Guide Valais Terroir 2012/2013

Transcription

Guide Valais Terroir 2012/2013
5HVWDXUDQWV
5HVWDXUDQWV
|f|d|
2012
2013
|f|d|
2012
2013
&KDUWHG¶HQJDJHPHQWSRXUO¶DJULWRXULVPH
Les prestataires agritouristiques qui signent la Charte cantonale pour
l’agritourisme du Service de l’agriculture s’engagent à offrir :
• Un accueil chaleureux.
• Un cadre authentique en harmonie avec la nature.
&KDUWHG¶HQJDJHPHQW6DYHXUVGX9DODLV
• Des produits issus en priorité de leur exploitation et du Valais.
• Des activités respectueuses de l’environnement et du paysage.
Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés
AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de
la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les
fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production.
Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des
vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC.
L’agritourisme valaisan propose des séjours, des saveurs et des découvertes en
lien avec un environnement agricole. Il repose sur des valeurs de qualité, de convivialité, de bien-être et d’esprit d’entreprise.
Dans la volonté de perpétuer ces valeurs, nos familles paysannes et producteurs sensibilisent leurs clients au respect de la nature, du paysage et des infrastructures. Ils les encouragent à leur transmettre leurs remarques et propositions afin de maintenir une offre attrayante.
D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et
des renseignements agritouristiques font également partie des prestations
«Saveurs du Valais».
9HUSIOLFKWXQJVFKDUWDIUGHQ$JURWRXULVPXV
$JURWRXULVPXV
Die Agrotourismus Anbieter, welche die kantonale Agrotourismus Charta der Dienststelle für Landwirtschaft unterzeichnen, verpflichten sich,
folgende Dienstleistungen anzubieten :
Wirte der «Walliser Köstlichkeiten» verpflichten sich, labellisierte AOC, IGP und
Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser
Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte
serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette
AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein
sind AOC labellisiert.
• Einen unverfälschten Rahmen in Harmonie mit der Natur.
• Vorrangig Produkte aus dem eigenen Betrieb und aus dem Wallis.
• Respektvolle Aktivitäten in Bezug auf die Umwelt und die Landschaft.
Der Walliser Agrotourismus bietet Unterkunftsmöglichkeiten, Köstlichkeiten
und Entdeckungen in einem landwirtschaftlichen Umfeld. Er bezieht sich auf
Werte wie Qualität, Gastfreundlichkeit, Wohlbefinden und Unternehmergeist.
Mit diesen Werten sensibilisieren unsere Bauernfamilien und Produzenten ihre
Gäste dazu, die Natur, die Landschaft und die Infrastruktur zu respektieren.
Sie ermutigen sie dazu auf, ihnen ihre Bemerkungen und Vorschläge mitzuteilen,
um weiterhin ein attraktives Angebot offerieren zu können.
Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den
Leistungen der «Walliser Köstlichkeiten».
'LUHNWYHUNDXI
F
M
A
M
J
J
A
S
O
$JULWRXULVPH
9HQWHGLUHFWH
Feinschmecker
Wallis
Valais Terroir
www.feinschmecker-wallis.ch
www.valais-terroir.ch
PLRO@BABMI>FPFO
/RBIIBABO%>RJBKCOBRABK
>R CFI ABP P>FPLKP
(>EOBPWBFQBK
J
5HVWDXUDQWV
9HUSIOLFKWXQJVFKDUWD:DOOLVHU.|VWOLFKNHLWHQ
• Einen freundlichen und persönlichen Empfang.
Rendez-vous
5HVWDXUDQWV
Feinschmecker Wallis
Valais Terroir
$JULWRXULVPH
$JURWRXULVPXV
N
D
Combats de reines / Eringer Kuhkämpfe
Asperges / Spargeln
Fraises / Erdbeeren
Abricots / Aprikosen
Désalpes / Alpabfahrten
Vendanges / Weinlese
Brisolée (châtaignes) / Kastanienplausch
Visites d’exploitations et dégustations commentées = toute l’année sur demande
Betriebsbesuche und kommentierte Degustationen = das ganze Jahr auf Anfrage
www.paysgourmand.ch
Edition 2012-2013
Inalpes / Alpauffahrten
Bienvenue
Willkommen
Plus de 300 adresses gourmandes...
Ce guide vous suggère plus de 300 adresses pour découvrir, redécouvrir et partager les saveurs du terroir valaisan.
45 restaurants Saveurs du Valais, qui proposent une cuisine valaisanne
à base des meilleurs produits de notre agriculture, en respectant la charte de
l’association qu’ils ont créée en 2007 ;
129 sites agritouristiques, qui vous offrent la chance de vivre des séjours,
saveurs et découvertes en lien avec l’agriculture ;
136 points de vente directe, qui vous offrent des produits du terroir de
qualité, directement de leur production.
Réunies dans ce document, sur internet www.valais-terroir.ch, iPhones et smartphones, ces adresses ont été sélectionnées par la Chambre valaisanne d’agriculture en partenariat avec Gastrovalais, l’association hôtelière du Valais et le
Service cantonal de l’agriculture.
Leur rendre visite, y séjourner et acheter les produits en direct, c’est s’offrir des
produits frais de qualité, découvrir des lieux authentiques, se ressourcer proche
de la nature et s’échapper quelques heures du quotidien...
Nous vous souhaitons la bienvenue et de belles escapades gourmandes en Valais !
Über 300 Adressen für Feinschmecker...
Dieser Führer bietet eine genussreiche Einladung, um über 300 Adressen und
deren Walliser Spezialitäten zu entdecken, wiederentdecken und teilen :
45 Restaurants mit dem Gütesiegel Walliser Köstlichkeiten, welche Sie
mit Walliser Speisen und besten Produkten unserer Landwirtschaft bekochen
und die Charta der 2007 gegründeten Vereinigung respektieren ;
129 Agrotourismus-Standorte, die Ihnen die Möglichkeit geben, auf einem
Landwirtschaftsbetrieb zu übernachten, bäuerliche Köstlichkeiten zu geniessen
und die ländliche Erlebniswelt zu entdecken ;
136 Direktverkaufsstellen, die Ihnen hochwertige Regionalprodukte frisch
vom Produzenten anbieten.
Die in dieser Broschüre zusammengestellten Adressen, die im Internet unter
www.feinschmecker-wallis.ch und auch auf dem iPhone und Smartphone abrufbar
sind, wurden von der Walliser Landwirtschaftskammer in Partnerschaft mit Gastrovalais, dem Walliser Hotelierverein und der kantonalen Dienststelle für Landwirt
schaft selektioniert.
Diese Adressen aufsuchen, dort logieren und Produkte direkt kaufen, das heisst
auch hochwertige Frischprodukte geniessen, unverfälschte Orte entdecken, in
Naturnähe neue Kräfte sammeln und für einige Stunden dem Alltag entfliehen...
Wir heissen Sie herzlich willkommen und wünschen Ihnen schöne FeinschmeckerTage im Wallis!
Chambre Valaisanne d’Agriculture / Walliser Landwirtschaftskammer
Malvine Moulin
Responsable du projet agritourisme
Projektleiterin Agrotourismus
Nelly Claeyman
Responsable valais-terroir.ch
Leiterin feinschmecker-wallis.ch
Alain De Preux
Association Saveurs du Valais
Vereinigung Walliser Köstlichkeiten
Viande séchée du Valais IGP
Walliser Trockenfleisch IGP
F | La Viande séchée du Valais IGP fait partie de
ces plats mythiques qui découlent d’une vieille tradition de conservation durable des aliments.
La Viande séchée du Valais IGP est préparée exclusivement en Valais avec de la viande de bœuf
suisse. Dans le cahier des charges des producteurs
valaisans, il est défini que l’aire géographique de
la transformation de la Viande séchée du Valais
IGP est le canton du Valais. La naissance, l’engraissement, l’abattage et la découpe des bovins ont
lieu exclusivement en Suisse. Les morceaux choisis,
uniquement dans la cuisse, sont soigneusement
découpés de la graisse et des nerfs. Puis, durant
quelque cinq semaines, ils prennent un bain, d’herbes et d’épices dont la recette est propre à chaque
fabricant. Le mélange d’épices garantit l’expression du savoir-faire de chacun et la diversité des
saveurs des différentes viandes séchées.
D | Das Walliser Trockenfleisch IGP ist ein Lebensmittel, das auf einer uralten, traditionellen Konservierungsmethode gründet.
Das Walliser Trockenfleisch IGP stammt vom
Schweizer Rind und wird ausschliesslich im Wallis
hergestellt. Laut Pflichtenheft der Walliser Produzenten darf die Geburt, Mästung, Schlachtung und
Zerlegung der Rinder auch in der übrigen Schweiz
stattfinden. Die ausgesuchten Stücke alle vom Stotzen werden zuerst von Fett und Sehnen befreit.
Anschliessend legt man sie in eine Gewürzmischung, deren Aromen sie während etwa fünf
Wochen aufnehmen. Jeder Produzent stellt die
Mischung aus Gewürzen nach dem individuellen
und traditionellen Rezept zusammen. Die jeweilige
Gewürzmischung und die persönliche Arbeitsweise
jedes Produzenten garantieren den unverwechselbaren Geschmack des Trockenfleisches.
www.viandesechee.ch
www.trockenfleischwallis.ch
L’assiette valaisanne
Der Walliser Teller
F | Conviviale et symbolique, l’assiette valaisanne réunit plusieurs produits emblématiques
de notre agriculture.
D | Als freundliches Walliser Gericht enthält
der Walliser Teller diverse symbolische Produkte der Walliser Landwirtschaft.
Les «Saveurs du Valais» recommandent une
base de 7 tranches de Viande séchée du Valais
IGP, 3 tranches de jambon cru du Valais, 3 demitranches de Pain de seigle valaisan AOC, 3 tranches de lard sec du Valais, 3 à 5 rondelles
de saucisse sèche du Valais et 3 morceaux de
Raclette du Valais AOC. L’accompagnement
de cornichons et petits oignons au vinaigre,
quartier de tomate et beurre est usuel.
Die «Walliser Köstlichkeiten» empfehlen mindestens 7 Scheiben Walliser Trockenfleisch IGP, 3
Scheiben Walliser Rohschinken, 3 halbe Scheiben Walliser Roggenbrot AOC, 3 Scheiben Walliser Speck, 3 bis 5 Scheiben Walliser Hauswurst
und 3 Stück Walliser Raclette AOC. Als Garnitur
sind Essiggurken und -zwiebeln, Tomatenwürfel
und Butter üblich.
L’assiette valaisanne est proposée sur assiette
ou planchette en bois entre Fr 20._ et Fr 25._,
mais les restaurateurs servent aussi des petites
portions en entrée ou des plats pour groupes.
Der Walliser Teller wird auf Holzbrett oder Teller zwischen Fr 20._ und Fr 25._ angeboten.
Die meisten Restaurants servieren aber auch
halbe Portionen als Vorspeise oder FamilienPlatten.
Dans les établissements «Saveurs du Valais»,
l’assiette valaisanne est servie toute la journée.
Mitglieder der «Walliser Köstlichkeiten» servieren den Walliser Teller den ganzen Tag.
Curiosités culinaires du Valais
Originelle Walliser Gerichte
Les Asperges/Spargeln
Curiosités culinaires du Valais
Originelle Walliser Gerichte
Raclette
F | Blanches ou vertes, les asperges du Valais sont
généralement accompagnées de jambon cru du
Valais et d’un verre de Johannisberg.
Région: Saillon et plaine du Rhône de Martigny
à Sierre. Période: avril et mai.
D | Weisse und grüne Walliser Spargeln geniesst
man gerne mit Walliser Rohschinken und einem
Glas Johannisberg.
Region: Saillon und Rhonetal zwischen Martigny und Sierre. Periode: April und Mai.
Choléra
F | «Platnational»desValaisans,laRaclettes’obtient
en fondant une demi-meule de fromage «Raclette
du Valais AOC » devant un feu de bois, un four électrique ou à gaz.Accompagnée de pommes de terre,
cornichons, petits oignons et un verre de Fendant.
Région: tout le Valais. Période: toute l’année.
D | Dieses Walliser «Nationalgericht» wird durch
Schmelzen eines halben «Walliser Raclette AOC»
Käse vor dem Holzfeuer, einem elektrischen oder
Gas-Ofen zubereitet. Garnitur: Kartoffeln, Essiggurken, kleine Zwiebeln und ein Glas Fendant.
Region: ganzes Wallis. Periode: ganzes Jahr.
Brisolée
F | Quiche valaisanne à base de pâte brisée,pommes de terre, poireaux, oignons, raclette du
Valais AOC râpé, beurre et épices.
Région : vallée de Conches.
Période : toute l’année.
D | Walliser Ramequin aus Kuchenteig mit Kartoffeln, Lauch, Zwiebeln,Walliser Raclette AOC
gerieben, Butter und Gewürze.
Region : Goms.
Periode : ganzes Jahr.
F | Autour de châtaignes grillées au feu de bois,
la brisolée réunit plusieurs symboles de la gastronomie valaisanne: fromages d’alpage, Viande
séchée du Valais IGP, jambon cru, lard sec, pain
de seigle valaisan AOC, pommes, tartes aux fruits.
A consommer avec un verre de Gamay ou d’Humagne Rouge ou le fameux moût de raisin.
Région: Fully, Martigny et le Valais romand.
Période: mi-septembre à mi-novembre.
D | Grillierte Kastanien werden mit diversen
symbolischen Walliser Produkten serviert: Walliser Raclette AOC, Walliser Trockenfleisch IGP,
Rohschinken, Speck, Walliser Roggenbrot AOC,
Äpfel, Früchtekuchen. Ideale Getränke: Gamay,
Humagne Rouge oder «Trauben-Most».
Region: Fully, Martigny und Unterwallis.
Periode: Mitte September bis Mitte November.
Gsottus
F | Plat salé à base de jambon, lard, saucisson,
choux, pommes de terre.
Région: Visperterminen et vallée de Saas.
Période: toute l’année.
D | GerichtmitSchinken,Speck,Wurstwaren,Kohl,
Kartoffeln.
Region: Visperterminen und Saas-Tal.
Periode: ganzes Jahr.
Fleur d’Hérens
Safran
F | Cultivé en octobre, le safran de Mund AOC est
aussi bon que rare. Il assaisonne idéalement le
risotto, les nouilles ou le potage, mais se trouve
aussi dans le pain ou sous forme de liqueur.
Région: Mund, Brigue et Haut-Valais.
Période: toute l’année (selon production).
D | Der im Oktober wachsende Munder Safran
AOC ist so gut als selten. Er wird vor allem für
Risotto, Nudeln, Suppen oder Brot aber auch als
Likör verwendet.
Region: Mund, Brig und Oberwallis.
Periode: ganzes Jahr (je nach Produktion).
Région: val d’Hérens
Info: +41 (0)27 281 15 34
F | Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label «Fleur d’Hérens» garantit que les
animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essentiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés de
moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis
sur l’os pendant 15 jours. Par rapport à la viande
d’Hérens traditionnelle, la «Fleur d’Hérens» promet une qualité et un goût exceptionnels en fauxfilet, rumpsteak ou entrecôte, mais aussi sous
forme de ragoût ou rillettes.
D | Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label «Fleur d’Hérens» garantiert, dass
die Tiere im Wallis geboren sind, im Berggebiet
weiden und primär mit betriebseigenem Raufutter gefüttert werden. Die Labeltiere dürfen nicht
älter als 5 Jahren sein. Die Huftstücke bleiben 2
Wochen am Knochen. Im Vergleich zum traditionnellen Eringerfleisch verspricht das «Fleur d’Hérens» optimale Qualität und Geschmack als Filet,
Rumpsteak, Entrecôte oder Ragoût.
Pain de seigle valaisan AOC
Walliser Roggenbrot AOC
F | Le Pain de Seigle Valaisan AOC est composé
d’au minimum 90% de farine de seigle et au maximum 10% de froment, de levure, de sel et d’eau.
Les céréales sont produites en Valais selon des
méthodes respectueuses de l’environnement.
D | Das Walliser Roggenbrot AOC besteht aus minimal 90% Roggenmehl, maximal 10% Weizenmehl, Treibmittel, Salz und Wasser. Das Getreide
wird im Wallis nach umweltverträglichen Methoden produziert.
Le Pain de Seigle Valaisan AOC est reconnaissable
à sa pastille AOC triangulaire. Son arôme spécifique, légèrement acidulé de levain, en fait un produit idéal pour le petit-déjeûner ou le goûter, tartiné de miel ou de confiture, ou pour l’apéritif, tartiné de beurre et accompagné de viande séchée
du Valais IGP ou Raclette du Valais AOC.
Das Walliser Roggenbrot AOC erkennt man an
seinem dreieckigen AOC-Label. Der leicht säuerliche Geschmack ist auf die spezielle Säuerung
zurückzuführen. Ein Genuss zum Frühstück oder
zu einer Zwischenmahlzeit, mit Honig- oder Konfitüreaufstrich, zum Aperitif mit Butter, Walliser
Trockenfleisch IGP Walliser Raclette AOC.
Le Pain de Seigle valaisan AOC est disponible toute
l’année. Il se conserve quelques jours, au sec et à
l’abri de la lumière.
Das Walliser Roggenbrot AOC gibt es das ganze
Jahr. Trocken und vor Licht geschützt ist es einige
Tage haltbar.
www.paindeseiglevalaisan.ch
www.walliserroggenbrot.ch
les saveurs du Valais
iten
östlichke
Walliser K
l ‘assiette valaisanne
à toute heure
Ganztags r
lle
Walliser Te
Ici, on mange valaisan
Hier isst man Walliser Spezialitäten
www.valais-terroir.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Restaurants
Restaurants
Le Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD
Lisette et Charly Arnold
Le Relais Fermier, La Soldanelle
1880 Les Plans-sur-Bex, ✆ +41 (0)79 452 36 81
[email protected]
Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h. Octobre à mai : fermé jeudi.
Chambres en dortoirs, pour groupes et colonies.
Ski de fond en hiver.
Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex,
bifurcation Les Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis
Bex(10 km).
Offen : 7/7 von 7 bis 22 Uhr. Oktober bis Mai : Donnerstag
geschlossen. Zimmer für Gruppen. Langlaufski im Winter.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex,
Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km).
Lieu : Ancienne ferme aménagée en tables d’hôtes
en pleine nature, au milieu des cultures maraîchères et des animaux. Oasis de tranquillité au
pied des Muverans. Seul établissement «Saveurs
du Valais» en-dehors du canton.
Cuisine valaisanne : Planchettes valaisannes
avec salaisons de Chermignon. Croûtes et quiches
au fromage de Bagnes ou des Haudères. Raclette
au lait cru pour groupes (sur réservation). Viande
d’Hérens (selon arrivage). Desserts aux fruits du
Valais. Sorbets abricotine et william. Petite Arvine
et Humagne au verre.
Ort : Alter Bauernhof als Gasthaus umgebaut.
Ruhige Oase im Naturgebiet mit Gemüsegarten
und diversen Tieren am Fuss der Muverans. Einziges Restaurant «Walliser Köstlichkeiten» ausserhalb des Wallis.
Walliser Küche : Walliser Teller mit Salzungen
von Chermignon. Walliser-Schnitte mit Käse aus
Bagnes oder Les Haudères. Walliser RohmilchRaclette für Gruppen (auf Anmeldung). Eringer
Fleisch (solange Vorrat). Desserts mit Walliser
Früchten. Sorbets Abricotine und William. Petite
Arvine und Humagne am Glas.
Auberge Chez Gaby, Champoussin
Susanne Schüpbach
Auberge Chez Gaby, 1873 Champoussin
✆ +41 (0)24 477 22 22
www.chezgaby.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 8 à 24 h. Fin mai à début novembre
et de Noël à Pâques.
Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction
Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin.
Offen : täglich 8 bis 24 Uhr. Ende Mai bis Anfang November
und Weihnachten bis Ostern.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon, Richtung
Monthey, Val-d’Illiez und Champoussin.
1
2
Lieu : Superbe chalet où tradition montagnarde
et confort moderne s’harmonisent au cœur des
«Portes du Soleil». Grand restaurant, bar et magnifique terrasse en face des Dents du Midi.
Cuisine valaisanne : Cuisine du terroir avec
produits frais de la région. Spécialités de la fromagerie voisine : 6 sortes de fondues et croûtes
au lait de vache, reblochon de chèvre, salade de
chèvre chaud, quiches. Mercredi soir : raclette
et musique folklorique. Tartes aux fruits. Salée
du val d’Illiez. Dès mi-septembre : spécialités de
chasse. Grand choix de vins du Valais.
Ort : Wunderschönes heimeliges Chalet im Herzen des Skigebiets «Portes du Soleil, am Rande
der Skipisten, wo sich der Charme der Berge und
das Moderne zusammen vereinen.
Walliser Küche : Auserlesene Regionalküche
mit regionalen Frischprodukten. 6 Sorten Käsefondue- und -schnitte aus Kuhmilch, gebratener
Ziegentomme, Schafkäse-Salat, Käseküchlein.
Mittwoch : Raclette- Abend mit Musik-Unterhaltung. Früchtekuchen. Salée aus dem val d’Illiez.
Ab Mitte September : Wildspezialitäten. Weinspezialitäten aus dem ganzen Wallis.
Restaurants
Restaurants
3
Chez Coquoz, Champéry
Agnès et Philippe Gex-Collet
Chez Coquoz, Planachaux, 1874 Champéry
✆ +41 (0)24 479 12 55
[email protected]
Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h mi-juin à fin septembre et
décembre à Pâques (idem télécabine).
Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction
Champéry, télécabine Planachaux. Altitude 1800 m.
Offen : 7/7 von 9 bis 17 Uhr, Mitte Juni bis Ende September
und Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn).
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon, Richtung
Champéry, dann Gondelbahn Planachaux. Höhe 1800 Mt.
Lieu : Chalet de montagne familial, atteignable
en télécabine depuis Champéry. Escale gourmande pour randonneurs et skieurs. Salle valaisanne avec feu de cheminée. Terrasse panoramique. Hiver : self-service pour skieurs.
Cuisine valaisanne : Mets aux plantes sauvages de saison : soupe à l’ortie, rognons à la gentiane, gnocchi au rumex, lasagne à la cirse, polenta du chaudron. Desserts de saison et glaces
maison. Toute l’année : assiette valaisanne,
assiette Portes du Soleil, charcuteries fumées
du val d’Illiez, repas du berger, tarte à l’abricot.
200 spécialités de 25 encaveurs.
Ort : Familien-Bergrestaurant, erreichbar per
Gondelbahn ab Champéry. Feinschmecker-Ziel
für Wanderer und Skifahrer. Walliser Restaurant
mit Cheminee. Sonnige Panorama-Terrasse. Im
Winter : Skifahrer-Snack.
Walliser Küche : Saisonpflanzen in diversen Gerichten : Brennessel-Suppe, Enzian-Nierenstück,
Rumex-Gnocchi, Polenta aus dem Kochkessel.
Saison-Desserts und Haus-Glacen. Ganzjährlich :
Walliser Teller, Portes du Soleil Teller, geräucherter Aufschnitt aus dem val d’Illiez, Hirteplatte,
Aprikosenkuchen. 200 Weinspezialitäten aus 25
Walliser Kellereien.
Restaurant de la Gare, St-Maurice
Patricia Lafarge
Café-Restaurant de la Gare, Place de la Gare
1890 St-Maurice, ✆ +41 (0)24 485 13 60
www.lafarge.ch, [email protected]
Ouvert : du mardi au samedi. Fermé dimanche et lundi.
Vacances : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août.
Accès : sortie autoroute St-Maurice, direction centre,
en face de la gare CFF.
Offen : Dienstag-Samstag. Geschlossen Sonntag-Montag.
Betriebsferien : 2 Wochen am Weihnachten und 2 Wochen
Anfang August.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt St-Maurice, Richtung
Stadtzentrum und Bahnhof.
4
Lieu : Belle demeure au charme austère du début
du siècle passé. Près de la gare et de l’abbaye. Carte
déclinée au gré des saisons. Soirées à thème et animations ponctuelles.
Cuisine valaisanne : Bœuf «Fleur d’Hérens» (selon arrivage). Agneaux d’alpage. Saucisse à rôtir,
atriaux et salaisons du val d’Illiez. Jambon cru
entier et fromages d’alpage affinés par nos soins.
Asperges valaisannes, sérac d’alpage, brebis d’Entremont, champignons et herbes de nos montagnes. Desserts : coupes valaisannes à la poire ou
aux abricots. Glace génépi avec alcool de génépi.
Vins : 8 spécialités au verre, soigneusement sélectionnées.
Ort : Charmantes Haus gebaut im Jahr 1906 neben Bahnhof und Kloster. Saisonale Speisekarte.
Regelmässige Themen-Abende und Animationen.
Walliser Küche : Eringer-Rind «Fleur d’Hérens»
(je nach Lieferung). Alm-Lamm. Bratwurst, Atriaux
und Salzungen aus dem Val d’Illiez. Rohschinken
und Alpkäse nach Hausart. Walliser Spargeln,
Alp-Zieger, Schaf aus dem Entremont-Tal, Bergpilze und Kräuter. Desserts : Walliser Birnenund Aprikosen-Coupes. Genepi-Glace mit GenepiSchnaps. 8 Weinspezialitäten am Glas.
Restaurants
Restaurants
Auberge du Vallon de Van, Salvan
Daniel Reymond et Elisabeth Lometti
Auberge du Vallon de Van, 1922 Salvan (1300 m)
✆ +41 (0)27 761 14 40
[email protected], www.vallondevan.ch
Ouvert : 7/7 de 9 à 23 h été et vacances scolaires.
Hors-saison : fermé lundi et mardi. Restauration à toute
heure dès 11 h 30.
Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan
puis route pittoresque jusqu’au Vallon de Van. Bus-navette
de juin à septembre.
Offen : täglich 9-23 Uhr im Sommer und während Schulferien. Sonst : Montag und Dienstag geschlossen.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, Richtung Salvan
und dann Vallon de Van. Pendelbus im Sommer.
Le Drapeau Suisse, Martigny
Carmen et Dominique Dias
Le Drapeau Suisse, Route du col de la Forclaz,
1921 Martigny-Combe, ✆ +41 (0)27 722 00 73,
drapeau-suisse.over-blog.com, [email protected]
Horaire indicatif : 9-23 h (ve-sa 9-24 h).
Fermé dimanche dès 17 h et lundi toute la journée.
Animations : voir internet.
Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix.
Offen : 9-23 Uhr (Fr-Sa 9-24 Uhr).
Geschlossen Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags.
Animationsprogramm : siehe Internet.
Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix.
5
Lieu : Auberge pittoresque au milieu des sapins
et des mélèzes, au bord de la rivière Salanfe et
à proximité des chutes de la Pissevache dans les
gorges du Dailley. Etape gourmande pour randonneurs et skieurs. Ambiance familiale. Terrasse
naturelle.
Cuisine valaisanne :Au gré des saisons : fondue
d’alpage, chèvre ou brebis, Marmite des Anges,
macaronis montagnards, roestis végétariens ou
au fromage de chèvre. Salade du Vallon de Van,
salade silhouette. Desserts : framboises au gingembre, tarte aux myrtilles, glaces maison. Vins
des Coteaux du Soleil.
Ort : Heimeliges Berghaus mitten in Tannenund Lärchen-Wald, am Rand des Flusses Salanfe
und dem Wasserfall «Pissevache» in der DailleySchlucht. Gourmet-Etappe für Wanderer und Skifahrer. Gemütliche Familien-Ambiente. NaturTerrasse.
Walliser Küche : Alp-, Ziegen-und Schaf-Fondue. Engel-Topf, Bergmacaroni, Vegetarier-oder
Ziegen-Roestis. Vallon-Salat, Schlanksalat.
Desserts : Ingwer-Himbeeren, Blaubeeren-Kuchen,
Hausgemachtes Eis. Weine aux den Coteaux du
Soleil.
