Roto Wohndachfenster 84.H/84.K
Transcription
Roto Wohndachfenster 84.H/84.K
Roto Wohndachfenster 84.H/84.K 0077-4 DEU Einbauanleitung. ESP Einbau bei Pfannen- und Ziegeleindeckung. Mit Standard- Eindeckrahmen. FRA NLD Montaje en cubiertas de tejas comunes o tejas flamencas. Con marcos de cubierta estándar. Notice de pose. Installation avec couverture en tuiles. Avec raccordement standard mécanique. POL Richtlijnen voor de montage. Istruzioni di montaggio. CZE HUN RUS Установка при покрытии кровлей из черепицы. Со стандартной металлической рамой. PRT Installation with tile roofing. With standard single-layer frames. Technische Änderungen vorbehalten. EKS/07 01/202 Intruções de montagem. Montagem para revestimento com telha marselha e outras. Com armação-padrão de telhamento. Návod k montáni GRC Installation instructions. Руководство по монтажу. Zabudování do vlnovkové a taƒkové krytiny. Se ƒtandardním zakr¥vacím r¥mem. Montaggio con copertura in tegole o mattoni. Con telai di copertura standard. GBR Beszerelési útmutató. Beépítés profilos fedésnél. Standard fedõkerettel. Instrukcja montaflu. Montafl przy pokryciu dachówk¢ esówk¢ (holendersk¢) i profilowan¢ dachówk¢ ceramiczn¢. Ze standardowym ko¬nierzem uszczelniaj¢cym. Inbouw bij pannen- en dakpanbedekking. Met standaard bedekraam. ITA Instrucciones para el montaje. SVK Montá®ny návod. Zabudovanie do vlnovkovej a taƒkovej krytiny.So ƒtandardn¥m zakr¥vacím r¥mom. Stand 07.2001 Οδηγίεσ τοττοθέτησησ. Τοττοθτηση σε στγη µε ευρωττα´κ η βυζαντιν κεραµÝδια. Με στεγανοττοιητικ υλικ. ro0047T-05 DEU STOP ITA Sicherheitsvorschriften: – Die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften bei Dacharbeiten beachten. – Die Baustelle gegen herabfallende Teile sichern. – Bauphysikalische Grundlagen wie Wärmedämmung, Feuchteschutz, Regensicherheit/Wasserdichtheit, und Lärmschutz beachten. Montagehinweise: FRA STOP Prescriptions de sécurité : – Observer les prescriptions générales en matière de prévention des accidents pour les travaux en toiture. – Protéger le chantier contre les chutes d’objets/pièces. – Respecter les règles du bâtiment tels que l’isolation thermique, la protection contre l’humidité, l’étanchéité à l’eau et l’insonorisation. Informations de montage : NLD STOP Veiligheidsvoorschriften: – De algemene voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij dakwerkzaamheden in acht nemen. – De bouwplaats tegen vallende delen beveiligen. – Typische bouwkundige principes zoals warmte-isolatie, vochtbescherming, regenbescherming/waterdichtheid en geluidsisolatie in acht nemen. Montagevoorschriften: Bei Montage von Sonder- oder Zusatzeinbauteilen: – Bei Rolladen >>RotoTherm<< den vorgeschriebenen Blendrahmenabstand zwischen den Elementen einhalten. – Bei Einbau nebeneinander Blendrahmenabstand beachten (EDR-Teile). EDR=Eindeckrahmen En cas de montage de pièces supplémentaires ou spéciales : – Pour les volets roulants « RotoTherm », respecter l’écartement préconisé entre les dormants. – En cas de montage juxtaposé, respecter l’écartement entre les dormants (éléments de Racc.) -> nicht lesbar Bij de montage van speciale of hulpinbouwdelen: – Bij de rolluiken "RotoTherm" de voorgeschreven kozijnafstand tussen de elementen in acht nemen. – Bij de inbouw naast elkaar de kozijnafstand in acht nemen (BDRdelen): BDR = bedekkingsraam Eingriffe in Tragwerkkonstruktionen dürfen nur von qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden! Les interventions au niveau d’éléments porteurs ne doivent être réalisées que par une main-d’œuvre qualifiée ! Ingrepen in dragende constructies mogen enkel door geschoolde personen uitgevoerd worden! Die Zahlen