visualizar pdf
Transcription
visualizar pdf
Edição nº 23 | Ano 10 | Jun/2014 Ensino Bilíngue Para as crianças, o aprendizado de uma nova língua é mais fácil. Bilinguale Ausbildung kann einfacher sein, damit unsere Kinder eine neue Sprache lernen. Esporte - Novidades esportivas Sport - das Neueste aus der Sportabteilung Protagonista de sua própria vida Adriana Telg, artista plástica e atriz circense Adriana Telg Künstlerin und Zirkusschauspielerin Onde estão nossos alunos Continuação dos estudos Wo sind unsere ehemalige Schüler - was lernen sie weiter Sim, nós faremos! Queridos alunos, pais e funcionários! Quem não conhece a expressão utilizada pelo atual presidente americano Obama em sua candidatura: “Yes, we can!”? “We can” também ou “we can” melhor, por que nós fazemos e não apenas falamos! No ano passado, fizemos a renovação completa da pista de atletismo, iniciamos as obras de modernização das instalações da manutenção (atrás do teatro), de modernização e ampliação da Fazendinha da Educação Infantil, executamos consertos no chão das áreas externas e tomamos várias medidas que já haviam sido planejadas em conjunto com a Comissão de Patrimônio. É claro que as obras nem sempre passaram despercebidas e sem causar algum inconveniente. Tais atividades não podem ser desenvolvidas apenas nas férias ou durante o período da noite. Mas como todos nós sabemos quais os objetivos, esses pequenos desvios da normalidade podem ser facilmente compreendidos. Faremos ainda mais neste ano. Os telhados do teatro e do ginásio de esportes apresentam defeitos que causam goteiras e estamos agindo rápido para reduzir os problemas mais graves. Para o ginásio de esportes, faz-se necessária uma solução definitiva – para encontrá-la, a Comissão de Patrimônio está em constante contato com especialistas externos. Finalmente, o tema ar-condicionado no prédio administrativo entrou na agenda. Em um futuro próximo, serão implantados aparelhos de ar-condicionado também nas salas de aula, pois o último verão nos mostrou que a mudança climática é uma realidade. Outra exigência antiga da comunidade de pais será atendida neste ano: expansão das medidas de segurança por meio de câmaras de vigilância (é claro que não dentro das salas de aula) e controle da entrada com catracas. A elaboração dos projetos detalhados está perto do fim, a implementação, especialmente no que diz respeito à introdução das catracas, será feita por um grupo de trabalho composto por pais representantes e funcionários da escola. Um triste capítulo, segundo a minha opinião, o mau comportamento dos pais como participantes do trânsito no estacionamento e no entorno da escola, será sanado no Projeto “Auto Humboldt”. Depois da implantação do programa educacional com aulas de trânsito, esperamos que nossos alunos sensibilizem seus pais a serem atuantes em um trânsito mais responsável. Infelizmente aqui também vale: nós faremos! Se nós não fizermos, quem fará? No ano Brasil-Alemanha, que terminou oficialmente em maio, o colégio se manteve ativo com diversos projetos. Nossos sinceros agradecimentos àqueles que colaboraram para a execução de parte dos projetos. Nesta edição da Planet Humboldt poderemos ler sobre várias dessas atividades. A matéria de capa desta edição é dedicada ao tema ensino bilíngue, que começou a ser implantado no colégio Humboldt em 2014, no Jardim I. O assunto exige algumas explicações importantes: O trabalho de consultoria iniciado há mais de três anos em parceria com a Fundação Dom Cabral deixou claro que precisávamos fortalecer a imagem da escola frente à sua clientela. Tomou-se a decisão de promover o desenvolvimento e aumento das turmas de educação infantil, o que foi implementado com sucesso. Mantenedora do Colégio Humboldt e da Formação Profissional Humboldt / IFPA - São Paulo Martin Duisberg - Presidente da SBRB Sociedade Escolar Barão do Rio Branco / Schulvereinsvorsitzender Analisando estratégias de aprendizagem eficazes para aumentar os conhecimentos de alemão dos nossos alunos, deparamo-nos com a existência de um modelo de alfabetização bilíngue executado com muito sucesso há anos: o BiLi. O ensino bilíngue desde a Educação Infantil prescinde do típico currículo alemão nas turmas dos pequenos a partir desse ano, privilegiando o contato de todos os alunos de forma mais intensa com ambas as línguas. O bilinguismo deve acompanhar os pequenos durante todo o processo escolar, os primeiros alunos bilíngues se formarão no Abitur no ano de 2027! No entanto, muito importante: a alfabetização bilíngue não pode ser observada de forma isolada, ela é um elemento dentro de um grande conceito. A língua alemã, as provas de Deutsches Sprachdiplom, o Abitur e uma preparação intensiva para o vestibular são desafios pedagógicos permanentes a serem levados em consideração. Aos alunos que até o momento só tinham alemão como língua estrangeira, serão oferecidas aulas com conteúdos de matemática ou de outra matéria em língua alemã. No Ensino Médio, haverá cursos extras para uma ainda melhor preparação para o vestibular. E nós queremos ter muito mais abiturientes em nossa escola. No futuro, o último ano de Abitur será o mesmo da turma que conclui o Ensino Médio. Estamos nos dedicando muito para esse projeto, a direção e os professores se posicionam de forma positiva e estão muito engajados para que tenhamos sucesso. Para os pais que desejam acompanhar os filhos em sua aprendizagem da língua alemã, foi oferecido a partir desse ano um curso de alemão ministrado pelo Instituto Goethe nas dependências do Colégio Humboldt – curso que lotou desde o primeiro dia! Tudo isso é apenas uma pequena visão das melhorias que serão apresentadas e introduzidas gradualmente. Quem de vocês não consegue imaginar seu filho/sua filha esperando orgulhoso no palco do teatro seu nome ser chamado para receber o diploma de Ensino Médio e de Abitur? E, em seguida, receber uma bolsa em uma universidade reconhecida na Alemanha? E isso tudo não são apenas planos: Sim, nós faremos! Eu desejo a todos uma ótima leitura da Planet Humboldt. Trägerverein der Humboldtschule und Berufsbildung Humboldt / IFPA - São Paulo Ja, wir tuns! Liebe SchuelerInnen, Eltern und MitarbeiterInnen! Wer kennt ihn nicht, den Wahlspruch vom ehemaligen amerikanischen Praesidentschaftskandidaten Obama: „ Yes, we can!“? „We can“ auch, oder „we can“ noch besser, weil wir es tun, und nicht nur davon reden! Letztes Jahr fuehrten wir die Rundumerneuerung der Leichtatlehtikbahn durch, begannen mit der Modernisierung der Instandhaltungseinrichtungen (hinter dem Theater), mit der Modernisierung und Erweiterung des Kindergartens (Fazendinha), fuehrten permanent Reparaturarbeiten am Bodenbelag der Aussenanlagen durch – an der Findung einer endgueltigen Loesung dieses Problemes arbeitet unsere „comissao de patrimonio“ zusammen mit externen Spezialisten- und setzten diverse andere Massnahmen um, die wir uns gemeinsam vorgenommen hatten. Das dies nicht immer unbeachtet und ohne eventuelle voruebergehende Unannehmlichkeiten ablief, versteht sich von selbst. Solche Aktivitaeten kann man nicht nur in den Ferien oder bei „Nacht und Nebel“ durchfuehren. Aber wir alle kennen das Ziel, und so werden diese kleinen Abweichungen von dem Normalzustand eben von allen entsprechend verstanden und gemeistert. Und weiter in diesem Jahr werden wir noch mehr tun. Die Daecher von Theater und Sporthalle weisen Schwachstellen auf – es regnet teilweise durch- hier wird gehandelt, zunaechst um die akuten Probleme einzudaemmen. Fuer die Sporthalle muss eine definitive Loesung gefunden werden- auch hier ist die „comissao de patrimonio“ mit externen Experten im Gespraech. Endlich wird im Verwaltungsgebaeude das Thema Klimatisierung angefasst bzw. umgesetzt. Fuer die nahe Zukunft muss als naechster Schritt an die Klimatisierung der Klassenraeume gedacht werden. Der letzte Sommer hat uns eindeutig gezeigt, dass Klimawandel Realitaet ist. Ein „altes“ Thema, eine „alte“ Forderung der Elternschaft, wird dieses Jahr ebenfalls umgesetzt: Ausbau unserer Sicherheitsvorkehrungen durch erweiterte Kameraueberwachung (selbstverstaendlich nicht in den Klassenzimmern!) und Eingangskontrollen (catracas). Entsprechende Detailplanungen sind nahe vor dem Abschluss, die sukzessive Umsetzung, besonders bezueglich der Einfuehrung der Eingangskontrollen, wird von einer Arbeitsgruppe, zusammengesetzt aus Eltern/Elternvertretern und Mitarbeitern der Schule, ausgearbeitet. Das aus meiner Sicht sehr traurige Kapitel „Verhalten der Eltern als Verkehrsteilnehmer auf dem Parkplatz und in direkter Schulumgebung“, wo die Eltern als Erziehungsvorbild fungieren sollten, wird im Rahmen des Projektes „AutoHumboldt“ nun in das Unterrichtsprogramm der Schule in Form eines Verkehrsunterrichtes mit eingebaut. Wir erhoffen uns, dass unsere Schueler ihre Eltern zu verantwortungsvollen Verkehrsteilnehmern erziehen werden. Auch hier gilt leider: wir tun`s, wenn nicht wir, wer sonst! Hier nutze ich den Uebergang zu den schulischen Aktivitaeten. Im Rahmen des Deutsch-Brasilianischen Jahres, welches nun im Mai offiziell zu Ende geht, war die Schule mit diversen Projekten aktiv. Unser ausdruecklicher Dank besonders den foerderden Stellen, ohne die wir einen Teil der Projekte nicht haetten durchfuehren koennen. Ueber diverse diesbezuegliche Aktivitaeten kann man in dieser Ausgabe des Planet Humboldt nachlesen. Ein ganz besonderer Teil dieser Ausgabe ist einem Thema mit dem Namen „BiLi“ gewidmet. Zu diesem Thema ein paar weitere wichtige Ausfuehrungen. Im Rahmen unserer Arbeiten in Zusammenarbeit mit der Fundacao Dom Cabral, welche wir vor ca. 3 Jahren begannen, wurde sehr schnell deutlich, dass wir das Bild der Schule gegenueber seiner Zielkundschaft staerken mussten. Darueberhinaus glich unsere Alterspyramide eher einer ovalen aegyptischen Vase statt einer Pyramide. Die Entscheidung, den Auf-und Ausbau der Kindergartenklassen zuegig voranzutreiben, wurde bereits erfolgreich umgesetzt. Die deutsche Sprache, DSD Pruefungen, das Abitur und eine intensivere Vorbereitung auf das „vestibular“ waren und sind andere paedagogische Herausforderungen, die es anzugehen heisst. Dann kam BiLi! Bei der Analyse weiterfuehrender und aufbauender Lernmethoden zur Vertiefung von Deutschkenntnissen bei unseren Schuelern, wurden wir auf ein ueber Jahre erfolgreich durchgefuehrtes Modell der