6
Lieu : Bâtiment cossu, construit en pleine nature
au début du 20e siècle sur la route du col de la
Forclaz (transit vers Chamonix). Intérieur en bois
style valaisan. Balcon panoramique. Terrasse d’été.
Place de jeux pour enfants.
Cuisine valaisanne : Diverses croûtes et fondues bagnardes (fromage, tomates). Plateau de
fromages d’alpage, tommes de vaches et de chèvres (en saison).Filet d’Hérens sur ardoise (selon arrivage). Asperges de Saillon (printemps). Assiette
valaisanne. Salade Drapeau Suisse (été). Gâteaux
aux abricots et autres fruits du Valais (en saison).
Petite restauration aussi l’après-midi.
Ort : Historisches Walliser Steinhaus gebaut am
Anfang des 20. Jahrhunderts mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse Richtung Chamonix.
Innen Walliser-Holzdekor. Panoramischer Balkon.
Sommerterrasse. Kinderspielplatz.
Walliser Küche : Diverse Schnitten,Fondues und
Tomatenfondues mit Bagnes-Käse. Holzplatte mit
verschiedenen Tomme, Alp- und Ziegenkäsen.
Eringer Rindsfilet auf Steinplatte (je nach Lieferung). Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller. Sommersalat «Drapeau Suisse». Aprikosenund saisonale Früchtekuchen. Kleine Speisekarte
auch nachmittags.
Restaurants
Restaurants
Plan-Cerisier, Martigny-Croix
Raymond et Sacha Gay
Restaurant Plan-Cerisier, 1921 Martigny-Croix
✆ +41 (0)27 722 25 29
www.plan-cerisier.ch, [email protected]
Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h.
Hors-saison : fermé mardi soir et mercredi.
Vacances annuelles : janvier et début juin.
Accès : sortie autoroute Martigny-St-Bernard jusqu’au
rond-point Martigny-Croix, puis direction Plan-Cerisier.
Offen : Juli/August/Oktober täglich 9-23 Uhr. Uebrige
Monate : Dienstagabend und Mittwoch geschlossen.
Betriebsferien : Januar und Anfang Juni.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-St-Bernard bis zum
Kreisel Martigny-Croix, dann Richtung Plan-Cerisier.
Motel des Sports, Martigny
Famille Haberssat
Motel des Sport, Forum 15, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 20 78
www.moteldessports.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 6 à 23 h.
Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier.
Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, direction
Fondation Gianadda.
Offen : 7/7 von 6 bis 23 Uhr.
Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar.
Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, Richtung
Fondation Gianadda.
7
Lieu : Maison campagnarde au milieu du vignoble surplombant Martigny avec restaurant rustique, salle pour sociétés et terrasse panoramique.
Cuisine valaisanne : Célèbre pour ses délicieuses asperges printanières et sa légendaire brisolée d’automne avec moût de chasselas, ce lieu
magique est apprécié toute l’année pour sa Raclette du Valais AOC de Bagnes et ses fondues
bagnarde, dahu, 13 étoiles (à la viande séchée)
ou aux tomates, croûtes à la poêle, rösti raclette,
assiette mazot ou fondue maraîchère (sur réservation). Buffet-dessert valaisan. Spécialités des
vignerons voisins.
Ort : Rustikales Landshaus mitten im Weinberg
oberhalb Martigny. Mit Banketsaal, Apérokeller
und Terrasse mit Panoramasicht.
Walliser Küche : Beliebt für Frühlings-Spargeln
und Kastanienplausch, Plan-Cerisier bietet das
ganze Jahr Walliser Raclette AOC mit BagnesKäse, Fondues bagnarde, Dahu, 13-étoiles (mit
Trockenfleisch, Tomatenfondue, Käseschnitte
aus der Pfanne, Raclette-Rösti, Käseplatte und
Mazot-Teller. Auf Bestellung : Gemüsefondue.
Walliser Dessert-Buffet. Regionale Weinspezialitäten.
8
Lieu : Pavillon gourmand à proximité des infrastructures sportives de Martigny, entre la Fondation Gianadda et le CERM. Complexe réunissant
brasserie, salle de banquet, carnotzet, terrasse et
motel de 38 chambres.
Cuisine valaisanne : Mets de saison. Fondue au
fromage valaisan. Planchettes valaisannes. Saucisses-apéro. De St-Joseph (19 mars) à fin mai :
asperges de Saillon. Nombreux crus au verre. Abricotine AOC, Eau-de-vie de poire william du Valais
AOC, Abricotine-Douce et Williamine-Douce.Confitures maison.
Ort : Feinschmecker-Pavillon im Grünen, ruhige
Lage nahe Stadtmitte und Sportzentren, zwischen
den weltberühmtem Gianadda-Museaum und
dem Kongress-Zentrum Martigny (CERM). Restaurant, Kongress-Saal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter gleichem Dach. Sonnige Terrasse.
Walliser Küche : Saison-Gerichte. Fondue mit
Walliser Käse. DiverseWalliserTeller.Apero-Wurst.
Vom Josefstag (19. März) bis Ende Mai : SaillonSpargeln. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOC. Walliser
Branntwein aus Williamsbirnen AOC, Abricotine
Douce und Williamine Douce. Hausgemachte
Konfitüre.
Raclette du Valais AOC
Walliser Raclette AOC
F | Le Raclette du Valais AOC est un fromage
gras, à pâte mi-dure et fabriqué avec du lait cru
de vache obtenu dans le respect de l’environnement. La production du lait, la transformation en
fromage et l’affinage du Raclette du Valais AOC
se font exclusivement dans le canton du Valais.
Le fromage est prêt à être consommé après 3 à
4 mois de maturation
Crémeux, odorant et savoureux, le Raclette du
Valais AOC séduit les gastronomes par son goût
unique et sa qualité. La riche flore des régions
alpines, le climat méditerranéen du Valais et la
fabrication traditionnelle ont une influence décisive sur le goût typique et corsé.
Le Raclette du Valais AOC permet de maintenir
cette production en Valais et participe à la sauvegarde des paysages en région de montagne.
D | Walliser Raclette AOC ist ein halbharter, vollfetter Rohmilchkäse, welcher aus umweltschonend produzierter Kuhmilch hergestellt wird. Die
Milchproduktion, die Verarbeitung und Reifung
des Walliser Raclette AOC erfolgen ausschliesslich im Kanton Wallis. Nach 3 bis 4 Monaten
Reifung ist der Käse zum geniessen.
Cremig, wohlduftend, geniesserisch – Walliser
Raclette AOC verführt die Feinschmecker durch
seinen aussergewöhnlichen Geschmack und die
Qualität. Die reichhaltige Flora der Walliser Bergund Alpenregionen, das mediterrane Klima und
seine traditionelle Verarbeitung verleihen dem
Walliser Raclette AOC seinen einzigartigen frischen und würzigen Geschmack.
Walliser Raclette AOC trägt wesentlich zur Erhaltung und Pflege einer intakten Kulturlandschaft
im Berggebiet bei.
www.raclette-du-valais.ch
www.walliserraclette.ch
Restaurants
Restaurants
Steak-House Martigny
Fabrice et Murielle Grognuz
Steak House Martigny, Place Centrale 10
1920 Martigny, ✆ +41 (0)27 722 25 65
[email protected]
www.restaurant-martigny.com
Ouvert : 7/7 de 7 à 24 h.
Samedi et dimanche de 8 h 30 à 24 h.
Cuisine nonstop de 11 h à 22 h.
Accès : sortie autoroute Martigny centre, Avenue de la
Gare jusqu’à la Place Centrale.
Offen : täglich 7 bis 24 Uhr. Samstag und Sonntag
ab 8.30 Uhr. Warme Küche nonstop von 11 bis 22 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfaht Martigny-Zentrum, dann
Bahnhofstrasse bis Place Centrale.
Café du Midi, Martigny
Steve et Brigida Langel
Café du Midi, Marronniers 4, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 00 03
www.cafedumidi.ch, [email protected]
Ouvert : 9-23 h. Mardi fermé.
Accès : Martigny-Centre, derrière l’Hôtel-de-Ville.
Offen : 9-23 Uhr. Ruhetag Dienstag.
Zufahrt : Martigny-Zentrum, hinter Gemeindehaus.
9
Lieu : Rendez-vous gourmand et convivial dans
une historique bâtisse de Martigny. Brasserie,
carnotzet, belle terrasse à l’ombre des Platanes
de la Place Centrale.
Cuisine valaisanne : Galette bagnarde. Croûtes
et röstis au fromage de Bagnes. Planchettes valaisannes, viande séchée ou fromages. Salade de
Bruson avec tomme de Champsec et jambon
cru de Chermignon. Salade aux herbes du SaintBernard. En saison : asperges de Saillon. Sorbets
valaisans. Tartes aux fruits du Valais. 20 crus au
verre, dont 4 sélections du mois.
Ort : Beliebter Treffpunkt für Feinschmecker und
Touristen unter den Platanen im Herzen der
Altstadt Martigny. Brasserie, Carnotzet, schöne
Terrasse.
Walliser Küche : Galette bagnarde. Rösti und
Käseschnitte mit Bagnes-Käse. Walliser Holzteller, Trockenfleisch und Käseplatten. Bruson-Salat mit Tomme aus Champsec und Rohschinken
aus Chermignon. Salat mit St-Bernard Kräutern.
Im Frühling : Spargeln aus Saillon. Abricotin und
William-Sorbets. Kuchen mit Saison-Früchten.
20 Wein-Spezialitäten am Glas.
10
Lieu : Sympathique bistro de quartier dans leVieuxMartigny. Décor valaisan avec voûte en vieilles
pierres, mobilier villageois hétéroclite avec chandelier sur chaque table. Bar convivial. Mini-terrasse.
Atmosphère familiale et chaleureuse.
Cuisine valaisanne : Raclette au lait cru servie à
toute heure. Fondue au fromage de vache, chèvre
ou brebis. 8 sortes de croûtes valaisannes. Rebibesapéro. Diverses assiettes valaisannes avec Viande
séchée du Valais IGP, jambon cru, lard sec et saucisses des boucheries voisines. Salade du Midi
avec jambon cru et fromages du Valais. Tourte
Abricotine ou william.Choix de vins du Valais.
Ort : Quartier-Beiz in der Altstadt Martigny.
Walliser-Dekor mit gewölbter Altsteindecke und
seltsamem Mobiliar mit Kerzenständer auf jedem
Tisch. Familien-Ambiente mit freundlicher Weinbar. Mini-Strassenterrasse.
Walliser Küche : Rohmilch-Raclette den ganzen
Tag. Käsefondue aus Kuh-, Ziegen- oder Schafkäse. 8 Sorten Käse-Schnitte. Apero-Hobelkäse.
Diverse Walliser Teller mit Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschin-ken und Wurstwaren aus
benachbarten Metzgereien. Midi-Salat mit Rohschinken und Walliser-Käse. Abricotine- und
Williamtorte. Walliser Weinspezialitäten.
Restaurants
Restaurants
Auberge des Alpes, Liddes
Dominique et Sylvie Valdenaire
Auberge des Alpes, 1945 Liddes
✆ +41 (0)27 783 13 80
www.auberge-des-alpes.ch,[email protected]
Ouvert : 7-23 h. Ve-sa 7-24 h. Fermé jeudi.
Vacances annuelles : du 30 juin au 18 juillet et
du 5 au 18 décembre.
Accès : sortie autoroute Martigny,
25 km direction Gd-St-Bernard, altitude 1350 m.
Offen : 7-23 Uhr. Fr-Sa 7-24 Uhr. Donnerstag Ruhetag.
Betriebsferien : 30.6. bis 18.7. und 5. bis 18. Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, dann 25 Km
Richtung Grossen St-Bernhard. Höhe 1350 Mt.
Le Sonalon, Verbier
Simon Tornay et Raphaël Jordan
Restaurant Le Sonalon, Route de la Marlène 110
1936 Verbier, ✆ +41 (0)27 565 35 30
www.lesonalon.ch, [email protected]
Ouvert : du mercredi au samedi 9h-24h.
Dimanche 9h-18 h (restauration jusqu’à 16h).
Fermeture annuelle 2012 : du 24 septembre au 10 octobre.
Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard,
direction Verbier, sommet de la station.
Offen : Mittwoch-Samstag 9-24 Uhr.
Sonntag 9-18 Uhr (Essen bis 16 Uhr).
Betriebsferien 2012 : 24. September bis 10. Oktober.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand-St-Bernard,
Richtung Verbier, oberer Dorfteil.
11
Lieu : Etablissement montagnard au centre du
village,à proximité de la route du Grand-SaintBernard. Restaurant familial avec bar valaisan,
terrasse et 7 chambres rénovées.
Cuisine valaisanne : Produits régionaux et légumes du jardin. Planchette apéro et assiette valaisanne avec salaisons du patron. Fondue bagnarde,
croûtes au fromage, Raclette du Valais AOC (dès 4
personnes). Selon arrivage : viande d’Hérens, porc
d’al-page, agneau du pays. En saison : chasse du
pays. Pain artisanal et confitures de la patronne.
Raisins au Chasselas ou Muscat, coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux fruits. Vins au verre. Jus de
pomme.
Ort : Walliser Berghaus in der Dorfmitte auf den
Weg zum Grossen Sankt Bernhard. Familienrestaurant mit Bar, Terrasse und 7 renovierten Zimmern.
Walliser Küche : Regionalprodukte und Gemüse
aus dem Familiengarten. Apero- und Walliser-Teller
mit hausgemachten Salzungen. Walliser Raclette
AOC (ab 4 Personen), Fondue und Käseschnitte
mit Bagnes-Käse. Je nach Lieferung : Eringerfleisch,
Alpschwein, Walliser Lamm. Im Herbst : Walliser
Wild. Hausgemachtes Brot und Konfitüren. Chasselas oder Muscat-Trauben, Rhabarber, Obstkuchen.
Walliser Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft.
12
Lieu : Baigné par la lumière des Combins, Le Sonalon propose un moment de détente et de convivialité autour d’un repas concocté avec élégance
et simplicité, agrémenté des meilleurs produits de
l’Entremont. Restaurant (50 pl.). Terrasse (80 pl.).
Cuisine valaisanne : Tous les soirs raclette au
feu de bois avec Raclette du Valais AOC (Bagnes),
fromage de chèvre ou de brebis. Tagliata d’entrecôte du pays au vieux fromage de Bagnes. Filets de
perches du Lötschberg. Menus valaisans au gré des
saisons. Desserts : fromages travaillés et affinés de
la vallée. Dôme au chocolat et au coulis d’abricots
de Bovernier. Vins du Valais : sélection de spécialités
et assemblages au détail. Jus de pomme Marque
Valais.
Ort : Täglich Im Licht der Combin Bergkette bietet
Le Sonalon ein Moment Freude und Freundschaft
bei ein-em eleganten und einfachen Essen mit den
besten Produkten des Entremont-Tales.
Walliser Küche : Raclette am Holzfeuer mit Walliser Raclette-Käse AOC (Bagnes), Ziegen- oder
Schafkäse. Entrecôte-Tagliata mit altem BagnesKäse. Lötschberg-Eglifilets. Saisonale Walliser-Menüs.
Desserts : verfeinerte Käse des Tales. SchokoladeDom mit Aprikosen-Coulis. Walliser-Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft der Marke Wallis.
Restaurants
Restaurants
Relais des Chasseurs, Chiboz-Fully
Emilie Ançay Gallard
Relais des Chasseurs, Chiboz, 1926 Fully
✆ +41 (0)27 746 29 98
www.chiboz.ch, [email protected]
Ouvert : 9-24 h.
Juillet-août : fermé lundi.
Mai, juin, septembre, octobre : fermé lundi et mardi.
Autres mois (hiver) : fermé.
Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully. Direction Fully,
puis Chiboz (9 km).
Offen : 9-24 Uhr.
Juli und August : Montag Ruhetag
Mai, Juni, September, Oktober : Montag und Dienstag
geschlossen. Andere Monate (Winter) : geschlossen.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny oder Fully, Richtung
Fully und Chiboz (9 km).
Au Créneau Gourmand, Saillon
Famille Jean-Blaise Gollut
Au Créneau Gourmand, 1913 Saillon
✆ +41 (0)79 775 22 03
www.table-hotes-suisse.com, [email protected]
Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h.
Vacances annuelles : du 1er au 15 janvier.
Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon
jusqu’au carrefour de la Tour puis montée au vieux bourg.
Offen : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr.
Betriebsferien : vom 1. bis zum 15. Januar..
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron oder Fully, Richtung
Saillon bis zum Turm, dann aufwärts zum historischen Dorf.
13
Lieu : Ancienne demeure familiale datant de 1739,
accrochée au flanc du Chavalard (1350 m). Restaurant aménagé dans l’ancienne écurie des chèvres.
Superbe panorama sur la plaine du Rhône et les
Alpes.
Cuisine valaisanne : Assiette Saveurs du Valais
(cabri de Fully ou veau Fleur d’Hérens avec polenta). Tartare des alpages (viande de bœuf avec
fromage de Sorniot et noix). Filets d’omble de
Champéry (beurre blanc à la PetiteArvine). Mets au
fromage. Tomme d’alpage aux vercognes. Légumes et fruits des jardins de Chiboz. Tartelette du
Moulin.Spécialités de chasse (automne).Belle cave
de vins exclusivement régionaux.
Ort : Altes Familien-Haus gebaut im Jahre 1739
am Chavalard-Berg (1350 Mt). Der Ziegenstall
wurde in ein Restaurant umgewandelt. Wunderschönes Panorama über Alpen und Rhonetal.
Walliser Küche : Saveurs du Valais Teller (Lamm
aus Fully oder Kalb Fleur d’Hérens mit Polenta).AlpTartar (Rindfleisch mit Käse aus Sorniot und Nüssen). Saibling-Filets aus Champéry (Weissbutter
Petite Arvine). Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit
Wildspinat. Gemüse und Früchte aus den Garten
von Chiboz. Wildspezialitäten (Herbst). Weinspezialitäten aus der Region.
14
Lieu : Charmante «table d’hôtes» aménagée dans
l’ancienne boulangerie du village. Bâtisse du 16e
siècle à l’entrée du bourg médiéval de Saillon. Petite
terrasse abritée.
Cuisine valaisanne : Menus gourmands avec
produits du marché. Tartare d’Hérens coupé au
couteau. Lasagnes d’Hérens. Chèvre-chaud des
«biquettes» de Grimisuat. Croûtes aux champignons (selon arrivage). Assiette du marbrier. Pains
maison. En saison : asperges de Saillon, chasse
valaisanne. Desserts : glaces artisanales du Valais,
raisins à la grappa de gamaret, tartelettes aux
fruits. Vins de la région. Jus de fruits de Saillon.
Ort : Kleines Gasthaus im Eingang des malerischen
Dorfes Saillon. Das mittelalterische Gebäude diente
damals als Dorf-Bäckerei und wurde zu einem
charmanten Restaurant mit Terrasse eingerichtet.
Walliser Küche : Traditionnelle Gerichte und frische Marktprodukte. Eringer-Tartare (mit dem
Messer geschnitten). Eringer Lasagne. Chèvrechaud aus der Grimisuat-Ziegenzucht. Saisonale
Pilzschnitte. Steinhauer Platte. Hausbrot. Saisonhits : Saillon-Spargeln, Walliser Wild. Desserts :
hausgemachtes Walliser-Eis, Gamaret Trauben,
Früchtekuchen. Weinspezialitäten aus der Region.
Frucht-säfte aus Saillon.
Restaurants
Restaurants
Café Saint-Laurent, Saillon
André Roduit
Café Saint-Laurent, Rue du Midi, 1913 Saillon
✆ +41 (0)27 744 44 98
www.cafe-saint-laurent.ch, [email protected]
Ouvert : lundi-samedi 7-21 h.
Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron,
puis Saillon, en face de l’école.
Offen : Montag-Samstag 7-21 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron,
dann Saillon, vis-à-vis Schulhaus.
Restaurant des Bains, Saillon
Jean-Michel Rupp
Restaurant des Bains, Centre thermal, 1913 Saillon
✆ +41 (0)27 743 11 30
www.bainsdesaillon.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année.
Arrêt d’autocar postal devant la porte.
Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon,
direction Bains de Saillon.
Offen : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr.
Postauto-Haltestelle direkt vor dem Haus.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes oder Saxon,
Richtung «Bains de Saillon».
15
Lieu : Café villageois dans les galeries St-Laurent,
entre le vieux bourg et les bains de Saillon. Restaurant avec terrasse au levant et dépôt de boulangerie.
Cuisine valaisanne : Produits du Valais frais du
marché. Planchettes avec Viande séchée du Valais
IGP, jambon cru, saucisse sèche d’Hérens, Pain de
seigle valaisan AOC, fromages de Champsec. Saucisse à l’Humagne avec polenta gratinée et légumes
du marché. Jeudi : raclette au lait cru.Avril-mai : asperges de Saillon. Viande d’Hérens selon arrivage. Crus
au verre. Jus de fruits. Alptea et tisanes du Gd-StBernard.
Ort : Dorfbeiz in der St-Laurent-Galerie, zwischen
historischem Dorf und Thermalbäder. Restaurant mit
sonniger Terrasse (morgens) und Bäckerei-Shop.
Walliser Küche : Frische Marktprodukte. Holzteller
mit Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Eringer-Trockenwurst, Walliser Roggenbrot AOC, Käse
aus Champsec. Humagne-Wurst mit gratinierter
Polenta und Marktgemüsen. Donnerstag : Rohmilch
Raclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte, Alptea und Pflanzentee aus dem Grossen St-Bernhard. Ab und zu :
Eringer-Fleisch.
16
Lieu : Brasserie sympa dans le complexe thermal
de Saillon. Ambiance exotique au jardin d’hiver.
Terrasse au bord des piscines et jacuzzis. Chambres,
magasins et centre wellness.
Cuisine valaisanne : Cuisine du marché adaptée
aux saisons. Daube de boeuf d’Hérens à l’Humagne
rouge. Steak de porc gratiné au fromage d’alpage.
Filet de truite de Salquenen poché au muscat de
Saillon. Carpaccio de bœuf à la valaisanne. Rebibes
et fromages affinés par Claude Luisier. En saison :
asperges de Saillon, florentin rhubarbe compotée,
fraises fraîches. Vins exclusivement valaisans, dont
90% des encaveurs locaux.
Ort : Sympathische Brasserie im Thermalbadzentrum von Saillon. Ferien-Ambiente im Wintergarten.
Gartenterrasse direkt am Schwimmbecken. Gästezimmer, Wellness und Einkaufsmöglichkeiten.
Walliser Küche : Durchgehend saisonale Angebote. Eringer-Entrecôte an Roter Humagne Sauce.
Schweins- Steak mit Alpkäse. Salgescher ForellenFilets mit Muscat aus Saillon. Rinds-Carpaccio nach
Walliser Art. Hobelkäse und Käseplatte. Saisonhits :
weisse Spargeln aus Saillon, Rhabarber-Florentin,
frische Erdbeeren.Walliser Weinspezialitäten, davon
90% von ärtlichen Kellereien.
Restaurants
Restaurants
Jorasse, Ovronnaz
Christophe Châtelain
Restaurant de Jorasse, Téléovronnaz, 1911 Ovronnaz
✆ +41 (0)27 306 56 08
www.teleovronnaz.ch, [email protected]
Ouvert : hiver et été 7/7 de 9 h 15 à 16 h 30.
Cuisine chaude de 11 h 30 à 15 h. Hors-saison : fermé.
Accès : sortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz,
télésiège.
Offen : Winter und Sommer: täglich von 9.15 bis 16.30
Uhr. Warme Küche von 11.30 bis 15 Uhr. Ausser-Saison :
geschlossen.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz,
Sesselbahn.
La Promenade, Ovronnaz
Christian et Florence Luisier
La Promenade, 1911 Ovronnaz
✆ +41 (0)27 306 32 04
www.chezmicky.ch, [email protected]
Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi.
Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7.
Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puis
Mayens de Chamoson.
Offen : 9-23 Uhr. Montag geschlossen.
Mitte Juli bis Mitte August : offen 7/7.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz,
dann Mayens-de-Chamoson.
17
Lieu : Restaurant d’altitude (1’940 m) au milieu
des alpages et des champs de ski. Salle à manger
(350 places) et terrasse panoramique (350).Atteignable en télésiège, à pied ou à ski. Hiver : selfservice.
Cuisine valaisanne : Mets au fromage. Macaronis montagnards.Assiette valaisanne avec viande
séchée de Chermignon, steak de bœuf «Fleur
d’Hérens» sur ardoise. Eté : polenta gratinée au
fromage d’alpage. Desserts : tartes aux fruits, strudel aux pommes. Hiver : bar à vins du Valais, spécialités au verre. Eaux-de-vie AOC du Valais : Abricotine et William.
Ort : Bergrestaurant (1940 Mt) auf derAlp, direkt
auf den Skipisten. Restaurant (350 Plätze) mit
Panorama-Terrasse (350). Erreichbar mit dem
Sessellift, zu Fuss oder beim Skifahren. Winter :
Selbstbedienung.
Walliser Küche : Käse-Gerichte. Älpler-Macaronis.WalliserTeller mit IGP-Trockenfleisch aus Chermignon, Eringerfleisch «Fleur d’Hérens» auf Steinplatte. Sommer : Polenta mit Alpkäse. Desserts :
Früchtekuchen, Apfelstrudel. Winter : Walliser Weinbar mit Spezialitäten am Glas.Walliser AOC-Branntweine Abricotine und William.
18
Lieu : Chalet valaisan traditionnel avec bistro,
brasserie, grand carnotzet et terrasse panoramique plein-sud.
Cuisine valaisanne : «Spécialistes des spécialités valaisannes», Florence et Christian sont célèbres pour leur fameuse raclette de l’alpage de
Loutze, 7 sortes de fondues au fromage et des
croûtes avec choix de 6 garnitures. Assiettes valaisannes. Soupes en hiver. Salades en été. Sorbets
abricotine et william. Belle sélection de vins de la
région avec description de chaque cépage. Curiosité : la carte valaisanne aussi en patois.
Ort : Walliser Chalet mit rustikaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet und sonniger PanoramaTerrasse.
Walliser Küche : Als «Spezialisten der Walliser
Spezialitäten, sind Florence und Christian vorallem für ihre Käsespezialitäten bekannt : Raclette
mit Alpkäse, 7 Sorten Fondues, Käseschnitte mit
6 verschiedenen Garnituren und Käseplatten.
Diverse Walliser Teller. Suppen im Winter. Salatteller im Sommer. Abricotine und William Sorbet.
Grosse Weinkarte mit Spezialitäten der Region
und Bezeichnung jeder Rebsorte.
Restaurants
Restaurants
Les Vergers, Leytron
Olivier Michellod
Restaurant Les Vergers, Rte de Saillon, 1912 Leytron
✆ +41 (0)27 306 30 62
www.vergersdelice.ch, [email protected]
Ouvert : 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi.
Fermeture annuelle : première semaine de janvier.
Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron-Saillon.
Offen : 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen.
Betriebsferien : 1. Woche Januar.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron-Saillon.
Auberge de la Pleyeux, Saxon
Thomas Ruault
Auberge de la Pleyeux, Batterie de l’Arbarey 511
Sapinhaut, 1907 Saxon, ✆ +41 (0)27 744 26 40
www.lapleyeux.ch, [email protected]
Ouvert : jeudi-vendredi 16-23h, samedi-dimanche 10-23h.
Accès : sortie autoroute Saxon (7,5 km), direction
Sapinhaut puis suivre «La Pleyeux».
Offen : Do-Fr 16-23 Uhr. Sa-So 10-23 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Saxon (7,5 km), Richtung
Sapinhaut, dann «La Pleyeux».
19
Lieu : Restaurant familial depuis 1921. Ancien
bâtiment au bord de la route cantonale, au centre
du village viticole de Leytron. Pinte villageoise,
brasserie, salle gourmande, carnotzet et jardin
ombragé.