geben immer die Reihenfolge der Montage an! Les chiffres indiquent toujours l’ordre de montage ! De getallen geven altijd de volgorde van de montage aan! Für Einbaulatten nur Holz der Güteklasse 1 verwenden. Die Höhen der Dachlatten und die Höhe der Einbaulatten müssen gleich sein! Pour les liteaux d’appui du dormant, utiliser exclusivement du bois de la classe 1. L’épaisseur des liteaux d’appui doit être identique à ceux de la couverture ! Voor inbouwlatten enkel hout van kwaliteitsklasse 1 gebruiken. De hoogte van de daklatten en de hoogte van de inbouwlatten moet gelijk zijn! Prescrizioni di sicurezza: – Durante i lavori sul tetto osservare le norme antinfortunistiche generali. – Assicurare il luogo di lavoro contro la possibile caduta di pezzi. – Osservare i principi fondamentali fisici di costruzione quali l’isolamento termico, l’isolamento per l’umidità, la protezione contro l’acqua piovana/impermeabilità all’acqua, la protezione acustica. STOP Indicazioni per il montaggio: GBR Safety measures: – Observe the general accident prevention regulations for roof work. – Secure the construction site against falling parts. – Observe the physical basics of construction, such as thermal insulation, moisture-proofing, rain protection, waterproofing and sound-proofing. STOP Assembly instructions: ESP Prescripciones de seguridad: – Tenga en cuenta las prescripciones generales de prevención de accidentes para trabajos en tejados. – Asegure el sitio de la obra contra objetos que pudieran caer. – Tenga en cuenta los principios físicos constructivos tales como aislamiento térmico, protección contra la humedad, seguridad contra la lluvia/hermeticidad contra el agua y protección contra el ruido. STOP Indicaciones de montaje Per il montaggio di componenti supplementari oppure speciali: – Con l’impiego degli avvolgibili „Roto Therm“ mantenere la distanza prescritta tra gli elementi dell’infisso. – Per il montaggio adiacente osservare la distanza dell’infisso (componenti TDC). TDC = Telai di copertura For assembly of special or auxiliary components: – With “RotoTherm” rolling shutters, observe the prescribed cover frame interval between the elements. – When installing sequentially, observe cover frame intervals (EDR parts) EDR = single-layer frame Para el montaje de elementos especiales o adicionales: – En el caso de persianas enrollables “RotoTherm“, mantenga la distancia de marco de ventana prescrita entre elementos. – En el caso de montaje uno al lado del otro, tenga en cuenta la distancia entre marcos de ventana (piezas EDR). EDR = marco cubierta Gli interventi nelle strutture portanti devono essere eseguite solo dal personale specializzato ! Work on the frame structure may only be performed by qualified personnel! í Cualquier modificación en construcciones de armazón sustentante puede ser ejecutada sólo por personal especializado! I numeri indicano sempre la sequenza di montaggio ! The numbers specify the assembly sequence. í Los números indican siempre el orden del montaje! Per le travi di montaggio utilizzare solo legno della classe di qualità 1. L’altezza dei travelli e quella delle travi di montaggio deve essere uguale ! For installation laths, use only wood of quality class 1. The height of the battens must equal the height of the installation laths. Para los listones de montaje, se debe usar sólo madera de primera calidad (clase 1). í La altura de los listones del techo y de los listones de montaje debe ser igual! Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 ro0025T-04 POL Przepisy bezpiecze¡stwa: – Nalefly przestrzega© ogólnych przepisów bezpiecze¡stwa pracy przy robotach dachowych. – Zabezpieczy© miejsce budowy przed spadaj¢cymi cz…†ciami. – Przestrzega© przy montaflu podstaw fizyki budowlanej takich jak: izolacja cieplna, ochrona przeciwwilgociowa,, zabezpieczenie przed deszczem/ wodoszczelno†© i d\wi…koszczelno†©. STOP Wskazówki montaflu: HUN CZE Bezpe_nostní p_edpisy: – Dodr_ujte v_eobecné p_edpisy pro prevenci úraz_ p_i práci na st_e_e. – Zajist_te staveni_t_ proti padajícím díl_m. – Pozor na vrstvy materiálu - tepelnou izolaci, ochranu proti vlhkosti, ochranu proti de_ti / vodot_snost a zvukovou izolaci. STOP Pokyny pro montá_: SVK Bezpeßnostné predpisy: – Dodr®ujte vƒeobecné predpisy pre prevenciu úrazov pri práci na streche. – Zaistite stavenisko proti padajúcim dielom. – Pozor na vrstvy materiálu - tepelnú izoláciu, ochranu proti vlhkosti, ochranu proti da®d'u / vodotesnost' a zvukovú izoláciu. STOP Pokyny pre montá®: Przy montaflu cz…†©i specjalnych lub dodatkowych cz…†ci montaflowych: – Przy montaflu rolet zewn…trznych ”RotoTherm” zachowa© przepisow¢ odleg¬o†© pomi…dzy o†cieflnicami okien. – W przypadku montaflu okien dachowych obok siebie zachowa© przepisowy odst…p pomi…dzy o†cieflnicami (ko¬nierz usczelniaj¢cy - EDR). P_i montá_i zvlá_tních a dodate_n_ch vestavn_ch díl_: – U _aluzií „Roto Therm“ dodr_ujte p_edepsanou vzdálenost osazovacího rámu mezi jednotliv_mi prvky. – P_i zabudování dodr_ujte vzájemnou vzdálenost osazovacího rámu (díly EDR): EDR = zakr_vací rám Pri montá®i zvláƒtnych a dodatoߥch vstavn¥ch dielov: – Pri ®alúziách „Roto Therm“ dodr®ujte predpísanú vzdialenost' osadzovacieho rámu medzi jednotliv¥mi prvkami. – Pri zabudovaní dodr®ujte vzájomnú vzdialenost' osadzovacieho rámu (diely EDR): EDR = zakr¥vací rám Wszelkie ingerencje w konstrukcje no†ne przeprowadzane mog¢ by© wy¬¢cznie przez wykwalifikowane si¬y fachowe! Zásahy do nosn_ch konstrukcí sm_jí provád_t pouze kvalifikovaní odborníci! Zásahy do nosn¥ch konƒtrukcií mô®u prevádzat' len kvalifikovaní odborníci! Cyfry podaj¢ kolejno†© montaflu! _ísla v_dy udávají po_adí postupu p_i montá_i! ∂ísla v®dy udávajú poradie postupu pri montá®i! Do montaflu stosowa© wy¬¢cznie ¬aty z drewna o jako†ci klasy I... Grubo_© ¬at dachowych i ¬at montaflowych musi by© identyczna Pro vestavné lat_ pou_ijte pouze d_evo 1. jakosti. V__ky st_e_ních latí a v__e vestavn_ch latí musí b_t stejné! Pre vstavné late pou®ite len drevo 1. akosti. V¥ƒky streƒn¥ch latí a v¥ƒky vstavn¥ch latí musia byt' rovnaké! Biztonsági el£írások – A tet£fed£ munkáknál figyelembe kell venni a balesetvédelmi el£írásokat. – – Biztosítsák a beépítés helyszínét, hogy az esetlegesen lehullló hulladék, illetve egyéb anyagok ne okozzanak balesetet. – Vegyék figyelembe az épületfizikai alapokat, így a h£szigetelést, nedvességvédelmet, es£biztonságot/vízzáróságot és zajvédelmet. RUS STOP Szerelési tudnivalók Kiegészít£k, speciális tartozékok szerelésénél: – A ”RotoTherm” gördül£ red£nynél tartsák be az el£írt toktávolságot az ablakok között. – Egymás mellé történ£ beépítés esetén vegyék figyelembe a toktávolságokat (fed£keret U-profil). EDR = fed£keret A tartószerkezetekhez csak képzett szakemberek nyúlhatnak hozzá! A számok mindig a szerelés sorrendjét mutatják. Segédlécnek csak 1. osztályú faanyagot szabad felhasználni. A tet£lécek és a segédlécek magassága megegyez£ legyen! STOP Указания по технике безопасности – Соблюдать общие указания по предотвращению случаев производственного травматизма при выполнении кровельных работ. – Обезопасить строительную площадку на случай падения используемых материалов и инструментов. – Придерживаться строительно–физических основ, таких, как теплоизоляция, защита от влажности, защита от проникновения дождевых