info | 2014

Transcription

info | 2014
info | 2014
FR | DE | EN
ovronnaz tourisme | cp 2096 | 1911 ovronnaz | switzerland | t +41(0)27 306 42 93 | www.ovronnaz.ch
www.ovronnaz.ch
www.ovronnaz.ch
0 5 B I E N V E N UE À O V R O N N A Z E T R ÉG I O N WILLKOMMEN IN OVRONNAZ UND UMGEBUNG | WELCOME TO OVRONNAZ AND ITS REGION
05 TOP 5 DIE BESTEN 5 | TOP 5
0 8 -12 O V R O N N A Z E N H I V E R OVRONNAZ IM WINTER | OVRONNAZ IN WINTER
15 -2 0 O V R O N N A Z E N É T É OVRONNAZ IM SOMMER | OVRONNAZ IN SUMMER
2 2 P OU R T OU T E L A FA M I L L E F Ü R D I E G A N Z E FA M I L I E | F O R T H E W H O L E FA M I LY
2 3 -27 P OUR L E S S P OR T I F S FÜR SPORTLER | FOR SPORTS LOVERS
15 P L U S D E F U N E T D ’A D R É N A L I N E ? M E H R F U N U N D A D R E N A L I N ? | WA N T E V E N M O R E F U N A N D A D R E N A L I N E ?
14 -2 8 CULT UR E , T R A D I T I O N & E X P É R I E NCE K U LT U R , T R A D I T I O N & E R L E B N I S | C U LT U R E , T R A D I T I O N & E X P E R I E N C E
17- 3 6 V O T R E S É J OUR
I H R A U F E N T H A LT | Y O U R S TAY
3 8 9 «T OP E V E N T S »
9 «T O P E V E N T S | 9 «T O P E V E N T S »
4 0 G R OUP E S , CO N GR È S & I NCE N T I V E S GROUPES, CONGRÈS & INCENTIVES | GROUPS, CONGRESSES & INCENTIVES
24 - 3 2 D E P U I S O V R O N N A Z , R AYO N N E Z ! VON OVRONNAZ AUS ! | EXPLORE THE SURROUNDINGS OF OVRONNAZ !
4 3 R E S T E Z C O N N EC T É S B L E I B E N S I E A U F D E M L A U F E N D E N | S TAY T U N E D
48 NUMÉROS UTILES NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL NUMBERS

BIENVENUE À OVRONNAZ ET RÉGION
Petite station de cure et de villégiature, Ovronnaz (1350 m) vous offre le charme
d’un authentique village alpin pourtant proche de la plaine. Blottie au pied de la
chaîne des Muverans, la station jouit d’un ensoleillement maximal et d’une vue
panoramique saisissante sur la vallée du Rhône et les Alpes.
Bien plus qu’une station, Ovronnaz est une région aux multiples facettes où plaine
et montagne s’allient pour rendre votre séjour inoubliable.
Que vous soyez en quête de vacances familiales, relaxantes ou sportives, Ovronnaz
fera votre bon-heur!
WILLKOMMEN IN OVRONNAZ UND UMGEBUNG
Kleiner Kur – und Ferienort, Ovronnaz (1350 M.) bietet Ihnen den Reiz eines typischen
Alpendorfes an, das dennoch der Ebene nah liegt. Am Fusse der Muverans-Kette gelegen,
geniesst der Ferienort eine maximale Sonneneinstrahlung und eine wunderschöne Aussicht
auf das Rhonetal und die Alpen.
Mehr als ein Ferienort ist Ovronnaz eine Gegend mit vielfältigen Facetten, wo sich Bergwelt
und Talebene zusammenschliessen, um Ihnen einen unvergesslichen Aufenthalt anzubieten.
Ob Sie auf der Suche nach Familien-, Erholungs- oder Sporturlaub sind, Ovronnaz offeriert
ihn Ihnen.
WELCOME TO OVRONNAZ AND ITS REGION
A small spa and holiday resort, Ovronnaz (1350m) provides the charming authenticity of an
alpine village while being located close to the plains. Nestled at the foot of the Muverans
mountain range, the resort enjoys generous sunshine, with panoramic views of the Rhone
valley and the Alps.
Much more than a holiday destination, Ovronnaz is a multifaceted region where plains and
mountains combine to offer you a unique experience.
Whether you are looking for a relaxing break, a family holiday or an opportunity to practice
sport, Ovronnaz is a great choice.
5
TOP
OVRONNAZ
REGION

RESORT REGION

06 | TOP 5 - Die besten 5 - Top 5
| 07
DES RANDONNÉES
TOUTE L’ANNÉE

Offrez-vous le luxe de randonner toute
l’année! Dans un décor sculpté par la nature, 150 km de sentiers pédestres sont à
votre disposition en été et 30 km en hiver.
Une offre unique.
WANDERTOUREN WÄHREND DES
GANZEN JAHRES

LE THERMALISME
Offerieren Sie sich den Luxus während des
ganzen Jahres zuwandern. In einem von
der Natur modellierten Dekor stehen Ihnen
im Sommer 150 Km Wanderwege und im
Winter 30 Km Winterwanderwege zur Verfügung. Ein einzigartiges Angebot.
Eté comme hiver, savourez les bienfaits de
l’eau thermale alliés à la beauté des paysages alpins. Un véritable must!
DER THERMALISMUS
Im Sommer wie im Winter, genießen Sie die
Wohltaten vom Thermalwasser, verbunden
mit der Schönheit der Alpenlandschaften. Ein
echtes Must!
HIKING THROUGHOUT
THE YEAR
Treat yourself to the luxury of hiking
throughout the year. In a landscape shaped
by nature, 150km of walking trails are available to you in summer and 30km in winter.
Go for it!
THERMAL BATHS
Whether in summer or in winter, discover the
virtues of thermal waters in beautiful alpine
surroundings. A must during your time in
Ovronnaz.

TSANTONNAIRE (2500 M)
Découvrez l’époustouflant panorama sur
les Alpes valaisannes et le massif du MontBlanc qu’offrent la piste du Tsantonnaire en
hiver et le tour du même nom en été.
TSANTONNAIRE (2500 M.)
Entdecken Sie das verblüffende Panorama auf
die Walliser Alpen und das Mont-Blanc-Massiv, das Ihnen die Tsantonnaire-Skipiste im
Winter und die Rundwanderung mit demselben Namen im Sommer anbietet.
LE TOUR DES MUVERANS
EN CINQ JOURS

DIE MUVERAN-RUNDWANDERUNG
IN 5 TAGEN
THE “TOUR DES MUVERANS”
IN FIVE DAYS
Partez pour un trekking dans un décor alpin fabuleux, avec des points de vue superbes sur les Alpes valaisannes, le massif
du Mont-Blanc, les Dents du Midi et les
Préalpes vaudoises.
Brechen Sie zu einem Trekking in einem
sagenhaften Alpendekor auf, mit fabelhaften
Aussichtspunkten auf die Walliser Alpen, das
Mont-Blanc-Massiv, das Massiv der Dents du
Midi und den Waadtländer-Voralpen.
Set off for an exciting trek in spectacular
alpine surroundings, with superb views of the
Swiss Alps, including the Alps of the Valais
area, Mont Blanc, the Dents du Midi and the
Pre-Alps of the Vaud area.
TSANTONNAIRE (2500 M)
Ride down the slopes of Tsantonnaire in winter or walk the “Tour du Tsantonnaire” in
summer and take in the breathtaking panorama of the Swiss Alps and Mont Blanc.
.

LES VINS DE LEYTRON
Dégustez, dans la chaleureuse intimité des
caveaux de Leytron, l’humagne blanche,
cépage emblématique de cette commune
Grand Cru.
DIE WEINE VON LEYTRON
Geniessen Sie in den gemütlichen Weinkellern von Leytron, den weißen Humagne, die
symbolische Rebsorte der grossen Weinanbau-Gemeinde.
LEYTRON WINES
In the warm intimacy of Leytron’s wine cellars,
enjoy a glass of Humagne Blanche, the distinctive grape variety of this Grand Cru town.
tourisme
OVRONNAZ
en hiver

in winter

im winter
10 | OVRONNAZ EN HIVER - Ovronnaz im Winter - Ovronnaz in Winter
Il n’y a qu’Ovronnaz qui vous offre simultanément la beauté des paysages alpins enneigés,
l’ivresse de la poudreuse et les bienfaits de l’eau thermale.
Nur Ovronnaz bietet Ihnen gleichzeitig die Schönheit der verschneiten Alpenlandschaften, die Trunkenheit des Pulverschnees und die Wohltaten vom Thermalwasser an.
Nowhere on earth offers quite the same mix of beautiful alpine scenery, exhilarating
snow sports and rejuvenating thermal water.

ATTEIGNEZ DES SOMMETS
Le domaine skiable d’Ovronnaz s’étage
de 1400 m à 2500 m d’altitude, garantie
d’un enneigement optimal. Ses 30 km de
pistes tous niveaux et ses restaurants d’altitude affichent un panorama inoubliable
sur les Alpes valaisannes et le massif du
Mont-Blanc.
ERREICHEN SIE DIE GIPFEL
Das Skigebiet von Ovronnaz liegt zwischen
1400 M. und 2500 M. über Meer und garantiert Ihnen optimale Schneeverhältnisse.
Seine 30 Km Pisten aller Schwierigkeitsgrade
und seine Höhenrestaurants bieten Ihnen ein
unvergessliches Panorama auf die Walliser
Alpen und das Mont-Blanc-Massiv an.
REACH FOR THE TOP
The ski resort of Ovronnaz extends from an
altitude of 1400 metres to 2500 metres, ensuring excellent snow coverage. Take advantage
of 30km of slopes for all levels and on-mountain restaurants with superb views of the
Swiss Alps and Mont Blanc massif.
tourisme
12 | OVRONNAZ EN HIVER - Ovronnaz im Winter - Ovronnaz in Winter
| 13


RESSOURCEZ-VOUS
PRENEZ L’ABONNEMENT
SKI-BAINS

Les eaux des Bains d’Ovronnaz vous procurent le meilleur de la montagne. Leur
chaleur et leurs précieux éléments minéraux prodiguent détente et bien-être. Face
à un panorama alpin grandiose, profitez
de trois piscines intérieures et extérieures,
ainsi que du spa et des nombreux soins
proposés.
Rien de plus agréable que de se détendre
dans la chaleur apaisante des bains thermaux après une intense journée dans la
neige. L’abonnement ski-bains permet de
combiner agréablement ces deux activités. Vous en redemanderez!
TANKEN SIE NEUE ENERGIE
LÖSEN SIE EIN
SKI-BAD-ABONNEMENT
Das Wasser der «Les Bains d’Ovronnaz» vermittelt Ihnen das Beste der Berge. Die Wärme
und die wertvollen Mineralspurenelemente
verschaffen Entspannung und Wohlgefühl.
Angesichts des grossartigen Alpenpanoramas, entspannen Sie sich in drei Schwimmbäder im Innen- und Aussenbereich, sowie dem
Panoramic Alpine SPA und dank dem grossen
Wellness-Angebot.
REVITALISE YOURSELF
Ovronnaz’s baths offer the best of the mountains. Their warm, mineral-rich waters provide
relaxation and well-being. With spectacular
alpine scenery as a backdrop, make the most
of the three indoor and outdoor swimming
pools, the spa and the extensive selection of
spa treatments on offer.
Nichts ist angenehmer als sich nach einem
Tag im Schnee in der beruhigenden Wärme
der Thermalbäder zu entspannen. Das
Ski-Bad-Abonnement erlaubt Ihnen diese
zwei Tätigkeiten zu kombinieren. Sie werden
danach verlangen!
SAVOUREZ LA VARIÉTÉ

