fazendinha da
Educação Infantil, executamos consertos no chão das áreas externas e
tomamos várias medidas que já haviam sido planejadas em conjunto com
a Comissão de Patrimônio.
É claro que as obras nem sempre passaram despercebidas e sem causar
algum inconveniente. Tais atividades não podem ser desenvolvidas apenas
nas férias ou durante o período da noite. Mas como todos nós sabemos
quais os objetivos, esses pequenos desvios da normalidade podem ser
facilmente compreendidos.
Faremos ainda mais neste ano. Os telhados do teatro e do ginásio de
esportes apresentam defeitos que causam goteiras e estamos agindo
rápido para reduzir os problemas mais graves. Para o ginásio de esportes,
faz-se necessária uma solução definitiva – para encontrá-la, a Comissão
de Patrimônio está em constante contato com especialistas externos.
Finalmente, o tema ar-condicionado no prédio administrativo entrou na
agenda. Em um futuro próximo, serão implantados aparelhos de ar-condicionado também nas salas de aula, pois o último verão nos mostrou
que a mudança climática é uma realidade.
Outra exigência antiga da comunidade de pais será atendida neste ano:
expansão das medidas de segurança por meio de câmaras de vigilância
(é claro que não dentro das salas de aula) e controle da entrada com
catracas. A elaboração dos projetos detalhados está perto do fim, a implementação, especialmente no que diz respeito à introdução das catracas,
será feita por um grupo de trabalho composto por pais representantes e
funcionários da escola.
Um triste capítulo, segundo a minha opinião, o mau comportamento dos
pais como participantes do trânsito no estacionamento e no entorno da
escola, será sanado no Projeto “Auto Humboldt”. Depois da implantação
do programa educacional com aulas de trânsito, esperamos que nossos
alunos sensibilizem seus pais a serem atuantes em um trânsito mais
responsável. Infelizmente aqui também vale: nós faremos! Se nós não
fizermos, quem fará?
No ano Brasil-Alemanha, que terminou oficialmente em maio, o colégio se
manteve ativo com diversos projetos. Nossos sinceros agradecimentos
àqueles que colaboraram para a execução de parte dos projetos. Nesta
edição da Planet Humboldt poderemos ler sobre várias dessas atividades.
A matéria de capa desta edição é dedicada ao tema ensino bilíngue, que
começou a ser implantado no colégio Humboldt em 2014, no Jardim I. O
assunto exige algumas explicações importantes:
O trabalho de consultoria iniciado há mais de três anos em parceria com
a Fundação Dom Cabral deixou claro que precisávamos fortalecer a
imagem da escola frente à sua clientela. Tomou-se a decisão de promover
o desenvolvimento e aumento das turmas de educação infantil, o que foi
implementado com sucesso.
Mantenedora do Colégio Humboldt e da Formação
Profissional Humboldt / IFPA - São Paulo
Martin Duisberg - Presidente da SBRB
Sociedade Escolar Barão do Rio Branco /
Schulvereinsvorsitzender
Analisando estratégias de aprendizagem eficazes para aumentar os
conhecimentos de alemão dos nossos alunos, deparamo-nos com a
existência de um modelo de alfabetização bilíngue executado com muito
sucesso há anos: o BiLi. O ensino bilíngue desde a Educação Infantil prescinde do típico currículo alemão nas turmas dos pequenos a partir desse
ano, privilegiando o contato de todos os alunos de forma mais intensa
com ambas as línguas. O bilinguismo deve acompanhar os pequenos durante todo o processo escolar, os primeiros alunos bilíngues se formarão
no Abitur no ano de 2027!
No entanto, muito importante: a alfabetização bilíngue não pode ser
observada de forma isolada, ela é um elemento dentro de um grande
conceito. A língua alemã, as provas de Deutsches Sprachdiplom, o Abitur
e uma preparação intensiva para o vestibular são desafios pedagógicos
permanentes a serem levados em consideração.
Aos alunos que até o momento só tinham alemão como língua estrangeira, serão oferecidas aulas com conteúdos de matemática ou de outra
matéria em língua alemã. No Ensino Médio, haverá cursos extras para
uma ainda melhor preparação para o vestibular.
E nós queremos ter muito mais abiturientes em nossa escola. No futuro, o
último ano de Abitur será o mesmo da turma que conclui o Ensino Médio.
Estamos nos dedicando muito para esse projeto, a direção e os professores se posicionam de forma positiva e estão muito engajados para que
tenhamos sucesso.
Para os pais que desejam acompanhar os filhos em sua aprendizagem
da língua alemã, foi oferecido a partir desse ano um curso de alemão
ministrado pelo Instituto Goethe nas dependências do Colégio Humboldt –
curso que lotou desde o primeiro dia!
Tudo isso é apenas uma pequena visão das melhorias que serão apresentadas e introduzidas gradualmente.
Quem de vocês não consegue imaginar seu filho/sua filha esperando
orgulhoso no palco do teatro seu nome ser chamado para receber o
diploma de Ensino Médio e de Abitur? E, em seguida, receber uma bolsa
em uma universidade reconhecida na Alemanha?
E isso tudo não são apenas planos: Sim, nós faremos!
Eu desejo a todos uma ótima leitura da Planet Humboldt.
Trägerverein der Humboldtschule und
Berufsbildung Humboldt / IFPA - São Paulo
Ja, wir tuns!
Liebe SchuelerInnen, Eltern und MitarbeiterInnen!
Wer kennt ihn nicht, den Wahlspruch vom ehemaligen amerikanischen Praesidentschaftskandidaten Obama: „ Yes, we can!“?
„We can“ auch, oder „we can“ noch besser, weil wir es tun, und nicht nur
davon reden!
Letztes Jahr fuehrten wir die Rundumerneuerung der Leichtatlehtikbahn durch,
begannen mit der Modernisierung der Instandhaltungseinrichtungen (hinter
dem Theater), mit der Modernisierung und Erweiterung des Kindergartens
(Fazendinha), fuehrten permanent Reparaturarbeiten am Bodenbelag der
Aussenanlagen durch – an der Findung einer endgueltigen Loesung dieses
Problemes arbeitet unsere „comissao de patrimonio“ zusammen mit externen
Spezialisten- und setzten diverse andere Massnahmen um, die wir uns gemeinsam vorgenommen hatten.
Das dies nicht immer unbeachtet und ohne eventuelle voruebergehende
Unannehmlichkeiten ablief, versteht sich von selbst. Solche Aktivitaeten kann
man nicht nur in den Ferien oder bei „Nacht und Nebel“ durchfuehren. Aber wir
alle kennen das Ziel, und so werden diese kleinen Abweichungen von dem Normalzustand eben von allen entsprechend verstanden und gemeistert.
Und weiter in diesem Jahr werden wir noch mehr tun.
Die Daecher von Theater und Sporthalle weisen Schwachstellen auf – es
regnet teilweise durch- hier wird gehandelt, zunaechst um die akuten Probleme
einzudaemmen. Fuer die Sporthalle muss eine definitive Loesung gefunden
werden- auch hier ist die „comissao de patrimonio“ mit externen Experten im
Gespraech.
Endlich wird im Verwaltungsgebaeude das Thema Klimatisierung angefasst
bzw. umgesetzt. Fuer die nahe Zukunft muss als naechster Schritt an die
Klimatisierung der Klassenraeume gedacht werden. Der letzte Sommer hat uns
eindeutig gezeigt, dass Klimawandel Realitaet ist.
Ein „altes“ Thema, eine „alte“ Forderung der Elternschaft, wird dieses Jahr
ebenfalls umgesetzt: Ausbau unserer Sicherheitsvorkehrungen durch erweiterte
Kameraueberwachung (selbstverstaendlich nicht in den Klassenzimmern!) und
Eingangskontrollen (catracas). Entsprechende Detailplanungen sind nahe vor
dem Abschluss, die sukzessive Umsetzung, besonders bezueglich der Einfuehrung der Eingangskontrollen, wird von einer Arbeitsgruppe, zusammengesetzt
aus Eltern/Elternvertretern und Mitarbeitern der Schule, ausgearbeitet.
Das aus meiner Sicht sehr traurige Kapitel „Verhalten der Eltern als Verkehrsteilnehmer auf dem Parkplatz und in direkter Schulumgebung“, wo die Eltern als
Erziehungsvorbild fungieren sollten, wird im Rahmen des Projektes „AutoHumboldt“ nun in das Unterrichtsprogramm der Schule in Form eines Verkehrsunterrichtes mit eingebaut. Wir erhoffen uns, dass unsere Schueler ihre Eltern zu
verantwortungsvollen Verkehrsteilnehmern erziehen werden.
Auch hier gilt leider: wir tun`s, wenn nicht wir, wer sonst!
Hier nutze ich den Uebergang zu den schulischen Aktivitaeten.
Im Rahmen des Deutsch-Brasilianischen Jahres, welches nun im Mai offiziell zu
Ende geht, war die Schule mit diversen Projekten aktiv. Unser ausdruecklicher
Dank besonders den foerderden Stellen, ohne die wir einen Teil der Projekte
nicht haetten durchfuehren koennen.
Ueber diverse diesbezuegliche Aktivitaeten kann man in dieser Ausgabe des
Planet Humboldt nachlesen.
Ein ganz besonderer Teil dieser Ausgabe ist einem Thema mit dem Namen
„BiLi“ gewidmet.
Zu diesem Thema ein paar weitere wichtige Ausfuehrungen.
Im Rahmen unserer Arbeiten in Zusammenarbeit mit der Fundacao Dom Cabral, welche wir vor ca. 3 Jahren begannen, wurde sehr schnell deutlich, dass wir
das Bild der Schule gegenueber seiner Zielkundschaft staerken mussten.
Darueberhinaus glich unsere Alterspyramide eher einer ovalen aegyptischen
Vase statt einer Pyramide.
Die Entscheidung, den Auf-und Ausbau der Kindergartenklassen zuegig voranzutreiben, wurde bereits erfolgreich umgesetzt.
Die deutsche Sprache, DSD Pruefungen, das Abitur und eine intensivere
Vorbereitung auf das „vestibular“ waren und sind andere paedagogische Herausforderungen, die es anzugehen heisst.
Dann kam BiLi!
Bei der Analyse weiterfuehrender und aufbauender Lernmethoden zur Vertiefung von Deutschkenntnissen bei unseren Schuelern, wurden wir auf ein ueber
Jahre erfolgreich durchgefuehrtes Modell der bilingualen Alphabetisierung
aufmerksam: BiLi.
Jedoch, und besonders wichtig: BiLi darf nicht alleinstehend betrachtet werden,
BiLi ist ein Baustein in einem Gesamtkonzept.
Bilingual vom Kindergarten an – der typische B-Zug fiel bereits in diesem Schuljahr im „Jardim 1“ weg.
Begegnung pur auf Ebene der Schueler, der Lehrer und der Eltern!
Diesen haben wir uebrigens die Teilnahme an Sprachkursen Deutsch, durchgefuehrt vom Goethe Institut an unserer Schule, angeboten-ausgebucht und voll
belegt vom ersten Tag an!
Den Schuelern, die bisher nur Deutsch als Deutsch-Unterricht haben, werden
zukuenftig Lerninhalte wie z.B. Mathematik oder andere Faecher in deutscher
Sprache angeboten.
Im „ensino medio“ werden nun bald auch zusaetzliche Kurse zur noch besseren Vorbereitung auf das „vestibular“ angeboten.
Das Bilinguale soll die Juengsten nun auf dem gesamten schulischen Werdegang begleiten, die ersten bilingualen SchuelerInnen koennen im Jahr 2028 das
Abitur machen!
Und wir wollen viel mehr Abiturienten an unserer Schule haben, als bisher.
In Zukunft wird uebrigens das letzte Abitur-Jahr identisch mit dem Jahr des
Abschlusses mit dem „ensino medio“ sein. Daran wird bereits heftig gearbeitet,
Schulleitung und Lehrer stehen diesem Gesamtprojekt aeusserst positiv und
engagiert gegenueber.
