SCIARE - Scuola di sci e snowboard Selva Val Gardena

Transcription

SCIARE - Scuola di sci e snowboard Selva Val Gardena
s
‘
n
e
er 2007
m
r
m
u
d
s
l
3
i
.0
r
h
n
C
Edition
r bambini
e
p
a
t
a
z
z
li
cia
Scuola spe
für Kinder
le
u
h
c
is
k
S
rte
Spezialisie
for children
Ski school
• Fax +39 0471 794257
56
51
79
71
04
9
+3
l.
Te
scuolasciselva.com •
SCIARE: un gioco di equilibri
scivolando sulla neve
prima………
vorher………...
before……………
TE
N
E
M
A
V
O
U
N
CAMPIONI
ITALIANI
16 volte Campioni Italiani
dei Maestri di Sci
Zum 16. Mal Italienmeister
der Skilehrer
16 times Italian ski
instructors‘champions
Sciare è una sfida continua con la pen-
spaziale, sistema percettivo) ugualmente
che esistono delle regole di comporta-
denza e la velocità, riusciremo a vincerla
importanti per conoscere ed ascoltare il
mento sulle piste da sci, regole che abbi-
avvicinandoci in modo progressivo alle
proprio corpo, reagendo così alle solleci-
nate al buon senso e al rispetto altrui Vi
difficoltà, mantenendo così il controllo
tazioni esterne.
permetteranno di trascorrere delle gior-
degli sci.
Sarà inoltre necessario scegliere i mate-
nate indimenticabili sulla neve sceglien-
Innanzitutto è necessario sviluppa-
riali più adatti a Voi facendoVi consigliare
do le piste e le traiettorie più adatte alle
re in noi stessi la capacità di osservare
da una persona esperta, non dimentican-
vostre capacità e alle Vostre condizioni
e valutare le condizioni oggettive che si
do di effettuare, periodicamente, la ma-
psicofisiche del momento.
presentano durante la discesa (es. condi-
nutenzione necessaria in base all’usura; se
Ah dimenticavo… Siete in vacanza!
zioni della neve, pendenza, presenza di
ben preparati, i vostri sci Vi permetteranno
Sciare è molto più facile, a tutto questo
altre persone in pista, etc.), per poi trova-
di divertirVi in sicurezza.
penserà il Vostro maestro di sci.
re rapidamente la soluzione tecnico-tattica da adottare alla situazione. Otterremo
il controllo degli sci anticipando il movimento rispetto al punto critico e quindi
mai assumendo posizioni “passive”.
Il movimento è la tecnica necessaria al
mantenimento dell’equilibrio che continuamente varia in funzione delle forze
fisiche che agiscono su di noi.
Anche le condizioni soggettive hanno però un ruolo importante: una buona preparazione fisica generale ci sarà di
grande aiuto, ma attenzione a sviluppare
sia le capacità condizionali (forza, velocità, resistenza) che quelle coordinative
(equilibrio, ritmo, coordinazione tempo/
1 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
A proposito di sicurezza va ricordato
Voi seguitelo con fiducia!
N
U
F
&
I
K
S
r bambini
e
p
a
t
a
z
z
li
pericia
uilsib
i eqla
efeür Kinder
Un giocoSdcuo ktSim
n
h
le
c
u
S
h
c
is
k
cerate
sie
ala
lin
zia
E
peB
ile
Sin
resnliding
hd
hil
crecw
n
la
o
f
a
l
b
o
r
o
u
h
o
c
y
KeeSpki s
RO
IL MAEST
di sci
IA
CONSIGL
SKIFAHREN: Ein Balanceakt im Schnee
Skifahren
ist
eine
ständige
einandersetzung
mit
dem
The ski i
ADVICES
Gelände
und der Geschwindigkeit; wir können
durch
m
Tipps vo
er
Skilehr
OR
nstrUCT
Aus-
die
diese
Herausforderung
progressive
Annäherung
Schwierigkeiten
nur
an
überwinden
und damit unsere Ski unter Kontrolle halten.
Wichtig ist vor allem, dass wir lernen,
die jeweiligen Bedingungen (wie Schneebeschaffenheit, Hanglage, viel befahrene
Pisten u.dgl.) während der Abfahrt zu
erkennen und richtig einzuschätzen, um
im Falle unverzüglich die erforderliche
Technik anwenden zu können und uns
entsprechend zu verhalten.
Nur mit
Ansatz der richtigen Bewegung, bereits
vor dem kritischen Punkt, können wir die
Kontrolle über den Ski beibehalten d.h.
niemals durch eine Passivstellung.
mungsvermögen), die gleichsam wichtig
auch bestimmte Verhaltensregeln. Damit
Die Bewegung ist die erforderliche
sind, um die Kräfte des eigenen Körpers
Skifahren immer Spaß bereitet, sind die
Technik, um das Gleichgewicht zu halten,
zu erkennen und seine Signale wahrzu-
Beachtung dieser Normen, der Respekt
das durch Einwirken der äußeren, physi-
nehmen. Nur so können wir optimal den
allen anderen Skifahrern gegenüber,
schen Kräfte stets variiert.
äußeren Belastungen standhalten.
sowie Vernunft unverzichtbar. Dies gilt
Auch die körperliche Verfassung spielt
Zudem ist die Wahl des geeigneten
auch für die richtige Wahl der Pisten und
eine bedeutende Rolle: Eine gute, allge-
Materials sehr wichtig, wobei man sich
Abfahrten, entsprechend dem Niveau der
meine physische Vorbereitung ist von
von einem Experten beraten lassen sollte.
Fahrkenntnisse und der momentanen
großem Vorteil. Entsprechend trainiert
Periodisch sollte auch die nötige, ver-
körperlichen Verfassung.
sein sollten sowohl Kondition (Kraft,
schleißbedingte Materialpflege nicht ver-
Ah, ich hätte beinahe vergessen … Ihr
Geschwindigkeit, Ausdauer) als auch Ko-
gessen werden: Ein gut präparierter Ski
seid im Urlaub! Macht euch das Skifahren
ordinationsgefühl (Gleichgewicht, Rhyth-
sorgt für mehr Skispaß und Sicherheit.
zum Vergnügen: Lasst euch von eurem Ski-
mus, Raum-Zeit-Koordination, Wahrneh-
Für die Sicherheit auf den Pisten gelten
lehrer führen und vertraut seinen Tipps!
SKIING: Being able to keep your
balance while sliding on the snow
First, we must develop the ability to
with and perceive your body, so you can re-
observe and to evaluate the objective
act appropriately to external stress factors.
conditions during our descent (e.g. snow,
It will also be necessary to select the
gradient, presence of other persons on the
equipment that’s just right for you, getting
slope, etc.). Then we must quickly find
advice from an expert, without forgetting
the technical-tactical solution to adapt
to carry out the necessary maintenance
to the situation. We will control the skis by
on a periodic basis, depending on wear.
anticipating our movement with respect
If thoroughly prepared, your skis will al-
to a critical point and, therefore, we must
low you to have fun in absolute safety.
never take “passive” positions.