Cuisine valaisanne : Fondues et croûtes au
fromage. Tartiflette à la tomme du Valais. Assiette
des Vergers. Spécialités de saison. Hiver : easyraclette avec minifour sur la table du client. Avrilmai : asperges de Saillon. Vins des encaveurs de
Leytron et environs.
Ort : Familien-Restaurant seit 1921. Historisches
Gebäude auf der Kantonstrasse, mitten im Winzerdorf Leytron. Dorf-Beiz, Brasserie, GourmetSaal, Carnotzet und Gartenterrasse.
Walliser Küche : Fondues und Käseschnitten.
Tartiflette mit Walliser Tomme. Vergers-Teller.
Saison-Spezialitäten. Im Winter kann der Kunde
Easy-Raclette selber streichen. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron und Umgebung.
20
Lieu : Auberge construite en 1870 au milieu de
la réserve naturelle de Sapinhaut, rénovée en
2002. Restaurant (30 places), terrasse panoramique (50), salle de conférence (40). 6 chambres
d’hôtes (12 lits).
Cuisine valaisanne : Cuisine proposant des
mets de saison ou classiques régionaux. Croûtes
et röstis au fromage de Bagnes. Légumes et
fruits de la région. Raclette du Valais AOC sur
réservation. Tartes aux fruits de saison. Sorbets
valaisans. Spécialités de vins valaisans. Abricotine AOC, Eau-de-vie de poire du Valais AOC et
Calvalais. Bières artisanales La Sierrvoise (Sierre)
et Celsius (Ayent). Jus de pomme valaisan.
Ort : Mitten im Naturgebiet von Sapinhaut, Gasthaus 1870 gebaut und 2002 renoviert. Restaurant (30 Plätze), Panorama-Terrasse (50), Konferenzraum (40), 6 Gästezimmer (12 Betten).
Walliser Küche : Saisonale Gerichte. Schnitte
und Röstis mit Bagnes Käse. Gemüse aus der
Region. Walliser Raclette AOC auf Bestellung.
Desserts mit Walliser Saison-Früchten. Walliser
Sorbets. Walliser Weinspezialitäten. Abricotine
AOC, Walliser Branntwein aus Williamsbirnen
AOC und Calvalais. Bier «La Sierrvoise» (Sierre)
und «Celsius» (Ayent). Walliser Apfelsaft.
Restaurants
Restaurants
21
Relais du Valais, Vétroz
Yanik James
Relais du Valais, Rte de l’Abbaye 35, 1963 Vétroz
✆ +41 (0)27 346 03 03
www.relaisduvalais.ch, [email protected]
Ouvert : 10h30 à 24h.
Fermé : dimanche soir et lundi.
Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz,
tourner à droite à l’entrée du village.
Offen : 10.30 bis 24 Uhr.
Geschlossen : Sonntagabend und Montag.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, Richtung Vétroz und
nach rechts nach Dorfeingang.
Lieu : Ancienne abbaye construite en 1734. Somptueuse bâtisse propriété de la Bourgeoisie de
Vétroz. Un des plus beaux restaurants du Valais
avec œnothèque, carnotzet et plusieurs salles pour
groupes.
Cuisine valaisanne : Menu du Relais. Mets au
fromagevalaisan(raclette,fondues,croûtes),Entrecôte d’Hérens (selon arrivage) au coulis d’Humagne Rouge. Assiette valaisanne. Planchette rebibes apéro. Foie gras à l’Amigne de Vétroz.
Automne : brisolée royale et chasse parfois valaisanne. Fruits et légumes de saison. Sorbets valaisans. 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz.
Ort : Ehemalige Abtei gebaut im Jahre 1734. Das
historische Gebäude gehört jetzt der Burgschaft
von Vétroz. Eines der schönsten Walliser Restaurants. Mit Œnothek, Carnotzet und diversen Bankett-Säälen.
Walliser Küche : Relais-Menü. Käse-Spezialitäten (Raclette, Fondues, Schnitte). Eringer Entrecôte (je nach Lieferung) mit Humagne Rouge
Sauce.Walliser Teller. Hobelkäse-Aperoplatte. Foie
gras à l’Amigne de Vétroz. Herbst : Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild. SaisonFrüchte und Gemüse. Walliser Sorbets. 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus Vétroz.
Au Clair de Lune, Mayen-de-Conthey
Marie-Jeanne Evéquoz et famille (alt. 1350m)
Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey, 1976 Erde
✆ +41 (0)27 346 16 78
www.clairdelune.ch, [email protected]
Ouvert : mercredi à dimanche. Mai à mi-novembre.
Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde,
Premploz, Daillon, Le Nez (30 minutes depuis l’autoroute).
Réservation conseillée.
Offen : Mittwoch bis Sonntag. Mai bis Mitte November.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde,
Premploz, Daillon, Le Nez (30 Min. ab Autobahn).
Tisch-Reservation empfohlen.
22
Lieu : Restaurant de montagne en pleine nature,
à proximité de l’alpage de Flore. Ambiance familiale. Terrasse panoramique sur la vallée du Rhône,
face aux Alpes valaisannes.
Cuisine valaisanne : Carte traditionnelle avec
assiette valaisanne, croûtes au fromage, fondues,
terrine de sérac. Fromages d’alpage. Cuisine au
gré de la saison à base de plantes sauvages et
produits frais du terroir. Tisanes fraîches du jardin.
Jus de pomme naturel. Frappés de fruits. Sirops
maison. Grands crus de Vétroz, Conthey et Ardon,
aussi au verre. Chasse du pays en automne.
Ort : Bergrestaurant umgeben von wilder Naturlandschaft, in der Nähe derAlpe «Flore». FamilienBetrieb. Panorama-Terrasse mit Sicht über das
Rhonetal und die Walliser Alpen.
Walliser Küche : Traditionnelle Angebote wie
Walliser Teller, Käseschnitte, Fondue, Zieger-Terrine,
Alpkäse. Saisonal Küche mit Wildpflanzen und regionalen Frischprodukten. Kräutertee aus dem Garten, natürlicher Apfelsaft, Früchtecocktails, hausgemachte Sirups. Weinspezialitäten aus Vétroz,
Conthey und Ardon, auch am Glas. Walliser Wildfleisch im Herbst.
Restaurants
Restaurants
23
Le Bargeot, Baar-Nendaz
Lieu : Bistrot familial rustique sur la route de Nendaz, le Bargeot comprend une brasserie, un bar, un
espace fumeurs, un carnotzet et une petite terrasse.
Cuisine valaisanne : La carte valaisanne suggère
la fondue au fromage de Brignon et les croûtes
Bargeot. Sur réservation, la raclette est servie au
carnotzet. Au printemps : asperges de Saillon. En
automne : chasse valaisanne (selon possibilité),
dont la marmotte est la vedette. En saison : abricots
flambés et framboises de Nendaz. Abricotine AOC
et Eau-de-vie de poire du Valais AOC de Régis
Métrailler.Vins de la région, selon les coups de cœur
des patrons.
Marie-Claude et Yves Praz
Le Bargeot, 1996 Baar-Nendaz
✆ +41 (0)27 207 20 80
www.lebargeot.ch, [email protected]
Ort : Sympathischer Zwischenhalt auf der NendazStrasse, «Le Bargeot» ist eine Familien-Beiz mit
Brasserie, Bar, Raucherzone, Carnotzet und Terrasse.
Walliser Küche : Die Walliser Karte empfiehlt
Fondue mit Brignon-Alpkäse und Bargeot-Käse
schnitte.AufBestellung :RacletteimCarnotzet.Frühling : Spargeln aus Saillon. Herbst : Walliser Wild
(wenn möglich), z.B. Murmelfleisch. Sommerhits :
flambierte Nendaz-Aprikosen, einheimische Himbeere.Abricotine AOC und Walliser Branntwein aus
Williamsbirnen AOC von Régis Métrailler. Weinspezialitäten aus der Region.
Ouvert : lu au je 6-23 h, ve 6-24 h, sa 8-24 h.
Fermé : dimanches et jours fermés.
Accès : route Sion-Nendaz, à gauche en montant.
Offen : Mo-Do 6-23 Uhr, Fr 6-24 Uhr, Sa 8-24 Uhr.
Geschlossen : Sonntag und Freiertage.
Zufahrt : Bergstrasse Sion-Nendaz, Dorfmitte, linke
Strassenseite.
Restaurants
Restaurants
Au Petit Valais, Haute-Nendaz
Sébastien Héritier
Au Petit-Valais, Bistro d’ici, Rond-Point
1997 Haute-Nendaz, ✆ +41 (0)27 288 20 22
www.bistrodici.ch, [email protected]
Ouvert : hiver + été 7/7 de 11h à 23h.
Hors-saison mercredi-dimanche 11h-14h30h et 17h30-23h.
Vacances annuelles en mai.
Accès : sortie autoroute Sion-ouest ou Sion-est, direction
Nendaz jusqu’au rond-point de Haute-Nendaz.
Offen : Winter+Sommer täglich 11-23 Uhr.
Zwischen-Saison Mittwoch-Sonntag 11-14.30 und 17.30-23 Uhr.
Betriebsferien : Mai
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-ouest oder Sion-est,
Richtung Nendaz bis Kreisel Haute-Nendaz.
Les Caboulis, Veysonnaz
Commerce de vins, spiritueux et accessoires
Dominique et Jean-Noël Glassey
Les Caboulis, 1993 Veysonnaz
✆ +41 (0)78 648 85 97,
www.caboulis.ch, [email protected]
Heidi et Jean-Paul Dieing
Vinothèque - 1920 Martigny
14, rue du Manoir
Tél. 027 722 07 07
Fax 027 722 07 08
www.cellier.ch
Vinothèque - 1950 Sion
23, rue du Grand-Pont
Tél. 027 321 39 69
Fax 027 321 39 68
.
[email protected]
Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi.
Hors saison, consulter le site, horaires détaillés.
Accès: à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction
Nendaz jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction
Veysonnaz.
Offen : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstag
geschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite.
Zufahrt : 12 Km ab Autobahn-Ausfahrt Sion-Ouest, Richtung
Nendaz bis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz.
24
Lieu : Ambiance chalet dans un cadre typiquement valaisan. Restaurant (50 places), terrasse
ensoleillée (40), bar rustique et salon-apéro.
Cuisine valaisanne : Croûtes et fondues au fromage (nature, tomate. herbes ou muscat). Pommes
de terre aux 5 fromages. Röstis au fromage ou avec
saucisse à rôtir d’Hérens. Hamburger et cheeseburger «Fleur d’Hérens». Raclette (sur réservation).
Planchettes apéro et bouloches Salaisons d’Anniviers. Salade du chalet (au fromage) et Petit-Valais
(viande séchée et fromage). Eté : sérac de l’alpage de
Tortin. Automne : brisolée. Sorbets valaisans. Tartes
de saison. Jus de Martigny. Alptea. Bière Sierrvoise.
Vins du Valais.
Ort : Chalet-Stimmung mit Walliser Atmosphere.
Restaurant (50 Plätze), sonnige Terrasse (40), rustikales Holz-Bar und Apero-Salon.
Walliser Küche : Walliser-Käseschnitte und Fondues (Natur,Tomaten, Muscat). Kartoffeln mit 5 Käsesorten. Käseröstis. Eringer-Bratwurst. Hamburger und
Cheeseburger «Fleur d’Hérens». Raclette auf Bestellung. Aperobrett «Salaisons d’Anniviers». ChaletKäsesalat.Salat Petit-Valais (Trockenfleisch und Käse).
Zieger im Sommer. Kastanienplausch im Herbst.
Walliser Sorbets. Saisonkuchen. Walliser Apfelsaft.
Alptea. «Sierrvoise». Walliser Weinspezialitäten.
25
Lieu : Chalet d’alpage construit en 1947 et transformé en auberge de montagne en 1999. Audessus de Veysonnaz, au cœur des Alpes et du
domaine des Quatre-Vallées, le restaurant et sa
terrasse offrent un panorama à couper le souffle.
Eté : point de départ de nombreuses balades en
montagne. Hiver : étape gourmande pour skieurs
Cuisine valaisanne : Diverses assiettes froides.
Raclette et croûtes au chèvre. Potée des mayens
(légumes et viandes cuits pendant 4 heures en pot
de terre). Sur demande : raclette aux 3 fromages.
Desserts de saison. Eté : grandes salades composées.
Auromne : brisolée. Sélection de vins du Valais.
Ort : Traditionnelle Walliser-Alphütte im Jahre 1947
gebautund1999ineinBergrestaurantumgewandelt.
Oberhalb Veysonnaz, im Herzen der Walliser Alpen
und des «4 Vallées» Gebietes. Restaurant und Terrasse mit hervorragendem Alpen-Blick. Im Sommer :
Startpunkt für diverse Bergwanderungen. Im Winter :
Skifahrer-Gourmethaus.
Walliser Küche : Diverse Walliser-Teller. ZiegenRaclette und -Schnitte. Mayens Eintopf (Fleisch und
Gemüse 4 Stunden imTopf vorbereitet).AufAnfrage :
Walliser Raclette mit 3 Rohmilch Käsen. Saisondesserts. Sommer : grosse Salatteller. Herbst : Kastanienplausch. Walliser Weinspezialitäten.
Restaurants
Restaurants
26
Pension Lac Bleu, Arolla
Mireille Budts
Pension Lac Bleu, La Gouille, 1986 Arolla
✆ +41 (0)27 283 11 66
www.hotel-arolla.com, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 8 à 21 h.
Hors-saison : fermé mercredi soir et jeudi.
Accès : depuis Sion-est (40 km), route postale du val
d’Hérens jusqu’à Evolène, puis Les Haudères et Arolla.
Offen : täglich 8-21 Uhr. Ausser-Saison : Mittwochabend und
Donnerstag geschlossen.
Zufahrt : ab Sion-est Postautostrasse Val d’Hérens
über Evolène und Les Haudères, dann Richtung Arolla
Lieu : Restaurant de montagne et pension familiale construits au début du 20e siècle au lieu-dit
La Gouille, sur le parcours de la Haute-Route et du
Tour du Cervin. Terrasse ensoleillée pour l’observation des marmottes, bouquetins et chamois.
Cuisine valaisanne : Planchettes valaisannes.
Assiette randonneur. Croûtes au fromage. Fondue
valaisanne et aux tomates. Raclette (réservation
conseillée). Tartes aux fruits de saison. Vins des
maisons Provins et Biollaz, spécialités de Salquenen. Sélection d’eaux-de-vie Abricotine AOC, Eaude-vie de poire du Valais AOC, etc.
Ort : Bergrestaurant mit Gästezimmer. Gebaut anfangs des 20. Jahrhunderts im Gebiet «La Gouille»
auf der Strecke der berühmten Haute-Route und
Matterhorn-Tour. Sonnige Terrasse zur Beobachtung von Murmeltieren, Hirschen und Gemsen.
Walliser Küche : Walliser-Holzteller. WanderTeller. Käseschnitten. Walliser Natur- und Tomaten-Käsefondue. Raclette auf Bestellung.
Saison-Früchtekuchen. Weine von Provins, Biollaz und Mathier Salgesch. Grosse Auswahl an
Walliser Spirituosen : Abricotine AOC, Walliser
Branntwein aus Williamsbirnen AOC, usw.
La Taverne Evolénarde, Evolène
Le soleil
au Domaine du Mont d’Or
«Sans élégance pas de grands
vins»: la devise se transmet depuis 1848 sur les pentes et dans
les caves du Mont d’Or, l’une des
maisons les plus anciennes et les
plus renommées du Valais. Celle
qui a perpétué sans interruption les
gestes précis du travail de la vigne
L[JLS\PKLS»tSL]HNLKLZ]PUZ(\ÄS
des années, le Domaine du
Mont d’Or a perfectionné
son art jusqu’à devenir un
orfèvre réputé. Les crus
produits sur ses coteaux se
classent parmi les meilleurs au monde. Leur
secret ? Une élégance qui
vise la perfection.
RIESLING «AMPHITRYON» AOC 2010
Médaille d’argent
aux Vinalies Internationales Paris 2012
Domaine du Mont d’Or I Case postale 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch
Fabrice Métrailler
La Taverne Evolénarde, 1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 12 02,www.lataverneevolenarde.ch
[email protected]
Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi.
Vacances annuelles : mi-janvier.
Accès : sortie autoroute Sion-est, direction val d’Hérens,
Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m.
Offen : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen.
Betriebsferien : Mitte Januar.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, dann 25 Km
Richtung val d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt.
27
Lieu : Ancien restaurant à l’entrée du vieux village d’Evolène, avec bar valaisan, salle à manger,
deux caveaux voûtés et terrasse partiellement
couverte. Décor chaleureux, mariant pierre et bois.
Cuisine valaisanne : Divers mets à base de fromage des Haudères : 5 sortes de croûtes, fondue
et 4 variétés de pizzas ! Assiette valaisanne. Cochonaille du pays. Selon arrivage : chasse du pays, côte
de bœuf et entrecôte d’Hérens. En saison : asperges
du Valais, brisolée. Desserts : tarte aux pommes,
sorbets valaisans, coupes et gratins de fraises.
Belle carte de vins du Valais, spécialités du mois.
Eaux-de-vie du Valais.
Ort : Typisches, historisches Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Walliser Bar, Ess-Saal, zwei
Gruppen-Säälen und bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekor aus Holz und Stein.
Walliser Küche : Diverse Speisen mit Käse aus
Les Haudères : 5 Sorten Schnitten, Fondue und 4
Sorten Pizzas ! Walliser Teller. Alpschwein. Je nach
Lieferung : Walliser Wild und Eringer Entrecôte.
Saisonhits : Walliser Spargeln, Kastanienplausch.
Desserts : Aepfelkuchen, Walliser Sorbets, Erdbeeren. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten mit Monats-Angeboten. Abricotine, William
und weitere Walliser Obstbranntweine.
Restaurants
Restaurants
La Grange et La Paix, Evolène
Marie-Jo Gessler
Restaurant-Bar à Vins La Grange
Rue Centrale, 1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 13 79, ✆ + 41 (0)79 312 07 55
www.baravinslagrange.ch, [email protected]
Ouvert : 10-24h.
Basse saison : fermé mardi et mercredi jusqu’à 16h.
Accès : sortie autoroute Sion-est (25 km), direction
val d’Hérens puis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m.
Offen : 10-24 Uhr.
Ausser-Saison : Dienstag und Mittwoch bis 16 Uhr geschlossen
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-est (25 km), Richtung
val d’Hérens, dann Evolène, Dorfzentrum. Höhe 1380 m.
Le Refuge, Evolène
Véronique Vuignier-Pralong
Le Refuge, Route de Lannaz, 1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 19 42
www.lerefuge.ch, [email protected]
Ouvert : 8h30 à 24h. Haute saison : mardi-dimanche.
Basse-saison : mercredi-dimanche.
Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du val
d’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école.
Offen : 8.30 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis
Sonntag. Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km), Richtung
val d’Hérens und Evolène, Dorfende beim Schulhaus.
28
Lieu : Bâtisse des années 1700 métamorphosée
en carnotzet valaisan sur la pittoresque rue centrale d’Evolène. L’établissement communique avec
le restaurant La Paix. Henri Georges, patron aux
fourneaux et propriétaire.
Cuisinevalaisanne :Fondue«Casse-croûte»dans
un caquelon en pain. Pommes de terre gratinées à
la tomme. Macaronis du mayen. Plat du berger. 6
sortes de polenta avec ragoût d’Hérens ou lapin.
Raclette au feu de bois avec 3 fromages. Viandes
sur pierre ollaire d’Evolène. Asperges valaisannes
au printemps, Chasse et Brisolée royale en automne. Crus au verre en once ou au déci.
Ort : Spycher als Walliser Beiz umgewandelt.
Baujahr 1700. Mitten im malerischen Dorf Evolène. Weinbar. Verbunden mit dem Restaurant La
Paix. Henri Georges, Inhaber und Küchenchef.
WalliserKüche :Fondue«Casse-croûte»imBrotCaquelon. Gratinierte Kartoffeln mit Evolener
Tomme. Älpler-Macaronis. Hirteplatte. 6 Sorten
Polenta mit Eringer Ragoût oder Kaninchen. Raclette am Holzofen mit 3 Käsesorten. Fleisch auf
Steinplatte. Frühling : Walliser Spargeln. Herbst :
Wild und Kastanienplausch. Weinspezialitäten
am Glas oder Halbglas.
29
Lieu : Au cœur du val d’Hérens, le Refuge d’Evolène est une étape privilégiée dans un décor chaleureux avec vue imprenable sur la majestueuse
Dent-Blanche.
Cuisine valaisanne : Sa cuisine raffinée propose du bœuf Fleur d’Hérens (entrecôte, filet, mijoté au pinot noir, racletteburger, carpaccio, tartare), de l’agneau d’Evolène (rack, côtelettes,
médaillons de gigot mijoté aux épices douces)
et des mets au fromage (raclette et croûte des
Haudères, salade évolénarde à la tomme de nos
mayens gratinée sur pain toast). Chasse valaisanne en automne. Beau choix de crus au verre.
Ort : Heimeliges Chalet mitten im Eringertal mit
typischer Walliser Atmosphere und Blick auf die
wunderschöne «Dent-Blanche» Bergspitze.
Walliser Küche : Die Walliser Karte empfiehlt
Eringer Rind «Fleur d’Hérens» (als Entrecôte, Filet
Pinot Noir, Raclette Burger, Carpaccio, Tartare),
LammausEvolene(Rack,Rippen,Gigot-Medaillons
mit milden Gewürzen) und Käsespezialitäten
wie Raclette, Schnitte Les Haudères, Evolener Salat
mit gratinierten Alptomme Toast). Walliser Wild
im Herbst. Diverse Walliser Weinspezialitäten geniesst man auch am Glas.
Restaurants
Restaurants
Le Trappeur, Mase
Isabelle et Jean-François Luy
Le Trappeur, Route du Village 22, 1968 Mase
✆ +41 (0)27 281 28 28
www.le-trappeur.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7.
3 chambres d’hôtes à prix doux.
Accès : sortie autoroute Sion-Est, direction Bramois,
St-Martin. Altitude 1350 m. A 15 km de Sion.
Offen : 7/7.
3 günstige Gästezimmer.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois,
St-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion.
Le Rocher, Corin-Sierre
Kerstin Heldner
Le Rocher, 3960 Corin-Sierre
✆ +41 (0)27 456 44 00
www.le-rocher.ch, [email protected]
Ouvert du mardi au vendredi 8 h 30-23 h, samedi 10-23 h,
dimanche 10-16 h, lundi fermé.
Vacances annuelles : début janvier et début juillet
(2 x 2 semaines).
Accès : sortie autoroute Sierre-ouest, 2 km direction
Montana.
Offen : Dienstag-Freitag 8.30 bis 23 Uhr, Samstag 10-23 Uhr,
Sonntag 10-16 Uhr, Montag Ruhetag.
Betriebsferien : Anfang Januar und Anfang Juli (je 2 Wochen).
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-ouest, 2 km Richtung
Montana.
30
Lieu : Ancienne maison villageoise au cœur de
Mase.Tanière sympathique réputée loin à la ronde
pour sa cuisine originale, son cadre accueillant,
sa terrasse surplombant la nature sauvage du
val d’Hérens et son ambiance très conviviale.
Cuisine valaisanne : Viandes de la Fleur d’Hérensen filet, entrecôte ou steak sur ardoise, ragoût
aux champignons, rognons, rillettes et lasagnes
maison. Röstis valaisans. Croûtes au fromage
d’alpage.Assiette valaisanne. Desserts maison du
terroir. Vins valaisans, dont le fameux assemblage exclusif de la cave du Paradou de Nax, la
«Pépite du Trappeur».
Ort : Im Herzen des kleinen Dorfes Mase und der
wilden Natur ist Le Trappeur für seine originale
Küche, sein Holzdekor, seine freundliche Ambiente und die sonnige Terrasse mit Blick über
das naturwildes val d’Hérens berühmt.
Walliser Küche : Eringerfleisch als Entrecôte,
Faux-Filet oder Rumpsteak auf der Steinplatte,
Ragoût mit Champignons, Nierli und hausgemachte Lasagne. Walliser Röstis. Alpkäseschnitte.
Walliser Teller. Hausgemachte Desserts. Walliser
Teller. Regionale Weinspezialitäten, z.B. die exklusive «Pépite duTrappeur» aus der Paradou-Kellerei
von Nax.
31
Lieu : Charmant restaurant familial avec vue panoramique,situé au milieu des vignes sur la route SierreMontana (via Chermignon) avec caveau valaisan,
bar à vins, carnotzet et deux terrasses.
Cuisine valaisanne : fondues et croûtes au fromage valaisan. Entrecôte d’Hérens sur ardoise
(selon arrivage). Salade valaisanne avec fromage,
jambon cru et viande séchée. Sorbet vigneron. Vins
de la région :Johannisberg d’Alain Rey (Corin),Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine AOC,
Eau-de-vie de poire du Valais AOC, Calvalais de
Maurice Solioz (St-Léonard) ou Génépi du Château
Ravire (Veyras).
Ort : An der Strasse Sierre-Montana (via Chermignon) Familienrestaurant mitten in den Weinbergen mit Panoramasicht über Sierre. Mit Walliser
Caveau, Weinbar, Carnotzet und 2 Terrassen.
Walliser Küche : Käseschnitte und Fondue.
Eringer Entrecôte auf der Steinplatte (je nach Lieferung). Walliser Salat mit Käse, Rohschinken und
Trockenfleisch. Winzer Sorbet. Weinspezialitäten
aus der Region, z.B. Johannisberg von Alain Rey
(Corin) oder Garanoir von Nicolas Briguet (Ollon).
Abricotine AOC, Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOC, Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard) und Genepi vom Schloss Ravire (Veyras).
Restaurants
Restaurants
CHANDOLIN
GRIMENTZ
S T- L U C
SIERRE
Becs de Bosson, Grimentz
VERCORIN
ZINAL
Escale gastronomique
Alexandra Rion-Genoud
Hôtel-Restaurant Becs de Bosson, 3961 Grimentz
✆ +41 (0)27 475 19 79
www.becsdebosson.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et
3 semaines entre fin novembre et mi-décembre.
Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers,
Vissoie puis Grimentz (1570 m).
Offen : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte März bis Mitte
April sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers,
Vissoie und Grimentz (1570 Mt).
Etable du Marais, Grimentz
Dès CHF
67.-/Pers.
Dégustation (voucher CHF 18.-), 1 verre offert (Fendant, Pinot,
Gamay, Dôle ou jus de fruit) + repas valaisan 3 plats =
dès CHF 67.-/pers.
Dégustation (voucher CHF 18.-), 1 verre offert (Fendant, Pinot,
Gamay, Dôle ou jus de fruit) + repas valaisan 3 plats + 1 nuit
en hôtel*** chambre dble = dès CHF 167.-/pers.
+41 848 848 027
www.escale-gastronomique.ch
Nadia Hinnen
Etable du Marais, Bendolla, 3961 Grimentz
✆ +41 (0)27 475 14 19
www.rma.ch
Restaurant Saveurs ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h.
Buvette d’été ouverte de mi-juin à fin septembre, de 8 à 22h.
Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers
jusqu’à Vissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla, puis
télésiège Grands-Plan ou 20 minutes à pied.
Restaurant offen Weihnachten bis Ostern, täglich 9-17 Uhr
Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September,täglich 8-22 Uhr
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung
Val d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn-Bendolla,
dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss.
32
Lieu :A l’entrée du pittoresque village de Grimentz,
le charmant hôtel des Becs-de-Bosson est une
enseigne typique du val d’Anniviers, avec son restaurant style carnotzet, sa superbe salle à manger
boisée et sa sympathique terrasse.