Dies alles nur ein kurzer Einblick in die bevorstehenden Verbesserungen, welche
nun sukzessive vorgestellt und eingeleitet werden.
Wer kann nicht jetzt schon seinen jungen Sohn oder Tochter stolz auf der Buehne des Theaters stehen sehen, wenn sein oder ihr Namen aufgerufen wird, um
das Diplom des „ensino medio“ UND das Abiturzeugnis entgegenzunehmen?
Und danach, vielleicht ein Studium an einer Top-Universitaet in Deutschland???
Und all dies sind nicht nur Plaene: Ja, wir tun´s!
Ich wuensche noch viel Spass bei der Lektuere des Planet Humboldt.
Mantenedora do Colégio Humboldt e da Formação
Profissional Humboldt / IFPA - São Paulo
Trägerverein der Humboldtschule und
Berufsbildung Humboldt / IFPA - São Paulo
02
Índice
03
Protagonista de sua própria vida
Hauptdarsteller vom eigenen Leben
04
Destaques pedagógicos
Pädagogische Highlights
06
Ensino Bilíngue
Bilinguale Ausbildung
10
Esporte
Sport
12
Arte e Cultura
Kunst und Kultur
14
Você sabia que
Wusstest du schon, dass
15
Autorretrato
Selbstpoirtrat
16
Fique de olho
Kulturtipps
18
Expressão do aluno
Stimme des Schülers
20
Onde estão nossos alunos
Wo sind unsere Schüler
22
Grêmio estudantil
Schülervertretung
Everton Augustin - Diretor Geral / Gesamtschulleiter
Burckhard Ost - Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter
A revista Planet Humboldt traz em si o
mesmo desafio que o Colégio Humboldt
tem em seus princípios: ser um espaço de
encontro de culturas de diferentes países,
principalmente a da Alemanha e a do Brasil.
Ela possibilita também que diferentes
gerações se aproximem, se conheçam
e, tomara, interajam. Imaginamos um ex-aluno, cujos filhos ou netos estudam aqui,
lendo os artigos. Quantas conversas e lembranças! Imaginamos também que amigos
de longe e de perto descubram ou saibam
mais sobre esta instituição.
Quanta informação, quanto saber!
Uma escola de ensino básico, embora
seja uma ínfima parte, representa a nossa
sociedade, o mundo em que vivemos e que
descobrimos a cada novo passo em direção à aprendizagem. Este universo é constituído de histórias, de esporte, de arte, de
idiomas, de lembranças, de projeções em
direção ao futuro, de curiosidades e de
sonhos. É, em suma, muita vida que pulsa
para poder descobrir e ser descoberta.
O ano de 2014 marca o início de um novo
processo de ensino e de aprendizagem.
Dedicamo-nos à natureza das crianças que
é viver a construção de seus saberes. Destas competências faz parte o domínio de
idiomas. A partir da educação bilíngue em
português e em alemão, estamos iniciando
um novo capítulo de ensino no Colégio
Humboldt. As crianças que agora iniciam
os seus primeiros passos nessa proposta
concluirão aqui, em 2027, a sua jornada e
alçarão voo para o mundo que as aguarda
com muitos desafios e oportunidades.
Desejamos a você uma boa leitura e que
“se encontre” na nossa ‘Planet Humboldt’.
Die Ziele der Zeitschrift „Planet Humboldt“
sind identisch mit denen der Schule: einen
Raum zu bieten für das Zusammentreffen der Kulturen der unterschiedlichen
Länder, natürlich vor allem Deutschlands
und Brasiliens. Sie ermöglicht natürlich
auch eine Annäherung der verschiedenen
Generationen, ein Kennenlernen, vielleicht
sogar gemeinsames Handeln. Stellen wir
uns den Ehemaligen vor, dessen Kinder
oder Enkel hier zur Schule gehen. Welche
Gespräche, welche Erinnerungen! Oder
Freunde von fern und nah, die mehr oder
Neues über unsere Institution entdecken.
Wie viel an Information ist da möglich, wie
viel an Wissen.
Eine Schule, auch wenn sie nur ein winziger
Teil ist, repräsentiert unsere Gesellschaft,
die Welt, in der wir leben und in der wir
jeden Tag einen etwas Neues lernen. Diese
Welt, dieses Universum besteht aus Erlebnissen, aus Sport, aus Kunst, aus Sprachen, aus Erinnerungen, aus Projektionen
in die Zukunft, aus Merkwürdigkeiten und
Träumen. Und, in der Summe, aus dem
Leben, das da darauf wartet zu entdecken
oder entdeckt zu werden.
Das Jahr 2014 markiert den Anfang eines
neuen Prozesses des Lehrens und des
Lernens. Wir als Lehrer widmen uns den
Kindern, ihrer natürlichen Art und Weise,
wie sie ihr Wissen aufbauen, zusammensetzen, konstruieren. Und diese Fähigkeiten
erwerben sie zu einem grossen Teil auf der
Grundlage der Sprache. Mit der gemeinsamen bilingualen Erziehung in Portugiesisch
und Deutsch schlagen wir ein neues Kapitel
am Colégio Humboldt auf. Die Kinder, die
jetzt ihre ersten Schritte innerhalb dieses
neuen pädagogischen Konzepts gehen,
werden diesen Weg im Jahr 2027 beenden
und dann ihren Flug in die Welt beginnen,
eine Welt, die für sie viele Herausforderungen und auch Möglichkeiten bereit hält.
Wir wünschen Ihnen eine angenehme Zeit
der Lektüre und… dass Sie sich treffen,
auf unserem „Planet Humboldt“.
Protagonista de sua própria vida
Adriana Telg, artista plástica e atriz circense
O circo, umas das mais antigas formas de espetáculos do mundo,
até hoje encanta e arranca risos da plateia – sejam crianças ou
adultos - apresentando um conjunto de variadas artes como
ilusionismo, acrobacias, malabarismos, entre outros. Adriana Telg
tinha 18 anos quando começou a trabalhar com esta forma de
arte, na Escola Circo Picadeiro. Formada em Artes Plásticas pela
Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP), a atriz estudou no
Colégio Humboldt do 1º ao 8º ano e já atuou em importantes
espetáculos como Rapunzel e Alice no País das Maravilhas.
“Na universidade, meu trabalho de conclusão de curso foi uma
performance, o que fez com que eu começasse a me interessar
pela arte de encenar”, afirma. Logo após a Escola Circo Picadeiro,
ela passou a trabalhar com o Grupo Pia Fraus, onde começou a
se envolver com o teatro e, assim, misturar as linguagens circenses e teatrais. Na peça “Rapunzel”, Adriana é protagonista e tem
cenas incríveis - como quando se equilibra em uma bola e faz
acrobacias na escada.
Adriana também fez parte do “Stapafúrdyo”, produção conjunta
da Trupe dos Parlapatões e do Grupo Pia Fraus – espetáculo
visto por mais de 120 mil pessoas, em 15 cidades do País.
“Foi um sucesso”, afirma. Além disso, como assistente de direção
e coreógrafa, fez espetáculos como “Bichos do mundo”,
“Oceano” e “Jucazécaju”.
Para construir esta carreira de glória e êxito, a artista plástica,
fluente em inglês e alemão, estudou muito. “Participei de diversos
cursos e workshops no Brasil e no exterior, entre eles, danças
brasileiras, preparação física individualizada, trampolim acrobático, ginástica olímpica, trapézio fixo, trapézio em balanço, técnicas
aéreas, entre muitos outros”, explica a atriz.
Hauptdarsteller vom eigenen Leben
Adriana Telg Künstlerin und Zirkusschauspielerin
Der Zirkus, eine der ältesten Formen der Aufführungen der Welt,
verzaubert bis heute das Publikum und bringt es zum Lachen –
egal ob Kinder oder Erwachsene – und präsentiert eine Reihe von
verschiedenen Künsten wie Zaubern, Akrobatik, Jonglieren, unter
anderem.
Adriana Telg war 18, als sie in der Escola Circo Picadeiro anfing,
mit dieser Kunst zu arbeiten. Ihre Ausbildung machte sie an der
Fundação Armando Alvares Penteado (FAAP). Die Schauspielerin
besuchte das Colégio Humboldt von der 1. bis 8. Klasse und
sie trat auf bedeutenden Aufführungen auf, wie Rapunzel und Alice
im Wunderland.
„An der Universität machte ich meine Abschlussarbeit unter dem
Thema Leistung, was mein Interesse an der Kunst der Inszenierung
weckte“ sagt sie. Bald nach der Zirkusschule begann sie mit der
Pia Fraus Gruppe zu arbeiten, wo sie sich mit Theater beschäftigte
und damit die Zirkus- und die Theatersprache in Einklang brachte.
In dem Stück „Rapunzel“ ist sie Protagonistin und bietet erstaunliche Szenen – wenn sie auf einem Ball balanciert und Akrobatik auf
der Treppe macht.
Adriana nahm auch Teil an „Stapafúrdyo“, einer gemeinsamen
Produktion der Truppe Parlapatões und Pia Fraus Gruppe – eine
Aufführung, die von mehr als 120.000 Menschen in 15 Städten des
Landes gesehen wurde. „Es war ein Erfolg“, sagt sie. Darüber hinaus wirkte sie als Regieassistentin und Choreographin bei „Bichos
do mundo“, „Oceano“ und „Jucazécaju“.
Um diese Karriere von Ruhm und Erfolg zu aufzubauen, lernte
die fließend Englisch und Deutsch sprechende Künstlerin mit Fleiß.
„Ich besuchte viele Kurse und Workshops in Brasilien und im
Ausland, darunter auch brasilianische Tänze, individuelles
Fitnesstraining, Trampolin, Gymnastik, Trapez, schwingendes
Trapez, Techniken in der Luft, unter vielen anderen“, erklärt die
Schauspielerin.
03
04
Destaques pedagógicos
Colégio Humboldt sedia edição nacional da Jugend
Debattiert
“Jugend Debattiert” é uma competição entre estudantes de diversas instituições e que foi apresentada originalmente na Alemanha
em 2002. O objetivo é contribuir para a reflexão crítica e para uma
efetiva educação política nas escolas ao promover debates de
ideias entre os alunos sobre assuntos variados. A primeira edição
nacional da competição aconteceu em nosso Colégio, de 23 a 25
de abril, e contou com a participação de 11 escolas de todo o País.
Entre as instituições participantes da competição, estavam a Escola
Suíço-Brasileira e Colégio Cruzeiro. Questões como: “Todas as
usinas nucleares devem ser desligadas?” e “Em um país, com muitos problemas sociais, deve ser realizada uma copa do mundo?”,
foram debatidas. “Jugend Debattiert” é uma importante ferramenta
pedagógica, porque os alunos aprendem a apresentar opiniões e
defender ideias com argumentos apropriados. Faz parte dos valores do Colégio Humboldt educar para a democracia”, afirma Harry
Beetz, organizador do evento.
Somos premiados no Concurso de Inventores 2014
Pela segunda vez, nossa instituição foi convidada para participar do
Concurso de Inventores realizado em Berlim, na Alemanha. O tema
da competição era “Reação em Cadeia” e, no projeto apresentado
pelo grupo participante, deveria ser colocado o maior número de
reações diferentes em uma área de um metro quadrado. A equipe
formada por Marco Sparovek, do Abitur; Nina Sparovek, do 12B; e
Marianne Klasing, do 11B, foi uma das premiadas no concurso.
O grupo construiu uma reação em cadeia com 13 ações diferentes,
utilizando materiais como peças de dominó, livros, cadernos, garrafas plásticas, pedaços pequenos de madeira, bolinhas, cartas de
baralho e até um carrinho de brinquedo. “Foi um projeto muito legal
de se fazer. Tivemos a oportunidade de trabalhar a criatividade, a
habilidade para a construção e aprender a colocar uma ideia em
prática”, afirma Marco Sparovek.