Skiing is a continuous challenge that
Talking about safety, you should re-
The movement is the technique requi-
member that there are rules of etiquette
red to maintain balance that constantly
on the ski slopes that when combined
varies depending on the physical forces
with common sense and respect for
acting upon us.
others will allow you to spend unfor-
The subjective conditions also play an
gettable days on the snow, choosing the
important role: good general physical
slopes and the trajectories most suitable
training is very helpful, but we must also
for your skills and mental-physical condi-
develop conditional (strength, speed,
tions at the time.
involves both the slope and speed; we
resistance)
coordination-related
Oh, I forgot …. you’re on vacation!
can meet this challenge by gradually
capacities (balance, rhythm, time-space
Skiing is much easier; your ski pro will
tackling increasingly difficult situations,
coordination, perceptive system) which
take care of all this. Trust him and follow
thus maintaining control of the skis.
are just as important to become familiar
his instructions!
and
2 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
G
N
I
N
I
A
R
RACE T
‘agonismo
ll’a
a
o
t
n
e
m
ia
Avv
Rennfahren
m
u
z
g
g
n
u
it
Einle
their trainin
t
r
a
t
s
s
r
ie
Young sk
Avviamento all’agonismo
per i giovani sciatori
Young skiers
start their
training
Anche quest’anno la Scuola Sci di Selva
This year Selva Ski School will, once
organizza dei corsi denominati “FISI”, per
again, organise so called “FISI” (Italian Ski
ragazzi della scuola elementare. Questi
Federation) courses for children at local
prevedono un programma di base per
primary schools. The programme of these
una buona impostazione tecnica sugli sci,
courses provides a good technical basis for
permettendo così l’avvicinamento gra-
skiing, which can gradually lead on to race
duale all’agonismo e alla creazione delle
coaching, and the creation of future cham-
basi per la nascita di futuri campioni. La
pions. The aim of the training is to motivate
pratica agonistica ha come scopo preva-
the young learners through fun. After this
lentemente il divertimento e la motivazio-
the most promising youngsters can continue
ne. Successivamente i ragazzi più bravi e
their training with the Gardena Ski Club.
volenterosi potranno continuare ad alle-
Training starts in mid-December and
narsi con lo Sci Club Gardena.
runs till the end of March, every Wednes-
L’ allenamento inizia a metà dicembre e
day and Saturday. The older children some-
termina a fine marzo e viene svolto di mer-
times also train on Mondays. During the
coledì e di sabato. I più grandi si allenano
summer months there is athletic training.
talvolta anche il lunedì. Durante i mesi estivi
è previsto anche un allenamento atletico.
Naturalmente i ragazzi partecipano
a delle competizioni. Le tre scuole di sci
La nostra Scuola di Sci ha ottenuto
zione di vari sponsor e società di impianti.
quest’anno il primo posto a livello provin-
Cogliamo l’occasione per ringraziare tutti,
ciale confrontandosi con 23 scuole.
soprattutto i gestori degli impianti Risac-
tradizionali della Val Gardena si impegnano
La nostra Scuola Sci di Selva ha “sfornato”
annualmente ad organizzare tre gare con
grandi campioni a livello mondiale, come
diverse discipline: slalom, gigante e mix.
tra l’altro Carletto Senoner, Peter Runggal-
Un particolare ringraziamento va fatto
dier, Werner Perathoner, e tanti altri. Speria-
al nostro sponsor ufficiale, la Cassa Raiffei-
mo di continuare così anche in futuro!!
sen di Selva, e a tutti coloro che hanno
Inoltre i ragazzi possono partecipare alle competizioni del circuito provinciale VSS.
I primi classificati si qualificano alle finali
nazionali del Gran Premio Giovanissimi.
Per poter svolgere al meglio la nostra
attività, abbiamo bisogno della collabora-
cia, Freina, Ciampinoi, Sochers, Piz Sella,
Danterceppies e Val.
messo a disposizione vari premi per le
premiazioni delle nostre gare di sci.
Wie bereits seit vielen Jahren organisiert
die Grundlagen für zukünftige neue Ski-
Unsere Skischule hat dieses Jahr den
die Skischule Wolkenstein auch dieses
meister zu schaffen. Zweck dieser Ausbil-
ersten Platz auf Provinzebene errungen,
Jahr so genannte „FISI“ Skikurse für
dung sind hauptsächlich Vergnügen und
wobei sie sich mit 23 anderen Schulen
Grundschulkinder. Diese Kurse sehen ein
Motivation. In einem zweiten Moment
konfrontiert hat.
Basisprogramm für eine gute Skitechnik
können die Fleißigsten und Eifrigsten mit
vor, um eine graduelle Annäherung zu
dem Skiclub Gröden weitertrainieren.
Die Skischule Wolkenstein hat bereits
große Weltmeister herausgebracht, unter
Für die Teilnehmer der „FISI“ Skikurse
anderem Carletto Senoner, Peter Rung-
fängt das Training Mitte Dezember an und
galdier, Werner Perathoner, und viele
endet Ende März, und findet jeweils am
andere. Wir hoffen auch in Zukunft so
Mittwoch und Samstag statt. Die etwas
weiterzumachen!!
Älteren trainieren manchmal auch mon-
Um unsere Aktivität am Besten durch-
tags. In den Sommermonaten ist ein ath-
führen zu können, brauchen wir die
letisches Trainingsprogramm vorgesehen.
Zusammenarbeit
verschiedener
Anla-
Natürlich nehmen die Kinder auch an
gegesellschaften und Sponsors. Somit
Wettkämpfe teil. Die drei traditionellen
nützen wir die Gelegenheit, um uns bei
Skischulen Grödens organisieren jedes
allen zu bedanken, vor allem bei den Leitern
Jahr drei Skirennen mit unterschiedlichen
der Anlagen Risaccia, Freina, Ciampinoi,
Disziplinen: Slalom, Super G und Mix.
Sochers, Piz Sella, Danterceppies und Val.
Außerdem können die ”FISI” - Skifahrer
Ein besonderer Dank geht unserem
an die VSS-Kindermeisterschaft teilneh-
offiziellen Sponsor, der Raiffeisenkasse
men. Die Erstplazierten qualifizieren sich
Wolkenstein, und allen anderen die ver-
für die nationalen Endspiele des „Gran
schiedene Preise für unsere Skirennen zur
Premio Giovanissimi“.
Verfügung gestellt haben.
3 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
competitions.
The three traditional Ski
Schools of the Val Gardena organise three
races a year for the different disciplines of
slalom, giant slalom and mixed.
What is more, the children can compete
in races on the South Tyrol province’s Ski
Club Circuit. The winners qualify for the
national finals of the Youth Grand Prix.
This year our Ski School won first prize at
provincial level, beating 23 other schools.
Einleitung zum Rennfahren
für junge Skifahrer
dem Leistungssport zu ermöglichen und
Naturally the children also take part in
Our Selva Ski School has also produced
world class champions, such as Carletto Senoner, Peter Runggaldier, Werner Perathoner and many others. We hope to produce
many more in the future!
To continue our work, we need the collaboration of various sponsors and lift companies. We take this opportunity to thank
them all, especially the owners of the Risaccia, Freina, Ciampinoi, Sochers, Piz Sella,
Danterceppies and Val ski lifts.
