Guide Valais Terroir 2012/2013
Transcription
Guide Valais Terroir 2012/2013
5HVWDXUDQWV 5HVWDXUDQWV |f|d| 2012 2013 |f|d| 2012 2013 &KDUWHG¶HQJDJHPHQWSRXUO¶DJULWRXULVPH Les prestataires agritouristiques qui signent la Charte cantonale pour l’agritourisme du Service de l’agriculture s’engagent à offrir : • Un accueil chaleureux. • Un cadre authentique en harmonie avec la nature. &KDUWHG¶HQJDJHPHQW6DYHXUVGX9DODLV • Des produits issus en priorité de leur exploitation et du Valais. • Des activités respectueuses de l’environnement et du paysage. Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC. L’agritourisme valaisan propose des séjours, des saveurs et des découvertes en lien avec un environnement agricole. Il repose sur des valeurs de qualité, de convivialité, de bien-être et d’esprit d’entreprise. Dans la volonté de perpétuer ces valeurs, nos familles paysannes et producteurs sensibilisent leurs clients au respect de la nature, du paysage et des infrastructures. Ils les encouragent à leur transmettre leurs remarques et propositions afin de maintenir une offre attrayante. D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations «Saveurs du Valais». 9HUSIOLFKWXQJVFKDUWDIUGHQ$JURWRXULVPXV $JURWRXULVPXV Die Agrotourismus Anbieter, welche die kantonale Agrotourismus Charta der Dienststelle für Landwirtschaft unterzeichnen, verpflichten sich, folgende Dienstleistungen anzubieten : Wirte der «Walliser Köstlichkeiten» verpflichten sich, labellisierte AOC, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOC labellisiert. • Einen unverfälschten Rahmen in Harmonie mit der Natur. • Vorrangig Produkte aus dem eigenen Betrieb und aus dem Wallis. • Respektvolle Aktivitäten in Bezug auf die Umwelt und die Landschaft. Der Walliser Agrotourismus bietet Unterkunftsmöglichkeiten, Köstlichkeiten und Entdeckungen in einem landwirtschaftlichen Umfeld. Er bezieht sich auf Werte wie Qualität, Gastfreundlichkeit, Wohlbefinden und Unternehmergeist. Mit diesen Werten sensibilisieren unsere Bauernfamilien und Produzenten ihre Gäste dazu, die Natur, die Landschaft und die Infrastruktur zu respektieren. Sie ermutigen sie dazu auf, ihnen ihre Bemerkungen und Vorschläge mitzuteilen, um weiterhin ein attraktives Angebot offerieren zu können. Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der «Walliser Köstlichkeiten». 'LUHNWYHUNDXI F M A M J J A S O $JULWRXULVPH 9HQWHGLUHFWH Feinschmecker Wallis Valais Terroir www.feinschmecker-wallis.ch www.valais-terroir.ch PLRO@BABMI>FPFO /RBIIBABO%>RJBKCOBRABK >R CFI ABP P>FPLKP (>EOBPWBFQBK J 5HVWDXUDQWV 9HUSIOLFKWXQJVFKDUWD:DOOLVHU.|VWOLFKNHLWHQ • Einen freundlichen und persönlichen Empfang. Rendez-vous 5HVWDXUDQWV Feinschmecker Wallis Valais Terroir $JULWRXULVPH $JURWRXULVPXV N D Combats de reines / Eringer Kuhkämpfe Asperges / Spargeln Fraises / Erdbeeren Abricots / Aprikosen Désalpes / Alpabfahrten Vendanges / Weinlese Brisolée (châtaignes) / Kastanienplausch Visites d’exploitations et dégustations commentées = toute l’année sur demande Betriebsbesuche und kommentierte Degustationen = das ganze Jahr auf Anfrage www.paysgourmand.ch Edition 2012-2013 Inalpes / Alpauffahrten Bienvenue Willkommen Plus de 300 adresses gourmandes... Ce guide vous suggère plus de 300 adresses pour découvrir, redécouvrir et partager les saveurs du terroir valaisan. 45 restaurants Saveurs du Valais, qui proposent une cuisine valaisanne à base des meilleurs produits de notre agriculture, en respectant la charte de l’association qu’ils ont créée en 2007 ; 129 sites agritouristiques, qui vous offrent la chance de vivre des séjours, saveurs et découvertes en lien avec l’agriculture ; 136 points de vente directe, qui vous offrent des produits du terroir de qualité, directement de leur production. Réunies dans ce document, sur internet www.valais-terroir.ch, iPhones et smartphones, ces adresses ont été sélectionnées par la Chambre valaisanne d’agriculture en partenariat avec Gastrovalais, l’association hôtelière du Valais et le Service cantonal de l’agriculture. Leur rendre visite, y séjourner et acheter les produits en direct, c’est s’offrir des produits frais de qualité, découvrir des lieux authentiques, se ressourcer proche de la nature et s’échapper quelques heures du quotidien... Nous vous souhaitons la bienvenue et de belles escapades gourmandes en Valais ! Über 300 Adressen für Feinschmecker... Dieser Führer bietet eine genussreiche Einladung, um über 300 Adressen und deren Walliser Spezialitäten zu entdecken, wiederentdecken und teilen : 45 Restaurants mit dem Gütesiegel Walliser Köstlichkeiten, welche Sie mit Walliser Speisen und besten Produkten unserer Landwirtschaft bekochen und die Charta der 2007 gegründeten Vereinigung respektieren ; 129 Agrotourismus-Standorte, die Ihnen die Möglichkeit geben, auf einem Landwirtschaftsbetrieb zu übernachten, bäuerliche Köstlichkeiten zu geniessen und die ländliche Erlebniswelt zu entdecken ; 136 Direktverkaufsstellen, die Ihnen hochwertige Regionalprodukte frisch vom Produzenten anbieten. Die in dieser Broschüre zusammengestellten Adressen, die im Internet unter www.feinschmecker-wallis.ch und auch auf dem iPhone und Smartphone abrufbar sind, wurden von der Walliser Landwirtschaftskammer in Partnerschaft mit Gastrovalais, dem Walliser Hotelierverein und der kantonalen Dienststelle für Landwirt schaft selektioniert. Diese Adressen aufsuchen, dort logieren und Produkte direkt kaufen, das heisst auch hochwertige Frischprodukte geniessen, unverfälschte Orte entdecken, in Naturnähe neue Kräfte sammeln und für einige Stunden dem Alltag entfliehen... Wir heissen Sie herzlich willkommen und wünschen Ihnen schöne FeinschmeckerTage im Wallis! Chambre Valaisanne d’Agriculture / Walliser Landwirtschaftskammer Malvine Moulin Responsable du projet agritourisme Projektleiterin Agrotourismus Nelly Claeyman Responsable valais-terroir.ch Leiterin feinschmecker-wallis.ch Alain De Preux Association Saveurs du Valais Vereinigung Walliser Köstlichkeiten Viande séchée du Valais IGP Walliser Trockenfleisch IGP F | La Viande séchée du Valais IGP fait partie de ces plats mythiques qui découlent d’une vieille tradition de conservation durable des aliments. La Viande séchée du Valais IGP est préparée exclusivement en Valais avec de la viande de bœuf suisse. Dans le cahier des charges des producteurs valaisans, il est défini que l’aire géographique de la transformation de la Viande séchée du Valais IGP est le canton du Valais. La naissance, l’engraissement, l’abattage et la découpe des bovins ont lieu exclusivement en Suisse. Les morceaux choisis, uniquement dans la cuisse, sont soigneusement découpés de la graisse et des nerfs. Puis, durant quelque cinq semaines, ils prennent un bain, d’herbes et d’épices dont la recette est propre à chaque fabricant. Le mélange d’épices garantit l’expression du savoir-faire de chacun et la diversité des saveurs des différentes viandes séchées. D | Das Walliser Trockenfleisch IGP ist ein Lebensmittel, das auf einer uralten, traditionellen Konservierungsmethode gründet. Das Walliser Trockenfleisch IGP stammt vom Schweizer Rind und wird ausschliesslich im Wallis hergestellt. Laut Pflichtenheft der Walliser Produzenten darf die Geburt, Mästung, Schlachtung und Zerlegung der Rinder auch in der übrigen Schweiz stattfinden. Die ausgesuchten Stücke alle vom Stotzen werden zuerst von Fett und Sehnen befreit. Anschliessend legt man sie in eine Gewürzmischung, deren Aromen sie während etwa fünf Wochen aufnehmen. Jeder Produzent stellt die Mischung aus Gewürzen nach dem individuellen und traditionellen Rezept zusammen. Die jeweilige Gewürzmischung und die persönliche Arbeitsweise jedes Produzenten garantieren den unverwechselbaren Geschmack des Trockenfleisches. www.viandesechee.ch www.trockenfleischwallis.ch L’assiette valaisanne Der Walliser Teller F | Conviviale et symbolique, l’assiette valaisanne réunit plusieurs produits emblématiques de notre agriculture. D | Als freundliches Walliser Gericht enthält der Walliser Teller diverse symbolische Produkte der Walliser Landwirtschaft. Les «Saveurs du Valais» recommandent une base de 7 tranches de Viande séchée du Valais IGP, 3 tranches de jambon cru du Valais, 3 demitranches de Pain de seigle valaisan AOC, 3 tranches de lard sec du Valais, 3 à 5 rondelles de saucisse sèche du Valais et 3 morceaux de Raclette du Valais AOC. L’accompagnement de cornichons et petits oignons au vinaigre, quartier de tomate et beurre est usuel. Die «Walliser Köstlichkeiten» empfehlen mindestens 7 Scheiben Walliser Trockenfleisch IGP, 3 Scheiben Walliser Rohschinken, 3 halbe Scheiben Walliser Roggenbrot AOC, 3 Scheiben Walliser Speck, 3 bis 5 Scheiben Walliser Hauswurst und 3 Stück Walliser Raclette AOC. Als Garnitur sind Essiggurken und -zwiebeln, Tomatenwürfel und Butter üblich. L’assiette valaisanne est proposée sur assiette ou planchette en bois entre Fr 20._ et Fr 25._, mais les restaurateurs servent aussi des petites portions en entrée ou des plats pour groupes. Der Walliser Teller wird auf Holzbrett oder Teller zwischen Fr 20._ und Fr 25._ angeboten. Die meisten Restaurants servieren aber auch halbe Portionen als Vorspeise oder FamilienPlatten. Dans les établissements «Saveurs du Valais», l’assiette valaisanne est servie toute la journée. Mitglieder der «Walliser Köstlichkeiten» servieren den Walliser Teller den ganzen Tag. Curiosités culinaires du Valais Originelle Walliser Gerichte Les Asperges/Spargeln Curiosités culinaires du Valais Originelle Walliser Gerichte Raclette F | Blanches ou vertes, les asperges du Valais sont généralement accompagnées de jambon cru du Valais et d’un verre de Johannisberg. Région: Saillon et plaine du Rhône de Martigny à Sierre. Période: avril et mai. D | Weisse und grüne Walliser Spargeln geniesst man gerne mit Walliser Rohschinken und einem Glas Johannisberg. Region: Saillon und Rhonetal zwischen Martigny und Sierre. Periode: April und Mai. Choléra F | «Platnational»desValaisans,laRaclettes’obtient en fondant une demi-meule de fromage «Raclette du Valais AOC » devant un feu de bois, un four électrique ou à gaz.Accompagnée de pommes de terre, cornichons, petits oignons et un verre de Fendant. Région: tout le Valais. Période: toute l’année. D | Dieses Walliser «Nationalgericht» wird durch Schmelzen eines halben «Walliser Raclette AOC» Käse vor dem Holzfeuer, einem elektrischen oder Gas-Ofen zubereitet. Garnitur: Kartoffeln, Essiggurken, kleine Zwiebeln und ein Glas Fendant. Region: ganzes Wallis. Periode: ganzes Jahr. Brisolée F | Quiche valaisanne à base de pâte brisée,pommes de terre, poireaux, oignons, raclette du Valais AOC râpé, beurre et épices. Région : vallée de Conches. Période : toute l’année. D | Walliser Ramequin aus Kuchenteig mit Kartoffeln, Lauch, Zwiebeln,Walliser Raclette AOC gerieben, Butter und Gewürze. Region : Goms. Periode : ganzes Jahr. F | Autour de châtaignes grillées au feu de bois, la brisolée réunit plusieurs symboles de la gastronomie valaisanne: fromages d’alpage, Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, lard sec, pain de seigle valaisan AOC, pommes, tartes aux fruits. A consommer avec un verre de Gamay ou d’Humagne Rouge ou le fameux moût de raisin. Région: Fully, Martigny et le Valais romand. Période: mi-septembre à mi-novembre. D | Grillierte Kastanien werden mit diversen symbolischen Walliser Produkten serviert: Walliser Raclette AOC, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Speck, Walliser Roggenbrot AOC, Äpfel, Früchtekuchen. Ideale Getränke: Gamay, Humagne Rouge oder «Trauben-Most». Region: Fully, Martigny und Unterwallis. Periode: Mitte September bis Mitte November. Gsottus F | Plat salé à base de jambon, lard, saucisson, choux, pommes de terre. Région: Visperterminen et vallée de Saas. Période: toute l’année. D | GerichtmitSchinken,Speck,Wurstwaren,Kohl, Kartoffeln. Region: Visperterminen und Saas-Tal. Periode: ganzes Jahr. Fleur d’Hérens Safran F | Cultivé en octobre, le safran de Mund AOC est aussi bon que rare. Il assaisonne idéalement le risotto, les nouilles ou le potage, mais se trouve aussi dans le pain ou sous forme de liqueur. Région: Mund, Brigue et Haut-Valais. Période: toute l’année (selon production). D | Der im Oktober wachsende Munder Safran AOC ist so gut als selten. Er wird vor allem für Risotto, Nudeln, Suppen oder Brot aber auch als Likör verwendet. Region: Mund, Brig und Oberwallis. Periode: ganzes Jahr (je nach Produktion). Région: val d’Hérens Info: +41 (0)27 281 15 34 F | Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label «Fleur d’Hérens» garantit que les animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essentiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés de moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis sur l’os pendant 15 jours. Par rapport à la viande d’Hérens traditionnelle, la «Fleur d’Hérens» promet une qualité et un goût exceptionnels en fauxfilet, rumpsteak ou entrecôte, mais aussi sous forme de ragoût ou rillettes. D | Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label «Fleur d’Hérens» garantiert, dass die Tiere im Wallis geboren sind, im Berggebiet weiden und primär mit betriebseigenem Raufutter gefüttert werden. Die Labeltiere dürfen nicht älter als 5 Jahren sein. Die Huftstücke bleiben 2 Wochen am Knochen. Im Vergleich zum traditionnellen Eringerfleisch verspricht das «Fleur d’Hérens» optimale Qualität und Geschmack als Filet, Rumpsteak, Entrecôte oder Ragoût. Pain de seigle valaisan AOC Walliser Roggenbrot AOC F | Le Pain de Seigle Valaisan AOC est composé d’au minimum 90% de farine de seigle et au maximum 10% de froment, de levure, de sel et d’eau. Les céréales sont produites en Valais selon des méthodes respectueuses de l’environnement. D | Das Walliser Roggenbrot AOC besteht aus minimal 90% Roggenmehl, maximal 10% Weizenmehl, Treibmittel, Salz und Wasser. Das Getreide wird im Wallis nach umweltverträglichen Methoden produziert. Le Pain de Seigle Valaisan AOC est reconnaissable à sa pastille AOC triangulaire. Son arôme spécifique, légèrement acidulé de levain, en fait un produit idéal pour le petit-déjeûner ou le goûter, tartiné de miel ou de confiture, ou pour l’apéritif, tartiné de beurre et accompagné de viande séchée du Valais IGP ou Raclette du Valais AOC. Das Walliser Roggenbrot AOC erkennt man an seinem dreieckigen AOC-Label. Der leicht säuerliche Geschmack ist auf die spezielle Säuerung zurückzuführen. Ein Genuss zum Frühstück oder zu einer Zwischenmahlzeit, mit Honig- oder Konfitüreaufstrich, zum Aperitif mit Butter, Walliser Trockenfleisch IGP Walliser Raclette AOC. Le Pain de Seigle valaisan AOC est disponible toute l’année. Il se conserve quelques jours, au sec et à l’abri de la lumière. Das Walliser Roggenbrot AOC gibt es das ganze Jahr. Trocken und vor Licht geschützt ist es einige Tage haltbar. www.paindeseiglevalaisan.ch www.walliserroggenbrot.ch les saveurs du Valais iten östlichke Walliser K l ‘assiette valaisanne à toute heure Ganztags r lle Walliser Te Ici, on mange valaisan Hier isst man Walliser Spezialitäten www.valais-terroir.ch www.feinschmecker-wallis.ch Restaurants Restaurants Le Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD Lisette et Charly Arnold Le Relais Fermier, La Soldanelle 1880 Les Plans-sur-Bex, ✆ +41 (0)79 452 36 81 [email protected] Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h. Octobre à mai : fermé jeudi. Chambres en dortoirs, pour groupes et colonies. Ski de fond en hiver. Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex, bifurcation Les Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis Bex(10 km). Offen : 7/7 von 7 bis 22 Uhr. Oktober bis Mai : Donnerstag geschlossen. Zimmer für Gruppen. Langlaufski im Winter. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex, Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km). Lieu : Ancienne ferme aménagée en tables d’hôtes en pleine nature, au milieu des cultures maraîchères et des animaux. Oasis de tranquillité au pied des Muverans. Seul établissement «Saveurs du Valais» en-dehors du canton. Cuisine valaisanne : Planchettes valaisannes avec salaisons de Chermignon. Croûtes et quiches au fromage de Bagnes ou des Haudères. Raclette au lait cru pour groupes (sur réservation). Viande d’Hérens (selon arrivage). Desserts aux fruits du Valais. Sorbets abricotine et william. Petite Arvine et Humagne au verre. Ort : Alter Bauernhof als Gasthaus umgebaut. Ruhige Oase im Naturgebiet mit Gemüsegarten und diversen Tieren am Fuss der Muverans. Einziges Restaurant «Walliser Köstlichkeiten» ausserhalb des Wallis. Walliser Küche : Walliser Teller mit Salzungen von Chermignon. Walliser-Schnitte mit Käse aus Bagnes oder Les Haudères. Walliser RohmilchRaclette für Gruppen (auf Anmeldung). Eringer Fleisch (solange Vorrat). Desserts mit Walliser Früchten. Sorbets Abricotine und William. Petite Arvine und Humagne am Glas. Auberge Chez Gaby, Champoussin Susanne Schüpbach Auberge Chez Gaby, 1873 Champoussin ✆ +41 (0)24 477 22 22 www.chezgaby.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 8 à 24 h. Fin mai à début novembre et de Noël à Pâques. Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin. Offen : täglich 8 bis 24 Uhr. Ende Mai bis Anfang November und Weihnachten bis Ostern. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon, Richtung Monthey, Val-d’Illiez und Champoussin. 1 2 Lieu : Superbe chalet où tradition montagnarde et confort moderne s’harmonisent au cœur des «Portes du Soleil». Grand restaurant, bar et magnifique terrasse en face des Dents du Midi. Cuisine valaisanne : Cuisine du terroir avec produits frais de la région. Spécialités de la fromagerie voisine : 6 sortes de fondues et croûtes au lait de vache, reblochon de chèvre, salade de chèvre chaud, quiches. Mercredi soir : raclette et musique folklorique. Tartes aux fruits. Salée du val d’Illiez. Dès mi-septembre : spécialités de chasse. Grand choix de vins du Valais. Ort : Wunderschönes heimeliges Chalet im Herzen des Skigebiets «Portes du Soleil, am Rande der Skipisten, wo sich der Charme der Berge und das Moderne zusammen vereinen. Walliser Küche : Auserlesene Regionalküche mit regionalen Frischprodukten. 6 Sorten Käsefondue- und -schnitte aus Kuhmilch, gebratener Ziegentomme, Schafkäse-Salat, Käseküchlein. Mittwoch : Raclette- Abend mit Musik-Unterhaltung. Früchtekuchen. Salée aus dem val d’Illiez. Ab Mitte September : Wildspezialitäten. Weinspezialitäten aus dem ganzen Wallis. Restaurants Restaurants 3 Chez Coquoz, Champéry Agnès et Philippe Gex-Collet Chez Coquoz, Planachaux, 1874 Champéry ✆ +41 (0)24 479 12 55 [email protected] Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h mi-juin à fin septembre et décembre à Pâques (idem télécabine). Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Champéry, télécabine Planachaux. Altitude 1800 m. Offen : 7/7 von 9 bis 17 Uhr, Mitte Juni bis Ende September und Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn). Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon, Richtung Champéry, dann Gondelbahn Planachaux. Höhe 1800 Mt. Lieu : Chalet de montagne familial, atteignable en télécabine depuis Champéry. Escale gourmande pour randonneurs et skieurs. Salle valaisanne avec feu de cheminée. Terrasse panoramique. Hiver : self-service pour skieurs. Cuisine valaisanne : Mets aux plantes sauvages de saison : soupe à l’ortie, rognons à la gentiane, gnocchi au rumex, lasagne à la cirse, polenta du chaudron. Desserts de saison et glaces maison. Toute l’année : assiette valaisanne, assiette Portes du Soleil, charcuteries fumées du val d’Illiez, repas du berger, tarte à l’abricot. 200 spécialités de 25 encaveurs. Ort : Familien-Bergrestaurant, erreichbar per Gondelbahn ab Champéry. Feinschmecker-Ziel für Wanderer und Skifahrer. Walliser Restaurant mit Cheminee. Sonnige Panorama-Terrasse. Im Winter : Skifahrer-Snack. Walliser Küche : Saisonpflanzen in diversen Gerichten : Brennessel-Suppe, Enzian-Nierenstück, Rumex-Gnocchi, Polenta aus dem Kochkessel. Saison-Desserts und Haus-Glacen. Ganzjährlich : Walliser Teller, Portes du Soleil Teller, geräucherter Aufschnitt aus dem val d’Illiez, Hirteplatte, Aprikosenkuchen. 200 Weinspezialitäten aus 25 Walliser Kellereien. Restaurant de la Gare, St-Maurice Patricia Lafarge Café-Restaurant de la Gare, Place de la Gare 1890 St-Maurice, ✆ +41 (0)24 485 13 60 www.lafarge.ch, [email protected] Ouvert : du mardi au samedi. Fermé dimanche et lundi. Vacances : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août. Accès : sortie autoroute St-Maurice, direction centre, en face de la gare CFF. Offen : Dienstag-Samstag. Geschlossen Sonntag-Montag. Betriebsferien : 2 Wochen am Weihnachten und 2 Wochen Anfang August. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt St-Maurice, Richtung Stadtzentrum und Bahnhof. 4 Lieu : Belle demeure au charme austère du début du siècle passé. Près de la gare et de l’abbaye. Carte déclinée au gré des saisons. Soirées à thème et animations ponctuelles. Cuisine valaisanne : Bœuf «Fleur d’Hérens» (selon arrivage). Agneaux d’alpage. Saucisse à rôtir, atriaux et salaisons du val d’Illiez. Jambon cru entier et fromages d’alpage affinés par nos soins. Asperges valaisannes, sérac d’alpage, brebis d’Entremont, champignons et herbes de nos montagnes. Desserts : coupes valaisannes à la poire ou aux abricots. Glace génépi avec alcool de génépi. Vins : 8 spécialités au verre, soigneusement sélectionnées. Ort : Charmantes Haus gebaut im Jahr 1906 neben Bahnhof und Kloster. Saisonale Speisekarte. Regelmässige Themen-Abende und Animationen. Walliser Küche : Eringer-Rind «Fleur d’Hérens» (je nach Lieferung). Alm-Lamm. Bratwurst, Atriaux und Salzungen aus dem Val d’Illiez. Rohschinken und Alpkäse nach Hausart. Walliser Spargeln, Alp-Zieger, Schaf aus dem Entremont-Tal, Bergpilze und Kräuter. Desserts : Walliser Birnenund Aprikosen-Coupes. Genepi-Glace mit GenepiSchnaps. 8 Weinspezialitäten am Glas. Restaurants Restaurants Auberge du Vallon de Van, Salvan Daniel Reymond et Elisabeth Lometti Auberge du Vallon de Van, 1922 Salvan (1300 m) ✆ +41 (0)27 761 14 40 [email protected], www.vallondevan.ch Ouvert : 7/7 de 9 à 23 h été et vacances scolaires. Hors-saison : fermé lundi et mardi. Restauration à toute heure dès 11 h 30. Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan puis route pittoresque jusqu’au Vallon de Van. Bus-navette de juin à septembre. Offen : täglich 9-23 Uhr im Sommer und während Schulferien. Sonst : Montag und Dienstag geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, Richtung Salvan und dann Vallon de Van. Pendelbus im Sommer. Le Drapeau Suisse, Martigny Carmen et Dominique Dias Le Drapeau Suisse, Route du col de la Forclaz, 1921 Martigny-Combe, ✆ +41 (0)27 722 00 73, drapeau-suisse.over-blog.com, [email protected] Horaire indicatif : 9-23 h (ve-sa 9-24 h). Fermé dimanche dès 17 h et lundi toute la journée. Animations : voir internet. Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix. Offen : 9-23 Uhr (Fr-Sa 9-24 Uhr). Geschlossen Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags. Animationsprogramm : siehe Internet. Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix. 5 Lieu : Auberge pittoresque au milieu des sapins et des mélèzes, au bord de la rivière Salanfe et à proximité des chutes de la Pissevache dans les gorges du Dailley. Etape gourmande pour randonneurs et skieurs. Ambiance familiale. Terrasse naturelle. Cuisine valaisanne :Au gré des saisons : fondue d’alpage, chèvre ou brebis, Marmite des Anges, macaronis montagnards, roestis végétariens ou au fromage de chèvre. Salade du Vallon de Van, salade silhouette. Desserts : framboises au gingembre, tarte aux myrtilles, glaces maison. Vins des Coteaux du Soleil. Ort : Heimeliges Berghaus mitten in Tannenund Lärchen-Wald, am Rand des Flusses Salanfe und dem Wasserfall «Pissevache» in der DailleySchlucht. Gourmet-Etappe für Wanderer und Skifahrer. Gemütliche Familien-Ambiente. NaturTerrasse. Walliser Küche : Alp-, Ziegen-und Schaf-Fondue. Engel-Topf, Bergmacaroni, Vegetarier-oder Ziegen-Roestis. Vallon-Salat, Schlanksalat. Desserts : Ingwer-Himbeeren, Blaubeeren-Kuchen, Hausgemachtes Eis. Weine aux den Coteaux du Soleil. 6 Lieu : Bâtiment cossu, construit en pleine nature au début du 20e siècle sur la route du col de la Forclaz (transit vers Chamonix). Intérieur en bois style valaisan. Balcon panoramique. Terrasse d’été. Place de jeux pour enfants. Cuisine valaisanne : Diverses croûtes et fondues bagnardes (fromage, tomates). Plateau de fromages d’alpage, tommes de vaches et de chèvres (en saison).Filet d’Hérens sur ardoise (selon arrivage). Asperges de Saillon (printemps). Assiette valaisanne. Salade Drapeau Suisse (été). Gâteaux aux abricots et autres fruits du Valais (en saison). Petite restauration aussi l’après-midi. Ort : Historisches Walliser Steinhaus gebaut am Anfang des 20. Jahrhunderts mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse Richtung Chamonix. Innen Walliser-Holzdekor. Panoramischer Balkon. Sommerterrasse. Kinderspielplatz. Walliser Küche : Diverse Schnitten,Fondues und Tomatenfondues mit Bagnes-Käse. Holzplatte mit verschiedenen Tomme, Alp- und Ziegenkäsen. Eringer Rindsfilet auf Steinplatte (je nach Lieferung). Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller. Sommersalat «Drapeau Suisse». Aprikosenund saisonale Früchtekuchen. Kleine Speisekarte auch nachmittags. Restaurants Restaurants Plan-Cerisier, Martigny-Croix Raymond et Sacha Gay Restaurant Plan-Cerisier, 1921 Martigny-Croix ✆ +41 (0)27 722 25 29 www.plan-cerisier.ch, [email protected] Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h. Hors-saison : fermé mardi soir et mercredi. Vacances annuelles : janvier et début juin. Accès : sortie autoroute Martigny-St-Bernard jusqu’au rond-point Martigny-Croix, puis direction Plan-Cerisier. Offen : Juli/August/Oktober täglich 9-23 Uhr. Uebrige Monate : Dienstagabend und Mittwoch geschlossen. Betriebsferien : Januar und Anfang Juni. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-St-Bernard bis zum Kreisel Martigny-Croix, dann Richtung Plan-Cerisier. Motel des Sports, Martigny Famille Haberssat Motel des Sport, Forum 15, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 20 78 www.moteldessports.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 6 à 23 h. Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier. Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, direction Fondation Gianadda. Offen : 7/7 von 6 bis 23 Uhr. Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar. Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, Richtung Fondation Gianadda. 7 Lieu : Maison campagnarde au milieu du vignoble surplombant Martigny avec restaurant rustique, salle pour sociétés et terrasse panoramique. Cuisine valaisanne : Célèbre pour ses délicieuses asperges printanières et sa légendaire brisolée d’automne avec moût de chasselas, ce lieu magique est apprécié toute l’année pour sa Raclette du Valais AOC de Bagnes et ses fondues bagnarde, dahu, 13 étoiles (à la viande séchée) ou aux tomates, croûtes à la poêle, rösti raclette, assiette mazot ou fondue maraîchère (sur réservation). Buffet-dessert valaisan. Spécialités des vignerons voisins. Ort : Rustikales Landshaus mitten im Weinberg oberhalb Martigny. Mit Banketsaal, Apérokeller und Terrasse mit Panoramasicht. Walliser Küche : Beliebt für Frühlings-Spargeln und Kastanienplausch, Plan-Cerisier bietet das ganze Jahr Walliser Raclette AOC mit BagnesKäse, Fondues bagnarde, Dahu, 13-étoiles (mit Trockenfleisch, Tomatenfondue, Käseschnitte aus der Pfanne, Raclette-Rösti, Käseplatte und Mazot-Teller. Auf Bestellung : Gemüsefondue. Walliser Dessert-Buffet. Regionale Weinspezialitäten. 8 Lieu : Pavillon gourmand à proximité des infrastructures sportives de Martigny, entre la Fondation Gianadda et le CERM. Complexe réunissant brasserie, salle de banquet, carnotzet, terrasse et motel de 38 chambres. Cuisine valaisanne : Mets de saison. Fondue au fromage valaisan. Planchettes valaisannes. Saucisses-apéro. De St-Joseph (19 mars) à fin mai : asperges de Saillon. Nombreux crus au verre. Abricotine AOC, Eau-de-vie de poire william du Valais AOC, Abricotine-Douce et Williamine-Douce.Confitures maison. Ort : Feinschmecker-Pavillon im Grünen, ruhige Lage nahe Stadtmitte und Sportzentren, zwischen den weltberühmtem Gianadda-Museaum und dem Kongress-Zentrum Martigny (CERM). Restaurant, Kongress-Saal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter gleichem Dach. Sonnige Terrasse. Walliser Küche : Saison-Gerichte. Fondue mit Walliser Käse. DiverseWalliserTeller.Apero-Wurst. Vom Josefstag (19. März) bis Ende Mai : SaillonSpargeln. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOC. Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOC, Abricotine Douce und Williamine Douce. Hausgemachte Konfitüre. Raclette du Valais AOC Walliser Raclette AOC F | Le Raclette du Valais AOC est un fromage gras, à pâte mi-dure et fabriqué avec du lait cru de vache obtenu dans le respect de l’environnement. La production du lait, la transformation en fromage et l’affinage du Raclette du Valais AOC se font exclusivement dans le canton du Valais. Le fromage est prêt à être consommé après 3 à 4 mois de maturation Crémeux, odorant et savoureux, le Raclette du Valais AOC séduit les gastronomes par son goût unique et sa qualité. La riche flore des régions alpines, le climat méditerranéen du Valais et la fabrication traditionnelle ont une influence décisive sur le goût typique et corsé. Le Raclette du Valais AOC permet de maintenir cette production en Valais et participe à la sauvegarde des paysages en région de montagne. D | Walliser Raclette AOC ist ein halbharter, vollfetter Rohmilchkäse, welcher aus umweltschonend produzierter Kuhmilch hergestellt wird. Die Milchproduktion, die Verarbeitung und Reifung des Walliser Raclette AOC erfolgen ausschliesslich im Kanton Wallis. Nach 3 bis 4 Monaten Reifung ist der Käse zum geniessen. Cremig, wohlduftend, geniesserisch – Walliser Raclette AOC verführt die Feinschmecker durch seinen aussergewöhnlichen Geschmack und die Qualität. Die reichhaltige Flora der Walliser Bergund Alpenregionen, das mediterrane Klima und seine traditionelle Verarbeitung verleihen dem Walliser Raclette AOC seinen einzigartigen frischen und würzigen Geschmack. Walliser Raclette AOC trägt wesentlich zur Erhaltung und Pflege einer intakten Kulturlandschaft im Berggebiet bei. www.raclette-du-valais.ch www.walliserraclette.ch Restaurants Restaurants Steak-House Martigny Fabrice et Murielle Grognuz Steak House Martigny, Place Centrale 10 1920 Martigny, ✆ +41 (0)27 722 25 65 [email protected] www.restaurant-martigny.com Ouvert : 7/7 de 7 à 24 h. Samedi et dimanche de 8 h 30 à 24 h. Cuisine nonstop de 11 h à 22 h. Accès : sortie autoroute Martigny centre, Avenue de la Gare jusqu’à la Place Centrale. Offen : täglich 7 bis 24 Uhr. Samstag und Sonntag ab 8.30 Uhr. Warme Küche nonstop von 11 bis 22 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfaht Martigny-Zentrum, dann Bahnhofstrasse bis Place Centrale. Café du Midi, Martigny Steve et Brigida Langel Café du Midi, Marronniers 4, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 00 03 www.cafedumidi.ch, [email protected] Ouvert : 9-23 h. Mardi fermé. Accès : Martigny-Centre, derrière l’Hôtel-de-Ville. Offen : 9-23 Uhr. Ruhetag Dienstag. Zufahrt : Martigny-Zentrum, hinter Gemeindehaus. 9 Lieu : Rendez-vous gourmand et convivial dans une historique bâtisse de Martigny. Brasserie, carnotzet, belle terrasse à l’ombre des Platanes de la Place Centrale. Cuisine valaisanne : Galette bagnarde. Croûtes et röstis au fromage de Bagnes. Planchettes valaisannes, viande séchée ou fromages. Salade de Bruson avec tomme de Champsec et jambon cru de Chermignon. Salade aux herbes du SaintBernard. En saison : asperges de Saillon. Sorbets valaisans. Tartes aux fruits du Valais. 20 crus au verre, dont 4 sélections du mois. Ort : Beliebter Treffpunkt für Feinschmecker und Touristen unter den Platanen im Herzen der Altstadt Martigny. Brasserie, Carnotzet, schöne Terrasse. Walliser Küche : Galette bagnarde. Rösti und Käseschnitte mit Bagnes-Käse. Walliser Holzteller, Trockenfleisch und Käseplatten. Bruson-Salat mit Tomme aus Champsec und Rohschinken aus Chermignon. Salat mit St-Bernard Kräutern. Im Frühling : Spargeln aus Saillon. Abricotin und William-Sorbets. Kuchen mit Saison-Früchten. 20 Wein-Spezialitäten am Glas. 10 Lieu : Sympathique bistro de quartier dans leVieuxMartigny. Décor valaisan avec voûte en vieilles pierres, mobilier villageois hétéroclite avec chandelier sur chaque table. Bar convivial. Mini-terrasse. Atmosphère familiale et chaleureuse. Cuisine valaisanne : Raclette au lait cru servie à toute heure. Fondue au fromage de vache, chèvre ou brebis. 8 sortes de croûtes valaisannes. Rebibesapéro. Diverses assiettes valaisannes avec Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, lard sec et saucisses des boucheries voisines. Salade du Midi avec jambon cru et fromages du Valais. Tourte Abricotine ou william.Choix de vins du Valais. Ort : Quartier-Beiz in der Altstadt Martigny. Walliser-Dekor mit gewölbter Altsteindecke und seltsamem Mobiliar mit Kerzenständer auf jedem Tisch. Familien-Ambiente mit freundlicher Weinbar. Mini-Strassenterrasse. Walliser Küche : Rohmilch-Raclette den ganzen Tag. Käsefondue aus Kuh-, Ziegen- oder Schafkäse. 8 Sorten Käse-Schnitte. Apero-Hobelkäse. Diverse Walliser Teller mit Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschin-ken und Wurstwaren aus benachbarten Metzgereien. Midi-Salat mit Rohschinken und Walliser-Käse. Abricotine- und Williamtorte. Walliser Weinspezialitäten. Restaurants Restaurants Auberge des Alpes, Liddes Dominique et Sylvie Valdenaire Auberge des Alpes, 1945 Liddes ✆ +41 (0)27 783 13 80 www.auberge-des-alpes.ch,[email protected] Ouvert : 7-23 h. Ve-sa 7-24 h. Fermé jeudi. Vacances annuelles : du 30 juin au 18 juillet et du 5 au 18 décembre. Accès : sortie autoroute Martigny, 25 km direction Gd-St-Bernard, altitude 1350 m. Offen : 7-23 Uhr. Fr-Sa 7-24 Uhr. Donnerstag Ruhetag. Betriebsferien : 30.6. bis 18.7. und 5. bis 18. Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, dann 25 Km Richtung Grossen St-Bernhard. Höhe 1350 Mt. Le Sonalon, Verbier Simon Tornay et Raphaël Jordan Restaurant Le Sonalon, Route de la Marlène 110 1936 Verbier, ✆ +41 (0)27 565 35 30 www.lesonalon.ch, [email protected] Ouvert : du mercredi au samedi 9h-24h. Dimanche 9h-18 h (restauration jusqu’à 16h). Fermeture annuelle 2012 : du 24 septembre au 10 octobre. Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard, direction Verbier, sommet de la station. Offen : Mittwoch-Samstag 9-24 Uhr. Sonntag 9-18 Uhr (Essen bis 16 Uhr). Betriebsferien 2012 : 24. September bis 10. Oktober. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand-St-Bernard, Richtung Verbier, oberer Dorfteil. 11 Lieu : Etablissement montagnard au centre du village,à proximité de la route du Grand-SaintBernard. Restaurant familial avec bar valaisan, terrasse et 7 chambres rénovées. Cuisine valaisanne : Produits régionaux et légumes du jardin. Planchette apéro et assiette valaisanne avec salaisons du patron. Fondue bagnarde, croûtes au fromage, Raclette du Valais AOC (dès 4 personnes). Selon arrivage : viande d’Hérens, porc d’al-page, agneau du pays. En saison : chasse du pays. Pain artisanal et confitures de la patronne. Raisins au Chasselas ou Muscat, coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux fruits. Vins au verre. Jus de pomme. Ort : Walliser Berghaus in der Dorfmitte auf den Weg zum Grossen Sankt Bernhard. Familienrestaurant mit Bar, Terrasse und 7 renovierten Zimmern. Walliser Küche : Regionalprodukte und Gemüse aus dem Familiengarten. Apero- und Walliser-Teller mit hausgemachten Salzungen. Walliser Raclette AOC (ab 4 Personen), Fondue und Käseschnitte mit Bagnes-Käse. Je nach Lieferung : Eringerfleisch, Alpschwein, Walliser Lamm. Im Herbst : Walliser Wild. Hausgemachtes Brot und Konfitüren. Chasselas oder Muscat-Trauben, Rhabarber, Obstkuchen. Walliser Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft. 12 Lieu : Baigné par la lumière des Combins, Le Sonalon propose un moment de détente et de convivialité autour d’un repas concocté avec élégance et simplicité, agrémenté des meilleurs produits de l’Entremont. Restaurant (50 pl.). Terrasse (80 pl.). Cuisine valaisanne : Tous les soirs raclette au feu de bois avec Raclette du Valais AOC (Bagnes), fromage de chèvre ou de brebis. Tagliata d’entrecôte du pays au vieux fromage de Bagnes. Filets de perches du Lötschberg. Menus valaisans au gré des saisons. Desserts : fromages travaillés et affinés de la vallée. Dôme au chocolat et au coulis d’abricots de Bovernier. Vins du Valais : sélection de spécialités et assemblages au détail. Jus de pomme Marque Valais. Ort : Täglich Im Licht der Combin Bergkette bietet Le Sonalon ein Moment Freude und Freundschaft bei ein-em eleganten und einfachen Essen mit den besten Produkten des Entremont-Tales. Walliser Küche : Raclette am Holzfeuer mit Walliser Raclette-Käse AOC (Bagnes), Ziegen- oder Schafkäse. Entrecôte-Tagliata mit altem BagnesKäse. Lötschberg-Eglifilets. Saisonale Walliser-Menüs. Desserts : verfeinerte Käse des Tales. SchokoladeDom mit Aprikosen-Coulis. Walliser-Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft der Marke Wallis. Restaurants Restaurants Relais des Chasseurs, Chiboz-Fully Emilie Ançay Gallard Relais des Chasseurs, Chiboz, 1926 Fully ✆ +41 (0)27 746 29 98 www.chiboz.ch, [email protected] Ouvert : 9-24 h. Juillet-août : fermé lundi. Mai, juin, septembre, octobre : fermé lundi et mardi. Autres mois (hiver) : fermé. Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully. Direction Fully, puis Chiboz (9 km). Offen : 9-24 Uhr. Juli und August : Montag Ruhetag Mai, Juni, September, Oktober : Montag und Dienstag geschlossen. Andere Monate (Winter) : geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny oder Fully, Richtung Fully und Chiboz (9 km). Au Créneau Gourmand, Saillon Famille Jean-Blaise Gollut Au Créneau Gourmand, 1913 Saillon ✆ +41 (0)79 775 22 03 www.table-hotes-suisse.com, [email protected] Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h. Vacances annuelles : du 1er au 15 janvier. Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon jusqu’au carrefour de la Tour puis montée au vieux bourg. Offen : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr. Betriebsferien : vom 1. bis zum 15. Januar.. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron oder Fully, Richtung Saillon bis zum Turm, dann aufwärts zum historischen Dorf. 13 Lieu : Ancienne demeure familiale datant de 1739, accrochée au flanc du Chavalard (1350 m). Restaurant aménagé dans l’ancienne écurie des chèvres. Superbe panorama sur la plaine du Rhône et les Alpes. Cuisine valaisanne : Assiette Saveurs du Valais (cabri de Fully ou veau Fleur d’Hérens avec polenta). Tartare des alpages (viande de bœuf avec fromage de Sorniot et noix). Filets d’omble de Champéry (beurre blanc à la PetiteArvine). Mets au fromage. Tomme d’alpage aux vercognes. Légumes et fruits des jardins de Chiboz. Tartelette du Moulin.Spécialités de chasse (automne).Belle cave de vins exclusivement régionaux. Ort : Altes Familien-Haus gebaut im Jahre 1739 am Chavalard-Berg (1350 Mt). Der Ziegenstall wurde in ein Restaurant umgewandelt. Wunderschönes Panorama über Alpen und Rhonetal. Walliser Küche : Saveurs du Valais Teller (Lamm aus Fully oder Kalb Fleur d’Hérens mit Polenta).AlpTartar (Rindfleisch mit Käse aus Sorniot und Nüssen). Saibling-Filets aus Champéry (Weissbutter Petite Arvine). Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit Wildspinat. Gemüse und Früchte aus den Garten von Chiboz. Wildspezialitäten (Herbst). Weinspezialitäten aus der Region. 14 Lieu : Charmante «table d’hôtes» aménagée dans l’ancienne boulangerie du village. Bâtisse du 16e siècle à l’entrée du bourg médiéval de Saillon. Petite terrasse abritée. Cuisine valaisanne : Menus gourmands avec produits du marché. Tartare d’Hérens coupé au couteau. Lasagnes d’Hérens. Chèvre-chaud des «biquettes» de Grimisuat. Croûtes aux champignons (selon arrivage). Assiette du marbrier. Pains maison. En saison : asperges de Saillon, chasse valaisanne. Desserts : glaces artisanales du Valais, raisins à la grappa de gamaret, tartelettes aux fruits. Vins de la région. Jus de fruits de Saillon. Ort : Kleines Gasthaus im Eingang des malerischen Dorfes Saillon. Das mittelalterische Gebäude diente damals als Dorf-Bäckerei und wurde zu einem charmanten Restaurant mit Terrasse eingerichtet. Walliser Küche : Traditionnelle Gerichte und frische Marktprodukte. Eringer-Tartare (mit dem Messer geschnitten). Eringer Lasagne. Chèvrechaud aus der Grimisuat-Ziegenzucht. Saisonale Pilzschnitte. Steinhauer Platte. Hausbrot. Saisonhits : Saillon-Spargeln, Walliser Wild. Desserts : hausgemachtes Walliser-Eis, Gamaret Trauben, Früchtekuchen. Weinspezialitäten aus der Region. Frucht-säfte aus Saillon. Restaurants Restaurants Café Saint-Laurent, Saillon André Roduit Café Saint-Laurent, Rue du Midi, 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 44 98 www.cafe-saint-laurent.ch, [email protected] Ouvert : lundi-samedi 7-21 h. Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron, puis Saillon, en face de l’école. Offen : Montag-Samstag 7-21 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron, dann Saillon, vis-à-vis Schulhaus. Restaurant des Bains, Saillon Jean-Michel Rupp Restaurant des Bains, Centre thermal, 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 743 11 30 www.bainsdesaillon.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année. Arrêt d’autocar postal devant la porte. Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon, direction Bains de Saillon. Offen : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr. Postauto-Haltestelle direkt vor dem Haus. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes oder Saxon, Richtung «Bains de Saillon». 15 Lieu : Café villageois dans les galeries St-Laurent, entre le vieux bourg et les bains de Saillon. Restaurant avec terrasse au levant et dépôt de boulangerie. Cuisine valaisanne : Produits du Valais frais du marché. Planchettes avec Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, saucisse sèche d’Hérens, Pain de seigle valaisan AOC, fromages de Champsec. Saucisse à l’Humagne avec polenta gratinée et légumes du marché. Jeudi : raclette au lait cru.Avril-mai : asperges de Saillon. Viande d’Hérens selon arrivage. Crus au verre. Jus de fruits. Alptea et tisanes du Gd-StBernard. Ort : Dorfbeiz in der St-Laurent-Galerie, zwischen historischem Dorf und Thermalbäder. Restaurant mit sonniger Terrasse (morgens) und Bäckerei-Shop. Walliser Küche : Frische Marktprodukte. Holzteller mit Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Eringer-Trockenwurst, Walliser Roggenbrot AOC, Käse aus Champsec. Humagne-Wurst mit gratinierter Polenta und Marktgemüsen. Donnerstag : Rohmilch Raclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte, Alptea und Pflanzentee aus dem Grossen St-Bernhard. Ab und zu : Eringer-Fleisch. 16 Lieu : Brasserie sympa dans le complexe thermal de Saillon. Ambiance exotique au jardin d’hiver. Terrasse au bord des piscines et jacuzzis. Chambres, magasins et centre wellness. Cuisine valaisanne : Cuisine du marché adaptée aux saisons. Daube de boeuf d’Hérens à l’Humagne rouge. Steak de porc gratiné au fromage d’alpage. Filet de truite de Salquenen poché au muscat de Saillon. Carpaccio de bœuf à la valaisanne. Rebibes et fromages affinés par Claude Luisier. En saison : asperges de Saillon, florentin rhubarbe compotée, fraises fraîches. Vins exclusivement valaisans, dont 90% des encaveurs locaux. Ort : Sympathische Brasserie im Thermalbadzentrum von Saillon. Ferien-Ambiente im Wintergarten. Gartenterrasse direkt am Schwimmbecken. Gästezimmer, Wellness und Einkaufsmöglichkeiten. Walliser Küche : Durchgehend saisonale Angebote. Eringer-Entrecôte an Roter Humagne Sauce. Schweins- Steak mit Alpkäse. Salgescher ForellenFilets mit Muscat aus Saillon. Rinds-Carpaccio nach Walliser Art. Hobelkäse und Käseplatte. Saisonhits : weisse Spargeln aus Saillon, Rhabarber-Florentin, frische Erdbeeren.Walliser Weinspezialitäten, davon 90% von ärtlichen Kellereien. Restaurants Restaurants Jorasse, Ovronnaz Christophe Châtelain Restaurant de Jorasse, Téléovronnaz, 1911 Ovronnaz ✆ +41 (0)27 306 56 08 www.teleovronnaz.ch, [email protected] Ouvert : hiver et été 7/7 de 9 h 15 à 16 h 30. Cuisine chaude de 11 h 30 à 15 h. Hors-saison : fermé. Accès : sortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz, télésiège. Offen : Winter und Sommer: täglich von 9.15 bis 16.30 Uhr. Warme Küche von 11.30 bis 15 Uhr. Ausser-Saison : geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz, Sesselbahn. La Promenade, Ovronnaz Christian et Florence Luisier La Promenade, 1911 Ovronnaz ✆ +41 (0)27 306 32 04 www.chezmicky.ch, [email protected] Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi. Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7. Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puis Mayens de Chamoson. Offen : 9-23 Uhr. Montag geschlossen. Mitte Juli bis Mitte August : offen 7/7. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz, dann Mayens-de-Chamoson. 17 Lieu : Restaurant d’altitude (1’940 m) au milieu des alpages et des champs de ski. Salle à manger (350 places) et terrasse panoramique (350).Atteignable en télésiège, à pied ou à ski. Hiver : selfservice. Cuisine valaisanne : Mets au fromage. Macaronis montagnards.Assiette valaisanne avec viande séchée de Chermignon, steak de bœuf «Fleur d’Hérens» sur ardoise. Eté : polenta gratinée au fromage d’alpage. Desserts : tartes aux fruits, strudel aux pommes. Hiver : bar à vins du Valais, spécialités au verre. Eaux-de-vie AOC du Valais : Abricotine et William. Ort : Bergrestaurant (1940 Mt) auf derAlp, direkt auf den Skipisten. Restaurant (350 Plätze) mit Panorama-Terrasse (350). Erreichbar mit dem Sessellift, zu Fuss oder beim Skifahren. Winter : Selbstbedienung. Walliser Küche : Käse-Gerichte. Älpler-Macaronis.WalliserTeller mit IGP-Trockenfleisch aus Chermignon, Eringerfleisch «Fleur d’Hérens» auf Steinplatte. Sommer : Polenta mit Alpkäse. Desserts : Früchtekuchen, Apfelstrudel. Winter : Walliser Weinbar mit Spezialitäten am Glas.Walliser AOC-Branntweine Abricotine und William. 