SOIGNEZ VOTRE TECHNIQUE
Ovronnaz en hiver, c’est aussi un centre
nordique implanté avec trois boucles
de ski de fond/skating, des sentiers pédestres entretenus, un parcours de raquettes à neige… et de grands espaces
de poudreuse idéaux pour le télémark et
la randonnée.
Vous débutez ou souhaitez perfectionner
votre technique? Les professeurs compétents des écoles de ski/snowboard
d’Ovronnaz répondront à vos attentes,
dans une ambiance sympathique et décontractée.
GENIESSEN SIE DIE VIELFALT
Beginnen Sie mit Skifahren oder möchten Sie
Ihre Technik verbessern? Die kompetenten
Lehrer der Ski / Snowboard-Schulen von
Ovronnaz werden auf ihre Erwartungen, in
einer sympathischen und entspannten Umgebung antworten.
Ovronnaz im Winter ist auch ein nordisches
Zentrum, das drei Loipen für Langlauf/Skating, bearbeitete Winterwanderpfade, einer
Schneeschuhstrecke… und grosse, idealgelegene Pulverschneegebiete für Telemark und
Tourenski anbietet.
MAKE NEW EXPERIENCES
Ovronnaz in winter is also a purpose-built
Nordic centre with three looped tracks for
cross-country skiing/skating, groomed hiking
trails, a dedicated snowshoeing trail... and
huge expanses of powder snow ideal for telemark skiing and hiking.
PFLEGEN SIE IHRE TECHNIK
HONE YOUR TECHNIQUE
Whether you wish to learn to ski/snowboard
or improve your technique, the qualified instructors of Ovronnaz’s ski/snowboard schools
will help you achieve your objectives in a
friendly and relaxed atmosphere.
GET A “SKI-BAINS” PASS
What could be more enjoyable than a soothing, hot bath of thermal water after an intense day on the slopes? The “ski-bains” pass
allows you to combine these two activities at
your convenience. You’ll ask for more!
ECOLE SUISSE DE SKI
ET DE SNOWBOARD
ESI | ECOLE DE SKI
INTERNATIONALE
T +41 27 306 13 74
M +41 79 317 22 93
www.essovronnaz.ch
T +41 27 306 47 27
M +41 79 563 93 44
www.ecole-de-ski-ovronnaz.ch
OVRONNAZ
en ETE

in SUMMER

im SOMMER
Des cimes jusqu’en plaine, l’été foisonne d’activités festives, culturelles, ludiques et sportives. A Ovronnaz, vivez votre plaisir!
Von den Berggipfeln bis in die Ebene, sind im Sommer reichlich kulturelle, feierliche, sportliche und
spielerische Tätigkeiten vorhanden. Vergnügen Sie sich in Ovronnaz!
From the mountains down to the plains, the summer season offers a wealth of fun cultural and sports
festivals. Have the time of your life in Ovronnaz!
16 | OVRONNAZ EN ÉTÉ - Ovronnaz im Sommer - Ovronnaz in Summer
| 17
EMPRUNTEZ LES
REMONTÉES MÉCANIQUES
SAVOUREZ LA FORMULE
RANDO/BAINS
BENÜTZEN SIE DIE SESSELBAHN
GENIESSEN SIE DAS ANGEBOT
„RANDO/BAINS“

Elles mettent les plus hauts sommets à
portée de tous et vous déposent au départ de multiples itinéraires balisés.
CHOISISSEZ VOTRE
RANDONNÉE


TENTEZ L’EXPÉRIENCE VTT
Plus de 150 km de chemins pédestres
balisés (tous niveaux) s’élancent au cœur
d’une nature authentique et grandiose.
Naturellement riche, le choix s’étoffe encore d’une offre variée de randonnées didactiques et ludiques.
A travers forêts et pâturages, vivez une
expérience hors du commun grâce à 50
km de tracés conseillés. Sensations garanties, pour les initiés comme pour les
débutants.
SUCHEN SIE EINE WANDERUNG AUS
Durch Wälder und Weiden, erleben Sie eine
aussergewöhnliches Erlebnis dank 50 Km
beschilderten und empfohlenen Mountainbike-Routen. Sensationen garantiert, für
Eingeweihte wie für Anfänger.
Mehr als 150 Km markierte Wanderwege (aller Schwierigkeitsgrade) führen Sie ins Herzen
einer echten und grossartigen Naturkulisse.
Die schon grosse Auswahl wird durch ein
spielerisches und didaktisches Wanderangebot erweitert.
CHOOSE YOUR HIKING ROUTE
Over 150 km of marked trails (for all levels)
penetrate authentic and majestic wilderness.
The naturally rich choice of walking routes is
complemented by a range of didactic and fun
hikes.
Sie bringt allen die höchsten Gipfel näher und
führt Sie an den Anfang von abwechslungsreichen und markierten Wanderrouten.
USE THE CHAIRLIFTS
Chairlifts make the highest summits easy to
reach, dropping you at the start of many marked routes.
TESTEN SIE EIN MOUNTAINBIKE
TRY MOUNTAIN BIKING
Through forests and pastureland, enjoy a
unique experience on 50km of recommended
mountain biking trails. Thrills are guaranteed,
whatever your ability level.
FAITES LE TOUR DES
MUVERANS

Cinq jours de trekking au cœur d’un fabuleux décor alpin. Le tour, sans difficulté
technique, vous entraîne sur des chemins
bien balisés à une altitude moyenne de
2000 m.
UNTERNEHMEN SIE DIE
„TOUR DES MUVERANS“
Das 5 Tage-Trekking bringt Sie ins Herzen
eines wunderbaren Alpendekors. Die Rundwanderung, ohne technische Schwierigkeiten,
führt Sie auf gutmarkierten Wanderwegen
über eine durchschnittliche Höhe von 2000
M. über Meer.
WALK THE “TOUR DES MUVERANS”
Five days of trekking at the heart of fabulous
alpine scenery. The tour, with no technical
difficulty, takes you to explore well-marked
paths at an average height of 2000 metres.
tourisme

Après une journée d’effort, détendez vos
muscles fatigués dans les bains bouillonnants et relaxants du centre thermal.
Nach einem anstrengenden Tag, entspannen
Sie ihre ermüdeten Muskeln in den sprudelnden und wohltuenden Bädern des Thermalbades.
ENJOY THE “RANDO/BAINS” PACKAGE
After an intense day of hiking, treat yourself
to a relaxing dip in the bubbling baths of the
thermal centre.
18 | POUR TOUTE LA FAMILLE - POUR LES SPORTIFS - Für die Ganze Familie-For the Whole Family - Für Sportler-For Sports Lover

POUR TOUTE LA FAMILLE
Parents et enfants trouveront leur bonheur
en parcourant le sentier des légendes ou
en s’élançant sur les traces de Lucky Luke.
Pour que la famille soit au complet, Ovronnaz propose un réseau de sentiers adaptés aux poussettes tandis que ses bains
thermaux accueillent aussi les tout-petits.
Aires de jeux et de pique-niques, ludothèque, visite à la ferme ou randos pour
les juniors complètent cette offre dédiée.
Un musée de spéléologie épatera petits et
grands.
OVRONNAZ ADRÉNALINE - Ovronnaz Adrenalin - Ovronnaz Adrenaline | 19
FÜR DIE GANZE FAMILIE
FOR THE WHOLE FAMILY
Eltern und Kinder finden ihr Glück auf dem
„Pfad der Sagen“ oder auf den „Spuren von
Lucky Luke“. Damit die ganze Familie profitieren kann, finden Sie in Ovronnaz, mehrere
für Kinderwagen geeignete Wanderpfade
und kleine Gäste sind auch im Thermalbad
herzlich willkommen.
Picknick- und Spielplätze, eine Ludothek
(Spielzeugverleih), ein Besuch auf dem
Bauernhof oder Juniorenwanderungen ergänzen das Angebot für Kinder. Ein Höhlenforschungs-Museum wird Kleine und Große
verblüffen.
The path of legends or the Lucky Luke themed
trail will make parents and children happy.
In order for families to enjoy the experience
together, Ovronnaz has a network of trails
suitable for pushchairs and the thermal baths
also welcome young children. Dedicated facilities for juniors include playgrounds and picnic
areas, a games library, visits to the farm and
hikes for children. The museum of speleology
will amaze all visitors, whatever their age.
PLUS DE FUN
ET D’ADRÉNALINE?

Via ferrata unique en son genre, vol en
parapente, télémark, saut en parachute,
escalade, VTT de descente, sans oublier
l’OVZ Contest dédié aux amateurs de
sports de glisse… Ovronnaz et sa région
comblent les amoureux de sensations
fortes, voire très fortes!
MEHR FUN UND ADRENALIN ?
Via Ferrate (einmalig in ihrer Art),
Gleitschirmflug, Telemark, Fallschirmspringen, Klettersport, Mountainbiken, ohne das
den Liebhabern von Gleitsport gewidmeten
OVZ Contest zu vergessen… Ovronnaz und
seine Region macht Liebhabern starker oder
extrem-starker Sensationen glücklich!
WANT EVEN MORE FUN AND ADRENALINE?
Ovronnaz and its region will seduce all
thrill-seekers, offering unique via ferrata,
paragliding, telemark skiing, skydiving,
rock climbing, mountain biking and much
more. Let’s also mention the exciting OVZ
Contest, designed for lovers of snow sports.

POUR LES SPORTIFS
Les sportifs trouveront à Ovronnaz et
environs de multiples occasions de se
dépenser. Salle de musculation, piste finlandaise, pétanque, parcours vita, tennis,
aquagym, course de la cabane Rambert,
golf, etc. Sans oublier de majestueux sommets à conquérir, tels le Grand Muveran,
la Dent de Morcles ou le Chavalard… Qui
a dit que le mieux était l’ennemi du bien?
FÜR SPORTLER
Sportler werden in Ovronnaz und der Region viele Möglichkeiten finden sich zu verausgaben. Fitness-Center, Finnische Bahn,
Boggia, Vita-Parcours, Tennis, Wassergymnastik, Ovronnaz-Cabane Rambert-Geländelauf, Golf, etc. Ohne zu vergessen die
majestätischen Gipfel zu erobern, wie den
„Grand Muveran“, die „Dent de Morcles“
oder den „Chavalard“.
tourisme
FOR SPORTS LOVERS
Sports lovers can get their heart pumping in
Ovronnaz, with a gym, nature trails, bowls
areas, a fitness trail, tennis courts, water aerobics, the Cabane Rambert race, golf courses...
let alone spectacular mountains to climb, such
as the Grand Muveran, the Dent de Morcles or
the Chavalard. Will that be enough for you?
20 | OVRONNAZ - CULTURE, TRADITIONS & EXPÉRIENCES - Kultur, Tradition & Erlebnis - Culture, Tradition & Expérience
Pour tous, la perspective de moments intenses…
Für alle, Perspektiven starker Momente …
For all, the prospect of intense moments…
 UN VOYAGE DANS LE TEMPS
 DES
Découvrez l’église romane (XIe siècle) de
Saint-Pierre-de-Clages ou le donjon de
1000 ans d’âge du bourg médiéval de
Saillon. De là, partez sur les traces de Farinet, ce bandit bien-aimé à qui sont dédiés
un musée, une passerelle vertigineuse et
une vigne désormais célèbre à travers le
monde.
Renouez avec les traditions centenaires
que sont la transhumance des troupeaux
ou les mémorables combats de reines.
Savourez l’hospitalité des indigènes et la
douce sonorité du patois régional. L’authenticité vous tend les bras.
REISE IN DIE VERGANGENHEIT
Entdecken Sie die romanische Kirche (aus dem
XI. Jahrhundert) von Saint-Pierre-de-Clages
oder den 1000 jährigen Bergfried des mittelalterlichen Marktfleckens von Saillon. Von
da aus, gehen Sie auf die Spuren von „Farinet“, dem beliebten Falschmünzer, dem ein
Museum, eine atemberaubende Hängebrücke
und ein berühmter Weinberg gewidmet sind.
TRAVEL THROUGH TIME
Check out the 11th century Roman church of
Saint-Pierre-de-Clages or the thousand-yearold dungeon of the medieval town of Saillon.
From there, walk in the footsteps of Farinet,
this beloved bandit after whom a museum, a
dizzyingly high footbridge and a now world
famous vineyard are named.
tourisme
TRADITIONS VIVANTES
LEBENDE TRADITIONEN
Entdecken Sie die hundertjährigen Traditionen wieder, die Alpauf- oder Alpabzüge
der Kuhherden oder die denkwürdigen Ringkämpfe der Eringerkühe. Genießen Sie die
Gastfreundschaft der Einheimischen und der
sanfte Klang des regionalen Dialektes. Erleben Sie die Authentizität der Region.
POWERFUL TRADITIONS
Discover ancient traditions like transhumance
or cow fighting. Enjoy the hospitality of the
locals and the honeyed sonorities of their regional patois. Authenticity at its best!
DES CRUS AUX MILLE PROMESSES… TENUES!