We would like to say a special “Thank
you” to our official sponsor, the Cassa Raiffeisen Selva Bank, and to all who have donated various prizes for our ski races.
P
U
C
D
L
R
O
W
ena
in Val Gard
in Gröden
Gardena Ski
World Cup
Ski instructors
in the spotlight
Coppa del Mondo in Val Gardena
Maestri di sci in primo piano
This year the Val Gardena will once
again be the setting for two Ski World Cup
Races, which will take place in December. The decision was taken in Portorosz,
Slovenia, at the spring Congress of the
Italian Ski Federation (FIS). Members of
the Selva Ski School will be helping make
sure that the event is a success.
On the 14th and 15th December,
2007, the Val Gardena will play host to
around 330 journalist from all over the
world, who will be commentating on the
two exciting contests: the Downhill Classic, and the spectacular Super G.
Both races will be broadcast by around
30 TV companies and an estimated 300
million viewers will follow the races on
the small screen.
Around 400 volunteers, amongst them
many ski instructors from the Selva Ski
School, work with the Organising Committee to ensure a race that is safe and
problem free. The President of the Organising Committee, Stefania Demetz, confirms that 40 years of tradition have been
successfully combined with the necessary
innovation, “We have worked hard to improve the race organisation, and the ski
instructors play an important role!” explains Mrs Demetz.
The race organisation is complex, and
requires competency in various fields.
The most important of these is obviously
the preparation of the race piste, which
is coordinated by a member of our Ski
School. 39 year old ski instructor Horst
Demetz, who is in charge of the race piste,
is following in the footsteps of his uncle,
Nando Rudiferia, one time director of
the Selva Ski School. Horst explains “I’m
in charge of the coordination and main-
Bode Miller
La Val Gardena si è aggiudicata anche
in vari campi. Uno tra i più importanti è
sieme al responsabile per la preparazione
quest’anno due gare di Coppa del Mondo,
la preparazione del tracciato che è coor-
della pista di gara.
che si svolgeranno a dicembre. La decisio-
dinata da un socio della nostra scuola sci.
Sicuramente la parte più spettacolare
ne è stata presa in Slovenia a Portorosz in
Si tratta del trentanovenne Demetz Horst,
sono le “gobbe di cammello”. Vedendo
occasione del Congresso primaverile della
responsabile della pista di gara, che ha
i migliori discesisti del mondo avvicinar-
Federazione Internazionale Sci.
seguito le orme dello zio Nando Rudife-
si con una velocità di ca. 130 km/h alle
Alcuni membri della Scuola Sci di Selva
ria, ex direttore della Scuola Sci di Selva.
gobbe e saltare ad un’altezza di 4-6 m e
daranno il loro contributo alla buona riu-
Horst spiega: “Sono responsabile del co-
di atterrare dopo ca. 60 metri di distanza
scita della manifestazione.
ordinamento lavori e del manto nevoso
è un’emozione da brivido. Anche la zona
Il 14 e il 15 dicembre 2007 la Val Gar-
della pista. Lo scopo è quello di rendere
“Ciaslat” è molto spettacolare; l’ abilità
dena ospiterà ca. 330 giornalisti di tutto il
la discesa il più spettacolare possibile,
tecnica si fonde con la forza. Gli atleti af-
mondo che commenteranno queste due
naturalmente riservando la massima sicu-
frontano 2 lunghi curvoni con una super-
avvincenti gare di velocità: la classica
rezza per gli atleti”. Horst Demetz è si-
ficie ondulata ad una velocità incredibile
discesa libera e lo spettacolare Super G.
curamente la persona giusta in quanto ha
per poi sfrecciare in posizione a “uovo” in
Entrambe le gare saranno trasmesse da ca.
esperienza diretta come ex discesista nel
direzione dell’arrivo.
30 enti televisive, secondo alcune stime
gruppo giovanile e militare, quindi cono-
La Val Gardena ospita dal 1969 gare
ca. 300 milioni di spettatori seguiranno sul
sce bene le esigenze e le necessità degli
di Coppa del Mondo. Nel 1970 si sono
piccolo schermo le gare.
atleti. Le maggiori preoccupazioni si pre-
svolti i Campionati Mondiali di sci alpino.
Circa 400 volontari tra cui parecchi
sentano in autunno, quando le tempera-
Finora ci sono state 51 gare di velocità,
maestri di sci della Scuola Sci di Selva col-
ture sono miti e manca qualsiasi traccia
di cui 45 discese libere e 6 Super G. 35
laboreranno e saranno a disposizione del
di neve sulla pista. Con l’arrivo del primo
atleti di nove nazionalità diverse hanno
Comitato Organizzatore per garantire lo
freddo si inizia con l’innevamento artifi-
conquistato il podio nelle due discipline.
svolgimento delle gare in tutta sicurezza.
ciale della Saslong. 60 cannoni sparaneve
Tra questi, campioni come Bode Miller,
sono in azione sul tracciato che è lungo
Pirmin Zurbriggen, Kristian Ghedina,
3,5 km.
Franz Klammer, Antoine Deneriaz, Peter
La Presidente del Comitato Organizzatore Stefania Demetz afferma
che si è riusciti ad unire 40 anni di
“In queste condizioni avete proprio
Müller, Max Rauffer, Marco Büchel, Ste-
tradizione con la necessaria innova-
compiuto un miracolo” si è complimenta-
ven Nymann e Bernhard Russi, solo per
zione. “Ci siamo impegnati a migliorare
to l’anno scorso il direttore di gara Gun-
nominarne alcuni. Solamente i due atleti
l’organizzazione della gara, dove i maestri
ther Hujara, quando si è riusciti a produrre
Pirmin Zurbriggen e Lasse Kjus sono
di sci svolgono un ruolo importante!”,
neve a sufficienza e a preparare il manto
riusciti a vincere sia la discesa libera che
spiega la Demetz.
nevoso per lo svolgimento delle gare, no-
il Super G.
L’organizzazione della gara è comHermann Maier
plessa e richiede una grande competenza
nostante le poche notti fredde.
Ca. 30 collaboratori sono in azione as-
Per ulteriori informazioni visitate il sito:
www.saslong.org
4 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
P
U
C
D
L
R
O
W
ena
in Val Gard
in Gröden
Weltcuprennen Gröden
Die Skilehrer an forderster Front
tenance of the snow on the piste. The
aim is to make the race as spectacular as
possible, whilst making the safety of the
athletes our priority.”
Horst Demetz is the right person for
the job, as he himself has raced as a member of youth and military downhill teams.
He therefore knows intimately what is required by the athletes. The biggest worries are in autumn, when temperatures
are warm and there’s not a trace of snow
on the piste. When the first cold weather
arrives the work starts immediately to cover the Saslong piste with artificial snow.
60 snow cannons are in action along the
piste, which is 3.5km (2.2miles) long.
“With these conditions you really have
worked miracles” was how the race director, Gunther Hujara, complimented
the team last year when they managed
to produce enough snow, and prepare
the piste surface to allow the two races
to take place despite few cold nights.
