Fußball und Religion El futból y la religión
Transcription
Fußball und Religion El futból y la religión
Congregación La Reconciliación / Versöhnungsgemeinde CARTA CONGREGACIONAL / GEMEINDEBRIEF Juni + Juli / junio + julio 2015 www.lareconciliacion.cl El futból y la religión Fußball und Religion Thema Seite 2 - 5 Tema 40 Jahre Versöhnungsgemeinde Programm Seite 6+7 Filmreihe Seite 10+11 pagina 2-5 40 años Congreg. La Reconciliación Programa pagina 6+7 Ciclo de cine pagina 10+11 Rückblick Seite 12-15 Retrospectiva Unser Colegio Seite 16-18 Nuestro Colegio pagina 16-18 Alle Gottesdienste Seite Todos los cultos pagina 20 pagina 12-15 20 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 2 Liebe Mitglieder, Freundinnen und Freunde der Versöhnungsgemeinde, Estimados miembros, amigas y amigos de la Congregación La Reconciliación: in wenigen Tagen ist Anpfiff und dann wird Chile einen Monat lang Kopf stehen. Aus ganz Lateinamerika kommen sie angereist, um dabei zu sein. Und wer sich einen Besuch im Stadion nicht leisten kann, sitzt gebannt vor dem Fernseher: alleine Zuhause, mit FreundInnen oder in der Kneipe um die Ecke. Die Copa America ist bei uns zu Gast und wird viele in ihren Bann ziehen. Faltan solo algunos días para la pitada inicial y entonces todo Chile estará “patas arriba“ por un mes. Vienen de toda América Latina para estar presente. Y él que no pueda pagarse una visita al estadio, estará hipnotizado frente al televisor: solo en la casa, con amig@s o en el bar de la esquina. La Copa América está de visita y cautivará a muchos de nosotros y nosotras. Leute, denen Fußball egal ist, werden darüber wahrscheinlich unverständig den Kopf schütteln. „Was haben die nur? Ist doch nur ein Spiel…“ Die Anderen sehen darin mehr. Vielleicht weil sie sich die Fußballkünste einfach gerne ansehen. Vielleicht aber auch, weil Fußball im Kleinen von dem zeugt, was uns im Leben umtreibt: von den schönen und von den hässlichen Seiten des Lebens. Von Glück und Unglück. Von Hoffnung und Resignation. Vom Fallen und vom Aufstehen. Von Siegen und von Niederlagen. „Ein Spiel dauert 90 Minuten“ – so hat es der ehemalige deutsche Nationaltrainer Sepp Herberger gesagt. Das klingt erst einmal ziemlich banal. Wer sich aber für ein paar Momente darauf einlässt, entdeckt: Im Fußball geht es zu wie im richtigen Leben. Der Satz führt uns Angedacht La gente, a la que el fútbol le da lo mismo, sacudirá la cabeza sin entender. „¿Qué tienen? Si es solamente un juego....“. Otras personas ven más que solamente eso. Quizás porque simplemente les gusta mirar las destrezas futbolísticas. Quizás también porque uno ve en miniatura en el fútbol lo que nos pasa en el día a día: los lados bonitos y los lados feos de la vida. De suerte y desgracia. De esperanza y resignación. De caerse y volver a levantarse. De triunfos y fracasos. “Un juego dura 90 minutos“- así lo dijo Sepp Herberger, el ex-entrenador de la selección alemana. Suena muy trivial. Sin embargo, él que reflexiona unos minutos reconoce: El fútbol es como la vida misma. Esta frase nos deja claro que nuestro tiempo es limitado. El salmo 90 formula esta verdad existencialista en otras palabras:“Nuestra vida dura setenta años y a lo más, puede llegar a ochenta años.“ Este salmo Reflexión Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ vor Augen, dass die uns zur Verfügung stehende Zeit begrenzt ist. Psalm 90 formuliert diese existenzielle Wahrheit mit anderen Worten: „Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn‘s hoch kommt, so sind‘s achtzig Jahre.“ Der Psalm ist 2500 Jahre alt. Unsere Lebensdauer hat sich verlängert – davon konnte der Psalmdichter noch nichts wissen. Aber auch wenn unser Leben 90 Jahre währt oder gar 100, gilt: Die Zeit, die uns zur Verfügung steht, ist begrenzt. So wie ein Fußballspiel mit dem Anpfiff startet und dem Abpfiff endet, beginnt unser Leben mit der Geburt und stößt im Sterben an seine Grenze. Dann steht das Ergebnis. Dann lässt sich nichts mehr korrigieren. Dazwischen aber bleibt die Zeit, das (Spiel-) Geschehen zu gestalten. Es kommt darauf an, was wir daraus machen. Wann verhalten wir uns offensiv, wann defensiv? Wie feiern wir Erfolge und wie gehen wir mit Rückschlägen um? Wann stehen wir im Abseits? Spielen wir foul? Sind wir bereit, Verantwortung zu übernehmen, etwa bei einem Elfmeter, oder verstecken wir uns lieber hinter anderen? tiene 2500 años. Nuestra duración de vida se ha prolongado - lo que el escritor de los salmos no podía saber. Sin embargo, aún cuando nuestra vida dure 90 o 100 años el tiempo que tenemos es limitado. Como un partido de fútbol empieza con la pitada inicial y termina con la pitada final, nuestra vida comienza con el nacimiento y llega con la muerte a su fin. Ahí está el resultado final. Nada más se puede corregir. Entremedio queda el tiempo para dar forma a los sucesos, en la cancha y en la vida. Depende de lo que nosotros hagamos. ¿Cuándo nos comportamos de manera ofensiva? ¿Cuándo estamos a la defensiva? ¿Cómo celebramos los triunfos? ¿Cómo reaccionamos ante las derrotas? ¿Cuándo estamos fuera del juego? ¿Cometemos faltas o engaños? ¿Estamos dispuestos a asumir responsabilidades, por ejemplo en un penal? ¿O preferimos escondernos detrás de otr@s? Fragen, die nicht nur Fußballbegeisterte umtreiben können. In diesem Sinne lasst Euch von der Copa anregen und aufregen. Und vertraut darauf, dass auch eure Zeit in Gottes Händen steht! Estas