Roto Wohndachfenster 84.H/84.K

Transcription

Roto Wohndachfenster 84.H/84.K
Roto Wohndachfenster 84.H/84.K
0077-4
DEU
Einbauanleitung.
ESP
Einbau bei Pfannen- und Ziegeleindeckung.
Mit Standard- Eindeckrahmen.
FRA
NLD
Montaje en cubiertas de tejas comunes o
tejas flamencas. Con marcos de cubierta
estándar.
Notice de pose.
Installation avec couverture en tuiles.
Avec raccordement standard mécanique.
POL
Richtlijnen voor de
montage.
Istruzioni di montaggio.
CZE
HUN
RUS
Установка при покрытии кровлей из
черепицы. Со стандартной
металлической рамой.
PRT
Installation with tile roofing.
With standard single-layer frames.
Technische Änderungen vorbehalten.
EKS/07 01/202
Intruções de montagem.
Montagem para revestimento com telha
marselha e outras. Com armação-padrão de
telhamento.
Návod k montáni
GRC
Installation instructions.
Руководство по
монтажу.
Zabudování do vlnovkové a taƒkové krytiny.
Se ƒtandardním zakr¥vacím r¥mem.
Montaggio con copertura in tegole o mattoni.
Con telai di copertura standard.
GBR
Beszerelési útmutató.
Beépítés profilos fedésnél. Standard
fedõkerettel.
Instrukcja montaflu.
Montafl przy pokryciu dachówk¢ esówk¢
(holendersk¢) i profilowan¢ dachówk¢
ceramiczn¢.
Ze standardowym ko¬nierzem
uszczelniaj¢cym.
Inbouw bij pannen- en dakpanbedekking.
Met standaard bedekraam.
ITA
Instrucciones para el
montaje.
SVK
Montá®ny návod.
Zabudovanie do vlnovkovej a taƒkovej
krytiny.So ƒtandardn¥m zakr¥vacím r¥mom.
Stand 07.2001
Οδηγίεσ τοττοθέτησησ.
Τοττοθ‘τηση σε στ‰γη µε ευρωττα´κ η
βυζαντιν κεραµÝδια. Με
στεγανοττοιητικ υλικ.
ro0047T-05
DEU
STOP
ITA
Sicherheitsvorschriften:
– Die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften bei Dacharbeiten beachten.
– Die Baustelle gegen herabfallende Teile
sichern.
– Bauphysikalische Grundlagen wie Wärmedämmung, Feuchteschutz, Regensicherheit/Wasserdichtheit, und Lärmschutz beachten.
Montagehinweise:
FRA
STOP
Prescriptions de sécurité :
– Observer les prescriptions générales en
matière de prévention des accidents
pour les travaux en toiture.
– Protéger le chantier contre les chutes
d’objets/pièces.
– Respecter les règles du bâtiment tels
que l’isolation thermique, la protection
contre l’humidité, l’étanchéité à l’eau
et l’insonorisation.
Informations de montage :
NLD
STOP
Veiligheidsvoorschriften:
– De algemene voorschriften ter
voorkoming van ongevallen bij
dakwerkzaamheden in acht nemen.
– De bouwplaats tegen vallende delen
beveiligen.
– Typische bouwkundige principes zoals
warmte-isolatie, vochtbescherming,
regenbescherming/waterdichtheid en
geluidsisolatie in acht nemen.
Montagevoorschriften:
Bei Montage von Sonder- oder Zusatzeinbauteilen:
– Bei Rolladen >>RotoTherm<< den vorgeschriebenen Blendrahmenabstand zwischen den Elementen einhalten.
– Bei Einbau nebeneinander Blendrahmenabstand beachten (EDR-Teile).
EDR=Eindeckrahmen
En cas de montage de pièces
supplémentaires ou spéciales :
– Pour les volets roulants « RotoTherm »,
respecter l’écartement préconisé entre
les dormants.