The most exciting part of the race is, of
course, the “camel humps”. Watching the
best downhill skiers in the world as they
hit the humps at around 81mph (130km/
h), jump 13 to 20 feet (4-6 meters) high,
and land about 200 feet (60m) later will
Gröden richtet im Dezember 2007 zwei
39-jährigen Pistenchef Horst Demetz, der
schnitten gehören mit Sicherheit die
Ski-Weltcuprennen aus. Die Entscheidung
das Handwerk von seinem Onkel und ehe-
„Kamelbuckel“. Wenn man sieht, wie die
fiel im slowenischen Portorosz anlässlich
maligen Skischulleiter Nando Rudiferia
besten Abfahrtspiloten der Welt mit ca.
des Frühjahrs-Kongresses des Internationa-
gelernt hat. „Ich bin für die Koordina-
130 km/h auf die Buckel zurasen, und dann
len Skiverbandes FIS. Am guten Gelingen
tion der Arbeiten und das Profil der Strecke
mit einem Luftstand von vier bis sechs
der Veranstaltung sind auch etliche Mit-
verantwortlich”, erzählt der gewissenhafte
Metern 60 Meter weit springen, dann be-
glieder der Skischule Wolkenstein beteiligt.
Skilehrer. „Mein Ziel ist es, die Afahrt so
kommt man Gänsehaut. Aber auch „Cias-
Rund 330 Medienvertreter aus aller Herren
spektakulär wie möglich zu gestalten.
lat“ ist ein interessanter Pistenabschnitt,
Länder werden in Gröden erwartet, wenn
Dies allerdings im Rahmen der größt-
wo es auf die richtige Technik und die nö-
am 14. und 15. Dezember auf der Saslong
möglichen Sicherheit für die Athleten.“
tige Kraft ankommt. Mit unheimlicher Ge-
wieder zwei spannende Speed-Wettbe-
Aufgrund seiner früheren Karriere als
schwindigkeit nehmen die Athleten die
werbe ausgetragen werden: ein rasanter
Abfahrtsläufer in den Jugend- und Mili-
beiden langgezogenen Kurven mit ihrer
Super-G und der klassische Abfahrtslauf.
tärmannschaften hat er ein besonderes
wellblechartigen Bodenbeschaffenheit in
Die beiden Rennen werden von ca. 30
Gefühl für die Königsdisziplin des Ski-
Angriff, um anschließend tief gehockt in
TV-Anstalten übertragen und, laut Schät-
sports und für die Bedürfnisse der Ath-
Zielschuss hinunterzudonnern.
zungen, von ca. 300 Millionen Zuschauern
leten. Die größten Sorgen entstehen im
In Gröden werden seit 1969 Weltpokal-
weltweit am Bildschirm verfolgt.
Herbst, wenn es partout nicht kalt werden
rennen ausgetragen. 1970 fand die Alpine
Rund 400 Freiwillige, darunter auch
will und kein Zentimeter Schnee auf der
Skiweltmeisterschaft statt. Bisher wurden
viele Skilehrer der Skischule Wolkenstein,
Strecke liegt. Beim ersten Kälteeinbruch
51 Speed-Wettbewerbe durchgeführt.
stehen dem Organisationskomitee zur
beginnt man mit dem Beschneien der
Davon 45 Abfahrten und sechs Super-G’s.
Verfügung, um eine reibungslose Abwick-
Saslong. 60 Schneekanonen stehen dann
35 Athleten aus neun Nationen konnten
lung der Rennen zu gewährleisten.
auf der 3,5 km langen Piste im Einsatz.
sich im Abfahrtslauf und Super-G in die
„Es ist uns gelungen die gewachsene, 40-
„Unter diesen Umständen habt ihr wirklich
Siegerlisten eintragen. Darunter Stars wie
jährige Tradition mit der notwendigen Inno-
ein Wunder vollbracht“, lobte Renndirek-
Bode Miller, Pirmin Zurbriggen, Kristian
vation zu verbinden“, erzählt OK-Präsidentin
tor Günther Hujara im vergangenen Jahr,
Ghedina, Franz Klammer, Antoine Dene-
Stefania Demetz. „Wir haben uns bemüht, die
als es gelang, die wenigen kalten Nächte
riaz, Peter Müller, Max Rauffer, Marco Bü-
Rennorganisation zu verbessern und dabei
auszunutzen, um ausreichend Schnee zu
chel, Steven Nymann und Bernhard Russi,
spielen die Skilehrer eine wichtige Rolle“.
produzieren und das geeignete Profil für
um nur einige zu nennen. Nur zwei Ath-
Die Rennorganisation umfasst verschie-
die Durchführung der Rennen zu erstellen.
leten haben sowohl die Abfahrt, als auch
denste Bereiche. Einer der wichtigsten
Etwa 30 Mitarbeiter sind zusammen mit
den Super-G gewonnen, und zwar Pirmin
davon ist die Streckenpräparierung und
dem Pistenchef bei der Präparierung der
Zurbriggen und Lasse Kjus.
diese obliegt einem langjährigen Mitglied
Rennstrecke im Einsatz.
unserer Skischule. Es handelt sich um den
Zu den spektakulärsten Streckenab-
5 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
Weitere interessante Informationen finden Sie unter www.saslong.org
give you Goosebumps.
The “Ciaslat”
area will also test their strength and skill
to the limit.
The Val Gardena has been hosting the
World Cup race since 1969, and in 1970
the Alpine Ski World Championships
took place here. To date there have been
51 “Speed” races – 45 Downhill and 6
Super G. 35 athletes from nine nations
have won races in the two disciplines.
Champions such as Bode Miller, Pirmin
Zurbriggen,
Kristian
Ghedina,
Franz
Klammer, Antione Deneriaz, Peter Müller, Max Rauffer, Marco Büchel, Steven
Nymann or Bernhard Russi, to name but
a few. Only two athletes have managed
to win both the Downhill and the Super
G – Pirmin Zurbriggen and Lasse Kjus.
More information can be found at
www.saslong.org
s
‘
n
e
Y
r
R
d
O
l
T
HCIhSi
cear bambini
fi
p
a
r
a
t
g
a
o
z
e
z
r
li
o
ziosnpeeccia
ala
Un‘inSncouvo
fünr Kinder
atio
v
le
o
u
n
h
c
In
is
e
k
h
c
S
te
afirs
erzeiaoligsrie
ch
po
inilndorveantion
Eine S
icch
h
r
p
o
a
f
r
l
g
o
o
o
e
h
r
c
o
Ckhi s
S
Rombo:
TRO
S
E
A
M
L
I
COSA FA
Un‘innovazione coreografica ed un
?
E
T
A
T
S
E
‘
D
tocco di classe alle fiaccolate della Scuola Sci di Selva
Was macht der
Skilehrer in Sommer?
What do instructors
do in the summer?
Le fiaccolate sugli sci sono delle mani-
la propria bravura. Il rombo rimaneva
festazioni molto suggestive ed apprez-
l’attrazione principale, e in occasione
zate dai nostri clienti e dalla gente del
di eventi speciali (Capodanno, giovedì
posto. In quest’occasione i maestri di sci
grasso) le fiaccole venivano sostituite con
scendono all’imbrunire o alla sera lungo
dei bengala colorati o si scendeva a tempo
le piste con delle fiaccole in mano crean-
di valzer (Strauß).
do delle scie di fuoco affascinanti ed incantevoli.
introdotte
le
dimostrazioni
tecniche (attuali Ski-Show), dove i maestri
l’idea di aggiungere delle ulteriori dimostra-
proposero altre discese coreografiche. In
zioni tecniche alle già fascinose esibizioni
quelle occasioni la Scuola Sci di Selva si
con discese a forma di “serpente”.
congedava dal pubblico sempre con una
L’ideatore di questa novità fu Andrea
discesa a rombo.