Cuisine valaisanne : Si l’assiette valaisanne fait
la part belle aux produits secs d’Anniviers, la raclette au lait cru (chaque soir, sauf mardi), les fondues et les croûtes sont préparées avec les fromages de la vallée. En saison, la patronne recommande le sérac de l’alpage de Moiry et la salade
Lugeat avec fromage d’Anniviers et copeaux de
viande séchée.
Ort : Am Eingang des malerischen Dorfes Grimentz gilt das heimelige Hotel Becs-de-Bosson als
typi-sches Gasthaus des val d’Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil, wunderschönem HolzEsszimmer und sympathischer Terrasse.
Walliser Küche : Der Walliser Teller enthält
verschiedene Trockenfleisch und Würste des Val
d’Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Abend
ausser Dienstag), Fondue und Walliserschnitte
werden mit Käse des Tales vorbereitet. Im Sommer emp-fiehlt die Wirtin Zieger aus der Moiry
Alpe oder Lugeat Salat mit Anniviers Käse und
Trocken-fleisch.
33
Lieu : Etable d’alpage transformée en restaurant
montagnard (2200 m) sur les champs de ski.Accessible en hiver par le télésiège. En été, la famille
Kurmann propose une carte réduite pour randonneurs. Le cachet du site et la fraîcheur des produits
sont des atouts appréciés. Terrasse panoramique.
Cuisine valaisanne : Planche de pommes de
terre aux 5 fromages. Tommes d’alpage. Viande
séchée du Valais IGP, jambon cru et lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et polenta à la valaisanne.
Raclette (sur réservation). Potage aux légumes
maison. Desserts de saison. Tartes aux myrtilles.
Sorbet Abricotine. Vins de la région de Sierre.
Ort : Ehemaliger Alpbetrieb als heimeligesBergrestaurant umgebaut. Direkt auf den Skipisten
(2200 Mt) mit Sessellift erreichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann eigene Milchprodukte. Reine
Bergluft und Frischprodukte machen aus diesem
Ort ein attraktives Wanderziel. Panorama-Terrasse.
Walliser Küche : Kartoffel-Platte mit 5 Käsesorten.
Alp-Tomme, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken und Speck aus dem Val d’Anniviers. Walliser
Fondues, Röstis und Polenta. Raclette auf Bestellung. Hausgemachte Gemüsesuppe. Abricotine
Sorbet. Saisondesserts. Blaubeerenkuchen. Weine
aus der Region Siders.
Restaurants
Restaurants
Au Manoir d’Anniviers, Vissoie
Famille Sonia et Pierre Bourgeois
Au Manoir d’Anniviers, Place Centrale
3961 Vissoie (1200 m), ✆ +41 (0)27 475 12 20
www.aumanoir.ch, [email protected]
34
Lieu : Chalet fleuri sur la place du village, au carrefour du val d’Anniviers. Etape gourmande appréciée par les touristes et lieu de rencontre privilégié
des Anniviards. Restaurant, caveau, terrasse ensoleillée. Aussi labellisé «Michelin» et «Poisson d’Or».
Cuisine valaisanne : De la traditionnelle assiette
valaisanne au «menu valaisan», en passant par la
fondue au muscat (spécialité maison), le Chef Pierre
Bourgeois prépare des mets de haute qualité. Au
service, la patronne recommande des douceurs à
base de coulis d’abricots maison, du jus de pomme
valaisan ou la dégustation d’un des 80 grands crus
de la cave.
Offen : 7/7.
Warme Küche von 11.30 bis 14 Uhr und von 18.30 bis 21.30 Uhr.
Betriebsferien : Juni und Mitte November bis Mitte Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est (17 Km), Richtung
Val d’Anniviers, Vissoie.
Ort : Walliser Chalet auf dem Dorfplatz Vissoie. Beliebter Treffpunkt der Einheimischen und Geheimtip für Feinschmecker und Touristen. Restaurant,
Weinkeller, Sonnenterrasse. Empfohlen auch von
«Michelin» und «Poisson d’Or».
Walliser Küche : Vom typischen Walliser Teller
und Walliser Menü bis zum berühmten MuscatFondue (Haushit) werden vom Chef Pierre Bourgeois
diverse Qualitätsgerichte vorbereitet. Im Restaurant empfiehlt Sonia Ihre hausgemachten Aprikosendesserts und den Walliser Apfelsaft sowie 80
Weinspezialitäten am Glas oder in der Flasche.
Relais de la Tzoucdana, Zinal
35
Ouvert : 7/7.
Cuisine chaude de 11h30 à 14h et de 18h30 à 21h30
Fermeture annuelle : juin et de mi-novembre à mi-décembre.
Accès : sortie autoroute Sierre-Est (17 km), direction Val
d’Anniviers, Vissoie.
Séverine Borgeat
Relais de la Tzoucdana, Plats de la Lé, 3961 Zinal
✆ +41 (0)27 475 12 19, ✆ +41 (0)79 400 52 31
[email protected]
Ouvert : 7/7 dès 10h. Mi-mai à fin septembre.
Se renseigner pour l’ouverture en hiver.
Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers,
Zinal, à la fin de la route qui traverse le village. Altitude 1700 m.
Offen : 7/7 ab 10 Uhr. Mitte Mai bis Ende September.
Wintersaison auf Anfrage.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung
Val d’Anniviers bis Zinal, Durchfahrt bis zum Ende der Strasse.
Höhe 1700 Mt.
Lieu : Mignonne petite auberge de montagne en
pleine nature, au bord de la Navizence et au pied
de la couronne impériale. Restaurant 30 places,
dortoir, terrasse 140 places. Etang poissonneux,
ânes, chèvres, lapins, poules, canards.
Cuisine valaisanne : Fondue au fromage, röstis,
salade au sérac, terrines maison, assiettes valaisannes, cagette saveurs du Valais, suggestions,
tartes au fruits de saison, glace au génépi, sirops
artisanaux, jus de fruits du Valais, vins de la région
de Sierre.
Ort : Heimeliges Berghaus mitten im wilden Naturgebiet, am Rand der Navizence und am Fuss der
alpinen Kaiserkrone. Restaurant 30 Plätze, Schlafsaal undTerrasse für 140 Personen. Fischteich, Esel,
Ziegen,Kaninchen, Hühner, Enten.
Walliser Küche : Käsefondue. Zieger-Salat. Hausgemachte Terrine. Walliser Teller. Kiste «Saveurs
du Valais». Früchtekuchen. Genepi Glace. Walliser
Fruchtsäfte und Sirupe. Weinspezialitäten aus der
Region Siders.
Restaurants
Restaurants
Le Château de Villa, Sierre
Dominique Fornage
Le Château de Villa, Rue Ste-Catherine 4, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 18 96
www.chateaudevilla.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 10h à 23h.
Accès : sortie autoroute Sierre-ouest, direction centre
jusqu’au giratoire de l’Hôtel Atlantic, monter jusqu’après
l’Hôpital puis tourner à droite.
Offen : täglich 10-23 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-ouest, Richtung
Stadtzentrum bis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis
nach dem Spital, dann rechts.
Hotel Rhone, Salgesch
Christine Udry
Hotel-Restaurant Rhone, Bahnhofstrasse 80
3970 Salgesch, ✆ +41 (0)27 455 18 38
www.hotelrhone.ch, [email protected]
Ouvert : du mardi au dimanche de 7h à 23h. Lundi fermé.
Accès : sortie autoroute Sierre-est (3,6 km), suivre Salgesch,
Bahnhof.
Offen : Dienstag-Sonntag 7 bis 23 Uhr. Montag geschlossen.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-est (3,6 Km), Richtung
Salgesch Bahnhof.
36
Lieu : Château moyennâgeux avec salles historiques abritant un magnifique restaurant, la plus
grande œnothèque du Valais, diverses salles pour
sociétés et une superbe terrasse ombragée.
Adresse gourmande réputée, temple de la raclette
valaisanne.
Cuisine valaisanne : Raclette aux 5 fromages.
Diverses fondues au fromage et à la tomate.Croûtes
valaisannes.Salaisons artisanales.Viande d’Hérens.
Cochon d’alpage. Assortiment de fromages.Brisolée en saison.Sorbets valaisans.Carte de vins exceptionnelle. Grand choix d’eaux-de-vies fines.
Ort : Mittelalterliches Schloss mit typischem Walliser-Restaurant und historischen Ritter-Säälen für
Bankette, malerischer Garten-Terrasse und Œnothek mit 600 Weinspezialitäten von 100 Produzenten. Walliser-Raclette Tempel.
Walliser Küche : Raclette mit 5 verschiedenen
Käsesorten aus allen Kantonsregionen. Käse- und
Tomatenfondues. Käseschnitte. Walliser Teller und
Salzungen. Eringer Fleisch. Gomser Alpschwein.
Käseplatte. Kastanienplausch im Herbst. Walliser
Sorbets. Riesenauswahl an Weinspezialitäten und
feinen Branntweinen.
37
Lieu : Etablissement réputé du village vigneron de
Salquenen, à la lisière de la plus grande pinède
d’Europe. Brasserie, carnotzet (25 places), salle
«La Channe» (12 places), salle «Grand Cru» pour
conférences et banquets jusqu’à 120 personnes.
Hôtel 24 chambres.
Cuisine valaisanne :Fondueaufromage«Rhône»
aux échalottes et herbes de montagne. Fondue
Williamine. Fondue aux tomates avec pommes de
terre en robes des champs. Croûtes au fromage
nature ou «Illgraben» avec jambon et œuf. Planchette valaisanne. Risotto à la viande séchée
d’Anniviers et rebibes. Carpaccio de viande séchée.
Grande carte de vins de la région.
Ort : Schönes Haus im berühmten Weindorf Salgesch, am Rand Europas grösstes Pinienwald. Brasserie, Carnotzet (25 Plätze), Saal «La Channe» (12
Plätze), Saal «Grand Cru» für Konferenzen und Banketten bis 120 Personen. 24 Hotelzimmer.
Walliser Küche : Käsefondue «Rhone» mit Schalotten und Bergkräutern.Williamsfondue.Tomatenkäsefondue mit Pellkartoffeln. Käseschnitte nature
oder «Illgraben» mit Ei und Schinken. Walliserholzplatte. Risotto mit Hobelkäse und Trockenfleisch
aus dem Val d’Anniviers. Trockenfleisch-Carpaccio.
Grosse Auswahl an regionalen Weinspezialitäten.
Restaurants
Restaurants
Godswärgjistubu, Albinen
Hannelore et Sasha-Tsering Tsokhim-Bumann
Restaurant Godswärgjistubu, 3955 Albinen
✆ +41 (0)27 473 21 66, www.godswaergjistubu.ch
[email protected]
2
d, f, e,
Ouvert : jeudi, vendredi, samedi 17-23h. Dimamche 11-23h.
Fermé lundi, mardi, mercredi.
Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbad
jusqu’à la bifurcation Albinen. Restaurant à côté de l’église.
Depuis A9 : 15 min.
Offen : Donnerstag, Freitag, Samstag 17-23 Uhr.
Sonntag 11-23 Uhr. Montag, Dienstag, Mittwoch geschlossen.
Zufahrt : Kantonstrasse A9, Ausfahrt Leuk, Richtung Leukerbad bis Abzweigung Albinen. Restaurant neben der Kirche.
Ab A9 : 15 Min.
Schmitta, Raron
Luzia und Franz Schmid
Schmitta, Stadelmattenstrasse, 3942 Raron
✆ +41 (0)27 934 22 33
www.schmitta-raron.ch, [email protected]
Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h.
Fermé entre Noël et Nouvel-An.
Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Rarogne,
direction gare, sous-voie direction chapelle.
Offen : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr.
Zwischen Weihnachten und Neujahr geschlossen.
Zufahrt : Kantonsstrasse Sierre-Visp, Ausfahrt Raron,
Richtung Bahnhof, Bahn-Unterführung Richtung Kapelle.
38
Lieu : Habitation paysanne construite en 1636,
restaurant depuis 2005. Salle à manger d’époque
(32 places) avec petite cave pour apéros. Vente à
l’emporter de produits de la patronne.
Cuisine valaisanne : Recettes de grand-mères.
Menu quotidien à base de produits régionaux.
Raclonette avec Raclette du Valais AOC. Tranches
au fromage. Saucisse de Saas. Soupe aux légumes
du jardin. Truites bio de Veysonnaz (le vendredi). 2
menus valaisans pour enfants. Desserts valaisans
au gré des saisons. Tisanes de la patronne. Vins
de la région. Bière artisanale d’Ausserberg. Abricotine et Williamine AOC. Genepi Marque Valais.
Ort : Historisches 1636 gebautes Bauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005. Ambiente wie zu Grossvaters Zeiten. Walliserstube (32 Sitzplätze) mit Aperokeller. Direktverkauf von hausgemachten Produkten.
Walliser Küche : Grossmutterrezepte mit täglich wechselndem 4-Gang-Menü aus Regionalprodukten. Raclonette mit Walliser Raclette-Käse
AOC. Käse-schnitte. Saaser Hauswurst. Walliser
Gemüsesuppe aus eigenem Garten. Bio Forellen
aus Veysonnaz (Freitag). 2 Kindermenüs. Walliser
Tagesdesserts. Hausgemachter Kräutertee. Spitzenweine aus der Region. Ausserberger Suonenbier.
Abricotine und Williamine AOC. Genepi.
39
Lieu : Reconvertie dans la gastronomie valaisanne,
l’ancienne forge du village est aujourd’hui un restaurant moderne et chaleureux au pays de Rilke.
Cuisine valaisanne : Depuis l’ouverture de la
pisciculture de Rarogne, le Schmitta est célèbre
pour ses «perches du Lötschberg», fumées, gratinées ou aux amandes. A côté des traditionnelles
fondues et croûtes au fromage, au gré des saisons :
soupe à la courge du jardin, émincé de veau aux
abricots de Rarogne avec nouilles d’Ulrichen,
crème de carottes aux pruneaux séchés, compotes
maison. Côté cave, quelques étonnantes spécialités de la viticulture haut-valaisanne.
Ort : Im Jahre 2002 übernahm Luzia Schmid die
alte Schmiede, welche nach Minergie-Regeln als
modernes Restaurant umgebaut wurde.
Walliser Küche : Seit der Eröffnung der Fischzucht Raron ist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten «Lötschentaler Egli» berühmt. Neben den traditionnellen Käsefondues
und –schnitten, je nach Saison : Kürbissuppe
aus eigenem Garten, Kalbsgeschnetzeltes mit
RaronerAprikosen und Nudeln aus Ulrichen,Rüblicreme mit getrockneten Zwetschgen, hausgemachter Apfelkompot. Aus dem Keller erstaunliche Spezialitäten vom Oberwalliser Rebberg.
Restaurants
Restaurants
Hotel Bahnhof, Ausserberg
Alexandra et Scott Donaldson-Leiggener
Hotel Bahnhof, 3938 Ausserberg
✆ +41 (0)27 946 22 59
www.hotel-bahnhof.com
[email protected]
Ouvert : été 7/7 de 8h à 23h. Novembre-avril : fermé lundi.
Janvier : vacances annuelles.
Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Ausserberg,
direction Bahnhof. Gare CFF (ancienne ligne du Lötschberg
Brig-Goppenstein). Arrêt autobus postal.
Offen : Sommer 7/7 von 8 bis 23 Uhr.
November-April : Montag Ruhetag. Januar : Betriebsferien.
Zufahrt : Kantonstrasse A9, Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron,
Richtung Ausserberg und Bahnhof. SBB-Bahnhof (alte Lötschberglinie Brig-Goppenstein). Postauto-Haltestelle.
Sonnenhalde, Ausserberg
Adelheid Gard-Blatter
Sonnenhalde, 3938 Ausserberg
✆ +41 (0)27 946 25 83
www.sonnenhalde-ausserberg.ch
[email protected]
Ouvert : 8-23 h. Eté 7/7. Hiver : fermé mercredi et jeudi.
Vacances du 6 février au 15 mars 2012.
Accès : route postale depuis Viège (10 km), gare BLS.
Alt. 1000 mètres.
Offen : 8-23 Uhr. Sommer 7/7.
Winter : Mittwoch und Donnerstag geschlossen.
Betriebsferien vom 6. Februar bis 15 März 2012.
Zufahrt : Postauto-Strasse ab Visp (10 km), BLS-Bahnhof.
Höhe 1000 Mt.
40
Lieu : Hôtel familial centenaire sur la ligne ferroviaire du Lötschberg, au milieu d’une nature sauvage surplombant Viège et la vallée du Rhône.
Etape gourmande pour randonneurs. Restaurant
(40 places), salle à manger (50), carnotzet (21),
immense terrasse couverte (200), 2 salles pour séminaires (10 et 40). Cave pour apéros. Hôtel (38
lits). Hébergement pour groupe jusqu’à 24 personnes.
Cuisine valaisanne : Potage valaisan au fromage. Cholera avec salade verte. Ragoût d’Hérens. Saucisse maison avec pain de seigle d’Ausserberg. Filets de perches du Lötschberg. Filets de
truites valaisannes.
Ort : Familienbetrieb an der Lötschberg-Bahnlinie,
mitten im Naturgebiet oberhalb Visp und Rhonetal. Feinschmecker-Tipp für Wanderer. Restaurant
(40 Plätze), Carnotzet (21), riesige bedeckte Terrasse (200), Seminarraüme (10 und 40). Aperokeller. Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Personen.
Walliser Küche : Walliser Käsesuppe. Cholera
mit Blattsalat. Ragoût vom Eringerrind. Walliser
Hauswurst mit Ausserberger Roggenbrot. Oberwalliser Eglifilets. Walliser Forellenfilets.
41
Lieu : Majestueux hôtel-restaurant sur la rampe
sud du Lötschberg avec terrasse panoramique
ensoleillée surplombant la plaine du Rhône.
Cuisine valaisanne : Cuisine raffinée valorisant
les spécialités haut-valaisannes : ragoût d’agneau
(nez noir), saucisses maison, nouilles au safran.
Au printemps : gitziragoût d’Ausserberg (chèvres
col noir). Chasse en automne : selle et civet de chamois (gibier de la région). En hiver : gsottus. Sur
réservation : cholera et risotto au safran. Desserts
de saison : poires au vin rouge, gratin de fraises
ou framboises, desserts aux abricots.
Ort : Wunderschönes Hotel-Restaurant an der
Lötschberg-Südrampe, der Sonnenseite des Rhonetales. Terrasse mit Panoramasicht.
Walliser Küche : Raffinierte Küche mit traditionnellen Oberwalliser Spezialitäten : Ausserberger
Lammragoût (Schwarznasenlämmer), Hauswurst,
Safrannudeln. Im Frühling : Ausserberger Gitzi. Im
Herbst : Gemsrücken und –pfeffer (Wild aus einheimischer Jagd). Im Winter : Gsottus. Auf Bestellung :Cholera und Safran-Risotto.Saison-Desserts :
Rotweinbirnen, Erdbeerengratin, Himbeeren,Aprikosenspezialitäten.
Restaurants
Restaurants
Sacré-Feu, Grächen
Peter Schetter
Restaurant Sacré Feu, Turm Hotel Grächerhof
3925 Grächen, ✆ +41 (0)27 956 25 15
www.graecherhof.ch, [email protected]
Ouvert dès 18 h. Mardi fermé (sauf vacances Noël et Carnaval).
Saison d’été : ouvert du 25 mai au 20 octobre 2012
Saison d’hiver : ouvert du 14 décembre 2012 au 14 avril 2013
Accès : depuis Viège (24 km), direction Zermatt jusqu’à
St-Niklaus puis Grächen, centre du village. Altitude 1600 m.
Offen ab 18 Uhr. Dienstag Ruhetag (ausser Weihnachts- und
Fasnachts-Ferien).
Sommersaison : offen 25. Mai bis 20. Oktober 2012
Wintersaison : offen 14. Dezember 2012 bis 14. April 2013
Zufahrt : Ab Visp (24 Km), Richtung Zermatt bis St.-Niklaus,
dann Grächen, Dorfzentrum. Höhe 1600 Mt.
Walliser Weinstube, Brig
Kurt Meier-Kluser
Walliser Weinstube, Bahnhofstrasse 9, 3900 Brig
✆ +41 (0)27 923 14 28
www.walliser-weinstube.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 sauf 25 décembre et 1er janvier.
Horaire : lu-ve 6h30-24h, sa-di 9h-24h.
Accès : Bahnhofstrasse de Brigue, à 1 minute de la gare CFF.
Offen : 7/7 ausgenommen 25. Dezember und 1. Januar.
Täglich : Mo-Fr 6.30 bis 24 Uhr. Sa-So 9 bis 24 Uhr.
Zufahrt :Bahnhofstrasse Brig,1 Gehminute vom SBB-Bahnhof.
42
Lieu : Sympathique taverne dans le rustique et
luxueux Turm Hotel Grächerhof, le «Sacré Feu» est
l’endroit privilégié pour célébrer la gastronomie
valaisanne autour des crépitements de la cheminée.
Cuisine valaisanne : Anciennes et nouvelles recettes valaisannes. Chaque jour : menu du marché,
aussi végétarien. Entrecôte d’Hérens. Choléra. Saucisse maison. Fondues et croûtes au fromage. Röstis
valaisans. Assiette valaisanne. Soupe au fendant.
Potage de Grächen avec fromage d’alpage. Filets
de perches du Valais. Desserts : variations d’abricots
valaisans, poire william gratinée, plateau de fromages. Vins de l’œnothèque.
Ort : Heimeliges Restaurant im rustikal-luxuriösen Turm Hotel Grächerhof. Familiäres Ambiente
und behaglich herzliche Atmosphäre am offenen
Kaminfeuer
Walliser Küche : Alte und neue Walliser Gerichte.Täglich wechselndes marktfrisches Menü, auch
in vegetarischer Version. Eringer Entrecôte. Cholera. Hauswurst. Käsefondue und -schnitte. Walliser Rösti. Walliser Teller. Fendant-Suppe oder
Grächnersuppe mit Alpkäse. Walliser Eglifilets.
Desserts : Walliser Aprikosen in Variationen, Käseplatte, gratinierte Williamsbirne. Erlesene Walliser
Spezialitäten aus der Œnothek.
43
Lieu : Restaurant typiquement valaisan sur la
Bahnhofstrasse, lieu de rendez-vous privilégié
au cœur de Brigue. Intérieur chaleureux en bois
sculpté avec les armoiries du district. Avec coinapéro, salle pour séminaires et terrasse ensoleillée.
Cuisine valaisanne : Spécialités du «grenier valaisan». Mets au fromage : raclette, fondue, croûtes, choléra, röstis, gschwellti et spécialités de saison. Belle sélection de grands crus valaisans, du
Fendant fruité à l’exotique Nebbiolo, en passant
par un piquant Cabernet Sauvignon ou un Merlot
velouté.
Ort : Typisches Walliser Restaurant an der Briger
Bahnhofstrasse. Beliebter Treff im Stadtzentrum.
Heimeliges Holzinterieur mit kunstvoll geschnitzten Gemeindewappen des Bezirks Brig. Mit Aperoecke, Pfänderstube und Sonnenterrasse.
Walliser Küche : Regionale Kulinaria. Köstlichkeiten aus dem «Walliser Spycher». Käsespezialitäten : Schnitten, Raclette, Fondues, Cholera, Rösti,
Gschwellti. Tadelloser Weinschank von edlen Tropfen aus dem Walliser Rebberg. Vom trockenen
fruchtigen Fendant bis zum exotischen Nebbiolo,
einem pikanten Cabernet Sauvignon oder einem
samtigen Merlot.
Restaurants
Restaurants
Restaurant Tenne, Gluringen
Ewald Michlig
Restaurant Tenne, 3998 Gluringen
✆ +41 (0)27 973 18 92
www.tenne.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. En été : fermé le mardi.
Fermetures annuelles en juin et en novembre.
Accès : sur la route de la Furka, à 30 km de Brigue.
Offen : täglich von 8 bis 23 Uhr. Im Sommer : Dienstag
geschlossen. Betriebsferien im Juni und November.
Zufahrt : an der Furkastrasse, 30 Km von Brig.
Croix d’Or et Poste, Münster
Simon Aellig
Croix d’Or et Poste, 3985 Münster
✆ +41 (0)27 974 15 15
www.hotel-postmuenster.ch, [email protected]
Ouvert : 7/7 de 8h à 23h juin-octobre et décembre-mars.
Cuisine chaude 11h-22h.
Accès : vallée de Conches, sur la route des grands cols.
A 35 km de Brigue.
Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr Juni-Oktober und DezemberMärz. Warme Küche 11-22 Uhr.
Zufahrt : im Goms, in Richtung Passstrassen 35 Km von Brig.
44
Lieu : En entrant au Tenne, le visiteur est immédiatement séduit par le décor de ce grand chalet
et l’atmosphère conviviale qui y règne. Ici, chaque
client est accueilli comme un ami.
Cuisine valaisanne : Abandonnez-vous à la
magie des sens en découvrant les délicieuses
spécialités valaisannes et laissez-vous envoûter
par les essences parfumées des jardins de la
vallée de Conches ! La cuisine créative du Tenne
se réjouit de compléter vos plus folles espérances gustatives.
Ort : Hier wird der Geniesser von einem lebhaften Ambiente begrüsst. Angesteckt von der beschwingten Fröhlichkeit des Tenne-Teams, fühlt
man sich vom ersten Augenblick an wohl in den
heimeligen Räumen des Familienbetriebes.
Walliser Küche : Geben Sie sich dem Sinnezauber hin : das Hotel-Restaurant Tenne verlockt
mit Walliser Köstlichkeiten. Traumwandeln auf
gastronomischen Pfaden ! Sich von himmlischen
Essenzen und zarten Düften aus den Gommer
Gärten verführen lassen ! Die kreative TenneKüche verwöhnt Sie gerne.
45
Lieu : Sur la route des cols (Furka, Grimsel, Nufenen), l’historique Hôtel «Croix d’Or et Poste» est
connu pour son accueil, son confort et sa gastronomie. Outre son fameux restaurant, cette vénérable
bâtisse abrite le «Bistro Goethe», une salle de banquet et une terrasse ensoleillée. Depuis 1620, étape
privilégiée pour son calme et son environnement.
Cuisine valaisanne : Spécialités valaisannes et
curiosités culinaires de la vallée de Conches. Haut
lieu de la chasse en septembre et octobre. Glaces
maison et tartes de saison.Dans la cave reposent des
vins exceptionnels des diverses régions du canton.
Ort : Das Hotel «Croix d’Or et Poste» ist seit 1620
mit seiner Tradition und Gastfreundschaft ein
gastronomischer Treffpunkt auf der Alpenroute.
Geniessen Sie im traditionsreichen Hause Ruhe
und Abgeschiedenheit vom Alltag. Heimeliges
Restaurant mit «Goethe Stube», Bankettsaal und
sonniger Terrasse.
Walliser Küche : Herrlichste Walliser-Gommerspezialitäten. Wildsaison September und Oktober.
Hausgemachtes Eis und frische Früchtekuchen. In
unserem Keller lagern die aussergewöhnlichsten
und grossartigsten Weine, die das Weinland Wallis
hervorbringt.
PETITE ARVINE AOC VALAIS
UN BRIN ESPIÈGLE
CROQUANTE ET CRAQUANTE
SACRÉE VITALITÉ
séjours, saveurs et
découvertes
en
en, geniiesss
übernacht tdecken
und en
la passion du terroir
r
nschaft fü
aus Leide Terroir
unser
L’agritourisme en Valais
Agrotourismus im Wallis
ILS ONT TOUS DU CARACTÈRE
www.lesvinsduvalais.ch
www.valais-terroir.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
L’agritourisme en Valais...
proche de
la nature
tourisme durable
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Col de Verne, 1896 Vouvry-Miex
✆ +41 (0)79 374 43 60, www.valais-terroir.ch
...la passion du terroir
Entre vignoble et verger, entourés de glaciers et de pâturages, venez partager avec nos agriculteurs la passion du terroir, savourer les goûts et couleurs de nos spécialités et découvrir le savoir-faire de nos artisans du terroir.