bilingualen Alphabetisierung aufmerksam: BiLi. Jedoch, und besonders wichtig: BiLi darf nicht alleinstehend betrachtet werden, BiLi ist ein Baustein in einem Gesamtkonzept. Bilingual vom Kindergarten an – der typische B-Zug fiel bereits in diesem Schuljahr im „Jardim 1“ weg. Begegnung pur auf Ebene der Schueler, der Lehrer und der Eltern! Diesen haben wir uebrigens die Teilnahme an Sprachkursen Deutsch, durchgefuehrt vom Goethe Institut an unserer Schule, angeboten-ausgebucht und voll belegt vom ersten Tag an! Den Schuelern, die bisher nur Deutsch als Deutsch-Unterricht haben, werden zukuenftig Lerninhalte wie z.B. Mathematik oder andere Faecher in deutscher Sprache angeboten. Im „ensino medio“ werden nun bald auch zusaetzliche Kurse zur noch besseren Vorbereitung auf das „vestibular“ angeboten. Das Bilinguale soll die Juengsten nun auf dem gesamten schulischen Werdegang begleiten, die ersten bilingualen SchuelerInnen koennen im Jahr 2028 das Abitur machen! Und wir wollen viel mehr Abiturienten an unserer Schule haben, als bisher. In Zukunft wird uebrigens das letzte Abitur-Jahr identisch mit dem Jahr des Abschlusses mit dem „ensino medio“ sein. Daran wird bereits heftig gearbeitet, Schulleitung und Lehrer stehen diesem Gesamtprojekt aeusserst positiv und engagiert gegenueber. Dies alles nur ein kurzer Einblick in die bevorstehenden Verbesserungen, welche nun sukzessive vorgestellt und eingeleitet werden. Wer kann nicht jetzt schon seinen jungen Sohn oder Tochter stolz auf der Buehne des Theaters stehen sehen, wenn sein oder ihr Namen aufgerufen wird, um das Diplom des „ensino medio“ UND das Abiturzeugnis entgegenzunehmen? Und danach, vielleicht ein Studium an einer Top-Universitaet in Deutschland??? Und all dies sind nicht nur Plaene: Ja, wir tun´s! Ich wuensche noch viel Spass bei der Lektuere des Planet Humboldt. Mantenedora do Colégio Humboldt e da Formação Profissional Humboldt / IFPA - São Paulo Trägerverein der Humboldtschule und Berufsbildung Humboldt / IFPA - São Paulo 02 Índice 03 Protagonista de sua própria vida Hauptdarsteller vom eigenen Leben 04 Destaques pedagógicos Pädagogische Highlights 06 Ensino Bilíngue Bilinguale Ausbildung 10 Esporte Sport 12 Arte e Cultura Kunst und Kultur 14 Você sabia que Wusstest du schon, dass 15 Autorretrato Selbstpoirtrat 16 Fique de olho Kulturtipps 18 Expressão do aluno Stimme des Schülers 20 Onde estão nossos alunos Wo sind unsere Schüler 22 Grêmio estudantil Schülervertretung Everton Augustin - Diretor Geral / Gesamtschulleiter Burckhard Ost - Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter A revista Planet Humboldt traz em si o mesmo desafio que o Colégio Humboldt tem em seus princípios: ser um espaço de encontro de culturas de diferentes países, principalmente a da Alemanha e a do Brasil. Ela possibilita também que diferentes gerações se aproximem, se conheçam e, tomara, interajam. Imaginamos um ex-aluno, cujos filhos ou netos estudam aqui, lendo os artigos. Quantas conversas e lembranças! Imaginamos também que amigos de longe e de perto descubram ou saibam mais sobre esta instituição. Quanta informação, quanto saber! Uma escola de ensino básico, embora seja uma ínfima parte, representa a nossa sociedade, o mundo em que vivemos e que descobrimos a cada novo passo em direção à aprendizagem. Este universo é constituído de histórias, de esporte, de arte, de idiomas, de lembranças, de projeções em direção ao futuro, de curiosidades e de sonhos. É, em suma, muita vida que pulsa para poder descobrir e ser descoberta. O ano de 2014 marca o início de um novo processo de ensino e de aprendizagem. Dedicamo-nos à natureza das crianças que é viver a construção de seus saberes. Destas competências faz parte o domínio de idiomas. A partir da educação bilíngue em português e em alemão, estamos iniciando um novo capítulo de ensino no Colégio Humboldt. As crianças que agora iniciam os seus primeiros passos nessa proposta concluirão aqui, em 2027, a sua jornada e alçarão voo para o mundo que as aguarda com muitos desafios e oportunidades. Desejamos a você uma boa leitura e que “se encontre” na nossa ‘Planet Humboldt’. Die Ziele der Zeitschrift „Planet Humboldt“ sind identisch mit denen der Schule: einen Raum zu bieten für das Zusammentreffen der Kulturen der unterschiedlichen Länder, natürlich vor allem Deutschlands und Brasiliens. Sie ermöglicht natürlich auch eine Annäherung der verschiedenen Generationen, ein Kennenlernen, vielleicht sogar gemeinsames Handeln. Stellen wir uns den Ehemaligen vor, dessen Kinder oder Enkel hier zur Schule gehen. Welche Gespräche, welche Erinnerungen! Oder Freunde von fern und nah, die mehr oder Neues über unsere Institution entdecken. Wie viel an Information ist da möglich, wie viel an Wissen. Eine Schule, auch wenn sie nur ein winziger Teil ist, repräsentiert unsere Gesellschaft, die Welt, in der wir leben und in der wir jeden Tag einen etwas Neues lernen. Diese Welt, dieses Universum besteht aus Erlebnissen, aus Sport, aus Kunst, aus Sprachen, aus Erinnerungen, aus Projektionen in die Zukunft, aus Merkwürdigkeiten und Träumen. Und, in der Summe, aus dem Leben, das da darauf wartet zu entdecken oder entdeckt zu werden. Das Jahr 2014 markiert den Anfang eines neuen Prozesses des Lehrens und des Lernens. Wir als Lehrer widmen uns den Kindern, ihrer natürlichen Art und Weise, wie sie ihr Wissen aufbauen, zusammensetzen, konstruieren. Und diese Fähigkeiten erwerben sie zu einem grossen Teil auf der Grundlage der Sprache. Mit der gemeinsamen bilingualen Erziehung in Portugiesisch und Deutsch schlagen wir ein neues Kapitel am Colégio Humboldt auf. Die Kinder, die jetzt ihre ersten Schritte innerhalb dieses neuen pädagogischen Konzepts gehen, werden diesen Weg im Jahr 2027 beenden und dann ihren Flug in die Welt beginnen, eine Welt, die für sie viele Herausforderungen und auch Möglichkeiten bereit hält. Wir wünschen Ihnen eine angenehme Zeit der Lektüre und… dass Sie sich treffen, auf unserem „Planet Humboldt“. Protagonista de sua própria vida Adriana Telg, artista plástica e atriz circense O circo, umas das mais antigas formas de espetáculos do mundo, até hoje encanta e arranca risos da plateia – sejam crianças ou adultos - apresentando um conjunto de variadas artes como ilusionismo, acrobacias, malabarismos, entre outros. Adriana Telg tinha 18 anos quando começou a trabalhar com esta forma de arte, na Escola Circo Picadeiro. Formada em Artes Plásticas pela Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP), a atriz estudou no Colégio Humboldt do 1º ao 8º ano e já atuou em importantes espetáculos como Rapunzel e Alice no País das Maravilhas. “Na universidade, meu trabalho de conclusão de curso foi uma performance, o que fez com que eu começasse a me interessar pela arte de encenar”, afirma. Logo após a Escola Circo Picadeiro, ela passou a trabalhar com o Grupo Pia Fraus, onde começou a se envolver com o teatro e, assim, misturar as linguagens circenses e teatrais. Na peça “Rapunzel”, Adriana é protagonista e tem cenas incríveis - como quando se equilibra em uma bola e faz acrobacias na escada. Adriana também fez parte do “Stapafúrdyo”, produção conjunta da Trupe dos Parlapatões e do Grupo Pia Fraus – espetáculo visto por mais de 120 mil pessoas, em 15 cidades do País. “Foi um sucesso”, afirma. Além disso, como assistente de direção e coreógrafa, fez espetáculos como “Bichos do mundo”, “Oceano” e “Jucazécaju”. Para construir esta carreira de glória e êxito, a artista plástica, fluente em inglês e alemão, estudou muito. “Participei de diversos cursos e workshops no Brasil e no exterior, entre eles, danças brasileiras, preparação física individualizada, trampolim acrobático, ginástica olímpica, trapézio fixo, trapézio em balanço, técnicas aéreas, entre muitos outros”, explica a atriz. Hauptdarsteller vom eigenen Leben Adriana Telg Künstlerin und Zirkusschauspielerin Der Zirkus, eine der ältesten Formen der Aufführungen der Welt, verzaubert bis heute das Publikum und bringt es zum Lachen – egal ob Kinder oder Erwachsene – und präsentiert eine Reihe von verschiedenen Künsten wie Zaubern, Akrobatik, Jonglieren, unter anderem. Adriana Telg war 18, als sie in der Escola Circo Picadeiro anfing, mit dieser Kunst zu arbeiten. Ihre Ausbildung machte sie an der Fundação Armando Alvares Penteado (FAAP). Die Schauspielerin besuchte das Colégio Humboldt von der 1. bis 8. Klasse und sie trat auf bedeutenden Aufführungen auf, wie Rapunzel und Alice im Wunderland. „An der Universität machte ich meine Abschlussarbeit unter dem Thema Leistung, was mein Interesse an der Kunst der Inszenierung weckte“ sagt sie. Bald nach der Zirkusschule begann sie mit der Pia Fraus Gruppe zu arbeiten, wo sie sich mit Theater beschäftigte und damit die Zirkus- und die Theatersprache in Einklang brachte. In dem Stück „Rapunzel“ ist sie Protagonistin und bietet erstaunliche Szenen – wenn sie auf einem Ball balanciert und Akrobatik auf der Treppe macht. Adriana nahm auch Teil an „Stapafúrdyo“, einer gemeinsamen Produktion der Truppe Parlapatões und Pia Fraus Gruppe – eine Aufführung, die von mehr als 120.000 Menschen in 15 Städten des Landes gesehen wurde. „Es war ein Erfolg“, sagt sie. Darüber hinaus wirkte sie als Regieassistentin und Choreographin bei „Bichos do mundo“, „Oceano“ und „Jucazécaju“. Um diese Karriere von Ruhm und Erfolg zu aufzubauen, lernte die fließend Englisch und Deutsch sprechende Künstlerin mit Fleiß. „Ich besuchte viele Kurse und Workshops in Brasilien und im Ausland, darunter auch brasilianische Tänze, individuelles Fitnesstraining, Trampolin, Gymnastik, Trapez, schwingendes Trapez, Techniken in der Luft, unter vielen anderen“, erklärt die Schauspielerin. 