Selva, il quale formò un gruppo di 9 maestri
che presentarono delle nuove coreografie, tra cui il rombo, salti con gli sci attraverso un cerchio di fuoco e serpentine
incrociate.
Il rombo era una coreografia sugli
sci molto spettacolare, dove i maestri
di sci scendevano mantenendo sempre la stessa formazione (a rombo)
a distanza tra di loro, effettuando lo
stesso raggio di curva con lo stesso ritmo. Con gli anni il rombo subì delle
evoluzioni e tuttora viene effettuato
Spiega lo spazzaneve
Bringt den Schneepflug bei
Explain snowplough
furono
Nel 1972 nacque proprio qui a Selva
Mussner, ex direttore della Scuola Sci di
Continua ad insegnare
Unterrichtet weiter
Keep on teaching
Successivamente, oltre alle fiaccolate,
durante le manifestazioni, naturalmente con delle varianti.
All’inizio degli anni settanta le piste da
sci non erano preparate come al giorno
d’oggi, e quindi i maestri si munivano di
badile per organizzare e predisporre al
Queste manifestazioni spettacolari furono riprese in diverse occasioni anche dalla televisione:
•Fiaccolata con rombo ed augurio di
Buon Anno in onore dell’ex Presidente
della Repubblica Sandro Pertini svolta
in Vallunga il 03.01.1983 e trasmessa in
diretta al “Processo del Lunedì” di Aldo
Biscardi;
•Fiaccolata con rombo in onore di Mike
Buongiorno, trasmessa in diretta dal
campo “Freina” il 28.12.1989;
•Dimostrazione tecnica con rombo trasmessa in diretta a “Rai Uno Mattina”;
•Ski-Show con rombo svolto nel 1988 a
Earls Court a Londra;
•Rombo, scendendo da un cassettone
di un autotreno trasformato in quella
occasione in pista da sci nel 1989;
meglio la pista prima delle fiaccolate. Il
Molte sono state e sono ancora oggi le
rischio di farsi male durante queste
varianti del rombo eseguite dalla nostra
dimostrazioni era molto alto, però
scuola sci, tra l’altro imitate da altre scuole.
questo non scoraggiava i maestri di sci
Ricordiamo con orgoglio che i ideatori
di Selva che avevano voglia di esibir-
di queste coreografie particolari ed uniche
si e di dimostrare a tutto il pubblico
sono i maestri della Scuola Sci di Selva!!
Si rilassa
Entspannt sich
Relax
…………dopo
…………nachher
……………at the end
Ripassa la tecnica...
Frischt den Unterricht auf...
Revise technique...
6 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
HISTORY
fica
e coreogra
n
io
z
a
v
o
n
n
n
Un‘i
e Innovatio
h
c
s
fi
a
r
g
o
tion
Eine chore
phic innova
a
r
g
o
e
r
o
h
C
Rhombus:
Eine choreografische Innovation und eine Klasse
mehr für unsere Fackelläufe
Diese großartigen Veranstaltungen wurden bei verschiedenen Gelegenheiten
auch vom Fernsehen aufgenommen:
• Fackellauf mit Rhombus und Neujahrswünschen zu Ehren des Expräsidenten
der italienischen Republik Sandro Pertini,
welcher im Langental am 03.01.1983
stattgefunden hat und live bei der
Fernsehsendung „Processo del Lunedì“
von Aldo Biscardi durchgegeben wurde;
• Fackellauf mit Rhombus zu Ehren von Herrn
Mike Buongiorno, 28.12.1989 vom „Freina“
- Hang aus live durchgegeben;
• Technische Vorführung mit Rhombus
die live bei der Fernsehsendung „Rai
Uno Mattina“ durchgegeben wurde;
Die Fackelläufe auf den Skiern sind
eindrucksvolle Veranstaltungen die von
den Rhombus, Sprünge mit den Skier durch
läufe her. Die Verletzungsgefahr während
Feuerkreise, und „gekreuzte“ Serpentinen.
dieser Vorführungen war sehr groß, aber
• Ski-Show mit Rhombus welche im Jahre 1988 in Earls Court in London durchgeführt wurde;
Kunden und von den Einheimischen sehr
Der Rhombus war eine sehr eindrucks-
dies entmutigte nicht die Skilehrer der
geschätzt werden. Zu diesem Anlass fahren
volle Skichoreografie, wobei die Skilehrer
Skischule Wolkenstein, die große Lust hat-
die Skilehrer bei Dämmerung oder am
während der Pistenabfahrt immer dieselbe
ten ihr Können vorzuführen. Der Rhom-
Abend die Pisten hinunter, und halten
Aufstellung (rhombusartig) und dieselben
bus blieb die Hauptattraktion und bei
dabei Feuerfackel in den Händen, die
Abstände untereinander beibehielten und
besonderen Anlässen (Neujahr, Unsin-
bezaubernde Feuerschweife hinterlassen.
den gleichen Kurvenradius im gleichen
niger Donnerstag) wurden die Fackeln mit
Im Jahre 1972 entstand hier in Wolkenstein
Rhythmus durchführten. Mit den Jahren
bunten Bengala ersetzt oder die Vorfüh-
die Idee, zu den bereits faszinierenden Vor-
machte der Rhombus verschiedene Ent-
rung fand im Walzertakt (Strauß) statt.
führungen mit „schlangenartiger“ Abfahrt,
wicklungen durch und wird noch heute vor-
Später wurden neben den Fackelläufen
serer Skischule durchgeführt werden und
weitere technische Vorstellungen hinzuzu-
geführt, natürlich mit einigen Änderungen.
auch die technischen Vorstellungen (die
die unter anderem auch von anderen Ski-
fügen. Diese Neuheit wurde von dem Ex-
Am Anfang der Siebziger Jahre wurden
heutigen Ski-Shows) eingeführt, wo die Ski-
schulen nachgeahmt wurden.
Direktor der Skischule Wolkenstein, Mussner
die Skipisten nicht so vorbereitet wie heute,
lehrer andere choreografische Abfahrten
Aber wir erinnern mit Stolz daran, dass
Andrea, eingeführt, welcher eine Gruppe
und so rüsteten sich die Skilehrer mit
anboten, wobei sich die Skischule Wolken-
die echten Erfinder dieser eigenartigen
zu 9 Skilehrern zusammenstellte und die
einer Schaufel aus und richteten selbst die
stein immer mit einer Rhombus- Abfahrt
und besonderen Choreografien die Ski-
neuen Choreografien vorstellte, darunter
Pisten so gut wie möglich für die Fackel-
von den Zuschauern verabschiedete.
lehrer der Skischule Wolkenstein sind!