– En cas de montage juxtaposé, respecter
l’écartement entre les dormants
(éléments de Racc.) -> nicht lesbar
Bij de montage van speciale of
hulpinbouwdelen:
– Bij de rolluiken "RotoTherm" de
voorgeschreven kozijnafstand tussen
de elementen in acht nemen.
– Bij de inbouw naast elkaar de
kozijnafstand in acht nemen (BDRdelen):
BDR = bedekkingsraam
Eingriffe in Tragwerkkonstruktionen
dürfen nur von qualifizierten Fachkräften
ausgeführt werden!
Les interventions au niveau d’éléments
porteurs ne doivent être réalisées que
par une main-d’œuvre qualifiée !
Ingrepen in dragende constructies
mogen enkel door geschoolde personen
uitgevoerd worden!
Die Zahlen geben immer die Reihenfolge
der Montage an!
Les chiffres indiquent toujours l’ordre de
montage !
De getallen geven altijd de volgorde van
de montage aan!
Für Einbaulatten nur Holz der Güteklasse 1
verwenden. Die Höhen der Dachlatten und
die Höhe der Einbaulatten müssen gleich
sein!
Pour les liteaux d’appui du dormant, utiliser
exclusivement du bois de la classe 1.
L’épaisseur des liteaux d’appui doit être
identique à ceux de la couverture !
Voor inbouwlatten enkel hout van
kwaliteitsklasse 1 gebruiken.
De hoogte van de daklatten en de hoogte
van de inbouwlatten moet gelijk zijn!
Prescrizioni di sicurezza:
– Durante i lavori sul tetto osservare le
norme antinfortunistiche generali.
– Assicurare il luogo di lavoro contro la
possibile caduta di pezzi.
– Osservare i principi fondamentali fisici
di costruzione quali l’isolamento termico,
l’isolamento per l’umidità, la protezione
contro l’acqua piovana/impermeabilità
all’acqua, la protezione acustica.
STOP Indicazioni per il montaggio:
GBR
Safety measures:
– Observe the general accident prevention
regulations for roof work.
– Secure the construction site against
falling parts.
– Observe the physical basics of
construction, such as thermal insulation,
moisture-proofing, rain protection, waterproofing and sound-proofing.
STOP Assembly instructions:
ESP
Prescripciones de seguridad:
– Tenga en cuenta las prescripciones
generales de prevención de accidentes
para trabajos en tejados.
– Asegure el sitio de la obra contra objetos
que pudieran caer.
– Tenga en cuenta los principios físicos
constructivos tales como aislamiento
térmico, protección contra la humedad,
seguridad contra la lluvia/hermeticidad
contra el agua y protección contra el ruido.
STOP Indicaciones de montaje
Per il montaggio di componenti
supplementari oppure speciali:
– Con l’impiego degli avvolgibili „Roto
Therm“ mantenere la distanza prescritta
tra gli elementi dell’infisso.
– Per il montaggio adiacente osservare
la distanza dell’infisso (componenti
TDC).
TDC = Telai di copertura
For assembly of special or auxiliary
components:
– With “RotoTherm” rolling shutters,
observe the prescribed cover frame
interval between the elements.
– When installing sequentially, observe
cover frame intervals (EDR parts)
EDR = single-layer frame
Para el montaje de elementos especiales
o adicionales:
– En el caso de persianas enrollables
“RotoTherm“, mantenga la distancia de
marco de ventana prescrita entre
elementos.
– En el caso de montaje uno al lado del
otro, tenga en cuenta la distancia entre
marcos de ventana (piezas EDR).
EDR = marco cubierta
Gli interventi nelle strutture portanti
devono essere eseguite solo dal
personale specializzato !
Work on the frame structure may only
be performed by qualified personnel!
í Cualquier modificación en
construcciones de armazón sustentante
puede ser ejecutada sólo por personal
especializado!
I numeri indicano sempre la sequenza di
montaggio !
The numbers specify the assembly
sequence.
í Los números indican siempre el orden
del montaje!