03 04 Destaques pedagógicos Colégio Humboldt sedia edição nacional da Jugend Debattiert “Jugend Debattiert” é uma competição entre estudantes de diversas instituições e que foi apresentada originalmente na Alemanha em 2002. O objetivo é contribuir para a reflexão crítica e para uma efetiva educação política nas escolas ao promover debates de ideias entre os alunos sobre assuntos variados. A primeira edição nacional da competição aconteceu em nosso Colégio, de 23 a 25 de abril, e contou com a participação de 11 escolas de todo o País. Entre as instituições participantes da competição, estavam a Escola Suíço-Brasileira e Colégio Cruzeiro. Questões como: “Todas as usinas nucleares devem ser desligadas?” e “Em um país, com muitos problemas sociais, deve ser realizada uma copa do mundo?”, foram debatidas. “Jugend Debattiert” é uma importante ferramenta pedagógica, porque os alunos aprendem a apresentar opiniões e defender ideias com argumentos apropriados. Faz parte dos valores do Colégio Humboldt educar para a democracia”, afirma Harry Beetz, organizador do evento. Somos premiados no Concurso de Inventores 2014 Pela segunda vez, nossa instituição foi convidada para participar do Concurso de Inventores realizado em Berlim, na Alemanha. O tema da competição era “Reação em Cadeia” e, no projeto apresentado pelo grupo participante, deveria ser colocado o maior número de reações diferentes em uma área de um metro quadrado. A equipe formada por Marco Sparovek, do Abitur; Nina Sparovek, do 12B; e Marianne Klasing, do 11B, foi uma das premiadas no concurso. O grupo construiu uma reação em cadeia com 13 ações diferentes, utilizando materiais como peças de dominó, livros, cadernos, garrafas plásticas, pedaços pequenos de madeira, bolinhas, cartas de baralho e até um carrinho de brinquedo. “Foi um projeto muito legal de se fazer. Tivemos a oportunidade de trabalhar a criatividade, a habilidade para a construção e aprender a colocar uma ideia em prática”, afirma Marco Sparovek. Finalistas do Jugend debattiert – Carina Cipriano, Colégio Humboldt,SP- Beatriz Verol, EAC, Rio Finalisten von Jugend debattiert Carina Cipriano, Colégio Humboldt, SP - Beatriz Verol, EAC, Rio Cursinho pré-vestibular oferecido pelo Colégio Com o objetivo de proporcionar aos alunos do 3º ano do Ensino Médio uma excelente preparação para a realização de exames vestibulares, o Colégio oferece um cursinho de aprofundamento, ministrado por professores com experiência docente nesta área. O curso está organizado em módulos como Química, Física, Biologia, Matemática, História e Redação. Para cada módulo estão previstas 28 aulas que acontecerão nos meses de março a novembro. Os alunos interessados podem entrar em contato com Doroteia Bartz, coordenadora do Ensino Médio, pelo email [email protected]. Marco Sparovek, Nina Sparovek e Marianne Klasing vencedores do concurso de inventores 2014 Marco Sparovek, Nina Sparovek und Marianne Klasing Gewinner des Erfinderwettbewerbs 2014 Público do Jugend debattiert Zuschauerabstimmung zum Finalthema Ganhadora do Jugend debattiert Beatriz Verol com Sr. Däuble, Consul Geral da Alemanha Pädagogische Highlights Colégio Humboldt ist Gastgeber der nationalen Ausgabe von Jugend Debattiert „Jugend Debattiert“ ist ein Schülerwettbewerb, der erstmals 2002 an verschiedenen Schulen in Deutschland ausgetragen wurde. Ziel ist es, ein kritisches Denken und eine effektive politische Bildung unter Schülern so wie die Diskussion von Ideen zu verschiedenen Themen zu fördern. Die erste nationale Ausgabe fand vom 23. bis 25. April in unserer Schule mit der Teilnahme von Finalisten aus 11 Schulen aus Brasilien statt. Unter den beteiligten Schulen waren die Schweizer Schule aus Curitiba und das Colégio Cruzeiro aus Rio. Es wurden Fragen zur Diskussion gestellt wie: „Sollen alle Kernkraftwerke abgeschaltet werden?“ und „Soll in einem Land mit sozialen Problemen eine Weltmeisterschaft stattfinden?“ „Jugend debattiert“ ist ein wichtiges pädagogisches Werkzeug, weil die Teilnehmer geschult werden, mit entsprechenden Argumenten Meinungen zu äußern und Ideen zu verteidigen. Die Erziehung zur Demokratie ist Teil der Wertevermittlung des Colégio Humboldt“, behauptet Harry Beetz, Organisator des Wettbewerbs. Das Colégio Humboldt bietet Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung an brasilianischen Hochschulen (Cursinho Pré-Vestibular) Mit dem Ziel, die Schüler der 12. Klassen auf die Teilnahme von Aufnahmeprüfungen (Vestibular) gut vorzubereiten, bietet die Schule eine Vertiefung an, die von Lehrern mit Erfahrung in diesem Bereich geboten wird. Der Kurs wird in Modulen wie Chemie, Physik, Biologie, Mathematik, Geschichte und Aufsatzlehre organisiert. Von März bis November sind für jedes Modul 28 Lektionen vorgesehen. Interessierte Schüler können sich bei der brasilianischen Oberstufenleiterin, Doroteia Bartz, per E-Mail melden: [email protected] Wir wurden am Wettbewerb der Erfinder 2014 ausgezeichet Zum zweiten Mal wurde unsere Institution eingeladen, am ErfinderWettbewerb in Berlin teilzunehmen. Das Thema des Wettbewerbs hieß „Kettenreaktion“. Der vorgelegte Entwurf der Teilnehmergruppe sollte die möglichst größte Zahl von unterschiedlichen Reaktionen auf einer Fläche von nur einem Quadratmeter präsentieren. Das Team von Marco Sparovek, aus dem Abitur, Nina Sparovek, aus der Klasse 12B und Marianne Klasing, aus der 11B, erhielten einen Preis. Die Gruppe baute eine Kettenreaktion mit 13 verschiedenen Aktionen, indem sie Materialien, wie Dominosteine, Bücher, Hefte, Plastikflaschen, kleine Holzstücke, Murmeln, Spielkarten und sogar ein Spielzeug verwendeten. „Es war ein cooles Projekt. Wir hatten die Gelegenheit, Kreativität und Fertigkeit im Basteln anzuwenden und zu lernen, wie man eine Idee in die Praxis umsetzt“, erzählt Marco Sparovek. Gewinnerin Jugend debattiert mit dem Generalkonsul, Herrn Däuble Finalistas do Jugend debattiert Finalisten von Jugend debattiert mit Ehrengästen Convidado de honra Sr. Wilhelm Krüsemann da ZfA Ehrengast Wilhelm Krüsemann von der ZfA 05 06 Ensino bilíngue no Pesquisas apontam que nos primeiros anos de vida a região do cérebro responsável pela linguagem está mais ativa. Para as crianças, aprender uma nova língua, além da nativa, pode ser mais fácil. Os pequenos não confundem os dois idiomas que aprendem e tendem a ser mais atenciosos. Com o objetivo de explorar este potencial das crianças, a partir deste ano, nosso Colégio colocou em prática o ensino bilíngue para as turmas do Jardim I da Educação Infantil. Nas salas de aula, há uma professora que é responsável pelo ensino do alemão e outra para o português. “A ideia é que os alunos entrem em contato com a língua e aprendam os idiomas desde cedo. A expectativa é que elas internalizem e compreendam o vocabulário trabalhado”, afirma Mariane Bischof, coordenadora da Educação Infantil do Colégio Humboldt. Para que esta imersão aconteça e as crianças possam aprender uma nova língua, diversas atividades são realizadas. Na disciplina de Linguagem, por exemplo, se uma das professoras conta uma história infantil em alemão, depois, em outro momento, a outra profissional conta a mesma história em português. Muita mímica, entonação, oralidade, imitação, música, movimento e imagens são utilizados como recursos pelas professoras. “A linguagem é bem simples e compreensível, além de desenhos que auxiliem a criança. Na aula de Matemática, por exemplo, elas falam e mostram itens como ‘duas bolinhas’, ‘dois elefantes’ e ‘dois lápis’”, explica Mariane. Cada classe tem um fantoche, manipulado pela professora, que conversa nas duas línguas com as crianças. Os professores também improvisam uma peça de teatro baseada no conteúdo trabalhado durante a semana em que os fantoches interagem com os alunos. Segundo Mariane, os pequenos já conseguem pronunciar palavras como ‘Bom dia’, ‘Como vai’, ‘Tudo bem’, ‘lavar as mãos’ etc. “Percebo o encantamento dos pais e o orgulho deles em ver este caminho sendo percorrido pelos filhos”, ressalta Mariane Bischof. “É um projeto audacioso e desafiador. Precisamos de muito entrosamento entre a dupla de professoras. Esperávamos apenas que as crianças compreendessem o alemão, mas elas já estão até Colégio Humboldt pronunciando!”, afirma Maren Beyer, professora da Educação Infantil e referência da língua alemã em sala de aula. Diariamente, elas fazem uma roda com as crianças, cantam uma música de bom dia, fazem a chamada. “Às vezes em alemão e, às vezes, em português”, ressalta. Uma pesquisa do ISC - Research do International Consultancy Group - aponta que o bilinguismo pode ter um efeito profundo no cérebro das pessoas, melhorando habilidades cognitivas, além de permitir maior facilidade na resolução de questões de raciocínio lógico. Em um cérebro bilíngue, ambos os sistemas linguísticos ficam ativos mesmo quando se está usando apenas uma língua. Em 2016, quando estes alunos da Educação Infantil estiverem no Ensino Fundamental, o ensino continuará bilíngue. Até lá, nosso Colégio está preparando professores, analisando o material a ser aplicado, realizando reuniões, entre outras ações. “Todo este processo é para valorizar a capacidade natural que a criança tem de aprender um novo idioma. Queremos fazer com que ela entenda e comunique-se cada vez mais”, ressalta Everton, Diretor Geral do Colégio Humboldt. Por meio desta concepção de trabalho, a intenção é ter cada vez mais alunos habilitados na língua alemã e prontos para o Abitur, curso oferecido pela nossa instituição no currículo alemão e que é a porta de entrada para as melhores universidades da Comunidade Europeia e outros países. 