Finalistas do Jugend debattiert – Carina Cipriano,
Colégio Humboldt,SP- Beatriz Verol, EAC, Rio
Finalisten von Jugend debattiert Carina Cipriano,
Colégio Humboldt, SP - Beatriz Verol, EAC, Rio
Cursinho pré-vestibular oferecido pelo Colégio
Com o objetivo de proporcionar aos alunos do 3º ano do Ensino
Médio uma excelente preparação para a realização de exames
vestibulares, o Colégio oferece um cursinho de aprofundamento,
ministrado por professores com experiência docente nesta área.
O curso está organizado em módulos como Química, Física,
Biologia, Matemática, História e Redação. Para cada módulo
estão previstas 28 aulas que acontecerão nos meses de março
a novembro. Os alunos interessados podem entrar em contato
com Doroteia Bartz, coordenadora do Ensino Médio, pelo email
[email protected].
Marco Sparovek, Nina Sparovek e Marianne Klasing
vencedores do concurso de inventores 2014
Marco Sparovek, Nina Sparovek und Marianne Klasing
Gewinner des Erfinderwettbewerbs 2014
Público do Jugend debattiert
Zuschauerabstimmung zum Finalthema
Ganhadora do Jugend debattiert
Beatriz Verol com Sr. Däuble,
Consul Geral da Alemanha
Pädagogische Highlights
Colégio Humboldt ist Gastgeber der nationalen Ausgabe von
Jugend Debattiert
„Jugend Debattiert“ ist ein Schülerwettbewerb, der erstmals 2002
an verschiedenen Schulen in Deutschland ausgetragen wurde.
Ziel ist es, ein kritisches Denken und eine effektive politische Bildung
unter Schülern so wie die Diskussion von Ideen zu verschiedenen
Themen zu fördern. Die erste nationale Ausgabe fand vom 23. bis
25. April in unserer Schule mit der Teilnahme von Finalisten aus 11
Schulen aus Brasilien statt.
Unter den beteiligten Schulen waren die Schweizer Schule aus
Curitiba und das Colégio Cruzeiro aus Rio. Es wurden Fragen zur
Diskussion gestellt wie: „Sollen alle Kernkraftwerke abgeschaltet
werden?“ und „Soll in einem Land mit sozialen Problemen eine
Weltmeisterschaft stattfinden?“ „Jugend debattiert“ ist ein wichtiges
pädagogisches Werkzeug, weil die Teilnehmer geschult werden, mit
entsprechenden Argumenten Meinungen zu äußern und Ideen zu
verteidigen. Die Erziehung zur Demokratie ist Teil der Wertevermittlung des Colégio Humboldt“, behauptet Harry Beetz, Organisator
des Wettbewerbs.
Das Colégio Humboldt bietet Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung an brasilianischen Hochschulen (Cursinho
Pré-Vestibular)
Mit dem Ziel, die Schüler der 12. Klassen auf die Teilnahme von
Aufnahmeprüfungen (Vestibular) gut vorzubereiten, bietet die Schule
eine Vertiefung an, die von Lehrern mit Erfahrung in diesem Bereich
geboten wird. Der Kurs wird in Modulen wie Chemie, Physik,
Biologie, Mathematik, Geschichte und Aufsatzlehre organisiert.
Von März bis November sind für jedes Modul 28 Lektionen
vorgesehen. Interessierte Schüler können sich bei der brasilianischen Oberstufenleiterin, Doroteia Bartz, per E-Mail melden:
[email protected]
Wir wurden am Wettbewerb der Erfinder 2014 ausgezeichet
Zum zweiten Mal wurde unsere Institution eingeladen, am ErfinderWettbewerb in Berlin teilzunehmen. Das Thema des Wettbewerbs
hieß „Kettenreaktion“. Der vorgelegte Entwurf der Teilnehmergruppe
sollte die möglichst größte Zahl von unterschiedlichen Reaktionen auf
einer Fläche von nur einem Quadratmeter präsentieren. Das Team
von Marco Sparovek, aus dem Abitur, Nina Sparovek, aus der Klasse 12B und Marianne Klasing, aus der 11B, erhielten einen Preis.
Die Gruppe baute eine Kettenreaktion mit 13 verschiedenen Aktionen, indem sie Materialien, wie Dominosteine, Bücher, Hefte, Plastikflaschen, kleine Holzstücke, Murmeln, Spielkarten und sogar ein
Spielzeug verwendeten. „Es war ein cooles Projekt. Wir hatten die
Gelegenheit, Kreativität und Fertigkeit im Basteln anzuwenden und
zu lernen, wie man eine Idee in die Praxis umsetzt“, erzählt Marco
Sparovek.
Gewinnerin Jugend debattiert mit dem Generalkonsul,
Herrn Däuble
Finalistas do Jugend debattiert
Finalisten von Jugend debattiert mit Ehrengästen
Convidado de honra Sr. Wilhelm Krüsemann da ZfA
Ehrengast Wilhelm Krüsemann von der ZfA
05
06
Ensino bilíngue no
Pesquisas apontam que nos primeiros anos de vida
a região do cérebro responsável pela linguagem
está mais ativa. Para as crianças, aprender uma
nova língua, além da nativa, pode ser mais fácil.
Os pequenos não confundem os dois idiomas que
aprendem e tendem a ser mais atenciosos. Com o
objetivo de explorar este potencial das crianças, a
partir deste ano, nosso Colégio colocou em prática
o ensino bilíngue para as turmas do Jardim I da
Educação Infantil.
Nas salas de aula, há uma professora que é
responsável pelo ensino do alemão e outra para
o português. “A ideia é que os alunos entrem em
contato com a língua e aprendam os idiomas
desde cedo. A expectativa é que elas internalizem
e compreendam o vocabulário trabalhado”, afirma
Mariane Bischof, coordenadora da Educação Infantil do Colégio Humboldt.
Para que esta imersão aconteça e as crianças
possam aprender uma nova língua, diversas
atividades são realizadas. Na disciplina de Linguagem, por exemplo, se uma das professoras conta
uma história infantil em alemão, depois, em outro
momento, a outra profissional conta a mesma
história em português. Muita mímica, entonação,
oralidade, imitação, música, movimento e imagens
são utilizados como recursos pelas professoras.
“A linguagem é bem simples e compreensível, além
de desenhos que auxiliem a criança. Na aula de
Matemática, por exemplo, elas falam e mostram
itens como ‘duas bolinhas’, ‘dois elefantes’ e ‘dois
lápis’”, explica Mariane.
Cada classe tem um fantoche, manipulado pela
professora, que conversa nas duas línguas com as
crianças. Os professores também improvisam uma
peça de teatro baseada no conteúdo trabalhado
durante a semana em que os fantoches interagem
com os alunos. Segundo Mariane, os pequenos
já conseguem pronunciar palavras como ‘Bom
dia’, ‘Como vai’, ‘Tudo bem’, ‘lavar as mãos’ etc.
“Percebo o encantamento dos pais e o orgulho
deles em ver este caminho sendo percorrido pelos
filhos”, ressalta Mariane Bischof.
“É um projeto audacioso e desafiador. Precisamos
de muito entrosamento entre a dupla de professoras. Esperávamos apenas que as crianças
compreendessem o alemão, mas elas já estão até
Colégio Humboldt
pronunciando!”, afirma Maren Beyer, professora da
Educação Infantil e referência da língua alemã em
sala de aula. Diariamente, elas fazem uma roda com
as crianças, cantam uma música de bom dia, fazem
a chamada. “Às vezes em alemão e, às vezes, em
português”, ressalta.
Uma pesquisa do ISC - Research do International
Consultancy Group - aponta que o bilinguismo
pode ter um efeito profundo no cérebro das pessoas, melhorando habilidades cognitivas, além de
permitir maior facilidade na resolução de questões de raciocínio lógico. Em um cérebro bilíngue,
ambos os sistemas linguísticos ficam ativos mesmo
quando se está usando apenas uma língua.
Em 2016, quando estes alunos da Educação
Infantil estiverem no Ensino Fundamental, o ensino
continuará bilíngue. Até lá, nosso Colégio está
preparando professores, analisando o material a ser
aplicado, realizando reuniões, entre outras ações.
“Todo este processo é para valorizar a capacidade
natural que a criança tem de aprender um novo
idioma. Queremos fazer com que ela entenda e
comunique-se cada vez mais”, ressalta Everton,
Diretor Geral do Colégio Humboldt.
Por meio desta concepção de trabalho, a intenção
é ter cada vez mais alunos habilitados na língua
alemã e prontos para o Abitur, curso oferecido pela
nossa instituição no currículo alemão e que é a
porta de entrada para as melhores universidades
da Comunidade Europeia e outros países.
07
08
Zweisprachiger Unterricht in der
Untersuchungen zeigen, dass die für die Sprache verantwortliche Gehirngegend in den ersten Lebensjahren am
aktivsten ist. Für die Kinder kann es dann leichter sein, eine
neue Sprache außer der Muttersprache zu lernen.
Die Kleinen verwechseln nicht die beiden Sprachen und
neigen dazu, aufmerksamer zu sein. Mit dem Ziel, dieses
Potential der Kinder auszunutzen, hat unsere Schule ab
diesem Jahr den zweisprachigen Unterricht für die Schüler
des Kindergarten I eingeführt.
In der Klasse gibt es je eine verantwortliche Lehrerin für den
Deutsch- und für den Portugiesischunterricht. „Die Idee ist,
daß die Schüler mit der Sprache Kontakt haben und sie
von früh an lernen. Unsere Erwartung ist, dass sie das bearbeitete Vokabular aufnehmen und auch verstehen”, sagt
Mariane Bischof, die die Kindererziehung in der HumboldtSchule koordiniert.
Damit diese Aufnahme stattfindet und die Kinder eine neue
Sprache lernen können werden verschiedene Aktivitäten
durchgeführt. In der Sprachdisziplin erzählt eine Lehrerin
zum Beispiel eine kindliche Geschichte in deutsch und
später die andere Lehrerin dieselbe Geschichte in portugiesisch. Hierbei wenden die Lehrerinnen viel Mimik, Intonation, Sprachtechnik, Wiederholung, Musik, Bewegung
und Figuren als Hilfsmittel an. „Die Sprechweise ist ganz
einfach und verständlich und es werden viele für die Kinder
behilfliche Zeichnungen verwendet. Im Mathematikunterricht zeigen und besprechen sie zum Beispiel Punkte wie
„zwei Kugeln“, „zwei Elefanten“ und „zwei Bleistifte“ erklärt
Mariane.
In jeder Klasse existiert eine von der Lehrerin gehandhabte
Marionette, die sich in beiden Sprachen mit den Kindern
unterhält. Die Lehrerinnen improvisieren auch ein Theaterstück basierend auf dem während der Woche bearbeiteten Inhalt, wobei eine Interaktion zwischen Marionetten
und Schüler hergestellt wird. Laut Mariane können die
Kleinen schon Ausdrücke wie ‚Guten Tag‘, ‚Wie geht’s,
‚Alles OK‘, ‚Hände waschen‘ usw. aussprechen. „Ich
bemerke die Freude der Eltern und ihren Stolz, wenn sie
wahrnehmen, dass ihre Kinder diesen Weg schreiten”,
hebt Mariane Bischof hervor.
“Es handelt sich um ein kühnes und herausforderndes
Projekt, das viel Zusammenarbeit zwischen den beiden
Lehrerinnen erfordert. Wir erwarteten eigentlich nur, dass
die Kinder deutsch verstehen könnten, aber sie sprechen
es sogar schon aus!”, bestätigt Maren Beyer, Kinderlehrerin und Referenz der deutschen Sprache in der
Kinderklasse. Jeden Tag rufen die Lehrerinnen die Kinder
namentlich auf, machen mit ihnen einen Kreis und singen
ein Guten Morgen-Lied. „Manchmal auf deutsch und
manchmal auf portugiesisch”, bemerkt sie.