preguntas no solamente preocupan a los hinchas futbolísticos.En este sentido déjense animar y emocionar con la Copa.Y confíen en que su tiempo también está en las manos de Dios. Eure Pfarrerin, Nicole Su pastora Nicole Angedacht Reflexión 3 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 4 Fußball und Religion El futból y la religión Wer vom Fußball redet, bekommt es schnell mit religiösen Vokabeln zu tun: da „pilgern“ die Fans ins Stadion, da wird auf dem „heiligen Rasen“ die Entscheidung gesucht, da muss der „Fußballgott“ herhalten um die eine oder andere Spielentwicklung zu erklären. Quien habla de Futbol rápidamente se puede comparar con vocablos religiosos, ya que se usa la “peregrinación” de las hinchas al Estadio, el “campo santo” donde los jugadores buscan la decisión, ahí aparece también el “Dios del Futbol” para esclarecer cualquier desarrollo del juego. Auch jenseits des Platzes lassen sich durchaus religiöse Verhaltensmuster erkennen: manche Spieler werden wie Heilige verehrt, manche Zimmer der Fußballfans sehen aus wie Kapellen, die keinem Gott, sondern einem bestimmten Verein gewidmet sind. Mit Gesängen und gemeinsamen Verhaltensweisen entsteht unter den Anhängern zuweilen eine Gemeinschaft, wie sie sich viele Kirchengemeinden wünschen. También al otro lado del lugar aparecen diversas muestras de conductas religiosas. Algunos jugadores son venerados como dioses, algunas habitaciones de los fans parecen Capillas que no alaban a un Dios, sino más bien a un Club definido. Con canciones y actitudes masivas se forma dentro de los fanáticos una comunidad que cualquier Iglesia se desearía… In vielen Gesellschaften werden die Kirchen immer leerer, die Stadien dafür um so voller. Hat der Fußball-“kult“ wie er jetzt zum Beispiel bei der Copa Americana zelebriert wird das Christentum als Religion nun also abgelöst? Ich glaube: diese Formulierung macht es sich zu einfach. Sicher, es bestehen funktionale und auch emotionale Parallelen: Menschen gehen in eine Kirche oder einen Fußballtempel, um etwas zu erleben, das sie berührt, das ihrem Leben einen Sinn gibt. Da wie dort spielen Geschichten und Tradi- Thema En muchas sociedades las iglesias están cada vez más vacías, los estadios sin embargo, cada vez más llenos. Acaso el “culto” del Futbol como es nombrada ahora para celebrar la Copa América ha anulado el Cristianismo como re- ligión? Yo creo que esta formulación se lo hace muy fácil. Por supuesto que existen paralelos funcionales y emocionales. Las personas van a la Iglesia o al “templo del Futbol” para experimentar algo, algo que los toca en el interior, que le da sentido a su vida. Ahí y allá se juegan historias y tradición que tienen un gran rol en cada vida, sin embargo también Tema Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ tionen eine große Rolle, kommt es aber auch auf eine gute Inszenierung an. In beiden Fällen können Werte vermittelt werden und Gemeinschaft entstehen, die auch jenseits der Fan- oder der Gottesdienstgemeinde gelten und tragen. depende de un buen escenario. En ambos casos se traspasan valores y se forman comunidades que sobreviven fuera de sus respectivas actividades, tanto los fanáticos como las de una congregación. Trotzdem sind es auch zwei verschiedenen Welten. Die Kirche wird es trotz aller spannenden Bibelgeschichten oder guten Chöre nur selten schaffen, einen so zu packen, wie ein tolles Fußballspiel. Dessen Stärken sind das Erlebnis und die emotionale Übertragung auf alle, die sich damit identifizieren. De todas maneras son dos mundos diferentes. La Iglesia no te logra atraer tanto, a pesar de las historias llenas de tensión de la Biblia, o de lindos coros o buena música, como un partido de Futbol fabuloso, cuyas fortalezas son las vivencias y el traspaso emocional con el cual se identifican las personas. Genauso kann das Christentum Perspektiven und Sinn anbieten, die über Sieg und Niederlage, über Auf- und Abstieg hinausgehen. Denn auch, wenn zum Beispiel ein Fan des FC Schalke sich auf den Grabstein schreiben ließ „Steh auf, wenn du ein Schalker bist“ - über Tod und Leben, die Frage unseres Seins und unserer Bestimmung wird eben nicht „auf dem Platz entschieden“. Igualmente el Cristianismo puede ofrecer perspectivas y sentido, que traspasan el “ganar o perder” el subir o el bajar un lugar en la tabla. Por ejemplo un fanático del equipo FC Schalke hizo grabar sobre su tumba: “Si eres de este equipo – levántate”… La pregunta sobre la vida y la muerte o de nuestra existencia no es en “este lugar” donde se toma la decisión. Das heißt keinesfalls, dass Fußballfans nicht in die Kirche gehen oder Christen nicht mit einer Mannschaft mitfiebern könnten. Wer Gottes Schöpfung lobt, kann auch Beine, die mit einem Ball Wunderbares anstellen oder Köpfe, die ausgefeilte Matchpläne erdenken, loben. Und genauso kann, wer im Stadion allen Sinn in 90min sieht, trotzdem wissen, dass es generell im Leben noch mehr gibt, als ein rundes Leder und DIE Mannschaft... Thema No significa que los fanáticos no puedan ir a la Iglesia o que cristianos no puedan vibrar con algún equipo. La persona que admira la Creación del Señor, también puede hacerlo admirando piernas o cabesasos que pueden significar maravillas con la pelota. Igualmente sabe cualquiera que va al estadio y tiene todos sus sentidos durante 90 minutos concentrados, que existe más en la vida que un pedazo de cuero redondo y un equipo…. Tema 5 