A pied ou au moyen de vélos électriques,
découvrez les vignobles de plaine, leurs
guérites et caveaux. Dégustez les crus issus de milliers de ceps gorgés de soleil,
dont une spécialité unique au monde:
l’humagne blanche de Leytron.
TAUSEND VERSPRECHUNGEN DER
WEINBERGE!
Zu Fuss oder mit Elektro-Bikes, entdecken
Sie die Weinberge im Tal und ihre Weinkeller. Kosten Sie Weine, die von tausenden mit
Sonnenstrahlen gereiften Weinstöcken stammen, speziell der weiße „Humagne“ von Leytron, eine einzigartige Weinspezialität der Welt.
PROMISING VINTAGES...ALWAYS DELICIOUS AND NEVER DISAPPOINTING!
On foot or on your electric bike, discover the
vineyards of the plains with their little huts
and cellars. Sample the wine produced with
thousands of sun-drenched grape varieties,
including the local speciality: Leytron’s Humagne blanche.
VOTRE SÉJOUR
IHR AUFENTHALT
YOUR STAY
Hôtels, appartements ou maisons d’hôtes, restaurants au cadre authentique proposant des mets typiques, tavernes et bars où
prolonger la nuit… Vivre à Ovronnaz vous enchantera.
Hotels, Ferienwohnungen oder Gästezimmer, Rustikale Restaurants servieren typische Gerichte, Weinstuben und Bars wo Sie den Abend verlängern können… Ovronnaz wird Sie bezaubern.
Hotels, apartments or guesthouses, authentic restaurants serving typical meals, taverns and bars where you can extend the evening… Ovronnaz has it all!
CRUS AU VERRE
REGIONALWEINE
REGIONAL WINE
TERRASSE
TERRACE
FUMOIR
RÄUCHEREI
SMOKING ROOM
CUISINE NON-STOP
KÜCHE NONSTOP
FOOD NONSTOP
VOTRE SÉJOUR - BIEN MANGER - Ihr Aufenthalt gut essen - Your stay good eat | 25
CARTE-ENFANTS
KINDERMENÜ
KIDS MEN
RESTAURANTS OVRONNAZ
PIZZA
Das Versprechen vielfältiger Gerichte um Ihnen Vergnügen zu bereiten.
The promise of countless tantalizing savours to pamper your taste buds.
MENU GASTRONOMIQUE
GOURMET-MENÜ
GOURMET MENU
La promesse de multiples saveurs, pour choyer votre plaisir.
SPÉCIALITÉS DU VALAIS
WALLISER SPEZIALITÄT
SPECIALITIES OF VALAIS
BIEN MANGER | GUT ESSEN | EAT WELL
x
√
√
√
x
√
√
√
√
√
x
√
LA PROMENADE
T. 027 306 32 04
[email protected]
www.chezmicky.ch
Le spécialiste des spécialités valaisannes et l’artisan du cordon bleu
x
√
Der Spezialist für Walliser Spezialitäten und der Cordon-Bleu-Erfinder
The place to go for specialties from the Valais area and delicious home-made «cordon bleu»
AUTRES DÉLICES OVRONNAZ-LEYTRON
VIEUX VALAIS
T. 027 306 25 55
[email protected]
www.aftersky.ch
Délices à base de produits frais du terroir
Genüsse auf Basis von frischen Produkten aus der Region
Delicious dishes made with fresh local produce
x
√
JACKYBAR | OVRONNAZ
LA CORDÉE
T. 027 306 29 63
[email protected]
www.la-cordee.ch
Cuisine fraîche de saison, belle terrasse
Frische Saisonküche, schöne Terrasse
Fresh in-season food, beautiful terrace
√
√
√
√
√
√
√
√
Cuisine mexicaine, traditionnelle et de saison. Ambiance garantie
Mexikanische-, Traditionelle- und Saisonküche. Gute Stimmung garantiert x
Traditional in-season Mexican cuisine. Lively atmosphere guaranteed
√
x
√
√
√
x
x
LA POSTE
T. 027 306 27 50
[email protected]
www.restodelaposte.ch
L’ARDÈVE
T. 027 305 25 25
[email protected]
www.hotelardeve.ch
Cuisine gourmande de saison - brasserie
Saison-Gourmet-Küche, Brasserie
Gourmet in-season food - brasserie
x
√
√
√
√
√
Fameux trio de fondues, crus régionaux
Berühmtes Fondue-Trio, regionale Edelweine
Famous Fondue Trio, local wines
x
√
√
√
√
√
Cuisine traditionnelle et raffinée
Saison-Gourmet-Küche, Brasserie
Refined, traditional cuisine
x
√
√
√
√
√
x
x
x
x
x
x
CHEZ EUGÉNIE
T. 027 306 39 38
www.chezeugenie.ch
LA CASA
BOSCARDIN
T. 027 305 16 16
[email protected]
www.hotelmuveran.ch
LES BAINS
D’OVRONNAZ
T. 027 305 11 11
[email protected]
www.thermalp.ch
Soirées à thème, mardi «Menu raclette»
Thema-Abendessen, Dienstags «Raclette-Abend»
Themed evenings, on Tuesdays: «Raclette Menu»
x
√
√
√
√
√
x
x
JORASSE
T. 027 306 56 08
[email protected]
www.teleovronnaz.ch
Spécialités valaisannes en admirant les Alpes?
Walliser Spezialitäten mit Blick auf die Alpen
Savour specialties from the Valais area while admiring the Alps
x
√
√
√
√
√
x
x
PENSION
D’OVRONNAZ
T. 027 306 23 72
[email protected]
www.pension-ovronnaz.ch
Une raclette au feu de bois après une belle journée de ski?
Ein Raclette am Holzfeuer nach einem Tag auf Skis
x
√
Enjoy some Raclette cheese melted over a wood fire after a beautiful day on the slopes
√
√
√
√
x
x
T. 079 409 11 12
[email protected]
www.optitprince.ch
Charmante crêperie pour petits et… grands
Sympathische Creperie für gross und klein
Charming «crêperie» for children and grown-ups alike
LE RELAIS DES
MAYENS
MAYENS-DE-CHAMOSON/OVRONNAZ
Ô P’TIT PRINCE
T. 027 306 53 63
[email protected]
Pizza et pâtes «al dente»
Pizzas und «Al dente-Teigwaren»
Pizza and «al dente» pasta
LE CHALET
MAYENS-DE-CHAMOSON/OVRONNAZ
T. 027 306 37 20
[email protected]
Pour une bonne fondue après une randonnée
Nach dem Wandern ein Fondue
The place to go for excellent fondue after a day of hiking
LE TEMPS DE VIVRE
MAYENS-DE-CHAMOSON/OVRONNAZ
T. 027 306 90 60
[email protected]
www.letempsdevivre.ch
Cuisine gourmande du terroir. Aire de jeux
Regionale Gourmet-Küche. Spielplatz
Gourmet cuisine with local produce. Playground
x
√
√
√
√
√
x
x
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
x
√
TEA-ROOM
T. 027 306 33 80
[email protected]
LE DÉLICE | LEYTRON
LE DÉLICE | OVRONNAZ
TEA-ROOM - BOULANGERIE
PÂTISSERIE - CHOCOLATERIE
T. 027 306 32 91
[email protected]
BOULANGERIE
PÂTISSERIE - CHOCOLATERIE
T. 027 306 32 94
[email protected]
TERRASSE
TERRASSE
Délicieuses tartes
Köstliche Kuchen
Delicious pies
Seigle AOC
Walliserroggenbrot AOC
AOC rye bread
Seigle AOC
Walliserroggenbrot AOC
AOC rye bread
Excellent café
Ausgezeichneter Kaffee
Excellent coffee
Galette VS
Walliserbiskuit
Galette-sweet cake from the VS area
Galette VS
Walliserbiskuit
Galette-sweet cake from the VS area
Tarte noix-caramel
Nuss-Karamelkuchen
Caramel-nut pie
Tarte noix-caramel
Nuss-Karamelkuchen
Caramel-nut pie
TERRACE | TERRACE
LES FILS
RENÉ CRETTENAND
TERRACE | TERRACE
LE CHALET
GOURMAND
OVRONNAZ - PRODUIT
BOULANGERIE
T. 027 306 26 82
[email protected]
OVRONNAZ
ÉPICERIE FINE
T. 027 306 84 04
[email protected]
Pains
Brote
Bread
Boucherie et fromagerie
Metzgerei und Käserei
Meat & cheese
Mignardises
Gebäck
Petits fours
Vin
Wein
Wine
Pâtisseries
Süsswaren
Cakes
Epicerie fine
Feinkostgeschäft
Fne food
Proche des pistes, l’après-ski y est plus que recommandé!
Nahe der Pisten, zum Après-Ski besten empfohlen
Close to the slopes, a highly recommended venue for après-ski.
La Cravache vous fera danser jusqu’au bout de la nuit!
In der «Cravache» tanzen Sie bis in den Morgen.
La Cravache will have you dance until late into the night!
Haut lieu de l’après-ski avec music-live et programmation musicale (d)étonnante!
Après-Ski-Bar mit Livemusik mit erstaunlichem, explosivem Musik-Programm
Popular après-ski venue with live bands and a fantastic music programme
Piano bar, wine by the glass, fireplace corner
Piano – Bar, cru au verre, coin cheminée
Piano – Bar, Weine im Glas serviert
350 vins valaisans au choix
et au prix producteur!
Haut lieu de l’accord mets & vins.
350 Walliserweine zur Auswahl
und zum Preis des Produzenten.
T. 027 307 13 30.
[email protected]
www.oeno.ch
T. 027 306 56 70
[email protected]
www.lecaveau.ch
Ort wo sich Gerichte und Weine vereinen.
Ort wo sich Gerichte und Weine vereinen.
L’OENOTHÈQUE
CAVEAU
DE CHAMOSON
Rte de Riddes 40 | CP 62 | 1912 Leytron
[email protected] | 027 307 13 30
L’Œnothèque de Leytron
Ovronnaz Tourisme
Suggestion / Vorschlag
Unvergessliche Weinproben in typischen Weinkellern, Weinlokalen oder Oenotheken. Auf
Wusch, organisieren wir Ihren Besuch.
Delicious wine tastings in private cellars or wine bars. On request, we can arrange a visit for you.
Des dégustations inoubliables au sein de caves, caveaux ou œnothèques. Sur demande,
nous organisons votre visite.
BIEN DÉGUSTER
GUT GENIESSEN
DRINK WELL
T. 027 306 77 21
[email protected]
www.taverne-ovronnaz.ch
LA TAVERNE
T. 079 463 79 68
LA CRAVACHE
T. 027 306 25 55
[email protected]
www.aftersky.ch
AFTERSKY BAR
T. 027 305 11 11
[email protected]
www.thermalp.ch
LE BAR DES BAINS
BARS « APRÈS-SKI » / APRÈS-RANDO OVRONNAZ
Entspannen, im Kreise der Familie oder unter Freunden.
Relaxing moments with your family and friends.
Des moments de détente, en famille ou entre amis.
APRÈS LE SKI OU LA RANDONNÉE
NACH DEM SKILAUFEN ODER DEM WANDERN
APRÈS-SKI/AFTER HIKING
OUVERTURE
dès 11h00
22h00
dès 08h30
dès 10h00
FERMETURE
01h00
04h00
24h00 à 02h00
23h00
TERRASSE
TERRACE
√
x
√
x
FUMOIR
RÄUCHEREI
SMOKING ROOM
x
x
√
x
MUSIC-LIVE
x
√
√
√
RESTAURATION
KÜCHE
FOOD
√
x
√
√
26 | VOTRE SÉJOUR - APRÈS LE SKI OU LA RANDONNÉE - Ihr Aufenthalt Nach dem Skilaufen oder dem Wandern - Your stay after hiking
Café villageois typique
Typisches Dorfbeizli
Typical village café
CAFÉ DE L’UNION
LEYTRON
Café d’époque et cuisine traditionnelle
Typisches «Bistro» und traditonelle Küche
Period café serving traditional food
RESTAURANT
LES VÉRINES
CHAMOSON
T. 027 306 90 84
CAFÉ DE LA COOP
LEYTRON
T. 027 306 28 96
Joli café villageois, ambiance joviale
Hübsches Dorfbeizli, heitere Stimmung
Beautiful village café, friendly atmosphere
CHEZ HUBERT
PRODUIT
T. 079 447 37 57
LE café typique, à ne pas rater!
DAS typische Café, das Sie nicht verpassen dürfen
THE typical café, a must !
CAFÉ DES MAYENS
MONTAGNON
x
√
x
x
√
√
x
x
x
√
x
x
√
x
x
x
x
x
x
x
√
√
x
x
x
√
x
√
√
√
x
√
MONTAGNON
027 306 70 98
[email protected]
CAFÉ DU CENTRE
«CHEZ JO»
T. 027 306 22 95
LA COLLINE
AUX OISEAUX
Viandes s/ardoises ou en fondues, poisson
Schiefer-Grillspezialitäten, Fleischfondues, Fisch
Meat cooked on hot slate or in fondue, fish
x
x
x
√
√
x
x
x
√
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
x
x
x
√
x
√
√
√
x
√
x
x
x
x
√
√
x
x
x
√
√
√
√
√
x
x
x
√
√
x
√
√
x
√
√
√
x
√
√
x
√
x
√
√
√
x
x
x
x
x
x
√
√
x
√
CHAMOSON
Belle terrasse fleurie, pétanque
Schöne Terrasse mit Blumen geschmückt, Boggiapiste
Beautiful terrace decorated with flowers, bowls area
CHAMOSON
T. 027 306 40 77
Ginguette : musique, pêche, thé dansant
Beizli : Fischen, Musik, Tanztees
Open-air café for live music, fishing, tea and dancing
CAFÉ LE ST-ANDRÉ
CHAMOSON
T. 027 306 20 51
david.lesaintandre@
gmail.com
Découvrez le « Pot de chambre au Johannis »
Entdecken Sie den «Nachttopf mit Johannisberg»
Try the «Pot de chambre au Johannis»
T. 027 306 21 16
Chaleureux et typique, petite restauration
Gemütlich und typisch, kleine Karte
Warm, traditional café serving light meals
LE KANNOU
LEYTRON
OH!BERGE PLANEVILLE
CHAMOSON
T. 027 306 24 30
www.kannou.ch
[email protected]
Cuisine authentique, expressive et moderne
Authentische, ausdrucksvolle und moderne Küche
Authentic, expressive and modern cuisine
T. 027 306 60 30
[email protected]
www.planeville.ch
Cuisine raffinée. Etoilé au Guide Michelin
Raffinierte Küche, im Michelin-Guide aufgeführt
Fine cuisine. Holder of a Michelin star
LES VERGERS
LEYTRON
T. 027 306 30 62
[email protected]
Viande s/ardoise-Escargots-Salle Gourmande
Schiefer-Grillspezialitäten, Schnecken, Gourmetsaal
Meat cooked on hot slate - cooked snails - Gourmet Room
LE BUFFET DE LA GARE
CHAMOSON
T. 027 306 23 96
[email protected]
Chasse, fruits de mer, asperges…
Wild, Meeresfrüchte, Spargeln...
Game, seafood, asparagus
RELAIS DES
CHASSEURS
CHIBOZ
CAFÉ DU LION D’OR
CHAMOSON
T. 027 565 92 60
[email protected]
www.liondorchamoson.ch
Découvrez les joies de la Bistronomie !
x
Entdecken Sie die Freuden der «Bistronomie»!
Discover the successful association of bistro and gastronomy : «bistronomie»
CHAMOSON
CHEZ MADAME
CHAMOSON
T. 079 213 48 77
[email protected]
Caveau accueillant pour apéritif prolongé
Einladender Weinkeller für ein längeres Aperitif
Welcoming wine cellar for a long drink before dinner
T. 027 306 33 33
[email protected]
www.laluetraiteur.ch
Spécialités du sud-ouest: foie gras, cassoulet…
Spezialitäten aus den Süd-Westen Frankreichs: Gänseleber, Cassoulet… x
Typical dishes from France’s South-West region: foie gras, cassoulet
LA PINTE
CHAMOSON
«GEORGES LE GREC»
CHAMOSON
T. 027 306 25 04
[email protected]
Bistrot typique, décor d’Albert Chavaz
Typisches Bistro mit Dekor von Albert Chavaz
Typical bistro, decor by Albert Chavaz
T. 027 306 13 07
[email protected]
Petite restauration crêtoise
Kretische Küche, kleine Karte
Light meals from Crete
LA CROIX BLANCHE
CHAMOSON
T. 027 306 42 62
[email protected]
Cuisine généreuse et authentique
Grosszügige und orginalegetreue Küche