Eine Studie des ISC - International School Consultancy
Group zeigt, dass die Zweisprachigkeit durch die Verbesserung der kognitiven Fähigkeiten einen tiefen Einfluss auf
das menschliche Gehirn haben kann und außerdem eine
größere Leichtigkeit bei der Lösung von Problemen, die
mit logischem Denken zusammenhängen, erlaubt. In einem zweisprachigen Gehirn bleiben beide Sprachsysteme
aktiv, auch wenn nur eine Sprache benützt wird.
Wenn in 2016 die heutigen Schüler der Kinderklassen in
der Grundschule sein werden, wird der Unterricht weiterhin zweisprachig sein. In der Zwischenzeit wird unsere
Schule Lehrer weiterbilden, das anzuwendende Material
analysieren, Treffen organisieren und weitere Vorbereitungen treffen. „Dieser Prozess dient dazu, die natürliche
Kapazität der Kinder, eine neue Sprache zu lernen, auszunützen. Wir möchten erreichen, dass sie sie verstehen
und immer mehr in der neuen Sprache kommunizieren”,
hebt Everton, allgemeiner Direktor der Humboldt-Schule,
hervor.
Das Colégio Humboldt möchte mit diesem neuen Konzept des Spracherwerbs erreichen, dass möglichst viele
Schüler in der Lage sind, die deutsche Abschlussprüfung
– das Abitur – abzulegen, denn das Abitur ist die Eintrittskarte für die besten Universitäten Europas und vieler
anderer Länder.
Humboldt-Schule
09
10
Esporte
Novidades esportivas
no Colégio Humboldt
Copa Humboldt Internacional
de Futebol
A prática de esportes é mais do que uma
disciplina educacional, é um dos pilares do
Colégio Humboldt. Com um salão de ginástica olímpica, sala de lutas e danças, pista
de atletismo, cinco quadras externas, um
ginásio poliesportivo e um conjunto aquático
com piscina infantil e uma moderna piscina
semi-olímpica, a instituição oferece
infraestrutura de qualidade para os seus
alunos. Este ano, o Colégio sediará importantes campeonatos esportivos escolares.
Confira abaixo algumas novidades:
De 24 a 27 de abril, o Colégio Humboldt
promoveu a “Copa Humboldt Internacional
de Futebol“, que contou com a participação
de dez escolas de países como Alemanha e
Argentina, entre elas, o Colégio Pestalozzi,
Colégio Andino, Schulfarm Insel Scharfenberg e Integrierte Gesamtschule Mannheim-Herzogenried. O campeonato teve o
objetivo de incentivar a prática do esporte e
colocar em prova as habilidades dos alunos.
“Também tivemos a intenção de integrar,
por meio do esporte, alunos, professores e
familiares das escolas participantes”, ressalta
Moutela.
Volkswagen Junior World Masters
O Colégio Humboldt venceu, em 2013, a
terceira edição nacional do torneio Sub-12
Volkswagen Junior Masters Brasil, para
jogadores com idade até doze anos. Como
campeão, o Colégio Humboldt representou
o Brasil na etapa mundial sub-13, realizada este ano na Itália. O Volkswagen Junior
World Masters é um dos maiores torneios de
futebol juvenil do mundo e contou com mais
de vinte equipes. “Enquanto o mundo inteiro
estava olhando para o Brasil por sediarmos
uma Copa do Mundo, representávamos o
nosso país em uma competição. Isto é motivo de muito orgulho para nós”, afirma João
Moutela, coordenador geral de educação
física e esportes. Para Erich Zani Dutzmann,
aluno do 7º C e um dos jogadores que participou do torneio pelo Colégio Humboldt, o
evento exigiu dedicação de todos os times.
“Nós, por exemplo, treinávamos todas as
terças e quintas por quase duas horas. Assim como nós, as equipes que participaram
do torneio são ótimas também, como as da
Espanha e Alemanha”, afirma.
Um dos jogadores da equipe do Colégio
Humboldt, Guilherme Val, do 9º ano, afirma
estar muito contente por ter participado da
Copa. “Eu jogo bola desde os cinco anos de
idade. Quero ser jogador de futebol quando
crescer. Foi muito legal participar do torneio.
Trabalhamos bastante, treinamos durante
um mês, duas vezes por semana”, diz.
Festival de atletismo
No dia 17 de maio, das 8h30 às 13h15,
cerca de 140 alunos do 5º ao 9º ano do
Colégio Humboldt participaram de um festival de atletismo promovido pela instituição,
com provas de saltos, corridas e lançamentos. Uma das alunas participantes, Isabela
Delorenzo, do 6º ano do Ensino Fundamental, começou a treinar ano passado e é
apaixonada por atletismo. “Eu pratico salto
em distância, corrida, salto em altura. Mas o
que eu gosto mesmo é salto em distância.
Para esse festival, eu treinei duas vezes por
semana!”, afirma.
“O objetivo deste evento é fomentar a prática
do atletismo na escola e no Brasil”, afirma
João. Além disso, ess a competição interna
servirá para observar o desempenho dos
estudantes e selecionar aqueles que representarão o Colégio nos Jogos Humboldt
Sul-Americanos.
Campeonatos e eventos esportivos
Neste primeiro semestre, o Humboldt recebeu convites e participou de diversas competições esportivas, em modalidades como
futebol, voleibol, basquetebol e karatê. Entre
elas, destaque para a Copa Senac Escolar,
Liga de Esportes Escolares e Olim Vila.
Sport
Sportnews aus dem Colégio Humboldt
Sport ist mehr als ein Schulfach, es ist eine
der Säulen am Colégio Humboldt. Die Schule
bietet ihren Schülern eine hochwertige Infrastruktur mit einem Gymnastikraum, einem
Raum für Kämpfe und Tänze, einer Leichtathletikbahn, fünf Sportplätzen, einer Sporthalle
und einer Schwimmhalle mit Kinderbecken
und modernem Schwimmpool.
In diesem Jahr ist die Schule Gastgeber
einiger bedeutenden Meisterschaften.
Zu den wichtigsten zählen:
Volkswagen Junior World Masters
Das Colégio Humboldt hat im Jahr 2013 die
dritte Ausgabe des nationalen Volkswagen
Junior Masters-Turniers für Spieler bis zu zwölf
Jahren gewonnen. Als Champion vertrat das
Colégio Humboldt Brasilien auf der Weltrunde
in Italien mit Spielern unter 13 Jahren. Das
Volkswagen Junior World Masters ist eines
der größten Jugendfußballturniers der Welt,
woran über zwanzig Mannschaften teilnahmen. „Während die ganze Welt auf Brasilien schaut, da in diesem Jahr die WM hier
stattfindet, vertraten wir unser Land in einer
anderen Meisterschaft. Dies ist Grund großen
Stolzes für uns“, behauptet João Moutela,
Fachleiter für den gesamten Sport an der
Schule. Für Erich Zani Dutzmann , Schüler
der 7C und einer der Spieler, der am Turnier
das Colégio Humboldt vertrat, verlangte
die Veranstaltung volles Engagement aller
Mannschaften. „Wir trainierten zum Beispiel
jeden Dienstag und Donnerstag für fast zwei
Stunden. Die teilnehmenden Mannschaften,
wie die aus Spanien und Deutschland, waren
so großartig wie wir“, sagt er.
Copa Humboldt Internacional de Futebol
(Internationale Humboldt Fußballmeisterschaft)
Vom 24. bis 27. April veranstaltete das Colégio Humboldt die Copa Humboldt Internacional de Futebol, woran zehn Schulen aus
Ländern wie Deutschland und Argentinien,
unter ihnen die Pestalozzi Schule, das Colegio
Andino, die Schulfarm Insel Scharfenberg
und die Integrierte Gesamtschule MannheimHerzogenried teilnahmen. Die Meisterschaft
war darauf ausgerichtet, den Sport zu fördern
und die Fertigkeiten der Schüler auf Probe
zu stellen. „Wir hatten auch die Absicht, die
Integration von Schülern, Lehrern und Familien
der teilnehmenden Schulen durch den Sport
zu fördern“, hebt Moutela hervor.
Ein Spieler aus dem Team des Colégio
Humboldt, Guilherme Val, 9. Klasse, behauptet, dass er sehr zufrieden zu sei am Turnier
teilgenommen zu haben. „Ich spiele Fußball
seit dem Alter von fünf Jahren. Ich möchte
Fußballer werden, wenn ich groß bin. Es war
in diesem Turnier sehr cool. Wir haben hart
gearbeitet, trainierten ein Monat lang, zweimal
in der Woche“, sagt er.
Weitsprung. Für diese Meisterschaft habe ich
zweimal in der Woche trainiert!“ sagt sie.
„Das Ziel dieser Veranstaltung ist es, die Praxis
der Leichtathletik in der Schule und in Brasilien
zu fördern“, sagt João. Außerdem wird dieser
interne Wettbewerb dazu dienen, die Leistungen der Schüler zu beobachten und diejenigen auszuwählen, die das Colégio Humboldt
auf den Jogos Humboldt Sul-Americanos
vertreten werden.
Meisterschaften und
Sportveranstaltungen
Im ersten Semester 2014 erhielt die Schule
Einladungen und nahm an verschiedenen
Sportwettkämpfen in Sportarten teil, wie
Fußball, Volleyball, Basketball und Karate.
Unter ihnen lassen sich Copa Senac Escolar,
Liga de Esportes Escolares und Olim Villa
hervorheben.
Leichtathletik-Festival
Am 17. Mai, von 8.30 Uhr bis 13.15 Uhr,
nahmen etwa 140 Schüler von der 5. bis 9.
Klasse an einem von der Schule organisiertem
Leichtathletik-Festival teil. Sportarten waren
Weit- und Hochsprung, Rennen und Wurf.
Eine der teilnehmenden Schülerinnen, Isabela
Delorenzo, 6. Klasse, begann mit dem Training im letzten Jahr und ist begeistert von der
Leichtathletik. „Ich übe Weitsprung, Laufen,
Hochsprung. Aber am meisten mag ich den
11
12
Arte e Cultura
Oficinas e workshops na VIII Semana
de Artes do Colégio Humboldt
De 22 a 26 de abril aconteceu a VIII Semana de Artes do Colégio Humboldt, evento
que reuniu artistas de diversas áreas para
ensinar aos alunos técnicas de linguagem
e corporalidade por meio de oficinas e
workshops de música, artes cênicas, fotografia, entre outros.
Peças de teatro como “Rapunzel”, da Cia
Le Plat du Jour, espetáculo repleto de
diversão e fantasia; e “Circo do Seu Lé”,
paródia bem-humorada que mistura teatro,
música ao vivo, dança e técnicas circenses
fizeram parte do evento. Para o coordenador de artes do Colégio Humboldt, Maurício C. Anjos, momentos como este são
essenciais para a vida dos estudantes.
“A arte está presente em tudo que vivemos, está impregnada em nosso dia a dia.
Este evento vem para mostrar o quanto
dependemos da arte para existir”, afirma.
Um dos músicos do grupo Palavra Cantada, Estevão Marques, ministrou oficinas de
percussão corporal aos alunos. Além dele,
estiveram presentes Dalva de Magalhães,
renomada artista plástica e Ana André,
que ministrou oficina de aquarela.
A aluna Marina Bomeisel, do 1º ano do
Ensino Médio, afirma gostar bastante da
Semana de Artes. “Gosto muito de coisas
relacionadas à cultura. Gosto tanto que
participo do Grupo Experimental de Teatro
do Colégio há quatro anos”, afirma. Ela e
a aluna Aline Shibata, do 1º ano, também
integrante do GET, apresentaram no Humboldt, no Rio de Janeiro e em Valinhos (SP)
a peça de teatro intitulada ‘Os Bandoleiros’.