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 6 Festprogramm „40 Jahre Versöhnungsgemeinde“ Programa festivo “40 años de la Congregación La Reconciliación” Am 9. Juli wird unsere deutsch-chilenische Gemeinde 40 Jahre alt. Das werden wir feiern! Dabei soll nicht die Vergangenheit, sondern der Name unserer Gemeinde im Mittelpunkt stehen: „Versöhnung“ – ein Auftrag, der heute noch genau so aktuell ist, wie im Gründungsjahr 1975. El 9 de julio nuestra congregación cumple 40 años. ¡Esto lo celebraremos! Con la idea de que no sea el pasado el que esté en el centro de nuestra atención, sino que sea el nombre de nuestra congregación: La Reconciliación- una misión que tiene hoy la misma importancia como en el año de su fundación en 1975. Im Juni laden wir zusammen mit dem Goetheinstitut Santiago zu einer Filmreihe ein. An drei Abenden werden drei ganz unterschiedliche Filme gezeigt, in denen Menschen vor der Herausforderung oder dem Glück einer „ Ve r s ö h n u n g “ stehen (siehe Programm auf Seite 10+11!). Junto al Instituto Goethe de Santiago invitamos a una serie de películas en junio. En tres tardes exhibiremos películas en las que diferentes personas se enfrentan al desafío o a la alegría de una “reconciliación” (¡véase el programa en la pág. 10+11!). Über den ganzen santiaguiner Winter verteilt wird es eine Gottesdienstreihe zur „40“ in der Bibel geben. Das ist eine sehr besondere Zahl im Heiligen Buch unseres Glaubens, die mit interessanten Geschichten und wichtigen Themen verbunden ist. Noch vor den chilenischen Nationalfeiertagen im September werden wir zusammen mit den anderen lutherischen Gemeinden in Santiago Repartidos durante todo el invierno santiaguino habrá una serie de cultos relacionados con el número “40” de la biblia. Éste es un número muy especial en el libro santo de nuestra fe que está ligado a historias interesantes y temas importantes. Antes de las fiestas patrias de septiembre ofreceremos, junto con las otras comunidades luteranas en Santiago, una serie de charlas. Desde distintas perspectivas se hará la pregunta: ¿Qué es la reconciliación? ¿Qué la impide? ¿Y cómo la podemos lograr? 40 Jahre Versöhnungsgemeinde Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ eine Vortragsreihe anbieten. Aus ganz unterschiedlicher Perspektive soll dann gefragt werden: Was ist Versöhnung? Was verhindert sie? Und wie können wir sie erreichen? Am Wochenende nach dem Dieciocho feiern wir den Geburtstag dann mit vielen Gästen aus nah und fern in einem Festgottesdienst (27.9.). Gottesdienstreihe „40 in der Bibel“ Die Zahl 40 ist in der Bibel sehr prominent. Neben den in vielen Kulturen wichtigen Zahlen 2, 3, 7, 12 ist die 40 mit über zwanzig Nennungen unter den „Top 5“ der in der Bibel genannten Ziffern. Meistens wird mit ihr eine Zeitraum beschrieben: mal 40 Tage, mal 40 Jahre. Immer geht es dabei um spannende Geschichten, die auch theologisch eine große Bedeutung haben. Zum Beispiel die Arche Noah, den Auszug aus Ägypten oder die Gemeinschaft mit dem auferstandenen Jesu. In sechs Gottesdiensten, die über den gesamten santiguiner Winter verteilt sind, wird es um biblische Texte mit der 40 gehen. Den Abschluss bildet dann der Festgottesdienst zum 40. Geburtstag unserer Versöhnungsgemeinde Ende September. Schaut im Gottesdienstplan oder auf unserer Homepage nach den einzelnen Terminen und Themen! El fin de semana después del Dieciocho celebraremos el aniversario en un culto festivo el 27 de septiembre con muchos invitados. Serie de cultos religiosos “el número 40 en la biblia” El número 40 es en la biblia muy prominente. Entre los números 2, 3, 7, 12, que son importantes en muchas culturas, el número 40 está con 20 menciones entre los “Top 5” de los números mencionados en la biblia. Generalmente se describe con él un período de tiempo: una vez son 40 días, otra vez 40 años. Siempre se trata de historias cautivadoras, que teológicamente son de gran significado. Por ejemplo el arca de Noé, la salida de Egipto o la comunidad con Jesús resucitado. En seis cultos, que serán repartidos durante el invierno santiaguino, se tratará el número 40 en los textos bíblicos. El cierre lo hará el culto festivo para el aniversario número 40 de nuestra Congregación La Reconciliación a fines de septiembre. ¡Miren en la calendarización de los cultos o en nuestra página web por los diferentes temas y sus fechas! 40 años Congregación La Reconciliación 7 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 8 Interview mit Felix Schiegg Riegel Entrevista con Felix Schiegg Riegel In unserer schon in den letzten Gemeindebriefen begonnenen Reihe „Interviews mit Gemeindemitgliedern“ kommt nach der Gründungsgeneration heute die zukünftige zu Wort: Felix Schiegg Riegel (Das Foto zeigt ihn bei der Verabschiedung der Kinder zum Kindergottesdienst. Felix ist Teil unseres Kindergottesdienst-Teams). Después de haber leído en las ultimas cartas congregacionales de la generación de los fundadores, le toca ahora en nuestra serie ”entrevistas a miembros de la congregación” a la nueva generación tener la palabra: Felix Schiegg Riegel. Felix, erzähl uns doch zu Beginn bitte kurz, was du gerade so machst! Von deiner Groesse her wuerde ich dich ja in der Basketballnationalmannschaft vermuten... Momentan Studiere ich Ingenieurswissenschaften mit Schwerpunkt auf Robotik an der Universidad Católica. Es macht zwar richtig Spass, ist aber auch recht zeitaufwändig und anstrengend. Somit