Leur rendre visite et acheter les produits directement auprès du producteur,
c’est un moyen de soutenir l’agriculture valaisanne, avec à la clé des plaisirs
simples comme s’offrir des produits frais de qualité, se ressourcer proche de
la nature et s’échapper quelques heures du quotidien.
...une invitation pour des séjours, saveurs et découvertes
Alors prenez le temps pour dormir à la campagne, que ce soit en chambres
d’hôtes, dans un gîte rural ou sur la paille, à la ferme, chez le vigneron ou
à l’alpage. Dégustez les spécialités valaisannes, rencontrez nos artisans du
terroir et apprenez à connaître leur histoire. Et régalez-vous au fil des quatre
saisons de la richesse de l’agritourisme valaisan.
f
F | De juin à septembre.
D | Von Juni bis September.
47
Alpage de Fracette
Bienvenue à vous, en famille ou en groupe, sur les chemins de notre vignoble
et les sentiers de nos alpages, bons plaisirs avec notre carnet de route et rendezvous dans les rubriques pratiques de notre site Internet www.valais-terroir.ch.
1899 Torgon
✆ +41 (0)79 254 89 20
f
Pour plus de renseignements, consultez la Chambre valaisanne d’agriculture
et les offices du tourisme locaux.
F | De juin à septembre.
isirs
visites etzlo-vous !
e
d
n
sur re
Agrotourismus im Wallis...
46
Alpage La Jeur-Loz
D | Von Juni bis September.
N at u rn a h
Nachhaltiger Tourismus
...eine Einladung für Übernachtungen, Genüsse und Entdeckungen
Gönnen Sie sich eine Übernachtung auf dem Land, sei es in einer Bed & Breakfast Unterkunft, in einem ländlichen Ferienhaus oder im Stroh, beim Winzer,
auf dem Bauernhof oder auf der Alp. Degustieren Sie die Walliser Spezialitäten, begegnen Sie unseren Regionalproduzenten und lernen Sie über deren Geschichte. Und verwöhnen Sie sich rund um die vier Jahreszeiten mit der Vielfältigkeit des Walliser Agrotourismus.
Herzlich willkommen auf unseren Weinwegen und Alpwanderpfaden, für einen
Familien- oder Gruppenausflug, viel Spass mit unserem Reiseführer für Feinschmecker und bis bald auf unserer praktischen und informationsreichen
Webseite www.feinschmecker-wallis.ch.
Für zusätzlicheAuskünfte wenden Sie sich bitte an dieWalliser Landwirtschaftskammer und an die lokalen Tourismusbüros.
bsbesuche
Betrie meldung !
auf Voran
48
Alpage d’Eusin
...aus Leidenschaft für Regionalprodukte
Umgeben von Gletschern und Weiden laden wir Sie ein, mit den Walliser Landwirten die Leidenschaft für Regionalprodukte zu teilen, die Duftnoten und Farben unserer einheimischen Köstlichkeiten zu geniessen und das Know-how
unserer Produzenten zu entdecken. Diese Bauern besuchen und Regionalprodukte direkt beim Produzenten einkaufen ermöglicht es Ihnen zugleich,
die Walliser Landwirtschaft zu unterstützen, frische und qualitative Produkte
aufzufinden, sich in naturnaher Umgebung auszuruhen und einige Stunden
der Alltagshektik zu empfliehen.
1899 Torgon, ✆ +41 (0)79 449 78 10
www.eusin.ch
f
F | Début juin à mi-octobre de 10h à 19h.
D | Anfangs Juni bis Mitte Oktober 10-19 Uhr.
49
Ferme du Grand Verney
Chemin du Grand Verney 1, 1868 Collombey-Muraz
✆ +41 (0)24 472 75 29
f
F | Tous les jours de début septembre à mi-juin, en été visite
d’alpage possible.
D | Anfangs September bis Mitte Juni täglich, im Sommer
Besuch Alpbetrieb möglich.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
50
Alpage de Savolaire
54
Ferme à Gaby
1873 Champoussin, ✆ +41 (0)24 477 30 88
www.lafermeagaby.ch, www.valais-terroir.ch
1872 Troistorrents
✆ +41 (0)79 751 47 16
f
F | De juin à septembre.
8
D | Von Juni bis September.
f, d, e
F | Du 15.05 au 30.10 de 10h à 18h et
du 15.12 au 15.04 de 10h à 19h et sur réservation
D | Vom 15.05 bis 30.10 von 10-18 Uhr und 15.12 bis
15.04 von 10-19 Uhr. Auskunft beim Anbieter.
51
Ferme du Sceindaz
55
Alpage de l’Au
La Chaumière, 1872 Troistorrents
✆ +41 (0)79 213 49 59
www.chalets-in-switzerland.com
1873 Les Crosets
✆ +41 (0)79 321 17 49
f
30
f, d, e
F | Se renseigner sur place.
F | Toute l’année sur réservation.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Ganzjährig auf Reservation.
52
Le Ranch
56
Le Relais
1875 Morgins
✆ +41 (0)79 608 10 16
Chemin du Relais 2, 1873 Les Crosets
✆ +41 (0)24 479 34 12, www.relais-crosets.com
f, d, e
40
F | Toute l’année dès 9h jusqu’à la tombée de la nuit.
f, d, e
F | Du 27 juin à octobre et de mi-décembre à avril,
du dimanche au jeudi 9h à 22h, vendredi et samedi 9h à 23h.
D | Ganzjährig ab 9 Uhr bis Abenddämmerung.
D | Vom 27. Juni bis Oktober und von Mitte Dezember bis
April, von Sonntag bis Donnerstag 9-22 Uhr, von Freitag bis
Samstag 9-23 Uhr.
53
Alpage de Tovassière
Vallon de Tovassière, 1875 Morgins
✆ +41 (0)79 342 34 16, www.tovassiere.ch
f
57
Gîte rural de Chaupalin
1873 Les Crosets
✆ +41 (0)79 204 53 39
45
F | Début juin à début octobre tous les jours de 8h à 22h.
F | Toute l’année sur réservation.
D | Anfangs Juni bis Anfangs Oktober täglich 8-22 Uhr.
D | Ganzjährig auf Reservation.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
58
Refuge et alpage de Chésery
62
La Bergerie, chambre d’hôtes
1873 Les Crosets, ✆ +41 (0)79 206 42 51
www.lacvert.ch
Route d’Outre-Vièze 130,1871 Choëx (Monthey)
✆ +41 (0)79 622 10 55, www.valais-terroir.ch
2
35
f
F | 20 juin au 25 septembre, tous les jours de 7h à 22h.
F | Toute l’année sur réservation.
D | 20. Juni bis 25. September, täglich 7-22 Uhr.
D | Ganzjährig auf Reservation.
59
Alpage Lapisa
63
Gite rural de Daviaz
1874 Champéry, ✆ +41 (0)79 516 45 33
www.lapisa.ch
Vers-Chez-Combe 2A, 1869 Daviaz (Vérossaz)
✆ +41 (0)79 760 67 65
www.giterural-daviaz.ch, www.valais-terroir.ch
12
15
f
f, d
F | Du 15 juin au 15 septembre tous les jours 9-20 h. De
Noël à Pâques tous les jours 9-17 h (sur les pistes de ski).
F | Toute l’année sur réservation.
D | Vom 15. Juni bis 15. September täglich 9-20 Uhr. Von
Weihnachten bis Ostern täglich 9-17 Uhr (auf der Skipiste).
60
Ferme de la Rochette
D | Ganzjährig auf Reservation.
64
Alpage d’Emaney
1923 Salvan Les Marécottes, ✆ +41 (0)79 643 33 81
www.alpage-emaney.ch
Route de Planachaux, 1874 Champéry
✆ +41 (0)78 754 30 53
f
f
F | Visites hebdomadaires avec l’office du tourisme, 14h30
en été et 15h30 en hiver, et sur réservation.
Alpages Le Pont et Les Traverses de juin à septembre.
F | De juin à septembre.
D | Von Juni bis September.
D | Wöchentliche Betriebsführungen mit dem Tourismusbüro,
14.30 Uhr im Sommer, 15.30 Uhr im Winter, und auf Reservation. Alp Le Pont und Les Traverses von Juni bis September.
61
Ferme du Nant
Route de Choëx 80, 1871 Choëx (Monthey)
✆ +41 (0)24 471 02 63
www.ferme-du-nant.ch, www.valais-terroir.ch
f
65
Domaine des Grands Sorts
Chemin En Belluart, 1920 Martigny
✆ +41 (0)79 220 73 55
www.moretfruits.ch, www.valais-terroir.ch
f, d
F | Mardi, jeudi, vendredi 9-12 h, 14-17 h. Samedi 9h-14h30.
Fermé pendant les vacances scolaires.
F | Du 1er juin au 30 septembre du lundi au vendredi de
13-18h, en juillet et août tous les jours de 9-12h / 13-18h.
D | Dienstag, Donnerstag, Freitag 9-12 Uhr, 14-17 Uhr. Samstag
9-14.30 Uhr. Während den Schulferien geschlossen.
D | Vom 1. Juni bis 30. September Montags bis Freitags
13-18 Uhr, im Juli und August täglich 9-12Uhr, 13-18 Uhr.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
66
Distillerie Louis Morand et Cie SA
70
Alpage des Ars
Rue de Plaisance 2, 1920 Martigny
www.morand.ch, www.valais-terroir.ch
1944 La Fouly (Val Ferret)
✆ +41 (0)79 456 86 91
f
f, d
F | Toute l’année sur réservation.
F | De mi-juin à fin septembre.
D | Ganzjährig auf Reservation.
D | Von Mitte Juni bis Ende September.
67
Alpage de la Giétaz-Forclaz
71
Ferme des Moulins
Col de la Forclaz, 1929 Trient
✆ +41 (0)79 894 31 21, www.valais-terroir.ch
www.alpagegietaz-forclaz.ch
Route de Contô 6, 1933 Sembrancher
✆ +41 (0)79 402 93 44
f
f
F | Sur réservation d’avril à fin octobre.
F | De juin à septembre.
D | Von April bis Ende Oktober auf Reservation.
D | Von Juni bis September.
68
Alpage de Champlong
72
Ferme Le Clerc
1946 Bourg-Saint-Pierre, ✆ +41 79 755 25 33
[email protected], www.valais-terroir.ch
Route Vieille 60, 1941 Vollèges
✆ +41 (0)79 352 76 11
f, d, e
f
F | De juin à septembre.
F | Se renseigner sur place.
D | Von Juni bis September.
D | Auskunft beim Anbieter.
69
Alpage de La Peule
Route de Ferret, 1944 La Fouly
✆ +41 (0)27 783 10 41
www.valais-terroir.ch, www.lapeulaz.skyrock.com
73
Fromagerie de Bruson
Chemin de Crêtadzera 30, 1934 Bruson
✆ +41 (0)79 607 75 88, www.valais-terroir.ch
f
33
60
f, d, e
F | Aventure sur la paille du 15 juin au 20 septembre.
D | Schlaf im Stroh vom 15. Juni bis 20. September.
F | Toute l’année, du lundi au samedi de 8h-12h, 17h30-19h,
dimanche de 8h-11h.
D | Ganzjährig, von Montag bis Samstag 8-12 Uhr,
17.30-19 Uhr, Sonntag 8-11 Uhr.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
74
Ferme des Praz
78
Domaine Les Biolettes
Route de la Croix 32, 1948 Sarreyer
✆ +41 (0)79 684 79 64
Avenue des Chênes 85b, 1906 Charrat
✆ +41 (0)27 746 10 13
f
f
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
75
Alpage de la Chaux
79
Domaine de Beudon
1926 Fully, ✆ +41 (0)27 744 12 75
www.beudon.ch
1948 Sarreyer
✆ +41 (0)79 219 36 25
f
F | De mi-juin à mi-septembre.
F | Se renseigner sur place.
D | Vom Mitte Juni bis Mitte September.
D | Auskunft beim Anbieter.
76
Alpage du Lein
80
Fol’terres
1941 Vollèges, Col du Lein
✆ +41 (0)78 609 24 08
www.coldulein.ch, www.valais-terroir.ch
Chemin du Rhône 135, 1926 Fully
✆ +41 (0)76 496 19 50
www.folterres.ch, www.valais-terroir.ch
f
f, d, e, i
F | De juin à septembre.
F | Tous les jours de 10h à 20h30.
D | Von Juni bis September.
D | Täglich 10-20.30 Uhr.
77
Alpage du Tronc
1941 Vollèges, Col du Tronc
✆ +41 (0)79381 57 18, www.alpage-du-tronc.ch
81
Abricool SA
Les Grands-Barres 56, 1926 Fully
✆ +41 (0)27 744 24 56
www.abricool.ch, www.valais-terroir.ch
f
F | Début juin à mi-septembre 8h-23h.
D | Anfangs Juni bis Mitte September 8-23 Uhr.
f, d, e
F | Du jeudi au samedi 9h-12h/13h30-17h, en période d’abricots tous les jours 8h-19h. Dégustation et visite sur réservation.
D | Von Donnerstag bis Samstag 9-12 Uhr 13.30-17 Uhr,
während der Aprikosenzeit täglich 8-19 Uhr. Degustation
und Betriebsbesuch auf Reservation.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
82
L’Erable Rouge, chambres d’hôtes
13
86
Gite rural de Lui d’Aout
Rue Saint-Ours 49, Branson, 1926 Fully
✆ +41 (0)27 746 16 08, [email protected]
Les Hauts d’Ovronnaz, 1913 Saillon
✆ +41 (0)27 744 14 20, www.luidaout.ch
f
36
f
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
83
Fromagerie Chez Bérangère
87
Domaine des Roses
Rue Pro-Long 13, Châtaignier, 1926 Fully
✆ +41 (0)79 307 46 54
www.berangere.ch, www.valais-terroir.ch
Route de Chamoson, 1912 Leytron
✆ +41 (0)27 306 60 69, www.jogaudard-vins.ch
12
f
F | Toute l’année sur réservation.
f, d, e
D | Ganzjährig auf Reservation.
F | Sur réservation.
D | Auf Reservation.
84
Domaine des Fourches
88
Œnothèque de Leytron
Route des Vorgiers, 1913 Saillon
✆ +41 (0)79 220 23 37
www.panierdussex.ch, www.valais-terroir.ch
Route de Riddes 40, 1912 Leytron
✆ +41 (0) 027 307 13 30
www.oenotheque-suisse.com, www.valais-terroir.ch
f
f, d
F | Se renseigner sur place. Spécialité : asperges.
F | Toute l’année 7/7 jours, 10h-20h30
D | Auskunft beim Anbieter. Spezialität : Spargeln.
D | Ganzjährig, täglich 10-20.30 Uhr.
85
Cave du Chatillon
Maurice Dussex
Route des Vorgiers, 1913 Saillon
✆ +41 (0)79 220 23 37
www.panierdussex.ch, www.valais-terroir.ch
89
Cave des Ponts
Ruelle des Granges 5, 1908 Riddes
✆ +41 27 306 69 35
www.chezsimon.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
F | Cave ouverte sur demande. Auberge de montagne au
cœur du domaine skiable, de mi-décembre à la fermeture
des pistes de ski et du 1er juillet au 30 septembre.
D | Weinkeller auf Anfrage geöffnet. Berghütte im Herzen
des Skigebietes, von Mitte Dezember bis zur Schliessung
der Skipisten und vom 1. Juli bis 30. September.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
90
Philfruits
1908 Riddes, ✆ +41 (0)79 242 79 92
www.philfruits.ch, www.valais-terroir.ch
F | 1er mai au 30 octobre, 9h-12h/13h30-18h, dimanche
9h-12h (en juillet et août journée entière).
D | Vom 1. Mai bis 30. Oktober, 9-12 Uhr 13.30-18 Uhr,
Sonntag 9-12 Uhr (im Juli und August ganzer Tag).
Aujourd’hui propriétaire d’une trentaine d’hectares de
vignes situés dans les plus beaux parchets, dont le célèbre
«Clos de Balavaud», la maison «Les Fils Maye», fondée en
1889, est un des plus ancien commerce de vins du Valais.
«Les Fils Maye» jouent un rôle important dans l’encavage
des récoltes de toute la région. Leur renommée est due
à la qualité de leur production, et leur nom est estimé de
tous les connaisseurs et amateurs de grands vins.
Rue des Caves 12, 1908 Riddes
✆ +41 27 305 15 00, www.maye.ch
f
F | Tous les jours 10h30-13h30/16h30-20h30. Vendredi et
samedi 10h30-20h30. Fermé le lundi matin.
Les Fils Maye vous invitent à découvrir leur région
et ses produits grâce à diverses animations:
N Découverte des produits du terroir
N Journée 3D / Dégustation-Découverte-Détente
N Le chien du St-Bernard et le vin
N Balade gourmande et sportive
N Journée évasion
Prix entre CHF 30.- et 85.- par personne
91
Vinothèque Le Verre Maye
D | Täglich 10.30-13.30/16.30-20.30 Uhr. Freitag und
Samstag 10.30-20.30 Uhr. Montag morgen geschlossen.
92
Bergerie du Grand Revier
Champs-Longs, 1914 Isérables
✆ +41 (0)79 628 50 75, www.valais-terroir.ch
f
F | Sur réservation du 1er janvier au 30 avril, l’après-midi.
D | Vom 1. Januar bis 30. April auf Reservation, nachmittags.
93
La Potagère
Rue de l’Eglise 3, 1955 St-Pierre-de-Clages
✆ +41 (0)27 306 43 44
www.lapotagere.ch, www.valais-terroir.ch
HEURES D’OUVERTURE:
Lundi à jeudi 10h30 - 13h30 et 16h30 - 20h30
Vendredi à dimanche: non-stop 10h30 - 20h30
INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS:
Téléphone: 027 305 15 00 - Fax: 027 305 15 01 - Mail: [email protected] ou [email protected]
f
F | Tous les jours 8h-12h/13h30-18h30, vendredi et samedi
non-stop, dimanche 9h-12h. Brunch et visites sur réservation.
D | Täglich 8-12 Uhr 13.30-18.30 Uhr, Freitag und Samstag
non-stop, Sonntag 9-12 Uhr. Brunch und Betriebsbesuch auf
Reservation.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
94
Caveau de la Vouettaz
98
Ferme des Grandes Iles
Rue de l’Eglise 25, 1955 St-Pierre-de-Clages
✆ +41 (0)27 306 53 64
www.collinededaval.ch, www.valais-terroir.ch
Rue de la Ferme, 1963 Vétroz
✆ +41 (0)27 346 34 05, www.valais-terroir.ch
f
F | Sur réservation.
f
D | Auf Reservation.
F | Lundi, jeudi et vendredi de 17h à 22h, mardi de 17h à 19h,
week-ends et jours fériés de 10h à 22h.
D | Montag, Donnerstag und Freitag 17-22 Uhr, Dienstag
17-19 Uhr, an Wochenenden und Feiertagen 10-22 Uhr.
95
Cave et chambres d’hôtes du Poteu
1964 Conthey, ✆ +41 (0)27 346 34 05
ww.valais-terroir.ch
Chez Moren 3, 1955 Grugnay (Chamoson)
✆ +41 (0)78 752 20 92, www.cavedupoteu.ch
4
99
Alpage de Pointet
f
f
F | Toute l’année sur réservation. Grande fléxbilité.
F | Du 27 juin au 24 septembre de 8h-12h et de 15h-19h.
D | Ganzjährig auf Reservation. Grosse Flexibilität.
D | Vom 27. Juni bis 24. September, 8-12 Uhr 15-19 Uhr.
96
Gîte rural des Vergers
100
Bio 13
Avenue des Vergers 70, 1963 Vétroz
✆ +41 (0)79 219 22 28
www.gitedesvergers.ch, www.valais-terroir.ch
1964 Conthey
✆ +41 (0)79 342 37 61
F | Se renseigner sur place.
48
f, d, e, i, port.
D | Auskunft beim Anbieter.
F | Gîte toute l’année sur réservation.
D | Unterkunft ganzjährig auf Reservation.
97
Biofruits
Route du Rhône 12, 1963 Vétroz
✆ +41 (0)79 219 22 28
www.biofruits.ch, www.valais-terroir.ch
101
Gîte d’alpage de Dorbon
Lac de Derborence, 1976 Erde
✆ +41 (0)78 761 52 47, www.dorbon.ch
20
f
F | De mi-juin à fin septembre, réservation recommandée.
f, d, e, i, port.
F | Magasin du lundi au vendredi 8h-12h/13h-18h30,
samedi jusqu’à 17h.
D | Hofladen von Montag bis Freitag 8-12 Uhr/13-18.30 Uhr,
Samstag bis 17 Uhr.
D | Von Mitte Juni bis Ende September.Reservation empfohlen.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
102
Mazots du Clos du Château
106
Philippe Varone Vins
Rue du Mont, 1950 Champlan (Sion)
✆ +41 (0)79 727 40 47
www.charlesbonvin.ch, www.valais-terroir.ch
Rue de la Blancherie 61, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 203 56 83, [email protected]
www.varone.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e, i
F | De Pâques à début novembre ouvert le dimanche 11-18h
sans réservation, tous les autres jours sur réservation.
D | Von Ostern bis Anfangs November am Sonntag ohne
Reservation 11-18 Uhr, übrige Tage auf Reservation.
103
Guérite Brûlefer
107
Vins Robert Gilliard
Bisse de Clavoz, 1950 Sion
✆ +41 (0)79 246 56 59
www.charlesbonvin.ch, www.valais-terroir.ch
Rue de Loèche 70, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 329 89 29
www.gilliard.ch, ww.valais-terroir.ch
f, d, e, i
f, d
F | De Pâques à début novembre, ouvert le vendredi, samedi et
dimanche de 11h à 20h sans réservation, tous les autres jours
sur réservation.
F | Lundi au vendredi 9h30-12h, 13h30-18h30, samedi
10h-17h. Réceptions jusqu’à 80 personnes sur réservation.
D | Montags bis Freitags 9.30-12 Uhr, 13.30-18.30 Uhr,
Samstags 10-17 Uhr. Gruppenanlässe bis 80 Personen auf
Reservation.
D | Von Ostern bis Anfangs November am Freitag, Samstag
und Sonntag ohne Reservation 11-20 Uhr, übrige Tage auf
Reservation.
104
Le Cube
Bisse de Clavoz, 1950 Sion
✆ +41 (0)79 566 95 63
www.varone.ch, www.valais-terroir.ch
108
Ferme des Ronquoz
Route des Ronquoz 200, 1950 Sion
✆ +41 (0)79 287 54 29
www.locationdecaleches.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e
f, d, e, i
F | Du 22 avril à fin octobre, ouvert par beau temps,
vendredi 17-21h, samedi 11-21h et dimanche 11-18h et sur
réservation.
F | Sur réservation.
D | Auf Reservation.
D | Vom 22. April bis Ende Oktober bei Schönwetter, Freitag
17-21 Uhr, Samstag 11-21 Uhr und Sonntag 11-18 Uhr sowie
auf Reservation.
105
Guérite Le Clos d’Uvrier
Philippe Varone Vins SA, 1950 Sion
✆ +41 79 566 95 63, www.varone.ch
109
Le Panier Cotcot de La Ferme des Roseaux
Petit Chasseur 96, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 323 41 75, ✆ +41 (0)79 479 77 52
www.cotcot.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e
F | De mai à octobre. Mercredi, jeudi, vendredi et samedi,
dès 11h ou sur rendez-vous.
D | Von Mai bis Oktober. Mittwochs, Donnerstags, Freitags
und Samstags ab 11 Uhr oder auf Reservation.
f, d
F | Sur réservation.
D | Auf Reservation.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
110
Ranch des Maragnènes
114
La Bergerie
Route d’Hérens, 1950 Sion
✆ +41 (0)79 628 06 57
www.ranch.ch, www.valais-terroir.ch
1965 Savièse/Chandolin
✆ +41 (0)27 395 26 30
27
F | Se renseigner sur place.
f, d, e
D | Auskunft beim Anbieter.
F | Du 1er mai au 31 octobre : aventure sur la paille, marché
paysan (tous les jours de 8h à 20h).
D | Vom 1. Mai bis 31. Oktober : Schlaf im Stroh, Hofladen
(täglich von 8 bis 20 Uhr).
111
Gîte rural des Abricotiers
115
Chèvrement Bon
Chemin de Maurifer, 1967 Bramois (Sion)
✆ +41 (0)79 350 52 41
www.bioterroir.ch, www.valais-terroir.ch
1971 Grimisuat, Route d’Arbaz 59
✆ +41 (0)27 398 35 18
www.fromagebesson.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e
21
F | Se renseigner sur place. Spécialité : fromage de chèvre.
f, d, e, i, es
D | Auskunft beim Anbieter. Spezialität : Ziegenkäse.
F | Toute l’année sur réservation.
D | Ganzjährig auf Reservation.
112
Cave Boléro
Cave Antoine et Christophe Bétrisey
Chemin de la Vâsse, 1965 Savièse/Granois
✆ +41 (0)79 219 29 37, www.cavebolero.ch
116
Rue du Château 12, Rue des Vergers 22
1958 St-Léonard, ✆ +41 (0)27 203 11 26
www.valais-terroir.ch
f, d, e
f, d
F | Vente à la cave le samedi matin et sur réservation.
F | Caveau de dégustation et centre de vinification.
Dégustation-vente dans un caveau typique datant de 1716.
Toute l’année le samedi 10-12h et sur réservation.
D | Verkauf ab Weinkeller am Samstag morgen und auf
Reservation.
D | Degustationskeller und Weinproduktion. Degustation &
Verkauf in einem typischen Weinkeller gebaut im Jahre 1716.
Ganzjährig am Samstag 10-12 Uhr und auf Reservation.
113
Binii Beach Ranch
1965 Savièse/Binii
✆ +41 (0)79 703 22 32
117
Ferme des Grangettes
1996 Baar/Nendaz
✆ +41 (0)78 622 23 59
f
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
Eaux-de-vie du Valais AOC
Walliser Branntwein AOC
F | L’Abricotine AOC est produite avec 90% (minimum) d’abricots Luizet et 10% (maximum) d’autres variétés. L’eau-de-vie de poires du Valais AOC
est produite avec 100% de poires William du
Valais.
D | Die Abricotine AOC stammt aus min. 90% Luizet-Aprikosen und max. 10% anderen Sorten. Der
Walliser Birnenbrand stammt aus 100% Walliser
Williamsbirnen.
L’AOC garantit la provenance des fruits et le processus de distillation. Toutes les eaux-de-vie sont
dégustées à l’aveugle et subissent une analyse chimique avant de recevoir le droit de porter le label.
Das AOC garantiert die Herkunft der Früchte und
das Destillationsverfahren. Bei sämtlichen Branntweinen finden Blinddegustationen statt. Zudem
werden sie vor der Erteilung des Labels chemisch
untersucht.
L’eau-de-vie est totalement transparente, elle a un
goût prononcé d’abricot, respectivement de poire.
Elle se savoure à la fin d’un repas, en dessert avec
un sorbet, dans un cocktail ou un gâteau. Disponible toute l’année, elle se conserve au sec et à
l’abri de la lumière.
DerBranntweinistganzklarundhateinausgeprägtes Birnen- oder Aprikosenaroma. Ein Genuss zum
AbschlusseinesEssens,zueinemSorbetalsDessert,
in einem Cocktail oder in einer Wähe geniessen.
DerWalliser BranntweinAOC gibt es das ganze Jahr.
Er wird trocken und vor Licht geschützt aufbewahrt.
www.eau-de-vie-du-valais.ch
www.eau-de-vie-du-valais.ch
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
118
Nend’Abricot
1997 Haute-Nendaz, ✆ +41 (0)27 288 75 15
www.valais-terroir.ch
F | Toute l’année, tous les jours 6h30-19h30.
D | Ganzjährig, täglich 6.30-19.30 Uhr.