07 08 Zweisprachiger Unterricht in der Untersuchungen zeigen, dass die für die Sprache verantwortliche Gehirngegend in den ersten Lebensjahren am aktivsten ist. Für die Kinder kann es dann leichter sein, eine neue Sprache außer der Muttersprache zu lernen. Die Kleinen verwechseln nicht die beiden Sprachen und neigen dazu, aufmerksamer zu sein. Mit dem Ziel, dieses Potential der Kinder auszunutzen, hat unsere Schule ab diesem Jahr den zweisprachigen Unterricht für die Schüler des Kindergarten I eingeführt. In der Klasse gibt es je eine verantwortliche Lehrerin für den Deutsch- und für den Portugiesischunterricht. „Die Idee ist, daß die Schüler mit der Sprache Kontakt haben und sie von früh an lernen. Unsere Erwartung ist, dass sie das bearbeitete Vokabular aufnehmen und auch verstehen”, sagt Mariane Bischof, die die Kindererziehung in der HumboldtSchule koordiniert. Damit diese Aufnahme stattfindet und die Kinder eine neue Sprache lernen können werden verschiedene Aktivitäten durchgeführt. In der Sprachdisziplin erzählt eine Lehrerin zum Beispiel eine kindliche Geschichte in deutsch und später die andere Lehrerin dieselbe Geschichte in portugiesisch. Hierbei wenden die Lehrerinnen viel Mimik, Intonation, Sprachtechnik, Wiederholung, Musik, Bewegung und Figuren als Hilfsmittel an. „Die Sprechweise ist ganz einfach und verständlich und es werden viele für die Kinder behilfliche Zeichnungen verwendet. Im Mathematikunterricht zeigen und besprechen sie zum Beispiel Punkte wie „zwei Kugeln“, „zwei Elefanten“ und „zwei Bleistifte“ erklärt Mariane. In jeder Klasse existiert eine von der Lehrerin gehandhabte Marionette, die sich in beiden Sprachen mit den Kindern unterhält. Die Lehrerinnen improvisieren auch ein Theaterstück basierend auf dem während der Woche bearbeiteten Inhalt, wobei eine Interaktion zwischen Marionetten und Schüler hergestellt wird. Laut Mariane können die Kleinen schon Ausdrücke wie ‚Guten Tag‘, ‚Wie geht’s, ‚Alles OK‘, ‚Hände waschen‘ usw. aussprechen. „Ich bemerke die Freude der Eltern und ihren Stolz, wenn sie wahrnehmen, dass ihre Kinder diesen Weg schreiten”, hebt Mariane Bischof hervor. “Es handelt sich um ein kühnes und herausforderndes Projekt, das viel Zusammenarbeit zwischen den beiden Lehrerinnen erfordert. Wir erwarteten eigentlich nur, dass die Kinder deutsch verstehen könnten, aber sie sprechen es sogar schon aus!”, bestätigt Maren Beyer, Kinderlehrerin und Referenz der deutschen Sprache in der Kinderklasse. Jeden Tag rufen die Lehrerinnen die Kinder namentlich auf, machen mit ihnen einen Kreis und singen ein Guten Morgen-Lied. „Manchmal auf deutsch und manchmal auf portugiesisch”, bemerkt sie. Eine Studie des ISC - International School Consultancy Group zeigt, dass die Zweisprachigkeit durch die Verbesserung der kognitiven Fähigkeiten einen tiefen Einfluss auf das menschliche Gehirn haben kann und außerdem eine größere Leichtigkeit bei der Lösung von Problemen, die mit logischem Denken zusammenhängen, erlaubt. In einem zweisprachigen Gehirn bleiben beide Sprachsysteme aktiv, auch wenn nur eine Sprache benützt wird. Wenn in 2016 die heutigen Schüler der Kinderklassen in der Grundschule sein werden, wird der Unterricht weiterhin zweisprachig sein. In der Zwischenzeit wird unsere Schule Lehrer weiterbilden, das anzuwendende Material analysieren, Treffen organisieren und weitere Vorbereitungen treffen. „Dieser Prozess dient dazu, die natürliche Kapazität der Kinder, eine neue Sprache zu lernen, auszunützen. Wir möchten erreichen, dass sie sie verstehen und immer mehr in der neuen Sprache kommunizieren”, hebt Everton, allgemeiner Direktor der Humboldt-Schule, hervor. Das Colégio Humboldt möchte mit diesem neuen Konzept des Spracherwerbs erreichen, dass möglichst viele Schüler in der Lage sind, die deutsche Abschlussprüfung – das Abitur – abzulegen, denn das Abitur ist die Eintrittskarte für die besten Universitäten Europas und vieler anderer Länder. Humboldt-Schule 09 10 Esporte Novidades esportivas no Colégio Humboldt Copa Humboldt Internacional de Futebol A prática de esportes é mais do que uma disciplina educacional, é um dos pilares do Colégio Humboldt. Com um salão de ginástica olímpica, sala de lutas e danças, pista de atletismo, cinco quadras externas, um ginásio poliesportivo e um conjunto aquático com piscina infantil e uma moderna piscina semi-olímpica, a instituição oferece infraestrutura de qualidade para os seus alunos. Este ano, o Colégio sediará importantes campeonatos esportivos escolares. Confira abaixo algumas novidades: De 24 a 27 de abril, o Colégio Humboldt promoveu a “Copa Humboldt Internacional de Futebol“, que contou com a participação de dez escolas de países como Alemanha e Argentina, entre elas, o Colégio Pestalozzi, Colégio Andino, Schulfarm Insel Scharfenberg e Integrierte Gesamtschule Mannheim-Herzogenried. O campeonato teve o objetivo de incentivar a prática do esporte e colocar em prova as habilidades dos alunos. “Também tivemos a intenção de integrar, por meio do esporte, alunos, professores e familiares das escolas participantes”, ressalta Moutela. Volkswagen Junior World Masters O Colégio Humboldt venceu, em 2013, a terceira edição nacional do torneio Sub-12 Volkswagen Junior Masters Brasil, para jogadores com idade até doze anos. Como campeão, o Colégio Humboldt representou o Brasil na etapa mundial sub-13, realizada este ano na Itália. O Volkswagen Junior World Masters é um dos maiores torneios de futebol juvenil do mundo e contou com mais de vinte equipes. “Enquanto o mundo inteiro estava olhando para o Brasil por sediarmos uma Copa do Mundo, representávamos o nosso país em uma competição. Isto é motivo de muito orgulho para nós”, afirma João Moutela, coordenador geral de educação física e esportes. Para Erich Zani Dutzmann, aluno do 7º C e um dos jogadores que participou do torneio pelo Colégio Humboldt, o evento exigiu dedicação de todos os times. “Nós, por exemplo, treinávamos todas as terças e quintas por quase duas horas. Assim como nós, as equipes que participaram do torneio são ótimas também, como as da Espanha e Alemanha”, afirma. Um dos jogadores da equipe do Colégio Humboldt, Guilherme Val, do 9º ano, afirma estar muito contente por ter participado da Copa. “Eu jogo bola desde os cinco anos de idade. Quero ser jogador de futebol quando crescer. Foi muito legal participar do torneio. Trabalhamos bastante, treinamos durante um mês, duas vezes por semana”, diz. Festival de atletismo No dia 17 de maio, das 8h30 às 13h15, cerca de 140 alunos do 5º ao 9º ano do Colégio Humboldt participaram de um festival de atletismo promovido pela instituição, com provas de saltos, corridas e lançamentos. Uma das alunas participantes, Isabela Delorenzo, do 6º ano do Ensino Fundamental, começou a treinar ano passado e é apaixonada por atletismo. “Eu pratico salto em distância, corrida, salto em altura. Mas o que eu gosto mesmo é salto em distância. Para esse festival, eu treinei duas vezes por semana!”, afirma. “O objetivo deste evento é fomentar a prática do atletismo na escola e no Brasil”, afirma João. Além disso, ess a competição interna servirá para observar o desempenho dos estudantes e selecionar aqueles que representarão o Colégio nos Jogos Humboldt Sul-Americanos. Campeonatos e eventos esportivos Neste primeiro semestre, o Humboldt recebeu convites e participou de diversas competições esportivas, em modalidades como futebol, voleibol, basquetebol e karatê. Entre elas, destaque para a Copa Senac Escolar, Liga de Esportes Escolares e Olim Vila. Sport Sportnews aus dem Colégio Humboldt Sport ist mehr als ein Schulfach, es ist eine der Säulen am Colégio Humboldt. Die Schule bietet ihren Schülern eine hochwertige Infrastruktur mit einem Gymnastikraum, einem Raum für Kämpfe und Tänze, einer Leichtathletikbahn, fünf Sportplätzen, einer Sporthalle und einer Schwimmhalle mit Kinderbecken und modernem Schwimmpool. In diesem Jahr ist die Schule Gastgeber einiger bedeutenden Meisterschaften. Zu den wichtigsten zählen: Volkswagen Junior World Masters Das Colégio Humboldt hat im Jahr 2013 die dritte Ausgabe des nationalen Volkswagen Junior Masters-Turniers für Spieler bis zu zwölf Jahren gewonnen. Als Champion vertrat das Colégio Humboldt Brasilien auf der Weltrunde in Italien mit Spielern unter 13 Jahren. Das Volkswagen Junior World Masters ist eines der größten Jugendfußballturniers der Welt, woran über zwanzig Mannschaften teilnahmen. „Während die ganze Welt auf Brasilien schaut, da in diesem Jahr die WM hier stattfindet, vertraten wir unser Land in einer anderen Meisterschaft. Dies ist Grund großen Stolzes für uns“, behauptet João Moutela, Fachleiter für den gesamten Sport an der Schule. Für Erich Zani Dutzmann , Schüler der 7C und einer der Spieler, der am Turnier das Colégio Humboldt vertrat, verlangte die Veranstaltung volles Engagement aller Mannschaften. „Wir trainierten zum Beispiel jeden Dienstag und Donnerstag für fast zwei Stunden. Die teilnehmenden Mannschaften, wie die aus Spanien und Deutschland, waren so großartig wie wir“, sagt er. Copa Humboldt Internacional de Futebol (Internationale Humboldt Fußballmeisterschaft) Vom 24. bis 27. April veranstaltete das Colégio Humboldt die Copa Humboldt Internacional de Futebol, woran zehn Schulen aus Ländern wie Deutschland und Argentinien, unter ihnen die Pestalozzi Schule, das Colegio Andino, die Schulfarm Insel Scharfenberg und die Integrierte Gesamtschule MannheimHerzogenried teilnahmen. Die Meisterschaft war darauf ausgerichtet, den Sport zu fördern und die Fertigkeiten der Schüler auf Probe zu stellen. „Wir hatten auch die Absicht, die Integration von Schülern, Lehrern und Familien der teilnehmenden Schulen durch den Sport zu fördern“, hebt Moutela hervor. Ein Spieler aus dem Team des Colégio Humboldt, Guilherme Val, 9. Klasse, behauptet, dass er sehr zufrieden zu sei am Turnier teilgenommen zu haben. „Ich spiele Fußball seit dem Alter von fünf Jahren. Ich möchte Fußballer werden, wenn ich groß bin. Es war in diesem Turnier sehr cool. Wir haben hart gearbeitet, trainierten ein Monat lang, zweimal in der Woche“, sagt er. Weitsprung. Für diese Meisterschaft habe ich zweimal in der Woche trainiert!“ sagt sie. „Das Ziel dieser Veranstaltung ist es, die Praxis der Leichtathletik in der Schule und in Brasilien zu fördern“, sagt João. Außerdem wird dieser interne Wettbewerb dazu dienen, die Leistungen der Schüler zu beobachten und diejenigen auszuwählen, die das Colégio Humboldt auf den Jogos Humboldt Sul-Americanos vertreten werden. Meisterschaften und Sportveranstaltungen Im ersten Semester 2014 erhielt die Schule Einladungen und nahm an verschiedenen Sportwettkämpfen in Sportarten teil, wie Fußball, Volleyball, Basketball und Karate. Unter ihnen lassen sich Copa Senac Escolar, Liga de Esportes Escolares und Olim Villa hervorheben. Leichtathletik-Festival Am 17. Mai, von 8.30 Uhr bis 13.15 Uhr, nahmen etwa 140 Schüler von der 5. bis 9. Klasse an einem von der Schule organisiertem Leichtathletik-Festival teil. Sportarten waren Weit- und Hochsprung, Rennen und Wurf. Eine der teilnehmenden Schülerinnen, Isabela Delorenzo, 6. Klasse, begann mit dem Training im letzten Jahr und ist begeistert von der Leichtathletik. „Ich übe Weitsprung, Laufen, Hochsprung. Aber am meisten mag ich den 11 12 Arte e Cultura Oficinas e workshops na VIII Semana de Artes do Colégio Humboldt De 22 a 26 de abril aconteceu a VIII Semana de Artes do Colégio Humboldt, evento que reuniu artistas de diversas áreas para ensinar aos alunos técnicas de linguagem e corporalidade por meio de oficinas e workshops de música, artes cênicas, fotografia, entre outros. Peças de teatro como “Rapunzel”, da Cia Le Plat du Jour, espetáculo repleto de diversão e fantasia; e “Circo do Seu Lé”, paródia bem-humorada que mistura teatro, música ao vivo, dança e técnicas circenses fizeram parte do evento. Para o coordenador de artes do Colégio Humboldt, Maurício C. Anjos, momentos como este são essenciais para a vida dos estudantes. “A arte está presente em tudo que vivemos, está impregnada em nosso dia a dia. Este evento vem para mostrar o quanto dependemos da arte para existir”, afirma. Um dos músicos do grupo Palavra Cantada, Estevão Marques, ministrou oficinas de percussão corporal aos alunos. Além dele, estiveram presentes Dalva de Magalhães, renomada artista plástica e Ana André, que ministrou oficina de aquarela. A aluna Marina Bomeisel, do 1º ano do Ensino Médio, afirma gostar bastante da Semana de Artes. “Gosto muito de coisas relacionadas à cultura. Gosto tanto que participo do Grupo Experimental de Teatro do Colégio há quatro anos”, afirma. Ela e a aluna Aline Shibata, do 1º ano, também integrante do GET, apresentaram no Humboldt, no Rio de Janeiro e em Valinhos (SP) a peça de teatro intitulada ‘Os Bandoleiros’. Espetáculos do projeto Sexta de Cultura O projeto “Sexta de Cultura” foi implantado no Teatro Humboldt em 2013 com o objetivo de abrir espaço para apresentações de teatro, dança, filmes, entre outros, e oferecer opções culturais para a população local. As apresentações acontecem a partir das 21h. O aluno Carlo Tonelo, do 2º ano do Ensino Médio, participou do Grupo Experimental de Teatro do Colégio durante seis anos e costuma assistir aos espetáculos da Sexta de Cultura. “A proposta do projeto é muito interessante. Custa apenas 1Kg de alimento e o horário das apresentações é viável”, afirma. A aluna Aline Shibata faz parte da orquestra do Colégio Humboldt há seis anos e também frequenta a Sexta de Cultura. “Gosto mais das peças de teatro. Mas, adoro apresentações musicais, como a da banda de rock Capela, que tocou ano passado”, afirma. Confira a seguir a programação das apresentações até o mês de setembro de 2014: 25 de julho - O quinteto BrassUka apresenta repertório que vai desde música clássica até canções populares. As apresentações são marcadas pela sintonia entre trompetes, trombone e trompa; 08 de agosto - Para discutir a questão da obesidade, o Teatro exibirá o documentário “Muito além do peso”, vídeo que mostra crianças obesas com problemas como doenças do coração e diabetes. Haverá debate com especialistas; 22 de agosto – Um casal decide se mudar para o centro de São Paulo e começar a vida juntos. Este é o roteiro do espetáculo “Quase em casa”, comédia romântica sobre um jovem casal em busca do lar doce lar; 05 de setembro – Jazz, MPB, rock, funk & soul e diversos outros estilos estarão no show de Marielle, cantora com influências de artistas como Joss Stone e Alanis Morissette. Kunst und Kultur Workshops und Werkstätte in der 8. Woche der Künste am Colégio Humboldt Vom 22. bis 26. April fand am Colégio Humboldt die 8. Woche der Künste (Semana de Artes) statt, eine Veranstaltung, die Künstler aus verschiedenen Bereichen zu Gast hatte, die unter anderem den Schülern Fach- und Körpersprache in Gestaltung von Werkstätten und Musikworkshops, Theater und Fotografie vermittelten. Die Veranstaltung bot Theater, wie „Rapunzel“, von der Cia Le Plat du Jour, ein mit Spaß und Fantasie erfülltes Schauspiel und „Circo do Seu Lé“, eine humorvolle Parodie, die Theater mit Live-Musik, Tanz- und Zirkustechniken mischt. Laut Aussagen des Fachleiters für Kunst und Musik, Mauricio C. Anjos, sind Momente wie diese im Leben der Schüler von Bedeutung. „Kunst findet sich in allem, was wir leben, sie ist aus unserem täglichen Leben nicht auszulassen. Dieses Ereignis will uns zeigen, wie sehr wir auf die Künste angewiesen sind“, behauptet er. Einer der Musiker der Gruppe Palavra Cantada, Estevão Marques, brachte in den Werkstätten Body-Percussion bei. Neben ihm waren anwesend Dalva de Magalhães, renommierte bildende Künstlerin und Ana André, die ein Aquarell-Workshop abhielt. Die Schülerin Marina Bomeisel, der 10. Klasse, behauptet ihr gefiele die Woche der Künste besonders. „Ich liebe Dinge, die mit Kultur zu tun haben, so sehr, dass ich seit vier Jahren an der Theater-AG der Schule teilnehme“, sagt sie. Sie und Aline Shibata, ebenfalls aus der 10. Klasse und Teilnehmerin an der AG, haben am Colégio Humboldt, an der Corcovado Schule in Rio de Janeiro und am Colégio Porto Seguro Valinhos das Stück unter dem Titel „Die Räuber” von Fridrich Schiller aufgeführt. Aufführungen des Projektes Sexta na Cultura (Kulturfreitag) Das Projekt Sexta na Cultura wurde im Jahr 2013 vom Teatro Humboldt eingeführt, unter anderem mit dem Ziel mehr Raum für Theateraufführungen, Tanz und Film anzubieten, und dem Publikum aus dem umgebenden Wohnviertel kulturelle Möglichkeiten entgegen zu bringen. Die Aufführungen finden um 21 Uhr statt. Der Schüler Carlo Tonelo, aus der 11. Klasse, nahm an der Theater-AG seit sechs Jahren teil und geht regelmäßig zu den Aufführungen am Freitagabend. „Das Projekt ist sehr interessant. Der Eintritt beträgt nur 1 kg Lebensmittel und die Uhrzeit der Präsentationen ist passend“, sagt er. Die Schülerin Aline Shibata, die seit sechs Jahren am Humboldt-Orchester teilnimmt, besucht ebenfalls das Sexta na Cultura. „Ich sehe mir gern die Theaterstücke an. Aber am meisten liebe ich musikalische Darbietungen, wie die Rockband Capela, die im vergangenen Jahr auftrat“, fügt sie hinzu. Folgendes Programm wird bis September 2014 geboten: 25. Juli – Das Quintett BrassUka präsentiert ein Repertoire von der Klassik bis zu populären Songs. Die Aufführungen sind durch die Harmonie zwischen Trompeten, Horn und Posaune gekennzeichnet; 8. August – Um das Problem des Übergewichts zu diskutieren, wird im Theater der Dokumentarfilm „Muito além do peso“ (Weit über das Gewicht hinaus) gezeigt, der von übergewichtigen Kindern mit Problemen wie Herzerkrankungen und Diabetes handelt. Anschließend bietet sich eine Diskussion mit Experten; 22. August – Ein Paar beschließt, in die Innenstadt São Paulos zu ziehen und ein gemeinsames Leben zu beginnen. Davon handelt das Stück „Quase em casa“ (Fast zu Hause), eine romantische Komödie über ein junges Paar auf der Suche nach dem Sweet Home; 5. September – Jazz, Música Popular Brasileira, Rock, Funk & Soul und viele andere Richtungen werden an diesem Abend von Marielle interpretiert, einer Sängerin mit Einfluss von Künstlern wie Joss Stone und Alanis Morissette. 13 14 Você sabia que Wussten Sie schon Curiosidades sobre o Colégio Humboldt Kuriositäten am Colégio Humboldt Quando foi produzido o primeiro jornal por alunos do Humboldt? Quando foi a primeira Festa Escolar? Para responder a estas e outras questões, o Planet Humboldt terá uma seção intitulada “Você sabia que”, com o objetivo de divulgar curiosidades sobre a instituição e sobre o universo escolar. Wann wurde die erste Zeitung von Schülern des Colégio Humboldt veröffentlicht? Wann war das erste Schulfest? Um diese und andere Fragen zu beantworten, veröffentlicht Planet Humboldt einen Artikel zum Thema “Wussten Sie?”, um Kurioses zur Institution und zum schulischen Umfeld bekannt zu geben. Confira, abaixo, alguns fatos interessantes selecionados para esta edição: Sehen Sie sich einige interessante Fakten an, die für diese Nummer ausgewählt wurden: O consumo de gizes coloridos e brancos durante o ano letivo é de aproximadamente 18 mil unidades; Der Verbrauch von farbiger und weißer Kreide während des Schuljahres beträgt ca. 18.000 Stück; Em 2005, foi criado um concurso para a composição do Hino Humboldt. Em 2006, os alunos Gustavo Rascher, Iago Sana e Victor Campo foram os ganhadores da competição que deu origem ao hino utilizado atualmente; Im Jahr 2005 wurde ein Wettbewerb geschaffen,um die die Humboldt Hymne zu komponieren. Im Jahr 2006 waren die Schüler Gustavo Rascher, Iago Sana und Victor Campo Gewinner des Wettbewerbs, der zur heutigen Hymne führte; A primeira Festa Escolar da instituição foi em 1916, logo após a fundação do Colégio; Das erste Schulfest war im Jahre 1916, kurz nach der Gründung der Schule; Alberto Kuhlmann foi o engenheiro que construiu a linha de trem que ligava a Vila Mariana à Santo Amaro, e é ele quem dá o nome à rua do Colégio; Alberto Kuhlmann war der Ingenieur, der die Eisenbahnstrecke zwischen Vila Mariana und Santo Amaro baute, und er gab der Straße der Schule ihren Namen; Hoje temos alunos no Colégio que são a 5º geração de alunos na instituição, tendo seu tataravô sido um dos alunos em 1916; Heute besuchen Schüler der 5. Generation die Schule, deren Ururgroßvater schon Schüler im Jahr 1916 gewesen ist; Die erste Schülerzeitung wurde im Jahr 1968 unter dem Namen „Borrão“ (Tintenklecks) veröffentlicht und die zweite Auflage erschien im Jahr 1969. Im Jahr 1972 erschien die von Schülern der letzten Klasse erstellte Zeitung „Nostalgia“. Sie handelte von der Sehnsucht, die sie nach der Schule empfanden; Das Mitarbeiterteam am Colégio Humboldt besteht aus 16 Lehrern und dem Schulleiter aus Deutschland, 117 Brasilianer im pädagogischen Bereich, darunter Lehrer, Assistenten, Koordinatoren oder Direktoren; 31 im Verwal- tungsbereich und sechs in der Instandhaltung. Darüber hinaus gibt es 62 weitere Outsourcing-Arbeitsnehmer in den Bereichen Reinigung (25) Kantine (13), Gärtnerarbeit (3), Gehilfen (11), Parkplatzwächter (8), zwei Personen in der Schulklinik und zwei im Uniform-Shop. Somit beträgt das Personal am Colégio Humboldt 236 Dienstleistende. O primeiro jornal de alunos foi editado em 1968 com o nome de “Borrão” e a segunda tiragem foi em 1969. Em 1972, foi publicado o jornal “Nostalgia”, escrito por alunos do último ano, sobre as saudades que sentiriam do Colégio; A equipe que trabalha no Colégio Humboldt é composta por 16 professores e diretores vindos da Alemanha; 117 brasileiros na área pedagógica, sendo professores, auxiliares, coordenadores ou diretores; 31 do suporte administrativo e seis na manutenção. Além disso, há mais 62 profissionais terceirizados distribuídos entre limpeza (25), restaurante (13), jardinagem (3), monitores (11) e porteiros (oito), além de duas pessoas no ambulatório médico e duas na loja de uniformes. A equipe totaliza 236 profissionais trabalhando no Colégio Humboldt. Autorretrato Ensino muito as crianças com as oficinas de arte “Tenho muito orgulho e satisfação em relatar alguns momentos de