bleibt einem kaum Zeit für sonstige Hobbies und Schlaf (leider). Trotzdem versuche ich mindestens zweimal die Woche Volleyball zu trainieren und an anderen Projekten teilzunehmen. Momentan sind dies die Projekte “auto solar” und eine Robotik Meisterschaft. Natürlich darf man Freunde und Familie nicht vergessen... Gemeinsamer Faktor: viel zu tun, zu wenig Zeit. (El foto muestra Felix en nuestro templo: el está con los niñ@s en frente del altar mientras la despedida para el culto infantil. Felix apoya nuestra vida congregacional como miembro del equipo de los cultos infantiles) ¡Para empezar cuentanos un poco de lo que haces actualmente! En el culto eres siempre lo mas alto - ¿juegas básquetbol en el equipo nacional? Actualm e n t e estudio Ingenieria con mención en robótica en la Universidad Católica. Es muy entretenido, pero también muy demandante y extenuante. Así queda poco tiempo para Hobbies y sueño (lamentablemnte). Igual intento de entrenar al menos dos veces a la semana Volleyball y participo de otros projectos, tales como el „auto solar“ y una competencia de robótica. Además no nos podemos 40 Jahre Versöhnungsgemeinde Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ Und, ist das gut so? Meiner Meinung nach schon, da einem nie langweilig wird. Manchmal kann es nur etwas stressig werden. Wir wollten dich ja ein bisschen zu unserer Versöhungsgemeinde befragen - was ist das erste, dass du mit der Versöhnungsgemeinde oder unserer Kirche erinnerst? Das erste was ich erinnere sind die Fußballspiele nach dem Gottesdienst. Hier spielten wir immer mit meinem Freund Markus Haaks, dem Sohn des damaligen Pastors. Zudem habe ich gute Erinnerungen an die Ausflüge mit der Kirche nach el Tabito und Tunquen. Und was verbindet dich (oder verbindest du) heute mit unserer Gemeinde? Heutzutage ist die Gemeinde für mich viel eher ein Ort der Ruhe. Eine höchst willkommene Abwechslung gegenüber dem stressigen Alltag. Ich fühle mich dort verstanden und gut aufgehoben, da es dort Menschen mit ähnlicher Wertvorstellung gibt. Spielt der Glaube sonst in deinem täglichen Leben eine Rolle - und wenn ja: welche? Der Glaube spielt nicht direkt eine Rolle in meinem täglichen Leben. Aber ich glaube, dass auf indirekte Art und Weise viele Entscheidungen und Situationen des Alltags stark durch eine christliche Denkweise beeinflusst werden. Felix wir danken dir sehr für das Gespäch! olvidar de amigos ni de la familia… Factor común: mucho que hacer, poco tiempo. ¿Y, eso es bueno? En mi opinión si, ya que nunca te aburres. Sólo que es medio estresante a veces. Felix, te queríamos preguntar acerca de nuestra congregación La Reconciliación – ¿que es lo primero que recuerdas de nuestra comunidad o iglesia? Lo primero que recuerdo eran los partidos de fútbol después del culto. Aquí jugábamos con mi amigo Markus Haaks, hijo del pastor de esos tiempos. Además tengo muy buenos recuerdos de las idas a el Tabito y Tunquen. ¿Y que significa hoy en día para ti nuestra comunidad? Para mi hoy en día la comunidad es un espacio de tranquilidad. Un cambio muy bienvenido frente al estrés del dia a dia. Dentro de la congregación me siento muy bien acogido, junto a personas que comparten valores parecidos. ¿Juega la Fé algún rol en tu vida diaria? ¿Y de ser así, cual? La Fé no toma directamente un rol en mi vida diaria. Sin embargo muchas decisiones y situaciones del día a día son influenciadas por una manera de pensar cristiana. ¡Felix, te agradecemos mucho por esta conversación! 40 años Congregación La Reconciliación 9 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago Filmreihe „Versöhnung“ Ciclo de cine „Reconciliación“ Versöhnung ist selten eine leichte Sache. Vielleicht ist gerade deswegen die Kunst besonders gut geeignet, sich mit diesem Thema zu beschäftigen. Die ausgewählten Kinostreifen überzeugen nicht nur als Film. Sie setzen sich mit den Herausforderungen, Brüchen und Schwierigkeiten einer notwendigen Versöhnung auch sensibel auseinander. Gleichzeitig können beglückende Erfahrungen und gelingende Verständigung aufblitzen. Alle Film werden in Kooperation mit dem Goethe-Institut Santiago auf Deutsch und mit spanischen Untertiteln gezeigt. Jeweils von 19.30 bis gegen 22 Uhr im Gemeindesaal. La reconciliación no es una cuestión fácil. A lo mejor por eso el arte es un buen medio, para tratar este tema. Las películas escogidas son contundentes, no sólo en su aspecto cinematográfico. También asumen, en forma sensitiva, los desafíos, rupturas y dificultades de una reconciliación necesaria. Al mismo tiempo pueden emerger experiencias gratificantes y comunicaciones exitosas. Todas las peliculas las prensentamos en coloboración con el Goethe-Institut Santiago - en alemán y con subtitulos en castellano. Las presentaciones comienzan a las 19.30 hrs. en la sala congregacional de nuestra Congregación y terminan aproximadamente a las 22 hrs. Versöhnung 10 Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ 09.06.2015 „4 Minuten“ Seit über 60 Jahren gibt die von der Geschichte betrogene Pianistin Traude Krüger Klavierunterricht in einem Frauengefängnis. Dort trifft sie auf die 20-jährige Jenny, wegen Mordes verurteilt, verschlossen und unberechenbar - jedoch musikalisch hochbegabt. In diesem sehr beeindruckenden Film müssen zwei Frauen um ihre jeweiligen Ziele erreichen zu können mit sich und mit der anderen zurechtkommen – die eine von Schuldgefühlen geplagt, die