119
Nend’Abricot Kiosque
La Mury, 1996 Baar-Nendaz
✆ +41 (0)27 288 75 15, www.valais-terroir.ch
f
F | Du 1er juin au 1er septembre, tous les jours 9-18h.
D | Vom 1. Juni bis 1. September, täglich 9-18 Uhr.
120
Ferme Pédagogique
Les Masses, 1987 Hérémence
✆ +41 (0)27 281 51 85, www.aucoeurduval.ch
34
f
F | Toute l’année sur réservation.
D | Ganzjährig auf Reservation.
121
Ferme Modèle
Pramelon, 1973 Nax, ✆ +41 (0)79 628 24 17
www.fermemodele.ch
f
F | Toute l’année sur réservation.
D | Ganzjährig auf Reservation.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
122
Ferme du Petit Bonheur
126
Alpage de la Louère
1973 Nax
✆ +41 (0)79 794 38 86
1968 Mase
✆ +41 (0)79 696 90 03
F | Toute l’année de 10h à 18h.
F | De juin à septembre. Travaux de rénovation en cours
(été 2012).
f
D | Ganzjährig 10-18 Uhr.
D | Von Juni bis September. Renovationsarbeiten (Sommer
2012).
123
Cave du Paradou
127
Ferme du Soleil
1961 Vernamiège, ✆ +41 (0)79 247 10 20
www.fermedusoleil.ch, www.valais-terroir.ch
La Villette, 1973 Nax
✆ +41 (0)27 203 23 59, www.caveduparadou.ch
f
f, d
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
124
Alpage de Gauthier
128
Ferme d’Ossona
1973 Nax, ✆ +41 (0)79 635 13 32
www.oberson-alpage.ch, www.valais-terroir.ch
Plateau d’Ossona, 1969 St-Martin
✆ +41 (0)79 467 11 43
www.ossona.ch, www.valais-terroir.ch
f
32
F | Du 15 juin au 25 septembre.
D | Vom 15. Juni bis 25. September.
125
Ferme du Bisse
Route du Cliou, 1968 Mase
✆ +41 (0)79 310 52 26
www.fermedubisse.ch, www.valais-terroir.ch
40
F | Toute l’année sur réservation.
D | Ganzjährig auf Reservation.
f, d, e, port.
F | Tous les jours du 1er mai au 20 octobre, en avril et de fin
octobre à mi-novembre ouvert les week-ends ainsi que toute
l’année sur réservation.
D | Vom 1. Mai bis 20. Oktober täglich, im April und von Ende
Oktober bis Mitte November am Wochenende, sowie ganzjährig auf Reservation.
129
Alpage de Loveignoz
1969 St-Martin, ✆ +41 (0)79 449 36 02
www.loveignoz.com, www.valais-terroir.ch
f
f, d
F | Tous les jours du 29 juin au 16 septembre de 11h à 18h.
D | Täglich vom 29. Juni bis 16. September 11-18 Uhr.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
130
Ferme de Champasse
134
Les Vergers du Soleil
Route de Champasse 2, 1982 Euseigne
✆ +41 (0)78 673 68 08
www.champasse.ch, www.valais-terroir.ch
Route Crête d’Or 11, 3977 Granges
✆ +41 (0)79 238 32 05
www.lesvergersdusoleil.ch, www.valais-terroir.ch
f, d
F | Lu 14-18h, ma-ve 9-12h et 14h-18h, sa 9-12h.
f, d, e, i
F | Toute l’année de 9-12 h.
D | Mo 14-18 Uhr, Di-Fr 9-12 Uhr et 14h-18h, Sa 9-12 Uhr.
D | Ganzjährig 9-12 Uhr.
131
Ferme de Clos Lombard
1983 Evolène, ✆ +41 (0)79 693 93 31
www.valais-terroir.ch
16
135
Arche des Crétillons
3966 Chalais, ✆ +41 (0)79 467 14 00
www.cretillons.ch, www.valais-terroir.ch
f, d
F | Se renseigner sur place.
20
D | Auskunft beim Anbieter.
f, d, e
F | Du 19 mars au 1er novembre du lundi au vendredi 14h-18h,
samedi et dimanche 11h-18h, juillet et août tous les jours de
11h-18h, Aventure sur la Paille du 1er juin au 30 septembre.
D | Vom 19. März bis 1. November Montag bis Freitag 14-18
Uhr, Samstag und Sonntag 11-18 Uhr, im Juli und August täglich
11-18 Uhr, Schlaf im Stroh vom 1. Juni bis 30. September.
132
Yak Shu Lo Ché
136
Cave et chambres d’hôtes Castel de Daval
La Giette, 1984 Les Haudères
✆ +41 (0)79 522 77 70
www.yakshuloche.ch, www.valais-terroir.ch
Colline de Daval 5 3960 Sierre
✆ +41 (0)79 781 95 23
www.collinededaval.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e
F | Se renseigner sur place.
10
D | Auskunft beim Anbieter.
f
F | Toute l’année sur réservation (excepté mi-janvier à mi février).
D | Ganzjährig auf Reservation (ausser Mitte Januar bis
Mitte Februar).
133
Ferme à Cadichon
3979 Daillet-Grône, ✆ +41 (0)79 200 91 99
www.medi-ane.ch
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
137
Gîte du Prilett’
3961 St-Luc, ✆ +41 (0)27 475 11 55
www.prilet.ch
45
f
F | Tous les jours de mi-décembre à mi-avril et de mi-juin à
mi-septembre. Réservation bienvenue.
D | Täglich von Mitte Dezember bis Mitte April und von
Mitte Juni bis Mitte September. Reservation willkommen.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
138
Hameau de Colombire - Ecomusée
142
Vins des Chevaliers
3963 Crans Montana (Aminona)
✆ +41 (0)79 880 87 88, www.colombire.ch
www.valais-terroir.ch
Varenstrasse 40, 3970 Salgesch
✆ +41 (0)27 455 28 28
www.chevaliers.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
f, d, e, i
F | Dès le 2 juin les week-ends et jours fériés par beau temps,
du 16 juillet au 4 septembre tous les jours, les autres jours sur
demande pour groupes.
F | Ouvert: lundi-vendredi 8h-12h et 13h30-17h,
samedi 10h-13h. Fermé dimanche et jours fériés.
D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8-12 Uhr und
13.30-17 Uhr, Samstag 10-13 Uhr. Ruhetage Sonntag
und Feiertage.
D | Ab 2. Juni an Wochenenden und Feiertagen bei Schönwetter, vom 16. Juli bis 4. September täglich, übrige Tage für Gruppen auf Anfrage.
139
Domaine Le Vignan
143
Varneralpe
3952 Varen, ✆ +41 (0)79 431 29 58
www.feinschmecker-wallis.ch
Route de Chaloie, Darnona, 3973 Venthône
✆ +41 (0)79 499 29 22, www.massereyplantes.ch
f, d
F | Sur réservation de mi-avril à mi-octobre.
Spécialité : herbes aromatiques.
13
D | Auf Reservation von Mitte April bis Mitte Oktober.
Spezialität : Kräuterpflanzen.
140
Biocave
d
F | De juillet à octobre.
D | Von Juli bis Oktober.
144
Landgut Pfyn
Pfyn, 3952 Susten, ✆ +41 (0)79 370 95 71
www.pfyngut.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
Ancienne route de Sierre 17, 3972 Miège
✆ +41 (0)79 474 57 83, www.biocave.ch
f, d
F | Ouvert sur demande.
20
D | Auf Anfrage geöffnet.
d, f, e
F | Toute l’année sur réservation.
D | Ganzjährig auf Reservation.
141
Cave du Rhodan
Flantheystrasse 1, 3970 Salgesch
✆ +41 (0)27 455 04 07, ✆ +41 (0)79 408 69 69
www.rhodan.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
145
Familie Theler-Ambord
Fallfluhweg 6, 3952 Susten
✆ +41 (0)79 506 97 81, www.feinschmecker-wallis.ch
17
d
F | Sur réservation.
D | Auf Reservation.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
146
Reitsport und Reitstübli Kühnis
150
Bauernhof Locher
Pletschigässi 62, 3952 Susten
✆ +41 (0)78 796 77 57
www.reitsportanlage-kuehnis.ch
3947 Ergisch
✆ +41 (0)79 347 39 23
d
7
d
F | Visite de la ferme sur réservation.
F | Toute l’année, mardi, jeudi et vendredi 10h-13 h,
17h-21h, mercredi 14h-21 h, week-end 10h-17 h.
D | Hofbesuch auf Reservation.
D | Ganzjährig Dienstags,Donnerstags und Freitags 10-13 Uhr,
17-21 Uhr, Mittwochs 14-21 Uhr, Wochenende 10-17 Uhr.
147
Durannuhof
151
Biohof Fischerbiel
3952 Susten
✆ +41 (0)79 418 84 73
Fischerbiel, 3938 Ausserberg
✆ +41 (0)27 946 52 09
www.fischerbiel.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
d
d, f
F | Sur réservation.
F | Se renseigner sur place.
D | Auf Reservation.
D | Auskunft beim Anbieter.
148
Sortengarten Erschmatt
152
Danis Lamm
Kreuzstrasse, 3957 Erschmatt
✆ +41 (0)27 932 15 19, www.erschmatt.ch
Talstrasse, 3919 Blatten (Lötschental)
✆ +41 (0)79 217 57 51, www.danis-lamm.ch
d, f, e, i
d
F | Mai à octobre et sur réservation.
F | Se renseigner sur place.
D | Von Mai bis Oktober und auf Reservation.
D | Auskunft beim Anbieter.
149
Lerchenhof
Grüner Hof, 3946 Turtmann
✆ +41 (0)79 310 73 28, www.lerchenhof.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
153
Landhof Rohr
3934 Zeneggen, ✆ +41 (0)79 746 14 88
www.landhof-rohr.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
20
d, f
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
d
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
154
Maultier und Pferdehof Gentinetta
158
Lamafarm
Grosseye, 3930 Visp, ✆ +41 (0)79 332 00 52
www.zucht-und-reitstall-marcogentinetta.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
3924 St. Niklaus, ✆ +41 (0)78 870 23 46
www.lama-adventure.ch
6
50
d, f, e, i
d
F | Se renseigner sur place.
F | Aventure sur la Paille du 1er mai au 30 octobre.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Schlaf im Stroh vom 1. Mai bis 30. Oktober.
155
Riedhof
159
Alpenbrunch
3832 Visperterminen, ✆ +41 (0)79 240 21 26
www.riedhof-wallis.ch
Chlusmatte, 3907 Simplon Dorf
✆ +41 (0)78 606 13 18, www.alpenbrunch.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
10
d
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
156
Yakhof Roti Flüo
160
Safranzunft
3926 Embd, ✆ +41 (0)27 952 14 22
www.yaks.ch
3903 Mund, ✆ +41 (0)27 923 50 08
www.mund.ch
20
d, f, e
d, f, e
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
157
Bauernhof Lengen-Schmid
3926 Embd
✆ +41 (0)27 952 23 27
161
Rosenhof
3903 Mund
✆ +41 (0)27 924 47 91, ✆ +41 (0)79 413 36 81
www.munder-kaese.jimdo.com
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
2
F | De juin à septembre. Sur réservation.
D | Von Juni bis September. Auf Reservation.
d, f, e
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
162
Alp Bryscheru
166
Alp Tunetsch
3903 Mund, ✆ +41 (0)79 676 52 53
www.munder-kaese.jimdo.com
www.feinschmecker-wallis.ch
3983 Mörel, ✆ +41 (0)79 417 37 15
www.eselaletsch.ch
6
d, f, e
F | Se renseigner sur place.
F | De juin à septembre. Sur réservation.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Von Juni bis September. Auf Reservation.
163
Hof Schmeli
167
Zynuhof
3983 Goppisberg, ✆ +41 (0)76 374 21 83
www.zynuhof.ch
Termerweg 140, 3900 Brig
✆ +41 (0)27 923 00 51
www.hofschmeli.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
14
d, f, e
F | Se renseigner sur place, hébergement de mai à septembre.
14
d, f, e
D | Auskunft beimAnbieter,Unterkunft von Mai bis September.
F | Toute l’année sur réservation.
D | Ganzjährig auf Reservation.
164
Alpaka-Zucht Simplon
168
Hof Wiler-Älmi
3912 Termen, ✆ +41 (0)79 204 45 03
www.swiss-alpacas.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
3984 Fiesch
✆ +41 (0)79 719 51 15
d
20
F | Se renseigner sur place.
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Auskunft beim Anbieter.
165
Esel Aletsch
3983 Mörel, ✆ +41 (0)79 417 37 15
www.eselaletsch.ch
169
Bergland, Bed und Breakfast
3995 Ernen, ✆ +41 (0)27 971 23 60
www.bergland.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
8
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
8
d, f, e
F | Toute l’année 10-12h, 15-18h et sur réservation.
D | Ganzjährig 10-12 Uhr, 15-18 Uhr und auf Reservation.
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
Agritourisme avec vente directe
Agrotourismus mit Direktverkauf
170
Freibergerhof Erlensand
174
Hofbeiz Bürli Schiirli
3999 Oberwald, ✆ +41 (0)79 221 04 73
www.bauernhof-wallis.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
3998 Gluringen
✆ +41 (0)79 267 35 75
F | Se renseigner sur place.
d, f, e, pol.
D | Auskunft beim Anbieter.
F | Buvette tous les jours de décembre à mars 13-18h et sur
réservation groupes dès 20 personnes, magasin toute l’année,
samedi 8h30-10h30.
D | Hofbeiz von Dezember bis März täglich 13-18 Uhr und auf
Reservation Gruppen ab 20 Personen, Hofladen ganzjährig
Samstags 8.30-10.30 Uhr.
171
Gommer Ziegenranch
3998 Reckingen, ✆ +41 (0)79 735 62 94
[email protected]
Agritourisme,
restaurants, ...
d
F | Se renseigner sur place.
Valais Terroir
source de plaisir
cte,
vente dire ation, .. .
ust
ux de dég
D | Auskunft beim Anbieter.
172
Familie Kämpfen
3985 Geschinen-Münster, ✆ +41 (0)27 973 11 07
[email protected]
www.feinschmecker-wallis.ch
10
d, f, e
F | Toute l’année sur réservation.
lie
recettes,
infos sur les prod
uits,
vidéos, ...
Agrotourismus,
Restaurants, ...
Feinschmecker
Wallis
Quelle der Gaumenfreuden
D | Ganzjährig auf Reservation.
auf,
Direktverkn, .. .
io
t
a
Degust
Rezepte, Produkte,
Videos, ...
173
Hof Dahü
Bürli Schiirli, 3999 Oberwald, ✆ +41 (0)79 221 04 73
www.bauernhof-wallis.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
d, f, e, pol.
F | Buvette tous les jours de décembre à mars 13-18h et sur
réservation groupes dès 20 personnes, magasin toute l’année,
samedi 8h30-10h30.
D | Hofbeiz von Dezember bis März täglich 13-18 Uhr und auf
Reservation Gruppen ab 20 Personen, Hofladen ganzjährig
Samstags 8.30-10.30 Uhr.
Chambre valaisanne d’agriculture / Walliser Landwirtschaftskammer Conthey
www.valais-terroir.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
authenticité et
savoir-faire
Mettez-vous au vert...
Choisissez le tourisme rural !
nd
Echtheit uow
Know-h
Für naturnahes Geniessen...
wählen Sie den
ländlichen Tourismus !
d’hôtes
Chambrehs abitant
chez l’
Bed & Bre fast
Unterkunft beim ak
Einwohner
tradition et innovation
© Photo: Valais Tourisme
nd
Tradition u n
io
t
Innova
Rural, convivial, proche du terroir. Depuis 1994.
Naturnähe, Gastfreundlichkeit, Regionalprodukte. Seit 1994.
Association pour le tourisme rural en Valais
Vereinigung für den ländlichen Tourismus im Wallis
La vente directe en Valais
Direktverkauf im Wallis
www.valais-terroir.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
La vente directe en Valais...
...source de goûts authentiques
la nature
respect de
ffraîcheur
h
et qualité !
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie-Pâtisserie Au Croissant d’Or
Grâce à sa géographie et son climat privilégié, le Valais est une véritable source
de plaisirs gustatifs ! Vigne, fruits, céréales, élevage,... Les valaisans s’engagent
pour la qualité et le respect de l’environnement. Venez partager avec nos agriculteurs la passion du terroir, savourer les goûts et couleurs de nos spécialités et
découvrir le savoir-faire de nos artisans.
F | Horaires d’ouverture : lundi au vendredi 5h30-14h
et 16h-18h30, samedi 6h-13h, dimanche et jours fériés
6h-12h.
Acheter les produits directement auprès du producteur, c’est soutenir l’agriculture valaisanne, protéger et entretenir les paysages, la biodiversité, contribuer
à un équilibre harmonieux de la société et préserver les traditions. C’est aussi
une garantie grâce à des produits labellisés AOC, IGP et marque Valais, qui vous
assurent origine, fraîcheur et traçabilité.
Vins, abricots, Raclette du Valais AOC,... Dégustez les spécialités valaisannes et
apprenez à connaître leur histoire. Régalez-vous au fil des quatre saisons de la
richesse du patrimoine culinaire valaisan. Nous vous invitons à la découverte
de ces produits confectionnés avec passion, bons plaisirs avec notre carnet de
route et rendez-vous sur notre site Internet www.valais-terroir.ch.
D | Öffnungzeiten : Mo-Fr : 5.30-14.00 Uhr und 16.0018.30 Uhr, Sa : 6.00-13.00 Uhr, So : 6.00-12.00 Uhr
176
Boulangerie La Colonie
Gérard et Patricia Cornut
Route du Flon 26, 1896 Miex
✆ +41 (0)24 481 18 37, ✆ +41 (0)79 560 24 66
[email protected], www.valais-terroir.ch
Pour plus de renseignements, consultez la Chambre valaisanne d’agriculture et
les offices du tourisme locaux.
es
écouvert
goûts et d
Direktverkauf im Wallis...
175
Raymond Marclay
Grand’Rue 15, 1896 Vouvry
✆ +41 (0)24 481 11 62, www.valais-terroir.ch
F | Eté : me-sa 6-12h, 16-18h, di 7-13h, 15-17h (lu-ma fermé).
Hiver :me-je 6-12h,ve-sa 6-12h,16-18h,di 7-13h (lu-ma fermé).
N at u rf re u
...Quelle der authentischen Gaumenfreuden
n d li ch
Frische und Qualität !
D | Sommeröffnungszeiten:
Mi-Sa 6-12, 16-18 Uhr, So 7-13, 15-17 Uhr.
Winteröffnungszeiten:
Mi-Do 6-12 Uhr, Fr-Sa 6-12, 16-18 Uhr, So 7-13 Uhr.
Saint-Bernard, viandes séchées
Dank seiner geographischen Lage und seinem bevorzugten Klima ist das Wallis
eine wahre Quelle der Gaumenfreuden! Reben, Früchte, Getreide, Fleischspezialitäten, usw. Die Walliser engagieren sich für Qualität und Umweltfreundlichkeit.
Besuchen Sie uns und teilen Sie mit unseren Landwirten die Leidenschaft für
Regionalprodukte, geniessen Sie die Duftnoten und Farben unserer einheimischen Spezialitäten und entdecken Sie das Know-How unserer Produzenten.
Der Kauf direkt beim Produzenten bedeutet Unterstützung der Walliser Landwirtschaft, Erhalt der Landschaft, der Artenvielfalt und der Traditionen und trägt
zum harmonischen Gleichgewicht der Gesellschaft bei. Der Direktverkauf respektive Einkauf bietet Ihnen zudem eine Garantie dank Produktegütesiegel wie
AOC, IGP und Marke Wallis, welche Ursprung, Frische und Rückverfolgbarkeit
gewährleisten.
Degustieren Sie die Walliser Spezialitäten wie z.B. Weine, Aprikosen, Walliser
Raclette AOC, usw., lernen Sie ihre Geschichte kennen und geniessen Sie im Laufe
der vier Jahreszeiten unser reiches kulinarisches Erbe.Wir laden Sie ein, die mit Leidenschaft hergestellten Produkte kennenzulernen, die Feinschmecker-Adressen
zu entdecken und uns auf unserer Website www.feinschmecker-wallis.ch zu besuchen.
Für weitere Auskünfte dürfen Sie sich gerne an die Walliser Landwirtschaftskammer und an die lokalen Verkehrsvereine wenden.
G
d
Genuss un den
aumenfreu
177
Arthur Maret
Route de la Greffaz 29, 1895 Vionnaz
✆ +41 (0)24 481 39 82, ✆ +41 (0)79 418 86 04
www.valais-terroir.ch
178
Œnothèque Le Verre à Soi
Marie-José Mariaux
Place de la Jorette 23A, 1899 Torgon
✆ +41 (0)79 254 89 20, www.valais-terroir.ch
F | Tous les jours du 14 décembre au 14 avril.
D | Täglich vom 14. Dezember bis 14. April.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
179
La Cavagne
Route de Troistorrents 34b, 1872 Troistorrents
✆ +41 (0)24 477 35 40
www.lacavagne.ch, www.valais-terroir.ch
f
F | Tous les jours 9h30-12h, 14h-18h30, le week-end
ouvert non-stop, jour de repos le lundi matin (hors saison
journée entière)
D | Täglich 9.30-12 Uhr, 14-18.30 Uhr, am Wochenende
Non-Stop geöffnet, Montag morgen ist Ruhetag (Aussersaison ganzer Tag).
Boulangerie-Pâtisserie Au Beau Réveil
180
Florian Défago
Route du Village 11, 1875 Morgins
✆ +41 (0)24 477 11 84, [email protected]
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert tous les jours en saison (de décembre à avril et
de juillet à octobre).
D | Täglisch geöffnet von Dezember bis April und von Juli
bis Oktober.
Boulangerie Manor
181
Cédric Décoppet
Avenue de l’Europe 21, 1870 Monthey
✆ +41 (0)24 473 76 99, [email protected]
www.manor.ch, www.valais-terroir.ch
Boulangerie au Péché Mignon
182
Stéphane Girard
Place de Tübingen 1, 1870 Monthey
✆ +41 (0)24 471 12 80
www.chablais-gourmands.com, www.valais-terroir.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie-Pâtisserie Croset
183
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
187
Boulangerie-Pâtisserie Michellod
Sebastian Croset
Rue du Coppet 4, 1870 Monthey
✆ +41 (0)24 471 32 63, www.valais-terroir.ch
Gérard et Didier Michellod
Grand-Rue 21, 1890 St Maurice
✆ +41 (0)24 485 10 47
[email protected]
www.boulangerie-michellod.com
www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture : lundi au vendredi 6h-18h30,
samedi et dimanche 6h-12h.
D | Öffnungzeiten : Montag-Freitag 6.00-18.30 Uhr,
Samstag-Sonntag 6.00-12.00 Uhr.
F | Ouvert 7/7 jours de 6h30 à 18h30.
D | Täglich geöffnet, 6.30-18.30 Uhr.
Boulangerie-Pâtisserie-Chocolaterie Au Caveau
184
Dominique Sallin
Avenue de la Gare 4, 1870 Monthey
✆ +41 (0)24 471 71 22, ✆ +41 (0)79 638 01 91
www.valais-terroir.ch
188
Confiturier Marcottin
Sonia et Jacques Gonin
Rue Principale 9, 1923 Les Marécottes
✆ +41 (0)27 761 14 61, www.valais-terroir.ch
f
F | Tous les jours de 10-12h et de 14-18h.
D | Täglich 10-12 Uhr 14-18 Uhr.
185
Boulangerie Migros
David Quarroz
Avenue de la Gare 35, 1870 Monthey
✆ +41 (0)24 472 61 71
www.migros.ch, www.valais-terroir.ch
Boulangerie-Pâtisserie La Taupinière
189
Patrick et Sandra Décaillet
La Place 22, 1922 Salvan
✆ +41 (0)27 761 14 72, www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture : lundi au vendredi 8h30-18h30,
samedi 8h30-17h.
D | Öffnungzeiten : Montag-Freitag 8.30-18.30 Uhr,
Samstag 8.30-17.00 Uhr
Boulangerie-Pâtisserie A. Rouge et Fils Sàrl
186
Dominique Rouge
Av. du Simplon 20, 1890 St-Maurice
✆ +41 (0)24 485 10 82, www.valais-terroir.ch
Boulangerie Le Fournil du Simplon Sàrl
190
Ramon et Frère D’Andrès
Rue du Simplon 84, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 69 88, ✆ +41 (0)79 213 31 12,
[email protected], www.valais-terroir.ch
F | Ouvert tous les jours.
D | Täglich geöffnet.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie-Pâtisserie Michellod
191
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Bertrand Gabioud
Rue des Farquets 58, 1920 Martigny
✆ +41 (0)76 375 20 45
[email protected], www.lafromatheque.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert du mardi au samedi.
Paniers de produits confectionnés selon les souhaits des
clients, délai de commande 24h.
F | Ouvert tous les jours de 7h à 18h30.
D | Täglich geöffnet, 7-18.30 Uhr.
Boulangerie Le Tramway d’Octodure
D | Öffnungszeiten: Dienstag-Samstag.
Walliser Produkte-körbe auf Wunsch.
192
196
Boucherie Valesia
Jacqueline Pravato
Avenue de la Gare 8, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 24 38, www.valais-terroir.ch
Vinothèque Le Cellier du Manoir
195
La Fromathèque
Gérard et Didier Michellod
Avenue de la Gare 3, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 02 17
[email protected]
www.boulangerie-michellod.com
www.valais-terroir.ch
Salon de L’Epicurien
Rue de l’Ancienne Pointe 16, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 20 44, ✆ +41 (0)79 414 99 52
[email protected], www.boucherievalesia.ch
www.valais-terroir.ch
193
Jean-Paul et Heidi Dieing
Rue du Manoir 14, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 07 07, ✆ +41 (0)79 278 20 30
[email protected], www.cellier.ch
www.valais-terroir.ch
197
Kiosque des Iles
Philippe Dorsaz
Route du Grand-St-Bernard, 1932 Bovernier
✆ +41 (0)27 722 99 06, ✆ +41 (0)79 242 79 92
[email protected], www.philfruits.ch
www.valais-terroir.ch
f, d, e, i
f, d, port.
F | Horaires d’ouverture : mardi-samedi de 10h-12h et de
14h-18h30, samedi jusqu’à 17h.
D | Öffnungszeiten : Dienstag-Samstag 10.00-12.00 und
14.00-18.30 Uhr, Samstag bis 17 Uhr.
194
Boulangerie Migros Manoir
Nicolas Fiora
Place du Manoir, 1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 61 93
www.migros.ch, www.valais-terroir.ch
Œnothèque Le Cellier valaisan SA
198
Route du Grand St-Bernard 28, 1933 Sembrancher
✆ +41 (0)27 785 20 85
www.vin-valais.com, www.valais-terroir.ch
f, e, i
F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 8h30-18h30,
samedi 8h30-17h00.
D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8.30-18.30 Uhr,
Samstag 8.30-17.00 Uhr.
F | Toute l’année, du mercredi au vendredi 8h30-20h30,
samedi 10h30-20h30, dimanche 10h30-13h.
D | Ganzjährig, Mittwochs bis Freitags 8.30-20.30 Uhr,
Samstags 10.30-20.30 Uhr, Sonntags 10.30-13 Uhr.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
199
Boulangerie Pessoa
Jorge Fernando Pessoa
Rue de La Commune, 1937 Orsières
✆ +41 (0)27 783 12 43, www.valais-terroir.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
203
Fromagerie d’Etiez
Route de Bagnes, 1941 Vollèges
✆ +41 (0)27 785 10 40, www.lavollegearde.ch
f
F | Toute l’année, tous les jours de 9h-12h et de 17h-19h.
F | Horaires d’ouverture : mardi-vendredi 6h-12h et
14h-18h30, samedi 6h-17h non-stop, dimanche 6h-12h30.
