SCIARE - Scuola di sci e snowboard Selva Val Gardena
Transcription
SCIARE - Scuola di sci e snowboard Selva Val Gardena
s ‘ n e er 2007 m r m u d s l 3 i .0 r h n C Edition r bambini e p a t a z z li cia Scuola spe für Kinder le u h c is k S rte Spezialisie for children Ski school • Fax +39 0471 794257 56 51 79 71 04 9 +3 l. Te scuolasciselva.com • SCIARE: un gioco di equilibri scivolando sulla neve prima……… vorher………... before…………… TE N E M A V O U N CAMPIONI ITALIANI 16 volte Campioni Italiani dei Maestri di Sci Zum 16. Mal Italienmeister der Skilehrer 16 times Italian ski instructors‘champions Sciare è una sfida continua con la pen- spaziale, sistema percettivo) ugualmente che esistono delle regole di comporta- denza e la velocità, riusciremo a vincerla importanti per conoscere ed ascoltare il mento sulle piste da sci, regole che abbi- avvicinandoci in modo progressivo alle proprio corpo, reagendo così alle solleci- nate al buon senso e al rispetto altrui Vi difficoltà, mantenendo così il controllo tazioni esterne. permetteranno di trascorrere delle gior- degli sci. Sarà inoltre necessario scegliere i mate- nate indimenticabili sulla neve sceglien- Innanzitutto è necessario sviluppa- riali più adatti a Voi facendoVi consigliare do le piste e le traiettorie più adatte alle re in noi stessi la capacità di osservare da una persona esperta, non dimentican- vostre capacità e alle Vostre condizioni e valutare le condizioni oggettive che si do di effettuare, periodicamente, la ma- psicofisiche del momento. presentano durante la discesa (es. condi- nutenzione necessaria in base all’usura; se Ah dimenticavo… Siete in vacanza! zioni della neve, pendenza, presenza di ben preparati, i vostri sci Vi permetteranno Sciare è molto più facile, a tutto questo altre persone in pista, etc.), per poi trova- di divertirVi in sicurezza. penserà il Vostro maestro di sci. re rapidamente la soluzione tecnico-tattica da adottare alla situazione. Otterremo il controllo degli sci anticipando il movimento rispetto al punto critico e quindi mai assumendo posizioni “passive”. Il movimento è la tecnica necessaria al mantenimento dell’equilibrio che continuamente varia in funzione delle forze fisiche che agiscono su di noi. Anche le condizioni soggettive hanno però un ruolo importante: una buona preparazione fisica generale ci sarà di grande aiuto, ma attenzione a sviluppare sia le capacità condizionali (forza, velocità, resistenza) che quelle coordinative (equilibrio, ritmo, coordinazione tempo/ 1 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] A proposito di sicurezza va ricordato Voi seguitelo con fiducia! N U F & I K S r bambini e p a t a z z li pericia uilsib i eqla efeür Kinder Un giocoSdcuo ktSim n h le c u S h c is k cerate sie ala lin zia E peB ile Sin resnliding hd hil crecw n la o f a l b o r o u h o c y KeeSpki s RO IL MAEST di sci IA CONSIGL SKIFAHREN: Ein Balanceakt im Schnee Skifahren ist eine ständige einandersetzung mit dem The ski i ADVICES Gelände und der Geschwindigkeit; wir können durch m Tipps vo er Skilehr OR nstrUCT Aus- die diese Herausforderung progressive Annäherung Schwierigkeiten nur an überwinden und damit unsere Ski unter Kontrolle halten. Wichtig ist vor allem, dass wir lernen, die jeweiligen Bedingungen (wie Schneebeschaffenheit, Hanglage, viel befahrene Pisten u.dgl.) während der Abfahrt zu erkennen und richtig einzuschätzen, um im Falle unverzüglich die erforderliche Technik anwenden zu können und uns entsprechend zu verhalten. Nur mit Ansatz der richtigen Bewegung, bereits vor dem kritischen Punkt, können wir die Kontrolle über den Ski beibehalten d.h. niemals durch eine Passivstellung. mungsvermögen), die gleichsam wichtig auch bestimmte Verhaltensregeln. Damit Die Bewegung ist die erforderliche sind, um die Kräfte des eigenen Körpers Skifahren immer Spaß bereitet, sind die Technik, um das Gleichgewicht zu halten, zu erkennen und seine Signale wahrzu- Beachtung dieser