andere von Gewalt traumatisiert. (112 min., 2006, Regie: Chris Kraus, u.a. mit dem Deutschen Filmpreis in Gold ausgezeichnet) 16.06.2015 „Sturm“ Hannah Maynard leitet die Anklage gegen den serbischen Ex-General Goran Đurić am Kriegsverbrechertribunal in Den Haag. Sie muss bei der Aufarbeitung der Vergangenheit mit vielen Schwierigkeiten kämpfen und wird schließlich auch persönlich immer mehr in das Verfahren verwickelt. Dabei zeigt sich, wie tief das Leben aller Betroffenen von politischen und von persönlichen Entscheidungen verändert werden kann. (105 min., 2009, Regie: Hans Christian Schmid, u.a. Deutscher Filmpreis in Silber) 23.06.2015 „Kaddish für einen Freund“ Die Katastrophe ist groß, als der 14jährige Ali bei einem Einbruch in die Wohnung des 84jährigen russischen Juden Alexander erwischt wird. Alis Familie droht daraufhin die Abschiebung aus Deutschland. Und so ist er gezwungen, sich bei dem eigensinnigen alten Mann zu entschuldigen und ihm bei der Renovierung seiner Wohnung zu helfen. Ist in dem konfliktgeladenen Umfeld der Berliner Hochhaussiedlung eine Annähreung zwischen beiden möglich? (94 min., 2010/2011, Regie: Leo Khasin) Aktuell Actual 09.06.2015 „4 Minuten“ (4 minutos) Desde hace décadas Traude Krüger imparte clases de piano en una prisión de mujeres. Allí conoce a Jenny, una joven reservada, quien pese a ser acusada de asesinato fue considerada, en lo musical, como una niña prodigio. En la trama se desarrolla una difícil y contradictoria relación entre las dos mujeres, que cautiva hasta el último segundo. (112 min., 2006, Director: Chris Kraus, Premio de Oro del Cine Alemán) 16.06.2015 „Sturm“ (tormenta) Hannah Maynard, fiscal en el tribunal de Crímenes de Guerra en La Haya, convence a Mira, una mujer bosnia que vive en Berlín, para atestiguar contra un presunto criminal de guerra. Entre la compleja situación de búsqueda de la verdad y de las amenazas por parte de los nacionalistas serbio bosnios, Hanna empieza a entender que los enemigos no sólo se encuentran en el banquillo, sino también entre sus propias filas. (105 min., 2009, Director: Hans Christian Schmid, Premio de Plata del Cine Alemán) 23.06.2015 „Kaddish für einen Freund“ (Kaddish para un amigo) Alí es un adolescente que cree odiar a los judíos. Tras huir de Líbano, él y su familia terminan en Berlín en un barrio multicultural, donde intenta integrarse y ser aceptado por otros jóvenes árabes. Para ganarse su reconocimiento irrumpe en el apartamento de su vecino ruso Alexander Zamskoy, un judío octogenario. Pero Alexander reconoce a Alí, a quien denuncia a la policía. Para evitar ser sentenciado y deportado, Alí se ve obligado a buscar el perdón de su enemigo. (94 min., 2010/2011, Director: Leo Khasin) Aktuell Actual 11 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 12 Vollversammlung Asamblea General Nach einem kurzen Gottesdienst in dem Pastora Nicole Oehler uns eine wunderbare „Halleluja“-Geschichte erzählte, fand am 31. Mai die Vollversammlung unserer Gemeinde statt. Después de un corto culto, en el que la Pastora Nicole Oehler nos contó la hermosa historia “Halleluja”, el 31 de mayo se realizó la Asamblea General de nuestra congregación. Präsident Michael Wagner dankte zunächst unseren Pastoren für ihr Engagement in den vergangenen Monaten und konstatierte eine positive Entwicklung des Gemeindelebens seit der letzten Vollversammlung im vergangenen August. En primer lugar, el presidente de nuestra congregación, Sr. Michael Wagner agradeció a nuestros pastores su dedicación por la iglesia en los anteriores meses y constató la evolución positiva de la vida congregacional desde la última asamblea general efectuada en agosto del año pasado. In seinem Bericht hob er besonders die Veränderungen innerhalb der IELCH (siehe Bericht von der Synode im letzten Gemeindebrief) und im Annäherungsprozess mit der anderen lutherischen Kirche (ILCH) hervor. Für erstere steht auch die Wahl unseres Gemeindemitglieds Karl Böhmer zum Präsidenten der IELCH. Für zweites ein Treffen der Direktorien unserer Gemeinde und der Erlösergemeinde (Lotakirche) in der vorvergangenen Woche, bei dem weitere konkrete Schritte der Zusammenarbeit vereinbart wurden - z.B. ein Kanzeltausch der Predigenden. Pastorin Nicole Oehler summierte die Tätigkeit der Pastoren unter „Reaktivierung des Gemeindelebens“. Dabei sei schon viel erreicht worden, wenn die Vertiefung und Ausweitung auch immer ein Prozess und somit eine weitere Aufgabe bleiben. Besonders hob sie die gestiegene Teilnahme am Gottesdienst, die gute Arbeit mit der 12köpfigen Konfirmand/-innengruppe und die verstärkte theologische Arbeit in unserem Colegio hervor. Rückblick En su informe elogió en forma destacada las relaciones dentro de la IELCH (ver en la última Carta Congregacional informe sobre el Sínodo) y destacó el proceso de acercamiento con la otra Iglesia Luterana (ILCH). También como primera e importante noticia está la elección como presidente de la IELCH, el miembro de nuestra iglesia, Karl Böhmer. Como segunda noticia del encuentro, en la semana pasada, de los directorios de nuestra congregación y del Redentor (iglesia de Lota) en el cual se concretaron varios pasos importantespor ejemplo, un intercambio de pastores para predicar. La Pastora Nicole Oehler resumió el actuar de los pastores sobre la “Reactivación de la Vida Congregacional”. En este caso ya se ha logrado mucho, aunque cuando el ahondar y propagar esta