Generous and authentic cuisine
CAVEAU ST-ANDRÉ
CHAMOSON
T. 079 397 21 86
Carnotzet voûté, ambiance chaleureuse
Gewölbter Weinkeller, gemütliche Stimmung
Vaulted «carnotzet», warm atmosphere
MAYEN-COURT
CHAMOSON
T. 027 306 83 00
[email protected]
Cuisine familiale à la demande
Familiäre Küche auf Anfrage
Family dishes a la carte
LA VOUETTAZ
CHAMOSON
T. 027 306 53 64
[email protected]
www.collinededaval.ch
Grand caveau avec espace enfants
Grosser Weinkeller mit Kinderecke
Large wine cellar with children’s area
T. 027 746 29 98
[email protected]
CAVEAU DE
L’OCTOGONE
Succulente carte de saison, réputé pour la période de chasse
Herrliche Saisonkarte, bekannt für Wildspezialitäten
Delicious seasonal menu, renowned game menu during hunting season
x
x
x
x
x
√
√
√
√
√
x
√
√
x
x
x
x
√
√
x
x
√
√
√
√
√
x
√
√
√
x
x
x
x
x
√
x
x
√
x
x
√
x
x
√
√
x
x
x
√
x
√
√
√
x
x
x
√
x
x
√
√
x
x
x
√
x
x
√
√
x
x
x
√
x
x
√
√
x
x
CUISINE NON-STOP
KÜCHE NONSTOP
FOOD NONSTOP
x
MENU GASTRONOMIQUE
GOURMET-MENÜ
GOURMET MENU
FUMOIR
RÄUCHEREI
SMOKING ROOM
CHAMOSON
T. 027 306 25 49
[email protected]
TERRASSE
TERRACE
CAFÉ DES ALPES
Joli café, petite restauration valaisanne
Hübsches Beizli, kleine «Walliser» Karte
Nice café, light meals from the Valais area
CRUS AU VERRE
REGIONALWEINE
REGIONAL WINE
LEYTRON
T. 027 306 40 98
CARTE-ENFANTS
KINDERMENÜ
KIDS MEN
RELAIS D’OVRONNAZ
SPÉCIALITÉS DU VALAIS
WALLISER SPEZIALITÄT
SPECIALITIES OF VALAIS
REGION CHAMOSON - LEYTRON
PIZZA
CUISINE NON-STOP
KÜCHE NONSTOP
FOOD NONSTOP
FUMOIR
RÄUCHEREI
SMOKING ROOM
TERRASSE
TERRACE
CRUS AU VERRE
REGIONALWEINE
REGIONAL WINE
CARTE-ENFANTS
KINDERMENÜ
KIDS MEN
MENU GASTRONOMIQUE
GOURMET-MENÜ
GOURMET MENU
SPÉCIALITÉS DU VALAIS
WALLISER SPEZIALITÄT
SPECIALITIES OF VALAIS
REGION CHAMOSON - LEYTRON
PIZZA
28 | RESTAURANTS CHAMOSON - LEYTRON - Restaurant - Restaurant
x
BIEN DORMIR
GUT SCHLAFEN
SLEEP WELL
30 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep
| 31
Des formules variées pour un hébergement de qualité.
Qualitätsunterbringung dank verschiedenen Unterkunftsmöglichkeiten.
A varied selection of quality accommodation options.
HÔTEL
Résidence hôtelière avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à
l’espace wellness et au restaurant.
HÔTEL
BAINS D’OVRONNAZ
L’ARDÈVE
Philippe Stalder
T. 027 305 11 11 | F. 027 305 11 93
[email protected]
www.thermalp.ch
> 172 logements
Philippe Stalder
T. 027 305 25 25
[email protected]
www.hotelardeve.ch
> 26 logements
Hotelresidenzen mit geräumigen Wohnungen
direkt mit dem Thermalzentrum, dem Panoramic Alpine SPA, der Wellness-Anlage und
dem Restaurant verbunden.
Hotel residence with spacious apartments
connected to the thermal baths, SPA,
wellness area and restaurant.
L’Hôtel de l’Ardève et la bâtisse historique Le
Chalet de Kalbermatten, situés en pleine nature, se trouvent à 5min, des Bains d’Ovronnaz.
26.04.14 - 04.07.14
25.10.14 - 19.12.14
04.01.14 - 14.02.14
08.03.14 - 25.04.14
05.07.14 - 25.07.14
09.08.14 - 10.10.14
15.02.14 - 21.02.14
01.03.14 - 07.03.14
26.07.14 - 08.08.14
11.10.14 - 24.10.14
21.12.13 - 03.01.14
22.02.14 - 28.02.14
CHF 136.–
CHF 147.–
CHF 153.–
CHF 175.–
HÔTEL DE L’ARDÈVE - CHAMBRE DOUBLE
2 1/2 Zimmer | 2 1/2 room flat
CHF 151.–
CHF 161.–
CHF 171.–
CHF 197.–
HÔTEL DE L’ARDÈVE - CHAMBRE SUPÉRIEURE
2 PIÈCES 1/2 SUPÉRIEUR
CHF 161.–
CHF 172.–
CHF 182.–
CHF 207.–
CHALET DE KALBERMATTEN - CHAMBRE DOUBLE
STUDIO OU 2 PIÈCES
Studio oder 2 Zimmer | Studio or 2-room flat
2 PIÈCES 1/2
2 1/2 Zimmer Superior | Superior 2 1/2 room
Compris: petit-déjeuner buffet, libre accès aux bains thermaux et au SPA, côté montagne, prix p. pers.
Inbegriffen: Frühstücksbuffet, freier Eintritt in die Thermalbäder und in den SPA, Bergseite, Preis pro Person
Included: breakfast buffet, free access to thermal baths and SPA, mountain view, price per pers.
HÔTEL
04.01.14 - 14.02.14
08.03.14 - 25.04.14
05.07.14 - 25.07.14
09.08.14 - 10.10.14
15.02.14 - 21.02.14
01.03.14 - 07.03.14
26.07.14 - 08.08.14
11.10.14 - 24.10.14
CHF 81.–
CHF 86.–
CHF 96.–
CHF 131.–
CHF 136.–
CHF 146.–
Doppelzimmer| Double room
CHF 116.–
CHF 121.–
CHF 131.–
CHALET DE KALBERMATTEN
CHAMBRE SUPÉRIEURE
CHF 136.–
CHF 141.–
CHF 151.–
Doppelzimmer| Double room
Superior-Zimmer| Superior room
Superior-Zimmer| Superior room
Compris: petit-déjeuner buffet, une entrée aux bains thermaux, côté montagne, prix p. pers.
Inbegriffen: Frühstücksbuffet, ein Eintritt in die Thermalbäder , Bergseite, Preis pro Person
Included: breakfast buffet, admission to thermal baths, mountain view, price per pers.
LES FONTAINES
Luca & Sylvia Boscardin
T. 027 305 16 16
[email protected]
www.hotelmuveran.ch
> 20 logements
Un endroit calme et chaleureux où se mêlent
amabilité, sympathie et convivialité. Au cœur
de la station, proche du Centre Thermalp.
Ein ruhiger und gemütlicher Ort, wo Freundlichkeit, Sympathie und Gastlichkeit herrschen. Im Herzen der Station, dem ThermalZentrum nahe.
Peaceful and cosy hotel with a warm, convivial and friendly feel. In the heart of the resort, close to the Thermalp Centre.
+ week-end
20.12.13 - 05.01.14
14.02.14 - 09.03.14
11.04.14 - 27.04.14
11.07.14 - 24.08-14
10.10.14 - 02.11.14
T. 027 360 12 09 | M. 079 340 41 67
[email protected]
www.bnblesfontaines.ch
> 2 logements
Spacieuse chambre double et vaste chambre
famille tout confort, sdb privée. Copieux
petit-déjeuner avec produits maison et régionaux.
Komfortables Doppelzimmer und grosses
Familienzimmer, mit Privat-BZ. Reichhaltiges
Frühstück mit hausgemachten und regionalen Produkten.
Aux Fontaines, pour votre confort, les prix restent les mêmes durant toute l’année.
Im B&B» Les Fontaines», bleiben die Preise während des ganzen Jahres gleich.
For your convenience, at Les Fontaines, prices remain the same throughout the year.
CHAMBRE DOUBLE - PDJ INCLUS
CHF dès 175.–
CHF dès 185.–
1 PERSONNE (CHAMBRE, PDJ +TS)
CHF dès 70.–
CHAMBRE SINGLE - PDJ inclus
CHF dès 95.–
CHF dès 105.–
2 PERSONNES (CHAMBRE, PDJ +TS)
2 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax)
CHF dès 120.–
3 PERSONNES (CHAMBRE, PDJ +TS)
CHF dès 180.–
4 PERSONNES (CHAMBRE, PDJ +TS)
CHF dès 220.–
Doppelzimmer - Frühstück inbegriffen | Double room - breakfast incl.
Einzelzimmer - Frühstück inbegriffen | Single room - breakfast incl.
*
1 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax)
3 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax)
BASSE SAISON
Ausser-saison | Low season
HORS SAISON
Vor-saison| Preaseason
SAISON
Saison| Season
The Hôtel de l’Ardève and historical Chalet
de Kalbermatten are located at the heart of
nature, just 5 min. from Ovronnaz’s thermal
baths.
26.04.14 - 04.07.14
25.10.14 - 19.12.14
B&B
LE PETIT MUVERAN
Das Hotel l’Ardève und das historische Chalet
«de Kalbermatten», in freier Natur gelegen
ist, sind in 5 Min. von «Les Bains d’Ovronnaz» entfernt .
HAUTE SAISON
Hoch-aison| High season
4 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax)
Spacious double room and vast family room
any comfort, private bathroom. Copious
breakfast with house and regional products.
32 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep
| 33
PENSION | LOGEMENT DE
GROUPE
Rente - Gehäuse | Board - Housing
B&B
Maison d’hôtes de charme ****
sur les thème de la vigne et du vin.
DOMAINE DES ROSES | Leytron
LA CORDÉE
Jo Gaudard
M. 079 204 46 02
[email protected]
www.domainedesroses.ch
> de 2 à 12 personnes
Famille Borgeaud
T. 027 306 29 63
[email protected]
www.la-cordee.ch
> 23 chambres | 105 lits
****Gästehaus zum Thema
«die Rebe und der Wein»
Charming 4-star guesthouse
offering a unique wine-centred experience.
Courts séjours de 2 à 3 nuitées | Kurzaufenhalte von 2 bis 3 Nächten | Short stays - 2 to 3 nights
PAR ADULTE ET PAR JOUR
CHF 70.–
PAR ENFANT ET PAR JOUR
CHF 50.–
Pro Erwachsener/Tag | Per adult and per day
Pro Kind/Tag | Per child and per day
Pension familiale pour groupes. Chambres
confortables avec accès direct aux bains/
WC. Riche agencement des communs. Cuisine fraiche de saison.
Familienpension für Gruppen. Bequeme Zimmer mit direktem Zugang zu den Bädern/WC.
Sehr gute Einrichtung der Gemeinschaftsräume. Saisongerechte und frische Küche.
+ week-end
20.12.13 - 05.01.14
14.02.14 - 09.03.14
11.04.14 - 27.04.14
11.07.14 - 24.08-14
10.10.14 - 02.11.14
MINIMUM : 2 NUITS - 4 PERSONNES | Tarif avantageux pour les groupes | Longs séjours de plus de 3 nuitées : sur demande
MINIMUM : 2 NÄCHTE - 4 PERSONEN | Günstige Preise für Gruppen | Aufenthalt ab 4 Nächten : Auf Anfrage
MINIMUM : 2 NIGHTS - 4 PEOPLE | Special prices for groups | Longer stays - more than 3 nights : on request
CHAMBRE DOUBLE - PDJ INCLUS
CHF dès 175.–
CHF dès 185.–
CHAMBRE SINGLE - PDJ inclus
CHF dès 95.–
CHF dès 105.–
Doppelzimmer - Frühstück inbegriffen | Double room - breakfast incl.
Einzelzimmer - Frühstück inbegriffen | Single room - breakfast incl.
PENSION | LOGEMENT DE GROUPE
Rente - Gehäuse | Board - Housing
Pension familiale, particulièrement adaptée
pour les groupes et les familles, qui propose
une restauration traditionnelle et de saison
LES OISILLONS
Famille Huguet-Burrin
T. 027 306 23 72
[email protected]
www.pension-ovronnaz.ch
> 20 chambres
Thierry Lentillon
T. 027 306 39 78 | M. 079 654 84 24 - 078 602 65 29
[email protected]
www.mpimmo .ch/catalogue/z _ les _ oisillons.pdf
> 58 lits
Eine Familienpension, die für Gruppen und
Familien besonders geeignet ist und die eine
traditionelle und saisongerechte Restauration anbietet.
Studio oder 2 Zimmer | Studio or 2-room flat
2 PIÈCES 1/2
CHF 136.–
Family-owned hotel, particularly suitable
for groups and families, serving traditional
in-season food.
CHF 147.–
CHF 153.–
CHF 175.–
2 1/2 Zimmer | 2 1/2 room flat
CHF 151.–
CHF 161.–
CHF 171.–
CHF 197.–
2 PIÈCES 1/2 SUPÉRIEUR
CHF 161.–
CHF 172.–
CHF 182.–
CHF 207.–
2 1/2 Zimmer Superior | Superior 2 1/2 room
PENSION | LOGEMENT DE
GROUPE
Rente - Gehäuse | Board - Housing
PENSION D’OVRONNAZ
A la Pension d’Ovronnaz, pour votre confort, les prix restent les mêmes durant toute l’année.
In der Pension d’Ovronnaz, zu Ihren Komfort, bleiben die Preise während des ganzen Jahres gleich.
For your convenience, at Pension d’Ovronnaz, prices remain the same throughout the year.
STUDIO OU 2 PIÈCES
Family-owned hotel for groups. Comfortable rooms with direct access to baths/
WC. Richly furnished communal areas.
Fresh, in-season food.
Arrangements possibles avec petit-déjeuner, demi-pension ou pension complète. Cadre idéal pour mariages, fêtes de
famille ou sorties d’entreprises grâce à un restaurant de 200 places.
Vollpension, Halbpension oder nur Frühstück je nach Vereinbarung. Idealer Rahmen für Hochzeiten, Familienfeste
oder Betriebsausflüge dank 200 Sitzplätzen.
On request, breakfast, half board or full board may be provided. Ideal setting for weddings, family gatherings or
corporate events with a restaurant with a seating capacity of 200.
Idéalement situé à 50 m des bains thermaux. Très
bien équipé pour les groupes, l’établissement accueille aussi les particuliers. En hiver, bus navette
gratuit.
Das Zentrum ist ideal gelegen, 50 Metern bis
zum Thermalbad. Die für Gruppen sehr gut
ausgerüstete Chalets empfangen ebenfalls
mit Vergnügen Privatpersonen. Im Winter,
hält ein gratis Skibus vor dem Haus.
GROUPE | Gruppen | Group
ENFANTS | Kinder | Children
ADULTES | Erwachsene | Adults
NUITÉE + PDJ
CHF dès 30.–
CHF dès 32.–
NUITÉE + PENSION COMPLÈTE
CHF dès 47.–
CHF dès 53.–
Übernachtung + Frühstück | Overnight stay + breakfast
Übernachtung + Vollpension | Overnight stay + full board
The centre is ideally located 50 metres away
from the thermal baths. Well equipped to accommodate groups, the hotel is also happy
to welcome private individuals. In winter, the
free shuttle stops right outside the building.
CLIENTÈLE INDIVIDUELLE | Privatgäste| Private individuals
NUITÉE + PDJ
CHF dès 30.–
CHF dès 43.–
NUITÉE + DEMI-PENSION
CHF dès 39.–
CHF dès 57.–
Übernachtung + Frühstück | Overnight stay + breakfast
Übernachtung + Halbpension | Overnight stay + half
*Pic-nic pour le repas de midi sur demande
*Pick-Nick (als Mittagessen) auf Anfrage
*Packed lunch on request
34 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep
| 35
PENSION | LOGEMENT DE GROUPE
Rente - Gehäuse | Board - Housing
Antique bâtisse au charme rustique, maison
de vacances pour groupes et familles, restaurant réputé. Terrain gazonné avec jeux pour
petits et grands.
DORTOIR
Massenlager | Dormitory
DORTOIR + PDJ
LE TEMPS DE VIVRE
O-VACANCES.CH
Famille Crettenand
T. 027 306 90 60
[email protected]