Normen, der Respekt das durch Einwirken der äußeren, physi- nehmen. Nur so können wir optimal den allen anderen Skifahrern gegenüber, schen Kräfte stets variiert. äußeren Belastungen standhalten. sowie Vernunft unverzichtbar. Dies gilt Auch die körperliche Verfassung spielt Zudem ist die Wahl des geeigneten auch für die richtige Wahl der Pisten und eine bedeutende Rolle: Eine gute, allge- Materials sehr wichtig, wobei man sich Abfahrten, entsprechend dem Niveau der meine physische Vorbereitung ist von von einem Experten beraten lassen sollte. Fahrkenntnisse und der momentanen großem Vorteil. Entsprechend trainiert Periodisch sollte auch die nötige, ver- körperlichen Verfassung. sein sollten sowohl Kondition (Kraft, schleißbedingte Materialpflege nicht ver- Ah, ich hätte beinahe vergessen … Ihr Geschwindigkeit, Ausdauer) als auch Ko- gessen werden: Ein gut präparierter Ski seid im Urlaub! Macht euch das Skifahren ordinationsgefühl (Gleichgewicht, Rhyth- sorgt für mehr Skispaß und Sicherheit. zum Vergnügen: Lasst euch von eurem Ski- mus, Raum-Zeit-Koordination, Wahrneh- Für die Sicherheit auf den Pisten gelten lehrer führen und vertraut seinen Tipps! SKIING: Being able to keep your balance while sliding on the snow First, we must develop the ability to with and perceive your body, so you can re- observe and to evaluate the objective act appropriately to external stress factors. conditions during our descent (e.g. snow, It will also be necessary to select the gradient, presence of other persons on the equipment that’s just right for you, getting slope, etc.). Then we must quickly find advice from an expert, without forgetting the technical-tactical solution to adapt to carry out the necessary maintenance to the situation. We will control the skis by on a periodic basis, depending on wear. anticipating our movement with respect If thoroughly prepared, your skis will al- to a critical point and, therefore, we must low you to have fun in absolute safety. never take “passive” positions. Skiing is a continuous challenge that Talking about safety, you should re- The movement is the technique requi- member that there are rules of etiquette red to maintain balance that constantly on the ski slopes that when combined varies depending on the physical forces with common sense and respect for acting upon us. others will allow you to spend unfor- The subjective conditions also play an gettable days on the snow, choosing the important role: good general physical slopes and the trajectories most suitable training is very helpful, but we must also for your skills and mental-physical condi- develop conditional (strength, speed, tions at the time. involves both the slope and speed; we resistance) coordination-related Oh, I forgot …. you’re on vacation! can meet this challenge by gradually capacities (balance, rhythm, time-space Skiing is much easier; your ski pro will tackling increasingly difficult situations, coordination, perceptive system) which take care of all this. Trust him and follow thus maintaining control of the skis. are just as important to become familiar his instructions! and 2 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] G N I N I A R RACE T ‘agonismo ll’a a o t n e m ia Avv Rennfahren m u z g g n u it Einle their trainin t r a t s s r ie Young sk Avviamento all’agonismo per i giovani sciatori Young skiers start their training Anche quest’anno la Scuola Sci di Selva This year Selva Ski School will, once organizza dei corsi denominati “FISI”, per again, organise so called “FISI” (Italian Ski ragazzi della scuola elementare. Questi Federation) courses for children at local prevedono un programma di base per primary schools. The programme of these una buona impostazione tecnica sugli sci, courses provides a good technical basis for permettendo così l’avvicinamento gra- skiing, which can gradually lead on to race duale all’agonismo e alla creazione delle coaching, and the