Lundi fermé.
D | Ganzjährig, täglich 9-12 Uhr 17-19 Uhr.
D | Öffnungszeiten : Dienstag-Freitag 6-12 und
14-18.30 Uhr, Samstag 6-17 Uhr. Sonntag 6-12.30 Uhr.
Boucherie-Traiteur-Boissons BTB SA
200
Raphaël Jordan & Simon Tornay
Rue de la commune 5, 1937 Orsières
✆ +41 (0)27 783 12 29, ✆ +41 (0)79 628 13 99
✆ +41 (0)79 524 67 73, [email protected]
www.jordan-tornay.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e
F | Ouvert : lundi, mardi, jeudi, vendredi 7h30-12h, 14h18h30, mercredi 7h30-12h, samedi 7h30-12h, 14h-17h.
Association La Corbeille d’Entremont
204
1934 Le Châble
✆ +41 (0)27 776 23 93, ✆ +41 79 611 65 92
[email protected]
www.corbeille.ch, www.valais-terroir.ch
F | Paniers de produits du Valais à commander dans les
commerces de la région.
D | Walliser Produkte -Körbe im Handel der Region bestellbar.
D | Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Donnerstag,
Freitag 7.30-12, 14-18.30 Uhr, Mittwoch 7.30-12 Uhr,
Samstag 7.30-12, 14-17 Uhr.
BTB Proxi - Marché Proximité
201
Raphaël Jordan & Simon Tornay
Rue du Lac 13, 1938 Champex-Lac
✆ +41 (0)27 565 31 31
[email protected]
www.jordan-tornay.ch, www.valais-terroir.ch
Boulangerie-Pâtisserie Michellod
205
Gérard et Didier Michellod
Chemin de L’Abbaye 3, 1934 Le Châble
✆ +41 (0)27 776 13 19
[email protected]
www.boulangerie-michellod.com
www.valais-terroir.ch
f, d, e
F | Ouvert toute l’année 7/7: en saison 8h-12h, 15h-18h30,
hors saison fermé l’après midi du lundi au jeudi.
D | Täglich geöffnet. Hochsaison: 8-12, 15-18.30 Uhr.
Zwischensaison: Mo-Do 8-12 Uhr, Fr-So 8-12, 15-18.30 Uhr.
Boulangerie Gentiane
202
Léon Lovey
1938 Champex, ✆ +41 (0)27 783 12 58
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours, 7h-12h30, 15h-18h30.
D | Täglich geöffnet. 7-12.30, 15-18.30 Uhr.
Boulangerie-Pâtisserie Michellod
Gérard et Didier Michellod
Route de Verbier 132, 1936 Verbier
✆ +41 (0)27 775 30 75
[email protected]
www.boulangerie-michellod.com
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours, 7h-18h30.
D | Täglich geöffnet. 7-18.30 Uhr.
206
Pommes et poires marque Valais
Äpfel und Birnen Marke Wallis
F | Il y a plus d’un siècle que les pommes et les poires
ont trouvé en Valais un climat et un terroir très
favorables. Elles y acquièrent un développement
harmonieux des arômes et des qualités d’une
grande typicité.
Vous avez l’embarras du choix.
Les pommes et poires marque Valais dont la traçabilité est assurée, maintiennent ces cultures en
Valais et sauvegardent les paysages. La marque
Valais vous assure le respect des critères de sécurité alimentaire et vous garantit notre engagement social et environnemental.
D | Seit über hundert Jahren treffen Äpfel und Birnen im Wallis auf sehr günstige Klima- und Boden verhältnisse angetroffen, die den Reifungsprozess
und eine harmonische geschmackliche Entwicklung begünstigten.
Das Wallis lietet eine rreiche Auswahl.
Die Marke Wallis Äpfel und Birnen halten diesen
Anbau im Wallis aufrecht. Die Marke Wallis garantiert Ihnen, dass die Rückverfolgbarkeit und
die Kriterien der Lebensmittelsicherheit eingehalten werden, und steht für unser Engagement der
Umwelt und der Gesellschaft.
Interprofession des fruits et légumes du Valais
Walliser Obst- und Gemüse Branchenorganisation
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Fruits et légumes Michel Bessard SA
207
Michel et Bernadette Bessard
Rue de la Cure 2, 1906 Charrat
✆ +41 (0)27 746 22 49, ✆ +41 (0)79 221 15 76
[email protected], www.fruitsetlegumes.ch
www.valais-terroir.ch
Boulangerie-Pâtisserie Michellod
208
Gérard et Didier Michellod
Rue de l’Eglise 31, 1926 Fully
✆ +41 (0)27 746 11 16
[email protected]
www.boulangerie-michellod.com
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours, 6h30-12h30, 15h-18h30.
D | Täglich geöffnet. 6.30-12.30, 15-18.30 Uhr.
209
Œnothèque de Fully
Carmelle Genoud
Route de Saillon 128B, 1926 Saxé/Fully
✆ +41 (0)27 746 41 50
[email protected], www.valais-terroir.ch
F | Ouvert : jeudi et vendredi 15h00-20h. Samedi, dimanche
et jours fériés 11h-20h. Salle de 50 places pour la dégustation.
D | Öffnungszeiten : Donnerstag-Freitag 15-20 Uhr,
Samstag-Sonntag 11-20 Uhr.
Boulangerie-Pâtisserie Michellod
210
Gérard et Didier Michellod
Ruelle des Barrières 5, 1907 Saxon
✆ +41 (0)27 744 40 30
[email protected]
www.boulangerie-michellod.com, www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours, 6h30-12h30, 15h30-18h30.
Dimanche 6h30-12h30, 15h30-17h.
D | Täglich geöffnet. 6.30-12.30, 15.30-18.30 Uhr.
Sonntag 6.30-12.30, 15.30-17 Uhr.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
211
Les Fruits de Martigny SA
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie Coop Conthey Bassin Centre
Laurent Rossier
Route des Fruits, 1908 Riddes
✆ +41 (0)27 746 16 13, ✆ +41 (0)79 290 19 12
[email protected]
www.fruits-de-martigny.com, www.valais-terroir.ch
215
Robert Lionetto
Rue de la Madeleine 2, 1964 Conthey
✆ +41 (0)27 345 38 80
www.coop.ch, www.valais-terroir.ch
f, d, e, esp., port.
F | Spécialité : jus de pomme «Antarès».
D | Spezialität : Apfelsaft «Antarès».
212
Le Panier du Bisse
Fromagerie La Grenette
216
Adrien Rudaz
Route cantonale 28, 1964 Conthey
✆ +41 (0)27 322 29 03, ✆ +41 (0)79 218 94 68
[email protected], www.la-grenette.ch
www.valais-terroir.ch
Lionel et Anne Favre
Route des Fruits, ZI d’Ecône, 1908 Riddes
✆ +41 (0)27 306 92 34, ✆ +41 (0)76 480 91 83
[email protected], www.panierdubisse.ch
www.valais-terroir.ch
f
F | Panier de légumes hebdomadaire. Anciennes variétés
Pro Specie Rara. Vente directe en self service tous les jours
de 8h à 20h. Visite de l’exploitation sur demande.
F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 8h-12h et
13h30-18h30, samedi 8h-17h.
D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8.00-12.00 und
13.30-18.30 Uhr, Samstag 8.00-17.00 Uhr.
D | Wöchentlicher Gemüsekorb pro Woche. Alte Sorten Pro
Specie Rara. Direktverkauf 7/7 von 8-20 Uhr. Betriebsbesuch
auf Anfrage.
213
Boulangerie Le Délice
Caveau La Tour Lombarde
217
Albert Michellod
Route de Saillon 6, 1912 Leytron
✆ +41 (0)27 306 32 91, ✆ +41 (0)78 606 32 91
[email protected], www.valais-terroir.ch
Le Bourg, Rue Lombarde 1, 1964 Conthey
✆ +41 (0)27 346 72 32
[email protected], www.tourlombarde.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert tous les jours de 6h30 à 18h30.
F | Ouvert mardi au dimanche de 11h à 12h30 et de 16h à 21h.
D | Täglich von 6.30 bis 18.30 Uhr geöffnet.
D | Öffnungszeiten : Dienstag-Sonntag 11.00-12.30 und
16.00-21.00 Uhr.
214
Biselx Jean-Marc et Suzanne
Rue du Petit-Pont 17, 1964 Conthey
✆ +41 (0)27 346 08 30, ✆ +41 (0)79 607 82 39
[email protected], www.valais-terroir.ch
F | Spécialités : asperges vertes et cerises.
D | Spezialität : Spargeln und Kirschen.
Boulangerie Lathion
218
Lucien Carthoblaz
1996 Basse Nendaz , ✆ +41 (0)27 288 21 36
www.valais-terroir.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
219
Boucherie Mariéthoz
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
223
Boulangerie Zenhäusern
Raymond Mariéthoz
Centre Commercial, 1997 Haute-Nendaz
✆ +41 (0)27 288 26 83, ✆ +41 (0)79 783 42 00
www.valais-terroir.ch
Gérard Zenhäusern
Place de la Gare 2, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 323 65 05
[email protected], www.chezzen.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours.
D | Täglich geöffnet.
220
Domaine de Châteauneuf
224
Boulangerie Manor
Service cantonal de l’agriculture
Avenue Maurice-Troillet 260, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 606 77 25
www.vs.ch/agriculture, www.valais-terroir.ch
Albano Machado
Avenue du Midi 3, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 327 26 99
www.manor.ch, www.valais-terroir.ch
F | De mi-juin à mi-septembre et de novembre à fin avril le
mardi et vendredi 8h30-11h30. De mai à début juin mardi
jeudi, vendredi et samedi 8h-11h30.
D | Von Mitte Juni bis Mitte September und von November
bis Ende April Dienstags und Freitags 8.30-11.30 Uhr. Von
Mai bis Anfangs Juni Dienstags, Donnerstags, Freitags und
Samstags 8.00-11.30 Uhr.
221
Boulangerie Aligro
Roberto De Vito
Route des Ronquoz 100, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 327 28 50
www.aligro.ch, www.valais-terroir.ch
225
Boulangerie Zenhäusern
Gérard Zenhäusern
Place du Midi 33, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 327 27 20
[email protected], www.chezzen.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours.
D | Täglich geöffnet.
222
Boulangerie Migros
Alain Ferrari
Avenue de France 14, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 324 90 90
www.migros.ch, www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi: 8h30-18h30,
samedi: 8h30-17h.
D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8.30-18.30 Uhr,
Samstag 8.30-17.00 Uhr.
Boulangerie-Pâtisserie Gaillard et Fils SA
226
Gérald Gaillard
Rue du Grand-Pont 4, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 322 34 38, ✆ +41 (0)79 449 07 06
[email protected]
www.boulangerie-gaillard.ch
www.valais-terroir.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Tisanes, génépi, épices
227
Vinothèque Le Cellier du Manoir
Jean-Paul et Heidi Dieing
Rue du Grand-Pont 23, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 321 39 69, ✆ +41 (0)79 278 20 30
[email protected], www.cellier.ch
www.valais-terroir.ch
f, d, e, i
F | Du mardi au jeudi 14h-18h30, vendredi 10h-12h et
14h-18h30, samedi 10h-12h30 et 14h-17h.
D | Von Dienstag bis Donnerstag 14-18.30 Uhr, Freitag 10-12
und 14-18.30 Uhr, Samstag 10-12.30 und 14-17 Uhr.
228
Fromagerie La Grenette
Rue du Grand-Pont 24, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 321 37 23, ✆ +41 (0)79 218 94 68
[email protected], www.la-grenette.ch
www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture : mardi-vendredi 8h30-12h et
13h30-18h30, samedi 8h30-17h. Fermé dimanche et lundi.
D | Öffnungszeiten : Dienstag-Freitag 8.30-12.00 und
13.30-18.30 Uhr. Samstag 8.30-17.00 Uhr.
Un terroir fier
de ses produits
229
Pitteloud-Fruits SA
Alexandre Stämpfli
Chemin des Gardes de Nuit 56, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 322 67 51
[email protected], www.pitteloud-fruits.ch
www.valais-terroir.ch
f, d, e, esp., port.
F | Ouvert toute l’année, en été de 8h30 à 18h30 et
en hiver de 8h30 à 17h30.
D | Täglich geöffnet, im Sommer : 8.30-18.30 Uhr,
im Winter : 8.30-17.30 Uhr.
Herbes Aromatiques Grand-St-Bernard Rostal SA
230
Gaston Haenni
Chemin des Gardes de Nuit 62, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 322 71 50, ✆ +41 (0)78 615 08 33
[email protected], www.rostal.ch
www.valais-terroir.ch
www.corbeille.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
231
Boulangerie du Rawyl
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
235
Boucherie Les Landes
Luc Balet
Route d’Ayent 19, 1971 Grimisuat
✆ +41 (0)27 398 75 85, ✆ +41 (0)79 204 18 15
ww.boucherie-leslandes.com, www.valais-terroir.ch
André Fernandes
Rue du Rawyl 45, 1950 Sion
✆ +41 (0)27 322 10 04, www.valais-terroir.ch
F | Lundi-vendredi de 7h30-12h et de 14h00-18h30
Samedi de 7h-17h non-stop.
D | Montag-Freitag 7.30-12.00 und 14.00-18.30 Uhr,
Samstag 7.00-17.00 Uhr.
232
Boulangerie-Pâtisserie La Saviésanne
Boulangerie-Pâtisserie Délèze
Joseph Héritier
Rue de St-Germain, 1965 Savièse
✆ +41 (0)27 395 11 75
[email protected], www.valais-terroir.ch
236
Pierre-Gilbert Délèze
Rue du Vieux Village 13, 1967 Bramois
✆ +41 (0)27 203 16 17
www.valais-terroir.ch
F | Mardi à vendredi 6h30-12h et 14h30-19h,
samedi 6h30-12h et 14h-17h, dimanche de 6h30-12h.
D | Dienstag-Freitag 6.30-12.00 und 14.30-19.00 Uhr,
Samstag 6.30-12.00 et de 14.00-17.00 Uhr, Sonntag 6.3012.00 Uhr.
233
Boulangerie Zenhäusern
Gérard Zenhäusern
Rue du stade 15, 1965 Savièse
✆ +41 (0)27 395 22 44
[email protected], www.chezzen.ch
www.valais-terroir.ch
237
Boulangerie Pellet Alphonse
Thierry Pellet
Route d’Italie, 1958 Uvrier
✆ +41 (0)27 203 22 34, ✆ +41 (0)79 628 04 54
[email protected]
www.boulangeriepellet.ch, www.valais-terroir.ch
F | Ouvert 7/7 jours.
D | Täglich geöffnet.
234
Chrisdélices
Christiane Marmillod
Route des Crêtes 10, 1965 Savièse
✆ +41 (0)27 395 16 62
[email protected], www.chrisdelices.ch
www.valais-terroir.ch
Boulangerie-Pâtisserie-Traiteur Balet
238
Christian Balet
Rue de la Rière 4, 1958 St-Léonard
✆ +41 (0)27 203 22 55, ✆ +41 (0)79 407 75 16
[email protected], www.valais-terroir.ch
f, d, i
F | Ouvert sur réservation (téléphoner).
D | Auf Anfrage geöffnet (Anrufen).
F | Mardi-samedi 6h-12h et 13h30-18h30,
dimanche et jours fériés 6h-18h30.
D | Dienstag-Samstag 6.00-12.00 und 13.30-18.30 Uhr,
Sonntag und Feiertage 6.00-18.30 Uhr.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
239
Boucherie Favre-Sierro
Jacques-Antoine Favre & Stéphane Sierro
Rue de l’église 28, 1987 Hérémence
✆ +41 (0)27 281 15 34, www.valais-terroir.ch
F | Mardi-vendredi 8h-12h et 14h-18h30, samedi 8h-12h
et 13h30-17h. Fermé le dimanche et lundi.
D | Dienstag-Freitag: 8.00-12.00 und 14.00-18.30 Uhr,
Samstag 8.00-12.00 und 13.30-17.00 Uhr. Sonntag und
Montag geschlossen.
3KBO>@BRK@>KQLKZRKBSF>KAB
#FKB0>PPBBFK)>KQLKZBFK$IBFP@E
«La race d’Hérens est la race bovine autochtone du Valais. Elle est
adaptée aux dures conditions climatiques de notre canton et représente bien le caractère tenace de ses habitants.
Nous nous sommes regroupés pour constituer le label «Fleur d’Hérens,
viande du Valais» afin de vous offrir une viande dont la grande finesse,
la structure peu filandreuse et le goût exquis expriment les qualités du
terroir montagnard valaisan.
4LQOBžIBSBROSLQOB?LR@EBOBQSLQOBOBPQ>RO>QBRO
Membre de l’Association pour le label « Fleur d’Hérens, viande du Valais »
« Das Eringervieh ist die einheimische Rinderrasse des Wallis. Sie ist an
die harten klimatischen Bedingungen unseres Kantons angepasst und
verkörpert den starken Charakter der Einwohner.
Früher lebte jede Walliser Familie vom Eringerfleisch. Heute haben wir
das Label «Fleur d’Hérens, Walliser Fleisch» ins Leben gerufen, um Ihnen
ein zartes Fleisch, wenig Fett durchzogen, mit einem exquisiten Goût und
allen Qualitäten eines Bergproduktes zu präsentieren. »
'EO8°@EQBO'EO+BQWDBORKA'EO0BPQ>RO>QBRO
Mitglied der Labelorganisation « Fleur d’Hérens, Walliser Fleisch »
www.raceherens.ch
Fondation Tsebetta - Nax Espace Mont Noble
240
Maison de la nature et de l’agriculture, 1973 Nax
✆ +41 (0)27 203 17 38
www.nax.ch, www.valais-terroir.ch
F | Haute saison : 7/7, 9h30-18h30.
Basse saison : me-di 9h30-18h30.
D | Hochsaison : 7/7, 9.30-18.30 Uhr.
Zwischensaison : Mi-So 9.30-18.30 Uhr.
Boulangerie-Pâtisserie La Promenade
241
Benoît Bès-Malo
Rue de l’Evouette A, 1969 St-Martin
✆ +41 (0)27 281 13 33, www.valais-terroir.ch
F | Lundi-vendredi de 6h30-19h, samedi, dimanche et
jours fériés de 6h30-18h. Mercredi jour de fermeture.
D | Montag-Freitag 6.30-19.00 Uhr,
Samstag-Sonntag 6.30-18.00 Uhr. Mittwoch geschlossen.
Fromagerie St-Martin, Mase, Nax
242
Jean-Luc Zermatten ✆ +41 (0)79 206 72 38
Roger Charvet ✆ +41 (0)78 658 87 88
1969 St-Martin, ✆ +41 (0)27 281 12 59
contact @ fromagerie-st-martin.com
www.fromagerie-st-martin.com,www.valais-terroir.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
243
Laiterie Centrale d’Evolène
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
247
Boulangerie Zenhäusern
Route Principale 15, 1984 Les Haudères
✆ +41 (0)27 283 12 75, www.valais-terroir.ch
L’Abeille
Immeuble Le Morestel A, 3979 Grône
✆ +41 (0)27 458 40 60
[email protected], www.chezzen.ch
www.valais-terroir.ch
F | Le magasin est ouvert tous les jours de 9h-11h30 et de
16h-18h30.
D | Öffnungzeiten : 7/7 von 9.00 bis 11.30 Uhr und von
16.00 bis 18.30 Uhr.
F | Ouvert 7/7 jours.
D | Täglich geöffnet.
Boulangerie-Pâtisserie Métrailler
244
Viandes séchées Fleury Gabriel SA
Nicolas Métrailler
Rue centrale, 1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 11 58, www.valais-terroir.ch
F | Ouvert tous les jours sauf lundi.
En hiver 7h-12h et 14h-18h30. En été 7h-18h30.
F | Ouvert : lundi-jeudi de 6h-12h et de 12h30-16h,
vendredi de 6h-12h.
D | Öffnungzeiten : Winter 7.00-12.00 Uhr und 14.0018.30 Uhr. Sommer 7.00-18.30 Uhr. Montag geschlossen.
Boucherie Les Salaisons du Château
245
248
Rue du Moulin 34, 3977 Granges
✆ +41 (0)27 458 47 10
info@fleuryviande.ch, www.fleuryviande.ch
www.valais-terroir.ch
D | Öffnungzeiten : Montag-Donnerstag: 6.00-12.00 Uhr
und 12.30-16.00 Uhr. Freitag: 6.00-12.00 Uhr.
249
Boulangerie Taillens SA
Jean-Paul Graf
Route de la Place 87, 1966 Ayent
✆ +41 (0)27 398 49 80, ✆ +41 (0)79 342 76 76
www.valais-terroir.ch
Route Principale, 1978 Lens
✆ +41 (0)27 483 25 34,
[email protected]
www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch
F | Mardi-mercredi-jeudi 7h-12h et 14h-18h.
Vendredi marché de Sion 8h-14h. Samedi 7h-12h30.
F | Horaires d’ouverture : 6h-12h et 15h-18h30.
D | Dienstag-Donnerstag 7.00-12.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr,
Samstag 7.00-12.30 Uhr.
Freitag Markt in Sitten von 8.00 bis 14.00 Uhr.
Boucherie-Charcuterie-Traiteur Crettaz
246
Steve Crettaz
Route de Botyre 32, 1966 Ayent
✆ +41 (0)27 398 12 34
[email protected], www.crettazvalais.ch
www.valais-terroir.ch
D | Öffnungszeiten : 6.00-12.00 und 15.00-18.30 Uhr.
Cher-Mignon SA Produits Secs du Valais
250
Cyrille Bagnoud
Route cantonale 1, 3971 Chermignon
✆ +41 (0)27 483 33 74
[email protected], www.cher-mignon.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert du lundi au vendredi.
D | Öffnungzeiten: Montag bis Freitag.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie-Pâtisserie Gerber
251
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
255
Boulangerie Taillens SA
Armand Bestenheider
Route du Rawyl 33, 3963 Crans-Montana
✆ +41 (0)27 481 62 47
www.valais-terroir.ch
Route de l’Astoria, 3963 Crans-Montana
✆ +41 (0)27 485 40 60
[email protected]
www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 7h30-12h15 et
14h45-18h, samedi-dimanche 7h30-12h15 et 14h-18h.
D | Öffnungszeiten : Mo-Fr 7.30-12.15 und 14.45-18.00 Uhr,
Sa-So 7.30-12.15 und 14.00-18.00 Uhr.
252
Boulangerie Taillens SA
Avenue de la Gare 8, 3963 Crans-Montana
✆ +41 (0)27 481 73 61
[email protected]
www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch
256
Cave du Scex
3963 Crans Montana (Aminona)
✆ +41 (0)76 526 57 95
F | Se renseigner sur place.
D | Auskunft beim Anbieter.
F | Horaires d’ouverture: 6h30-19h.
D | Öffnungzeiten : 6.30-19.00 Uhr.
253
Boulangerie Taillens SA
Rue du Grand-Place, 3963 Crans-Montana
✆ +41 (0)27 485 40 80
[email protected]
www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch
257
Liqueurs du Grand Père Cornut
Ponteille 12, 3975 Randogne
✆ +41 (0)79 221 19 19
www.grandperecornut.com, www.valais-terroir.ch
f
F | Se renseigner sur place.
F | Horaires d’ouverture: 7h-19h.
D | Auskunft beim Anbieter.
D | Öffnungzeiten : 7.00-19.00 Uhr.
Boulangerie Taillens SA
254
Boulangerie-Pâtisserie Balet La Cascade
258
Rue Théodore Stéfani, 3963 Crans-Montana
✆ +41 (0)27 480 36 80
[email protected]
www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch
Christian Balet
Route de Grône 13, 3966 Réchy
✆ +41 (0)27 458 22 58, ✆ +41 (0)79 407 75 16
[email protected], www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture : 7h30-12h15 et 14h45-18h30.
F | Horaires d’ouverture : mardi-samedi 6h-12h et
13h30-18h30, dimanche et jours fériés 6h00-18h30.
D | Öffnungszeiten : 7.30-12.15 Uhr und 14.45-18.30 Uhr.
D | Öffnungzeiten : Dienstag-Samstag6.00-12.00 und
13.30-18.30 Uhr, Sonntag und Feiertage: 6.00-18.30 Uhr.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie-Pâtisserie Balet Le Vercorinard
259
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
263
Boulangerie Manor
Christian Balet
3967 Vercorin
✆ +41 (0)27 455 65 25, ✆ +41 (0)79 407 75 16
[email protected], www.valais-terroir.ch
Yvan Ingold
Route de Sion, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 451 16 99
www.manor.ch, www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture: mardi-dimanche 7h-12h et
13h-18h30. En saison ouvert tous les jours.
D | Öffnungzeiten : Dienstag-Sonntag 7.00-12.00 und
13.00-18.30 Uhr. Hochsaison : Täglich geoffnet.
Boulangerie-Pâtisserie Bitz SA
260
264
Agrol-Sierre
Jean-Jacques Bitz
Grande Avenue 2, 3965 Chippis
✆ +41 (0)27 455 11 83, ✆ +41 (0)79 446 08 89
[email protected], www.bitz-sa.ch
www.valais-terroir.ch
Serge Gaudin
Route de Sion 90, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 93 33, ✆ +41 (0)78 601 93 33
[email protected], www.agrol.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert tous les jours de 6h30 à 18h30.
D | Täglich geöffnet, 6.30-18.30 Uhr.
Boucherie-Charcuterie des Liddes
Boulangerie Alcide Epiney SA
261
265
Boulangerie Alcide Epiney SA
Alexandre Dubuis
Route de Sion 8, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 11 70, ✆ +41 (0)79 433 33 90
[email protected]
www.boucherie-dubuis.ch, www.valais-terroir.ch
Alcide et Frédéric Epiney
Rue du Bourg 18, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 45 50
[email protected], www.lepain-dalcide.ch
www.valais-terroir.ch
F | Horaires d’ouverture: ma-ve 7h30-12h et 14h-18h30,
sa 7h30-12h et 13h30-17h. Fermé dimanche et lundi.
F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 7h-13h et
15h-18h30, samedi-dimanche 7h-18h30.
D | Öffnungszeiten : Dienstag-Freitag 7.30-12.00 und
14.00-18.30 Uhr, Samstag 7.30-12.00 und 13.30-17.00 Uhr.
D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 7-13, 15-18.30 Uhr,
Samstag-Sonntag 7-18.30 Uhr.
262
266
Boulangerie Zenhäusern
Alcide et Frédéric Epiney
Route de Sion 65, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 456 13 12
[email protected], www.lepain-dalcide.ch
www.valais-terroir.ch
Les Acacias
Avenue Mercier de Molin 2, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 327 27 50
[email protected], www.chezzen.ch
www.valais-terroir.ch
F | Ouvert : lu-ma-mer-ve 6h00-12h15 et 15h-18h30,
je 6h-12h15, sa-di et jours fériés 6h-12h15 et 14h-18h.
F | Ouvert 7/7 jours.
D | Geöffnet : Mo-Di-Mi-Fr 6-12.15 und 15-18.30 Uhr, Do
6-12.15 Uhr. Sa-So und Fe 6-12.15 und 14-18 Uhr.
D | Täglich geöffnet.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Boulangerie-Pâtisserie Moreillon
267
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Fromagerie d’Anniviers
Werner Moreillon-Locher
Route du Simplon 21, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 10 19
confi[email protected]
www.boulangerie-moreillon.ch
www.valais-terroir.ch
271
Claude Salamin
Place centrale, 3961 Vissoie
✆ +41 (0)27 475 14 75
[email protected]
www.fromagerie-anniviers.ch,www.valais-terroir.ch
F | En été : ma et je 17h30-18h30 et le sa 11h-12h.
En hiver : ma et je 17h30-18h30 et le sa 11h30-12h.