18 Lieu : Chalet valaisan traditionnel avec bistro, brasserie, grand carnotzet et terrasse panoramique plein-sud. Cuisine valaisanne : «Spécialistes des spécialités valaisannes», Florence et Christian sont célèbres pour leur fameuse raclette de l’alpage de Loutze, 7 sortes de fondues au fromage et des croûtes avec choix de 6 garnitures. Assiettes valaisannes. Soupes en hiver. Salades en été. Sorbets abricotine et william. Belle sélection de vins de la région avec description de chaque cépage. Curiosité : la carte valaisanne aussi en patois. Ort : Walliser Chalet mit rustikaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet und sonniger PanoramaTerrasse. Walliser Küche : Als «Spezialisten der Walliser Spezialitäten, sind Florence und Christian vorallem für ihre Käsespezialitäten bekannt : Raclette mit Alpkäse, 7 Sorten Fondues, Käseschnitte mit 6 verschiedenen Garnituren und Käseplatten. Diverse Walliser Teller. Suppen im Winter. Salatteller im Sommer. Abricotine und William Sorbet. Grosse Weinkarte mit Spezialitäten der Region und Bezeichnung jeder Rebsorte. Restaurants Restaurants Les Vergers, Leytron Olivier Michellod Restaurant Les Vergers, Rte de Saillon, 1912 Leytron ✆ +41 (0)27 306 30 62 www.vergersdelice.ch, [email protected] Ouvert : 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi. Fermeture annuelle : première semaine de janvier. Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron-Saillon. Offen : 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen. Betriebsferien : 1. Woche Januar. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron-Saillon. Auberge de la Pleyeux, Saxon Thomas Ruault Auberge de la Pleyeux, Batterie de l’Arbarey 511 Sapinhaut, 1907 Saxon, ✆ +41 (0)27 744 26 40 www.lapleyeux.ch, [email protected] Ouvert : jeudi-vendredi 16-23h, samedi-dimanche 10-23h. Accès : sortie autoroute Saxon (7,5 km), direction Sapinhaut puis suivre «La Pleyeux». Offen : Do-Fr 16-23 Uhr. Sa-So 10-23 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Saxon (7,5 km), Richtung Sapinhaut, dann «La Pleyeux». 19 Lieu : Restaurant familial depuis 1921. Ancien bâtiment au bord de la route cantonale, au centre du village viticole de Leytron. Pinte villageoise, brasserie, salle gourmande, carnotzet et jardin ombragé. Cuisine valaisanne : Fondues et croûtes au fromage. Tartiflette à la tomme du Valais. Assiette des Vergers. Spécialités de saison. Hiver : easyraclette avec minifour sur la table du client. Avrilmai : asperges de Saillon. Vins des encaveurs de Leytron et environs. Ort : Familien-Restaurant seit 1921. Historisches Gebäude auf der Kantonstrasse, mitten im Winzerdorf Leytron. Dorf-Beiz, Brasserie, GourmetSaal, Carnotzet und Gartenterrasse. Walliser Küche : Fondues und Käseschnitten. Tartiflette mit Walliser Tomme. Vergers-Teller. Saison-Spezialitäten. Im Winter kann der Kunde Easy-Raclette selber streichen. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron und Umgebung. 20 Lieu : Auberge construite en 1870 au milieu de la réserve naturelle de Sapinhaut, rénovée en 2002. Restaurant (30 places), terrasse panoramique (50), salle de conférence (40). 6 chambres d’hôtes (12 lits). Cuisine valaisanne : Cuisine proposant des mets de saison ou classiques régionaux. Croûtes et röstis au fromage de Bagnes. Légumes et fruits de la région. Raclette du Valais AOC sur réservation. Tartes aux fruits de saison. Sorbets valaisans. Spécialités de vins valaisans. Abricotine AOC, Eau-de-vie de poire du Valais AOC et Calvalais. Bières artisanales La Sierrvoise (Sierre) et Celsius (Ayent). Jus de pomme valaisan. Ort : Mitten im Naturgebiet von Sapinhaut, Gasthaus 1870 gebaut und 2002 renoviert. Restaurant (30 Plätze), Panorama-Terrasse (50), Konferenzraum (40), 6 Gästezimmer (12 Betten). Walliser Küche : Saisonale Gerichte. Schnitte und Röstis mit Bagnes Käse. Gemüse aus der Region. Walliser Raclette AOC auf Bestellung. Desserts mit Walliser Saison-Früchten. Walliser Sorbets. Walliser Weinspezialitäten. Abricotine AOC, Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOC und Calvalais. Bier «La Sierrvoise» (Sierre) und «Celsius» (Ayent). Walliser Apfelsaft. Restaurants Restaurants 21 Relais du Valais, Vétroz Yanik James Relais du Valais, Rte de l’Abbaye 35, 1963 Vétroz ✆ +41 (0)27 346 03 03 www.relaisduvalais.ch, [email protected] Ouvert : 10h30 à 24h. Fermé : dimanche soir et lundi. Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz, tourner à droite à l’entrée du village. Offen : 10.30 bis 24 Uhr. Geschlossen : Sonntagabend und Montag. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, Richtung Vétroz und nach rechts nach Dorfeingang. Lieu : Ancienne abbaye construite en 1734. Somptueuse bâtisse propriété de la Bourgeoisie de Vétroz. Un des plus beaux restaurants du Valais avec œnothèque, carnotzet et plusieurs salles pour groupes. Cuisine valaisanne : Menu du Relais. Mets au fromagevalaisan(raclette,fondues,croûtes),Entrecôte d’Hérens (selon arrivage) au coulis d’Humagne Rouge. Assiette valaisanne. Planchette rebibes apéro. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Automne : brisolée royale et chasse parfois valaisanne. Fruits et légumes de saison. Sorbets valaisans. 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz. Ort : Ehemalige Abtei gebaut im Jahre 1734. Das historische Gebäude gehört jetzt der Burgschaft von Vétroz. Eines der schönsten Walliser Restaurants. Mit Œnothek, Carnotzet und diversen Bankett-Säälen. Walliser Küche : Relais-Menü. Käse-Spezialitäten (Raclette, Fondues, Schnitte). Eringer Entrecôte (je nach Lieferung) mit Humagne Rouge Sauce.Walliser Teller. Hobelkäse-Aperoplatte. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Herbst : Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild. SaisonFrüchte und Gemüse. Walliser Sorbets. 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus Vétroz. Au Clair de Lune, Mayen-de-Conthey Marie-Jeanne Evéquoz et famille (alt. 1350m) Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey, 1976 Erde ✆ +41 (0)27 346 16 78 www.clairdelune.ch, [email protected] Ouvert : mercredi à dimanche. Mai à mi-novembre. Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 minutes depuis l’autoroute). Réservation conseillée. Offen : Mittwoch bis Sonntag. Mai bis Mitte November. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 Min. ab Autobahn). Tisch-Reservation empfohlen. 22 Lieu : Restaurant de montagne en pleine nature, à proximité de l’alpage de Flore. Ambiance familiale. Terrasse panoramique sur la vallée du Rhône, face aux Alpes valaisannes. Cuisine valaisanne : Carte traditionnelle avec assiette valaisanne, croûtes au fromage, fondues, terrine de sérac. Fromages d’alpage. Cuisine au gré de la saison à base de plantes sauvages et produits frais du terroir. Tisanes fraîches du jardin. Jus de pomme naturel. Frappés de fruits. Sirops maison. Grands crus de Vétroz, Conthey et Ardon, aussi au verre. Chasse du pays en automne. Ort : Bergrestaurant umgeben von wilder Naturlandschaft, in der Nähe derAlpe «Flore». FamilienBetrieb. Panorama-Terrasse mit Sicht über das Rhonetal und die Walliser Alpen. Walliser Küche : Traditionnelle Angebote wie Walliser Teller, Käseschnitte, Fondue, Zieger-Terrine, Alpkäse. Saisonal Küche mit Wildpflanzen und regionalen Frischprodukten. Kräutertee aus dem Garten, natürlicher Apfelsaft, Früchtecocktails, hausgemachte Sirups. Weinspezialitäten aus Vétroz, Conthey und Ardon, auch am Glas. Walliser Wildfleisch im Herbst. Restaurants Restaurants 23 Le Bargeot, Baar-Nendaz Lieu : Bistrot familial rustique sur la route de Nendaz, le Bargeot comprend une brasserie, un bar, un espace fumeurs, un carnotzet et une petite terrasse. Cuisine valaisanne : La carte valaisanne suggère la fondue au fromage de Brignon et les croûtes Bargeot. Sur réservation, la raclette est servie au carnotzet. Au printemps : asperges de Saillon. En automne : chasse valaisanne (selon possibilité), dont la marmotte est la vedette. En saison : abricots flambés et framboises de Nendaz. Abricotine AOC et Eau-de-vie de poire du Valais AOC de Régis Métrailler.Vins de la région, selon les coups de cœur des patrons. Marie-Claude et Yves Praz Le Bargeot, 1996 Baar-Nendaz ✆ +41 (0)27 207 20 80 www.lebargeot.ch, [email protected] Ort : Sympathischer Zwischenhalt auf der NendazStrasse, «Le Bargeot» ist eine Familien-Beiz mit Brasserie, Bar, Raucherzone, Carnotzet und Terrasse. Walliser Küche : Die Walliser Karte empfiehlt Fondue mit Brignon-Alpkäse und Bargeot-Käse schnitte.AufBestellung :RacletteimCarnotzet.Frühling : Spargeln aus Saillon. Herbst : Walliser Wild (wenn möglich), z.B. Murmelfleisch. Sommerhits : flambierte Nendaz-Aprikosen, einheimische Himbeere.Abricotine AOC und Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOC von Régis Métrailler. Weinspezialitäten aus der Region. Ouvert : lu au je 6-23 h, ve 6-24 h, sa 8-24 h. Fermé : dimanches et jours fermés. Accès : route Sion-Nendaz, à gauche en montant. Offen : Mo-Do 6-23 Uhr, Fr 6-24 Uhr, Sa 8-24 Uhr. Geschlossen : Sonntag und Freiertage. Zufahrt : Bergstrasse Sion-Nendaz, Dorfmitte, linke Strassenseite. Restaurants Restaurants Au Petit Valais, Haute-Nendaz Sébastien Héritier Au Petit-Valais, Bistro d’ici, Rond-Point 1997 Haute-Nendaz, ✆ +41 (0)27 288 20 22 www.bistrodici.ch, [email protected] Ouvert : hiver + été 7/7 de 11h à 23h. Hors-saison mercredi-dimanche 11h-14h30h et 17h30-23h. Vacances annuelles en mai. Accès : sortie autoroute Sion-ouest ou Sion-est, direction Nendaz jusqu’au rond-point de Haute-Nendaz. Offen : Winter+Sommer täglich 11-23 Uhr. Zwischen-Saison Mittwoch-Sonntag 11-14.30 und 17.30-23 Uhr. Betriebsferien : Mai Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-ouest oder Sion-est, Richtung Nendaz bis Kreisel Haute-Nendaz. Les Caboulis, Veysonnaz Commerce de vins, spiritueux et accessoires Dominique et Jean-Noël Glassey Les Caboulis, 1993 Veysonnaz ✆ +41 (0)78 648 85 97, www.caboulis.ch, [email protected] Heidi et Jean-Paul Dieing Vinothèque - 1920 Martigny 14, rue du Manoir Tél. 027 722 07 07 Fax 027 722 07 08 www.cellier.ch Vinothèque - 1950 Sion 23, rue du Grand-Pont Tél. 027 321 39 69 Fax 027 321 39 68 . [email protected] Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi. Hors saison, consulter le site, horaires détaillés. Accès: à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction Nendaz jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction Veysonnaz. Offen : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstag geschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite. Zufahrt : 12 Km ab Autobahn-Ausfahrt Sion-Ouest, Richtung Nendaz bis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz. 24 Lieu : Ambiance chalet dans un cadre typiquement valaisan. Restaurant (50 places), terrasse ensoleillée (40), bar rustique et salon-apéro. Cuisine valaisanne : Croûtes et fondues au fromage (nature, tomate. herbes ou muscat). Pommes de terre aux 5 fromages. Röstis au fromage ou avec saucisse à rôtir d’Hérens. Hamburger et cheeseburger «Fleur d’Hérens». Raclette (sur réservation). Planchettes apéro et bouloches Salaisons d’Anniviers. Salade du chalet (au fromage) et Petit-Valais (viande séchée et fromage). Eté : sérac de l’alpage de Tortin. Automne : brisolée. Sorbets valaisans. Tartes de saison. Jus de Martigny. Alptea. Bière Sierrvoise. Vins du Valais. Ort : Chalet-Stimmung mit Walliser Atmosphere. Restaurant (50 Plätze), sonnige Terrasse (40), rustikales Holz-Bar und Apero-Salon. Walliser Küche : Walliser-Käseschnitte und Fondues (Natur,Tomaten, Muscat). Kartoffeln mit 5 Käsesorten. Käseröstis. Eringer-Bratwurst. Hamburger und Cheeseburger «Fleur d’Hérens». Raclette auf Bestellung. Aperobrett «Salaisons d’Anniviers». ChaletKäsesalat.Salat Petit-Valais (Trockenfleisch und Käse). Zieger im Sommer. Kastanienplausch im Herbst. Walliser Sorbets. Saisonkuchen. Walliser Apfelsaft. Alptea. «Sierrvoise». Walliser Weinspezialitäten. 25 Lieu : Chalet d’alpage construit en 1947 et transformé en auberge de montagne en 1999. Audessus de Veysonnaz, au cœur des Alpes et du domaine des Quatre-Vallées, le restaurant et sa terrasse offrent un panorama à couper le souffle. Eté : point de départ de nombreuses balades en montagne. Hiver : étape gourmande pour skieurs Cuisine valaisanne : Diverses assiettes froides. Raclette et croûtes au chèvre. Potée des mayens (légumes et viandes cuits pendant 4 heures en pot de terre). Sur demande : raclette aux 3 fromages. Desserts de saison. Eté : grandes salades composées. Auromne : brisolée. Sélection de vins du Valais. Ort : Traditionnelle Walliser-Alphütte im Jahre 1947 gebautund1999ineinBergrestaurantumgewandelt. Oberhalb Veysonnaz, im Herzen der Walliser Alpen und des «4 Vallées» Gebietes. Restaurant und Terrasse mit hervorragendem Alpen-Blick. Im Sommer : Startpunkt für diverse Bergwanderungen. Im Winter : Skifahrer-Gourmethaus. Walliser Küche : Diverse Walliser-Teller. ZiegenRaclette und -Schnitte. Mayens Eintopf (Fleisch und Gemüse 4 Stunden imTopf vorbereitet).AufAnfrage : Walliser Raclette mit 3 Rohmilch Käsen. Saisondesserts. Sommer : grosse Salatteller. Herbst : Kastanienplausch. Walliser Weinspezialitäten. Restaurants Restaurants 26 Pension Lac Bleu, Arolla Mireille Budts Pension Lac Bleu, La Gouille, 1986 Arolla ✆ +41 (0)27 283 11 66 www.hotel-arolla.com, [email protected] Ouvert : 7/7 de 8 à 21 h. Hors-saison : fermé mercredi soir et jeudi. Accès : depuis Sion-est (40 km), route postale du val d’Hérens jusqu’à Evolène, puis Les Haudères et Arolla. Offen : täglich 8-21 Uhr. Ausser-Saison : Mittwochabend und Donnerstag geschlossen. Zufahrt : ab Sion-est Postautostrasse Val d’Hérens über Evolène und Les Haudères, dann Richtung Arolla Lieu : Restaurant de montagne et pension familiale construits au début du 20e siècle au lieu-dit La Gouille, sur le parcours de la Haute-Route et du Tour du Cervin. Terrasse ensoleillée pour l’observation des marmottes, bouquetins et chamois. Cuisine valaisanne : Planchettes valaisannes. Assiette randonneur. Croûtes au fromage. Fondue valaisanne et aux tomates. Raclette (réservation conseillée). Tartes aux fruits de saison. Vins des maisons Provins et Biollaz, spécialités de Salquenen. Sélection d’eaux-de-vie Abricotine AOC, Eaude-vie de poire du Valais AOC, etc. Ort : Bergrestaurant mit Gästezimmer. Gebaut anfangs des 20. Jahrhunderts im Gebiet «La Gouille» auf der Strecke der berühmten Haute-Route und Matterhorn-Tour. Sonnige Terrasse zur Beobachtung von Murmeltieren, Hirschen und Gemsen. Walliser Küche : Walliser-Holzteller. WanderTeller. Käseschnitten. Walliser Natur- und Tomaten-Käsefondue. Raclette auf Bestellung. Saison-Früchtekuchen. Weine von Provins, Biollaz und Mathier Salgesch. Grosse Auswahl an Walliser Spirituosen : Abricotine AOC, Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOC, usw. La Taverne Evolénarde, Evolène Le soleil au Domaine du Mont d’Or «Sans élégance pas de grands vins»: la devise se transmet depuis 1848 sur les pentes et dans les caves du Mont d’Or, l’une des maisons les plus anciennes et les plus renommées du Valais. Celle qui a perpétué sans interruption les gestes précis du travail de la vigne L[JLS\PKLS»tSL]HNLKLZ]PUZ(\ÄS des années, le Domaine du Mont d’Or a perfectionné son art jusqu’à devenir un orfèvre réputé. Les crus produits sur ses coteaux se classent parmi les meilleurs au monde. Leur secret ? Une élégance qui vise la perfection. RIESLING «AMPHITRYON» AOC 2010 Médaille d’argent aux Vinalies Internationales Paris 2012 Domaine du Mont d’Or I Case postale 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch Fabrice Métrailler La Taverne Evolénarde, 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 12 02,www.lataverneevolenarde.ch [email protected] Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi. Vacances annuelles : mi-janvier. Accès : sortie autoroute Sion-est, direction val d’Hérens, Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m. Offen : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen. Betriebsferien : Mitte Januar. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, dann 25 Km Richtung val d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt. 27 Lieu : Ancien restaurant à l’entrée du vieux village d’Evolène, avec bar valaisan, salle à manger, deux caveaux voûtés et terrasse partiellement couverte. Décor chaleureux, mariant pierre et bois. Cuisine valaisanne : Divers mets à base de fromage des Haudères : 5 sortes de croûtes, fondue et 4 variétés de pizzas ! Assiette valaisanne. Cochonaille du pays. Selon arrivage : chasse du pays, côte de bœuf et entrecôte d’Hérens. En saison : asperges du Valais, brisolée. Desserts : tarte aux pommes, sorbets valaisans, coupes et gratins de fraises. Belle carte de vins du Valais, spécialités du mois. Eaux-de-vie du Valais. Ort : Typisches, historisches Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Walliser Bar, Ess-Saal, zwei Gruppen-Säälen und bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekor aus Holz und Stein. Walliser Küche : Diverse Speisen mit Käse aus Les Haudères : 5 Sorten Schnitten, Fondue und 4 Sorten Pizzas ! Walliser Teller. Alpschwein. Je nach Lieferung : Walliser Wild und Eringer Entrecôte. Saisonhits : Walliser Spargeln, Kastanienplausch. Desserts : Aepfelkuchen, Walliser Sorbets, Erdbeeren. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten mit Monats-Angeboten. Abricotine, William und weitere Walliser Obstbranntweine. Restaurants Restaurants La Grange et La Paix, Evolène Marie-Jo Gessler Restaurant-Bar à Vins La Grange Rue Centrale, 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 13 79, ✆ + 41 (0)79 312 07 55 www.baravinslagrange.ch, [email protected] Ouvert : 10-24h. Basse saison : fermé mardi et mercredi jusqu’à 16h. Accès : sortie autoroute Sion-est (25 km), direction val d’Hérens puis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m. Offen : 10-24 Uhr. Ausser-Saison : Dienstag und Mittwoch bis 16 Uhr geschlossen Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-est (25 km), Richtung val d’Hérens, dann Evolène, Dorfzentrum. Höhe 1380 m. Le Refuge, Evolène Véronique Vuignier-Pralong Le Refuge, Route de Lannaz, 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 19 42 www.lerefuge.ch, [email protected] Ouvert : 8h30 à 24h. Haute saison : mardi-dimanche. Basse-saison : mercredi-dimanche. Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du val d’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école. Offen : 8.30 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis Sonntag. Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km), Richtung val d’Hérens und Evolène, Dorfende beim Schulhaus. 28 Lieu : Bâtisse des années 1700 métamorphosée en carnotzet valaisan sur la pittoresque rue centrale d’Evolène. L’établissement communique avec le restaurant La Paix. Henri Georges, patron aux fourneaux et propriétaire. Cuisinevalaisanne :Fondue«Casse-croûte»dans un caquelon en pain. Pommes de terre gratinées à la tomme. Macaronis du mayen. Plat du berger. 6 sortes de polenta avec ragoût d’Hérens ou lapin. Raclette au feu de bois avec 3 fromages. Viandes sur pierre ollaire d’Evolène. Asperges valaisannes au printemps, Chasse et Brisolée royale en automne. Crus au verre en once ou au déci. Ort : Spycher als Walliser Beiz umgewandelt. Baujahr 1700. Mitten im malerischen Dorf Evolène. Weinbar. Verbunden mit dem Restaurant La Paix. Henri Georges, Inhaber und Küchenchef. WalliserKüche :Fondue«Casse-croûte»imBrotCaquelon. Gratinierte Kartoffeln mit Evolener Tomme. Älpler-Macaronis. Hirteplatte. 6 Sorten Polenta mit Eringer Ragoût oder Kaninchen. Raclette am Holzofen mit 3 Käsesorten. Fleisch auf Steinplatte. Frühling : Walliser Spargeln. Herbst : Wild und Kastanienplausch. Weinspezialitäten am Glas oder Halbglas. 29 Lieu : Au cœur du val d’Hérens, le Refuge d’Evolène est une étape privilégiée dans un décor chaleureux avec vue imprenable sur la majestueuse Dent-Blanche. Cuisine valaisanne : Sa cuisine raffinée propose du bœuf Fleur d’Hérens (entrecôte, filet, mijoté au pinot noir, racletteburger, carpaccio, tartare), de l’agneau d’Evolène (rack, côtelettes, médaillons de gigot mijoté aux épices douces) et des mets au fromage (raclette et croûte des Haudères, salade évolénarde à la tomme de nos mayens gratinée sur pain toast). Chasse valaisanne en automne. Beau choix de crus au verre. Ort : Heimeliges Chalet mitten im Eringertal mit typischer Walliser Atmosphere und Blick auf die wunderschöne «Dent-Blanche» Bergspitze. Walliser Küche : Die Walliser Karte empfiehlt Eringer Rind «Fleur d’Hérens» (als Entrecôte, Filet Pinot Noir, Raclette Burger, Carpaccio, Tartare), LammausEvolene(Rack,Rippen,Gigot-Medaillons mit milden Gewürzen) und Käsespezialitäten wie Raclette, Schnitte Les Haudères, Evolener Salat mit gratinierten Alptomme Toast). Walliser Wild im Herbst. Diverse Walliser Weinspezialitäten geniesst man auch am Glas. Restaurants Restaurants Le Trappeur, Mase Isabelle et Jean-François Luy Le Trappeur, Route du Village 22, 1968 Mase ✆ +41 (0)27 281 28 28 www.le-trappeur.ch, [email protected] Ouvert : 7/7. 3 chambres d’hôtes à prix doux. Accès : sortie autoroute Sion-Est, direction Bramois, St-Martin. Altitude 1350 m. A 15 km de Sion. Offen : 7/7. 3 günstige Gästezimmer. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois, St-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion. Le Rocher, Corin-Sierre Kerstin Heldner Le Rocher, 3960 Corin-Sierre ✆ +41 (0)27 456 44 00 www.le-rocher.ch, [email protected] Ouvert du mardi au vendredi 8 h 30-23 h, samedi 10-23 h, dimanche 10-16 h, lundi fermé. Vacances annuelles : début janvier et début juillet (2 x 2 semaines). Accès : sortie autoroute Sierre-ouest, 2 km direction Montana. Offen : Dienstag-Freitag 8.30 bis 23 Uhr, Samstag 10-23 Uhr, Sonntag 10-16 Uhr, Montag Ruhetag. Betriebsferien : Anfang Januar und Anfang Juli (je 2 Wochen). Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-ouest, 2 km Richtung Montana. 