idea es siempre un proceso, por lo tanto una nueva tarea. Ella informó y destacó la importante y gran participación en los cultos, el buen trabajo con el grupo de 12 confirmando/as y el intenso trabajo teológico en nuestro colegio. Retrospectiva Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ Pastor Johannes Merkel berichtete von den Verbesserungen im Bereich der Öffentlichkeitsarbeit - zur Zeit wird beispielsweise eine neue Internetseite „gebaut“. Außerdem informierte er über die konkreteren Planungen für die Feier und die damit verbundenen Veranstaltungen rund um den 40. Geburtstag unserer Versöhnungsgemeinde (vgl. S. 7-11). El Pastor Johannes Merkel informó sobre el mejoramiento del trabajo público - por ejemplo: actualmente se “trabaja” en una nueva página web. Además él informó sobre la concreta planificación de la celebración y actos para el 40. cumpleaños de nuestra Congregación La Reconciliación (ver páginas 7-11). Für die ausscheidenden Direktoren Karl Böhmer, Benjamin Kiersch und Marcelo Leon wurden Marin Radefeldt, Ulrike Schulze und Eduardo Rojas neu in den Kirchenvorstand gewählt. Eduardo, der Organisator und Laienprediger in unserer Tochtergemeinde (Misión) „La Esperanza“ ist, kann dabei zugleich diese Verbindung stärken. Se retiran del directorio de la congregación: Sr. Karl Böhmer, Sr. Benjamin Kiersch y Sr. Marcelo Leon; se incorporan al directorio: Sra. Marin Radefeldt, Sra. Ulrike Schulze y Sr. Eduardo Rojas. Eduardo, organizador y predicador laico en nuestra congregación hermana (Misión) “La Esperanza”, puede a la vez fortalecer esta relación. Sowohl Michael Wagner, als auch der Präsident der Corporacion Martin Lutero, Hugo Tapia, brachten ihre Freude darüber zum Ausdruck, dass seit vergangenen November letztgenenannte Stiftung nun endlich Trägerin unseres Colegio Belén O`Higgins ist. Hugo Tapia berichtete darüber hinaus von den Freuden und Schwierigkeiten der Arbeit im Colegio. So gibt es nach wie vor eine sehr große Nachfrage nach den Plätzen, was vom guten Ruf der Schule zeugt. Und auch in den landesweiten Vergleichstest haben die Schülerinnen und Schüler gut abgeschlossen. Die sich zuletzt wieder geändert habenden staatlichen Rahmenbedingungen geben jedoch Anlaß zur Sorge, gerade auch was die Weiterentwicklung und die selbstständige Finanzierung anbetrifft. Ins Direktorium der Corporación Martin Lutero wurde Erika Hahn als neues Mitglied gewählt. Rückblick Tanto Michael Wagner como el presidente de la Coorporación Martín Lutero, Sr. Hugo Tapia, expresaron su alegría informando que desde el pasado noviembre la fundación recién nombrada es portadora de nuestro Colegio Belén O’Higgins. Hugo Tapia además informó sobre las alegrías y dificultades en el trabajo del Colegio. Esto sigue siendo por la gran demanda de admisión, lo cual muestra la buena reputación que tiene el Colegio. Y también comparando los test de todo el país las alumnas y los alumnos terminaron bien. Lo que preocupa son las condiciones del Estado y también el desarrollo y el financiamiento independiente. Se elige como nuevo miembro del directorio de la Cooperación Martín Lutero a Sra. Erika Hahn. Retrospectiva 13 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 14 Singt! !Canten! Am Sonntag, den 17. Mai, um 11.00 Uhr haben wir in unserer Kirche „Zum Guten Hirten“ einen wunderbaren Familiengottesdienst gefeiert! Der Kinderchor der Deutschen Schule Santiago war zu Gast - die Kinder unter der Leitung ihrer Musiklehrerin Irene Doggenweiler, haben die über 150 Gottesdienstbesucherinnen und -besucher mit ihrem Gesang sehr erfreut. El domingo 17 de mayo a las 11 hrs. hemos celebrado un maravilloso culto familiar en nuestro templo El Buen Pastor! Venian los niños del coro infantil del Colegio Alemán de Santiago. Bajo la dirección de su profesora de música Irene Doggenweiler entusiasmaron los 150 visitantes del culto con sus canciones. Unter Anleitung von Pastor Johannes wurde gemeinsam an die Schöpfung erinnert und alle haben zusammen überlegt, wofür wir dankbar sind. Dankbarkeit lädt oft zum Singen ein. Und weil das Singen so einen Spaß macht, haben wir es dann auch gleich umgesetzt und viel gesungen: Auf Deutsch und auf Spanisch, mit Bewegungen und ohne, nur der Kinderchor und alle zusammen, begleitet von Gitarre, Orgel, Akkordeon, Flöte, Flügel… Rückblick Con pastor Johannes recordamos los hechos maravillosos en la creación por Dios. Juntos colectamos razones para estar agradecido y cantar para Dios la Gloria. Y así cantamos mucho - en castellano y en alemán, con movimientos y sin movimientos, el coro solo y todos juntos, con órgano, guitarra, acordeón, flauta y piano... Como está escrito en salmo 98 el lema biblico del culto:“ Canten a Dios con alegría, habitantes de Retrospectiva Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ Getreu Psalm 98, der als Motto über dem Gottesdienst stand: “Jauchzet dem HERRN, alle Welt, singet, rühmet und lobet! Mit Trompeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen.“ toda la tierra; den rienda suelta a su alegría y cántenle himnos. Canten himnos al Señor al son del arpa, al son de los instrumentos de cuerda. Canten con alegría ante el Señor, el Rey, al son de los instrumentos de viento.