вод/водонепроницаемость и шумозащита. Указания по выполнению монтажа При монтаже специальных или дополнительных узлов следует придерживаться: – предписанного расстояния для раздельных рам окон между элементами при сборке шторных ставен ”RotoTherm”; – выдерживать при монтаже расстояние между раздельными рамами окна (узлы ”EDR”). EDR = металлическая рама Любое внесение изменений в несущие конструкции в обязательном порядке производится только квалифицированным персоналом! Цифры на узлах указывают всегда на последовательность их монтажа! Применять для установочных реек только древесину класса качества ”1”. Высота обрешётин и установочных реек должна быть одинаковой! Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 PRT Normas para a segurança: – Cumpra com as normas gerais para a prevenção de acidentes. – Proteja o local da construção contra a queda de quaisquer peças. – Atenda aos princípios fundamentais fisico-técnicos da construção civil, tais como isolamento térmico, protecção anti-humidade, segurança pluvial/impermeabilidade à água e protecção contra a poluição sonora. STOP Notas à montagem: Ao proceder à montagem de componentes especiais ou adicionais: – Para estores/taipais "RotoTherm", respeite o afastamento prescrito dos marcos entre os elementos. – Na montagem dos mesmos ao lado uns dos outros, atenda ao afastamento dos marcos peças EDR). EDR = armação de telhamento A realização de toda e qualquer intervenção nos vigamentos, só está autorizada a pessoal especializado para tal devidamente qualificado! Os algarismos indicam sempre a ordem da montagem! Utilize unicamente madeira do grau de qualidade 1 para as fasquias de montagem. Tanto as alturas das ripas do telhado, como a altura das fasquias de montagem, deverão ser idênticas. ro0254T-04 10 -1 2 cm 0253-2-03 ca. 200 cm min. 90 cm X cm -7 5 0127-4-01 T = 26 cm X H Y X+H+Y= 20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° 60° 65° 58 46 37 31 26 22 19 14 11 T = 28 cm X H Y X+H+Y= 20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° 60° 65° 63 50 41 34 28 24 21 15 12 T = 30 cm X H Y X+H+Y= 20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° 60° 65° 69 54 44 36 31 26 22 16 13 9 10 11 11 12 13 14 15 16 Technische Änderungen vorbehalten. 16 17 19 19 21 22 22 24 26 26 28 31 37 41 44 m in .2 Y 0° - m ax .6 5° Y + H + H X 6, + H (9 -1 5 3 cm cm )* ca .1 5 1 cm cm T * auf vorhandene Dacheindeckung abstimmen 3...4 cm 46 50 54 Stand 07.2001 1 cm ro0183T-05 0124-4-01 84.H 0123-4-02 84.K x/14 x/16 x/14 x/16 Holzfenster Kunststofffenster 0066-4 0054-4-01 H (cm) B (cm) 0122-4-02 0161-4-02 E D Ast- und rissfreies Holz Höhe Einbaulatte (E) = Höhe Dachlatte (D) Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 ro0228T-04 0010-4-02 0009-4-01 B + 6,5...7 cm min. 15 cm min. 15 cm Sparren wenn nötig auswechseln Unterspannbahn ausschneiden 2 1 0115-4-02 0007-4-01 H + 6,5...7 cm 1 n. cm i m 4 3 0208-4-01 0207-4-01 B + 6,5...7 cm 6 5 Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 ro0229T-02 0209-4-01 0106-4 0210-4-02 7 8 0212-4-01 0213-4-02 zweiten Folienstreifen für Rinne einschieben 10 9 0129-4 0129-4-01 11 Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 ro0230T-03 0215T-4-03 84.H 0013T-4-06 x/14 x/16 12 Holzfenster 0125-4-03 Kunststofffenster 84.K x/14 x/16 13 0128T-4-05 Fenster als Einheit einbauen Weiter mit Bild 14 getrennter Einbau von Rahmen und Flügel Weiter mit Bild A1 0059-4-03 wenn möglich, Fenster von außen festschrauben Technische Änderungen vorbehalten. 14 Stand 07.2001 ro0231T-06 0255-4-04 0256-4-03 1. Griff nach rechts umlegen ≈ 90° 2. Flügel ca. 90° zum Rahmen schwingen, Rahmen dabei gegen Abheben festhalten ≈ 90° ! 