www.letempsdevivre.ch
> 160 lits
Téléovronnaz SA
T. 027 306 17 77
[email protected]
www.o-vacances.ch
> 40 appartements | 8 chalets
Rustikales Bauwerk mit Karakter, Ferienhaus für Gruppen und Familien, bekanntes
Restaurant. Grosse Wiese mit Spielgeräte
für grosse und kleine Gäste.
30.04.14 - 15.12.14
???
Pro Woche per week
CHF 54.–
CHF 64.–
CHF 61.–
CHF 71.–
With O-Vacances.ch, find the perfect accommodation
for your stay thanks to our range of “a la carte” holiday
rentals or book one of our all-inclusive packages!
STUDIO
Pro Woche per week
2 Zimmerwohnung | 2-room flat
CHF dès 490.– dès 125.–
dès 654.–
dès 152.–
dès 899.–
dès 192.–
APPARTEMENT 3 PIÈCES
CHF dès 607.– dès 164.–
dès 782.–
dès 193.–
dès 1109.–
dès 246.–
APPARTEMENT 4 PIÈCES
CHF dès 840.– dès 213.–
dès 1097.–
dès 256.–
dès 1505.–
dès 323.–
CHALET POUR 6 À 8 PERSONNES
CHF dès 945.– dès 247.–
dès 1284.–
dès 303.–
dès 1634.–
dès 360.–
AGENCE Vertretung | Agency
21.12.13 - 03.01.14
22.02.14 - 28.02.14
ESPACE LOCATIONS
Marcello Montaruli
T. 027 306 69 11
[email protected]
www.espace-locations.ch
> 30 logements
L’accueil chaleureux des professionnels de
l’hôtellerie et de l’immobilier. A votre service
pour l’organisation de vos séjours de vacances.
Freundlicher und professionneller Empfang durch
Personal aus dem Gast- und Immobiliengewerbe
zur Organisation ihrer Ferienaufenthalte.
... - 21.12.13
04.01.14 - 15.02.14
15.03.14 - 12.07.14
16.08.14 - 20.12.14
Warm welcome from professionals of the
hospitality and real estate industry, who are
happy to organise your holiday stays.
08.03.14 - 15.03.14
12.07.14 - 16.08.14
21.12.13 - 04.01.14
05.02.14 - 08.03.14
STUDIO OU 2 PIÈCES
CHF 875.–
CHF 966.–
CHF 1057.–
CHF 1379.–
2 PIÈCES 1/2
2 1/2 Zimmer | 2 1/2 room flat
CHF 1183.–
CHF 1302.–
CHF 1428.–
CHF 1855.–
APPARTEMENT 2 PIÈCES
CHF 525.–
CHF 650.–
CHF 950.–
2 PIÈCES 1/2 SUPÉRIEUR
CHF 1267.–
CHF 1393.–
CHF 1533.–
CHF 1995.–
APPARTEMENT 3 PIÈCES
CHF 740.–
CHF 860.–
CHF 1250.–
3 PIÈCES 1/2
CHF 1533.–
CHF 1687.–
CHF 1855.–
CHF 2408.–
APPARTEMENT 4 PIÈCES
CHF 895.–
CHF 1095.–
CHF 1795.–
CHF 995.–
CHF 1275.–
CHF 1850.–
Studio oder 2 Zimmer | Studio or 2-room flat
2 1/2 Zimmer Superior | Superior 2 1/2 room
3 1/2 Zimmer | 3 1/2 room flat
Compris: petit-déjeuner buffet, libre accès aux bains thermaux et au SPA, côté montagne, prix p. pers.
Inbegriffen: Frühstücksbuffet, freier Eintritt in die Thermalbäder und in den SPA, Bergseite, Preis pro Person
Included: breakfast buffet, free access to thermal baths and SPA, mountain view, price per pers.
par nuit
Pro Nachte
per night
APPARTEMENT 2 PIÈCES
Résidence hôtelière avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à
l’espace wellness et au restaurant.
15.02.14 - 21.02.14
01.03.14 - 07.03.14
26.07.14 - 08.08.14
11.10.14 - 24.10.14
par semaine
dès 150.–
Philippe Stalder
T. 027 305 11 11 | F. 027 305 11 93
[email protected]
www.thermalp.ch
> 172 logements
04.01.14 - 14.02.14
08.03.14 - 25.04.14
05.07.14 - 25.07.14
09.08.14 - 10.10.14
par nuit
Pro Nachte
per night
dès 714.–
Chalet für 6 bis 8 Personnen | Chalet for 6 to 8 people
BAINS D’OVRONNAZ
26.04.14 - 04.07.14
25.10.14 - 19.12.14
Pro Woche per week
dès 125.–
4 Zimmerwohnung | 4-room flat
Résidence hôtelière avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à
l’espace wellness et au restaurant.
par semaine
dès 560.–
3 Zimmerwohnung | 3-room flat
AGENCE Vertretung | Agency
par nuit
Pro Nachte
per night
21.12.13 - 04.01.14
05.02.14 - 08.03.14
CHF dès 448.– dès 107.–
Studio | Studio
*Prix pour groupes sur demande
*Gruppenpreise auf Anfrage
*Prices for groups on request
Centre thermal avec appartements spacieux
reliés aux bains thermaux, au SPA, à l’espace
wellness et au restaurant.
08.02.14 - 15.02.14
12.07.14 - 16.08.14
01.11.13 - 21.12.13
04.01.14 - 08.02.14
08.03.14 - 12.07.14
16.08.14 - 31.10.14
par semaine
DORTOIR + DP
Massenlager + Vollpension | Dormitory + full board
Avec O-Vacances.ch, créez vos vacances selon
vos désirs avec notre offre de location à la carte
ou en profitant des forfaits clé en main !
CHF 30.–
CHF 38.–
DORTOIR + PC
Antique building with a rustic charm, holiday
house for groups and families, renowned restaurant. Grassy area with games for children
and grown-ups alike.
16.12.14 - 30.04.14
Massenlager + Frühstück | Dormitory + breakfast
Massenlager + Halbpension | Dormitory + half board
AGENCE Vertretung | Agency
2 Zimmerwohnung | 2-room flat
3 Zimmerwohnung | 3-room flat
4 Zimmerwohnung | 4-room flat
CHALET POUR 6 À 8 PERSONNES
Chalet für 6 bis 8 Personnen | Chalet for 6 to 8 people
36 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep
| 37
AGENCE Vertretung | Agency
Envie de changer d’air ? Nous vous proposons
des appartements accueillants et des chalets
typiques de 2 à 5*. Profitez de notre offre Last
Minute avec 33% de réduction.
Studio | Studio
2 PIÈCES ** | *** | ****
2 Zimmer | 2-room flat
3 PIÈCES ** | *** | ****
3 Zimmer | 3-room flat
INTERHOME - EUROLOCATION
APPART’HÔTEL VIEUX VALAIS
Brigitte Roduit
T. 027 306 46 36 | M. 079 253 80 23
[email protected]
www.eurolocation.ch
> 120 logements
Verschaeve Jérémy (contact Bruchez Nathalie)
T. 027 306 25 55
[email protected]
www.aftersky.ch
> 1 dortoir | 3 studios | 1 appartement
Lust auf Luftveränderung? Wir bieten Ihnen
gemütliche Wohnungen und typische 2 bis 5*
Chalets an. Nützen Sie unser Angebot «Last
Minute» mit bis zu 33 % Vergünstigung an.
01.11.13 - 21.12.13
04.01.14 - 08.02.14
08.03.14 - 12.07.14
16.08.14 - 31.10.14
STUDIO ** | ***
AGENCE Vertretung | Agency
Want a change of scenery? We offer a range of
welcoming 2- to 5-star apartments and traditional chalets. Get 33% off with our last minute
special offer.
08.02.14 - 15.02.14
12.07.14 - 16.08.14
Nos studios style « Moutain Appart » offrent une
sdb confortable, une cuisine équipée, la TV et des
places de parc couvertes et gratuites.
rieur et de l’extérieur A votre arrivée, les lits faits, les linges de toilette fournis et le nettoyage final compris.
Auf Anfrage senden wir Ihnen, per E-Mail oder Post, einen idividuel gestalteten Katalog mit Innen- und
Aussenaunahmen des Mietobjektes welches Sie interessiert. Bei Ihrer Ankunft finden Sie gemachte
Betten und Handtüchern vor. Die Endreinigung ist im Preis inbegriffen! Seien Sie herzlich Willkommen.
4 PIÈCES ** | *** | ****
On request, we can send you a personalised brochure by post or by email with pictures of the interior
4 Zimmer | 4-room flat
and exterior of the accommodation option(s) in which you are interested. The beds are ready when you
CHALET 4-5-6-7 PIÈCES *** | **** | ***** arrive, towels are provided and final cleaning is included so you can enjoy a pleasant stay with us.
Chalet für 6 bis 7 Personnen | Chalet for 6 to 7 people
AGENCE Vertretung | Agency
AMANDINE VACANCES
05.01.14 - 14.02.14
09.03.14 - 19.04.14
12.07.14 - 16.08.14
21.12.13 - 04.01.14
15.02.14 - 08.03.14
STUDIO SANS BLACON SANS PDJ
CHF 140.–
CHF 170.–
CHF 190.–
STUDIO AVEC BALCON SANS PDJ
CHF 150.–
CHF 180.–
CHF 195.–
APPARTEMENT 21/2 SANS PDJ
CHF 170.–
CHF 195.–
CHF 220.–
DORTOIR AVEC BALCON SANS PDJ
CHF
CHF
CHF
Studio ohne Balkon, ohne Frühstück | Studio, no balcony, no breakfast
Studio mit Balkon, ohne Frühstück | Studio, with balcony, no breakfast
2 1/2 Zimmer-Wohnung, ohne Frühstück | 2 1/2 room flat, no breakfast
33.–
Massenlager mit Balkon, ohne Frühstück | Dormitory with balcony, no breakfast
Kategorie «Anmut & Behaglichkeit», alle
Chalets und Wohnungen haben eine ausgezeichnete Preis/Leistung-Oualität.
21.12.13 - 04.01.14
05.02.14 - 08.03.14
CHALET **** | 8-10 PERS.
Chalet **** 8-10 Personen | Chalet **** 8-10 people
CHF dès 1050.–
CHF dès 1450.–
CHF dès 2850.–
CHALET *** | 4-6 PERS.
Chalet **** 4-6Personen | Chalet **** 4-6 people
CHF dès 750.–
CHF dès 980.–
CHF dès 1680.–
APPARTEMENT 3.5 PIÈCES | ****
3,5-Zimmerwohnung **** | 3 1/2 flat ****
APPARTEMENT 2.5 PIÈCES | ****
2,5-Zimmerwohnung **** | 2 1/2 flat ****
CHF dès 750.–
CHF dès 950.–
AUBERGE DE LA POSTE | LEYTRON
Marie - Jo et William Agati
T. 027 306 27 50
[email protected]
www.restodelaposte.ch
> 30 logements
Charmante auberge au cœur du village de Leytron. Vous pourrez également profiter des excellents plats servis dans le restaurant attenant.
CHF dès 650.–
SIMPLE
CHF dès 1550.–
CHF dès 1050.–
Charmantes Wirtshaus in der Mitte des Dorfes
von Leytron. Sie werden im angrenzenden Restaurant ebenfalls die ausgezeichneten servierten
Gerichte geniessen können.
Charming inn located in the heart of the village
of Leytron. You can enjoy delicious meals in the
adjoining restaurant.
A l’Auberge de la Poste, pour votre confort, les prix restent les mêmes durant toute l’année.
Im Gasthaus à la Poste, zu Ihren Komfort, bleiben die Preise während des ganzen Jahres gleich.
For your convenience, at the Auberge de la Poste, prices remain the same throughout the year.
TARIF AVEC PDJ
CHF dès 450.–
33.–
AUBERGE Auberge| Inn
Category «Charm and Well-being». All chalets
& apartments offer excellent value for money.
01.12.13 - 21.12.13
04.01.14 - 15.02.14
18.04.14 - 21.04.14
19.07.14 - 16.08.14
08.03.14 - 18.04.14
21.04.14 - 19.07.14
16.08.14 - 30.11.14
33.–
> Tarifs studios et appart. Sur la base de 2 personnes | Tarif dortoir par personne
> Studios/Wohnung: berechnent für 2 Personen | Massenlager : Preis pro Person
> Studios and flat - prices for 2 people | Dormitory - price per person
Amandine Verschaeve
T. 079 299 38 01
[email protected]
www.amandine-vacances.ch
> plus de 10 chalets et appartements de charme
Catégorie Charme & Bien être, tous les chalets
& appartements ont un excellent rapport qualité des prestations /prix.
Our mountain studios include a comfortable
bathroom, a well equipped kitchen, TV and free
covered parking.
jusqu’au 21.12.13
20.04.14 - 11.07.14
17.08.14 - 20.12.14
21.12.13 - 04.01.14
05.02.14 - 08.03.14
Sur demande, nous vous envoyons par email ou par courrier un catalogue personalisé avec photos de l’inté-
Unsere Studios Stil « Moutain Appart « bieten
ein bequemes BZ, eine eingerichtete Küche, TV
und gedeckte, kostenlose Parkplätze an.
Preise mit Frühstück | Prices, incl. breakfast
DOUBLE
Einzelzimmer
Single
Doppelzimmer
Double
CHF 55.–
CHF 110.–
TTC
FAMILLE VAN GOOL - ANVERS (H3) dès 3 nuits en basse saison
T. +32 477 350 350 | T. 027 306 68 00 | www.lecoeurenfleurs.ch
2 à 12
7
4
+
2
+
+
x
x
-
-
-
TISSERAND VÉRONIQUE
4.5
+
+
1
+
+
√
x
-
-
-
DALIMIER BERTRAND (E5)
6à8
4
+
+
2
+
+
√
√
-
-
-
MORITZ-PONT JEAN ET MARIE-JEANNE (D3)
1à8
3.5
2
+
1
+
+
x
x
500
2000
TTC
ROH CLAUDINE (D4)
M. 079 904 16 66 | www.cr-immobilier.ch | [email protected]
MICHELLOD DOMINIQUE (C3)
M. 079 295 27 57 | M. 079 365 26 12 | [email protected]
BETRIX NATHALIE (D5-118) dès 1 nuit
M. 079 176 71 88 | [email protected] | www.ovronnaz-locations.ch
DI DARIO SYLVIE ET GIOVANNI (D4-91)
T. 024 426 32 64 | [email protected]
PILLER SIMONE (D4-98)
T. 026 921 20 63 (soir) | M. 079 507 36 04 | [email protected]
FONTANA NICOLE ET J.-MARIE (F1)
T. 026 475 33 82 | M. 079 960.62.41 - 079 229 28 06 | [email protected]
NOLL YVONNE ET GILBERT (C3-87)
T. 021 801 24 55 | M. 079 480 27 91 | [email protected]
HUBER ALEXANDRE (D5)
M. 078 722 76 96 | [email protected]
GABIOUD MAYA (C4) dès 1 nuit
T. 024 426 32 64 | M. 079 221 13 78 | [email protected]
RARD CHRISTIANE (E5)
M. 077 438 31 00 | chris _ [email protected]
FAMILLE JACQUIER YVON (D5-100) dès 1 nuit, 60.-/pers
T. 027 306 16 58 | M. 079 562 40 46
PHILIPPOZ YVONNE (D5-100) dès 1 nuit, 60.-/pers
M. 079 271 62 10
GEX ANNE-FRANÇOISE (D4)
T. 024 471 33 52 - 027 306 34 27 | M. 076 308 09 05 | [email protected]
CUENDET MARC-ANDRÉ (D4-109) dès 1 nuit
T. 021 801 58 40 | M. 079 417 46 93 | [email protected]
chalet-marie.ch
FAMILLE MATTHEWS (H3)
T. 027 306 46 36 | www.chalethelene.com
tourisme
5
GODAT DANIELLE ET DANIEL (D5-105) hors saison, dès 1 nuit
M. 079 549 09 29 | [email protected]
T. 027 306 27 45 | [email protected] | www.ovronnaz-saugeais.com
T. 021 652 50 45 (soir) | [email protected] | www.prajaneli.ch
T. 032 422 70 16 | M. 078 644 28 16 | [email protected]
CRETTENAND MARIE-GABRIELLE (D4-73) dès 1 nuit
T. 027 306 36 12 | M. 076 340 36 12 | [email protected]
6à7
3.5
+
+
1
+
+
x
x
800
1500 TTC
NEUENSCHWANDER JEAN-PIERRE (D4-97)
T. 032 730 55 56 | M. 079 342 02 39 | [email protected] | www.locationovronnaz.ch
6
3.5
2
+
1
+
+
x
x
-
-
-
ECOFFEY AIMÉ ET PRISKA (E5)
T. 079 377 59 53 | [email protected] | www.location-appartement-ovronnaz.sitew.com
8
5.5
+
+
2
+
+
x
x
1500
2000 TTC
ANSERMET CATHERINE (D5-100)