Per le travi di montaggio utilizzare solo
legno della classe di qualità 1.
L’altezza dei travelli e quella delle travi di
montaggio deve essere uguale !
For installation laths, use only wood of
quality class 1.
The height of the battens must equal the
height of the installation laths.
Para los listones de montaje, se debe usar
sólo madera de primera calidad (clase 1).
í La altura de los listones del techo y de
los listones de montaje debe ser igual!
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
ro0025T-04
POL
Przepisy bezpiecze¡stwa:
– Nalefly przestrzega© ogólnych
przepisów bezpiecze¡stwa pracy przy
robotach dachowych.
– Zabezpieczy© miejsce budowy przed
spadaj¢cymi cz…†ciami.
– Przestrzega© przy montaflu podstaw
fizyki budowlanej takich jak: izolacja
cieplna, ochrona przeciwwilgociowa,,
zabezpieczenie przed deszczem/
wodoszczelno†© i d\wi…koszczelno†©.
STOP Wskazówki montaflu:
HUN
CZE
Bezpe_nostní p_edpisy:
– Dodr_ujte v_eobecné p_edpisy pro
prevenci úraz_ p_i práci na st_e_e.
– Zajist_te staveni_t_ proti padajícím
díl_m.
– Pozor na vrstvy materiálu - tepelnou
izolaci, ochranu proti vlhkosti, ochranu
proti de_ti / vodot_snost a zvukovou
izolaci.
STOP Pokyny pro montá_:
SVK
Bezpeßnostné predpisy:
– Dodr®ujte vƒeobecné predpisy pre
prevenciu úrazov pri práci na streche.
– Zaistite stavenisko proti padajúcim
dielom.
– Pozor na vrstvy materiálu - tepelnú
izoláciu, ochranu proti vlhkosti, ochranu
proti da®d'u / vodotesnost' a zvukovú
izoláciu.
STOP Pokyny pre montá®:
Przy montaflu cz…†©i specjalnych lub
dodatkowych cz…†ci montaflowych:
– Przy montaflu rolet zewn…trznych
”RotoTherm” zachowa© przepisow¢
odleg¬o†© pomi…dzy o†cieflnicami
okien.
– W przypadku montaflu okien
dachowych obok siebie zachowa©
przepisowy odst…p pomi…dzy
o†cieflnicami (ko¬nierz usczelniaj¢cy
- EDR).
P_i montá_i zvlá_tních a dodate_n_ch
vestavn_ch díl_:
– U _aluzií „Roto Therm“ dodr_ujte
p_edepsanou vzdálenost osazovacího
rámu mezi jednotliv_mi prvky.
– P_i zabudování dodr_ujte vzájemnou
vzdálenost osazovacího rámu (díly
EDR):
EDR = zakr_vací rám
Pri montá®i zvláƒtnych a dodatoߥch
vstavn¥ch dielov:
– Pri ®alúziách „Roto Therm“ dodr®ujte
predpísanú vzdialenost' osadzovacieho
rámu medzi jednotliv¥mi prvkami.
– Pri zabudovaní dodr®ujte vzájomnú
vzdialenost' osadzovacieho rámu (diely
EDR):
EDR = zakr¥vací rám
Wszelkie ingerencje w konstrukcje
no†ne przeprowadzane mog¢ by©
wy¬¢cznie przez wykwalifikowane si¬y
fachowe!
Zásahy do nosn_ch konstrukcí sm_jí
provád_t pouze kvalifikovaní odborníci!
Zásahy do nosn¥ch konƒtrukcií mô®u
prevádzat' len kvalifikovaní odborníci!
Cyfry podaj¢ kolejno†© montaflu!
_ísla v_dy udávají po_adí postupu p_i
montá_i!
∂ísla v®dy udávajú poradie postupu pri
montá®i!
Do montaflu stosowa© wy¬¢cznie ¬aty z
drewna o jako†ci klasy I...
Grubo_© ¬at dachowych i ¬at montaflowych
musi by© identyczna
Pro vestavné lat_ pou_ijte pouze d_evo
1. jakosti.