15 0257-4-02 3. die beiden Sicherungsklappen nach oben umlegen 0258T-4-04 klick 4. Flügel in Putzstellung bringen bis er hörbar einrastet 2x 5. die beiden Federhaltebolzen ziehen und im oberen Flügelabdeckblech aufbewahren 17 Technische Änderungen vorbehalten. 18 0166-4-02 0627T-4-01 Putzstellungsverriegelung lösen und Fenster schliessen 16 19 Stand 07.2001 7. Griff senkrecht stellen, Fenster in KlappStellung öffnen und untere Einbauwinkel festschrauben 20 ro0232T-07 0048-4-02 0049-4-01 falls notwendig durch Unterlegen des Stufenkeils oben Parallelität herstellen ✓ 22 21 0246T-4-03 0046-4-02 Blendrahmen durch horizontales Verschieben des oberen Rahmenprofils auswinkeln Spaltmass muss parallel sein 23 0095-4-03 Fenster in Putzstellung bringen und oben anschrauben Technische Änderungen vorbehalten. 24 0141-4-03 0141-4-05 25 ✓ 84.K x/14 x/16 Bei Kunststofffenstern Länge 14 und 16 sind unbedingt die seitlichen Einbauwinkel festzuschrauben und auf Höhe 20 26 der Dachlatte zu unterlegen! Stand 07.2001 ro0233T-08 0621T-4-02 Vor dem Festschrauben der seitlichen Einbauwinkel Ausbauchung und Durchbiegung des Blendrahmens kontrollieren! 0623T-4-05 Durchhang des Blendrahmens z. B. mit einer Richtlatte überprüfen 84.K x/14 x/16 0622T-4-03 84.K x/14 x/16 Spaltmass muss parallel sein 27 84.K x/14 x/16 29 0217-4-03 28 0624-4-02 Bei Durchhang des Rahmens ist dieser leicht anzuheben und der Montagewinkel mit dem Stufenkeil zu unterlegen. 84.K x/14 x/16 30 0172-4-03 Unterspannbahn an Blendrahmen anschliessen 31 Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 32 ro0234T-08 0067X-4-03 0065-4-03 84.K 33 34 0063-4-03 0218-4-01 36 35 0167-4-03 0107-4-04 37 Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 38 ro0235T-05 0211-4-04 oberes Abdeckblech montieren 0214-4-01 39 0220-4-04 0219-4-04 Dampfsperrschürze nach innen herausziehen 40 41 bauseitige Dämmung um Blendrahmen einschieben 42 0221-4-03 Dampfsperrschürze mit bauseitiger Dampfsperre verkleben Technische Änderungen vorbehalten. Weiter mit Bild C1 Stand 07.2001 ro0236T-06 0205T-4-02 0158-4-01 Ausstellarmverriegelung lösen Griff senkrecht stellen und Fenster auseinander klappen A1 0159-4-01 A2 0709X-4-01 Ausstellarm vom Flügel trennen A3 A4 0625-4-01 0247-4-03 Blendrahmen in Einbauöffnung heben A5 Technische Änderungen vorbehalten. Stand 07.2001 A6 ro0237T-07 0626-4-02 Einbauwinkel unten verschrauben Technische Änderungen vorbehalten. Weiter mit Bild B1 Stand 07.2001 ro0641T-02 0169-4-02 0083-4-01 1.) Flügel in Blendrahmen einsetzen 2.) B1 Mitnehmerbolzen auf Gleitschiene aufsetzen und in Putzstellung einrasten klick B2 0177-4 0177-4-01 0176T-4-03 Ausstellarm verriegeln Klapp-Schwinglager und Ausstellarm verbinden 0168-4-01 0627T-4-01 Putzstellungsverriegelung lösen und Fenster schliessen Technische Änderungen vorbehalten. 20 B4 B3 B5 Stand 07.2001 Weiter mit Bild 15 ro0194T-07 0252-4-01 0629-4-00 = – = Flügel springt immer auf Feder auf beiden Seiten gleichmässig entspannen + – + – max. Einstellung der Zugfeder C1 + Flügel fällt immer zu Feder auf beiden Seiten gleichmässig spannen 0250-4-01 0251-4-02 Fenster maximal öffnen ±F max. – + Einstellung der Bremskraft Technische Änderungen vorbehalten. C2 Stand 07.2001 ro0240T-03 0149-4-01 0226-4-03 Flügelabdeckblech entfernen Ausbau Flügel 0150X-4-03 D1 0198X-4-03 2 1 3 klick D2 0154-4-03 D3 0248-4-02 ≈ 90° Sicherungsklappen nach unten umlegen Technische Änderungen vorbehalten. D4 Stand 07.2001 Sicherung mit Nagel blockieren D5 ro0238T-06 0089-4 0176-4-02 D6 0200-4-01 Klapp-Schwinglager und Ausstellarm trennen 0199-4-03 D8 Technische Änderungen vorbehalten. D7 Stand 07.2001 Sicherungsnagel entfernen D9 ro0239T-05