30 Lieu : Ancienne maison villageoise au cœur de Mase.Tanière sympathique réputée loin à la ronde pour sa cuisine originale, son cadre accueillant, sa terrasse surplombant la nature sauvage du val d’Hérens et son ambiance très conviviale. Cuisine valaisanne : Viandes de la Fleur d’Hérensen filet, entrecôte ou steak sur ardoise, ragoût aux champignons, rognons, rillettes et lasagnes maison. Röstis valaisans. Croûtes au fromage d’alpage.Assiette valaisanne. Desserts maison du terroir. Vins valaisans, dont le fameux assemblage exclusif de la cave du Paradou de Nax, la «Pépite du Trappeur». Ort : Im Herzen des kleinen Dorfes Mase und der wilden Natur ist Le Trappeur für seine originale Küche, sein Holzdekor, seine freundliche Ambiente und die sonnige Terrasse mit Blick über das naturwildes val d’Hérens berühmt. Walliser Küche : Eringerfleisch als Entrecôte, Faux-Filet oder Rumpsteak auf der Steinplatte, Ragoût mit Champignons, Nierli und hausgemachte Lasagne. Walliser Röstis. Alpkäseschnitte. Walliser Teller. Hausgemachte Desserts. Walliser Teller. Regionale Weinspezialitäten, z.B. die exklusive «Pépite duTrappeur» aus der Paradou-Kellerei von Nax. 31 Lieu : Charmant restaurant familial avec vue panoramique,situé au milieu des vignes sur la route SierreMontana (via Chermignon) avec caveau valaisan, bar à vins, carnotzet et deux terrasses. Cuisine valaisanne : fondues et croûtes au fromage valaisan. Entrecôte d’Hérens sur ardoise (selon arrivage). Salade valaisanne avec fromage, jambon cru et viande séchée. Sorbet vigneron. Vins de la région :Johannisberg d’Alain Rey (Corin),Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine AOC, Eau-de-vie de poire du Valais AOC, Calvalais de Maurice Solioz (St-Léonard) ou Génépi du Château Ravire (Veyras). Ort : An der Strasse Sierre-Montana (via Chermignon) Familienrestaurant mitten in den Weinbergen mit Panoramasicht über Sierre. Mit Walliser Caveau, Weinbar, Carnotzet und 2 Terrassen. Walliser Küche : Käseschnitte und Fondue. Eringer Entrecôte auf der Steinplatte (je nach Lieferung). Walliser Salat mit Käse, Rohschinken und Trockenfleisch. Winzer Sorbet. Weinspezialitäten aus der Region, z.B. Johannisberg von Alain Rey (Corin) oder Garanoir von Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine AOC, Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOC, Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard) und Genepi vom Schloss Ravire (Veyras). Restaurants Restaurants CHANDOLIN GRIMENTZ S T- L U C SIERRE Becs de Bosson, Grimentz VERCORIN ZINAL Escale gastronomique Alexandra Rion-Genoud Hôtel-Restaurant Becs de Bosson, 3961 Grimentz ✆ +41 (0)27 475 19 79 www.becsdebosson.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et 3 semaines entre fin novembre et mi-décembre. Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie puis Grimentz (1570 m). Offen : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte März bis Mitte April sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers, Vissoie und Grimentz (1570 Mt). Etable du Marais, Grimentz Dès CHF 67.-/Pers. Dégustation (voucher CHF 18.-), 1 verre offert (Fendant, Pinot, Gamay, Dôle ou jus de fruit) + repas valaisan 3 plats = dès CHF 67.-/pers. Dégustation (voucher CHF 18.-), 1 verre offert (Fendant, Pinot, Gamay, Dôle ou jus de fruit) + repas valaisan 3 plats + 1 nuit en hôtel*** chambre dble = dès CHF 167.-/pers. +41 848 848 027 www.escale-gastronomique.ch Nadia Hinnen Etable du Marais, Bendolla, 3961 Grimentz ✆ +41 (0)27 475 14 19 www.rma.ch Restaurant Saveurs ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h. Buvette d’été ouverte de mi-juin à fin septembre, de 8 à 22h. Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers jusqu’à Vissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla, puis télésiège Grands-Plan ou 20 minutes à pied. Restaurant offen Weihnachten bis Ostern, täglich 9-17 Uhr Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September,täglich 8-22 Uhr Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Val d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn-Bendolla, dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss. 32 Lieu :A l’entrée du pittoresque village de Grimentz, le charmant hôtel des Becs-de-Bosson est une enseigne typique du val d’Anniviers, avec son restaurant style carnotzet, sa superbe salle à manger boisée et sa sympathique terrasse. Cuisine valaisanne : Si l’assiette valaisanne fait la part belle aux produits secs d’Anniviers, la raclette au lait cru (chaque soir, sauf mardi), les fondues et les croûtes sont préparées avec les fromages de la vallée. En saison, la patronne recommande le sérac de l’alpage de Moiry et la salade Lugeat avec fromage d’Anniviers et copeaux de viande séchée. Ort : Am Eingang des malerischen Dorfes Grimentz gilt das heimelige Hotel Becs-de-Bosson als typi-sches Gasthaus des val d’Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil, wunderschönem HolzEsszimmer und sympathischer Terrasse. Walliser Küche : Der Walliser Teller enthält verschiedene Trockenfleisch und Würste des Val d’Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Abend ausser Dienstag), Fondue und Walliserschnitte werden mit Käse des Tales vorbereitet. Im Sommer emp-fiehlt die Wirtin Zieger aus der Moiry Alpe oder Lugeat Salat mit Anniviers Käse und Trocken-fleisch. 33 Lieu : Etable d’alpage transformée en restaurant montagnard (2200 m) sur les champs de ski.Accessible en hiver par le télésiège. En été, la famille Kurmann propose une carte réduite pour randonneurs. Le cachet du site et la fraîcheur des produits sont des atouts appréciés. Terrasse panoramique. Cuisine valaisanne : Planche de pommes de terre aux 5 fromages. Tommes d’alpage. Viande séchée du Valais IGP, jambon cru et lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et polenta à la valaisanne. Raclette (sur réservation). Potage aux légumes maison. Desserts de saison. Tartes aux myrtilles. Sorbet Abricotine. Vins de la région de Sierre. Ort : Ehemaliger Alpbetrieb als heimeligesBergrestaurant umgebaut. Direkt auf den Skipisten (2200 Mt) mit Sessellift erreichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann eigene Milchprodukte. Reine Bergluft und Frischprodukte machen aus diesem Ort ein attraktives Wanderziel. Panorama-Terrasse. Walliser Küche : Kartoffel-Platte mit 5 Käsesorten. Alp-Tomme, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken und Speck aus dem Val d’Anniviers. Walliser Fondues, Röstis und Polenta. Raclette auf Bestellung. Hausgemachte Gemüsesuppe. Abricotine Sorbet. Saisondesserts. Blaubeerenkuchen. Weine aus der Region Siders. Restaurants Restaurants Au Manoir d’Anniviers, Vissoie Famille Sonia et Pierre Bourgeois Au Manoir d’Anniviers, Place Centrale 3961 Vissoie (1200 m), ✆ +41 (0)27 475 12 20 www.aumanoir.ch, [email protected] 34 Lieu : Chalet fleuri sur la place du village, au carrefour du val d’Anniviers. Etape gourmande appréciée par les touristes et lieu de rencontre privilégié des Anniviards. Restaurant, caveau, terrasse ensoleillée. Aussi labellisé «Michelin» et «Poisson d’Or». Cuisine valaisanne : De la traditionnelle assiette valaisanne au «menu valaisan», en passant par la fondue au muscat (spécialité maison), le Chef Pierre Bourgeois prépare des mets de haute qualité. Au service, la patronne recommande des douceurs à base de coulis d’abricots maison, du jus de pomme valaisan ou la dégustation d’un des 80 grands crus de la cave. Offen : 7/7. Warme Küche von 11.30 bis 14 Uhr und von 18.30 bis 21.30 Uhr. Betriebsferien : Juni und Mitte November bis Mitte Dezember. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est (17 Km), Richtung Val d’Anniviers, Vissoie. Ort : Walliser Chalet auf dem Dorfplatz Vissoie. Beliebter Treffpunkt der Einheimischen und Geheimtip für Feinschmecker und Touristen. Restaurant, Weinkeller, Sonnenterrasse. Empfohlen auch von «Michelin» und «Poisson d’Or». Walliser Küche : Vom typischen Walliser Teller und Walliser Menü bis zum berühmten MuscatFondue (Haushit) werden vom Chef Pierre Bourgeois diverse Qualitätsgerichte vorbereitet. Im Restaurant empfiehlt Sonia Ihre hausgemachten Aprikosendesserts und den Walliser Apfelsaft sowie 80 Weinspezialitäten am Glas oder in der Flasche. Relais de la Tzoucdana, Zinal 35 Ouvert : 7/7. Cuisine chaude de 11h30 à 14h et de 18h30 à 21h30 Fermeture annuelle : juin et de mi-novembre à mi-décembre. Accès : sortie autoroute Sierre-Est (17 km), direction Val d’Anniviers, Vissoie. Séverine Borgeat Relais de la Tzoucdana, Plats de la Lé, 3961 Zinal ✆ +41 (0)27 475 12 19, ✆ +41 (0)79 400 52 31 [email protected] Ouvert : 7/7 dès 10h. Mi-mai à fin septembre. Se renseigner pour l’ouverture en hiver. Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers, Zinal, à la fin de la route qui traverse le village. Altitude 1700 m. Offen : 7/7 ab 10 Uhr. Mitte Mai bis Ende September. Wintersaison auf Anfrage. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Val d’Anniviers bis Zinal, Durchfahrt bis zum Ende der Strasse. Höhe 1700 Mt. Lieu : Mignonne petite auberge de montagne en pleine nature, au bord de la Navizence et au pied de la couronne impériale. Restaurant 30 places, dortoir, terrasse 140 places. Etang poissonneux, ânes, chèvres, lapins, poules, canards. Cuisine valaisanne : Fondue au fromage, röstis, salade au sérac, terrines maison, assiettes valaisannes, cagette saveurs du Valais, suggestions, tartes au fruits de saison, glace au génépi, sirops artisanaux, jus de fruits du Valais, vins de la région de Sierre. Ort : Heimeliges Berghaus mitten im wilden Naturgebiet, am Rand der Navizence und am Fuss der alpinen Kaiserkrone. Restaurant 30 Plätze, Schlafsaal undTerrasse für 140 Personen. Fischteich, Esel, Ziegen,Kaninchen, Hühner, Enten. Walliser Küche : Käsefondue. Zieger-Salat. Hausgemachte Terrine. Walliser Teller. Kiste «Saveurs du Valais». Früchtekuchen. Genepi Glace. Walliser Fruchtsäfte und Sirupe. Weinspezialitäten aus der Region Siders. Restaurants Restaurants Le Château de Villa, Sierre Dominique Fornage Le Château de Villa, Rue Ste-Catherine 4, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 18 96 www.chateaudevilla.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 10h à 23h. Accès : sortie autoroute Sierre-ouest, direction centre jusqu’au giratoire de l’Hôtel Atlantic, monter jusqu’après l’Hôpital puis tourner à droite. Offen : täglich 10-23 Uhr. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-ouest, Richtung Stadtzentrum bis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis nach dem Spital, dann rechts. Hotel Rhone, Salgesch Christine Udry Hotel-Restaurant Rhone, Bahnhofstrasse 80 3970 Salgesch, ✆ +41 (0)27 455 18 38 www.hotelrhone.ch, [email protected] Ouvert : du mardi au dimanche de 7h à 23h. Lundi fermé. Accès : sortie autoroute Sierre-est (3,6 km), suivre Salgesch, Bahnhof. Offen : Dienstag-Sonntag 7 bis 23 Uhr. Montag geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-est (3,6 Km), Richtung Salgesch Bahnhof. 36 Lieu : Château moyennâgeux avec salles historiques abritant un magnifique restaurant, la plus grande œnothèque du Valais, diverses salles pour sociétés et une superbe terrasse ombragée. Adresse gourmande réputée, temple de la raclette valaisanne. Cuisine valaisanne : Raclette aux 5 fromages. Diverses fondues au fromage et à la tomate.Croûtes valaisannes.Salaisons artisanales.Viande d’Hérens. Cochon d’alpage. Assortiment de fromages.Brisolée en saison.Sorbets valaisans.Carte de vins exceptionnelle. Grand choix d’eaux-de-vies fines. Ort : Mittelalterliches Schloss mit typischem Walliser-Restaurant und historischen Ritter-Säälen für Bankette, malerischer Garten-Terrasse und Œnothek mit 600 Weinspezialitäten von 100 Produzenten. Walliser-Raclette Tempel. Walliser Küche : Raclette mit 5 verschiedenen Käsesorten aus allen Kantonsregionen. Käse- und Tomatenfondues. Käseschnitte. Walliser Teller und Salzungen. Eringer Fleisch. Gomser Alpschwein. Käseplatte. Kastanienplausch im Herbst. Walliser Sorbets. Riesenauswahl an Weinspezialitäten und feinen Branntweinen. 37 Lieu : Etablissement réputé du village vigneron de Salquenen, à la lisière de la plus grande pinède d’Europe. Brasserie, carnotzet (25 places), salle «La Channe» (12 places), salle «Grand Cru» pour conférences et banquets jusqu’à 120 personnes. Hôtel 24 chambres. Cuisine valaisanne :Fondueaufromage«Rhône» aux échalottes et herbes de montagne. Fondue Williamine. Fondue aux tomates avec pommes de terre en robes des champs. Croûtes au fromage nature ou «Illgraben» avec jambon et œuf. Planchette valaisanne. Risotto à la viande séchée d’Anniviers et rebibes. Carpaccio de viande séchée. Grande carte de vins de la région. Ort : Schönes Haus im berühmten Weindorf Salgesch, am Rand Europas grösstes Pinienwald. Brasserie, Carnotzet (25 Plätze), Saal «La Channe» (12 Plätze), Saal «Grand Cru» für Konferenzen und Banketten bis 120 Personen. 24 Hotelzimmer. Walliser Küche : Käsefondue «Rhone» mit Schalotten und Bergkräutern.Williamsfondue.Tomatenkäsefondue mit Pellkartoffeln. Käseschnitte nature oder «Illgraben» mit Ei und Schinken. Walliserholzplatte. Risotto mit Hobelkäse und Trockenfleisch aus dem Val d’Anniviers. Trockenfleisch-Carpaccio. Grosse Auswahl an regionalen Weinspezialitäten. Restaurants Restaurants Godswärgjistubu, Albinen Hannelore et Sasha-Tsering Tsokhim-Bumann Restaurant Godswärgjistubu, 3955 Albinen ✆ +41 (0)27 473 21 66, www.godswaergjistubu.ch [email protected] 2 d, f, e, Ouvert : jeudi, vendredi, samedi 17-23h. Dimamche 11-23h. Fermé lundi, mardi, mercredi. Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbad jusqu’à la bifurcation Albinen. Restaurant à côté de l’église. Depuis A9 : 15 min. Offen : Donnerstag, Freitag, Samstag 17-23 Uhr. Sonntag 11-23 Uhr. Montag, Dienstag, Mittwoch geschlossen. Zufahrt : Kantonstrasse A9, Ausfahrt Leuk, Richtung Leukerbad bis Abzweigung Albinen. Restaurant neben der Kirche. Ab A9 : 15 Min. Schmitta, Raron Luzia und Franz Schmid Schmitta, Stadelmattenstrasse, 3942 Raron ✆ +41 (0)27 934 22 33 www.schmitta-raron.ch, [email protected] Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h. Fermé entre Noël et Nouvel-An. Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Rarogne, direction gare, sous-voie direction chapelle. Offen : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr. Zwischen Weihnachten und Neujahr geschlossen. Zufahrt : Kantonsstrasse Sierre-Visp, Ausfahrt Raron, Richtung Bahnhof, Bahn-Unterführung Richtung Kapelle. 38 Lieu : Habitation paysanne construite en 1636, restaurant depuis 2005. Salle à manger d’époque (32 places) avec petite cave pour apéros. Vente à l’emporter de produits de la patronne. Cuisine valaisanne : Recettes de grand-mères. Menu quotidien à base de produits régionaux. Raclonette avec Raclette du Valais AOC. Tranches au fromage. Saucisse de Saas. Soupe aux légumes du jardin. Truites bio de Veysonnaz (le vendredi). 2 menus valaisans pour enfants. Desserts valaisans au gré des saisons. Tisanes de la patronne. Vins de la région. Bière artisanale d’Ausserberg. Abricotine et Williamine AOC. Genepi Marque Valais. Ort : Historisches 1636 gebautes Bauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005. Ambiente wie zu Grossvaters Zeiten. Walliserstube (32 Sitzplätze) mit Aperokeller. Direktverkauf von hausgemachten Produkten. Walliser Küche : Grossmutterrezepte mit täglich wechselndem 4-Gang-Menü aus Regionalprodukten. Raclonette mit Walliser Raclette-Käse AOC. Käse-schnitte. Saaser Hauswurst. Walliser Gemüsesuppe aus eigenem Garten. Bio Forellen aus Veysonnaz (Freitag). 2 Kindermenüs. Walliser Tagesdesserts. Hausgemachter Kräutertee. Spitzenweine aus der Region. Ausserberger Suonenbier. Abricotine und Williamine AOC. Genepi. 39 Lieu : Reconvertie dans la gastronomie valaisanne, l’ancienne forge du village est aujourd’hui un restaurant moderne et chaleureux au pays de Rilke. Cuisine valaisanne : Depuis l’ouverture de la pisciculture de Rarogne, le Schmitta est célèbre pour ses «perches du Lötschberg», fumées, gratinées ou aux amandes. A côté des traditionnelles fondues et croûtes au fromage, au gré des saisons : soupe à la courge du jardin, émincé de veau aux abricots de Rarogne avec nouilles d’Ulrichen, crème de carottes aux pruneaux séchés, compotes maison. Côté cave, quelques étonnantes spécialités de la viticulture haut-valaisanne. Ort : Im Jahre 2002 übernahm Luzia Schmid die alte Schmiede, welche nach Minergie-Regeln als modernes Restaurant umgebaut wurde. Walliser Küche : Seit der Eröffnung der Fischzucht Raron ist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten «Lötschentaler Egli» berühmt. Neben den traditionnellen Käsefondues und –schnitten, je nach Saison : Kürbissuppe aus eigenem Garten, Kalbsgeschnetzeltes mit RaronerAprikosen und Nudeln aus Ulrichen,Rüblicreme mit getrockneten Zwetschgen, hausgemachter Apfelkompot. Aus dem Keller erstaunliche Spezialitäten vom Oberwalliser Rebberg. Restaurants Restaurants Hotel Bahnhof, Ausserberg Alexandra et Scott Donaldson-Leiggener Hotel Bahnhof, 3938 Ausserberg ✆ +41 (0)27 946 22 59 www.hotel-bahnhof.com [email protected] Ouvert : été 7/7 de 8h à 23h. Novembre-avril : fermé lundi. Janvier : vacances annuelles. Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Ausserberg, direction Bahnhof. Gare CFF (ancienne ligne du Lötschberg Brig-Goppenstein). Arrêt autobus postal. Offen : Sommer 7/7 von 8 bis 23 Uhr. November-April : Montag Ruhetag. Januar : Betriebsferien. Zufahrt : Kantonstrasse A9, Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron, Richtung Ausserberg und Bahnhof. SBB-Bahnhof (alte Lötschberglinie Brig-Goppenstein). Postauto-Haltestelle. Sonnenhalde, Ausserberg Adelheid Gard-Blatter Sonnenhalde, 3938 Ausserberg ✆ +41 (0)27 946 25 83 www.sonnenhalde-ausserberg.ch [email protected] Ouvert : 8-23 h. Eté 7/7. Hiver : fermé mercredi et jeudi. Vacances du 6 février au 15 mars 2012. Accès : route postale depuis Viège (10 km), gare BLS. Alt. 1000 mètres. Offen : 8-23 Uhr. Sommer 7/7. Winter : Mittwoch und Donnerstag geschlossen. Betriebsferien vom 6. Februar bis 15 März 2012. Zufahrt : Postauto-Strasse ab Visp (10 km), BLS-Bahnhof. Höhe 1000 Mt. 40 Lieu : Hôtel familial centenaire sur la ligne ferroviaire du Lötschberg, au milieu d’une nature sauvage surplombant Viège et la vallée du Rhône. Etape gourmande pour randonneurs. Restaurant (40 places), salle à manger (50), carnotzet (21), immense terrasse couverte (200), 2 salles pour séminaires (10 et 40). Cave pour apéros. Hôtel (38 lits). Hébergement pour groupe jusqu’à 24 personnes. Cuisine valaisanne : Potage valaisan au fromage. Cholera avec salade verte. Ragoût d’Hérens. Saucisse maison avec pain de seigle d’Ausserberg. Filets de perches du Lötschberg. Filets de truites valaisannes. Ort : Familienbetrieb an der Lötschberg-Bahnlinie, mitten im Naturgebiet oberhalb Visp und Rhonetal. Feinschmecker-Tipp für Wanderer. Restaurant (40 Plätze), Carnotzet (21), riesige bedeckte Terrasse (200), Seminarraüme (10 und 40). Aperokeller. Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Personen. Walliser Küche : Walliser Käsesuppe. Cholera mit Blattsalat. Ragoût vom Eringerrind. Walliser Hauswurst mit Ausserberger Roggenbrot. Oberwalliser Eglifilets. Walliser Forellenfilets. 41 Lieu : Majestueux hôtel-restaurant sur la rampe sud du Lötschberg avec terrasse panoramique ensoleillée surplombant la plaine du Rhône. Cuisine valaisanne : Cuisine raffinée valorisant les spécialités haut-valaisannes : ragoût d’agneau (nez noir), saucisses maison, nouilles au safran. Au printemps : gitziragoût d’Ausserberg (chèvres col noir). Chasse en automne : selle et civet de chamois (gibier de la région). En hiver : gsottus. Sur réservation : cholera et risotto au safran. Desserts de saison : poires au vin rouge, gratin de fraises ou framboises, desserts aux abricots. Ort : Wunderschönes Hotel-Restaurant an der Lötschberg-Südrampe, der Sonnenseite des Rhonetales. Terrasse mit Panoramasicht. Walliser Küche : Raffinierte Küche mit traditionnellen Oberwalliser Spezialitäten : Ausserberger Lammragoût (Schwarznasenlämmer), Hauswurst, Safrannudeln. Im Frühling : Ausserberger Gitzi. Im Herbst : Gemsrücken und –pfeffer (Wild aus einheimischer Jagd). Im Winter : Gsottus. Auf Bestellung :Cholera und Safran-Risotto.Saison-Desserts : Rotweinbirnen, Erdbeerengratin, Himbeeren,Aprikosenspezialitäten. Restaurants Restaurants Sacré-Feu, Grächen Peter Schetter Restaurant Sacré Feu, Turm Hotel Grächerhof 3925 Grächen, ✆ +41 (0)27 956 25 15 www.graecherhof.ch, [email protected] Ouvert dès 18 h. Mardi fermé (sauf vacances Noël et Carnaval). Saison d’été : ouvert du 25 mai au 20 octobre 2012 Saison d’hiver : ouvert du 14 décembre 2012 au 14 avril 2013 Accès : depuis Viège (24 km), direction Zermatt jusqu’à St-Niklaus puis Grächen, centre du village. Altitude 1600 m. Offen ab 18 Uhr. Dienstag Ruhetag (ausser Weihnachts- und Fasnachts-Ferien). Sommersaison : offen 25. Mai bis 20. Oktober 2012 Wintersaison : offen 14. Dezember 2012 bis 14. April 2013 Zufahrt : Ab Visp (24 Km), Richtung Zermatt bis St.-Niklaus, dann Grächen, Dorfzentrum. Höhe 1600 Mt. Walliser Weinstube, Brig Kurt Meier-Kluser Walliser Weinstube, Bahnhofstrasse 9, 3900 Brig ✆ +41 (0)27 923 14 28 www.walliser-weinstube.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 sauf 25 décembre et 1er janvier. Horaire : lu-ve 6h30-24h, sa-di 9h-24h. Accès : Bahnhofstrasse de Brigue, à 1 minute de la gare CFF. Offen : 7/7 ausgenommen 25. Dezember und 1. Januar. Täglich : Mo-Fr 6.30 bis 24 Uhr. Sa-So 9 bis 24 Uhr. Zufahrt :Bahnhofstrasse Brig,1 Gehminute vom SBB-Bahnhof. 42 Lieu : Sympathique taverne dans le rustique et luxueux Turm Hotel Grächerhof, le «Sacré Feu» est l’endroit privilégié pour célébrer la gastronomie valaisanne autour des crépitements de la cheminée. Cuisine valaisanne : Anciennes et nouvelles recettes valaisannes. Chaque jour : menu du marché, aussi végétarien. Entrecôte d’Hérens. Choléra. Saucisse maison. Fondues et croûtes au fromage. Röstis valaisans. Assiette valaisanne. Soupe au fendant. Potage de Grächen avec fromage d’alpage. Filets de perches du Valais. Desserts : variations d’abricots valaisans, poire william gratinée, plateau de fromages. Vins de l’œnothèque. Ort : Heimeliges Restaurant im rustikal-luxuriösen Turm Hotel Grächerhof. Familiäres Ambiente und behaglich herzliche Atmosphäre am offenen Kaminfeuer Walliser Küche : Alte und neue Walliser Gerichte.Täglich wechselndes marktfrisches Menü, auch in vegetarischer Version. Eringer Entrecôte. Cholera. Hauswurst. Käsefondue und -schnitte. Walliser Rösti. Walliser Teller. Fendant-Suppe oder Grächnersuppe mit Alpkäse. Walliser Eglifilets. Desserts : Walliser Aprikosen in Variationen, Käseplatte, gratinierte Williamsbirne. Erlesene Walliser Spezialitäten aus der Œnothek. 43 Lieu : Restaurant typiquement valaisan sur la Bahnhofstrasse, lieu de rendez-vous privilégié au cœur de Brigue. Intérieur chaleureux en bois sculpté avec les armoiries du district. Avec coinapéro, salle pour séminaires et terrasse ensoleillée. Cuisine valaisanne : Spécialités du «grenier valaisan». Mets au fromage : raclette, fondue, croûtes, choléra, röstis, gschwellti et spécialités de saison. Belle sélection de grands crus valaisans, du Fendant fruité à l’exotique Nebbiolo, en passant par un piquant Cabernet Sauvignon ou un Merlot velouté. Ort : Typisches Walliser Restaurant an der Briger Bahnhofstrasse. Beliebter Treff im Stadtzentrum. Heimeliges Holzinterieur mit kunstvoll geschnitzten Gemeindewappen des Bezirks Brig. Mit Aperoecke, Pfänderstube und Sonnenterrasse. Walliser Küche : Regionale Kulinaria. Köstlichkeiten aus dem «Walliser Spycher». Käsespezialitäten : Schnitten, Raclette, Fondues, Cholera, Rösti, Gschwellti. Tadelloser Weinschank von edlen Tropfen aus dem Walliser Rebberg. Vom trockenen fruchtigen Fendant bis zum exotischen Nebbiolo, einem pikanten Cabernet Sauvignon oder einem samtigen Merlot. Restaurants Restaurants Restaurant Tenne, Gluringen Ewald Michlig Restaurant Tenne, 3998 Gluringen ✆ +41 (0)27 973 18 92 www.tenne.