T. 026 413 20 62 | M. 079 721 30 39 | [email protected]
2à4
8
2à4
2.5
6
2
2
2
+
+
+
+
1
2
+
+
-
+
+
+
x
x
√
√
x
x
350
700
450
1000
TTC
2200 TTC
800
TTC
CHESEAUX LÉO (C4) dès 1 nuit, 60.-/pers et 50.-/pers
T. 027 306.31.83 | M. 079 301 43 05 | [email protected]
www.lemuguet.ch
CHOULAT GUY (D4-90) dès 1 nuit
T. 032 466 27 82 | M. 079 707 02 33 | [email protected]
[email protected]
PRODUIT LYSIANE (G1)
T. 027 306 17 28 | M. 079 295 44 86 | [email protected]
7
4.5
+
+
1
+
+
x
x
800
1500 TTC
2à6
3.5
2
+
1
-
√
x
x
600
1100
TTC
7
3.5
5
2
+
+
+
1
1
-
+
+
+
x
x
x
x
-
1000
-
1800
-
TTC
GAUDARD JO (D3) dès 1 nuit
T. 027 306 60 69 | M. 079 204 46 02 | [email protected]
www.ovronnaz-locajo.ch
SCHINDFESSEL YVES ET JOËLLE (E3)
T. 027 306 67 15 | M. 079 896 45 47 | [email protected] | www.joronay.net
2à6
6
3.5
4
+
2
+
+
+
2
+
+
+
+
x
x
x
x
750
890
1600 TTC
1910
TTC
3.5
+
+
+
-
+
√
√
490
12
7.5
4
+
2
+
+
x
x
1500
3500
TTC
10
6.5
+
+
2
+
+
√
x
500
1000
-
6
5
1
+
2
+
+
x
x
1200
2000
-
6
4.5
+
+
2
+
+
x
x
700
1500
-
7
2
3.5
2.5
+
+
+
+
+
+
-
+
+
√
√
x
x
770
580
980
780
TTC
TTC
6
3.5
2
+
2
-
+
√
x
690
1700 TTC
4à5
2à3
3.5
2.5
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
√
√
x
x
750
670
1150
870
TTC
TTC
4
1à2
3.5
studio
+
+
+
+
1
1
-
+
+
√
√
x
x
650
370
950
500
TTC
TTC
5à7
3.5
+
+
1
-
+
x
x
500
1350 TTC
8
4
+
+
1
-
+
√
x
700
1200
5.5
studio
4.5
+
+
+
+
+
+
3
1
2
+
+
+
+
+
x
x
x
x
x
x
1600
500
1300
2500 TTC
750 TTC
1950 TCC
8
+
+
3
+
+
x
√
1500
2900
TTC
6
3.5
+
+
1
-
+
x
x
-
-
-
6
4.5
+
+
1
+
+
x
x
700
1500
-
6
5
1
1
2
-
-
x
x
850
1500 TTC
8
2
T/F. 022 346 55 31 | M. 077 478 18 25 | [email protected]
www.homepage.bluewin.ch/muristepp-ovronnaz 6
M. 079 648 96 00 | [email protected] | www.ovronnaz-lecarlot.com
2à5
6
FAMILLE MURISET location au week-end
PERRET DENIS (B2)
CRITTIN REYMOND MARINETTE (E3)
T. 032 835 33 93 - 027 306 76 46 | [email protected]
M. 078 734 28 97
Charges / Nebenkosten
Charges
Charges / Nebenkosten
Charges
940
CHF max
CHF max
440
CHF min
CHF min
√
Fumeurs / Raucher / smoking
Fumeurs / Raucher / smoking
x
Animaux / Tiere / Pets
Animaux / Tiere / Pets
+
Tv
Tv
–
Cheminée / Cheminee / Fireplace
Cheminée / Cheminee / Fireplace
1
Bain / Douche
Bad / Dusche
Bath / Shower
Bain / Douche
Bad / Dusche
Bath / Shower
+
CHALETS + APPARTEMENTS
Balcon / Jardin
Balkon / Garten
Balcony / Garden
Balcon / Jardin
Balkon / Garten
Balcony / Garden
2
RODUIT MARCEL (B4) dès 2 nuits en basse saison
PRIVÉS
Garage / Parking
Garage / Parking
3.5
CHALETS + APPARTEMENTS
Pièces / zimmer / Rooms
Pièces / zimmer / Rooms
2à6
PRIVÉS
Private | Private
Nombre de personne
Number of persons
Anzahl von Personen
Nombre de personne
Number of persons
Anzahl von Personen
T. 032 731.34.50 | T. 027 306.92.22 | wir sprechen deutsch
Private | Private
10 à 12
1200 TTC
TTC
40 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep
PRIVÉS Private | Private
HÉBERGEMENTS CHAMOSON & RÉGION
Unterkunft Chamoson und bereich| Accommodation Chamoson & area
MARIE-JO ET YVON MAILLARD
T. 027 306 23 07 | M. 079 479 53 99
M. 079 921 71 95 (deutsch)
[email protected]
www.appartovronnaz.ch
Chalet Arnica , « cosy » . A 5 minutes à pied du
Centre Thermal. Tout confort. Vue panoramique.
Sud. Parking. Tranquille. Chalet Perchoir, « hyper sympa » au cœur d’Ovronnaz, près de toutes
commodités, pour 4 à 10 personnes. Migros
à 2 pas. Location en week-end possible, hors
haute saison. Belle vue sur les montagnes. Sud.
Parking. Chambre au chalet Le Perchoir pour 2
personnes avec salle de bains douche wc et TV
câblée ( sans pdj)
Chalet Arnica , « cosy » . A 5 minutes à pied du
Centre Thermal. Tout confort. Vue panoramique.
Sud. Parking. Tranquille. Chalet Perchoir, « hyper sympa » au cœur d’Ovronnaz, près de toutes
commodités, pour 4 à 10 personnes. Migros
à 2 pas. Location en week-end possible, hors
haute saison. Belle vue sur les montagnes. Sud.
Parking. Chambre au chalet Le Perchoir pour 2
personnes avec salle de bains douche wc et TV
câblée ( sans pdj)
Chalet Arnica , « cosy » . A 5 minutes à pied du
Centre Thermal. Tout confort. Vue panoramique.
Sud. Parking. Tranquille. Chalet Perchoir, « hyper sympa » au cœur d’Ovronnaz, près de toutes
commodités, pour 4 à 10 personnes. Migros
à 2 pas. Location en week-end possible, hors
haute saison. Belle vue sur les montagnes. Sud.
Parking. Chambre au chalet Le Perchoir pour 2
personnes avec salle de bains douche wc et TV
câblée ( sans pdj)
APPARTEMENT AU CHALET ARNICA 2P 1/2 | 1 – 4 PERSONNES | WIFI
APPARTEMENT AU CHALET ARNICA 3P 1/2 | 1 – 5 PERSONNES | WIFI
Prix sur demande
CHALET INDIVIDUEL LE PERCHOIR | 2 – 10 PERSONNES
CHAMBRE AU CHALET LE PERCHOIR | 2 PERSONNES
PRIVÉS Private | Private
T. 027 306 35 76 | M. 079 690 66 52
[email protected]
www.ovronnaz.ch/maria
> 7 logements
40 ans à Ovronnaz et toujours le même plaisir de
vous accueillir. Appartements dans le complexe
thermal ou très proche. Confort ***, qualité-prix,
accueil personnalisé. «Un coup de téléphone et
vous voilà renseignés»
40 ans à Ovronnaz et toujours le même plaisir de
vous accueillir. Appartements dans le complexe
thermal ou très proche. Confort ***, qualité-prix,
accueil personnalisé. «Un coup de téléphone et
vous voilà renseignés»
BASSE SAISON
SAISON
HAUTE SAISON
STUDIO | STATION
CHF 300.–
CHF 400.–
CHF 500.–
APPARTEMENT 2.5 PIÈCES | STATION
CHF 550.–
CHF 750.–
CHF 950.–
APPARTEMENT 2 PIÈCES | CENTRE THERMAL
CHF 650.–
CHF 850.–
CHF 1100.–
APPARTEMENT 3 PIÈCES | CENTRE THERMAL
CHF 850.–
CHF 1150.–
CHF 1550.–
04.01.14 - 07.02.14
08.03.14 - 11.07.14
23.08.14 - 28.11.14
LA FONTAINE
CHAMOSON
CHAMOSON
Chaleur et simplicité dans un cadre élégant.
Wärme und Einfachheit in einem eleganten Rahmen.
Warmth and simplicity in an elegant setting.
Ancienne maison valaisanne.
Altes Winzerhaus.
Typical period house from the Valais area.
LA MAMOUNIAZ
LES HAUTS DE CRY
NÉMIAZ
CHAMOSON
Appartement indépendant, accès de plain-pied.
Unabhängige Wohnung im Erdgeschoss.
Independent ground floor flat.
Tranquilité et relaxation assurée.
Ruhe und Entspannung garantiert.
Tranquillity and relaxation guaranteed.
RESTAURANT LES VÉRINES
LA CHAMADE
LES VÉRINES
CHAMOSON
Entièrement rénové et meublé avec goût.
Vollständig renoviert und mit Geschmack möbiliert.
Entirely refurbished and tastefully decorated.
Calme, en lisière de forêt, belle situation.
Ruhig, am Waldrand, schöne Lage.
Peaceful, beautifully situated on the edge of the forest.
LE BUFFET DE LA GARE
PENSION L’ARDÉVAZ
ST-PIERRE-DE-CLAGES
LEYTRON
Facilité d’accès, chambres et service soignés.
Einfache Zufahrt, gepflegte Zimmer und Service.
Easy access, high standards of accommodation and service.
Jolie bâtisse dans le vignoble du village de Leytron
Schönes Gebäude in den Weinbergen von Leytron.
Beautiful house in Leytron’s vineyard.
T. 027 306 60 30
[email protected]
www.planeville.ch
T. 027 306 65 62
[email protected]
T. 027 306 70 98
[email protected]
www.restaurantlesverines.ch
MARIA & ROLAND MAILLARD
40 ans à Ovronnaz et toujours le même plaisir de
vous accueillir. Appartements dans le complexe
thermal ou très proche. Confort ***, qualité-prix,
accueil personnalisé. «Un coup de téléphone et
vous voilà renseignés»
OH!BERGE PLANEVILLE
11.07.14 - 22.08.14
21.12.13 - 03.01.14
15.02.14 - 08.03.14
> Offre spéciale «découverte» - dès 2 nuits ou week-end en saison ou basse-saison selon disponibilités.
> Durant tout l’hiver, la station d’Ovronnaz vous propose gratuitement un bus-navette qui vous permettra d’accèder aux principaux pôles d’activités rapidement et en toute sécurité.
T. 027 306 23 96
[email protected]
www.buffetdelagarechamoson.ch
CHEZ COSETTE ET ROBY
ST-PIERRE-DE-CLAGES
T. 027 306 37 51
[email protected]
www.chamoson.ch
Maison vigneronne au coeur du village.
Winzerhaus im Herzen des Dorfes.
Winegrower’s house in the heart of the village.
T. 027 306 85 56
[email protected]
T. 027 565 42 84
[email protected]
T. 027 395 34 54
[email protected]
T. 027 306 24 80
[email protected]
www.ardevaz.ch
42 | 9 - TOP EVENTS - 9 Top Events - 9 Top Events
| 43
9#TOP EVENTS
février
février
mars
mars
 GRANDE JOURNÉE NORDIQUE
 FLUODAY
 NOSS
Cheminez en forêt, à la lueur des flambeaux, sur les traces de Lucky Luke. Sur le
parcours, plusieurs saloons accueillent les
cow-boys marcheurs pour leur offrir des
mets ma foi bien… valaisans. Mais le far
west n’est jamais loin!
Cap sur la découverte. Sur un site unique,
initiez-vous gratuitement au ski de fond,
au biathlon, aux raquettes à neige, mais
aussi aux techniques de sauvetage ou à
l’attelage de chiens.
Vous avez dit fluo? Tout doit l’être ce jourlà à Ovronnaz avec des prix à la clé! Musique disco et danse sur les pistes comme
en station, animations fluos pour les enfants… Vive les années 90!
Terminer une journée de ski de manière
festive? Le festival Noss des Neiges, organisé au pied des pistes, offre une scène
à des talents valaisans. De belles découvertes et du fun en perspective.
DER GROSSE NORDISCHE TAG
FLUODAY
NOSS DES NEIGES
LUCKY LUKE IN THE DARK
Ab auf Entdeckung ! An ein und demselben Ort können Sie verschiedene Sportarten gratis testen: Langlauf, Biathlon,
Schneeschuhlaufen, oder das Führen eines
Hundegespanns und Einführung in Rettungstechniken.
Haben Sie „Fluo“ gesagt? Alles muss in
Ovronnaz an diesem Tag „Fluo“ sein, verschiedene Preise warten auf Sie! Diskomusik und
Tanz auf den Skipisten sowie im Ort, für Kinder
gibt‘s Fluos-Spiele… Es lebe die 90er Jahre!
Einen Tag im Schnee auf feierliche Weise
beenden? Das Festival „Noss des Neiges“
bietet, am Ende der Skipisten, eine Szene mit
Walliser Talente an. Gute Musik, neue Entdeckungen und Fun in Perspektive.
FLUODAY
NOSS DES NEIGES
GRANDE JOURNÉE NORDIQUE
Did you say flashy? On this day, put on your
flashiest garments and win prizes for it. Disco
music, dancing on the slopes or in the resort
and flashy activities for children will allow you
to reconnect with the nineties.
Want to top off your skiing day with live music? At the foot of the slopes, the “Noss des
Neiges” festival showcases top artists from
the Valais area. Discover up-and-coming
Swiss talents and have fun
 LUCKY
LUKE IN THE DARK
Marschieren Sie im Lichtschein der Fackeln
auf den Spuren von Lucky Luke durch den
Wald. Auf der Strecke empfangen mehrerer
„Saloons“ die Cowboys-Wanderer, um ihnen
typische „Walliser“ Gerichte anzubieten. „Far
West“ ist immer in der Nähe!
LUCKY LUKE IN THE DARK
Walk through the forest by the light of torches
on the Lucky Luke trail. Along the way, many
saloons invite the hiking cowboys to eat, well,
typical meals from the Valais area, but the far
West is never far!
Time to make new experiences. On a unique
site, try cross-country skiing, biathlon, snowshoeing and learn about rescue methods and
sled dog teams. All activities are free.
DES NEIGES
juin & septembre
septembre
 INALPE
 CROSS
ET DÉSALPE
Vivez la transhumance des troupeaux, au
son du cor des Alpes tout en dégustant les
savoureux produits de notre terroir.
ALPAUF- UND ALPABZUG
Erleben Sie die Alpauf- und Alpabzüge der
Kuhherden und geniessen Sie herrliche Regionalprodukte zu Alphornklängen.
INALPE AND DÉSALPE
See the transhumance of livestock to the
sound of live alpine horn music and savour
delicious local produce.
DE LA RAMBERT
Avec une dénivellation de 1350 m pour
une distance de 8,4 km, le cross de la Rambert s’adresse aux sportifs avertis, aux populaires comme aux plus jeunes. La beauté
du décor récompense chaque effort.
CROSS DE LA RAMBERT
Mit einem Höhenunterschied von 1350 M.
auf einer Distanz von 8,4 Km wendet sich der
Geländelauf „Cross de la Rambert“ an erfahrene Sportler, an „Populäre“ sowie an die
Jüngsten. Die Schönheit des Dekors belohnt
jede Anstrengung.
CROSS DE LA RAMBERT
With a difference in altitude of 1350m over
a distance of 8.4km, the Rambert crosscountry race is suitable for experienced runners, whether they are already popular or just
starting. The beauty of the landscape is well
worth the effort.
44 | 9 - TOP EVENTS - 9 Top Events - 9 Top Events
DEPUIS OVRONNAZ, RAYONNEZ ! - Von Ovronnaz Aus ! - Explore the surroundings of Ovronnaz ! | 45
depuis ovronnaz, rayonnez!
Ovronnaz se trouve à quelques encablures seulement de plusieurs hauts lieux touristiques valaisans.
Ovronnaz ist nur wenige Kilometer von mehreren Walliser Tourismus-Attraktionen entfernt.
Ovronnaz is located close to some of the greatest attractions in the canton of Valais.
TRÉSOR DE L’ABBAYE DE  BARRAGE DE LA GRANDE  MUSÉE ET CHIENS DU
DIXENCE
SAINT-MAURICE
SAINT-BERNARD