minha vida no Colégio Humboldt. Há 37 anos, desempenho a função de auxiliar de laboratório na instituição e sou responsável por organizar horários para aulas, atender pedidos de professores e preparar salas com os equipamentos e as substâncias necessárias para importantes disciplinas como Ciências, Biologia e Física. De acordo com a necessidade de cada aula, o professor faz uma lista de produtos que vai precisar e me entrega para que eu deixe tudo organizado. Para uma aula de Ciências, por exemplo, organizo a sala com itens como microscópio e células preparadas. Já para uma aula de Biologia, é necessário providenciar modelos de flores, folhas e vegetais, dependendo da necessidade de cada professor. flores e brinquedos, utilizando massa, tinta, cola e palito de dente. As crianças saem daqui tão apaixonadas que as oficinas de arte tornaram-se conhecidas entre os professores também. Alguns deles levam as crianças até o zoológico e, após a visita, pedem para que eu organize uma oficina e, assim, os alunos têm a oportunidade de fazer, utilizando a técnica, os animais observados. Normalmente, os pequenos trabalham em grupo, usam fita, barbante e ficam muito encantados com o que fazem. Aos sábados, faço um trabalho voluntário em um lar para idosos em Interlagos organizando oficinas de arte. Quando perguntam se gosto de trabalhar aqui, apenas sorrio e digo que não apenas gosto, amo! É muita energia boa no Colégio Humboldt, o que me contagia e dá muita satisfação. Antes de fazer parte do Colégio Humboldt, eu era funcionária pública e trabalhava em um laboratório clínico da Universidade de São Paulo (USP), onde fiquei por dez anos. Mesmo sendo concursada e com um emprego garantido, assim que surgiu a oportunidade de trabalhar no Colégio Humboldt e desempenhar a função que tanto amo, não pensei duas vezes. Meu maior orgulho é ter feito esta escolha. Trabalhar aqui é mágico para mim. No meu dia a dia, além de desempenhar as atividades citadas, adoro fazer a alegria da criançada. Voltei de férias e ativei um aquário de 250 litros. Quando visitam o laboratório, os pequenos ficam encantados. Acho que temos a missão de mostrar tudo o que há de bom aqui. Fiz um curso chamado ‘Voando com as aves’ e aprendi a fazer modelos de diversos animais, utilizando materiais simples como jornal, fita crepe, barbante, cola com água e papel machê. No laboratório de Ciências, onde temos animais empalhados como jacaré e seriema, faço uma pequena oficina de artes que pode ser visitada voluntariamente pelos alunos na hora do intervalo. As crianças aprendem muitas dicas de biscuit. Faço o primeiro modelo e falo para prestarem bastante atenção para poderem fazer sozinhas da próxima vez. Pássaros como águia, arara, coruja, tucano e papagaio, feitos em folha de jornal, fazem a alegria das crianças. Aprendi a fazer biscuit sozinha, foi muito fácil. É como aprender a fazer crochê ou tricô. Com as crianças, procuro fazer animais, Selbstpoirtrat Workshop für Kinder „Ich bin sehr stolz darauf, über einige Momente meines Lebens am Colégio Humboldt zu erzählen. Seit 37 Jahren bin ich als Laborassistentin an der Institution zuständig, für die Organisation von Zeitplänen für die Klassen verantwortlich, Laborversuche für Lehrer vorzubereiten und die Labors mit Geräten und nötigen Substanzen für wichtige Fächer, wie Naturkunde, Biologie und Physik auszustatten. Je nach Bedarf jedes Unterrichts fertigt der Lehrer eine Liste mit Produkten an, die er benötigt und reicht sie weiter, so dass alles organisiert werden kann. Für den Naturkundeunterricht, zum Beispiel, organisiere ich den Raum mit Gegenständen wie Mikroskop und vorbereiteten Zellen. Für einen Biologieunterricht ist es notwendig, Modelle von Blumen, Blätter und Pflanzen zu liefern, je nach den Bedürfnissen der einzelnen Lehrer. Bevor ich an das Colégio Humboldt kam, war ich Beamtete und arbeitete zehn Jahre lang in einem klinischen Labor an der Universität São Paulo (USP). Ich habe es nie bereut meine feste Stelle aufzugeben und überlegte nicht zweimal, als das Angebot gemacht wurde am Colégio Humboldt zu arbeiten. Mein größter Stolz ist es, diese Wahl getroffen zu haben. Hier zu arbeiten ist für mich zauberhaft. Außer den schon genannten Aufgaben liebe ich es in meinem Alltag Kindern Freude zu machen. Als ich aus dem Urlaub zurückkehrte, organisierte ich ein 250-Liter-Aquarium. Beim Besuch meines Arbeitsbereichs sind die Schüler begeistert. Ich denke, wir haben die Aufgabe hier alle gute Seiten zu zeigen. Ich nahm an einem Kurs namens „Fliegen mit den Vögeln“ teil und lernte, Modelle von verschiedenen Tieren mit einfachen Materialien wie Papier, Klebeband, Schnur, Leim mit Wasser und Pappmaché zu machen. Im Labor, wo sich ausgestopfte Tiere, wie ein Jacaré und eine Siriema befinden, habe ich eine kleine Werkstatt eingerichtet, die in der Pause freiwillig von den Schülern besucht werden kann. Kinder lernen viele Tipps, wir man modellieren kann (biscuit). Ich mache es ihnen vor und sage, dass sie acht geben sollen, um es selbst zu versuchen. Vögel wie Adler, Ara, Eule, Papagei und Tukan werden mit Zeitungspapier angefertigt machen den Kindern viel Spaß. Ich habe selbstständig zu Basteln gelernt (Biscuit), es war sehr einfach. Es ist wie das Häkeln oder Stricken lernen. Mit den Kindern versuche ich Tiere, Blumen und Spielzeug herzustellen, indem ich Teig, Farbe, Leim und Zahnstocher verwende. Die Kinder verlassen die Werkstatt so begeistert, dass die Workshops auch unter den Lehrern bekannt wruden. Einige von ihnen unternehmen Zoobesichtigungen und bitten nach dem Besuch, einen Workshop zu organisieren. So haben die Schüler die Gelegenheit, die beobachteten Tiere mit der Technik zu basteln. Normalerweise arbeiten die Kleinen in Gruppen, sie benutzen Klebeband und Schnur und sind davon sehr begeistert. Am Samstag arbeite ich ehrenamtlich in einem Pflegeheim in Interlagos und organisiere ebenfalls diese Workshops. Wenn sie dort fragen, ob ich hier gerne arbeite, lächle ich und sage, dass ich nicht nur am Colégio Humboldt gerne arbeite, ich liebe es! Am Colégio Humboldt empfinde ich ein sehr positives Arbeitsklima, das mich mitreißt und mir große Freude bereitet. 15 16 Fique de olho Dicas culturais Para que você possa aproveitar os espetáculos, passeios, exposições e atividades que a cidade de São Paulo oferece, a Planet Humboldt terá a seção “Fique de olho”, com dicas culturais para crianças de todas as idades. Veja, abaixo, sugestões das coordenadoras do Colégio Humboldt. Dicas culturais para os alunos da Educação Infantil Catavento Espaço Cultural da Ciência É um museu dedicado às crianças. As instalações estão divididas em seções, como “universo”, do espaço sideral à Terra e “vida”, do primeiro ser vivo até o ser humano. Endereço: Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n Parque Dom Pedro - CEP 03003-060 Horário de funcionamento: de terça a domingo, das 9h às 17h. Valor: Inteira R$ 6. Meia entrada R$ 3. Zoológico de São Paulo Segundo a coordenadora da Educação Infantil, Mariane Bischof, “visitar um zoológico é mergulhar em um mundo vivo”. O Parque Zoológico de São Paulo tem mais de 3 mil animais. Endereço: Avenida Miguel Stéfano, 4241 - Água Funda - CEP 04301-905 Horário de funcionamento: de segunda a domingo, das 9h às 17h. Valor: Criança acima de 12 anos paga R$ 19,00; de 5 a 12 anos paga R$ 7,50, entrada gratuita até 4 anos. Dicas para os alunos do Ensino Fundamental I Exposição Grimm Agreste Até 31 de agosto, 156 contos originais escritos pelos irmãos Grimm estarão em exposição. É possível encontrar xilogravuras, textos, vídeos e objetos que fazem parte das histórias. Parques para andar de bicicleta Para andar de bicicleta, a coordenadora do Ensino Fundamental II, Ivani Ghattas sugere locais como o Parque do Povo, Parque do Carmo, Ibirapuera, Parque da Independência e Parque Villa-Lobos. Endereço: Avenida Manuel Alves Soares, 1100 Parque Colonial - CEP 04821-270. Horário de funcionamento: de quarta a domingo, das 9h às 17h. Valor: Inteira R$ 3 e meia entrada R$ 1,50, de quarta a sábado. Aos domingos, inteira R$ 7 e meia entrada R$ 3,50. Dicas para os alunos do Ensino Fundamental II Pinacoteca do Estado de São Paulo O acervo conta com cerca de nove mil peças que retratam a produção brasileira do século XIX à época contemporânea. Endereço: Praça da Luz, 2 - Luz - CEP 01120-010 Horário de funcionamento: de terça a domingo, das 10h às 17h30 Valor: Inteira R$ 6. Meia entrada R$ 3. Às quintas-feiras, a entrada é gratuita após às 17h, e aos sábados o dia todo. Dicas para os alunos do Ensino Médio Museu de Arte Moderna - MAM O museu conta com galerias, ateliês, biblioteca e até uma loja, onde é possível adquirir réplicas de peças. Endereço: Avenida Pedro Álvares Cabral, s/n° CEP 04094-000 Horário de funcionamento: de terça a domingo, das 10h às 18h. Telefone: (11) 5085-1300 Valor: Inteira R$ 6. Meia entrada R$ 3. Gratuidade aos domingos. Museu de Arte de São Paulo (MASP) O acervo possui cerca de oito mil peças, além de coleções de gravuras, fotografias, desenhos, arqueologia, tapeçaria e artes decorativas europeias. Endereço: Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista. Horário de funcionamento: de terça a domingo, das 11h às 17h. Valor: Inteira R$ 15. Meia entrada R$ 7 Exposição “Noites Brancas: Dostoiévski Ilustrado” De 28 de julho e 29 de setembro, acontece a mostra “Noites Brancas: Dostoiévski Ilustrado”, com 64 obras, entre gravuras, desenhos e livros originais editados no Brasil e na Alemanha. Endereço: Museu Lasar Segall - Rua Berta, 111 Vila Mariana Horário de funcionamento: Segunda a domingo, exceto terça, das 11h às 19h. Entrada: gratuita Kulturtipps Tipps zur Kultur Um Konzerte, Ausflüge, Ausstellungen und Freizeitaktivitäten, die die Stadt São Paulo bietet, sinnvoller zu nutzen, bietet Planet Humboldt den Teil „Fique de olho“ (im Auge behalten), wo Kulturtipps für Kinder aller Altersstufen bekannt gegeben werden. Es folgen einige Vorschläge der pädagogischen Stufenleitung: Kulturtipps für Vorschulkinder Catavento Espaço Cultural da Ciência Es handelt sich hier um ein Museum für Kinder. Die Räume sind Themen gegliedert, wie „Universum“, aus dem Weltraum auf die Erde und „Leben“, vom ersten Lebewesen zum Menschen. Adresse: Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n Parque Dom Pedro - CEP 03003-060 Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags von 9 bis 17 Uhr. Eintritt: R$6,00. Gemäßigt: R$3,00 Zoo São Paulo Laut Aussage der Leiterin der Vorschule, Mariane Bischof, bedeutet ein Zoobesuch „das Eintauchen in eine lebendige Welt“. Im Zoo von São Paulo sind mehr als 3.200 Tiere untergebracht. Adresse: Avenida Miguel Stéfano, 4241 Água Funda - CEP 04301-905 Öffnungszeiten: montags bis sonntags von 9 bis 17 Uhr. Eintritt: ab 13 zahlen R$19,00; 5 bis 12 jährige zahlen R$7,50; 0 bis 4jährige Eintritt frei. Tipps für Schüler in der Grundschule „Grimm Agreste“ Ausstellung Bis zum 31. August können 156 Märchen der Gebrüder Grimm besichtigt werden, darunter Holzschnitte, Texte, Videos und Objekte, die Teil der Geschichten sind. Radfahrerfreundliche Parks Für Radfahrer schlägt die Mittelstufenleiterin, Ivani Ghattas folgende Parkanlagen vor: Parque do Povo, Parque do Carmo, Parque Ibirapuera, Parque Independência und Parque Villa-Lobos. Adresse: Avenida Manuel Alves Soares, 1100 Colonial Park - CEP 04821-270. Öffnungszeiten: mittwochs bis sonntags von 9 bis 17 Uhr. Eintritt: R$3,00; gemäßigt R$1,50. Sonntags R$7,00 und R$3,50. Tipps für Schüler der Mittelstufe (EF II) Pinacoteca do Estado de São Paulo Die Sammlung zählt etwa neun tausend Werke, die die brasilianische Produktion des neunzehnten Jahrhunderts bis zur heutigen Zeit darstellen. Museu de Arte de São Paulo (MASP) Die Sammlung verfügt über achttausend Werke, zzgl. Sammlungen von Grafiken, Fotografien, Zeichnungen, Archäologie und Kunsthandwerke. Adresse: Praça da Luz, 2 - Light - CEP 01120-010 Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags, 10 bis 17.30 Uhr Eintritt: R$6,00; gemäßigt R$3,00; donnerstags ab 17 Uhr und samstags ganztags ist der Eintritt kostenlos. Adresse: Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista. Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags von 11 bis 17 Uhr. Eintritt: R$15,00; gemäßigt R$7,00 Tipps für Schüler der Oberstufe Museu de arte moderna - MAM Das Museum verfügt über Galerien, Ateliers, eine Bibliothek und sogar einen Kiosk, wo Abbildungen der Werke zu erwerben sind. Adresse: Avenida Pedro Alvares Cabral, s / n CEP 04094-000 Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags, von 10 Uhr bis 18 Uhr. Telefon: (11) 5085-1300 Eintritt: R$6,00; gemäßigt R$3,00. Sonntags kostenlos Ausstellung „Noites Brancas: Dostoiévski Ilustrado“ Vom 28. Juli bis 29. September findet „Noites Brancas: Dostoiévski Ilustrado“ mit 64 Werken statt, darunter Druckgrafiken, Zeichnungen und Originalbücher, die in Brasilien und Deutschland veröffentlicht wurden. Adresse: Lasar Segall Museum - Rua Berta, 111 Vila Mariana Öffnungszeiten: montags bis sonntags, außer dienstags, 11 bis 19 Uhr. Eintritt: frei 17 18 Expressão do aluno Durante todo o ano, os alunos do nosso Colégio produzem muitos trabalhos em diferentes disciplinas, entre eles, ótimos textos nas aulas de Língua Portuguesa, projetos nas aulas de Física, Geografia e História, excelentes desenhos nas aulas de Artes, além de inúmeras outras atividades. Com o objetivo de expor estes trabalhos produzidos pelos estudantes, o Planet Humboldt terá uma nova seção intitulada “Expressão do aluno”. Cada edição da revista trará diferentes atividades desenvolvidas pelos estudantes. Desta vez, uma redação foi escolhida pelos professores, levando-se em conta o domínio da língua portuguesa, a originalidade e a criatividade apresentadas em cada texto. O tema central do texto selecionado foi “Como a música influencia nossas vidas”, produzido pela aluna Carina Nascimento Cipriano, do 11º do Ensino Médio. De acordo com Anaídes Silva, professora de Língua Portuguesa do Ensino Médio, esta seção estimulará os alunos a produzirem mais e melhor. “Divulgar os trabalhos desenvolvidos é uma atitude exemplar porque trabalha a questão do ego nos alunos. Para eles, é um retorno muito bacana”, afirma. Confira, a seguir, o texto escolhido. São Paulo, 14 de fevereiro de 2014. Caros amigos compositores: Talvez no momento de criação de seus versos não tenham consciência da im- portância deles para a alma da humanidade. As letras que geram e generosamente doam para serem ouvidas e cantadas, além de marcar acontecimentos importantes na vida das pessoas, também servem para trazer reminiscências, catarse e transformação, capazes de melhorar a existência do ser humano. Não são apenas aquelas músicas que marcaram fatos importantes de nossas vidas que nos trazem lembranças. Às vezes, de repente, alguém canta um verso de uma música qualquer e nos lembramos que um amigo, já esquecido, sempre cantava essa música; os antigos quando ouvem “Lampião de gás quanta saudade você me traz” realmente se enchem de saudade da velha terra da garoa e são capazes de ficarem horas falando da época que não tinham luz, que andavam de bonde, que os homens usavam chapéu e assim por diante. Ao trazer essas lembranças, a música nos transporta no tempo e no espaço, nos leva para sentimentos que nunca nos abandonaram, apenas ficaram adormecidos à espera do despertar. Quando nos sentimos muito mal, muitas vezes, basta ouvirmos uma música que canta acontecimentos muito tristes, que mexem com o nosso íntimo, para nos sentirmos me- lhor, com forças para continuar a vida, talvez por inconscientemente percebermos que como canta Dinho Ouro Preto “renasço a cada dia, a estrada é longa e não tem fim”. Por outro lado, uma música alegre, que faz com que fiquemos com vontade de sair dançando tem o mesmo efeito catártico, é capaz de nos tirar de uma depressão e nos levar em frente, é “põe o microfone na lapela, olha pra vida e diz pra ela: Eu quero ser feliz agora”. O poder de comunicação da música é muito amplo, alcança a todos indepen- dentemente da classe social, raça, escolaridade... todos têm acesso à música, e, ela, na sua função social, deve mostrar para todos como é a sociedade, denunciando suas falhas e mostrando como é possível construir uma humanidade melhor, respeitando as diferenças. “Qualquer maneira de amor vale a pena, qualquer maneira de amor vale amar”, é a liberdade de cada um, afinal “o mais importante é ser feliz”. Talvez, queridos compositores, no ato da criação vocês não tenham consciência da importância da sua função social na formação dos seres e da sociedade, mas, com certeza, depois da obra criada e de domínio público vocês podem perceber a grandeza de seu ofício e a grande repercussão de suas canções. “Façam da música uma forma de fazer cair por terra a sua mordaça”. Com admiração, Carina Nascimento Cipriano Como a música influencia nossas vidas Meinung der Schüler Im Laufe des Jahres werden viele Arbeiten von Schülern in verschiedenen Fächern erstellt, darunter hervorragende Aufsätze im Fach Portugiesisch, Projekte im Physikunterricht, Erdkunde und Geschichte, ausgezeichnete Zeichnungen im Kunstunterricht, so wie zahlreiche andere Aktivitäten. Um diese Arbeiten von den Schülern bekannt zu machen, veröffentlicht die Redaktion Planet Humboldt eine neue Seite unter dem Titel „Expressão do aluno“. Jede Ausgabe des Magazins bringt verschiedene Arbeiten von Schülern. Für diese Auflage wurde von den Lehrern ein Essay ausgewählt. Die Entscheidung fiel unter Berücksichtigung guter Kenntnisse der portugiesischen Sprache, Originalität und Kreativität in jedem Text. Das zentrale Thema vom ausgewählten Text lautete: Wie Musik unser Leben beeinflußt „Wie beeinflusst Musik unser Leben?“, geschrieben von der Schülerin Carina Nascimento Cipriano, aus der 11. Klasse des Colégio Humboldt. Die Lehrerin für das Fach Portugiesisch, Anaídes Silva, ist überzeugt, dass dieser Teil Schüler zu mehrere und bessere Textproduktionen anregen wird. „Die Arbeiten zu veröffentlichen ist vorbildlich, weil dadurch der Ehrgeiz der Schüler herausgefordert wird. Für sie ist Echo ganz wichtig“, fügt sie hinzu. Hier der ausgewählte Schülertext São Paulo, 14 de fevereiro de 2014. Liebe Komponisten, liebe Freunde: Vielleicht ist euch zum Zeitpunkt der Schöpfung eurer Verse ihre Bedeutung für die Seele der Menschheit nicht bewusst. Die Briefe, die erzeugt und großzügig zum Hören und Singen geschenkt werden, rufen Erinnerungen, Katharsis und Veränderungen hervor, sie kennzeichnen wichtige Ereignisse im Leben der Menschen, sie sind in der Lage, die menschliche Existenz zu verbessern. Es sind nicht nur die Songs, die wichtige Ereignisse in unserem Leben bedeutend machen, die uns Erinnerungen hervor bringen. Manchmal singt jemand plötzlich eine Strophe eines Liedes und wir erinnern uns daran, dass ein Freund, nun vergessen, immer dieses Lied sang. Wenn die Alten „Lampião de gás quanta saudade você me traz“ (Alte Gaslampe, du weckst die Sehnsucht in mir) hören, empfinden sie wirklich Sehnsucht nach der Zeit der Terra da Garoa (bezieht sich aufs frühere Stadtleben) und können stundenlang über die Zeit reden, als es kein Strom gab, als die Straßenbahn noch ging, die Männer Hüte trugen und so weiter. Indem die Musik diese Erinnerungen hervor bringt, versetzt sie uns in Raum und Zeit, führt zu Gefühlen, die uns nie verlassen haben, die gerade eingeschlafen auf das Erwachen warten. Wenn wir uns schlecht fühlen, reicht es oft, nur ein Lied zu hören, das von sehr traurigen Ereig- nissen handelt, die uns innig berühren, um uns dann besser zu fühlen und das Leben kräftiger weiter zu gestalten. Und vielleicht unbewusst erkennen, wie Dinho Ouro Preto es dichtet, dass „ich jeden Tag neu wiedergeboren werde, denn der Weg ist lang und hat kein Ende“. Anderseits ist es mit einem fröhlichen Lied, das uns willig macht zu tanzen und die gleiche kathartische Wirkung auf uns hat. Es ist in der Lage, uns aus einer Depression zu holen und uns weiter zu bringen und bedeutet: „Legt das Mikrofon an, schaut aufs Leben und sagt: Ich will jetzt glücklich sein.