• Rhombus im Jahre 1989, wobei ein
Kippanhänger eines Lastwagens zum
Anlass in eine Skipiste umgewandelt
wurde (25m x 5m);
Viele waren und sind noch heutzutage
die Varianten des Rhombus, die von un-
Rombo:
Choreographic innovation and a
touch of class at the Selva ski school torchlit descents
Torchlight ski descents are very evocati-
are still performed during displays.
ve and popular events for both visitors and
At the beginning of the 1970’s the slopes
locals. Ski instructors descend the piste at
were not pisted like they are today, and so
dusk or in the dark holding flaming torches.
instructors had to go out with a spade to
It was here in Selva in 1972 that the idea
prepare the slopes before the torch-lit de-
was born to add demonstrations of the la-
scents. The risk of injury during these dis-
test techniques to the display, with descents
plays was very high, but this did not discou-
in a snake form. It was Andrea Mussner, ex
rage the instructors from Selva, who wanted
Ski School Director, who came up with the
to demonstrate what they were capable of.
idea, and he formed a group of 9 instructors
The “Rombo” was always the main attrac-
who performed new choreographies, inclu-
tion, and on special occasions (e.g. New
ding the “Rombo” (rhombus), ski jumps th-
Year, Mardi Gras) the torches were replaced
rough rings of fire, and crossing serpentines.
with coloured flares.
The “Rombo” was a very spectacular
Later, as well as the torch-lit descent,
choreography on skis, during which instruc-
technical demonstrations were added (such
tors descended while staying in tight forma-
as the current Ski Show), where instructors
tion - a rhombus - making the same length
present other choreographed descents. On
of curve in the same rhythm. Over the years
these occasions the Selva Ski School always
the “Rombo” has evolved, and variations
performs a “Rombo” for their audience.
7 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
These spectacular displays have also been
broadcast several times on television:
•The torch-lit descent with “Rombo” and
New Year’s wishes in honour of the ex
President of the Republic Sandro Pertini, which took place in Vallunga on
03.01.1983, and was broadcast during
“Processo del Lunedi” with Aldo Biscardi;
•Torch-lit descent with “Rombo” in honour of Mike Buongiorno, broadcast live
from the “Freina” piste on 28.12.1989;
•Technical display with “Rombo” braodcast live on “Rai Uno Mattina”;
•Ski Show with “Rombo” performed in
1988 at Earls Court in London;
•”Rombo” descending from a truck trailer
which had been transformed into a piste
measuring 25mx5m (82ft x 16ft) in 1989;
There have been many variations of the
“Rombo” performed by our ski school,
some of which have been imitated by
other schools.
But we proudly remember that the real
originators of this original and unique
choreography were the instructors of the
Selva Ski School!!
HORSES
r bambini
e
p
i
a
ll
t
a
a
v
z
a
z
c
li
i
uroelapsepr ecia
co
L‘aSm
für Kinder
le
u
n
h
e
c
d
r
is
e
k
f
S
rt
LeiezbiaelizsuieP
Die
Sp
rsesr children
LoSvkei fsocrhhoool fo
Our love
for horses
began with
a Haflinger
L’amore per i cavalli nato
da un puledro Haflinger
More than 15 years ago at “Pozzamanigoni” in Selva we began to breed Haflinger
horses, a breed which is typical of the South
Tyrol and alpine regions. Then as our daughters grew up, they also began to ride horses
and therefore we opened our riding school,
where the guests of the valley can also come
to enjoy themselves riding.
Our daughter Alexia works as an instructor at the riding school “Pozzamanigoni”,
offering lessons for beginners as well as for
good riders of all ages who want to learn
show jumping.
1 or 2 hour treks in the beautiful surroundings of Selva, as well as full-day treks to the
Alpe di Siusi, are also possible.
The owner Ubald Senoner, accompanied
by another expert horseman, was the first
rider to circle the famous Sella Ronda by
horse in one day.
For guests who want to bring their horse
with them on holiday to the Val Gardena,
the “Pozzamanigoni” stables offer the possi-
A Selva, in località Pozzamanigoni
che sono in vacanza allo sport equestre,
– La Sëlva, oltre 15 anni fa è nata la pas-
offrendo lezioni di gruppo ed individuali.
Come ormai tradizione, a luglio la scuola
sione per i cavalli. All’inizio la famiglia di
Per coloro che sono già più esperti, sia
di equitazione “Pozzamanigoni” organizza
Ubaldo Senoner si era dedicata esclusiva-
bambini che adulti, Alexia offre lezioni
un concorso di salto ad ostacoli con la
mente all’allevamento dei cavalli “Haflin-
per la preparazione all’agonismo, passeg-
partecipazione di cavalieri del Nord Italia
ger”, una razza tipica del Sudtirolo e delle
giate indimenticabili nella spettacolare
e dell’Austria. È da sempre un evento non
zone alpine. L’amore per l’equitazione è
natura delle Dolomiti e su richiesta trek-
solo sportivo, ma offre anche uno spetta-
stata trasmessa anche alle figlie ed inol-
king di uno o più giorni. Ubaldo insieme
colo indimenticabile per tutti coloro che
tre si voleva offrire un servizio ai clienti
ad una cliente esperta d’equitazione è riu-
vogliono trascorrere una giornata diversa
che passavano la vacanza nella nostra
scito per la prima volta a fare il famoso
nel mondo dei cavalli. Anche le figlie di
bella valle ed è per questo che la fami-
Sella Ronda a cavallo in un giorno.
Ubaldo e Hannelore Senoner partecipano
glia Senoner ha deciso di aprire la scuola
Per i più piccoli il divertimento è assicu-
di equitazione “Pozzamanigoni”. Al mo-
rato nel nostro “ponyclub” facendo un giro
mento la scuola è gestita dall’istruttrice
in sella a “Lora” attorno al laghetto. Invece
Per avere ulteriori informazioni cliccate
Alexia Senoner che con grande passi-
per chi vuole passare la vacanza con il pro-
sul nostro sito www.pozzamanigoni.com
one avvia i bambini del posto e quelli
prio cavallo, la famiglia Senoner offre una
oppure chiamate allo: (0039) 0471 79 41 38.
al concorso e nel 2006 hanno vinto il titolo
di campionesse regionali a squadre.
Die Liebe zu Pferden, mit
ein Haflingerfohlen entdeckt
In Wolkenstein - Ortsteil La Sëlva - wur-
sene, Anfänger oder Fortgeschrittene an.
In July each year the “Pozzamanigoni”
de vor 15 Jahren die Reitschule „Pozza-
Außerdem hat man die Möglichkeit einen
Riding School organises a showjumping con-
manigoni“ eröffnet. Am Anfang widmete
geführten 1- oder 2 - stündigen Ausritt zu
test, with competitors travelling from all over
sich die Familie Senoner ausschließlich
unternehmen.
northern Italy and Austria to take part in this
der Haflingerzucht.
bility with their horse “hotel”.
pensione per cavalli.