“ Die Kirche regenfest gemacht Impermealización de la Iglesia Im letzten Winter mussten bei starkem Regen in Kirche und Pfarrhaus die Eimer aufgestellt werden, um das durchtropfende Wasser aufzufangen. Damit die Bauwerke und vor allem auch der tolle Holzfußboden in unserer Kirche „Zum Guten Hirten“ keinen weiteren „nassen Gefahren“ ausgesetzt sind, hat uns ein Zimmerman besucht. En el último invierno, con lluvias torrenciales fue necesario poner baldes en la iglesia como en la casa pastoral, para recoger el agua. Para que los edificios y ante todo también el estupendo piso de madera de nuestra iglesia “ El Buen Pastor” no los tengamos que exponer a próximos “peligros mojados”, nos visitó un carpintero. Zuerst stand eine Reinigung der Dächer und das Zurückschneiden mehrerer Bäume an. Dann wurden Schrauben und Nägel an den nötigen Stellen erneuert und vor allem die Dichtungen an den Überlappungen der Blechplatten neu ausgeführt. Rückblick Primero se llegó a un acuerdo para limpiar los techos y podar varios árboles. Después colocar tornillos y clavos nuevos en las partes necesarias y ante todo cambiar las empaquetaduras en las planchas del techo. Retrospectiva 15 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 16 Unser Colegio seit 40 Jahren Teil unserer Geschichte Nuestro Colegio - desde hace 40 años parte de nuestra congregación Die diakonische Arbeit spielte in unserer Versöhnungsgemeinde immer eine wichtige Rolle. So begleiteten mehrere Frauen, unter ihnen Sabine Becker, die Frau unseres ersten Pastors Axel Becker, Familien aus armen Verhältnissen. Diese lebten im Umfeld der heutigen Deutschen Schule und wurden im Rahmen der Stadtplanungsmaßnahmen (zwangs-) umgesiedelt. En los 40 años de la existencia de nuestra congregación La Reconciliación siempre ha sido muy importante la obra diacónica. Así varias mujeres entre ellas Sabine Becker, la mujer de nuestro primer Pastor Axel Becker, acompañaron a familias pobres. Estas familias vivieron en la área donde hoy está el colegio alemán. En el marco de las medidas de la planificación urbana fueron realojadas. Die Frauen aus unserer Gemeinde hielten den Kontakt auch über die nun sehr viel weiter gewordenen Entfernungen in den Santiagoer Süden aufrecht. Zur konkreten Begleitung – wir würden das heute Familiensozialarbeit nennen – kamen mehrere Kindergärten, die heute von anderen – z.B. den Kirchengemeinden vor Ort – verwaltet werden. Das später gegründete Colegio Belén O`Higgins gab den Kindern und ihren Familien auch Las mujeres de nuestra congregación mantenían el contacto , a pesar de la nueva distancia que significaba ir hasta el Sur de Santiago. Para acompañar las familias crecieron algunos jardines infantiles, que hoy son administrados por otros (en parte por las congregaciones de su barrio). Nuestro Colegio Belén O`Higgins, que fue fundado algunos años después, le daba una perspectiva a las familias para las otras etapas educacionales. Una Colegio Belén O`Higgins Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ eine Perspektive für die weiteren Bildungsphasen. Es war lange Teil unserer Gemeindearbeit, mit aller Freude und allem Frust, die so ein Engagement mit sich bringt. Aus organisatorischen Gründen haben wir im letzten Jahr – wie berichtet - die Bildungsstiftung Martin Luther (corporación educacional Martin Lutero) ins Leben gerufen. Sie verantwortet heute die Arbeit des Colegio. Am 12. Mai hat das Colegio nun seinen 19. Geburtstag gefeiert. Herzlichen Glückwunsch!! Der Ehrentag wurde zusammen mit dem Tag der SchülerInnen gebührend gefeiert. Nach einem gemeinsamen Frühstück in den Klassen kam die große Geburtstagsüberraschung: Banda Conmoción. Und diese Band hat sie wirklich alle in Bewegung versetzt! Mit bunten Kostümen und mitreißenden Rhythmen kamen Schüler/-innen, Lehrter/-innen, Eltern und Freund/innen des Colegios in Schwung. Die Kleinen und Großen tanzten auf dem Schulhof unter buntem Konfettiregen. Wer sich traute, durfte auch schon mal versuchen, in eine große Posaune hinein zu blasen. Und nach einer Stunde wurde die Band mit einem gemeinsamen Kreistanz verabschiedet. Danach ging das Programm in den drei Gruppen weiter, in die die Klassen aufgeteilt waren. Sowohl SchülerInnen als buena parte de nuestro labor congregacional era invertida, con toda la alegría y toda la frustración que lleva tal compromiso, en apoyar esta obra. Por razones organizadoras, el año pasado, hemos fundado – como ya se ha dicho – la Corporación Educacional Martin Lutero. Ella sostiene ahora el trabajo del colegio. El 12 de mayo el colegio celebró su 19o aniversario. ¡¡Felicidades!! Este día de honor celebraron como se debe junto con tod@s l@s alumn@s. Después de un desayuno común en las salas vino la gran sorpresa del aniversario: la Banda Conmoción. ¡Y esta banda realmente puso a tod@s en marcha! Con su vestuario colorido y su ritmo apasionante animaba a l@s alumn@s, l@s profesores, los apoderados y amig@s del colegio. Las chiquitas como los grandes bailaban en el patio bajo una lluvia de confeti colorida. Quién se atrevía, podía tratar de tocar un gran trombón. Y después de una hora, todos despidieron a la banda con una danza circular a su alrededor. Después continuaba el programa en las tres alianzas que formaban las clases. Alumn@s y profes estaban disfrazad@s en forma muy creativ@. El lema era aparecer como figura de Colegio Belén O`Higgins 17 Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago 18 auch LehrerInnen hatten sich sehr una película : “el Rey León”, “Rio” o kreativ zum Motto eines Filmes – „Shrek“. Las alianzas no solamente pre„König der Löwen“, „Rio“ oder sentaban algo, sino