Espetáculos do projeto
Sexta de Cultura
O projeto “Sexta de Cultura” foi implantado
no Teatro Humboldt em 2013 com o objetivo de abrir espaço para apresentações
de teatro, dança, filmes, entre outros, e
oferecer opções culturais para a população
local. As apresentações acontecem a partir
das 21h.
O aluno Carlo Tonelo, do 2º ano do Ensino
Médio, participou do Grupo Experimental
de Teatro do Colégio durante seis anos
e costuma assistir aos espetáculos da
Sexta de Cultura. “A proposta do projeto é
muito interessante. Custa apenas 1Kg de
alimento e o horário das apresentações é
viável”, afirma.
A aluna Aline Shibata faz parte da orquestra do Colégio Humboldt há seis anos e
também frequenta a Sexta de Cultura.
“Gosto mais das peças de teatro. Mas,
adoro apresentações musicais, como a
da banda de rock Capela, que tocou ano
passado”, afirma.
Confira a seguir a programação das
apresentações até o mês de setembro
de 2014:
25 de julho - O quinteto BrassUka
apresenta repertório que vai desde
música clássica até canções populares.
As apresentações são marcadas pela sintonia entre trompetes, trombone e trompa;
08 de agosto - Para discutir a questão da
obesidade, o Teatro exibirá o documentário
“Muito além do peso”, vídeo que mostra
crianças obesas com problemas como
doenças do coração e diabetes. Haverá
debate com especialistas;
22 de agosto – Um casal decide se mudar para o centro de São Paulo e começar
a vida juntos. Este é o roteiro do espetáculo “Quase em casa”, comédia romântica
sobre um jovem casal em busca do lar
doce lar;
05 de setembro – Jazz, MPB, rock, funk
& soul e diversos outros estilos estarão
no show de Marielle, cantora com influências de artistas como Joss Stone e Alanis
Morissette.
Kunst und Kultur
Workshops und Werkstätte in der 8.
Woche der Künste am Colégio Humboldt
Vom 22. bis 26. April fand am Colégio Humboldt die 8. Woche der Künste (Semana de
Artes) statt, eine Veranstaltung, die Künstler
aus verschiedenen Bereichen zu Gast hatte,
die unter anderem den Schülern Fach- und
Körpersprache in Gestaltung von Werkstätten und Musikworkshops, Theater und
Fotografie vermittelten.
Die Veranstaltung bot Theater, wie „Rapunzel“, von der Cia Le Plat du Jour, ein mit
Spaß und Fantasie erfülltes Schauspiel und
„Circo do Seu Lé“, eine humorvolle Parodie, die Theater mit Live-Musik, Tanz- und
Zirkustechniken mischt. Laut Aussagen des
Fachleiters für Kunst und Musik, Mauricio
C. Anjos, sind Momente wie diese im Leben
der Schüler von Bedeutung. „Kunst findet
sich in allem, was wir leben, sie ist aus
unserem täglichen Leben nicht auszulassen.
Dieses Ereignis will uns zeigen, wie sehr wir
auf die Künste angewiesen sind“,
behauptet er.
Einer der Musiker der Gruppe Palavra
Cantada, Estevão Marques, brachte in den
Werkstätten Body-Percussion bei. Neben
ihm waren anwesend Dalva de Magalhães,
renommierte bildende Künstlerin und Ana
André, die ein Aquarell-Workshop abhielt.
Die Schülerin Marina Bomeisel, der 10.
Klasse, behauptet ihr gefiele die Woche
der Künste besonders. „Ich liebe Dinge,
die mit Kultur zu tun haben, so sehr, dass
ich seit vier Jahren an der Theater-AG der
Schule teilnehme“, sagt sie. Sie und Aline
Shibata, ebenfalls aus der 10. Klasse und
Teilnehmerin an der AG, haben am Colégio
Humboldt, an der Corcovado Schule in Rio
de Janeiro und am Colégio Porto Seguro
Valinhos das Stück unter dem Titel „Die
Räuber” von Fridrich Schiller aufgeführt.
Aufführungen des Projektes Sexta na
Cultura (Kulturfreitag)
Das Projekt Sexta na Cultura wurde im Jahr
2013 vom Teatro Humboldt eingeführt,
unter anderem mit dem Ziel mehr Raum
für Theateraufführungen, Tanz und Film
anzubieten, und dem Publikum aus dem
umgebenden Wohnviertel kulturelle Möglichkeiten entgegen zu bringen. Die Aufführungen finden um 21 Uhr statt.
Der Schüler Carlo Tonelo, aus der 11.
Klasse, nahm an der Theater-AG seit sechs
Jahren teil und geht regelmäßig zu den Aufführungen am Freitagabend. „Das Projekt ist
sehr interessant. Der Eintritt beträgt nur 1 kg
Lebensmittel und die Uhrzeit der Präsentationen ist passend“, sagt er.
Die Schülerin Aline Shibata, die seit sechs
Jahren am Humboldt-Orchester teilnimmt,
besucht ebenfalls das Sexta na Cultura. „Ich
sehe mir gern die Theaterstücke an. Aber
am meisten liebe ich musikalische Darbietungen, wie die Rockband Capela, die im
vergangenen Jahr auftrat“, fügt sie hinzu.
Folgendes Programm wird bis
September 2014 geboten:
25. Juli – Das Quintett BrassUka präsentiert
ein Repertoire von der Klassik bis zu populären Songs. Die Aufführungen sind durch die
Harmonie zwischen Trompeten, Horn und
Posaune gekennzeichnet;
8. August – Um das Problem des Übergewichts zu diskutieren, wird im Theater der
Dokumentarfilm „Muito além do peso“ (Weit
über das Gewicht hinaus) gezeigt, der von
übergewichtigen Kindern mit Problemen wie
Herzerkrankungen und Diabetes handelt.
Anschließend bietet sich eine Diskussion mit
Experten;
22. August – Ein Paar beschließt, in die
Innenstadt São Paulos zu ziehen und ein
gemeinsames Leben zu beginnen. Davon
handelt das Stück „Quase em casa“ (Fast
zu Hause), eine romantische Komödie über
ein junges Paar auf der Suche nach dem
Sweet Home;
5. September – Jazz, Música Popular Brasileira, Rock, Funk & Soul und viele andere
Richtungen werden an diesem Abend von
Marielle interpretiert, einer Sängerin mit
Einfluss von Künstlern wie Joss Stone und
Alanis Morissette.
13
14
Você sabia que
Wussten Sie schon
Curiosidades sobre o Colégio Humboldt
Kuriositäten am Colégio Humboldt
Quando foi produzido o primeiro jornal por alunos do Humboldt?
Quando foi a primeira Festa Escolar? Para responder a estas
e outras questões, o Planet Humboldt terá uma seção intitulada “Você sabia que”, com o objetivo de divulgar curiosidades
sobre a instituição e sobre o universo escolar.
Wann wurde die erste Zeitung von Schülern des Colégio Humboldt
veröffentlicht? Wann war das erste Schulfest? Um diese und andere Fragen zu beantworten, veröffentlicht Planet Humboldt einen
Artikel zum Thema “Wussten Sie?”, um Kurioses zur Institution und
zum schulischen Umfeld bekannt zu geben.
Confira, abaixo, alguns fatos interessantes
selecionados para esta edição:
Sehen Sie sich einige interessante Fakten an,
die für diese Nummer ausgewählt wurden:
O consumo de gizes coloridos e brancos durante o ano
letivo é de aproximadamente 18 mil unidades;
Der Verbrauch von farbiger und weißer Kreide während des
Schuljahres beträgt ca. 18.000 Stück;
Em 2005, foi criado um concurso para a composição do
Hino Humboldt. Em 2006, os alunos Gustavo Rascher, Iago
Sana e Victor Campo foram os ganhadores da competição
que deu origem ao hino utilizado atualmente;
Im Jahr 2005 wurde ein Wettbewerb geschaffen,um die
die Humboldt Hymne zu komponieren. Im Jahr 2006 waren
die Schüler Gustavo Rascher, Iago Sana und Victor Campo
Gewinner des Wettbewerbs, der zur heutigen Hymne führte;
A primeira Festa Escolar da instituição foi em 1916, logo
após a fundação do Colégio;
Das erste Schulfest war im Jahre 1916, kurz nach der
Gründung der Schule;
Alberto Kuhlmann foi o engenheiro que construiu a linha de
trem que ligava a Vila Mariana à Santo Amaro, e é ele quem
dá o nome à rua do Colégio;
Alberto Kuhlmann war der Ingenieur, der die Eisenbahnstrecke
zwischen Vila Mariana und Santo Amaro baute, und er gab der
Straße der Schule ihren Namen;
Hoje temos alunos no Colégio que são a 5º geração de
alunos na instituição, tendo seu tataravô sido um dos
alunos em 1916;
Heute besuchen Schüler der 5. Generation die Schule,
deren Ururgroßvater schon Schüler im Jahr 1916 gewesen ist;
Die erste Schülerzeitung wurde im Jahr 1968 unter dem
Namen „Borrão“ (Tintenklecks) veröffentlicht und die zweite
Auflage erschien im Jahr 1969. Im Jahr 1972 erschien die
von Schülern der letzten Klasse erstellte Zeitung
„Nostalgia“. Sie handelte von der Sehnsucht, die sie
nach der Schule empfanden;
Das Mitarbeiterteam am Colégio Humboldt besteht aus
16 Lehrern und dem Schulleiter aus Deutschland, 117
Brasilianer im pädagogischen Bereich, darunter Lehrer,
Assistenten, Koordinatoren oder Direktoren; 31 im Verwal-
tungsbereich und sechs in der Instandhaltung. Darüber
hinaus gibt es 62 weitere Outsourcing-Arbeitsnehmer in
den Bereichen Reinigung (25) Kantine (13), Gärtnerarbeit
(3), Gehilfen (11), Parkplatzwächter (8), zwei Personen in
der Schulklinik und zwei im Uniform-Shop. Somit beträgt
das Personal am Colégio Humboldt 236 Dienstleistende.
O primeiro jornal de alunos foi editado em 1968 com o
nome de “Borrão” e a segunda tiragem foi em 1969. Em
1972, foi publicado o jornal “Nostalgia”, escrito por alunos
do último ano, sobre as saudades que sentiriam do Colégio;
A equipe que trabalha no Colégio Humboldt é composta
por 16 professores e diretores vindos da Alemanha; 117
brasileiros na área pedagógica, sendo professores,
auxiliares, coordenadores ou diretores; 31 do suporte
administrativo e seis na manutenção. Além disso, há mais
62 profissionais terceirizados distribuídos entre limpeza
(25), restaurante (13), jardinagem (3), monitores (11) e
porteiros (oito), além de duas pessoas no ambulatório
médico e duas na loja de uniformes. A equipe totaliza
236 profissionais trabalhando no Colégio Humboldt.
Autorretrato
Ensino muito as crianças com as oficinas de arte
“Tenho muito orgulho e satisfação em relatar
alguns momentos de minha vida no Colégio
Humboldt. Há 37 anos, desempenho a
função de auxiliar de laboratório na instituição e sou responsável por organizar horários
para aulas, atender pedidos de professores
e preparar salas com os equipamentos e as
substâncias necessárias para importantes
disciplinas como Ciências, Biologia e Física.
De acordo com a necessidade de cada aula,
o professor faz uma lista de produtos que
vai precisar e me entrega para que eu deixe
tudo organizado. Para uma aula de Ciências,
por exemplo, organizo a sala com itens
como microscópio e células preparadas.
Já para uma aula de Biologia, é necessário
providenciar modelos de flores, folhas e
vegetais, dependendo da necessidade de
cada professor.
flores e brinquedos, utilizando massa, tinta,
cola e palito de dente. As crianças saem
daqui tão apaixonadas que as oficinas
de arte tornaram-se conhecidas entre os
professores também. Alguns deles levam
as crianças até o zoológico e, após a visita,
pedem para que eu organize uma oficina
e, assim, os alunos têm a oportunidade
de fazer, utilizando a técnica, os animais
observados. Normalmente, os pequenos
trabalham em grupo, usam fita, barbante e
ficam muito encantados com o que fazem.