Für die kleinen Reiter steht unser Pony
now traditional event. It offers not only the
Da die Töchter von Anfang an mit Pfer-
“Lora“ zur Verfügung. Für jene Gäste, die den
chance to see a great sporting event, but
den aufgewachsen sind, haben sie schon
Urlaub mit Ihrem eigenen Pferd verbringen
also an unforgettable day for those who
sehr früh mit dem Springreiten angefan-
möchten, stehen Boxen zur Verfügung.
want to spend a different kind of day, in
gen, wodurch sie fast jeden Sonntag mit
Jährlich wird von der Reitschule „Poz-
the world of horses. Ubald and Hannelore
ihren Pferden unterwegs sind. Sie erziel-
zamanigoni“ ein Springturnier organisiert,
Senoner´s daughters took part in the 2006
ten stets gute Platzierungen, unter ande-
wo sich Reiter aus Norditalien sowie auch
contest, winning the title of Regional Team
rem auch den Regionenmeistertitel im
aus Österreich messen.
Champions.
Mannschaftsspringen 2006.
Für weitere Informationen besuchen
For more information visit our homepa-
Alexia, die zweite Senoner-Tochter,
Sie unsere Internetseite www.pozzama-
ge www.pozzamanigoni.com or call us on
führt die Reitschule „Pozzamanigoni“, sie
nigon.com oder rufen Sie uns an (0039)
(0039) 0471 79 41 38
bietet Reitkurse für Kinder und Erwach-
0471 79 41 38.
8 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
N
E
R
D
L
I
H
C
r bambini
e
p
a
t
a
z
z
li
cia
Scuola spe
für Kinder
le
u
h
c
is
k
S
rte
Spezialisie
for children
Ski school
TROVA I 10 ERRORI
FINDE DIE 10 FEHLER
FIND the 10 mistakes
MINI
(0-4 anni/Jahre/years)
Dal/ab/from 15.07.2007
al/bis/to 31.08.2007
•Assistenza per tutti i bambini in vacanza dal
lunedì al venerdì, dalle ore 9.00 alle 16.00
•Kinderbetreuung für unsere kleinen Gäste
von Montag bis Freitag, von 9.00 bis 16.00
QUAL‘È LA STRADA GIUSTA?
WELCHE IST DIE RICHTIG STRASSE?
WHICH IS THE RIGHT WAY?
Quiz!
1.
2.
3.
•Child care service for our little guests from
Monday to Friday, from 9.00 am to 4.00 pm
Prenotazione / Vormerkung
booking
( +39 331 44 41 47 5)
da ritgliare e consegnare presso la scuola di sci
ausschneiden und bei der Skischule abgeben
Cut out and hand in to the ski school
Quanti sono i componenti nel rombo?
7
Aus wievielen Skilehrern ist der Rhombus zusammengesetzt?
9
How many instructors make up the “Rombo”?
11
Come vengono portati gli sci in spalla?
Wie werden die Ski auf den Schultern getragen?
83 85
81
87 89
82 84 86
79 80
88
78
90
77
76
1
2
75
3 4 5
74
6
73
punte in avanti
punte indietro
Skispitzen nach vorne
Skispitzen hinten
How should you carry skis on your shoulder?
Points forwards
Points backwards
Di quale razza di cavalli si parla nel giornale?
Pinzgauer
Über welche Pferderasse wird in der Zeitung gesprochen?
Haflinger
72
71
66
70 69
65
68
67
62
64
63
61
55
60
56
59 58
53
57
What breed of horse is mentioned in the newspaper?
Cognome/Nachname/Surname
Anni/Jahre/years
................................................
..............................................................
..............................
11
16
15
18
12
19
20
14
21
25
13
22
23 24
26
27
17
54
52
Indirizzo/Adresse/Address
Tel.
.......................................................................................................................................
..............................................
Fra tutti i partecipanti che risponderanno correttamente alle domande verranno estratti corsi di sci e di snowboard gratuiti.
Unter allen Teilnehmern, die alle Fragen richtig beantwortet haben, werden Ski- und Snowboardkurse ausgelost.
Winners drawn from amongst the correct entries will receive free ski or snowboard courses.
28
48
37
38
47
46
43 44
45
42
40
39
36
29
35
34
30
41
33
32
9 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
9
10
51
50
49
Nome/Name/Name
7
8
31
PRICES
r bambini
e
p
a
t
a
z
z
li
cia
Scuola spe
für Kinder
le
u
h
c
is
k
S
rte
Spezialisie
for children
Ski school
EVENTS
SUMMER 2007
15.08.06
• Sfilata di Ferragosto
• Umzug
• Folclore Procession
Piazza Comune
Gemeindeplatz
Town Hall Square
16.00 h/4:00 pm
LEZIONI PRIVATE DI SCI E SNOWBOARD/PRIVATUNTERRICHT SKI UND
SNOWBOARD/PRIVATE LESSON SKI AND SNOWBOARD
Ski/Snowboard/Telemark
01.12.07 - 22.12.07 23.12.07 - 29.12.07
06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 09.02.08
30.03.08 - 06.04.08 17.02.08 - 29.03.08
1 ora/1h = 55 min.
ME/MI/WE
Orario/Uhrzeit7Time
8.30 - 17.00
1 ora/1h
E 31,00
Per ogni persona in più/für jede zusätzliche
Person/for each additional person
8.30 - 17.00
30.12.07 - 05.01.08
10.02.08 - 16.02.08
8.30 -10.00
10.00 - 13.00
13.00 -17.00
E 35,00
E 9,00
E 10,00
E 35,00
E 10,00
E 43,00
E 10,00
Maestro PRIVATO a giornata/PRIVATLEHRER PRO TAG
PRIVAT INSTRUCTOR ALL DAY
Ski/Snowboard/Telemark
01.12.07 - 22.12.07 23.12.07 - 29.12.07
30.12.07 - 05.01.08
06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 09.02.08
10.02.08 - 16.02.08
30.03.08 - 06.04.08 17.02.08 - 29.03.08
7 ore/7h
1-2 pers./people
E 246,00
3-5 pers./people
E 280,00
E 280,00
6+ pers./people
E 302,00
E 314,00
E 314,00
E 337,00
E 358,00
E 391,00
CORSI PER ADULTI DI TUTTI I LIVELLI
KURSE FÜR ERWACHSENE IN ALLEN LEISTUNGSSTUFEN
COURSES FOR ADULTS OF ALL LEVELS
CORSI MEZZA GIORNATA/HALBTAGESKurse/HALF DAY COURSES
01.12.07 - 22.12.07
06.01.08 - 02.02.08
30.03.08 - 06.04.08
E 140,00
Principianti e avanzati
Anfänger und Fortgeschrittene
Beginners and advanced
6 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
E 168,00
E 218,00
3 gg/Tage/days
E 246,00
E 110,00
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