268
Chocorama
D | Sommeröffnungszeiten : Di und Do 17.30 - 18.30 Uhr
und Sa 11.00-12.00 Uhr.
Winteröffnungszeiten : Di und Do 17.30-18.30 Uhr und
Sa 11.30-12.00 Uhr.
Ramène Ta Fraise
272
Chocolatier Moreillon
Rue du Simplon 27, 3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 10 19, ✆ +41 (0)78 605 10 19
[email protected], www.chocorama.ch
www.valais-terroir.ch
Lucien Epiney
La Tour, 3961 Vissoie
✆ +41 (0)79 748 08 72
[email protected], www.ramenetafraise.ch
www.valais-terroir.ch
F | Spécialité : chocolat artisanal.
Ouvert toute l’année de 6h00 à 19h00.
F | Paniers de fruits et légumes sur abonnement.
f, d, e, i, esp., port.
D | Gemüse- und Früchtekorbe im Abonnement.
D | Ganzjährig geöffnet, 6.00-19.00 Uhr.
Boulangerie Alcide Epiney SA
269
Salaisons d’Anniviers
Alcide et Frédéric Epiney
Avenue St-François 6, 3968 Veyras
✆ +41 (0)27 456 16 88
[email protected], www.lepain-dalcide.ch
www.valais-terroir.ch
273
Marc Genoud
Route des Landoux, 3961 Vissoie
✆ +41 (0)27 475 21 21
[email protected]
www.salaisons-anniviers.ch, www.valais-terroir.ch
F | Ouvert : lu-ma-mer-ve 7h-12h et 14h-18h30,
je-sa 7h-12h. Dimanche et jours fériés 7h-13h.
D | Öffnungszeiten : Mo-Di-Mi-Fr 7-12 und 14-18.30 Uhr,
Do-Sa 7-12 Uhr. Sonntag und Feiertage 7-13 Uhr.
Boucherie La Vallée
270
Gilbert Zufferey
Route de Sierre, 3961 Vissoie
✆ +41 (0)27 475 26 22, ✆ +41 (0)79 448 45 77
[email protected], www.valais-terroir.ch
F | Ouvert : lundi-vendredi 7h30-12h et 14h-18h30
samedi 7h30-12h et 14h-17h. Lundi fermé entre-saison.
D | Geöffnet : Montag-Freitag 7.30-12 Uhr und 14-18.30
Uhr, Samstag 7.30-12 Uhr und 14-17 Uhr.
Boulangerie Les Glaciers
274
Albert Salamin
3961 Grimentz , ✆ +41 (0)27 475 26 01
www.valais-terroir.ch
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
275
Bäckerei Mathieu-Zumstein AG
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Bäckerei-Konditorei Cafe Galleria
Paul Mathieu
Dorfstrasse 5, 3970 Salgesch
✆ +41 (0)27 455 02 55
[email protected]
www.baeckerei-mathieu.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
279
Urs Loretan
Dorfplatz 10, 3954 Leukerbad
✆ +41 (0)27 470 11 44
[email protected], www.cafegalleria.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert tous les jours 7h-18h30.
F | Ouvert: lundi à vendredi 6h30-12h et 14h30-18h,
samedi, dimanche et jours fériés 6h30-12h.
D | Täglich 7.00-18.30 Uhr.
D | Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 6.30-12, 14.30-18 Uhr.
Samstag, Sonntag und Feiertage 6.30-12 Uhr.
276
Regenbogenladen
Bäckerei Mathieu-Zumstein AG
Sibylle Zumofen
Klareistrasse 7, 3970 Salgesch
✆ +41 (0)27 456 36 01, ✆ +41 (0)78 622 81 53
[email protected]
www.regenbogen-laden.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
f, d
F | Ouvert tous les jours de 7h à 12h.
F | Ouvert : mardi 14h-17h, jeudi et vendredi 9h-11h ou
sur demande.
D | Täglich 7.00-12.00 Uhr.
D | Öffnungszeiten : Dienstag 14-17 Uhr, DonnerstagFreitag 9-11 Uhr oder auf Anfrage.
Bäckerei Mathieu-Zumstein AG
280
Paul Mathieu
Dorfstasse 41, 3951 Agarn
✆ +41 (0)27 473 14 84
www.baeckerei-mathieu.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
277
Chees und Meh
281
Paul Mathieu
Sustenstrasse 6, 3953 Susten
✆ +41 (0)27 473 13 59
www.baeckerei-mathieu.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Genossenschaft Augstbord Käserei
Kantonsstrasse 13, 3946 Turtmann
✆ +41 (0)27 932 29 32, ✆ +41 (0)79 310 73 28
www.cheesundmeh.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert: lundi au vendredi de 5h55 à 19h.
Samedi, dimanche et jours fériés de 5h55 à 18h.
F | Ouvert du lundi au vendredi de 8h30-11h30 et
14h-18h. Samedi de 8h30-11h30 et de 14h-17h.
D | Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 5.55-19.00 Uhr.
Samstag, Sonntag und Feiertage 5.55-18.00 Uhr.
D | Montag bis Freitag geöffnet 8.30-11.30 und 14-18 Uhr.
Samstag 8.30-11.30 und 14-17 Uhr.
Bäckerei Mathieu-Zumstein AG
278
Bäckerei-Konditorei Wüst
282
Paul Mathieu
Hauptplatz 7, 3953 Leuk - Stadt
✆ +41 (0)27 473 12 07
www.baeckerei-mathieu.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Kurt Wüst
Feldstrasse 4, 3945 Gampel
✆ +41 (0)27 932 27 01
[email protected], www.eis-skulpturen.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert: lundi au vendredi 6h30-12h et 15h-18h30.
Samedi, dimanche et jours fériés 6h30-12h.
F | Lundi-vendredi 6h30-12h et 13h30-18h30. Samedi
6h30-12h et 13h30-17h. Dimanche 6h30-12h.
D | Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 6.30-12, 15-18.30 Uhr.
Samstag, Sonntag und Feiertage 6.30-12 Uhr.
D | Montag-Freitag 6.30-12 und 13.30-18.30 Uhr.
Samstag 6.30-12 und 13.30-17 Uhr. Sonntag 6.30-12 Uhr.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
283
Bäckerei Zum Beck
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
287
Bäckerei Pius Fuchs
Martin Zenhäusern
Bahnhofstrasse, 3942 Raron
✆ +41 (0)27 934 13 13
www.feinschmecker-wallis.ch
Philipp und Sandra Fuchs
Bahnhofstrasse 72, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 20 63
[email protected], www.fuchs-zermatt.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert de 7h-12h et 13h30-18h30. Mardi fermé.
F | Toute l’année de 7h30 à 18h30. Village sans voitures.
D | Öffnungszeiten : 7.00-12.00 und 13.30-18.30 Uhr.
Dienstag ist Ruhetag.
284
Bäckerei Josef Schwarz
Josef-Marie Schwarz
Bahnhofstrasse 15, 3930 Visp
✆ +41 (0)27 946 23 26
[email protected]
www.baeckerei-schwarz.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
D | Ganzes Jahr, 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
288
Bäckerei Pius Fuchs
Philipp und Sandra Fuchs
Kirchstrasse 46, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 20 63
[email protected], www.fuchs-zermatt.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Toute l’année de 7h30 à 18h30. Village sans voitures.
F | Lundi-vendredi 6h30-18h30. Samedi 6h30-16h30.
D | Ganzes Jahr, 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
D | Montag-Freitag 6.30-18.30. Samstag 6.30-16.30.
Volken Bäckerei AG Neat Bistro
285
Bahnhofplatz 1, 3930 Visp
✆ +41 (0)27 927 44 50
[email protected], www.beivolken.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Bäckerei-Konditorei Biner und Co.
289
Stefan und Reto Biner
Uferweg 1, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 61 67
[email protected], www.biner.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert tous les jours de 5h à 20h.
F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison
7h30-18h30. Village sans voitures.
D | Täglich 5.00-20.00 Uhr.
D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr,
Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
Bäckerei Pius Fuchs
286
Bäckerei-Konditorei Biner und Co.
290
Philipp und Sandra Fuchs
Getwingstrasse 24, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 20 63
[email protected], www.fuchs-zermatt.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Stefan und Reto Biner
Kirchplatz 18, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 77 37
[email protected], www.biner.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Toute l’année de 7h30 à 18h30. Village sans voitures.
F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison
7h30-18h30. Village sans voitures.
D | Ganzes Jahr, 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr,
Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Bäckerei-Konditorei Biner und Co.
291
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
295
Bäckerei-Konditorei Domino
Stefan und Reto Biner
Bahnofstrasse 7a, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 18 55
[email protected], www.biner.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Julian Bumann
3906 Saas Fee, ✆ +41 (0)27 957 19 69
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Village sans voitures.
D | Autofreies Dorf.
F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison
7h30-18h30. Village sans voitures.
D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr, Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
Bäckerei-Konditorei Biner und Co.
292
296
Imseng Bäckerei und Hotel
Stefan und Reto Biner
Bahnhofplatz 1, 3920 Zermatt
✆ +41 (0)27 967 70 07
[email protected], www.biner.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Lukas Imseng
Dorfstrasse 35, 3906 Saas-Fee
✆ +41 (0)27 958 12 58, [email protected]
www.hotel-imseng.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
43
F | Ouvert 7/7 jours 7h-19h. En été cuisson au feu de bois sur
la terrasse. Spécialité : bière artisanale. Village sans voitures.
F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison
7h30-18h30. Village sans voitures.
D | Jeden Tag offen von 7-19 Uhr. Im Sommer Holzofenbacken auf
unsere Terasse. Handwerklich hergestelltes Bier. Autofreies Dorf.
D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr, Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf.
293
Saaser Bäckerei-Konditorei
297
Volken Bäckerei AG
Roberto Del Pedro Pera
3910 Saas Grund
✆ +41 (0)27 957 29 02
www.feinschmecker-wallis.ch
Patrick Zenhäusern
Alte Simplonstrasse 10, 3900 Brig
✆ +41 (0)27 927 44 54
[email protected], www.beivolken.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert du lundi au samedi de 6h30 à 18h30. Dimanche
de 6h30 à 18h.
D | Öffnungzeiten : Montag-Samstag 6.30-18.30 Uhr.
Sonntag 6.30-18.00 Uhr.
Bäckerei-Konditorei Silberdistel
Thomas Bumann
Grosses Moos 71, 3906 Saas Fee
✆ +41 (0)27 957 16 87
www.feinschmecker-wallis.ch
294
298
Volki Shop
Volken Bäckerei AG
Bahnhofhalle, 3900 Brig
✆ +41 (0)27 927 44 55
[email protected], www.beivolken.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Village sans voitures.
D | Autofreies Dorf.
F | Ouvert tous les jours de 5h à 21h.
D | Täglich von 5.00-21.00 Uhr.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Walliserspezialitäten und Bioprodukte
299
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
Amadeo Arnold
Alte Simplonstrasse 11, 3907 Simplon Dorf
✆ +41 (0)27 979 11 25
[email protected], www.baeckerei-arnold.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | En juillet et août, tous les jours de 7h à 19h.
De septembre à juin : lu-ma-ve-sa-di 7h-12h et 13h-18h,
mer 7h-12h. Jeudi fermé.
F | Ouvert du lundi au vendredi 9h-12h et 13h30-18h30,
samedi 9h-12h et 13h30-17h.
D | Juli und August : Täglich von 7-19 Uhr.
September-Juni : Mo-Di-Fr-Sa-So 7-12 Uhr und 13-18 Uhr,
Mittwoch 7-12 Uhr. Donnerstag geschlossen.
D | Montag-Freitag 9-12 Uhr und 13.30-18.30 Uhr,
Samstag 9-12 Uhr und 13.30-17 Uhr.
300
Bäckerei Migros
Patrick Zenhäusern
Belalpstrasse 8, 3904 Naters
✆ +41 (0)27 927 44 52
[email protected], www.beivolken.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouverture : lundi-jeudi 8h30-18h30, vendredi 8h30-20h,
samedi 8h-17h.
F | Lundi-samedi 6h-18h30. Dimanche 6h-18h.
D | Ladenzeiten : Montag-Donnerstag 8.30-18.30 Uhr,
Freitag 8.30-20 Uhr, Samstag 8-17 Uhr.
301
304
Volken Bäckerei AG
Manfred Allenbach
Kantonstrasse 58, 3902 Glis
✆ +41 (0)27 922 46 22
www.migros.ch, www.feinschmecker-wallis.ch
Walliserspezialitäten Bauernhof Leischa
303
Bäckerei-Konditorei Arnold
Eugen und Silvia Oggenfuss
Sonnenstrasse 3, 3900 Brig-Glis
✆ +41 (0)27 923 75 34
✆ +41 (0)77 464 70 37, ✆ +41 (0)77 466 08 05
[email protected]
www.feinschmecker-wallis.ch
D | Montag-Samstag 6-18.30 Uhr. Sonntag: 6-18 Uhr.
305
Volken Bäckerei AG
Eugen und Silvia Oggenfuss
Leischa 17, 3912 Termen
✆ +41 (0)27 923 75 36
✆ +41 (0)77 464 70 37, ✆ +41 (0)77 466 08 04
[email protected]
www.feinschmecker-wallis.ch
Patrick Zenhäusern
Furkastrasse 22, 3904 Naters
✆ +41 (0)27 927 44 53
[email protected], www.beivolken.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Lundi-vendredi 6h30-12h/13h30-18h30, samedi 6h3012h/13h30-16h, dimanche 6h30-12h/13h30-18h.
Walliserspezialitäten Zur alten Sennerei
302
Eugen und Silvia Oggenfuss
Dorfstrasse 3, 3912 Termen
✆ +41 (0)27 923 58 52
✆ +41 (0)77 464 70 37, ✆ +41 (0)77 466 08 05
[email protected]
www.feinschmecker-wallis.ch
D | Montag-Freitag 6.30-12 Uhr und 13.30-18.30 Uhr
Samstag 6.30-12 Uhr und 13.30-16 Uhr, Sonntag 6.30-12 Uhr
und 13.30-18 Uhr
306
Käserei Aletsch-Goms
Alexander Walker
Furkastrasse 164, 3982 Bitsch
✆ +41 (0)27 928 62 62
[email protected], www.walker-ag.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
f, d
F | Ouvert du lundi au vendredi de 18h à 19h.
D | Öffnungzeiten : Montag-Freitag 18.00-19.00 Uhr-
F | Ouvert du lundi au vendredi 8h45-12h, 13h15-17h30.
Fermé samedi et dimanche.
D | Täglich geöffnet von Montags bis Freitags 8.45-12 Uhr,
13.15-17.30 Uhr. Samstags und Sonntags geschlossen.
Vente directe du producteur
Direktverkauf des Produzenten
307
Bäckerei-Konditorei Imhof
Beat Imhof-Andersen
3992 Bettmeralp
✆ +41 (0)27 927 18 88
[email protected]
www.baeckerei-imhof.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Infos pratiques
Praktische Infos
Situation géographique / Geografische Lage
Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare
d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan
(Italie).
Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und
Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden.
F | Village sans voitures.
D | Autofreies Dorf.
Bäckerei Imwinkelried
DEUTSCHLAND
308
Rainer Imwinkelried
Hejistrasse 1, 3984 Fiesch
✆ +41 (0)27 971 21 22, ✆ +41 (0)79 628 39 20
www.baeckerei-imwinkelried.ch
www.feinschmecker-wallis.ch
Basel
Delémont
Zürich
LIECHTENSTEIN
FRANCE
Bienne/Biel
ÖSTERREICH
Luzern
Neuchâtel
BERN
Chur
Fribourg
Lausanne
F | Lundi-vendredi 7h-12h et 13h30-18h, samedi 7h-12h
et 13h30-17h, dimanche 7h-12h.
Evian
D | Montag-Freitag 7-12 Uhr und 13.30-18 Uhr,
Samstag 7-12 Uhr und 13.30-17 Uhr. Sonntag 7-12 Uhr.
Genève
Bäckerei-Konditorei Ruppen
309
German und Marilyn Ruppen-Salzmann
Mühlbachstrasse, 3995 Ernen
✆ +41 (0)27 971 33 32
www.feinschmecker-wallis.ch
SION
Lugano
ITALIA
Chamonix
Milano
Aosta
Torino
Contacts / Kontakte :
310
Bäckerei-Konditorei Simeon
Christof Simeon
Spitz 17, 3998 Reckingen
✆ +41 (0)27 973 13 04, ✆ +41 (0)79 413 51 77
[email protected]
www.feinschmecker-wallis.ch
F | Ouvert du lundi au samedi 7h-12h et 14h-18h.
D | Montag-Samstag 7-12 Uhr und 14-18 Uhr.
Association des restaurants «Saveurs du Valais»
Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten»
Case postale 96, 1964 Conthey (Suisse)
✆ +41 (0)27 345 40 10, [email protected]
Chambre valaisanne d’agriculture
Walliser Landwirtschaftskammer
Case postale 96, 1964 Conthey (Suisse)
✆ +41 (0)27 345 40 10, [email protected]
© Tous droits réservés. Flodesign et CVA
Partenaires : Valais Tourisme valais.ch, Chemin du Vignoble cheminduvignoble.ch
Sources photos : CVA, Stephan Engler, Valais Tourisme, Terre & Nature, Claubacher, IVV, offices du tourisme, valais-community.ch,
prestataires et associations faitières.
© Rechte vorbehalten. Flodesign und WLK
Partner : Wallis Tourismus wallis.ch, Walliser Weinweg weinweg.ch
Fotoquellen : WLK, Stephan Engler, Wallis Tourismus, Terre & Nature, Claubacher, IVV, Tourismusbüros, valais-community.ch,
Anbieter und Dachorganisationen.
Agenda valaisan
Agenda Walliser
Manifestations agritouristiques traditionnelles du Valais
Agrotouristische Veranstaltungen im Wallis
Avril
April
Festival de l’asperge, Saillon (avril-mai). www.saillon.ch
Spargelfestival, Saillon (April-Mai). www.saillon.ch
Mai
Mai
Fête Nationale de la Race d’Hérens, Aproz combats de reines et produits du terroir.
www.raceherens.ch
Caves ouvertes (weekend de l’Ascension) 200 caves du Bouveret à Visperterminen.
www.lesvinsduvalais.ch
Nationalfest der Eringer Rasse, Aproz Ringkuhkämpfe und Walliser Produkte.
www.raceherens.ch
Tage der offenen Weinkeller im Wallis (Auffahrt-Wochenende)
200 Kellereien zwischer Le Bouveret und Visperterminen. www.lesvinsduvalais.ch
Juin
Juni
Inalpes. www.valais-terroir.ch
Fête de la Fleur d’Amigne, Vétroz. www.amigne.ch
Alpauffahrten. www.feinschmecker-wallis.ch
Fleur d’Amignefestival, Vétroz Weinfestival. www.amigne.ch
Juillet
Juli
Fête du bœuf, Anzère. www.anzere.ch
Fête des moutons à la Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch
Rinderfest, Anzère. www.anzere.ch
Schäferfest auf der Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch
Août
August
Brunch paysan du 1er Août (Fête Nationale) dans une vingtaine de fermes. www.brunch.ch
Distilia, Grimentz (eaux-de-vie). www.distilia.ch
Fête de l’Abricot, Saxon (premier weekend d’août 2012 et 2014). www.saxon.ch
Wii-Grill-Fäscht, Visperterminen. www.heidadorf.ch
Vinea, Sierre. 150 encaveurs au centre ville. www.vinea.ch
1. August Bauernbrunch (Schweizer Nationaltag). www.brunch.ch
Distilia, Grimentz Branntweine. www.distilia.ch
Aprikosenfest, Saxon (erstes Augustwochenende, 2012 und 2014). www.saxon.ch
Wii-Grill-Fäscht, Visperterminen. www.heidadorf.ch
Vinea, Sierre. 150 Weinkellereien im Stadtzentrum. www.vinea.ch
Septembre
September
Fête du Goût, Sion. www.sion.ch
Fête du Cornalin, Flanthey. www.letempsducornalin.ch
Semaine du Goût événements gastro-culinaires aux quatre coins du canton. www.gout.ch.
Fromage & Cimes, Ovronnaz. www.ovronnaz.ch
Racl’Agettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch
Bagnes, capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnesraclette.ch
Balade Vins & Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch
Püru-Märt, Tourtemagne. www.turtmann.ch
Fête du Goût, Sion. www.sion.ch
Cornalin Festival, Flanthey Weinfestival. www.letempsducornalin.ch
Genusswoche kulinarische Veranstaltungen im ganzen Kanton. www.gout.ch
Fromage & Cimes, Ovronnaz Raclettefest. www.ovronnaz.ch
Racl’Agettes, Les Agettes Raclettefest. www.raclagettes.ch
Bagnes, capitale de la raclette, Le Châble Raclettefest. www.bagnesraclette.ch
Balade Vins & Saveurs, Conthey Kulinarische Wandering. www.baladevinsetsaveurs.ch
Püru-Märt, Turtmann. www.turtmann.ch
Octobre
Oktober
Foire du Valais, Martigny. www.foireduvalais.ch
Fête de la Châtaigne, Fully. www.fully.ch
Walliser Herbstmesse, Martigny. www.foireduvalais.ch
Kastanienfest, Fully. www.fully.ch
Novembre
November
Syrah au fil du Rhône, St-Maurice (2012, 2014). www.lasyrah.ch
Arvine en Capitale, Fully (2013). www.fullygrandcru.ch
Marché des Saveurs, Sion. www.valais-terroir.ch
Syrah au fil du Rhône, St-Maurice Weinfestival (2012, 2014). www.lasyrah.ch
Arvine en Capitale, Fully Weinfestival (2013). www.fullygrandcru.ch.
Markt der Gaumenfreuden, Sion. www.feinschmecker-wallis.ch
Décembre
Dezember
Foire du Lard, Martigny (1er décembre).www.martigny.com
Marchés de Noël à Martigny, Sion, Sierre, etc. www.valais.ch
Speckmarkt, Martigny (1. Dezember). www.martigny.com.
Weihnachtsmärkte in Martigny, Sion, Sierre, usw. www.wallis.ch
Agenda complet sur www.valais-terroir.ch et www.valais.ch
Vollständiger Veranstaltungskalender auf www.feinschmecker-wallis.ch und www.wallis.ch
Symboles
Symbole
Restaurant, auberge
Restaurant, Gasthaus
Raclette du Valais AOC
Raclette du Valais AOC
Ferme-auberge, auberge d’alpage
Hofbeiz, Alpbeiz
Viande Fleur d’Hérens
Eringerfleisch Fleur d’Hérens
Bar à vins, œnothèque
Weinbar, Œnothek
Brisolée
Kastanienplausch
Carnotzet, caveau de dégustation
Carnotzet, Degustationskeller
Pain de seigle valaisan AOC
Walliser Roggenbrot AOC
Salle banquet, réunion
Bankett Saal, Sitzungsraum
Viande séchée du Valais IGP
Walliser Trockenfleisch IGP
Wifi
Wifi
Eau-de-vie du Valais AOC
Walliser Branntwein AOC
Hôtel
Hotel
Produits AOC
AOC Produkte
Chambres d’hôtes
Gästezimmer B&B
Produits IGP
IGP Produkte
Appartement de vacances
Ferienwohnung
Produits marque Valais
Marke Wallis Produkte
Logement pour groupes
Gruppenunterkunft
Vache d’Hérens
Eringer Kühe
Aventure sur la paille
Schlaf im Stroh
Vache autres races
Kühe (übrige Rassen)
Camping car bienvenu
Camper willkommen
Moutons Nez Noirs
Schwarznasen Schafe
Convient aux familles
Für Familien geeignet
Moutons autres races
Schafe (übrige Rassen)
Place de jeux
Spielplatz
Chevaux, mulets, ânes
Pferde, Maultiere, Esel
Accès pour chaise roulante
Rollstuhlgängig
Animaux de la ferme
Tiere vom Bauernhof
Terrasse
Terrasse
Musée
Museum
Piscine
Schwimmbecken
Sur les pistes de ski alpin/fond
An der Ski/Langlauf Piste
Bains thermaux
Thermalbad
Sur les sentiers de randonnées
Am Wanderweg
Cueillette de fruits
Früchte zum selber pflücken
Sur la Route cyclable du Rhône
Auf der Fahrrad-Rhoneroute
Agriculture contractuelle
Vertragslandwirtschaft
Sur le Chemin du vignoble
Auf dem Weinweg
Production intégrée
Integrierte Produktion
Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1km
Bahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt
Production bio
Bio Produktion
Gare autobus, arrêt < 1km
Bus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt
Viticulture
Rebbau
Téléphérique, télécabine
Seilbahn
Arboriculture
Obstbau
Télésiège
Sessellift
Culture maraîchère
Gemüsebau
Parking
Parkplatz
Grandes cultures
Ackerbau
Langues
Sprachen
Fromagerie
Käserei
Certifié Valais Excellence
Valais Excellence zertifiziert
Boutique, marché, magasin
Boutique, Hofladen
Charte agritourisme
Agrotourismus Charta
%LHQYHQXHHQ9DODLV+HU]OLFKZLOONRPPHQLP:DOOLV
Rhonegletscher
173 174
Ulrichen
Furka Oberalp
45
172
Münster
310 171
44 170
Montreux
Aletschgletscher
Lac Léman
152
307
Lötschberg
Le Bouveret
279
46
138
143
166
Leukerbad
306
38
167
169 309
165
305
148
252 253 254
162
256 275
304
151
277
39
251 255 257
282
276 37
Brig
278 Loèche
160
161
142
40
41
Crans-Montana
269
Rhône 283
141
301 302
140
246
Visp
250
298
149 281
139
144 145 146
113
163 164
115 245
261 262 263
299
154
43
31
249
232 234
285
36
147
280
101
150
264
235
Plan s/Bex
112
300 297
233
284
Sierre 136 267265 266
114
1
268
49
22
116
107 231
153
135 260
248
Monthey
99
134
Simplon
155
181
105 237238
258
102 104
179
Ovronnaz
247
217
106
182 183
103
52 180
133
Sion
123
259
185
108
214
215
17
18
216
50
100
137
184
121 124
109
53
651
110 236122
221
61 62
95 97
156 157
240
98 21 220 222 223224 230 111
273 270
127
Saint-Maurice
225227228
96
54
94
Vissoie
303
117
55 2
30 125
93
226
213
4
229
58
126
34 271 272
86
19
Grächen 42
23 119
159
56
187
63
14 15 87 88
186
57
120
25
59 3
239
24 118 218
13
90
16 84 85
32
Champéry
Nendaz 219
130 128129
89
Grimentz
60
158
209
91
21
83
208 79
241 242
92
274
81
211
33
82
212
210
20
80
9 10
35
188 189
78 207 77
293
76
131 28 29
65 8
64 5
Zinal
Martigny
244
Evolène
27
66
190 191192
12
Saas-Fee
193194 195196
Verbier
132
7
203 72
294
206
243
295
6
204 205
296
198 71
197
67
73
74 75
292 286
176
168 308
Fiesch
175
47 48
177
178
202 201 200 199
Orsières
291 287
Lourtier
26
290
Arolla
Chemin du Vignoble
www.cheminduvignoble.ch
Walliser Weinweg
www.weinweg.ch
_____
Rhône
- - -
Route du Rhône ( )
www.suissemobile.ch
Rhone-Route ( )
www.schweizmobil.ch
Ferroutage
Autoverlad
Tunnel
Zermatt
289 288
Matterhorn
4’478 m
Mont-Blanc
4’810 m
11
70
Restaurants Saveurs du Valais
Restaurants Walliser Köstlichkeiten
68
69
Grand St-Bernard
10 km approx.
_____
PRO
>AOBPPBPQBOOLFO@E
FP
TTTS>I>
AOBPPBK
TTTCBFKP@EJB@HB>ROC
T>IIFP@E
Agritourisme
Agrotourismus
Vente directe
Direktverkauf