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. En été : fermé le mardi. Fermetures annuelles en juin et en novembre. Accès : sur la route de la Furka, à 30 km de Brigue. Offen : täglich von 8 bis 23 Uhr. Im Sommer : Dienstag geschlossen. Betriebsferien im Juni und November. Zufahrt : an der Furkastrasse, 30 Km von Brig. Croix d’Or et Poste, Münster Simon Aellig Croix d’Or et Poste, 3985 Münster ✆ +41 (0)27 974 15 15 www.hotel-postmuenster.ch, [email protected] Ouvert : 7/7 de 8h à 23h juin-octobre et décembre-mars. Cuisine chaude 11h-22h. Accès : vallée de Conches, sur la route des grands cols. A 35 km de Brigue. Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr Juni-Oktober und DezemberMärz. Warme Küche 11-22 Uhr. Zufahrt : im Goms, in Richtung Passstrassen 35 Km von Brig. 44 Lieu : En entrant au Tenne, le visiteur est immédiatement séduit par le décor de ce grand chalet et l’atmosphère conviviale qui y règne. Ici, chaque client est accueilli comme un ami. Cuisine valaisanne : Abandonnez-vous à la magie des sens en découvrant les délicieuses spécialités valaisannes et laissez-vous envoûter par les essences parfumées des jardins de la vallée de Conches ! La cuisine créative du Tenne se réjouit de compléter vos plus folles espérances gustatives. Ort : Hier wird der Geniesser von einem lebhaften Ambiente begrüsst. Angesteckt von der beschwingten Fröhlichkeit des Tenne-Teams, fühlt man sich vom ersten Augenblick an wohl in den heimeligen Räumen des Familienbetriebes. Walliser Küche : Geben Sie sich dem Sinnezauber hin : das Hotel-Restaurant Tenne verlockt mit Walliser Köstlichkeiten. Traumwandeln auf gastronomischen Pfaden ! Sich von himmlischen Essenzen und zarten Düften aus den Gommer Gärten verführen lassen ! Die kreative TenneKüche verwöhnt Sie gerne. 45 Lieu : Sur la route des cols (Furka, Grimsel, Nufenen), l’historique Hôtel «Croix d’Or et Poste» est connu pour son accueil, son confort et sa gastronomie. Outre son fameux restaurant, cette vénérable bâtisse abrite le «Bistro Goethe», une salle de banquet et une terrasse ensoleillée. Depuis 1620, étape privilégiée pour son calme et son environnement. Cuisine valaisanne : Spécialités valaisannes et curiosités culinaires de la vallée de Conches. Haut lieu de la chasse en septembre et octobre. Glaces maison et tartes de saison.Dans la cave reposent des vins exceptionnels des diverses régions du canton. Ort : Das Hotel «Croix d’Or et Poste» ist seit 1620 mit seiner Tradition und Gastfreundschaft ein gastronomischer Treffpunkt auf der Alpenroute. Geniessen Sie im traditionsreichen Hause Ruhe und Abgeschiedenheit vom Alltag. Heimeliges Restaurant mit «Goethe Stube», Bankettsaal und sonniger Terrasse. Walliser Küche : Herrlichste Walliser-Gommerspezialitäten. Wildsaison September und Oktober. Hausgemachtes Eis und frische Früchtekuchen. In unserem Keller lagern die aussergewöhnlichsten und grossartigsten Weine, die das Weinland Wallis hervorbringt. PETITE ARVINE AOC VALAIS UN BRIN ESPIÈGLE CROQUANTE ET CRAQUANTE SACRÉE VITALITÉ séjours, saveurs et découvertes en en, geniiesss übernacht tdecken und en la passion du terroir r nschaft fü aus Leide Terroir unser L’agritourisme en Valais Agrotourismus im Wallis ILS ONT TOUS DU CARACTÈRE www.lesvinsduvalais.ch www.valais-terroir.ch www.feinschmecker-wallis.ch Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf L’agritourisme en Valais... proche de la nature tourisme durable Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Col de Verne, 1896 Vouvry-Miex ✆ +41 (0)79 374 43 60, www.valais-terroir.ch ...la passion du terroir Entre vignoble et verger, entourés de glaciers et de pâturages, venez partager avec nos agriculteurs la passion du terroir, savourer les goûts et couleurs de nos spécialités et découvrir le savoir-faire de nos artisans du terroir. Leur rendre visite et acheter les produits directement auprès du producteur, c’est un moyen de soutenir l’agriculture valaisanne, avec à la clé des plaisirs simples comme s’offrir des produits frais de qualité, se ressourcer proche de la nature et s’échapper quelques heures du quotidien. ...une invitation pour des séjours, saveurs et découvertes Alors prenez le temps pour dormir à la campagne, que ce soit en chambres d’hôtes, dans un gîte rural ou sur la paille, à la ferme, chez le vigneron ou à l’alpage. Dégustez les spécialités valaisannes, rencontrez nos artisans du terroir et apprenez à connaître leur histoire. Et régalez-vous au fil des quatre saisons de la richesse de l’agritourisme valaisan. f F | De juin à septembre. D | Von Juni bis September. 47 Alpage de Fracette Bienvenue à vous, en famille ou en groupe, sur les chemins de notre vignoble et les sentiers de nos alpages, bons plaisirs avec notre carnet de route et rendezvous dans les rubriques pratiques de notre site Internet www.valais-terroir.ch. 1899 Torgon ✆ +41 (0)79 254 89 20 f Pour plus de renseignements, consultez la Chambre valaisanne d’agriculture et les offices du tourisme locaux. F | De juin à septembre. isirs visites etzlo-vous ! e d n sur re Agrotourismus im Wallis... 46 Alpage La Jeur-Loz D | Von Juni bis September. N at u rn a h Nachhaltiger Tourismus ...eine Einladung für Übernachtungen, Genüsse und Entdeckungen Gönnen Sie sich eine Übernachtung auf dem Land, sei es in einer Bed & Breakfast Unterkunft, in einem ländlichen Ferienhaus oder im Stroh, beim Winzer, auf dem Bauernhof oder auf der Alp. Degustieren Sie die Walliser Spezialitäten, begegnen Sie unseren Regionalproduzenten und lernen Sie über deren Geschichte. Und verwöhnen Sie sich rund um die vier Jahreszeiten mit der Vielfältigkeit des Walliser Agrotourismus. Herzlich willkommen auf unseren Weinwegen und Alpwanderpfaden, für einen Familien- oder Gruppenausflug, viel Spass mit unserem Reiseführer für Feinschmecker und bis bald auf unserer praktischen und informationsreichen Webseite www.feinschmecker-wallis.ch. Für zusätzlicheAuskünfte wenden Sie sich bitte an dieWalliser Landwirtschaftskammer und an die lokalen Tourismusbüros. bsbesuche Betrie meldung ! auf Voran 48 Alpage d’Eusin ...aus Leidenschaft für Regionalprodukte Umgeben von Gletschern und Weiden laden wir Sie ein, mit den Walliser Landwirten die Leidenschaft für Regionalprodukte zu teilen, die Duftnoten und Farben unserer einheimischen Köstlichkeiten zu geniessen und das Know-how unserer Produzenten zu entdecken. Diese Bauern besuchen und Regionalprodukte direkt beim Produzenten einkaufen ermöglicht es Ihnen zugleich, die Walliser Landwirtschaft zu unterstützen, frische und qualitative Produkte aufzufinden, sich in naturnaher Umgebung auszuruhen und einige Stunden der Alltagshektik zu empfliehen. 1899 Torgon, ✆ +41 (0)79 449 78 10 www.eusin.ch f F | Début juin à mi-octobre de 10h à 19h. D | Anfangs Juni bis Mitte Oktober 10-19 Uhr. 49 Ferme du Grand Verney Chemin du Grand Verney 1, 1868 Collombey-Muraz ✆ +41 (0)24 472 75 29 f F | Tous les jours de début septembre à mi-juin, en été visite d’alpage possible. D | Anfangs September bis Mitte Juni täglich, im Sommer Besuch Alpbetrieb möglich. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 50 Alpage de Savolaire 54 Ferme à Gaby 1873 Champoussin, ✆ +41 (0)24 477 30 88 www.lafermeagaby.ch, www.valais-terroir.ch 1872 Troistorrents ✆ +41 (0)79 751 47 16 f F | De juin à septembre. 8 D | Von Juni bis September. f, d, e F | Du 15.05 au 30.10 de 10h à 18h et du 15.12 au 15.04 de 10h à 19h et sur réservation D | Vom 15.05 bis 30.10 von 10-18 Uhr und 15.12 bis 15.04 von 10-19 Uhr. Auskunft beim Anbieter. 51 Ferme du Sceindaz 55 Alpage de l’Au La Chaumière, 1872 Troistorrents ✆ +41 (0)79 213 49 59 www.chalets-in-switzerland.com 1873 Les Crosets ✆ +41 (0)79 321 17 49 f 30 f, d, e F | Se renseigner sur place. F | Toute l’année sur réservation. D | Auskunft beim Anbieter. D | Ganzjährig auf Reservation. 52 Le Ranch 56 Le Relais 1875 Morgins ✆ +41 (0)79 608 10 16 Chemin du Relais 2, 1873 Les Crosets ✆ +41 (0)24 479 34 12, www.relais-crosets.com f, d, e 40 F | Toute l’année dès 9h jusqu’à la tombée de la nuit. f, d, e F | Du 27 juin à octobre et de mi-décembre à avril, du dimanche au jeudi 9h à 22h, vendredi et samedi 9h à 23h. D | Ganzjährig ab 9 Uhr bis Abenddämmerung. D | Vom 27. Juni bis Oktober und von Mitte Dezember bis April, von Sonntag bis Donnerstag 9-22 Uhr, von Freitag bis Samstag 9-23 Uhr. 53 Alpage de Tovassière Vallon de Tovassière, 1875 Morgins ✆ +41 (0)79 342 34 16, www.tovassiere.ch f 57 Gîte rural de Chaupalin 1873 Les Crosets ✆ +41 (0)79 204 53 39 45 F | Début juin à début octobre tous les jours de 8h à 22h. F | Toute l’année sur réservation. D | Anfangs Juni bis Anfangs Oktober täglich 8-22 Uhr. D | Ganzjährig auf Reservation. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 58 Refuge et alpage de Chésery 62 La Bergerie, chambre d’hôtes 1873 Les Crosets, ✆ +41 (0)79 206 42 51 www.lacvert.ch Route d’Outre-Vièze 130,1871 Choëx (Monthey) ✆ +41 (0)79 622 10 55, www.valais-terroir.ch 2 35 f F | 20 juin au 25 septembre, tous les jours de 7h à 22h. F | Toute l’année sur réservation. D | 20. Juni bis 25. September, täglich 7-22 Uhr. D | Ganzjährig auf Reservation. 59 Alpage Lapisa 63 Gite rural de Daviaz 1874 Champéry, ✆ +41 (0)79 516 45 33 www.lapisa.ch Vers-Chez-Combe 2A, 1869 Daviaz (Vérossaz) ✆ +41 (0)79 760 67 65 www.giterural-daviaz.ch, www.valais-terroir.ch 12 15 f f, d F | Du 15 juin au 15 septembre tous les jours 9-20 h. De Noël à Pâques tous les jours 9-17 h (sur les pistes de ski). F | Toute l’année sur réservation. D | Vom 15. Juni bis 15. September täglich 9-20 Uhr. Von Weihnachten bis Ostern täglich 9-17 Uhr (auf der Skipiste). 60 Ferme de la Rochette D | Ganzjährig auf Reservation. 64 Alpage d’Emaney 1923 Salvan Les Marécottes, ✆ +41 (0)79 643 33 81 www.alpage-emaney.ch Route de Planachaux, 1874 Champéry ✆ +41 (0)78 754 30 53 f f F | Visites hebdomadaires avec l’office du tourisme, 14h30 en été et 15h30 en hiver, et sur réservation. Alpages Le Pont et Les Traverses de juin à septembre. F | De juin à septembre. D | Von Juni bis September. D | Wöchentliche Betriebsführungen mit dem Tourismusbüro, 14.30 Uhr im Sommer, 15.30 Uhr im Winter, und auf Reservation. Alp Le Pont und Les Traverses von Juni bis September. 61 Ferme du Nant Route de Choëx 80, 1871 Choëx (Monthey) ✆ +41 (0)24 471 02 63 www.ferme-du-nant.ch, www.valais-terroir.ch f 65 Domaine des Grands Sorts Chemin En Belluart, 1920 Martigny ✆ +41 (0)79 220 73 55 www.moretfruits.ch, www.valais-terroir.ch f, d F | Mardi, jeudi, vendredi 9-12 h, 14-17 h. Samedi 9h-14h30. Fermé pendant les vacances scolaires. F | Du 1er juin au 30 septembre du lundi au vendredi de 13-18h, en juillet et août tous les jours de 9-12h / 13-18h. D | Dienstag, Donnerstag, Freitag 9-12 Uhr, 14-17 Uhr. Samstag 9-14.30 Uhr. Während den Schulferien geschlossen. D | Vom 1. Juni bis 30. September Montags bis Freitags 13-18 Uhr, im Juli und August täglich 9-12Uhr, 13-18 Uhr. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 66 Distillerie Louis Morand et Cie SA 70 Alpage des Ars Rue de Plaisance 2, 1920 Martigny www.morand.ch, www.valais-terroir.ch 1944 La Fouly (Val Ferret) ✆ +41 (0)79 456 86 91 f f, d F | Toute l’année sur réservation. F | De mi-juin à fin septembre. D | Ganzjährig auf Reservation. D | Von Mitte Juni bis Ende September. 67 Alpage de la Giétaz-Forclaz 71 Ferme des Moulins Col de la Forclaz, 1929 Trient ✆ +41 (0)79 894 31 21, www.valais-terroir.ch www.alpagegietaz-forclaz.ch Route de Contô 6, 1933 Sembrancher ✆ +41 (0)79 402 93 44 f f F | Sur réservation d’avril à fin octobre. F | De juin à septembre. D | Von April bis Ende Oktober auf Reservation. D | Von Juni bis September. 68 Alpage de Champlong 72 Ferme Le Clerc 1946 Bourg-Saint-Pierre, ✆ +41 79 755 25 33 [email protected], www.valais-terroir.ch Route Vieille 60, 1941 Vollèges ✆ +41 (0)79 352 76 11 f, d, e f F | De juin à septembre. F | Se renseigner sur place. D | Von Juni bis September. D | Auskunft beim Anbieter. 69 Alpage de La Peule Route de Ferret, 1944 La Fouly ✆ +41 (0)27 783 10 41 www.valais-terroir.ch, www.lapeulaz.skyrock.com 73 Fromagerie de Bruson Chemin de Crêtadzera 30, 1934 Bruson ✆ +41 (0)79 607 75 88, www.valais-terroir.ch f 33 60 f, d, e F | Aventure sur la paille du 15 juin au 20 septembre. D | Schlaf im Stroh vom 15. Juni bis 20. September. F | Toute l’année, du lundi au samedi de 8h-12h, 17h30-19h, dimanche de 8h-11h. D | Ganzjährig, von Montag bis Samstag 8-12 Uhr, 17.30-19 Uhr, Sonntag 8-11 Uhr. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 74 Ferme des Praz 78 Domaine Les Biolettes Route de la Croix 32, 1948 Sarreyer ✆ +41 (0)79 684 79 64 Avenue des Chênes 85b, 1906 Charrat ✆ +41 (0)27 746 10 13 f f F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. 75 Alpage de la Chaux 79 Domaine de Beudon 1926 Fully, ✆ +41 (0)27 744 12 75 www.beudon.ch 1948 Sarreyer ✆ +41 (0)79 219 36 25 f F | De mi-juin à mi-septembre. F | Se renseigner sur place. D | Vom Mitte Juni bis Mitte September. D | Auskunft beim Anbieter. 76 Alpage du Lein 80 Fol’terres 1941 Vollèges, Col du Lein ✆ +41 (0)78 609 24 08 www.coldulein.ch, www.valais-terroir.ch Chemin du Rhône 135, 1926 Fully ✆ +41 (0)76 496 19 50 www.folterres.ch, www.valais-terroir.ch f f, d, e, i F | De juin à septembre. F | Tous les jours de 10h à 20h30. D | Von Juni bis September. D | Täglich 10-20.30 Uhr. 77 Alpage du Tronc 1941 Vollèges, Col du Tronc ✆ +41 (0)79381 57 18, www.alpage-du-tronc.ch 81 Abricool SA Les Grands-Barres 56, 1926 Fully ✆ +41 (0)27 744 24 56 www.abricool.ch, www.valais-terroir.ch f F | Début juin à mi-septembre 8h-23h. D | Anfangs Juni bis Mitte September 8-23 Uhr. f, d, e F | Du jeudi au samedi 9h-12h/13h30-17h, en période d’abricots tous les jours 8h-19h. Dégustation et visite sur réservation. D | Von Donnerstag bis Samstag 9-12 Uhr 13.30-17 Uhr, während der Aprikosenzeit täglich 8-19 Uhr. Degustation und Betriebsbesuch auf Reservation. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 82 L’Erable Rouge, chambres d’hôtes 13 86 Gite rural de Lui d’Aout Rue Saint-Ours 49, Branson, 1926 Fully ✆ +41 (0)27 746 16 08, [email protected] Les Hauts d’Ovronnaz, 1913 Saillon ✆ +41 (0)27 744 14 20, www.luidaout.ch f 36 f F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. 83 Fromagerie Chez Bérangère 87 Domaine des Roses Rue Pro-Long 13, Châtaignier, 1926 Fully ✆ +41 (0)79 307 46 54 www.berangere.ch, www.valais-terroir.ch Route de Chamoson, 1912 Leytron ✆ +41 (0)27 306 60 69, www.jogaudard-vins.ch 12 f F | Toute l’année sur réservation. f, d, e D | Ganzjährig auf Reservation. F | Sur réservation. D | Auf Reservation. 84 Domaine des Fourches 88 Œnothèque de Leytron Route des Vorgiers, 1913 Saillon ✆ +41 (0)79 220 23 37 www.panierdussex.ch, www.valais-terroir.ch Route de Riddes 40, 1912 Leytron ✆ +41 (0) 027 307 13 30 www.oenotheque-suisse.com, www.valais-terroir.ch f f, d F | Se renseigner sur place. Spécialité : asperges. F | Toute l’année 7/7 jours, 10h-20h30 D | Auskunft beim Anbieter. Spezialität : Spargeln. D | Ganzjährig, täglich 10-20.30 Uhr. 85 Cave du Chatillon Maurice Dussex Route des Vorgiers, 1913 Saillon ✆ +41 (0)79 220 23 37 www.panierdussex.ch, www.valais-terroir.ch 89 Cave des Ponts Ruelle des Granges 5, 1908 Riddes ✆ +41 27 306 69 35 www.chezsimon.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. F | Cave ouverte sur demande. Auberge de montagne au cœur du domaine skiable, de mi-décembre à la fermeture des pistes de ski et du 1er juillet au 30 septembre. D | Weinkeller auf Anfrage geöffnet. Berghütte im Herzen des Skigebietes, von Mitte Dezember bis zur Schliessung der Skipisten und vom 1. Juli bis 30. September. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 90 Philfruits 1908 Riddes, ✆ +41 (0)79 242 79 92 www.philfruits.ch, www.valais-terroir.ch F | 1er mai au 30 octobre, 9h-12h/13h30-18h, dimanche 9h-12h (en juillet et août journée entière). D | Vom 1. Mai bis 30. Oktober, 9-12 Uhr 13.30-18 Uhr, Sonntag 9-12 Uhr (im Juli und August ganzer Tag). Aujourd’hui propriétaire d’une trentaine d’hectares de vignes situés dans les plus beaux parchets, dont le célèbre «Clos de Balavaud», la maison «Les Fils Maye», fondée en 1889, est un des plus ancien commerce de vins du Valais. «Les Fils Maye» jouent un rôle important dans l’encavage des récoltes de toute la région. Leur renommée est due à la qualité de leur production, et leur nom est estimé de tous les connaisseurs et amateurs de grands vins. Rue des Caves 12, 1908 Riddes ✆ +41 27 305 15 00, www.maye.ch f F | Tous les jours 10h30-13h30/16h30-20h30. Vendredi et samedi 10h30-20h30. Fermé le lundi matin. Les Fils Maye vous invitent à découvrir leur région et ses produits grâce à diverses animations: N Découverte des produits du terroir N Journée 3D / Dégustation-Découverte-Détente N Le chien du St-Bernard et le vin N Balade gourmande et sportive N Journée évasion Prix entre CHF 30.- et 85.- par personne 91 Vinothèque Le Verre Maye D | Täglich 10.30-13.30/16.30-20.30 Uhr. Freitag und Samstag 10.30-20.30 Uhr. Montag morgen geschlossen. 92 Bergerie du Grand Revier Champs-Longs, 1914 Isérables ✆ +41 (0)79 628 50 75, www.valais-terroir.ch f F | Sur réservation du 1er janvier au 30 avril, l’après-midi. D | Vom 1. Januar bis 30. April auf Reservation, nachmittags. 93 La Potagère Rue de l’Eglise 3, 1955 St-Pierre-de-Clages ✆ +41 (0)27 306 43 44 www.lapotagere.ch, www.valais-terroir.ch HEURES D’OUVERTURE: Lundi à jeudi 10h30 - 13h30 et 16h30 - 20h30 Vendredi à dimanche: non-stop 10h30 - 20h30 INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Téléphone: 027 305 15 00 - Fax: 027 305 15 01 - Mail: [email protected] ou [email protected] f F | Tous les jours 8h-12h/13h30-18h30, vendredi et samedi non-stop, dimanche 9h-12h. Brunch et visites sur réservation. D | Täglich 8-12 Uhr 13.30-18.30 Uhr, Freitag und Samstag non-stop, Sonntag 9-12 Uhr. Brunch und Betriebsbesuch auf Reservation. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 94 Caveau de la Vouettaz 98 Ferme des Grandes Iles Rue de l’Eglise 25, 1955 St-Pierre-de-Clages ✆ +41 (0)27 306 53 64 www.collinededaval.ch, www.valais-terroir.ch Rue de la Ferme, 1963 Vétroz ✆ +41 (0)27 346 34 05, www.valais-terroir.ch f F | Sur réservation. f D | Auf Reservation. F | Lundi, jeudi et vendredi de 17h à 22h, mardi de 17h à 19h, week-ends et jours fériés de 10h à 22h. D | Montag, Donnerstag und Freitag 17-22 Uhr, Dienstag 17-19 Uhr, an Wochenenden und Feiertagen 10-22 Uhr. 95 Cave et chambres d’hôtes du Poteu 1964 Conthey, ✆ +41 (0)27 346 34 05 ww.valais-terroir.ch Chez Moren 3, 1955 Grugnay (Chamoson) ✆ +41 (0)78 752 20 92, www.cavedupoteu.ch 4 99 Alpage de Pointet f f F | Toute l’année sur réservation. Grande fléxbilité. F | Du 27 juin au 24 septembre de 8h-12h et de 15h-19h. D | Ganzjährig auf Reservation. Grosse Flexibilität. D | Vom 27. Juni bis 24. September, 8-12 Uhr 15-19 Uhr. 96 Gîte rural des Vergers 100 Bio 13 Avenue des Vergers 70, 1963 Vétroz ✆ +41 (0)79 219 22 28 www.gitedesvergers.ch, www.valais-terroir.ch 1964 Conthey ✆ +41 (0)79 342 37 61 F | Se renseigner sur place. 48 f, d, e, i, port. D | Auskunft beim Anbieter. F | Gîte toute l’année sur réservation. D | Unterkunft ganzjährig auf Reservation. 97 Biofruits Route du Rhône 12, 1963 Vétroz ✆ +41 (0)79 219 22 28 www.biofruits.ch, www.valais-terroir.ch 101 Gîte d’alpage de Dorbon Lac de Derborence, 1976 Erde ✆ +41 (0)78 761 52 47, www.dorbon.ch 20 f F | De mi-juin à fin septembre, réservation recommandée. f, d, e, i, port. F | Magasin du lundi au vendredi 8h-12h/13h-18h30, samedi jusqu’à 17h. D | Hofladen von Montag bis Freitag 8-12 Uhr/13-18.30 Uhr, Samstag bis 17 Uhr. D | Von Mitte Juni bis Ende September.Reservation empfohlen. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 102 Mazots du Clos du Château 106 Philippe Varone Vins Rue du Mont, 1950 Champlan (Sion) ✆ +41 (0)79 727 40 47 www.charlesbonvin.ch, www.valais-terroir.ch Rue de la Blancherie 61, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 203 56 83, [email protected] www.varone.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e, i F | De Pâques à début novembre ouvert le dimanche 11-18h sans réservation, tous les autres jours sur réservation. D | Von Ostern bis Anfangs November am Sonntag ohne Reservation 11-18 Uhr, übrige Tage auf Reservation. 103 Guérite Brûlefer 107 Vins Robert Gilliard Bisse de Clavoz, 1950 Sion ✆ +41 (0)79 246 56 59 www.charlesbonvin.ch, www.valais-terroir.ch Rue de Loèche 70, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 329 89 29 www.gilliard.ch, ww.valais-terroir.ch f, d, e, i f, d F | De Pâques à début novembre, ouvert le vendredi, samedi et dimanche de 11h à 20h sans réservation, tous les autres jours sur réservation. F | Lundi au vendredi 9h30-12h, 13h30-18h30, samedi 10h-17h. Réceptions jusqu’à 80 personnes sur réservation. D | Montags bis Freitags 9.30-12 Uhr, 13.30-18.30 Uhr, Samstags 10-17 Uhr. Gruppenanlässe bis 80 Personen auf Reservation. D | Von Ostern bis Anfangs November am Freitag, Samstag und Sonntag ohne Reservation 11-20 Uhr, übrige Tage auf Reservation. 104 Le Cube Bisse de Clavoz, 1950 Sion ✆ +41 (0)79 566 95 63 www.varone.ch, www.valais-terroir.ch 108 Ferme des Ronquoz Route des Ronquoz 200, 1950 Sion ✆ +41 (0)79 287 54 29 www.locationdecaleches.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e f, d, e, i F | Du 22 avril à fin octobre, ouvert par beau temps, vendredi 17-21h, samedi 11-21h et dimanche 11-18h et sur réservation. F | Sur réservation. D | Auf Reservation. D | Vom 22. April bis Ende Oktober bei Schönwetter, Freitag 17-21 Uhr, Samstag 11-21 Uhr und Sonntag 11-18 Uhr sowie auf Reservation. 105 Guérite Le Clos d’Uvrier Philippe Varone Vins SA, 1950 Sion ✆ +41 79 566 95 63, www.varone.ch 109 Le Panier Cotcot de La Ferme des Roseaux Petit Chasseur 96, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 323 41 75, ✆ +41 (0)79 479 77 52 www.cotcot.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e F | De mai à octobre. Mercredi, jeudi, vendredi et samedi, dès 11h ou sur rendez-vous. D | Von Mai bis Oktober. Mittwochs, Donnerstags, Freitags und Samstags ab 11 Uhr oder auf Reservation. f, d F | Sur réservation. D | Auf Reservation. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 110 Ranch des Maragnènes 114 La Bergerie Route d’Hérens, 1950 Sion ✆ +41 (0)79 628 06 57 www.ranch.ch, www.valais-terroir.ch 1965 Savièse/Chandolin ✆ +41 (0)27 395 26 30 27 F | Se renseigner sur place. f, d, e D | Auskunft beim Anbieter. F | Du 1er mai au 31 octobre : aventure sur la paille, marché paysan (tous les jours de 8h à 20h). D | Vom 1. Mai bis 31. Oktober : Schlaf im Stroh, Hofladen (täglich von 8 bis 20 Uhr). 111 Gîte rural des Abricotiers 115 Chèvrement Bon Chemin de Maurifer, 1967 Bramois (Sion) ✆ +41 (0)79 350 52 41 www.bioterroir.ch, www.valais-terroir.ch 1971 Grimisuat, Route d’Arbaz 59 ✆ +41 (0)27 398 35 18 www.fromagebesson.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e 21 F | Se renseigner sur place. Spécialité : fromage de chèvre. f, d, e, i, es D | Auskunft beim Anbieter. Spezialität : Ziegenkäse. F | Toute l’année sur réservation. D | Ganzjährig auf Reservation. 