“ Die kommunikative Kraft der Musik ist sehr breit, sie erreicht alle, unabhängig von der sozialen Schicht, Hautfarbe, oder Ausbildung. Alle haben Zugang zur Musik, und sie wird in seiner sozialen Funktion zeigen, wie jeder sein sollte, indem sie die Misserfolge offenlegt, wie unter Rücksicht der Unterschiede jedoch eine bessere Menschheit herangebildet werden kann. „Jeder Weg der Liebe ist es wert, jede Art zu lieben ist liebenswert“, es geht um die Freiheit jedes einzelnen, schließlich geht es darum, glücklich zu sein. Vielleicht, liebe Komponisten, seid ihr in eurem Schöpfungsakt eurer wichtigen sozialen Rolle bei der Bildung von Wesen und Gesellschaft nicht bewusst, aber sicher könnt ihr nach der Arbeit und Veröffentlichung die Größe des Handwerks und die Auswirkungen eurer Lieder erkennen. „Schafft aus der Musik einen Weg, die Gerechtigkeit singen zu lassen“. Euch zur Ehre, Carina Nascimento Cipriano 19 20 Onde estão nossos alunos Wo sind unsere ehemalige Schüler Continuação dos estudos dos nossos formandos do 12º Ano em 2013. Was lernen sie weiter. Ana Carolina Molnar Moreira Cursinho Pedro Chiarantano De Paula FEI Engenharia André Gutjahr Juele Jonas Arilho Levy Form. Profissional Dual Humboldt UNICAMP Técnico em Logística Engenharia Elétrica Empresa Aliança Navegação Bárbara Marco Vias Mackenzie - Direito Form. Profissional Dual Humboldt Curso de Administração Empresa Carl Zeiss Ana Carolina Rufo Cursinho Victor Henrique A. Laganaro Cursinho Matheus Fischer Barbosa FEI Engenharia Rafael Moreira Rahal PUC-SP Economia Wagner Leal Guilger de Oliveira Paula Zilveti Não informado Cursinho nicht bekannt Viviane Luri O. Okabayashi Cursinho Vivian Marques Santana Belas Artes Design Gráfico Hypolito Pisek do Amaral Form. Profissional Dual Humbold Técnico em Administração Empresa Kion Julia Ponte Newman Cursinho Calebe Gois Kühn Sandri PUC - SP Psicologia Daniela Rie Hayashi Otávio Mohr Engler Pinto Form. Profissional Dual Humboldt PUC-SP Técnico em Seguros Economia Empresa HDI Seguros Thiago Koji Castro Shibata USP Engenharia da Computação Luiza Tafner Mackenzie Publicidade Stephan Thomas M. Somers Marco Sparovek Form. Profissional Dual Humboldt Abitur Técnico em Logística Empresa Figwal Pedro Beccari D. Campo Abitur Nina Buschhausen Abitur Julia Kröner Abitur Camilla Viktoria Rieker Abitur Laura Bilfinger Unzueta Abitur Christine Elisabeth Grudzinski Philip Kellner Form. Profissional Dual Humboldt Abitur Técnico em Administração Empresa Volkswagen Alexander Lemcke Abitur Yasmin Pereira Amarante Matheus Vinícius Silva Form. Profissional Dual Humboldt Cursinho Técnico em Administração Empresa Kion Gisela Christine Jacobsen Não informado nicht bekannt Diogo Macias de A. Figueiredo Luiza Funk Loyelo ESPM Abitur Comunicação Social Alex Koplin Tubone Abitur Christian Miklautz Abitur Luisa Lehto Panza Casper Líbero Jornalismo Beatrice Stocker Abitur Gabriel Schwebel Sanches UNIFESP Psicologia Gabriela Sayuri Uekita Cursinho Nikolas Domingues Duisberg Abitur Fabiano Icisaca Indicatti Abitur Beatriz Alves Daenen Não informado nicht bekannt Maria Luisa Costella Fernandes Anna Katharina Matter Abitur João Pedro Scirrmann Colavita Não informado nicht bekannt Maximilian Gellert Abitur Aaron Govinda Bumberger Abitur Marina Medeiros F. Santos Form. Profissional Dual Humbold Técnico em Seguros Empresa HDI Seguros Yasmina Blue Bellouere Felipe Ramos M. C. da Silva Victória Gomes Nunes Universidade nos Estados Unidos Form. Profissional Dual Humboldt Cursinho Técnico em Administração Empresa ZF Carolina Prediger Form. Profissional Dual Humboldt Técnico em Administração Empresa Volkswagen João Victor F. V. de Almeida FEI Engenharia Mecânica Cursinho Martin Lowy Mackenzie Eng. Elétrica Paulo Henrique Z. Miranda PUC-SP Administração Rafael Salomão de Carvalho Universidade no Canadá Giovanna Gabrielle S. Almeida Gabriel Tao Medici Stein Anhembi Morumbi Não informado Administração nicht bekannt Julia Gruber Form. Profissional Dual Humboldt Técnico em Secretariado Empresa Mercedes Benz Mariana Alkimin Rincon USP Física Iris Darré Moretto Não informado nicht bekannt Brenno Botton Schultz Anhembi Morumbi Artes Cênicas Fernanda Rizzini C. Ferreira Form. Profissional Dual Humboldt Técnico em Logística Empresa Hamburg Süd Nicolle Maier De Paula Cursinho Ana Belinda Martinez Leñero Não informado nicht bekannt Giulia Banhos Scomparin Form. Profissional Dual Humboldt Técnico em Logística Empresa Hamburg Süd Gustavo Teixeira Barboza Form. Profissional Dual Humboldt Curso de Administração Empresa Volkswagen Annie Grabielle C. G. de Souza Cursinho Gabriele de Faria Martins Cursinho Carolina Hollnagel TU Clausthal – Alemanha Engenharia de Energia e Matérias-Primas Julia Lemos Gabriel Silva Não informado nicht bekannt Flavia Melo Vieira Macruz FDSBC Direito Lucas de Castro Moreira Mauá Engenharia Mecânica Gabriela Wenter Salles Cursinho Fernanda Danelon Gütschow Cursinho 21 22 Grêmio estudantil O que é o Grêmio Estudantil? O Grêmio Estudantil é um grupo de alunos voluntários, do 6º até o 12º anos, que representa os estudantes do Colégio Humboldt. Desde 2009, realiza projetos e eventos sociais, acadêmicos e culturais para a comunidade escolar. O que já fizemos? Diversos eventos marcam a nossa trajetória, destacando-se: 1) Cine Clube – exibições de filmes seguidas por debates conduzidos por um professor; 2) Banda x Banda - concurso musical, envolvendo bandas que são avaliadas por uma bancada de jurados, com prêmios para os três melhores grupos; 3) Jornal (Zine Humboldt) - com textos e desenhos feitos pelos próprios alunos, circula pelo colégio inteiro com o objetivo de incentivar a leitura e a expressão de opiniões por meio da escrita ou outras formas; 4)Pré-KMK - evento esportivo, em que os alunos do Ensino Médio jogam futsal (meninos) ou handebol (meninas) para entreterem-se e/ou prepararem-se para o KMK; Neste momento, o Grêmio está empenhado em um projeto, o Movimento Piquenique, para a melhoria dos serviços da lanchonete. A principal reivindicação refere-se aos preços, considerados altos e que têm gerado insatisfação entre os alunos. Já tivemos uma reunião com a GRSA (empresa responsável pela lanchonete), mas ainda estamos negociando. Por que participamos? Como somos parte de uma sociedade escolar, acreditamos que todos devem ter voz no meio em que se situam. Por intermédio do Grêmio, tentamos melhorar o ambiente escolar para os alunos, defendendo os interesses em comum. Como nos organizamos? Toda terça-feira nos reunimos na sala do Grêmio, localizada no térreo do prédio C, para analisar os interesses manifestados pelos alunos, planejar os eventos já citados anteriormente e discutir novos projetos. Também temos um grupo no Facebook para nos organizarmos de forma mais dinâmica. Atualmente, somos um total de 18 alunos e contamos sempre com a ajuda de dois professores: Rogério de Campos (Filosofia e Sociologia) e Daniel Kuschel (Alemão e História). Convidamos os alunos do 6º ao 12º anos a participar do Grêmio! Schülervertretung Was ist eine Schülervertretung? Die Schülervertretung (SV) besteht aus einer Gruppe von freiwilligen Schülern aus den 6. bis 12. Klassen, die die Schülergemeinschaft des Colégio Humboldt vertritt. Was wurde bereits getan? Verschiedene Ereignisse kennzeichnen unseren Einsatz. Einige davon sind: 1) Cine Clube (Kino Klub) – Vorführungen von Filmen mit anschließenden Diskussionsrunden unter Leitung eines Lehrers; 2) Banda x Banda (Band versus Band) – ein Musikfestival, an dem Bands von Juroren bewertet werden. Die drei besten Bands werden mit Preisen gekrönt; 3) Zeitung Zine Humboldt – Die Zeitung wird unter der gesamten Schulgemeinschaft verteilt, Texte und Zeichnungen werden von den Schülern erstellt. Ziel ist es, das Lesen zu fördern und die Meinung zu äußern; 4)KMK-Turnier – an diesem Sportereignis nehmen Schüler der Oberstufe (Ensino Médio) teil, die Jungen spielen Hallenfußball, die Mädchen Handball. Entspannung und Integration sind das Ziel von dieser Veranstaltung; Zur Zeit engagiert sich die SV in einem Projekt, die „Picknick-Mobilisierung“, zur Verbesserung der Dienstleistungen in der Cafeteria. Der Hauptanspruch bezieht sich jedoch auf die Preise, die zu hoch angesehen sind und Unzufriedenheit unter den Schülern erzeugt haben. Es gab bereits ein Treffen mit dem Dienstleister GRSA, aber wir sind noch in Verhandlungen. Warum sollte man teilnehmen? Wir haben Teilnahme an einem Schulverein. So glauben wir, jeder sollte Stimmrecht in seinem Umfeld haben. Durch die SV versuchen wir Zufriedenheit der Schüler zu verbessern und die die gemeinsamen Interessen zu verteidigen. Wie organisieren wir uns? Jeden Dienstag treffen wir uns im Raum der SV im Erdgeschoss des Gebäudes C, um die zur Kenntnis genommenen Interessen der Schüler zu untersuchen, bereits erwähnte Veranstaltungen zu planen und neue Projekte zu besprechen. Über Facebook bekommt die SV Humboldt einen dynamischen Charakter. Wir sind derzeit insgesamt 18 Schüler und dürfen stets mit der Hilfe von zwei Lehrern rechnen: Rogério Campos (Philosophie und Soziologie) und Daniel Kuschel (Deutsch und Geschichte). Wir laden Schüler aus der 6. bis zur 12. Klasse ein, der SV beitreten und mitzumachen! Expediente Impressum A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. Presidente / Schulvereinsvorsitzender: Martin Duisberg Conselho Editorial / Redaktionsteam Representante da Diretoria / Vertreter des Schulvorstandes: Rainer Budweg Diretor Geral / Gesamtschulleiter: Everton Augustin Vice Diretor / Stellv. Schulleiter: Hans Wagner Coordenadora do 10º ao 12º ano ACD / Koordinatorin der Klassen 10 - 12 ACD: Doroteia Bartz Representante do Conselho Consultivo / Vertreter des Elternbeirates: Roberto Hauy Jornalista Responsável / Koordination: Andrea Funk – MTB 24.345 Textos e Edição / Textredaktion: Communica Brasil - Everton Augustin, Burkhard Ost, Martin Duisberg Versão para o alemão / Übertragung ins Deutsche: Danilo Epp Fotografias / Bildredaktion: Acervo pessoal dos entrevistrados, School Picture, Felipe Bittencourt Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: Lamp Comunicação Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525 Interlagos - São Paulo - SP CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055 [email protected] www.humboldt.com.br 23 Hoje é fácil dizer que acredita no futuro do Brasil. Mas a Mercedes-Benz já faz isso há 57 anos, com muito trabalho e investimento. Uma prova desse compromisso será a inauguração de uma nova fábrica, que produzirá automóveis no país. Além disso, estamos constantemente aprimorando nossos produtos e serviços, porque sabemos que ao nosso lado estão 200 milhões de pessoas trabalhando pelo Brasil. Mercedes-Benz. Para quem tem estrela. www.mercedes-benz.com.br/caminhoes CRC: 0800 970 90 90 Respeite os limites de velocidade. Quando você tem uma linha completa de veículos, com alta qualidade e tecnologia, a estrada para o crescimento fica bem mais curta.