V__ky st_e_ních latí a v__e vestavn_ch
latí musí b_t stejné!
Pre vstavné late pou®ite len drevo 1.
akosti.
V¥ƒky streƒn¥ch latí a v¥ƒky vstavn¥ch
latí musia byt' rovnaké!
Biztonsági el£írások
– A tet£fed£ munkáknál figyelembe kell
venni a balesetvédelmi el£írásokat. –
– Biztosítsák a beépítés helyszínét, hogy
az esetlegesen lehullló hulladék, illetve
egyéb anyagok ne okozzanak
balesetet.
– Vegyék figyelembe az épületfizikai
alapokat, így a h£szigetelést,
nedvességvédelmet,
es£biztonságot/vízzáróságot és
zajvédelmet.
RUS
STOP Szerelési tudnivalók
Kiegészít£k, speciális tartozékok
szerelésénél:
– A ”RotoTherm” gördül£ red£nynél
tartsák be az el£írt toktávolságot az
ablakok között.
– Egymás mellé történ£ beépítés esetén
vegyék figyelembe a toktávolságokat
(fed£keret U-profil).
EDR = fed£keret
A tartószerkezetekhez csak képzett
szakemberek nyúlhatnak hozzá!
A számok mindig a szerelés sorrendjét
mutatják.
Segédlécnek csak 1. osztályú faanyagot
szabad felhasználni. A tet£lécek és a
segédlécek magassága megegyez£
legyen!
STOP
Указания по технике безопасности
– Соблюдать общие указания по
предотвращению случаев
производственного травматизма
при выполнении кровельных
работ.
– Обезопасить строительную
площадку на случай падения
используемых материалов и
инструментов.
– Придерживаться строительно–физических основ, таких, как
теплоизоляция, защита от
влажности, защита от
проникновения дождевых
вод/водонепроницаемость и
шумозащита.
Указания по выполнению монтажа
При монтаже специальных или
дополнительных узлов следует
придерживаться:
– предписанного расстояния для
раздельных рам окон между
элементами при сборке шторных
ставен ”RotoTherm”;
– выдерживать при монтаже
расстояние между раздельными
рамами окна (узлы ”EDR”).
EDR = металлическая рама
Любое внесение изменений в
несущие конструкции в
обязательном порядке
производится только
квалифицированным персоналом!
Цифры на узлах указывают всегда
на последовательность их монтажа!
Применять для установочных реек
только древесину класса качества ”1”.
Высота обрешётин и установочных реек
должна быть одинаковой!
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
PRT
Normas para a segurança:
– Cumpra com as normas gerais para a
prevenção de acidentes.
– Proteja o local da construção contra a
queda de quaisquer peças.
– Atenda aos princípios fundamentais
fisico-técnicos da construção civil, tais
como isolamento térmico, protecção
anti-humidade, segurança
pluvial/impermeabilidade à água e
protecção contra a poluição sonora.
STOP Notas à montagem:
Ao proceder à montagem de
componentes especiais ou adicionais:
– Para estores/taipais "RotoTherm",
respeite o afastamento prescrito dos
marcos entre os elementos.
– Na montagem dos mesmos ao lado uns
dos outros, atenda ao afastamento dos
marcos peças EDR).
EDR = armação de telhamento
A realização de toda e qualquer
intervenção nos vigamentos, só está
autorizada a pessoal especializado para
tal devidamente qualificado!
Os algarismos indicam sempre a ordem
da montagem!
Utilize unicamente madeira do grau de
qualidade 1 para as fasquias de
montagem.