9#TOP EVENTS
septembre
novembre
décembre-mars
L’abbaye de Saint-Maurice, construite il y
a 1500 ans, abrite un des plus grands trésors religieux d’Europe.
DIE ABTEI VON ST. MAURICE
Erbaut vor 1500 Jahren, beherbergt die
Abtei von St. Maurice einer der grössten
Stiftsschätze Europas.
THE TREASURE OF THE ABBAYE DE
SAINT MAURICE
Check out the 11th century Roman church of
Saint-Pierre-de-Clages or the thousand-yearold dungeon of the medieval town of Saillon.
From there, walk in the footsteps of Farinet,
this beloved bandit after whom a museum, a
dizzyingly high footbridge and a now world
famous vineyard are named.
Le plus haut barrage-poids du monde est
niché au fond du val des Dix. Des visites
guidées «sons et lumières» sont organisées dans ses entrailles, de la mi-juin à la
fin septembre.
A Martigny, ce musée moderne et ludique
perpétue le symbole du mythique chien
du Saint-Bernard. En hiver, les chiens sont
présents au musée.
DER STAUDAMM DER GRANDE DIXENCE
Dieses moderne und spielerische Museum des
mythischen Bernhardiners-Hundes befindet
sich in Martigny. Im Winter sind Hunde im
Museum anwesend.
Der höchste Staudamm der Welt ist hinten im
Tal „Val de Dix“ gelegen. Geführte Führungen zum Thema «Töne und Lichter» werden
in seinem „Innern“ von Mitte Juni bis Ende
September organisiert.
GRANDE DIXENCE DAM
The tallest gravity dam in the world is nestled
at the bottom of the Val des Dix. Guided tours
of the dam with music and lightshows are organized from mid June to late September.
 LAC
 FROMAGE
& CIME
Dégustez, l’espace d’une journée, la plus
large palette de fromages à raclette valaisans réunis en un seul lieu.
FROMAGE & CIME
Geniessen Sie, die möglichst grösste Auswahl
an Raclettekäse aus dem Wallis, die während
eines Tages am selben Ort angeboten werden.
FROMAGE & CIME
In the space of a day, savour the largest range
of Raclette cheese from the Valais region in a
single venue.
 FÊTE
DE L’HUMAGNE
 OVZ
CONTEST
En novembre, Leytron célèbre son cépage
emblématique: l’humagne blanche. A
cette occasion, les encaveurs de la région
le proposent à la dégustation au côté de
leur humagne rouge. Une occasion unique
de déguster un vin… unique!
Participez ou admirez les performances
des sportifs qui prennent part à cette
compétition dédiée aux sports de glisse
en tous genres. Toute la station vibre!
Compétition ouverte du 14.12 2013 au
30.03.2014. Remise du prix le 19.04.2014.
FEST DES HUMAGNE
OVZ CONTEST
Im November feiert Leytron seine symbolische
Rebsorte: den weißen Humagne. Bei dieser Gelegenheit ermöglichen Ihnen, die Weinbauer der
Region auch Weinproben des roten Humagne.
Beteiligen Sie sich oder bewundern Sie
die Leistungen der Sportler, die an diesem
den Gleitsport in jeden Arten gewidmeten
Wettbewerb teilnehmen. Die ganze Station
fiebert mit!
Wettbewerb geöffnet vom 14.12.2013 bis
30.03.2014. Preisübergabe am 19.04.2014.
FÊTE DE L’HUMAGNE
In November, Leytron celebrates its iconic
grape variety: humagne blanche. On this
occasion, local wine producers invite you to
taste humagne blanche and humagne rouge
vintages. A unique opportunity to savour a
unique wine!
OVZ CONTEST
Take part in this competition dedicated to
winter sports of all kinds or admire the performance of the participants. Feel the excitement
of the event with the whole resort!
Contest open from 14.12.2013 until
30.03.2014. Prize ceremony on 19.04.2014.
SOUTERRAIN DE
SAINT-LÉONARD
Situé entre Sion et Sierre, il s’agit du plus
grand lac souterrain naturel et navigable
d’Europe.
DER UNTERIRDISCHE SEE VON ST. LÉONARD
Zwischen Sitten und Siders gelegen, handelt
es sich um den größten natürlichen, befahrbaren unterirdischen See von Europa.
THE SUBTERRANEAN LAKE OF
SAINT-LÉONARD
Located between Sion and Sierre, it is the
largest natural underground lake in Europe
which can be explored by boat.
MUSEUM UND ST. BERNHARDINERHUND
MUSÉE ET CHIENS DU SAINT-BERNARD
In Martigny, this modern and fun museum
tells the story of the legendary St. Bernard
dogs. In winter, real dogs are present in the
museum.
 AQUAPARC
Au Bouveret, été comme hiver, vivez
des sensations fortes ou relaxez-vous à
l’Aquaparc, l’un des plus grands parcs
aquatiques de loisirs en Suisse.
AQUAPARC
In Bouveret, im Sommer wie im Winter, erleben Sie starke Sensationen und entspannen
Sie sich im Aquaparc, einer der grössten Wasser-Freizeitparks der Schweiz.
AQUAPARC
In Le Bouveret, you can relax or set your heart
racing at Aquaparc, one of the largest leisure
waterparks in Switzerland.
46 | OVRONNAZ - INCENTIVES - Incentives - Incentives
DONNEZ UNE TOUCHE DIF- SUGGESTIONS :
FÉRENTE À VOS SÉMINAIRES Team Building: trekking de plusieurs jours,
OU CONGRÈS.
chasse au trésor, défis, sortie à raquettes…