Aos sábados, faço um trabalho voluntário
em um lar para idosos em Interlagos organizando oficinas de arte. Quando perguntam
se gosto de trabalhar aqui, apenas sorrio e
digo que não apenas gosto, amo! É muita
energia boa no Colégio Humboldt, o que
me contagia e dá muita satisfação.
Antes de fazer parte do Colégio Humboldt,
eu era funcionária pública e trabalhava
em um laboratório clínico da Universidade
de São Paulo (USP), onde fiquei por dez
anos. Mesmo sendo concursada e com um
emprego garantido, assim que surgiu a oportunidade de trabalhar no Colégio Humboldt e
desempenhar a função que tanto amo, não
pensei duas vezes. Meu maior orgulho é ter
feito esta escolha. Trabalhar aqui é mágico
para mim.
No meu dia a dia, além de desempenhar as
atividades citadas, adoro fazer a alegria da
criançada. Voltei de férias e ativei um aquário
de 250 litros. Quando visitam o laboratório,
os pequenos ficam encantados. Acho que
temos a missão de mostrar tudo o que há
de bom aqui. Fiz um curso chamado
‘Voando com as aves’ e aprendi a fazer
modelos de diversos animais, utilizando
materiais simples como jornal, fita crepe,
barbante, cola com água e papel machê.
No laboratório de Ciências, onde temos
animais empalhados como jacaré e seriema,
faço uma pequena oficina de artes que pode
ser visitada voluntariamente pelos alunos
na hora do intervalo. As crianças aprendem
muitas dicas de biscuit. Faço o primeiro modelo e falo para prestarem bastante atenção
para poderem fazer sozinhas da próxima
vez. Pássaros como águia, arara, coruja,
tucano e papagaio, feitos em folha de jornal,
fazem a alegria das crianças.
Aprendi a fazer biscuit sozinha, foi muito fácil.
É como aprender a fazer crochê ou tricô.
Com as crianças, procuro fazer animais,
Selbstpoirtrat
Workshop für Kinder
„Ich bin sehr stolz darauf, über einige Momente meines Lebens am Colégio Humboldt zu
erzählen. Seit 37 Jahren bin ich als Laborassistentin an der Institution zuständig, für die
Organisation von Zeitplänen für die Klassen
verantwortlich, Laborversuche für Lehrer
vorzubereiten und die Labors mit Geräten und
nötigen Substanzen für wichtige Fächer, wie
Naturkunde, Biologie und Physik auszustatten.
Je nach Bedarf jedes Unterrichts fertigt der
Lehrer eine Liste mit Produkten an, die er
benötigt und reicht sie weiter, so dass alles
organisiert werden kann. Für den Naturkundeunterricht, zum Beispiel, organisiere ich den
Raum mit Gegenständen wie Mikroskop und
vorbereiteten Zellen. Für einen Biologieunterricht ist es notwendig, Modelle von Blumen,
Blätter und Pflanzen zu liefern, je nach den
Bedürfnissen der einzelnen Lehrer.
Bevor ich an das Colégio Humboldt kam, war
ich Beamtete und arbeitete zehn Jahre lang in
einem klinischen Labor an der Universität São
Paulo (USP). Ich habe es nie bereut meine
feste Stelle aufzugeben und überlegte nicht
zweimal, als das Angebot gemacht wurde am
Colégio Humboldt zu arbeiten. Mein größter
Stolz ist es, diese Wahl getroffen zu haben.
Hier zu arbeiten ist für mich zauberhaft.
Außer den schon genannten Aufgaben liebe
ich es in meinem Alltag Kindern Freude zu
machen. Als ich aus dem Urlaub zurückkehrte, organisierte ich ein 250-Liter-Aquarium.
Beim Besuch meines Arbeitsbereichs sind die
Schüler begeistert. Ich denke, wir haben die
Aufgabe hier alle gute Seiten zu zeigen. Ich
nahm an einem Kurs namens „Fliegen mit den
Vögeln“ teil und lernte, Modelle von verschiedenen Tieren mit einfachen Materialien wie
Papier, Klebeband, Schnur, Leim mit Wasser
und Pappmaché zu machen.
Im Labor, wo sich ausgestopfte Tiere, wie ein
Jacaré und eine Siriema befinden, habe ich
eine kleine Werkstatt eingerichtet, die in der
Pause freiwillig von den Schülern besucht
werden kann. Kinder lernen viele Tipps, wir
man modellieren kann (biscuit). Ich mache
es ihnen vor und sage, dass sie acht geben
sollen, um es selbst zu versuchen. Vögel wie
Adler, Ara, Eule, Papagei und Tukan werden
mit Zeitungspapier angefertigt machen den
Kindern viel Spaß.
Ich habe selbstständig zu Basteln gelernt (Biscuit), es war sehr einfach. Es ist wie das Häkeln
oder Stricken lernen. Mit den Kindern versuche
ich Tiere, Blumen und Spielzeug herzustellen,
indem ich Teig, Farbe, Leim und Zahnstocher
verwende. Die Kinder verlassen die Werkstatt
so begeistert, dass die Workshops auch unter
den Lehrern bekannt wruden. Einige von ihnen
unternehmen Zoobesichtigungen und bitten
nach dem Besuch, einen Workshop zu organisieren. So haben die Schüler die Gelegenheit,
die beobachteten Tiere mit der Technik zu
basteln. Normalerweise arbeiten die Kleinen in
Gruppen, sie benutzen Klebeband und Schnur
und sind davon sehr begeistert.
Am Samstag arbeite ich ehrenamtlich in einem
Pflegeheim in Interlagos und organisiere ebenfalls diese Workshops. Wenn sie dort fragen, ob
ich hier gerne arbeite, lächle ich und sage, dass
ich nicht nur am Colégio Humboldt gerne arbeite, ich liebe es! Am Colégio Humboldt empfinde ich ein sehr positives Arbeitsklima, das mich
mitreißt und mir große Freude bereitet.
15
16
Fique de olho
Dicas culturais
Para que você possa aproveitar os espetáculos, passeios, exposições e atividades que a cidade de São Paulo oferece, a Planet Humboldt
terá a seção “Fique de olho”, com dicas culturais para crianças de todas as idades. Veja, abaixo, sugestões das coordenadoras do Colégio Humboldt.
Dicas culturais para os alunos da Educação Infantil
Catavento Espaço Cultural da Ciência
É um museu dedicado às crianças. As
instalações estão divididas em seções, como
“universo”, do espaço sideral à Terra e “vida”,
do primeiro ser vivo até o ser humano.
Endereço: Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n
Parque Dom Pedro - CEP 03003-060
Horário de funcionamento: de terça a domingo,
das 9h às 17h.
Valor: Inteira R$ 6. Meia entrada R$ 3.
Zoológico de São Paulo
Segundo a coordenadora da Educação Infantil,
Mariane Bischof, “visitar um zoológico é mergulhar em um mundo vivo”. O Parque Zoológico
de São Paulo tem mais de 3 mil animais.
Endereço: Avenida Miguel Stéfano, 4241
- Água Funda - CEP 04301-905
Horário de funcionamento: de segunda a domingo,
das 9h às 17h.
Valor: Criança acima de 12 anos paga R$ 19,00; de 5
a 12 anos paga R$ 7,50, entrada gratuita até 4 anos.
Dicas para os alunos do Ensino Fundamental I
Exposição Grimm Agreste
Até 31 de agosto, 156 contos originais
escritos pelos irmãos Grimm estarão em
exposição. É possível encontrar xilogravuras, textos, vídeos e objetos que fazem
parte das histórias.
Parques para andar de bicicleta
Para andar de bicicleta, a coordenadora do
Ensino Fundamental II, Ivani Ghattas sugere
locais como o Parque do Povo, Parque do
Carmo, Ibirapuera, Parque da Independência e Parque Villa-Lobos.
Endereço: Avenida Manuel Alves Soares, 1100
Parque Colonial - CEP 04821-270.
Horário de funcionamento: de quarta a domingo,
das 9h às 17h.
Valor: Inteira R$ 3 e meia entrada R$ 1,50, de
quarta a sábado. Aos domingos, inteira R$ 7 e
meia entrada R$ 3,50.
Dicas para os alunos do Ensino Fundamental II
Pinacoteca do Estado de São Paulo
O acervo conta com cerca de nove mil
peças que retratam a produção brasileira
do século XIX à época contemporânea.
Endereço: Praça da Luz, 2 - Luz - CEP 01120-010
Horário de funcionamento: de terça a domingo,
das 10h às 17h30
Valor: Inteira R$ 6. Meia entrada R$ 3.
Às quintas-feiras, a entrada é gratuita após às 17h,
e aos sábados o dia todo.
Dicas para os alunos do Ensino Médio
Museu de Arte Moderna - MAM
O museu conta com galerias, ateliês, biblioteca e até uma loja, onde é possível adquirir
réplicas de peças.
Endereço: Avenida Pedro Álvares Cabral, s/n°
CEP 04094-000
Horário de funcionamento: de terça a domingo,
das 10h às 18h.
Telefone: (11) 5085-1300
Valor: Inteira R$ 6. Meia entrada R$ 3.
Gratuidade aos domingos.
Museu de Arte de São Paulo (MASP)
O acervo possui cerca de oito mil peças,
além de coleções de gravuras, fotografias,
desenhos, arqueologia, tapeçaria e artes
decorativas europeias.
Endereço: Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista.
Horário de funcionamento: de terça a domingo,
das 11h às 17h.
Valor: Inteira R$ 15. Meia entrada R$ 7
Exposição “Noites Brancas:
Dostoiévski Ilustrado”
De 28 de julho e 29 de setembro, acontece a
mostra “Noites Brancas: Dostoiévski Ilustrado”,
com 64 obras, entre gravuras, desenhos e livros
originais editados no Brasil e na Alemanha.
Endereço: Museu Lasar Segall - Rua Berta, 111
Vila Mariana
Horário de funcionamento: Segunda a domingo,
exceto terça, das 11h às 19h.
Entrada: gratuita
Kulturtipps
Tipps zur Kultur
Um Konzerte, Ausflüge, Ausstellungen und Freizeitaktivitäten, die die Stadt São Paulo bietet, sinnvoller zu nutzen, bietet Planet Humboldt den Teil „Fique de olho“ (im Auge behalten), wo Kulturtipps für Kinder aller Altersstufen bekannt gegeben werden. Es folgen einige
Vorschläge der pädagogischen Stufenleitung:
Kulturtipps für Vorschulkinder
Catavento Espaço Cultural da Ciência
Es handelt sich hier um ein Museum für Kinder.
Die Räume sind Themen gegliedert, wie
„Universum“, aus dem Weltraum auf die Erde
und „Leben“, vom ersten Lebewesen zum
Menschen.
Adresse: Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n Parque Dom Pedro - CEP 03003-060
Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags von 9 bis 17 Uhr.
Eintritt: R$6,00. Gemäßigt: R$3,00
Zoo São Paulo
Laut Aussage der Leiterin der Vorschule,
Mariane Bischof, bedeutet ein Zoobesuch
„das Eintauchen in eine lebendige Welt“. Im
Zoo von São Paulo sind mehr als 3.200 Tiere
untergebracht.
Adresse: Avenida Miguel Stéfano, 4241
Água Funda - CEP 04301-905
Öffnungszeiten: montags bis sonntags von 9 bis 17 Uhr.
Eintritt: ab 13 zahlen R$19,00; 5 bis 12 jährige zahlen R$7,50; 0 bis 4jährige Eintritt frei.
Tipps für Schüler in der Grundschule
„Grimm Agreste“ Ausstellung
Bis zum 31. August können 156 Märchen
der Gebrüder Grimm besichtigt werden,
darunter Holzschnitte, Texte, Videos und
Objekte, die Teil der Geschichten sind.