Tanto as alturas das ripas do telhado,
como a altura das fasquias de montagem,
deverão ser idênticas.
ro0254T-04
10
-1
2
cm
0253-2-03
ca. 200 cm
min. 90 cm
X
cm
-7
5
0127-4-01
T = 26 cm
X
H
Y
X+H+Y=
20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° 60° 65°
58 46 37 31 26 22 19 14 11
T = 28 cm
X
H
Y
X+H+Y=
20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° 60° 65°
63 50 41 34 28 24 21 15 12
T = 30 cm
X
H
Y
X+H+Y=
20° 25° 30° 35° 40° 45° 50° 60° 65°
69 54 44 36 31 26 22 16 13
9
10
11
11
12
13
14
15
16
Technische Änderungen vorbehalten.
16
17
19
19
21
22
22
24
26
26
28
31
37
41
44
m
in
.2
Y
0°
-
m
ax
.6
5°
Y
+
H
+
H
X
6,
+
H
(9
-1
5
3
cm
cm
)*
ca
.1
5
1
cm
cm
T
* auf vorhandene Dacheindeckung abstimmen
3...4 cm
46
50
54
Stand 07.2001
1 cm
ro0183T-05
0124-4-01
84.H
0123-4-02
84.K
x/14
x/16
x/14
x/16
Holzfenster
Kunststofffenster
0066-4
0054-4-01
H (cm)
B (cm)
0122-4-02
0161-4-02
E
D
Ast- und rissfreies Holz
Höhe Einbaulatte (E)
= Höhe Dachlatte (D)
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
ro0228T-04
0010-4-02
0009-4-01
B + 6,5...7 cm
min. 15
cm
min. 15
cm
Sparren wenn
nötig auswechseln
Unterspannbahn
ausschneiden
2
1
0115-4-02
0007-4-01
H + 6,5...7 cm
1
n.
cm
i
m
4
3
0208-4-01
0207-4-01
B + 6,5...7 cm
6
5
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
ro0229T-02
0209-4-01
0106-4
0210-4-02
7
8
0212-4-01
0213-4-02
zweiten Folienstreifen
für Rinne einschieben
10
9
0129-4
0129-4-01
11
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
ro0230T-03
0215T-4-03
84.H
0013T-4-06
x/14
x/16
12
Holzfenster
0125-4-03
Kunststofffenster
84.K
x/14
x/16
13
0128T-4-05
Fenster als
Einheit einbauen
Weiter
mit
Bild 14
getrennter Einbau
von Rahmen und Flügel
Weiter
mit
Bild A1
0059-4-03
wenn möglich, Fenster von
außen festschrauben
Technische Änderungen vorbehalten.
14
Stand 07.2001
ro0231T-06
0255-4-04
0256-4-03
1. Griff nach rechts
umlegen
≈ 90°
2. Flügel ca. 90°
zum Rahmen
schwingen,
Rahmen dabei
gegen Abheben
festhalten
≈ 90°
!
15
0257-4-02
3. die beiden
Sicherungsklappen nach
oben umlegen
0258T-4-04
klick
4. Flügel in Putzstellung bringen
bis er hörbar einrastet
2x
5. die beiden
Federhaltebolzen
ziehen und im
oberen Flügelabdeckblech
aufbewahren
17
Technische Änderungen vorbehalten.
18
0166-4-02
0627T-4-01
Putzstellungsverriegelung lösen und
Fenster schliessen
16
19
Stand 07.2001
7. Griff senkrecht stellen,
Fenster in KlappStellung öffnen und
untere Einbauwinkel
festschrauben
20
ro0232T-07
0048-4-02
0049-4-01
falls
notwendig
durch Unterlegen des
Stufenkeils oben
Parallelität herstellen
✓
22
21
0246T-4-03
0046-4-02
Blendrahmen
durch
horizontales
Verschieben
des oberen
Rahmenprofils
auswinkeln
Spaltmass
muss parallel
sein
23
0095-4-03
Fenster in Putzstellung bringen
und oben anschrauben
Technische Änderungen vorbehalten.
24
0141-4-03
0141-4-05
25
✓
84.K
x/14
x/16
Bei Kunststofffenstern Länge 14 und 16
sind unbedingt die seitlichen Einbauwinkel festzuschrauben und auf Höhe
20
26
der Dachlatte zu unterlegen!