21.08.06
• Festa della neve
• Schneefest
• Snow Festival
Piazza Comune
Gemeindeplatz
Town Hall Square
21.00 h/9:00 pm
23.12.07 - 05.01.08
03.02.08 - 29.03.08
E 135,50
E 157,00
E 182,50
MA/DI/TH
snowboard per ADULTI e bambini
Snowboard FÜR ERWACHSENE ud Kinder
Snowboard FOR ADULTS and children
CORSI MEZZA GIORNATA/HALBTAGESKURSE/HALF DAY COURSES
01.12.07 - 22.12.07
06.01.08 - 02.02.08
30.03.08 - 06.04.08
E 140,00
Principianti e avanzati
Anfänger und Fortgeschrittene
Beginners and advanced
6 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
E 168,00
E 233,50
Corso+attrezzatura per bambini/Kurs+Ausrüstung
für Kinder/Course+equipment for children
3 gg/Tage/days
23.12.07 - 05.01.08
03.02.08 - 29.03.08
E 261,50
E 203,00
E 231,00
E 110,00
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
Corso+attrezzatura per bambini/Kurs+Ausrüstung
für Kinder/Course+equipment for children
E 169,00
E 151,50
E 135,50
E 194,50
E 177,00
PLAN DE GRALBA (FILIALE/ZWEIGSTELLE/BRANCH)
Tel. + Fax +39 0471 794090 - SCUOLASCISELVA.COM
CORSI/ SKIKURSE/ SKI COURSES
LU-GI
MO-DO 11.00 - 13.00
MO-TH
VE
FR 11.00 - 16.00
FR
3 persone/Personen/people
4 persone/Personen/people
5 persone/Personen/people
6 persone o +/Personen und mehr/people or more
01.12.07 - 22.12.07
23.12.07 - 05.01.08
06.01.08 - 02.02.08
03.02.08 - 29.03.08
30.03.08 - 06.04.08
2 202,00
2 219,00
2 177,50
E 195,00
2 143,00
2 160,00
2 126,50
2 137,00
Per tutti gli altri corsi trasferimento a Selva / Für alle anderen Kurse Transfer nach Wolkenstein
For all other courses transfer to Selva
10 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
PRICES
er bambini
p
a
t
a
z
z
li
ia
c
Scuola spe
für Kinder
le
u
h
c
is
k
S
rte
Spezialisie
children
r
o
f
l
o
o
h
c
s
Ski
Bambini/ KINDER/ CHILDREN
CORSI MEZZA GIORNATA/HALBTAGESKurse/HALF DAY COURSES
Dai 4 ai 12 anni (principianti e avanzati)
Von 4 bis 12 Jahre (Anfänger und Fortgeschrittene)
From 4 to 12 years (beginners and advanced)
6 gg/Tage/days
3 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
CORSi intera giornata/ganzTAGESKurse/All DAY COURSES
01.12.07 - 22.12.07
23.12.07 - 05.01.08
06.01.08 - 02.02.08
03.02.08 - 29.03.08
30.03.08 - 06.04.08
E 152,00
E 190,00
E 211,50
01.12.07 - 22.12.07
Dai 4 ai 12 anni (principianti e avanzati)
23.12.07 - 05.01.08
Von 4 bis 12 Jahre (Anfänger und Fortgeschrittene) 06.01.08 - 02.02.08
03.02.08 - 29.03.08
From 4 to 12 years (beginners and advanced)
30.03.08 - 06.04.08
6 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
E 249,50
E 120,00
E 158,00
E 155,00
E 193,00
3 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
6 gg/Tage/days
23.12.07 - 05.01.08
06.01.08 - 02.02.08
03.02.08 - 29.03.08
30.03.08 - 06.04.08
3 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
E 160,00
E 202,00
E 219,50
E 261,50
E 113,00
E 150,00
E 148,00
E 185,00
E 291,00
E 333,00
E 173,00
E 205,00
E 198,00
E 230,00
Per chi scia a sci paralleli / nur parallelskifahrer
parallel skiers only
JUNIOR CLUB
01.12.07 - 22.12.07
Per chi scia a sci paralleli / nur parallelskifahrer
parallel skiers only
SPEEDY ADVENTURE CLUB
01.12.07 - 22.12.07
Dai 10 ai 13 anni
Von 10 bis 13 Jahre
From 10 to 13 years
E 241,00
E 283,00
Dai 13 ai 17 anni
Von 13 bis 17 Jahre
From 13 to 17 years
6 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
3 gg/Tage/days
Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung
Course+equipment
Centro agonistico/ LEISTUNGSZENTRUM/ RACE CENTRE
PETER RUNGGALDIER
23.12.07 - 05.01.08
06.01.08 - 02.02.08
03.02.08 - 29.03.08
30.03.08 - 06.04.08
E 160,00
E 202,00
E 255,00
E 297,00
E 113,00
E 150,00
E 170,00
E 207,00
Orario d‘ufficio ESTIVo:
LU-MA-VE: 9.00-12.00
ME-GI: 15.00-18.00
Tel. + Fax +39 0471 794090 - SCUOLASCISELVA.COM
LEZIONI PRIVATE
PRIVATSTUNDEN
PRIVATE LESSONS
3 ore: 09.00-12.00
3 h:
09.00-12.00 Uhr
3h:
9:00 am-12:00 am
2 ore: dalle ore 13.00 in poi
2 h:
ab 13.00 Uhr
2 h:
from 1:00 pm
E 118,00
E 80,00
GRUPPI DI MAX. 6 PERSONE
GRUPPEN MIT MAX. 6 PERSONEN
GROUPS OF MAX. 6 PEOPLE
3 ore: 09.00-12.00
3 h:
09.00-12.00 Uhr
3h:
9:00 am-12:00 am
2 ore: dalle ore 13.00 in poi
2 h:
ab 13.00 Uhr
2 h:
from 1:00 pm
E 88,00
E 62,00
SOmmer Bürozeiten:
MO-DI-FR: 9.00-12.00 Uhr
MI-DO: 15.00-18.00 Uhr
summer Office hours:
MO-TU-FR: 9:00 am-12:00 am
WE-TH: 3:00 pm-6:00 pm
INFORMAZIONI, OFFERTE E PROMOZIONI/ INFOS, ANGEBOTE UND PREISNACHLASS/ INFO, OFFERS AND PROMOTIONS
scuolasciselva.com • +39 0471 795156 • +39 0471 794257
Impressum
La Gazzetta dello Sci INFO
• Esce due volte all‘anno
Zwei Ausgaben pro Jahr
Two editions per year
• e-mail: [email protected]
•Redazione/ Redaktion/ Editorial
Roland Demetz
• Testi/ Texte/ Texts
Fredi Demez, Norbert Delago, Gernot Mussner,
Andrea Mussner, Ubald Senoner, Lorenza Bernardi
• Fotos
Fotostudio Prodigit by Robert Perathoner
• Progetto grafico/ Grafik/ Graphics
Tanja Dallepiatte, Katiuscia Morson - Typak creativa
• Tipografia/ Druck/ Typography
Typak design & print, Ortisei
Reg. presso il Tribunale di Bolzano, nr. 18/96
11 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]
r
o
s
n
o
p
S
sor
tti gli spon
u
t
a
ren
ie
z
a
r
Un g
sere Sponso
n
u
e
ll
a
n
a
hön
s
Ein Dankesc
ur sponsor
o
ll
a
n
o
s
k
Than
Hotel - Risto-
Pozzamanigoni
Longhi
Conrad Moroder
Selva di Val Gardena-Tel. +39
Ski & Board School
Selva Gardena
Str. Dantercëpies, 4
I-39048 SELVA GARDENA
WOLKENSTEIN (BZ)
Tel. +39 0471 795156
Fax +39 0471 794257
scuolasciselva.com
[email protected]
12 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]