112 Cave Boléro Cave Antoine et Christophe Bétrisey Chemin de la Vâsse, 1965 Savièse/Granois ✆ +41 (0)79 219 29 37, www.cavebolero.ch 116 Rue du Château 12, Rue des Vergers 22 1958 St-Léonard, ✆ +41 (0)27 203 11 26 www.valais-terroir.ch f, d, e f, d F | Vente à la cave le samedi matin et sur réservation. F | Caveau de dégustation et centre de vinification. Dégustation-vente dans un caveau typique datant de 1716. Toute l’année le samedi 10-12h et sur réservation. D | Verkauf ab Weinkeller am Samstag morgen und auf Reservation. D | Degustationskeller und Weinproduktion. Degustation & Verkauf in einem typischen Weinkeller gebaut im Jahre 1716. Ganzjährig am Samstag 10-12 Uhr und auf Reservation. 113 Binii Beach Ranch 1965 Savièse/Binii ✆ +41 (0)79 703 22 32 117 Ferme des Grangettes 1996 Baar/Nendaz ✆ +41 (0)78 622 23 59 f F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. Eaux-de-vie du Valais AOC Walliser Branntwein AOC F | L’Abricotine AOC est produite avec 90% (minimum) d’abricots Luizet et 10% (maximum) d’autres variétés. L’eau-de-vie de poires du Valais AOC est produite avec 100% de poires William du Valais. D | Die Abricotine AOC stammt aus min. 90% Luizet-Aprikosen und max. 10% anderen Sorten. Der Walliser Birnenbrand stammt aus 100% Walliser Williamsbirnen. L’AOC garantit la provenance des fruits et le processus de distillation. Toutes les eaux-de-vie sont dégustées à l’aveugle et subissent une analyse chimique avant de recevoir le droit de porter le label. Das AOC garantiert die Herkunft der Früchte und das Destillationsverfahren. Bei sämtlichen Branntweinen finden Blinddegustationen statt. Zudem werden sie vor der Erteilung des Labels chemisch untersucht. L’eau-de-vie est totalement transparente, elle a un goût prononcé d’abricot, respectivement de poire. Elle se savoure à la fin d’un repas, en dessert avec un sorbet, dans un cocktail ou un gâteau. Disponible toute l’année, elle se conserve au sec et à l’abri de la lumière. DerBranntweinistganzklarundhateinausgeprägtes Birnen- oder Aprikosenaroma. Ein Genuss zum AbschlusseinesEssens,zueinemSorbetalsDessert, in einem Cocktail oder in einer Wähe geniessen. DerWalliser BranntweinAOC gibt es das ganze Jahr. Er wird trocken und vor Licht geschützt aufbewahrt. www.eau-de-vie-du-valais.ch www.eau-de-vie-du-valais.ch Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 118 Nend’Abricot 1997 Haute-Nendaz, ✆ +41 (0)27 288 75 15 www.valais-terroir.ch F | Toute l’année, tous les jours 6h30-19h30. D | Ganzjährig, täglich 6.30-19.30 Uhr. 119 Nend’Abricot Kiosque La Mury, 1996 Baar-Nendaz ✆ +41 (0)27 288 75 15, www.valais-terroir.ch f F | Du 1er juin au 1er septembre, tous les jours 9-18h. D | Vom 1. Juni bis 1. September, täglich 9-18 Uhr. 120 Ferme Pédagogique Les Masses, 1987 Hérémence ✆ +41 (0)27 281 51 85, www.aucoeurduval.ch 34 f F | Toute l’année sur réservation. D | Ganzjährig auf Reservation. 121 Ferme Modèle Pramelon, 1973 Nax, ✆ +41 (0)79 628 24 17 www.fermemodele.ch f F | Toute l’année sur réservation. D | Ganzjährig auf Reservation. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 122 Ferme du Petit Bonheur 126 Alpage de la Louère 1973 Nax ✆ +41 (0)79 794 38 86 1968 Mase ✆ +41 (0)79 696 90 03 F | Toute l’année de 10h à 18h. F | De juin à septembre. Travaux de rénovation en cours (été 2012). f D | Ganzjährig 10-18 Uhr. D | Von Juni bis September. Renovationsarbeiten (Sommer 2012). 123 Cave du Paradou 127 Ferme du Soleil 1961 Vernamiège, ✆ +41 (0)79 247 10 20 www.fermedusoleil.ch, www.valais-terroir.ch La Villette, 1973 Nax ✆ +41 (0)27 203 23 59, www.caveduparadou.ch f f, d F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. 124 Alpage de Gauthier 128 Ferme d’Ossona 1973 Nax, ✆ +41 (0)79 635 13 32 www.oberson-alpage.ch, www.valais-terroir.ch Plateau d’Ossona, 1969 St-Martin ✆ +41 (0)79 467 11 43 www.ossona.ch, www.valais-terroir.ch f 32 F | Du 15 juin au 25 septembre. D | Vom 15. Juni bis 25. September. 125 Ferme du Bisse Route du Cliou, 1968 Mase ✆ +41 (0)79 310 52 26 www.fermedubisse.ch, www.valais-terroir.ch 40 F | Toute l’année sur réservation. D | Ganzjährig auf Reservation. f, d, e, port. F | Tous les jours du 1er mai au 20 octobre, en avril et de fin octobre à mi-novembre ouvert les week-ends ainsi que toute l’année sur réservation. D | Vom 1. Mai bis 20. Oktober täglich, im April und von Ende Oktober bis Mitte November am Wochenende, sowie ganzjährig auf Reservation. 129 Alpage de Loveignoz 1969 St-Martin, ✆ +41 (0)79 449 36 02 www.loveignoz.com, www.valais-terroir.ch f f, d F | Tous les jours du 29 juin au 16 septembre de 11h à 18h. D | Täglich vom 29. Juni bis 16. September 11-18 Uhr. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 130 Ferme de Champasse 134 Les Vergers du Soleil Route de Champasse 2, 1982 Euseigne ✆ +41 (0)78 673 68 08 www.champasse.ch, www.valais-terroir.ch Route Crête d’Or 11, 3977 Granges ✆ +41 (0)79 238 32 05 www.lesvergersdusoleil.ch, www.valais-terroir.ch f, d F | Lu 14-18h, ma-ve 9-12h et 14h-18h, sa 9-12h. f, d, e, i F | Toute l’année de 9-12 h. D | Mo 14-18 Uhr, Di-Fr 9-12 Uhr et 14h-18h, Sa 9-12 Uhr. D | Ganzjährig 9-12 Uhr. 131 Ferme de Clos Lombard 1983 Evolène, ✆ +41 (0)79 693 93 31 www.valais-terroir.ch 16 135 Arche des Crétillons 3966 Chalais, ✆ +41 (0)79 467 14 00 www.cretillons.ch, www.valais-terroir.ch f, d F | Se renseigner sur place. 20 D | Auskunft beim Anbieter. f, d, e F | Du 19 mars au 1er novembre du lundi au vendredi 14h-18h, samedi et dimanche 11h-18h, juillet et août tous les jours de 11h-18h, Aventure sur la Paille du 1er juin au 30 septembre. D | Vom 19. März bis 1. November Montag bis Freitag 14-18 Uhr, Samstag und Sonntag 11-18 Uhr, im Juli und August täglich 11-18 Uhr, Schlaf im Stroh vom 1. Juni bis 30. September. 132 Yak Shu Lo Ché 136 Cave et chambres d’hôtes Castel de Daval La Giette, 1984 Les Haudères ✆ +41 (0)79 522 77 70 www.yakshuloche.ch, www.valais-terroir.ch Colline de Daval 5 3960 Sierre ✆ +41 (0)79 781 95 23 www.collinededaval.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e F | Se renseigner sur place. 10 D | Auskunft beim Anbieter. f F | Toute l’année sur réservation (excepté mi-janvier à mi février). D | Ganzjährig auf Reservation (ausser Mitte Januar bis Mitte Februar). 133 Ferme à Cadichon 3979 Daillet-Grône, ✆ +41 (0)79 200 91 99 www.medi-ane.ch F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. 137 Gîte du Prilett’ 3961 St-Luc, ✆ +41 (0)27 475 11 55 www.prilet.ch 45 f F | Tous les jours de mi-décembre à mi-avril et de mi-juin à mi-septembre. Réservation bienvenue. D | Täglich von Mitte Dezember bis Mitte April und von Mitte Juni bis Mitte September. Reservation willkommen. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 138 Hameau de Colombire - Ecomusée 142 Vins des Chevaliers 3963 Crans Montana (Aminona) ✆ +41 (0)79 880 87 88, www.colombire.ch www.valais-terroir.ch Varenstrasse 40, 3970 Salgesch ✆ +41 (0)27 455 28 28 www.chevaliers.ch, www.feinschmecker-wallis.ch f, d, e, i F | Dès le 2 juin les week-ends et jours fériés par beau temps, du 16 juillet au 4 septembre tous les jours, les autres jours sur demande pour groupes. F | Ouvert: lundi-vendredi 8h-12h et 13h30-17h, samedi 10h-13h. Fermé dimanche et jours fériés. D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8-12 Uhr und 13.30-17 Uhr, Samstag 10-13 Uhr. Ruhetage Sonntag und Feiertage. D | Ab 2. Juni an Wochenenden und Feiertagen bei Schönwetter, vom 16. Juli bis 4. September täglich, übrige Tage für Gruppen auf Anfrage. 139 Domaine Le Vignan 143 Varneralpe 3952 Varen, ✆ +41 (0)79 431 29 58 www.feinschmecker-wallis.ch Route de Chaloie, Darnona, 3973 Venthône ✆ +41 (0)79 499 29 22, www.massereyplantes.ch f, d F | Sur réservation de mi-avril à mi-octobre. Spécialité : herbes aromatiques. 13 D | Auf Reservation von Mitte April bis Mitte Oktober. Spezialität : Kräuterpflanzen. 140 Biocave d F | De juillet à octobre. D | Von Juli bis Oktober. 144 Landgut Pfyn Pfyn, 3952 Susten, ✆ +41 (0)79 370 95 71 www.pfyngut.ch, www.feinschmecker-wallis.ch Ancienne route de Sierre 17, 3972 Miège ✆ +41 (0)79 474 57 83, www.biocave.ch f, d F | Ouvert sur demande. 20 D | Auf Anfrage geöffnet. d, f, e F | Toute l’année sur réservation. D | Ganzjährig auf Reservation. 141 Cave du Rhodan Flantheystrasse 1, 3970 Salgesch ✆ +41 (0)27 455 04 07, ✆ +41 (0)79 408 69 69 www.rhodan.ch, www.feinschmecker-wallis.ch 145 Familie Theler-Ambord Fallfluhweg 6, 3952 Susten ✆ +41 (0)79 506 97 81, www.feinschmecker-wallis.ch 17 d F | Sur réservation. D | Auf Reservation. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 146 Reitsport und Reitstübli Kühnis 150 Bauernhof Locher Pletschigässi 62, 3952 Susten ✆ +41 (0)78 796 77 57 www.reitsportanlage-kuehnis.ch 3947 Ergisch ✆ +41 (0)79 347 39 23 d 7 d F | Visite de la ferme sur réservation. F | Toute l’année, mardi, jeudi et vendredi 10h-13 h, 17h-21h, mercredi 14h-21 h, week-end 10h-17 h. D | Hofbesuch auf Reservation. D | Ganzjährig Dienstags,Donnerstags und Freitags 10-13 Uhr, 17-21 Uhr, Mittwochs 14-21 Uhr, Wochenende 10-17 Uhr. 147 Durannuhof 151 Biohof Fischerbiel 3952 Susten ✆ +41 (0)79 418 84 73 Fischerbiel, 3938 Ausserberg ✆ +41 (0)27 946 52 09 www.fischerbiel.ch, www.feinschmecker-wallis.ch d d, f F | Sur réservation. F | Se renseigner sur place. D | Auf Reservation. D | Auskunft beim Anbieter. 148 Sortengarten Erschmatt 152 Danis Lamm Kreuzstrasse, 3957 Erschmatt ✆ +41 (0)27 932 15 19, www.erschmatt.ch Talstrasse, 3919 Blatten (Lötschental) ✆ +41 (0)79 217 57 51, www.danis-lamm.ch d, f, e, i d F | Mai à octobre et sur réservation. F | Se renseigner sur place. D | Von Mai bis Oktober und auf Reservation. D | Auskunft beim Anbieter. 149 Lerchenhof Grüner Hof, 3946 Turtmann ✆ +41 (0)79 310 73 28, www.lerchenhof.ch www.feinschmecker-wallis.ch 153 Landhof Rohr 3934 Zeneggen, ✆ +41 (0)79 746 14 88 www.landhof-rohr.ch www.feinschmecker-wallis.ch 20 d, f F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. d Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 154 Maultier und Pferdehof Gentinetta 158 Lamafarm Grosseye, 3930 Visp, ✆ +41 (0)79 332 00 52 www.zucht-und-reitstall-marcogentinetta.ch www.feinschmecker-wallis.ch 3924 St. Niklaus, ✆ +41 (0)78 870 23 46 www.lama-adventure.ch 6 50 d, f, e, i d F | Se renseigner sur place. F | Aventure sur la Paille du 1er mai au 30 octobre. D | Auskunft beim Anbieter. D | Schlaf im Stroh vom 1. Mai bis 30. Oktober. 155 Riedhof 159 Alpenbrunch 3832 Visperterminen, ✆ +41 (0)79 240 21 26 www.riedhof-wallis.ch Chlusmatte, 3907 Simplon Dorf ✆ +41 (0)78 606 13 18, www.alpenbrunch.ch www.feinschmecker-wallis.ch 10 d F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. 156 Yakhof Roti Flüo 160 Safranzunft 3926 Embd, ✆ +41 (0)27 952 14 22 www.yaks.ch 3903 Mund, ✆ +41 (0)27 923 50 08 www.mund.ch 20 d, f, e d, f, e F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. 157 Bauernhof Lengen-Schmid 3926 Embd ✆ +41 (0)27 952 23 27 161 Rosenhof 3903 Mund ✆ +41 (0)27 924 47 91, ✆ +41 (0)79 413 36 81 www.munder-kaese.jimdo.com www.feinschmecker-wallis.ch F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. 2 F | De juin à septembre. Sur réservation. D | Von Juni bis September. Auf Reservation. d, f, e Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 162 Alp Bryscheru 166 Alp Tunetsch 3903 Mund, ✆ +41 (0)79 676 52 53 www.munder-kaese.jimdo.com www.feinschmecker-wallis.ch 3983 Mörel, ✆ +41 (0)79 417 37 15 www.eselaletsch.ch 6 d, f, e F | Se renseigner sur place. F | De juin à septembre. Sur réservation. D | Auskunft beim Anbieter. D | Von Juni bis September. Auf Reservation. 163 Hof Schmeli 167 Zynuhof 3983 Goppisberg, ✆ +41 (0)76 374 21 83 www.zynuhof.ch Termerweg 140, 3900 Brig ✆ +41 (0)27 923 00 51 www.hofschmeli.ch, www.feinschmecker-wallis.ch 14 d, f, e F | Se renseigner sur place, hébergement de mai à septembre. 14 d, f, e D | Auskunft beimAnbieter,Unterkunft von Mai bis September. F | Toute l’année sur réservation. D | Ganzjährig auf Reservation. 164 Alpaka-Zucht Simplon 168 Hof Wiler-Älmi 3912 Termen, ✆ +41 (0)79 204 45 03 www.swiss-alpacas.ch, www.feinschmecker-wallis.ch 3984 Fiesch ✆ +41 (0)79 719 51 15 d 20 F | Se renseigner sur place. F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. D | Auskunft beim Anbieter. 165 Esel Aletsch 3983 Mörel, ✆ +41 (0)79 417 37 15 www.eselaletsch.ch 169 Bergland, Bed und Breakfast 3995 Ernen, ✆ +41 (0)27 971 23 60 www.bergland.ch, www.feinschmecker-wallis.ch 8 F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. 8 d, f, e F | Toute l’année 10-12h, 15-18h et sur réservation. D | Ganzjährig 10-12 Uhr, 15-18 Uhr und auf Reservation. Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf Agritourisme avec vente directe Agrotourismus mit Direktverkauf 170 Freibergerhof Erlensand 174 Hofbeiz Bürli Schiirli 3999 Oberwald, ✆ +41 (0)79 221 04 73 www.bauernhof-wallis.ch www.feinschmecker-wallis.ch 3998 Gluringen ✆ +41 (0)79 267 35 75 F | Se renseigner sur place. d, f, e, pol. D | Auskunft beim Anbieter. F | Buvette tous les jours de décembre à mars 13-18h et sur réservation groupes dès 20 personnes, magasin toute l’année, samedi 8h30-10h30. D | Hofbeiz von Dezember bis März täglich 13-18 Uhr und auf Reservation Gruppen ab 20 Personen, Hofladen ganzjährig Samstags 8.30-10.30 Uhr. 171 Gommer Ziegenranch 3998 Reckingen, ✆ +41 (0)79 735 62 94 [email protected] Agritourisme, restaurants, ... d F | Se renseigner sur place. Valais Terroir source de plaisir cte, vente dire ation, .. . ust ux de dég D | Auskunft beim Anbieter. 172 Familie Kämpfen 3985 Geschinen-Münster, ✆ +41 (0)27 973 11 07 [email protected] www.feinschmecker-wallis.ch 10 d, f, e F | Toute l’année sur réservation. lie recettes, infos sur les prod uits, vidéos, ... Agrotourismus, Restaurants, ... Feinschmecker Wallis Quelle der Gaumenfreuden D | Ganzjährig auf Reservation. auf, Direktverkn, .. . io t a Degust Rezepte, Produkte, Videos, ... 173 Hof Dahü Bürli Schiirli, 3999 Oberwald, ✆ +41 (0)79 221 04 73 www.bauernhof-wallis.ch, www.feinschmecker-wallis.ch d, f, e, pol. F | Buvette tous les jours de décembre à mars 13-18h et sur réservation groupes dès 20 personnes, magasin toute l’année, samedi 8h30-10h30. D | Hofbeiz von Dezember bis März täglich 13-18 Uhr und auf Reservation Gruppen ab 20 Personen, Hofladen ganzjährig Samstags 8.30-10.30 Uhr. Chambre valaisanne d’agriculture / Walliser Landwirtschaftskammer Conthey www.valais-terroir.ch www.feinschmecker-wallis.ch authenticité et savoir-faire Mettez-vous au vert... Choisissez le tourisme rural ! nd Echtheit uow Know-h Für naturnahes Geniessen... wählen Sie den ländlichen Tourismus ! d’hôtes Chambrehs abitant chez l’ Bed & Bre fast Unterkunft beim ak Einwohner tradition et innovation © Photo: Valais Tourisme nd Tradition u n io t Innova Rural, convivial, proche du terroir. Depuis 1994. Naturnähe, Gastfreundlichkeit, Regionalprodukte. Seit 1994. Association pour le tourisme rural en Valais Vereinigung für den ländlichen Tourismus im Wallis La vente directe en Valais Direktverkauf im Wallis www.valais-terroir.ch www.feinschmecker-wallis.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten La vente directe en Valais... ...source de goûts authentiques la nature respect de ffraîcheur h et qualité ! Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie-Pâtisserie Au Croissant d’Or Grâce à sa géographie et son climat privilégié, le Valais est une véritable source de plaisirs gustatifs ! Vigne, fruits, céréales, élevage,... Les valaisans s’engagent pour la qualité et le respect de l’environnement. Venez partager avec nos agriculteurs la passion du terroir, savourer les goûts et couleurs de nos spécialités et découvrir le savoir-faire de nos artisans. F | Horaires d’ouverture : lundi au vendredi 5h30-14h et 16h-18h30, samedi 6h-13h, dimanche et jours fériés 6h-12h. Acheter les produits directement auprès du producteur, c’est soutenir l’agriculture valaisanne, protéger et entretenir les paysages, la biodiversité, contribuer à un équilibre harmonieux de la société et préserver les traditions. C’est aussi une garantie grâce à des produits labellisés AOC, IGP et marque Valais, qui vous assurent origine, fraîcheur et traçabilité. Vins, abricots, Raclette du Valais AOC,... Dégustez les spécialités valaisannes et apprenez à connaître leur histoire. Régalez-vous au fil des quatre saisons de la richesse du patrimoine culinaire valaisan. Nous vous invitons à la découverte de ces produits confectionnés avec passion, bons plaisirs avec notre carnet de route et rendez-vous sur notre site Internet www.valais-terroir.ch. D | Öffnungzeiten : Mo-Fr : 5.30-14.00 Uhr und 16.0018.30 Uhr, Sa : 6.00-13.00 Uhr, So : 6.00-12.00 Uhr 176 Boulangerie La Colonie Gérard et Patricia Cornut Route du Flon 26, 1896 Miex ✆ +41 (0)24 481 18 37, ✆ +41 (0)79 560 24 66 [email protected], www.valais-terroir.ch Pour plus de renseignements, consultez la Chambre valaisanne d’agriculture et les offices du tourisme locaux. es écouvert goûts et d Direktverkauf im Wallis... 175 Raymond Marclay Grand’Rue 15, 1896 Vouvry ✆ +41 (0)24 481 11 62, www.valais-terroir.ch F | Eté : me-sa 6-12h, 16-18h, di 7-13h, 15-17h (lu-ma fermé). Hiver :me-je 6-12h,ve-sa 6-12h,16-18h,di 7-13h (lu-ma fermé). N at u rf re u ...Quelle der authentischen Gaumenfreuden n d li ch Frische und Qualität ! D | Sommeröffnungszeiten: Mi-Sa 6-12, 16-18 Uhr, So 7-13, 15-17 Uhr. Winteröffnungszeiten: Mi-Do 6-12 Uhr, Fr-Sa 6-12, 16-18 Uhr, So 7-13 Uhr. Saint-Bernard, viandes séchées Dank seiner geographischen Lage und seinem bevorzugten Klima ist das Wallis eine wahre Quelle der Gaumenfreuden! Reben, Früchte, Getreide, Fleischspezialitäten, usw. Die Walliser engagieren sich für Qualität und Umweltfreundlichkeit. Besuchen Sie uns und teilen Sie mit unseren Landwirten die Leidenschaft für Regionalprodukte, geniessen Sie die Duftnoten und Farben unserer einheimischen Spezialitäten und entdecken Sie das Know-How unserer Produzenten. Der Kauf direkt beim Produzenten bedeutet Unterstützung der Walliser Landwirtschaft, Erhalt der Landschaft, der Artenvielfalt und der Traditionen und trägt zum harmonischen Gleichgewicht der Gesellschaft bei. Der Direktverkauf respektive Einkauf bietet Ihnen zudem eine Garantie dank Produktegütesiegel wie AOC, IGP und Marke Wallis, welche Ursprung, Frische und Rückverfolgbarkeit gewährleisten. Degustieren Sie die Walliser Spezialitäten wie z.B. Weine, Aprikosen, Walliser Raclette AOC, usw., lernen Sie ihre Geschichte kennen und geniessen Sie im Laufe der vier Jahreszeiten unser reiches kulinarisches Erbe.Wir laden Sie ein, die mit Leidenschaft hergestellten Produkte kennenzulernen, die Feinschmecker-Adressen zu entdecken und uns auf unserer Website www.feinschmecker-wallis.ch zu besuchen. Für weitere Auskünfte dürfen Sie sich gerne an die Walliser Landwirtschaftskammer und an die lokalen Verkehrsvereine wenden. G d Genuss un den aumenfreu 177 Arthur Maret Route de la Greffaz 29, 1895 Vionnaz ✆ +41 (0)24 481 39 82, ✆ +41 (0)79 418 86 04 www.valais-terroir.ch 178 Œnothèque Le Verre à Soi Marie-José Mariaux Place de la Jorette 23A, 1899 Torgon ✆ +41 (0)79 254 89 20, www.valais-terroir.ch F | Tous les jours du 14 décembre au 14 avril. D | Täglich vom 14. Dezember bis 14. April. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 179 La Cavagne Route de Troistorrents 34b, 1872 Troistorrents ✆ +41 (0)24 477 35 40 www.lacavagne.ch, www.valais-terroir.ch f F | Tous les jours 9h30-12h, 14h-18h30, le week-end ouvert non-stop, jour de repos le lundi matin (hors saison journée entière) D | Täglich 9.30-12 Uhr, 14-18.30 Uhr, am Wochenende Non-Stop geöffnet, Montag morgen ist Ruhetag (Aussersaison ganzer Tag). Boulangerie-Pâtisserie Au Beau Réveil 180 Florian Défago Route du Village 11, 1875 Morgins ✆ +41 (0)24 477 11 84, [email protected] www.valais-terroir.ch F | Ouvert tous les jours en saison (de décembre à avril et de juillet à octobre). D | Täglisch geöffnet von Dezember bis April und von Juli bis Oktober. Boulangerie Manor 181 Cédric Décoppet Avenue de l’Europe 21, 1870 Monthey ✆ +41 (0)24 473 76 99, [email protected] www.manor.ch, www.valais-terroir.ch Boulangerie au Péché Mignon 182 Stéphane Girard Place de Tübingen 1, 1870 Monthey ✆ +41 (0)24 471 12 80 www.chablais-gourmands.com, www.valais-terroir.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie-Pâtisserie Croset 183 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 187 Boulangerie-Pâtisserie Michellod Sebastian Croset Rue du Coppet 4, 1870 Monthey ✆ +41 (0)24 471 32 63, www.valais-terroir.ch Gérard et Didier Michellod Grand-Rue 21, 1890 St Maurice ✆ +41 (0)24 485 10 47 [email protected] www.boulangerie-michellod.com www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture : lundi au vendredi 6h-18h30, samedi et dimanche 6h-12h. D | Öffnungzeiten : Montag-Freitag 6.00-18.30 Uhr, Samstag-Sonntag 6.00-12.00 Uhr. F | Ouvert 7/7 jours de 6h30 à 18h30. D | Täglich geöffnet, 6.30-18.30 Uhr. Boulangerie-Pâtisserie-Chocolaterie Au Caveau 184 Dominique Sallin Avenue de la Gare 4, 1870 Monthey ✆ +41 (0)24 471 71 22, ✆ +41 (0)79 638 01 91 www.valais-terroir.ch 188 Confiturier Marcottin Sonia et Jacques Gonin Rue Principale 9, 1923 Les Marécottes ✆ +41 (0)27 761 14 61, www.valais-terroir.ch f F | Tous les jours de 10-12h et de 14-18h. D | Täglich 10-12 Uhr 14-18 Uhr. 185 Boulangerie Migros David Quarroz Avenue de la Gare 35, 1870 Monthey ✆ +41 (0)24 472 61 71 www.migros.ch, www.valais-terroir.ch Boulangerie-Pâtisserie La Taupinière 189 Patrick et Sandra Décaillet La Place 22, 1922 Salvan ✆ +41 (0)27 761 14 72, www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture : lundi au vendredi 8h30-18h30, samedi 8h30-17h. D | Öffnungzeiten : Montag-Freitag 8.30-18.30 Uhr, Samstag 8.30-17.00 Uhr Boulangerie-Pâtisserie A. Rouge et Fils Sàrl 186 Dominique Rouge Av. du Simplon 20, 1890 St-Maurice ✆ +41 (0)24 485 10 82, www.valais-terroir.ch Boulangerie Le Fournil du Simplon Sàrl 190 Ramon et Frère D’Andrès Rue du Simplon 84, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 69 88, ✆ +41 (0)79 213 31 12, [email protected], www.valais-terroir.ch F | Ouvert tous les jours. D | Täglich geöffnet. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie-Pâtisserie Michellod 191 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Bertrand Gabioud Rue des Farquets 58, 1920 Martigny ✆ +41 (0)76 375 20 45 [email protected], www.lafromatheque.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert du mardi au samedi. Paniers de produits confectionnés selon les souhaits des clients, délai de commande 24h. F | Ouvert tous les jours de 7h à 18h30. D | Täglich geöffnet, 7-18.30 Uhr. Boulangerie Le Tramway d’Octodure D | Öffnungszeiten: Dienstag-Samstag. Walliser Produkte-körbe auf Wunsch. 