Radfahrerfreundliche Parks
Für Radfahrer schlägt die Mittelstufenleiterin, Ivani Ghattas folgende Parkanlagen
vor: Parque do Povo, Parque do Carmo,
Parque Ibirapuera, Parque Independência
und Parque Villa-Lobos.
Adresse: Avenida Manuel Alves Soares, 1100
Colonial Park - CEP 04821-270.
Öffnungszeiten: mittwochs bis sonntags von 9
bis 17 Uhr.
Eintritt: R$3,00; gemäßigt R$1,50. Sonntags
R$7,00 und R$3,50.
Tipps für Schüler der Mittelstufe (EF II)
Pinacoteca do Estado de São Paulo
Die Sammlung zählt etwa neun tausend
Werke, die die brasilianische Produktion
des neunzehnten Jahrhunderts bis zur
heutigen Zeit darstellen.
Museu de Arte de São Paulo (MASP)
Die Sammlung verfügt über achttausend
Werke, zzgl. Sammlungen von Grafiken,
Fotografien, Zeichnungen, Archäologie
und Kunsthandwerke.
Adresse: Praça da Luz, 2 - Light - CEP 01120-010
Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags,
10 bis 17.30 Uhr
Eintritt: R$6,00; gemäßigt R$3,00;
donnerstags ab 17 Uhr und samstags
ganztags ist der Eintritt kostenlos.
Adresse: Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista.
Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags
von 11 bis 17 Uhr.
Eintritt: R$15,00; gemäßigt R$7,00
Tipps für Schüler der Oberstufe
Museu de arte moderna - MAM
Das Museum verfügt über Galerien, Ateliers, eine Bibliothek und sogar einen Kiosk,
wo Abbildungen der Werke zu erwerben
sind.
Adresse: Avenida Pedro Alvares Cabral, s / n
CEP 04094-000
Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags, von 10
Uhr bis 18 Uhr.
Telefon: (11) 5085-1300
Eintritt: R$6,00; gemäßigt R$3,00. Sonntags
kostenlos
Ausstellung „Noites Brancas:
Dostoiévski Ilustrado“
Vom 28. Juli bis 29. September findet „Noites Brancas: Dostoiévski Ilustrado“ mit 64
Werken statt, darunter Druckgrafiken, Zeichnungen und Originalbücher, die in Brasilien
und Deutschland veröffentlicht wurden.
Adresse: Lasar Segall Museum - Rua Berta, 111
Vila Mariana
Öffnungszeiten: montags bis sonntags, außer
dienstags, 11 bis 19 Uhr.
Eintritt: frei
17
18
Expressão do aluno
Durante todo o ano, os alunos do nosso Colégio produzem muitos
trabalhos em diferentes disciplinas, entre eles, ótimos textos nas
aulas de Língua Portuguesa, projetos nas aulas de Física, Geografia
e História, excelentes desenhos nas aulas de Artes, além de inúmeras outras atividades. Com o objetivo de expor estes trabalhos
produzidos pelos estudantes, o Planet Humboldt terá uma nova
seção intitulada “Expressão do aluno”.
Cada edição da revista trará diferentes atividades desenvolvidas
pelos estudantes. Desta vez, uma redação foi escolhida pelos
professores, levando-se em conta o domínio da língua portuguesa,
a originalidade e a criatividade apresentadas em cada texto.
O tema central do texto selecionado foi “Como a música influencia
nossas vidas”, produzido pela aluna Carina Nascimento Cipriano,
do 11º do Ensino Médio.
De acordo com Anaídes Silva, professora de Língua Portuguesa
do Ensino Médio, esta seção estimulará os alunos a produzirem
mais e melhor. “Divulgar os trabalhos desenvolvidos é uma atitude
exemplar porque trabalha a questão do ego nos alunos. Para eles,
é um retorno muito bacana”, afirma.
Confira, a seguir, o texto escolhido.
São Paulo, 14 de fevereiro de 2014.
Caros amigos compositores:
Talvez no momento de criação de seus versos não tenham consciência da im-
portância deles para a alma da humanidade. As letras que geram e generosamente doam
para serem ouvidas e cantadas, além de marcar acontecimentos importantes na vida das
pessoas, também servem para trazer reminiscências, catarse e transformação, capazes de
melhorar a existência do ser humano.
Não são apenas aquelas músicas que marcaram fatos importantes de nossas vidas
que nos trazem lembranças. Às vezes, de repente, alguém canta um verso de uma música
qualquer e nos lembramos que um amigo, já esquecido, sempre cantava essa música; os
antigos quando ouvem “Lampião de gás quanta saudade você me traz” realmente se enchem
de saudade da velha terra da garoa e são capazes de ficarem horas falando da época que
não tinham luz, que andavam de bonde, que os homens usavam chapéu e assim por diante.
Ao trazer essas lembranças, a música nos transporta no tempo e no espaço, nos leva para
sentimentos que nunca nos abandonaram, apenas ficaram adormecidos à espera do despertar.
Quando nos sentimos muito mal, muitas vezes, basta ouvirmos uma música que
canta acontecimentos muito tristes, que mexem com o nosso íntimo, para nos sentirmos me-
lhor, com forças para continuar a vida, talvez por inconscientemente percebermos que como
canta Dinho Ouro Preto “renasço a cada dia, a estrada é longa e não tem fim”. Por outro
lado, uma música alegre, que faz com que fiquemos com vontade de sair dançando tem o
mesmo efeito catártico, é capaz de nos tirar de uma depressão e nos levar em frente, é “põe
o microfone na lapela, olha pra vida e diz pra ela: Eu quero ser feliz agora”.
O poder de comunicação da música é muito amplo, alcança a todos indepen-
dentemente da classe social, raça, escolaridade... todos têm acesso à música, e, ela, na
sua função social, deve mostrar para todos como é a sociedade, denunciando suas falhas
e mostrando como é possível construir uma humanidade melhor, respeitando as diferenças.
“Qualquer maneira de amor vale a pena, qualquer maneira de amor vale amar”, é a liberdade de cada um, afinal “o mais importante é ser feliz”.
Talvez, queridos compositores, no ato da criação vocês não tenham consciência
da importância da sua função social na formação dos seres e da sociedade, mas, com certeza, depois da obra criada e de domínio público vocês podem perceber a grandeza de seu
ofício e a grande repercussão de suas canções. “Façam da música uma forma de fazer cair
por terra a sua mordaça”.
Com admiração,
Carina Nascimento Cipriano
Como a
música
influencia
nossas
vidas
Meinung der Schüler
Im Laufe des Jahres werden viele Arbeiten von Schülern in verschiedenen Fächern erstellt, darunter hervorragende Aufsätze im
Fach Portugiesisch, Projekte im Physikunterricht, Erdkunde und Geschichte, ausgezeichnete Zeichnungen im Kunstunterricht, so wie
zahlreiche andere Aktivitäten. Um diese Arbeiten von den Schülern
bekannt zu machen, veröffentlicht die Redaktion Planet Humboldt
eine neue Seite unter dem Titel „Expressão do aluno“.
Jede Ausgabe des Magazins bringt verschiedene Arbeiten von
Schülern. Für diese Auflage wurde von den Lehrern ein Essay
ausgewählt. Die Entscheidung fiel unter Berücksichtigung guter
Kenntnisse der portugiesischen Sprache, Originalität und Kreativität
in jedem Text. Das zentrale Thema vom ausgewählten Text lautete:
Wie Musik
unser
Leben
beeinflußt
„Wie beeinflusst Musik unser Leben?“, geschrieben von der
Schülerin Carina Nascimento Cipriano, aus der 11. Klasse des
Colégio Humboldt.
Die Lehrerin für das Fach Portugiesisch, Anaídes Silva, ist
überzeugt, dass dieser Teil Schüler zu mehrere und bessere
Textproduktionen anregen wird. „Die Arbeiten zu veröffentlichen ist vorbildlich, weil dadurch der Ehrgeiz der Schüler
herausgefordert wird. Für sie ist Echo ganz wichtig“, fügt sie
hinzu.
Hier der ausgewählte Schülertext
São Paulo, 14 de fevereiro de 2014.
Liebe Komponisten, liebe Freunde:
Vielleicht ist euch zum Zeitpunkt der Schöpfung eurer Verse ihre Bedeutung für die Seele der
Menschheit nicht bewusst. Die Briefe, die erzeugt und großzügig zum Hören und Singen geschenkt werden,
rufen Erinnerungen, Katharsis und Veränderungen hervor, sie kennzeichnen wichtige Ereignisse im Leben der
Menschen, sie sind in der Lage, die menschliche Existenz zu verbessern.
Es sind nicht nur die Songs, die wichtige Ereignisse in unserem Leben bedeutend machen, die uns
Erinnerungen hervor bringen. Manchmal singt jemand plötzlich eine Strophe eines Liedes und wir erinnern
uns daran, dass ein Freund, nun vergessen, immer dieses Lied sang.
Wenn die Alten „Lampião de gás quanta saudade você me traz“ (Alte Gaslampe, du weckst
die Sehnsucht in mir) hören, empfinden sie wirklich Sehnsucht nach der Zeit der Terra da Garoa (bezieht
sich aufs frühere Stadtleben) und können stundenlang über die Zeit reden, als es kein Strom gab, als die
Straßenbahn noch ging, die Männer Hüte trugen und so weiter.
Indem die Musik diese Erinnerungen hervor bringt, versetzt sie uns in Raum und
Zeit, führt zu Gefühlen, die uns nie verlassen haben, die gerade eingeschlafen auf das
Erwachen warten.
Wenn wir uns schlecht fühlen, reicht es oft, nur ein Lied zu hören, das von sehr traurigen Ereig-
nissen handelt, die uns innig berühren, um uns dann besser zu fühlen und das Leben kräftiger weiter zu
gestalten. Und vielleicht unbewusst erkennen, wie Dinho Ouro Preto es dichtet, dass „ich jeden Tag neu
wiedergeboren werde, denn der Weg ist lang und hat kein Ende“.
Anderseits ist es mit einem fröhlichen Lied, das uns willig macht zu tanzen und die gleiche
kathartische Wirkung auf uns hat. Es ist in der Lage, uns aus einer Depression zu holen und uns weiter zu
bringen und bedeutet: „Legt das Mikrofon an, schaut aufs Leben und sagt: Ich will jetzt glücklich sein.“
Die kommunikative Kraft der Musik ist sehr breit, sie erreicht alle, unabhängig von der sozialen
Schicht, Hautfarbe, oder Ausbildung. Alle haben Zugang zur Musik, und sie wird in seiner sozialen Funktion
zeigen, wie jeder sein sollte, indem sie die Misserfolge offenlegt, wie unter Rücksicht der Unterschiede jedoch eine bessere Menschheit herangebildet werden kann. „Jeder Weg der Liebe ist es wert, jede Art zu lieben
ist liebenswert“, es geht um die Freiheit jedes einzelnen, schließlich geht es darum, glücklich zu sein.
Vielleicht, liebe Komponisten, seid ihr in eurem Schöpfungsakt eurer wichtigen sozialen Rolle bei
der Bildung von Wesen und Gesellschaft nicht bewusst, aber sicher könnt ihr nach der Arbeit und Veröffentlichung die Größe des Handwerks und die Auswirkungen eurer Lieder erkennen. „Schafft aus der Musik
einen Weg, die Gerechtigkeit singen zu lassen“.
Euch zur Ehre,
Carina Nascimento Cipriano
19
20
Onde estão
nossos alunos
Wo sind unsere
ehemalige Schüler
Continuação dos estudos dos nossos
formandos do 12º Ano em 2013.
Was lernen sie weiter.