La modernité de nos infrastructures alliée
au charme de la montagne offre un cadre
propice à la réflexion, aux échanges professionnels et aux loisirs. Hors des sentiers
battus, des idées novatrices ou des solutions constructives peuvent voir le jour.
Nous organisons votre événement clés en
main ou vous conseillons simplement dans
vos démarches.
GEBEN SIE IHREN SEMINARE ODER
KONGRESSEN EINEN ANDEREN STIL.
Die Modernität unserer Infrastrukturen, verbunden mit dem Reiz der Berge bietet einen
günstigen Rahmen bei Überlegungen im
beruflichen Austausch und in der Freizeit an.
Außer den schon bekannten Wegen können
neue Ideen oder konstruktive Lösungen das
Licht erblicken.
Wir organisieren Ihr Anlass ganz oder beraten
Sie bei den Vorbereitungen.
GIVE A SPECIAL TOUCH TO YOUR
SEMINARS AND CONGRESSES:
Our modern infrastructures, combined with
the charm of the mountain, are conducive to
brainstorming, professional exchanges and leisure. This environment, off the beaten tracks,
will allow innovative ideas and constructive
solutions to surface.
We can organise your event from start to finish or simply advise you on how to organise it.
tourisme
Découverte: lever du soleil, repas à thème
en plein air, dégustations, balade photographique, visite d’alpage…
ANREGUNGEN :
Team Building: mehrtägiges Trekking, Schatzsuche, Challenge, Schneeschuhlaufen…
Schnupper… : Sonnenaufgang, ThemenPick-Nick, Weinproben, Foto-Streifzug, Besuch auf der Alp…
SUGGESTIONS:
Team building: several-day trek, treasure
hunt, challenges, snowshoeing
Sightseeing: sunrise, themed open-air meal,
wine tasting, photo walk, guided tour of the
Alps
NUMÉROS UTILES
Wichtige Nummern | Useful numbers
URGENCE
Emergency | Bei Notfällen
Ambulances - Hélicoptères Air-Glaciers, Maison du sauvetage FXB Police Feu MÉDECINS
Doctors| Doktor
144
1415
117
118
Dr Dominique Fellay, Ovronnaz 027 305 11 21
Dr André Franzetti, Leytron 027 306 24 88
Dr Barbara Johner, Chamoson 027 306 55 65
Médecin de garde 0900 144 033
PHARMACIE
Pharmacy | Apotheker
Dépôt centre Coop 027 305 16 50
Leytron 027 306 52 66
Chamoson 027 306 59 30
Pharmacie de garde 0900 558 143
DENTISTES
Dentists| Zahnarzt
CENTRE MÉDICO-SOCIAL
Medical & social assistance| Sozialen Gesundheitsfürsorge
OPTICIEN
Optician| Optiker
VÉTÉRINAIRE
Veterinary surgeon| Tierarzt
Pierre-Yves Dessimoz, Chamoson 027 306 60 70
Dentiste de garde 0900 558 143
Répondeur 027 744 60 60
Jaunin Optique, Fully 027 746 31 31
Centrale © CRÉDITS PHOTO : Marie-Jo Maillard | Manuela Défayes | Ovronnaz Tourisme
0900 506 506
OVRONNAZ ET RÉGION
OVRONNAZ UND UMGEBUNG
OVRONNAZ AND ITS REGION
> Sortie d’autoroute : Riddes – Leytron N° 24
Amsterdam-Hamburg-Frankfurt
München
Stuttgart
Basel
London-Bruxelles
Zürich
Wien
Paris-Dijon
Bern
erg
chb
Grd-St-Bernard
Lyon-Marseille
Torino-Milano
lon
Martigny
Sierre
Sion
Brig
Simp
Genève
Ovronnaz
St-Gotthard
Löts
Lausanne
Chur
Roma
Milano
Petit-Muveran
Ovronnaz
Ovronnaz
Sa
len
tse
Mayens-de-Chamoson
Passerelle
à Farinet
Ardévaz
Leytron
Chamoson
St-Pierre-de-Clages
RESTEZ CONNECTÉS
BLEIBEN SIE AUF DEM LAUFENDEN
STAY TUNED