192 196 Boucherie Valesia Jacqueline Pravato Avenue de la Gare 8, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 24 38, www.valais-terroir.ch Vinothèque Le Cellier du Manoir 195 La Fromathèque Gérard et Didier Michellod Avenue de la Gare 3, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 02 17 [email protected] www.boulangerie-michellod.com www.valais-terroir.ch Salon de L’Epicurien Rue de l’Ancienne Pointe 16, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 20 44, ✆ +41 (0)79 414 99 52 [email protected], www.boucherievalesia.ch www.valais-terroir.ch 193 Jean-Paul et Heidi Dieing Rue du Manoir 14, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 07 07, ✆ +41 (0)79 278 20 30 [email protected], www.cellier.ch www.valais-terroir.ch 197 Kiosque des Iles Philippe Dorsaz Route du Grand-St-Bernard, 1932 Bovernier ✆ +41 (0)27 722 99 06, ✆ +41 (0)79 242 79 92 [email protected], www.philfruits.ch www.valais-terroir.ch f, d, e, i f, d, port. F | Horaires d’ouverture : mardi-samedi de 10h-12h et de 14h-18h30, samedi jusqu’à 17h. D | Öffnungszeiten : Dienstag-Samstag 10.00-12.00 und 14.00-18.30 Uhr, Samstag bis 17 Uhr. 194 Boulangerie Migros Manoir Nicolas Fiora Place du Manoir, 1920 Martigny ✆ +41 (0)27 722 61 93 www.migros.ch, www.valais-terroir.ch Œnothèque Le Cellier valaisan SA 198 Route du Grand St-Bernard 28, 1933 Sembrancher ✆ +41 (0)27 785 20 85 www.vin-valais.com, www.valais-terroir.ch f, e, i F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 8h30-18h30, samedi 8h30-17h00. D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8.30-18.30 Uhr, Samstag 8.30-17.00 Uhr. F | Toute l’année, du mercredi au vendredi 8h30-20h30, samedi 10h30-20h30, dimanche 10h30-13h. D | Ganzjährig, Mittwochs bis Freitags 8.30-20.30 Uhr, Samstags 10.30-20.30 Uhr, Sonntags 10.30-13 Uhr. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 199 Boulangerie Pessoa Jorge Fernando Pessoa Rue de La Commune, 1937 Orsières ✆ +41 (0)27 783 12 43, www.valais-terroir.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 203 Fromagerie d’Etiez Route de Bagnes, 1941 Vollèges ✆ +41 (0)27 785 10 40, www.lavollegearde.ch f F | Toute l’année, tous les jours de 9h-12h et de 17h-19h. F | Horaires d’ouverture : mardi-vendredi 6h-12h et 14h-18h30, samedi 6h-17h non-stop, dimanche 6h-12h30. Lundi fermé. D | Ganzjährig, täglich 9-12 Uhr 17-19 Uhr. D | Öffnungszeiten : Dienstag-Freitag 6-12 und 14-18.30 Uhr, Samstag 6-17 Uhr. Sonntag 6-12.30 Uhr. Boucherie-Traiteur-Boissons BTB SA 200 Raphaël Jordan & Simon Tornay Rue de la commune 5, 1937 Orsières ✆ +41 (0)27 783 12 29, ✆ +41 (0)79 628 13 99 ✆ +41 (0)79 524 67 73, [email protected] www.jordan-tornay.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e F | Ouvert : lundi, mardi, jeudi, vendredi 7h30-12h, 14h18h30, mercredi 7h30-12h, samedi 7h30-12h, 14h-17h. Association La Corbeille d’Entremont 204 1934 Le Châble ✆ +41 (0)27 776 23 93, ✆ +41 79 611 65 92 [email protected] www.corbeille.ch, www.valais-terroir.ch F | Paniers de produits du Valais à commander dans les commerces de la région. D | Walliser Produkte -Körbe im Handel der Region bestellbar. D | Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag 7.30-12, 14-18.30 Uhr, Mittwoch 7.30-12 Uhr, Samstag 7.30-12, 14-17 Uhr. BTB Proxi - Marché Proximité 201 Raphaël Jordan & Simon Tornay Rue du Lac 13, 1938 Champex-Lac ✆ +41 (0)27 565 31 31 [email protected] www.jordan-tornay.ch, www.valais-terroir.ch Boulangerie-Pâtisserie Michellod 205 Gérard et Didier Michellod Chemin de L’Abbaye 3, 1934 Le Châble ✆ +41 (0)27 776 13 19 [email protected] www.boulangerie-michellod.com www.valais-terroir.ch f, d, e F | Ouvert toute l’année 7/7: en saison 8h-12h, 15h-18h30, hors saison fermé l’après midi du lundi au jeudi. D | Täglich geöffnet. Hochsaison: 8-12, 15-18.30 Uhr. Zwischensaison: Mo-Do 8-12 Uhr, Fr-So 8-12, 15-18.30 Uhr. Boulangerie Gentiane 202 Léon Lovey 1938 Champex, ✆ +41 (0)27 783 12 58 www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours, 7h-12h30, 15h-18h30. D | Täglich geöffnet. 7-12.30, 15-18.30 Uhr. Boulangerie-Pâtisserie Michellod Gérard et Didier Michellod Route de Verbier 132, 1936 Verbier ✆ +41 (0)27 775 30 75 [email protected] www.boulangerie-michellod.com www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours, 7h-18h30. D | Täglich geöffnet. 7-18.30 Uhr. 206 Pommes et poires marque Valais Äpfel und Birnen Marke Wallis F | Il y a plus d’un siècle que les pommes et les poires ont trouvé en Valais un climat et un terroir très favorables. Elles y acquièrent un développement harmonieux des arômes et des qualités d’une grande typicité. Vous avez l’embarras du choix. Les pommes et poires marque Valais dont la traçabilité est assurée, maintiennent ces cultures en Valais et sauvegardent les paysages. La marque Valais vous assure le respect des critères de sécurité alimentaire et vous garantit notre engagement social et environnemental. D | Seit über hundert Jahren treffen Äpfel und Birnen im Wallis auf sehr günstige Klima- und Boden verhältnisse angetroffen, die den Reifungsprozess und eine harmonische geschmackliche Entwicklung begünstigten. Das Wallis lietet eine rreiche Auswahl. Die Marke Wallis Äpfel und Birnen halten diesen Anbau im Wallis aufrecht. Die Marke Wallis garantiert Ihnen, dass die Rückverfolgbarkeit und die Kriterien der Lebensmittelsicherheit eingehalten werden, und steht für unser Engagement der Umwelt und der Gesellschaft. Interprofession des fruits et légumes du Valais Walliser Obst- und Gemüse Branchenorganisation Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Fruits et légumes Michel Bessard SA 207 Michel et Bernadette Bessard Rue de la Cure 2, 1906 Charrat ✆ +41 (0)27 746 22 49, ✆ +41 (0)79 221 15 76 [email protected], www.fruitsetlegumes.ch www.valais-terroir.ch Boulangerie-Pâtisserie Michellod 208 Gérard et Didier Michellod Rue de l’Eglise 31, 1926 Fully ✆ +41 (0)27 746 11 16 [email protected] www.boulangerie-michellod.com www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours, 6h30-12h30, 15h-18h30. D | Täglich geöffnet. 6.30-12.30, 15-18.30 Uhr. 209 Œnothèque de Fully Carmelle Genoud Route de Saillon 128B, 1926 Saxé/Fully ✆ +41 (0)27 746 41 50 [email protected], www.valais-terroir.ch F | Ouvert : jeudi et vendredi 15h00-20h. Samedi, dimanche et jours fériés 11h-20h. Salle de 50 places pour la dégustation. D | Öffnungszeiten : Donnerstag-Freitag 15-20 Uhr, Samstag-Sonntag 11-20 Uhr. Boulangerie-Pâtisserie Michellod 210 Gérard et Didier Michellod Ruelle des Barrières 5, 1907 Saxon ✆ +41 (0)27 744 40 30 [email protected] www.boulangerie-michellod.com, www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours, 6h30-12h30, 15h30-18h30. Dimanche 6h30-12h30, 15h30-17h. D | Täglich geöffnet. 6.30-12.30, 15.30-18.30 Uhr. Sonntag 6.30-12.30, 15.30-17 Uhr. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 211 Les Fruits de Martigny SA Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie Coop Conthey Bassin Centre Laurent Rossier Route des Fruits, 1908 Riddes ✆ +41 (0)27 746 16 13, ✆ +41 (0)79 290 19 12 [email protected] www.fruits-de-martigny.com, www.valais-terroir.ch 215 Robert Lionetto Rue de la Madeleine 2, 1964 Conthey ✆ +41 (0)27 345 38 80 www.coop.ch, www.valais-terroir.ch f, d, e, esp., port. F | Spécialité : jus de pomme «Antarès». D | Spezialität : Apfelsaft «Antarès». 212 Le Panier du Bisse Fromagerie La Grenette 216 Adrien Rudaz Route cantonale 28, 1964 Conthey ✆ +41 (0)27 322 29 03, ✆ +41 (0)79 218 94 68 [email protected], www.la-grenette.ch www.valais-terroir.ch Lionel et Anne Favre Route des Fruits, ZI d’Ecône, 1908 Riddes ✆ +41 (0)27 306 92 34, ✆ +41 (0)76 480 91 83 [email protected], www.panierdubisse.ch www.valais-terroir.ch f F | Panier de légumes hebdomadaire. Anciennes variétés Pro Specie Rara. Vente directe en self service tous les jours de 8h à 20h. Visite de l’exploitation sur demande. F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 8h-12h et 13h30-18h30, samedi 8h-17h. D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8.00-12.00 und 13.30-18.30 Uhr, Samstag 8.00-17.00 Uhr. D | Wöchentlicher Gemüsekorb pro Woche. Alte Sorten Pro Specie Rara. Direktverkauf 7/7 von 8-20 Uhr. Betriebsbesuch auf Anfrage. 213 Boulangerie Le Délice Caveau La Tour Lombarde 217 Albert Michellod Route de Saillon 6, 1912 Leytron ✆ +41 (0)27 306 32 91, ✆ +41 (0)78 606 32 91 [email protected], www.valais-terroir.ch Le Bourg, Rue Lombarde 1, 1964 Conthey ✆ +41 (0)27 346 72 32 [email protected], www.tourlombarde.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert tous les jours de 6h30 à 18h30. F | Ouvert mardi au dimanche de 11h à 12h30 et de 16h à 21h. D | Täglich von 6.30 bis 18.30 Uhr geöffnet. D | Öffnungszeiten : Dienstag-Sonntag 11.00-12.30 und 16.00-21.00 Uhr. 214 Biselx Jean-Marc et Suzanne Rue du Petit-Pont 17, 1964 Conthey ✆ +41 (0)27 346 08 30, ✆ +41 (0)79 607 82 39 [email protected], www.valais-terroir.ch F | Spécialités : asperges vertes et cerises. D | Spezialität : Spargeln und Kirschen. Boulangerie Lathion 218 Lucien Carthoblaz 1996 Basse Nendaz , ✆ +41 (0)27 288 21 36 www.valais-terroir.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 219 Boucherie Mariéthoz Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 223 Boulangerie Zenhäusern Raymond Mariéthoz Centre Commercial, 1997 Haute-Nendaz ✆ +41 (0)27 288 26 83, ✆ +41 (0)79 783 42 00 www.valais-terroir.ch Gérard Zenhäusern Place de la Gare 2, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 323 65 05 [email protected], www.chezzen.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours. D | Täglich geöffnet. 220 Domaine de Châteauneuf 224 Boulangerie Manor Service cantonal de l’agriculture Avenue Maurice-Troillet 260, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 606 77 25 www.vs.ch/agriculture, www.valais-terroir.ch Albano Machado Avenue du Midi 3, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 327 26 99 www.manor.ch, www.valais-terroir.ch F | De mi-juin à mi-septembre et de novembre à fin avril le mardi et vendredi 8h30-11h30. De mai à début juin mardi jeudi, vendredi et samedi 8h-11h30. D | Von Mitte Juni bis Mitte September und von November bis Ende April Dienstags und Freitags 8.30-11.30 Uhr. Von Mai bis Anfangs Juni Dienstags, Donnerstags, Freitags und Samstags 8.00-11.30 Uhr. 221 Boulangerie Aligro Roberto De Vito Route des Ronquoz 100, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 327 28 50 www.aligro.ch, www.valais-terroir.ch 225 Boulangerie Zenhäusern Gérard Zenhäusern Place du Midi 33, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 327 27 20 [email protected], www.chezzen.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours. D | Täglich geöffnet. 222 Boulangerie Migros Alain Ferrari Avenue de France 14, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 324 90 90 www.migros.ch, www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi: 8h30-18h30, samedi: 8h30-17h. D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 8.30-18.30 Uhr, Samstag 8.30-17.00 Uhr. Boulangerie-Pâtisserie Gaillard et Fils SA 226 Gérald Gaillard Rue du Grand-Pont 4, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 322 34 38, ✆ +41 (0)79 449 07 06 [email protected] www.boulangerie-gaillard.ch www.valais-terroir.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Tisanes, génépi, épices 227 Vinothèque Le Cellier du Manoir Jean-Paul et Heidi Dieing Rue du Grand-Pont 23, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 321 39 69, ✆ +41 (0)79 278 20 30 [email protected], www.cellier.ch www.valais-terroir.ch f, d, e, i F | Du mardi au jeudi 14h-18h30, vendredi 10h-12h et 14h-18h30, samedi 10h-12h30 et 14h-17h. D | Von Dienstag bis Donnerstag 14-18.30 Uhr, Freitag 10-12 und 14-18.30 Uhr, Samstag 10-12.30 und 14-17 Uhr. 228 Fromagerie La Grenette Rue du Grand-Pont 24, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 321 37 23, ✆ +41 (0)79 218 94 68 [email protected], www.la-grenette.ch www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture : mardi-vendredi 8h30-12h et 13h30-18h30, samedi 8h30-17h. Fermé dimanche et lundi. D | Öffnungszeiten : Dienstag-Freitag 8.30-12.00 und 13.30-18.30 Uhr. Samstag 8.30-17.00 Uhr. Un terroir fier de ses produits 229 Pitteloud-Fruits SA Alexandre Stämpfli Chemin des Gardes de Nuit 56, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 322 67 51 [email protected], www.pitteloud-fruits.ch www.valais-terroir.ch f, d, e, esp., port. F | Ouvert toute l’année, en été de 8h30 à 18h30 et en hiver de 8h30 à 17h30. D | Täglich geöffnet, im Sommer : 8.30-18.30 Uhr, im Winter : 8.30-17.30 Uhr. Herbes Aromatiques Grand-St-Bernard Rostal SA 230 Gaston Haenni Chemin des Gardes de Nuit 62, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 322 71 50, ✆ +41 (0)78 615 08 33 [email protected], www.rostal.ch www.valais-terroir.ch www.corbeille.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 231 Boulangerie du Rawyl Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 235 Boucherie Les Landes Luc Balet Route d’Ayent 19, 1971 Grimisuat ✆ +41 (0)27 398 75 85, ✆ +41 (0)79 204 18 15 ww.boucherie-leslandes.com, www.valais-terroir.ch André Fernandes Rue du Rawyl 45, 1950 Sion ✆ +41 (0)27 322 10 04, www.valais-terroir.ch F | Lundi-vendredi de 7h30-12h et de 14h00-18h30 Samedi de 7h-17h non-stop. D | Montag-Freitag 7.30-12.00 und 14.00-18.30 Uhr, Samstag 7.00-17.00 Uhr. 232 Boulangerie-Pâtisserie La Saviésanne Boulangerie-Pâtisserie Délèze Joseph Héritier Rue de St-Germain, 1965 Savièse ✆ +41 (0)27 395 11 75 [email protected], www.valais-terroir.ch 236 Pierre-Gilbert Délèze Rue du Vieux Village 13, 1967 Bramois ✆ +41 (0)27 203 16 17 www.valais-terroir.ch F | Mardi à vendredi 6h30-12h et 14h30-19h, samedi 6h30-12h et 14h-17h, dimanche de 6h30-12h. D | Dienstag-Freitag 6.30-12.00 und 14.30-19.00 Uhr, Samstag 6.30-12.00 et de 14.00-17.00 Uhr, Sonntag 6.3012.00 Uhr. 233 Boulangerie Zenhäusern Gérard Zenhäusern Rue du stade 15, 1965 Savièse ✆ +41 (0)27 395 22 44 [email protected], www.chezzen.ch www.valais-terroir.ch 237 Boulangerie Pellet Alphonse Thierry Pellet Route d’Italie, 1958 Uvrier ✆ +41 (0)27 203 22 34, ✆ +41 (0)79 628 04 54 [email protected] www.boulangeriepellet.ch, www.valais-terroir.ch F | Ouvert 7/7 jours. D | Täglich geöffnet. 234 Chrisdélices Christiane Marmillod Route des Crêtes 10, 1965 Savièse ✆ +41 (0)27 395 16 62 [email protected], www.chrisdelices.ch www.valais-terroir.ch Boulangerie-Pâtisserie-Traiteur Balet 238 Christian Balet Rue de la Rière 4, 1958 St-Léonard ✆ +41 (0)27 203 22 55, ✆ +41 (0)79 407 75 16 [email protected], www.valais-terroir.ch f, d, i F | Ouvert sur réservation (téléphoner). D | Auf Anfrage geöffnet (Anrufen). F | Mardi-samedi 6h-12h et 13h30-18h30, dimanche et jours fériés 6h-18h30. D | Dienstag-Samstag 6.00-12.00 und 13.30-18.30 Uhr, Sonntag und Feiertage 6.00-18.30 Uhr. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 239 Boucherie Favre-Sierro Jacques-Antoine Favre & Stéphane Sierro Rue de l’église 28, 1987 Hérémence ✆ +41 (0)27 281 15 34, www.valais-terroir.ch F | Mardi-vendredi 8h-12h et 14h-18h30, samedi 8h-12h et 13h30-17h. Fermé le dimanche et lundi. D | Dienstag-Freitag: 8.00-12.00 und 14.00-18.30 Uhr, Samstag 8.00-12.00 und 13.30-17.00 Uhr. Sonntag und Montag geschlossen. 3KBO>@BRK@>KQLKZRKBSF>KAB #FKB0>PPBBFK)>KQLKZBFK$IBFP@E «La race d’Hérens est la race bovine autochtone du Valais. Elle est adaptée aux dures conditions climatiques de notre canton et représente bien le caractère tenace de ses habitants. Nous nous sommes regroupés pour constituer le label «Fleur d’Hérens, viande du Valais» afin de vous offrir une viande dont la grande finesse, la structure peu filandreuse et le goût exquis expriment les qualités du terroir montagnard valaisan. 4LQOBIBSBROSLQOB?LR@EBOBQSLQOBOBPQ>RO>QBRO Membre de l’Association pour le label « Fleur d’Hérens, viande du Valais » « Das Eringervieh ist die einheimische Rinderrasse des Wallis. Sie ist an die harten klimatischen Bedingungen unseres Kantons angepasst und verkörpert den starken Charakter der Einwohner. Früher lebte jede Walliser Familie vom Eringerfleisch. Heute haben wir das Label «Fleur d’Hérens, Walliser Fleisch» ins Leben gerufen, um Ihnen ein zartes Fleisch, wenig Fett durchzogen, mit einem exquisiten Goût und allen Qualitäten eines Bergproduktes zu präsentieren. » 'EO8°@EQBO'EO+BQWDBORKA'EO0BPQ>RO>QBRO Mitglied der Labelorganisation « Fleur d’Hérens, Walliser Fleisch » www.raceherens.ch Fondation Tsebetta - Nax Espace Mont Noble 240 Maison de la nature et de l’agriculture, 1973 Nax ✆ +41 (0)27 203 17 38 www.nax.ch, www.valais-terroir.ch F | Haute saison : 7/7, 9h30-18h30. Basse saison : me-di 9h30-18h30. D | Hochsaison : 7/7, 9.30-18.30 Uhr. Zwischensaison : Mi-So 9.30-18.30 Uhr. Boulangerie-Pâtisserie La Promenade 241 Benoît Bès-Malo Rue de l’Evouette A, 1969 St-Martin ✆ +41 (0)27 281 13 33, www.valais-terroir.ch F | Lundi-vendredi de 6h30-19h, samedi, dimanche et jours fériés de 6h30-18h. Mercredi jour de fermeture. D | Montag-Freitag 6.30-19.00 Uhr, Samstag-Sonntag 6.30-18.00 Uhr. Mittwoch geschlossen. Fromagerie St-Martin, Mase, Nax 242 Jean-Luc Zermatten ✆ +41 (0)79 206 72 38 Roger Charvet ✆ +41 (0)78 658 87 88 1969 St-Martin, ✆ +41 (0)27 281 12 59 contact @ fromagerie-st-martin.com www.fromagerie-st-martin.com,www.valais-terroir.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 243 Laiterie Centrale d’Evolène Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 247 Boulangerie Zenhäusern Route Principale 15, 1984 Les Haudères ✆ +41 (0)27 283 12 75, www.valais-terroir.ch L’Abeille Immeuble Le Morestel A, 3979 Grône ✆ +41 (0)27 458 40 60 [email protected], www.chezzen.ch www.valais-terroir.ch F | Le magasin est ouvert tous les jours de 9h-11h30 et de 16h-18h30. D | Öffnungzeiten : 7/7 von 9.00 bis 11.30 Uhr und von 16.00 bis 18.30 Uhr. F | Ouvert 7/7 jours. D | Täglich geöffnet. Boulangerie-Pâtisserie Métrailler 244 Viandes séchées Fleury Gabriel SA Nicolas Métrailler Rue centrale, 1983 Evolène ✆ +41 (0)27 283 11 58, www.valais-terroir.ch F | Ouvert tous les jours sauf lundi. En hiver 7h-12h et 14h-18h30. En été 7h-18h30. F | Ouvert : lundi-jeudi de 6h-12h et de 12h30-16h, vendredi de 6h-12h. D | Öffnungzeiten : Winter 7.00-12.00 Uhr und 14.0018.30 Uhr. Sommer 7.00-18.30 Uhr. Montag geschlossen. Boucherie Les Salaisons du Château 245 248 Rue du Moulin 34, 3977 Granges ✆ +41 (0)27 458 47 10 info@fleuryviande.ch, www.fleuryviande.ch www.valais-terroir.ch D | Öffnungzeiten : Montag-Donnerstag: 6.00-12.00 Uhr und 12.30-16.00 Uhr. Freitag: 6.00-12.00 Uhr. 249 Boulangerie Taillens SA Jean-Paul Graf Route de la Place 87, 1966 Ayent ✆ +41 (0)27 398 49 80, ✆ +41 (0)79 342 76 76 www.valais-terroir.ch Route Principale, 1978 Lens ✆ +41 (0)27 483 25 34, [email protected] www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch F | Mardi-mercredi-jeudi 7h-12h et 14h-18h. Vendredi marché de Sion 8h-14h. Samedi 7h-12h30. F | Horaires d’ouverture : 6h-12h et 15h-18h30. D | Dienstag-Donnerstag 7.00-12.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr, Samstag 7.00-12.30 Uhr. Freitag Markt in Sitten von 8.00 bis 14.00 Uhr. Boucherie-Charcuterie-Traiteur Crettaz 246 Steve Crettaz Route de Botyre 32, 1966 Ayent ✆ +41 (0)27 398 12 34 [email protected], www.crettazvalais.ch www.valais-terroir.ch D | Öffnungszeiten : 6.00-12.00 und 15.00-18.30 Uhr. Cher-Mignon SA Produits Secs du Valais 250 Cyrille Bagnoud Route cantonale 1, 3971 Chermignon ✆ +41 (0)27 483 33 74 [email protected], www.cher-mignon.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert du lundi au vendredi. D | Öffnungzeiten: Montag bis Freitag. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie-Pâtisserie Gerber 251 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 255 Boulangerie Taillens SA Armand Bestenheider Route du Rawyl 33, 3963 Crans-Montana ✆ +41 (0)27 481 62 47 www.valais-terroir.ch Route de l’Astoria, 3963 Crans-Montana ✆ +41 (0)27 485 40 60 [email protected] www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 7h30-12h15 et 14h45-18h, samedi-dimanche 7h30-12h15 et 14h-18h. D | Öffnungszeiten : Mo-Fr 7.30-12.15 und 14.45-18.00 Uhr, Sa-So 7.30-12.15 und 14.00-18.00 Uhr. 252 Boulangerie Taillens SA Avenue de la Gare 8, 3963 Crans-Montana ✆ +41 (0)27 481 73 61 [email protected] www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch 256 Cave du Scex 3963 Crans Montana (Aminona) ✆ +41 (0)76 526 57 95 F | Se renseigner sur place. D | Auskunft beim Anbieter. F | Horaires d’ouverture: 6h30-19h. D | Öffnungzeiten : 6.30-19.00 Uhr. 253 Boulangerie Taillens SA Rue du Grand-Place, 3963 Crans-Montana ✆ +41 (0)27 485 40 80 [email protected] www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch 257 Liqueurs du Grand Père Cornut Ponteille 12, 3975 Randogne ✆ +41 (0)79 221 19 19 www.grandperecornut.com, www.valais-terroir.ch f F | Se renseigner sur place. F | Horaires d’ouverture: 7h-19h. D | Auskunft beim Anbieter. D | Öffnungzeiten : 7.00-19.00 Uhr. Boulangerie Taillens SA 254 Boulangerie-Pâtisserie Balet La Cascade 258 Rue Théodore Stéfani, 3963 Crans-Montana ✆ +41 (0)27 480 36 80 [email protected] www.boulangerietaillens.ch, www.valais-terroir.ch Christian Balet Route de Grône 13, 3966 Réchy ✆ +41 (0)27 458 22 58, ✆ +41 (0)79 407 75 16 [email protected], www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture : 7h30-12h15 et 14h45-18h30. F | Horaires d’ouverture : mardi-samedi 6h-12h et 13h30-18h30, dimanche et jours fériés 6h00-18h30. D | Öffnungszeiten : 7.30-12.15 Uhr und 14.45-18.30 Uhr. D | Öffnungzeiten : Dienstag-Samstag6.00-12.00 und 13.30-18.30 Uhr, Sonntag und Feiertage: 6.00-18.30 Uhr. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie-Pâtisserie Balet Le Vercorinard 259 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 263 Boulangerie Manor Christian Balet 3967 Vercorin ✆ +41 (0)27 455 65 25, ✆ +41 (0)79 407 75 16 [email protected], www.valais-terroir.ch Yvan Ingold Route de Sion, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 451 16 99 www.manor.ch, www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture: mardi-dimanche 7h-12h et 13h-18h30. En saison ouvert tous les jours. D | Öffnungzeiten : Dienstag-Sonntag 7.00-12.00 und 13.00-18.30 Uhr. Hochsaison : Täglich geoffnet. Boulangerie-Pâtisserie Bitz SA 260 264 Agrol-Sierre Jean-Jacques Bitz Grande Avenue 2, 3965 Chippis ✆ +41 (0)27 455 11 83, ✆ +41 (0)79 446 08 89 [email protected], www.bitz-sa.ch www.valais-terroir.ch Serge Gaudin Route de Sion 90, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 93 33, ✆ +41 (0)78 601 93 33 [email protected], www.agrol.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert tous les jours de 6h30 à 18h30. D | Täglich geöffnet, 6.30-18.30 Uhr. Boucherie-Charcuterie des Liddes Boulangerie Alcide Epiney SA 261 265 Boulangerie Alcide Epiney SA Alexandre Dubuis Route de Sion 8, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 11 70, ✆ +41 (0)79 433 33 90 [email protected] www.boucherie-dubuis.ch, www.valais-terroir.ch Alcide et Frédéric Epiney Rue du Bourg 18, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 45 50 [email protected], www.lepain-dalcide.ch www.valais-terroir.ch F | Horaires d’ouverture: ma-ve 7h30-12h et 14h-18h30, sa 7h30-12h et 13h30-17h. Fermé dimanche et lundi. F | Horaires d’ouverture : lundi-vendredi 7h-13h et 15h-18h30, samedi-dimanche 7h-18h30. D | Öffnungszeiten : Dienstag-Freitag 7.30-12.00 und 14.00-18.30 Uhr, Samstag 7.30-12.00 und 13.30-17.00 Uhr. D | Öffnungszeiten : Montag-Freitag 7-13, 15-18.30 Uhr, Samstag-Sonntag 7-18.30 Uhr. 262 266 Boulangerie Zenhäusern Alcide et Frédéric Epiney Route de Sion 65, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 456 13 12 [email protected], www.lepain-dalcide.ch www.valais-terroir.ch Les Acacias Avenue Mercier de Molin 2, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 327 27 50 [email protected], www.chezzen.ch www.valais-terroir.ch F | Ouvert : lu-ma-mer-ve 6h00-12h15 et 15h-18h30, je 6h-12h15, sa-di et jours fériés 6h-12h15 et 14h-18h. F | Ouvert 7/7 jours. D | Geöffnet : Mo-Di-Mi-Fr 6-12.15 und 15-18.30 Uhr, Do 6-12.15 Uhr. Sa-So und Fe 6-12.15 und 14-18 Uhr. D | Täglich geöffnet. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Boulangerie-Pâtisserie Moreillon 267 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Fromagerie d’Anniviers Werner Moreillon-Locher Route du Simplon 21, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 10 19 confi[email protected] www.boulangerie-moreillon.ch www.valais-terroir.ch 271 Claude Salamin Place centrale, 3961 Vissoie ✆ +41 (0)27 475 14 75 [email protected] www.fromagerie-anniviers.ch,www.valais-terroir.ch F | En été : ma et je 17h30-18h30 et le sa 11h-12h. En hiver : ma et je 17h30-18h30 et le sa 11h30-12h. 268 Chocorama D | Sommeröffnungszeiten : Di und Do 17.30 - 18.30 Uhr und Sa 11.00-12.00 Uhr. Winteröffnungszeiten : Di und Do 17.30-18.30 Uhr und Sa 11.30-12.00 Uhr. Ramène Ta Fraise 272 Chocolatier Moreillon Rue du Simplon 27, 3960 Sierre ✆ +41 (0)27 455 10 19, ✆ +41 (0)78 605 10 19 [email protected], www.chocorama.ch www.valais-terroir.ch Lucien Epiney La Tour, 3961 Vissoie ✆ +41 (0)79 748 08 72 [email protected], www.ramenetafraise.ch www.valais-terroir.ch F | Spécialité : chocolat artisanal. Ouvert toute l’année de 6h00 à 19h00. F | Paniers de fruits et légumes sur abonnement. f, d, e, i, esp., port. D | Gemüse- und Früchtekorbe im Abonnement. D | Ganzjährig geöffnet, 6.00-19.00 Uhr. Boulangerie Alcide Epiney SA 269 Salaisons d’Anniviers Alcide et Frédéric Epiney Avenue St-François 6, 3968 Veyras ✆ +41 (0)27 456 16 88 [email protected], www.lepain-dalcide.ch www.valais-terroir.ch 273 Marc Genoud Route des Landoux, 3961 Vissoie ✆ +41 (0)27 475 21 21 [email protected] www.salaisons-anniviers.ch, www.valais-terroir.ch F | Ouvert : lu-ma-mer-ve 7h-12h et 14h-18h30, je-sa 7h-12h. Dimanche et jours fériés 7h-13h. D | Öffnungszeiten : Mo-Di-Mi-Fr 7-12 und 14-18.30 Uhr, Do-Sa 7-12 Uhr. Sonntag und Feiertage 7-13 Uhr. Boucherie La Vallée 270 Gilbert Zufferey Route de Sierre, 3961 Vissoie ✆ +41 (0)27 475 26 22, ✆ +41 (0)79 448 45 77 [email protected], www.valais-terroir.ch F | Ouvert : lundi-vendredi 7h30-12h et 14h-18h30 samedi 7h30-12h et 14h-17h. Lundi fermé entre-saison. D | Geöffnet : Montag-Freitag 7.30-12 Uhr und 14-18.30 Uhr, Samstag 7.30-12 Uhr und 14-17 Uhr. Boulangerie Les Glaciers 274 Albert Salamin 3961 Grimentz , ✆ +41 (0)27 475 26 01 www.valais-terroir.ch Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 275 Bäckerei Mathieu-Zumstein AG Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Bäckerei-Konditorei Cafe Galleria Paul Mathieu Dorfstrasse 5, 3970 Salgesch ✆ +41 (0)27 455 02 55 [email protected] www.baeckerei-mathieu.ch www.feinschmecker-wallis.ch 279 Urs Loretan Dorfplatz 10, 3954 Leukerbad ✆ +41 (0)27 470 11 44 [email protected], www.cafegalleria.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert tous les jours 7h-18h30. F | Ouvert: lundi à vendredi 6h30-12h et 14h30-18h, samedi, dimanche et jours fériés 6h30-12h. D | Täglich 7.00-18.30 Uhr. D | Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 6.30-12, 14.30-18 Uhr. Samstag, Sonntag und Feiertage 6.30-12 Uhr. 276 Regenbogenladen Bäckerei Mathieu-Zumstein AG Sibylle Zumofen Klareistrasse 7, 3970 Salgesch ✆ +41 (0)27 456 36 01, ✆ +41 (0)78 622 81 53 [email protected] www.regenbogen-laden.ch www.feinschmecker-wallis.ch f, d F | Ouvert tous les jours de 7h à 12h. F | Ouvert : mardi 14h-17h, jeudi et vendredi 9h-11h ou sur demande. D | Täglich 7.00-12.00 Uhr. D | Öffnungszeiten : Dienstag 14-17 Uhr, DonnerstagFreitag 9-11 Uhr oder auf Anfrage. Bäckerei Mathieu-Zumstein AG 280 Paul Mathieu Dorfstasse 41, 3951 Agarn ✆ +41 (0)27 473 14 84 www.baeckerei-mathieu.ch www.feinschmecker-wallis.ch 277 Chees und Meh 281 Paul Mathieu Sustenstrasse 6, 3953 Susten ✆ +41 (0)27 473 13 59 www.baeckerei-mathieu.ch www.feinschmecker-wallis.ch Genossenschaft Augstbord Käserei Kantonsstrasse 13, 3946 Turtmann ✆ +41 (0)27 932 29 32, ✆ +41 (0)79 310 73 28 www.cheesundmeh.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert: lundi au vendredi de 5h55 à 19h. Samedi, dimanche et jours fériés de 5h55 à 18h. F | Ouvert du lundi au vendredi de 8h30-11h30 et 14h-18h. Samedi de 8h30-11h30 et de 14h-17h. D | Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 5.55-19.00 Uhr. Samstag, Sonntag und Feiertage 5.55-18.00 Uhr. D | Montag bis Freitag geöffnet 8.30-11.30 und 14-18 Uhr. Samstag 8.30-11.30 und 14-17 Uhr. Bäckerei Mathieu-Zumstein AG 278 Bäckerei-Konditorei Wüst 282 Paul Mathieu Hauptplatz 7, 3953 Leuk - Stadt ✆ +41 (0)27 473 12 07 www.baeckerei-mathieu.ch www.feinschmecker-wallis.ch Kurt Wüst Feldstrasse 4, 3945 Gampel ✆ +41 (0)27 932 27 01 [email protected], www.eis-skulpturen.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert: lundi au vendredi 6h30-12h et 15h-18h30. Samedi, dimanche et jours fériés 6h30-12h. F | Lundi-vendredi 6h30-12h et 13h30-18h30. Samedi 6h30-12h et 13h30-17h. Dimanche 6h30-12h. D | Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 6.30-12, 15-18.30 Uhr. Samstag, Sonntag und Feiertage 6.30-12 Uhr. D | Montag-Freitag 6.30-12 und 13.30-18.30 Uhr. Samstag 6.30-12 und 13.30-17 Uhr. Sonntag 6.30-12 Uhr. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 283 Bäckerei Zum Beck Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 287 Bäckerei Pius Fuchs Martin Zenhäusern Bahnhofstrasse, 3942 Raron ✆ +41 (0)27 934 13 13 www.feinschmecker-wallis.ch Philipp und Sandra Fuchs Bahnhofstrasse 72, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 20 63 [email protected], www.fuchs-zermatt.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert de 7h-12h et 13h30-18h30. Mardi fermé. F | Toute l’année de 7h30 à 18h30. Village sans voitures. D | Öffnungszeiten : 7.00-12.00 und 13.30-18.30 Uhr. Dienstag ist Ruhetag. 284 Bäckerei Josef Schwarz Josef-Marie Schwarz Bahnhofstrasse 15, 3930 Visp ✆ +41 (0)27 946 23 26 [email protected] www.baeckerei-schwarz.ch www.feinschmecker-wallis.ch D | Ganzes Jahr, 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. 288 Bäckerei Pius Fuchs Philipp und Sandra Fuchs Kirchstrasse 46, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 20 63 [email protected], www.fuchs-zermatt.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Toute l’année de 7h30 à 18h30. Village sans voitures. F | Lundi-vendredi 6h30-18h30. Samedi 6h30-16h30. D | Ganzes Jahr, 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. D | Montag-Freitag 6.30-18.30. Samstag 6.30-16.30. Volken Bäckerei AG Neat Bistro 285 Bahnhofplatz 1, 3930 Visp ✆ +41 (0)27 927 44 50 [email protected], www.beivolken.ch www.feinschmecker-wallis.ch Bäckerei-Konditorei Biner und Co. 289 Stefan und Reto Biner Uferweg 1, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 61 67 [email protected], www.biner.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert tous les jours de 5h à 20h. F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison 7h30-18h30. Village sans voitures. D | Täglich 5.00-20.00 Uhr. D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr, Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. Bäckerei Pius Fuchs 286 Bäckerei-Konditorei Biner und Co. 290 Philipp und Sandra Fuchs Getwingstrasse 24, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 20 63 [email protected], www.fuchs-zermatt.ch www.feinschmecker-wallis.ch Stefan und Reto Biner Kirchplatz 18, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 77 37 [email protected], www.biner.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Toute l’année de 7h30 à 18h30. Village sans voitures. F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison 7h30-18h30. Village sans voitures. D | Ganzes Jahr, 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr, Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Bäckerei-Konditorei Biner und Co. 291 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 295 Bäckerei-Konditorei Domino Stefan und Reto Biner Bahnofstrasse 7a, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 18 55 [email protected], www.biner.ch www.feinschmecker-wallis.ch Julian Bumann 3906 Saas Fee, ✆ +41 (0)27 957 19 69 www.feinschmecker-wallis.ch F | Village sans voitures. D | Autofreies Dorf. F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison 7h30-18h30. Village sans voitures. D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr, Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. Bäckerei-Konditorei Biner und Co. 292 296 Imseng Bäckerei und Hotel Stefan und Reto Biner Bahnhofplatz 1, 3920 Zermatt ✆ +41 (0)27 967 70 07 [email protected], www.biner.ch www.feinschmecker-wallis.ch Lukas Imseng Dorfstrasse 35, 3906 Saas-Fee ✆ +41 (0)27 958 12 58, [email protected] www.hotel-imseng.ch, www.feinschmecker-wallis.ch 43 F | Ouvert 7/7 jours 7h-19h. En été cuisson au feu de bois sur la terrasse. Spécialité : bière artisanale. Village sans voitures. F | Ouvert 7/7 jours. Haute saison 7h30-19h. Basse saison 7h30-18h30. Village sans voitures. D | Jeden Tag offen von 7-19 Uhr. Im Sommer Holzofenbacken auf unsere Terasse. Handwerklich hergestelltes Bier. Autofreies Dorf. D | Täglich geöffnet, Hochsaison 7.30-19.00 Uhr, Zwischensaison 7.30-18.30 Uhr. Autofreies Dorf. 293 Saaser Bäckerei-Konditorei 297 Volken Bäckerei AG Roberto Del Pedro Pera 3910 Saas Grund ✆ +41 (0)27 957 29 02 www.feinschmecker-wallis.ch Patrick Zenhäusern Alte Simplonstrasse 10, 3900 Brig ✆ +41 (0)27 927 44 54 [email protected], www.beivolken.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert du lundi au samedi de 6h30 à 18h30. Dimanche de 6h30 à 18h. D | Öffnungzeiten : Montag-Samstag 6.30-18.30 Uhr. Sonntag 6.30-18.00 Uhr. Bäckerei-Konditorei Silberdistel Thomas Bumann Grosses Moos 71, 3906 Saas Fee ✆ +41 (0)27 957 16 87 www.feinschmecker-wallis.ch 294 298 Volki Shop Volken Bäckerei AG Bahnhofhalle, 3900 Brig ✆ +41 (0)27 927 44 55 [email protected], www.beivolken.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Village sans voitures. D | Autofreies Dorf. F | Ouvert tous les jours de 5h à 21h. D | Täglich von 5.00-21.00 Uhr. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Walliserspezialitäten und Bioprodukte 299 Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten Amadeo Arnold Alte Simplonstrasse 11, 3907 Simplon Dorf ✆ +41 (0)27 979 11 25 [email protected], www.baeckerei-arnold.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | En juillet et août, tous les jours de 7h à 19h. De septembre à juin : lu-ma-ve-sa-di 7h-12h et 13h-18h, mer 7h-12h. Jeudi fermé. F | Ouvert du lundi au vendredi 9h-12h et 13h30-18h30, samedi 9h-12h et 13h30-17h. D | Juli und August : Täglich von 7-19 Uhr. September-Juni : Mo-Di-Fr-Sa-So 7-12 Uhr und 13-18 Uhr, Mittwoch 7-12 Uhr. Donnerstag geschlossen. D | Montag-Freitag 9-12 Uhr und 13.30-18.30 Uhr, Samstag 9-12 Uhr und 13.30-17 Uhr. 300 Bäckerei Migros Patrick Zenhäusern Belalpstrasse 8, 3904 Naters ✆ +41 (0)27 927 44 52 [email protected], www.beivolken.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouverture : lundi-jeudi 8h30-18h30, vendredi 8h30-20h, samedi 8h-17h. F | Lundi-samedi 6h-18h30. Dimanche 6h-18h. D | Ladenzeiten : Montag-Donnerstag 8.30-18.30 Uhr, Freitag 8.30-20 Uhr, Samstag 8-17 Uhr. 301 304 Volken Bäckerei AG Manfred Allenbach Kantonstrasse 58, 3902 Glis ✆ +41 (0)27 922 46 22 www.migros.ch, www.feinschmecker-wallis.ch Walliserspezialitäten Bauernhof Leischa 303 Bäckerei-Konditorei Arnold Eugen und Silvia Oggenfuss Sonnenstrasse 3, 3900 Brig-Glis ✆ +41 (0)27 923 75 34 ✆ +41 (0)77 464 70 37, ✆ +41 (0)77 466 08 05 [email protected] www.feinschmecker-wallis.ch D | Montag-Samstag 6-18.30 Uhr. Sonntag: 6-18 Uhr. 305 Volken Bäckerei AG Eugen und Silvia Oggenfuss Leischa 17, 3912 Termen ✆ +41 (0)27 923 75 36 ✆ +41 (0)77 464 70 37, ✆ +41 (0)77 466 08 04 [email protected] www.feinschmecker-wallis.ch Patrick Zenhäusern Furkastrasse 22, 3904 Naters ✆ +41 (0)27 927 44 53 [email protected], www.beivolken.ch www.feinschmecker-wallis.ch F | Lundi-vendredi 6h30-12h/13h30-18h30, samedi 6h3012h/13h30-16h, dimanche 6h30-12h/13h30-18h. Walliserspezialitäten Zur alten Sennerei 302 Eugen und Silvia Oggenfuss Dorfstrasse 3, 3912 Termen ✆ +41 (0)27 923 58 52 ✆ +41 (0)77 464 70 37, ✆ +41 (0)77 466 08 05 [email protected] www.feinschmecker-wallis.ch D | Montag-Freitag 6.30-12 Uhr und 13.30-18.30 Uhr Samstag 6.30-12 Uhr und 13.30-16 Uhr, Sonntag 6.30-12 Uhr und 13.30-18 Uhr 306 Käserei Aletsch-Goms Alexander Walker Furkastrasse 164, 3982 Bitsch ✆ +41 (0)27 928 62 62 [email protected], www.walker-ag.ch www.feinschmecker-wallis.ch f, d F | Ouvert du lundi au vendredi de 18h à 19h. D | Öffnungzeiten : Montag-Freitag 18.00-19.00 Uhr- F | Ouvert du lundi au vendredi 8h45-12h, 13h15-17h30. Fermé samedi et dimanche. D | Täglich geöffnet von Montags bis Freitags 8.45-12 Uhr, 13.15-17.30 Uhr. Samstags und Sonntags geschlossen. Vente directe du producteur Direktverkauf des Produzenten 307 Bäckerei-Konditorei Imhof Beat Imhof-Andersen 3992 Bettmeralp ✆ +41 (0)27 927 18 88 [email protected] www.baeckerei-imhof.ch www.feinschmecker-wallis.ch Infos pratiques Praktische Infos Situation géographique / Geografische Lage Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan (Italie). Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden. F | Village sans voitures. D | Autofreies Dorf. Bäckerei Imwinkelried DEUTSCHLAND 308 Rainer Imwinkelried Hejistrasse 1, 3984 Fiesch ✆ +41 (0)27 971 21 22, ✆ +41 (0)79 628 39 20 www.baeckerei-imwinkelried.ch www.feinschmecker-wallis.ch Basel Delémont Zürich LIECHTENSTEIN FRANCE Bienne/Biel ÖSTERREICH Luzern Neuchâtel BERN Chur Fribourg Lausanne F | Lundi-vendredi 7h-12h et 13h30-18h, samedi 7h-12h et 13h30-17h, dimanche 7h-12h. Evian D | Montag-Freitag 7-12 Uhr und 13.30-18 Uhr, Samstag 7-12 Uhr und 13.30-17 Uhr. Sonntag 7-12 Uhr. Genève Bäckerei-Konditorei Ruppen 309 German und Marilyn Ruppen-Salzmann Mühlbachstrasse, 3995 Ernen ✆ +41 (0)27 971 33 32 www.feinschmecker-wallis.ch SION Lugano ITALIA Chamonix Milano Aosta Torino Contacts / Kontakte : 310 Bäckerei-Konditorei Simeon Christof Simeon Spitz 17, 3998 Reckingen ✆ +41 (0)27 973 13 04, ✆ +41 (0)79 413 51 77 [email protected] www.feinschmecker-wallis.ch F | Ouvert du lundi au samedi 7h-12h et 14h-18h. D | Montag-Samstag 7-12 Uhr und 14-18 Uhr. Association des restaurants «Saveurs du Valais» Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten» Case postale 96, 1964 Conthey (Suisse) ✆ +41 (0)27 345 40 10, [email protected] Chambre valaisanne d’agriculture Walliser Landwirtschaftskammer Case postale 96, 1964 Conthey (Suisse) ✆ +41 (0)27 345 40 10, [email protected] © Tous droits réservés. Flodesign et CVA Partenaires : Valais Tourisme valais.ch, Chemin du Vignoble cheminduvignoble.ch Sources photos : CVA, Stephan Engler, Valais Tourisme, Terre & Nature, Claubacher, IVV, offices du tourisme, valais-community.ch, prestataires et associations faitières. © Rechte vorbehalten. Flodesign und WLK Partner : Wallis Tourismus wallis.ch, Walliser Weinweg weinweg.ch Fotoquellen : WLK, Stephan Engler, Wallis Tourismus, Terre & Nature, Claubacher, IVV, Tourismusbüros, valais-community.ch, Anbieter und Dachorganisationen. Agenda valaisan Agenda Walliser Manifestations agritouristiques traditionnelles du Valais Agrotouristische Veranstaltungen im Wallis Avril April Festival de l’asperge, Saillon (avril-mai). www.saillon.ch Spargelfestival, Saillon (April-Mai). www.saillon.ch Mai Mai Fête Nationale de la Race d’Hérens, Aproz combats de reines et produits du terroir. www.raceherens.ch Caves ouvertes (weekend de l’Ascension) 200 caves du Bouveret à Visperterminen. www.lesvinsduvalais.ch Nationalfest der Eringer Rasse, Aproz Ringkuhkämpfe und Walliser Produkte. www.raceherens.ch Tage der offenen Weinkeller im Wallis (Auffahrt-Wochenende) 200 Kellereien zwischer Le Bouveret und Visperterminen. www.lesvinsduvalais.ch Juin Juni Inalpes. www.valais-terroir.ch Fête de la Fleur d’Amigne, Vétroz. www.amigne.ch Alpauffahrten. www.feinschmecker-wallis.ch Fleur d’Amignefestival, Vétroz Weinfestival. www.amigne.ch Juillet Juli Fête du bœuf, Anzère. www.anzere.ch Fête des moutons à la Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch Rinderfest, Anzère. www.anzere.ch Schäferfest auf der Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch Août August Brunch paysan du 1er Août (Fête Nationale) dans une vingtaine de fermes. www.brunch.ch Distilia, Grimentz (eaux-de-vie). www.distilia.ch Fête de l’Abricot, Saxon (premier weekend d’août 2012 et 2014). www.saxon.ch Wii-Grill-Fäscht, Visperterminen. www.heidadorf.ch Vinea, Sierre. 150 encaveurs au centre ville. www.vinea.ch 1. August Bauernbrunch (Schweizer Nationaltag). www.brunch.ch Distilia, Grimentz Branntweine. www.distilia.ch Aprikosenfest, Saxon (erstes Augustwochenende, 2012 und 2014). www.saxon.ch Wii-Grill-Fäscht, Visperterminen. www.heidadorf.ch Vinea, Sierre. 150 Weinkellereien im Stadtzentrum. www.vinea.ch Septembre September Fête du Goût, Sion. www.sion.ch Fête du Cornalin, Flanthey. www.letempsducornalin.ch Semaine du Goût événements gastro-culinaires aux quatre coins du canton. www.gout.ch. Fromage & Cimes, Ovronnaz. www.ovronnaz.ch Racl’Agettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch Bagnes, capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnesraclette.ch Balade Vins & Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch Püru-Märt, Tourtemagne. www.turtmann.ch Fête du Goût, Sion. www.sion.ch Cornalin Festival, Flanthey Weinfestival. www.letempsducornalin.ch Genusswoche kulinarische Veranstaltungen im ganzen Kanton. www.gout.ch Fromage & Cimes, Ovronnaz Raclettefest. www.ovronnaz.ch Racl’Agettes, Les Agettes Raclettefest. www.raclagettes.ch Bagnes, capitale de la raclette, Le Châble Raclettefest. www.bagnesraclette.ch Balade Vins & Saveurs, Conthey Kulinarische Wandering. www.baladevinsetsaveurs.ch Püru-Märt, Turtmann. www.turtmann.ch Octobre Oktober Foire du Valais, Martigny. www.foireduvalais.ch Fête de la Châtaigne, Fully. www.fully.ch Walliser Herbstmesse, Martigny. www.foireduvalais.ch Kastanienfest, Fully. www.fully.ch Novembre November Syrah au fil du Rhône, St-Maurice (2012, 2014). www.lasyrah.ch Arvine en Capitale, Fully (2013). www.fullygrandcru.ch Marché des Saveurs, Sion. www.valais-terroir.ch Syrah au fil du Rhône, St-Maurice Weinfestival (2012, 2014). www.lasyrah.ch Arvine en Capitale, Fully Weinfestival (2013). www.fullygrandcru.ch. Markt der Gaumenfreuden, Sion. www.feinschmecker-wallis.ch Décembre Dezember Foire du Lard, Martigny (1er décembre).www.martigny.com Marchés de Noël à Martigny, Sion, Sierre, etc. www.valais.ch Speckmarkt, Martigny (1. Dezember). www.martigny.com. Weihnachtsmärkte in Martigny, Sion, Sierre, usw. www.wallis.ch Agenda complet sur www.valais-terroir.ch et www.valais.ch Vollständiger Veranstaltungskalender auf www.feinschmecker-wallis.ch und www.wallis.ch Symboles Symbole Restaurant, auberge Restaurant, Gasthaus Raclette du Valais AOC Raclette du Valais AOC Ferme-auberge, auberge d’alpage Hofbeiz, Alpbeiz Viande Fleur d’Hérens Eringerfleisch Fleur d’Hérens Bar à vins, œnothèque Weinbar, Œnothek Brisolée Kastanienplausch Carnotzet, caveau de dégustation Carnotzet, Degustationskeller Pain de seigle valaisan AOC Walliser Roggenbrot AOC Salle banquet, réunion Bankett Saal, Sitzungsraum Viande séchée du Valais IGP Walliser Trockenfleisch IGP Wifi Wifi Eau-de-vie du Valais AOC Walliser Branntwein AOC Hôtel Hotel Produits AOC AOC Produkte Chambres d’hôtes Gästezimmer B&B Produits IGP IGP Produkte Appartement de vacances Ferienwohnung Produits marque Valais Marke Wallis Produkte Logement pour groupes Gruppenunterkunft Vache d’Hérens Eringer Kühe Aventure sur la paille Schlaf im Stroh Vache autres races Kühe (übrige Rassen) Camping car bienvenu Camper willkommen Moutons Nez Noirs Schwarznasen Schafe Convient aux familles Für Familien geeignet Moutons autres races Schafe (übrige Rassen) Place de jeux Spielplatz Chevaux, mulets, ânes Pferde, Maultiere, Esel Accès pour chaise roulante Rollstuhlgängig Animaux de la ferme Tiere vom Bauernhof Terrasse Terrasse Musée Museum Piscine Schwimmbecken Sur les pistes de ski alpin/fond An der Ski/Langlauf Piste Bains thermaux Thermalbad Sur les sentiers de randonnées Am Wanderweg Cueillette de fruits Früchte zum selber pflücken Sur la Route cyclable du Rhône Auf der Fahrrad-Rhoneroute Agriculture contractuelle Vertragslandwirtschaft Sur le Chemin du vignoble Auf dem Weinweg Production intégrée Integrierte Produktion Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1km Bahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt Production bio Bio Produktion Gare autobus, arrêt < 1km Bus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt Viticulture Rebbau Téléphérique, télécabine Seilbahn Arboriculture Obstbau Télésiège Sessellift Culture maraîchère Gemüsebau Parking Parkplatz Grandes cultures Ackerbau Langues Sprachen Fromagerie Käserei Certifié Valais Excellence Valais Excellence zertifiziert Boutique, marché, magasin Boutique, Hofladen Charte agritourisme Agrotourismus Charta %LHQYHQXHHQ9DODLV+HU]OLFKZLOONRPPHQLP:DOOLV Rhonegletscher 173 174 Ulrichen Furka Oberalp 45 172 Münster 310 171 44 170 Montreux Aletschgletscher Lac Léman 152 307 Lötschberg Le Bouveret 279 46 138 143 166 Leukerbad 306 38 167 169 309 165 305 148 252 253 254 162 256 275 304 151 277 39 251 255 257 282 276 37 Brig 278 Loèche 160 161 142 40 41 Crans-Montana 269 Rhône 283 141 301 302 140 246 Visp 250 298 149 281 139 144 145 146 113 163 164 115 245 261 262 263 299 154 43 31 249 232 234 285 36 147 280 101 150 264 235 Plan s/Bex 112 300 297 233 284 Sierre 136 267265 266 114 1 268 49 22 116 107 231 153 135 260 248 Monthey 99 134 Simplon 155 181 105 237238 258 102 104 179 Ovronnaz 247 217 106 182 183 103 52 180 133 Sion 123 259 185 108 214 215 17 18 216 50 100 137 184 121 124 109 53 651 110 236122 221 61 62 95 97 156 157 240 98 21 220 222 223224 230 111 273 270 127 Saint-Maurice 225227228 96 54 94 Vissoie 303 117 55 2 30 125 93 226 213 4 229 58 126 34 271 272 86 19 Grächen 42 23 119 159 56 187 63 14 15 87 88 186 57 120 25 59 3 239 24 118 218 13 90 16 84 85 32 Champéry Nendaz 219 130 128129 89 Grimentz 60 158 209 91 21 83 208 79 241 242 92 274 81 211 33 82 212 210 20 80 9 10 35 188 189 78 207 77 293 76 131 28 29 65 8 64 5 Zinal Martigny 244 Evolène 27 66 190 191192 12 Saas-Fee 193194 195196 Verbier 132 7 203 72 294 206 243 295 6 204 205 296 198 71 197 67 73 74 75 292 286 176 168 308 Fiesch 175 47 48 177 178 202 201 200 199 Orsières 291 287 Lourtier 26 290 Arolla Chemin du Vignoble www.cheminduvignoble.ch Walliser Weinweg www.weinweg.ch _____ Rhône - - - Route du Rhône ( ) www.suissemobile.ch Rhone-Route ( ) www.schweizmobil.ch Ferroutage Autoverlad Tunnel Zermatt 289 288 Matterhorn 4’478 m Mont-Blanc 4’810 m 11 70 Restaurants Saveurs du Valais Restaurants Walliser Köstlichkeiten 68 69 Grand St-Bernard 10 km approx. _____ PRO >AOBPPBPQBOOLFO@E FP TTTS>I> AOBPPBK TTTCBFKP@EJB@HB>ROC T>IIFP@E Agritourisme Agrotourismus Vente directe Direktverkauf