que también com„Shrek“ – verkleipetían en det. Die einzelnen carreras de Gruppen führten sacos o el nicht nur je etwas ponerle a auf, sie stürzten sich una persoauch voller Engana la maygement in die einor cantidad zelnen Wettkämpfe de prendas, wie z.B. Sackhüpen el mefen oder einer Pernor tiempo son möglichst viele posible (¡el Oberteile auf einmal récord fueranzuziehen (Rekord Die Freiwilligen feiern natürlich mit / on 25!). El war übrigens 25!). l@s voluntari@s se disfrazan tambien broche de Den krönenden Aboro lo puso schluss bildete eine la presentaTanzvorführung aller LehrerInnen. ción de danza de l@s profesores. Una Eine rundum schöne Feier, die Groß fiesta muy hermosa, en la que gozaban und Klein sehr genossen – auf ein grandes y chicos – ¡para un nuevo año buntes und bewegtes 20. Lebensjahr! de vida colorido y movido! Bibelkreis am Morgen Das nächste Treffen ist am 10. Juni um 8.15 Uhr. Alle Interessierten Herzlich Willkommen! (Als bilinguale Gemeinde sind wir mit der Sprache flexibel – je nachdem, wer kommt) Im Juli findet wegen der Ferien KEIN Bibelkreis-Treffen statt. Estudios bíblicos en la mañana La próxima vez será el 10 de junio a las 8.15 hrs. Tod@s l@s interesad@s son muy bienvenid@s! (Como comunidad bilingual somos flexibles con el idioma – según los que vienen.) Por causa de las vaccaciones no vamos a encontranos en el julio. 1000 Dank an alle, die für diesen Gemeindebrief geschrieben, übersetzt und fotografiert haben! Un million de gracias a tod@s, que escribieron o traducieron textos y tomaron fotos para esta carta congregacional Cristiane, Felix, Karl, Lucy y Marin Anregungen und Mitmachen immer willkommen... Belén O`Higgins sugerencias Colegio y colaboraciónes: muy bienvenidas.. Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“ Bibellese für Juni / Juli 2015 Lectura de la Bíblia para junio / julio `15 Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel. Baste con decir claramente “sí” o “no”. Pues lo que se aparta de esto, es malo. (Matthäus 5,37) 07. Psalm / salmo 106,1-23 08. Genesis / Génesis 31,33-54 09. Genesis / Génesis 32,1-22 10. Genesis / Génesis 32,23-33 11. Genesis / Génesis 33,1-20 12. Genesis / Génesis 37,1-11 13. Genesis / Génesis 37,12-36 14. Psalm / salmo 106,24-48 15. Genesis / Génesis 39,1-23 16. Genesis / Génesis 40,1-23 17. Genesis / Génesis 41,1-36 18. Genesis / Génesis 41,37-57 19. Genesis / Génesis 42,1-28 20. Genesis / Génesis 42,29-38 21. Psalm / salmo 107,1-22 22. Genesis / Génesis 43,1-14 23. Genesis / Génesis 43,15-34 24. Genesis / Génesis 44,1-34 25. Genesis / Génesis 45,1-24 26. Genesis / Génesis 45,25-46,7 27. Genesis / Génesis 46,28-34 28. Psalm / salmo 107,23-43 29. Genesis / Génesis 47,1-12 30. Genesis / Génesis 47,27-31 01. Genesis / Génesis 48,1-22 02. Genesis / Génesis 49,1-28 03. Genesis / Génesis 49,29-50,14 (Mateo 5,37) 04. Genesis / Génesis 50,15-26 05. Psalm / salmo 114 06. Matthäus / Mateo 4,18-22 07. Matthäus / Mateo 4,23-25 08. Matthäus / Mateo 5,1-12 09. Matthäus / Mateo 5,13-20 10. Matthäus / Mateo 5,21-26 11. Matthäus / Mateo 5,27-32 12. Psalm / salmo 119,1-8 13. Matthäus / Mateo 5,33-37 14. Matthäus / Mateo 5,38-48 15. Matthäus / Mateo 6,1-4 16. Matthäus / Mateo 6,5-15 17. Matthäus / Mateo 6,16-18 18. Matthäus / Mateo 6,19-23 19. Psalm / salmo 119,9-16 20. Matthäus / Mateo 6,24-34 21. Matthäus / Mateo 7,1-6 22. Matthäus / Mateo 7, 7-11 23. Matthäus / Mateo 7,12-23 24. Matthäus / Mateo 7,24-29 25. Matthäus / Mateo 8,1-4 26. Psalm / salmo 119,17-24 27. Matthäus / Mateo 8,5-13 28. Matthäus / Mateo 8,14-17 29. Matthäus / Mateo 8,18-22 30. Matthäus / Mateo 8,23-27 31. Matthäus / Mateo 8,28-34 19 Versöhnungsgemeinde in der Ev. Lutherischen Kirche in Chile (IELCH) Congregación La Reconciliación en la Iglesia Ev. Luterana en Chile (IELCH) Somorrostro 1230 Las Condes www.lareconciliacion.cl Directorio de la comunidad: Presidente Michael Wagner (cel.: 09-8379823, eMail: [email protected]), Marin Radefeldt, Kathrin Riebensahm (tesorera), Edurdo Rojas Fuentes, Ulrike Schulze, Rodemil Uribe Morales Pastora Nicole Oehler: (02)24925317, [email protected] y Pastor Johannes Merkel: (02)24925317, [email protected] unsere Gottesdienste / nuestros cultos Gottesdienste immer sonntags um 11 in der Kirche „Zum Guten Hirten“. Außer in den Ferien (ganzer Juli), findet parallel zum Hauptgottesdienst unser Kindergottesdienst statt. ciclo de cultos: los „40“ en la Biblia Cultos cada domingo a las 11 hrs. en el templo „El Buen Pastor“. El culto infantil celebramos cada domingo paralelamente al culto principal (exepto vacaciones en julio). 07 de junio castellano 40 dias de lluvia en el arca después: Plantación de un manzano, con pastor Johannes Merkel deutsch 14. Juni Das große Abendmahl - oder: Gott ist anders, mit Pfarrerin Nicole Oehler 28. Juni deutsch 40 Tage auf dem Berg Sinai / danach: Glühwein und Kekse, mit Pfarrerin Nicole 21 de junio castellano culto con pastor Esteban Alfaro (cambio del pulpito con la congregación El Redentor) Gottesdienstreihe „40“ in der Bibel 05 de de julio castellano culto con estudiante de la teología Marcelo Leon 12. Juli deutsch 40 Tage Gemeinschaft mit dem Auferstandenen, mit Pfarrer Johannes Merkel Gottesdienstreihe „40“ in der Bibel 19 de julio castellano cinco panes y dos peces - o: la alegria de compartir, culto con pastora Nicole 26. Juli deutsch „Ihr seid das Salz der Erde“ mit Pfarrer Johannes Merkel Herzlich Willkommen / Muy bienvenid@s