Stand 07.2001
ro0233T-08
0621T-4-02
Vor dem
Festschrauben
der seitlichen
Einbauwinkel
Ausbauchung und
Durchbiegung
des Blendrahmens kontrollieren!
0623T-4-05
Durchhang des Blendrahmens z. B. mit einer
Richtlatte überprüfen
84.K
x/14
x/16
0622T-4-03
84.K
x/14
x/16
Spaltmass
muss parallel
sein
27
84.K
x/14
x/16
29
0217-4-03
28
0624-4-02
Bei Durchhang des Rahmens
ist dieser leicht anzuheben
und der Montagewinkel mit
dem Stufenkeil zu unterlegen.
84.K
x/14
x/16
30
0172-4-03
Unterspannbahn
an Blendrahmen
anschliessen
31
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
32
ro0234T-08
0067X-4-03
0065-4-03
84.K
33
34
0063-4-03
0218-4-01
36
35
0167-4-03
0107-4-04
37
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
38
ro0235T-05
0211-4-04
oberes Abdeckblech montieren
0214-4-01
39
0220-4-04
0219-4-04
Dampfsperrschürze nach
innen herausziehen
40
41
bauseitige Dämmung um
Blendrahmen einschieben
42
0221-4-03
Dampfsperrschürze
mit bauseitiger Dampfsperre verkleben
Technische Änderungen vorbehalten.
Weiter
mit
Bild C1
Stand 07.2001
ro0236T-06
0205T-4-02
0158-4-01
Ausstellarmverriegelung
lösen
Griff senkrecht stellen
und Fenster auseinander klappen
A1
0159-4-01
A2
0709X-4-01
Ausstellarm
vom Flügel
trennen
A3
A4
0625-4-01
0247-4-03
Blendrahmen in
Einbauöffnung
heben
A5
Technische Änderungen vorbehalten.
Stand 07.2001
A6
ro0237T-07
0626-4-02
Einbauwinkel unten
verschrauben
Technische Änderungen vorbehalten.
Weiter
mit
Bild B1
Stand 07.2001
ro0641T-02
0169-4-02
0083-4-01
1.)
Flügel in Blendrahmen
einsetzen
2.)
B1
Mitnehmerbolzen auf
Gleitschiene aufsetzen
und in Putzstellung
einrasten
klick
B2
0177-4
0177-4-01
0176T-4-03
Ausstellarm
verriegeln
Klapp-Schwinglager und
Ausstellarm verbinden
0168-4-01
0627T-4-01
Putzstellungsverriegelung lösen und
Fenster schliessen
Technische Änderungen vorbehalten.
20
B4
B3
B5
Stand 07.2001
Weiter
mit
Bild 15
ro0194T-07
0252-4-01
0629-4-00
=
–
=
Flügel springt immer auf
Feder auf beiden Seiten
gleichmässig entspannen
+
–
+
–
max.
Einstellung der Zugfeder
C1
+
Flügel fällt immer zu
Feder auf beiden Seiten
gleichmässig spannen
0250-4-01
0251-4-02
Fenster
maximal
öffnen
±F
max.
– +
Einstellung
der Bremskraft
Technische Änderungen vorbehalten.
C2
Stand 07.2001
ro0240T-03
0149-4-01
0226-4-03
Flügelabdeckblech entfernen
Ausbau Flügel
0150X-4-03
D1
0198X-4-03
2
1
3
klick
D2
0154-4-03
D3
0248-4-02
≈ 90°
Sicherungsklappen
nach unten umlegen
Technische Änderungen vorbehalten.
D4
Stand 07.2001
Sicherung mit
Nagel blockieren
D5
ro0238T-06
0089-4
0176-4-02
D6
0200-4-01
Klapp-Schwinglager und
Ausstellarm trennen
0199-4-03
D8
Technische Änderungen vorbehalten.
D7
Stand 07.2001
Sicherungsnagel
entfernen
D9
ro0239T-05