Ana Carolina Molnar Moreira
Cursinho
Pedro Chiarantano De Paula
FEI
Engenharia
André Gutjahr Juele
Jonas Arilho Levy
Form. Profissional Dual Humboldt UNICAMP
Técnico em Logística
Engenharia Elétrica
Empresa Aliança Navegação
Bárbara Marco Vias
Mackenzie - Direito
Form. Profissional Dual Humboldt
Curso de Administração
Empresa Carl Zeiss
Ana Carolina Rufo
Cursinho
Victor Henrique A. Laganaro
Cursinho
Matheus Fischer Barbosa
FEI
Engenharia
Rafael Moreira Rahal
PUC-SP
Economia
Wagner Leal Guilger de Oliveira Paula Zilveti
Não informado
Cursinho
nicht bekannt
Viviane Luri O. Okabayashi
Cursinho
Vivian Marques Santana
Belas Artes
Design Gráfico
Hypolito Pisek do Amaral
Form. Profissional Dual Humbold
Técnico em Administração
Empresa Kion
Julia Ponte Newman
Cursinho
Calebe Gois Kühn Sandri
PUC - SP
Psicologia
Daniela Rie Hayashi
Otávio Mohr Engler Pinto
Form. Profissional Dual Humboldt PUC-SP
Técnico em Seguros
Economia
Empresa HDI Seguros
Thiago Koji Castro Shibata
USP
Engenharia da Computação
Luiza Tafner
Mackenzie
Publicidade
Stephan Thomas M. Somers Marco Sparovek
Form. Profissional Dual Humboldt Abitur
Técnico em Logística
Empresa Figwal
Pedro Beccari D. Campo
Abitur
Nina Buschhausen
Abitur
Julia Kröner
Abitur
Camilla Viktoria Rieker
Abitur
Laura Bilfinger Unzueta
Abitur
Christine Elisabeth Grudzinski Philip Kellner
Form. Profissional Dual Humboldt Abitur
Técnico em Administração
Empresa Volkswagen
Alexander Lemcke
Abitur
Yasmin Pereira Amarante
Matheus Vinícius Silva
Form. Profissional Dual Humboldt Cursinho
Técnico em Administração
Empresa Kion
Gisela Christine Jacobsen
Não informado
nicht bekannt
Diogo Macias de A. Figueiredo Luiza Funk Loyelo
ESPM
Abitur
Comunicação Social
Alex Koplin Tubone
Abitur
Christian Miklautz
Abitur
Luisa Lehto Panza
Casper Líbero
Jornalismo
Beatrice Stocker
Abitur
Gabriel Schwebel Sanches
UNIFESP
Psicologia
Gabriela Sayuri Uekita
Cursinho
Nikolas Domingues Duisberg
Abitur
Fabiano Icisaca Indicatti
Abitur
Beatriz Alves Daenen
Não informado
nicht bekannt
Maria Luisa Costella
Fernandes
Anna Katharina Matter
Abitur
João Pedro Scirrmann Colavita
Não informado
nicht bekannt
Maximilian Gellert
Abitur
Aaron Govinda Bumberger
Abitur
Marina Medeiros F. Santos
Form. Profissional Dual Humbold
Técnico em Seguros
Empresa HDI Seguros
Yasmina Blue Bellouere
Felipe Ramos M. C. da Silva Victória Gomes Nunes
Universidade nos Estados Unidos Form. Profissional Dual Humboldt Cursinho
Técnico em Administração
Empresa ZF
Carolina Prediger
Form. Profissional Dual Humboldt
Técnico em Administração
Empresa Volkswagen
João Victor F. V. de Almeida
FEI
Engenharia Mecânica
Cursinho
Martin Lowy
Mackenzie
Eng. Elétrica
Paulo Henrique Z. Miranda
PUC-SP
Administração
Rafael Salomão de Carvalho
Universidade no Canadá
Giovanna Gabrielle S. Almeida Gabriel Tao Medici Stein
Anhembi Morumbi
Não informado
Administração
nicht bekannt
Julia Gruber
Form. Profissional Dual Humboldt
Técnico em Secretariado
Empresa Mercedes Benz
Mariana Alkimin Rincon
USP
Física
Iris Darré Moretto
Não informado
nicht bekannt
Brenno Botton Schultz
Anhembi Morumbi
Artes Cênicas
Fernanda Rizzini C. Ferreira
Form. Profissional Dual Humboldt
Técnico em Logística
Empresa Hamburg Süd
Nicolle Maier De Paula
Cursinho
Ana Belinda Martinez Leñero
Não informado
nicht bekannt
Giulia Banhos Scomparin
Form. Profissional Dual Humboldt
Técnico em Logística
Empresa Hamburg Süd
Gustavo Teixeira Barboza
Form. Profissional Dual Humboldt
Curso de Administração
Empresa Volkswagen
Annie Grabielle C. G. de Souza
Cursinho
Gabriele de Faria Martins
Cursinho
Carolina Hollnagel
TU Clausthal – Alemanha
Engenharia de Energia
e Matérias-Primas
Julia Lemos Gabriel Silva
Não informado
nicht bekannt
Flavia Melo Vieira Macruz
FDSBC
Direito
Lucas de Castro Moreira
Mauá
Engenharia Mecânica
Gabriela Wenter Salles
Cursinho
Fernanda Danelon Gütschow
Cursinho
21
22
Grêmio estudantil
O que é o Grêmio Estudantil?
O Grêmio Estudantil é um grupo de alunos
voluntários, do 6º até o 12º anos, que representa os estudantes do Colégio Humboldt.
Desde 2009, realiza projetos e eventos
sociais, acadêmicos e culturais para a comunidade escolar.
O que já fizemos?
Diversos eventos marcam a nossa trajetória,
destacando-se:
1) Cine Clube – exibições de filmes
seguidas por debates conduzidos por um
professor;
2) Banda x Banda - concurso musical,
envolvendo bandas que são avaliadas por
uma bancada de jurados, com prêmios para
os três melhores grupos;
3) Jornal (Zine Humboldt) - com textos
e desenhos feitos pelos próprios alunos,
circula pelo colégio inteiro com o objetivo de
incentivar a leitura e a expressão de opiniões
por meio da escrita ou outras formas;
4)Pré-KMK - evento esportivo, em que os
alunos do Ensino Médio jogam futsal (meninos) ou handebol (meninas) para entreterem-se e/ou prepararem-se para o KMK;
Neste momento, o Grêmio está empenhado
em um projeto, o Movimento Piquenique,
para a melhoria dos serviços da lanchonete.
A principal reivindicação refere-se aos preços, considerados altos e que têm gerado
insatisfação entre os alunos. Já tivemos uma
reunião com a GRSA (empresa responsável pela lanchonete), mas ainda estamos
negociando.
Por que participamos?
Como somos parte de uma sociedade escolar, acreditamos que todos devem ter voz
no meio em que se situam. Por intermédio
do Grêmio, tentamos melhorar o ambiente
escolar para os alunos, defendendo os interesses em comum.
Como nos organizamos?
Toda terça-feira nos reunimos na sala do
Grêmio, localizada no térreo do prédio C,
para analisar os interesses manifestados
pelos alunos, planejar os eventos já citados
anteriormente e discutir novos projetos. Também temos um grupo no Facebook para nos
organizarmos de forma mais dinâmica.
Atualmente, somos um total de 18 alunos
e contamos sempre com a ajuda de dois
professores: Rogério de Campos (Filosofia
e Sociologia) e Daniel Kuschel (Alemão e
História).
Convidamos os alunos do 6º ao 12º anos a
participar do Grêmio!
Schülervertretung
Was ist eine Schülervertretung?
Die Schülervertretung (SV) besteht aus einer
Gruppe von freiwilligen Schülern aus den 6.
bis 12. Klassen, die die Schülergemeinschaft
des Colégio Humboldt vertritt.
Was wurde bereits getan?
Verschiedene Ereignisse kennzeichnen unseren Einsatz. Einige davon sind:
1) Cine Clube (Kino Klub) – Vorführungen
von Filmen mit anschließenden Diskussionsrunden unter Leitung eines Lehrers;
2) Banda x Banda (Band versus Band) –
ein Musikfestival, an dem Bands von Juroren
bewertet werden. Die drei besten Bands
werden mit Preisen gekrönt;
3) Zeitung Zine Humboldt – Die Zeitung
wird unter der gesamten Schulgemeinschaft
verteilt, Texte und Zeichnungen werden von
den Schülern erstellt. Ziel ist es, das Lesen zu
fördern und die Meinung zu äußern;
4)KMK-Turnier – an diesem Sportereignis nehmen Schüler der Oberstufe (Ensino
Médio) teil, die Jungen spielen Hallenfußball,
die Mädchen Handball. Entspannung und
Integration sind das Ziel von dieser Veranstaltung;
Zur Zeit engagiert sich die SV in einem
Projekt, die „Picknick-Mobilisierung“, zur
Verbesserung der Dienstleistungen in der
Cafeteria. Der Hauptanspruch bezieht sich
jedoch auf die Preise, die zu hoch angesehen
sind und Unzufriedenheit unter den Schülern
erzeugt haben. Es gab bereits ein Treffen mit
dem Dienstleister GRSA, aber wir sind noch
in Verhandlungen.
Warum sollte man teilnehmen?
Wir haben Teilnahme an einem Schulverein.
So glauben wir, jeder sollte Stimmrecht in
seinem Umfeld haben. Durch die SV versuchen wir Zufriedenheit der Schüler zu verbessern und die die gemeinsamen Interessen zu
verteidigen.
Wie organisieren wir uns?
Jeden Dienstag treffen wir uns im Raum der
SV im Erdgeschoss des Gebäudes C, um
die zur Kenntnis genommenen Interessen der
Schüler zu untersuchen, bereits erwähnte
Veranstaltungen zu planen und neue Projekte
zu besprechen. Über Facebook bekommt die
SV Humboldt einen dynamischen Charakter.
Wir sind derzeit insgesamt 18 Schüler und
dürfen stets mit der Hilfe von zwei Lehrern
rechnen: Rogério Campos (Philosophie und
Soziologie) und Daniel Kuschel (Deutsch und
Geschichte).
Wir laden Schüler aus der 6. bis zur 12. Klasse ein, der SV beitreten und mitzumachen!
Expediente Impressum
A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Presidente / Schulvereinsvorsitzender: Martin Duisberg
Conselho Editorial / Redaktionsteam
Representante da Diretoria / Vertreter des Schulvorstandes: Rainer Budweg
Diretor Geral / Gesamtschulleiter: Everton Augustin
Vice Diretor / Stellv. Schulleiter: Hans Wagner
Coordenadora do 10º ao 12º ano ACD / Koordinatorin der Klassen 10 - 12 ACD: Doroteia Bartz
Representante do Conselho Consultivo / Vertreter des Elternbeirates: Roberto Hauy
Jornalista Responsável / Koordination: Andrea Funk – MTB 24.345
Textos e Edição / Textredaktion: Communica Brasil - Everton Augustin, Burkhard Ost, Martin Duisberg
Versão para o alemão / Übertragung ins Deutsche: Danilo Epp
Fotografias / Bildredaktion: Acervo pessoal dos entrevistrados, School Picture, Felipe Bittencourt
Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: Lamp Comunicação
Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525
Interlagos - São Paulo - SP
CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055
[email protected]
www.humboldt.com.br
23
Hoje é fácil dizer que acredita no futuro do Brasil. Mas a Mercedes-Benz já
faz isso há 57 anos, com muito trabalho e investimento. Uma prova desse
compromisso será a inauguração de uma nova fábrica, que produzirá automóveis
no país. Além disso, estamos constantemente aprimorando nossos produtos
e serviços, porque sabemos que ao nosso lado estão 200 milhões de pessoas
trabalhando pelo Brasil. Mercedes-Benz. Para quem tem estrela.
www.mercedes-benz.com.br/caminhoes
CRC: 0800 970 90 90
Respeite os limites de velocidade.
Quando você tem uma linha completa
de veículos, com alta qualidade e
tecnologia, a estrada para o
crescimento fica bem mais curta.