creation of future cham- basi per la nascita di futuri campioni. La pions. The aim of the training is to motivate pratica agonistica ha come scopo preva- the young learners through fun. After this lentemente il divertimento e la motivazio- the most promising youngsters can continue ne. Successivamente i ragazzi più bravi e their training with the Gardena Ski Club. volenterosi potranno continuare ad alle- Training starts in mid-December and narsi con lo Sci Club Gardena. runs till the end of March, every Wednes- L’ allenamento inizia a metà dicembre e day and Saturday. The older children some- termina a fine marzo e viene svolto di mer- times also train on Mondays. During the coledì e di sabato. I più grandi si allenano summer months there is athletic training. talvolta anche il lunedì. Durante i mesi estivi è previsto anche un allenamento atletico. Naturalmente i ragazzi partecipano a delle competizioni. Le tre scuole di sci La nostra Scuola di Sci ha ottenuto zione di vari sponsor e società di impianti. quest’anno il primo posto a livello provin- Cogliamo l’occasione per ringraziare tutti, ciale confrontandosi con 23 scuole. soprattutto i gestori degli impianti Risac- tradizionali della Val Gardena si impegnano La nostra Scuola Sci di Selva ha “sfornato” annualmente ad organizzare tre gare con grandi campioni a livello mondiale, come diverse discipline: slalom, gigante e mix. tra l’altro Carletto Senoner, Peter Runggal- Un particolare ringraziamento va fatto dier, Werner Perathoner, e tanti altri. Speria- al nostro sponsor ufficiale, la Cassa Raiffei- mo di continuare così anche in futuro!! sen di Selva, e a tutti coloro che hanno Inoltre i ragazzi possono partecipare alle competizioni del circuito provinciale VSS. I primi classificati si qualificano alle finali nazionali del Gran Premio Giovanissimi. Per poter svolgere al meglio la nostra attività, abbiamo bisogno della collabora- cia, Freina, Ciampinoi, Sochers, Piz Sella, Danterceppies e Val. messo a disposizione vari premi per le premiazioni delle nostre gare di sci. Wie bereits seit vielen Jahren organisiert die Grundlagen für zukünftige neue Ski- Unsere Skischule hat dieses Jahr den die Skischule Wolkenstein auch dieses meister zu schaffen. Zweck dieser Ausbil- ersten Platz auf Provinzebene errungen, Jahr so genannte „FISI“ Skikurse für dung sind hauptsächlich Vergnügen und wobei sie sich mit 23 anderen Schulen Grundschulkinder. Diese Kurse sehen ein Motivation. In einem zweiten Moment konfrontiert hat. Basisprogramm für eine gute Skitechnik können die Fleißigsten und Eifrigsten mit vor, um eine graduelle Annäherung zu dem Skiclub Gröden weitertrainieren. Die Skischule Wolkenstein hat bereits große Weltmeister herausgebracht, unter Für die Teilnehmer der „FISI“ Skikurse anderem Carletto Senoner, Peter Rung- fängt das Training Mitte Dezember an und galdier, Werner Perathoner, und viele endet Ende März, und findet jeweils am andere. Wir hoffen auch in Zukunft so Mittwoch und Samstag statt. Die etwas weiterzumachen!! Älteren trainieren manchmal auch mon- Um unsere Aktivität am Besten durch- tags. In den Sommermonaten ist ein ath- führen zu können, brauchen wir die letisches Trainingsprogramm vorgesehen. Zusammenarbeit verschiedener Anla- Natürlich nehmen die Kinder auch an gegesellschaften und Sponsors. Somit Wettkämpfe teil. Die drei traditionellen nützen wir die Gelegenheit, um uns bei Skischulen Grödens organisieren jedes allen zu bedanken, vor allem bei den Leitern Jahr drei Skirennen mit unterschiedlichen der Anlagen Risaccia, Freina, Ciampinoi, Disziplinen: Slalom, Super G und Mix. Sochers, Piz Sella, Danterceppies und Val. Außerdem können die ”FISI” - Skifahrer Ein besonderer Dank geht unserem an die VSS-Kindermeisterschaft teilneh- offiziellen Sponsor, der Raiffeisenkasse men. Die Erstplazierten qualifizieren sich Wolkenstein, und allen anderen die ver- für die nationalen Endspiele des „Gran schiedene Preise für unsere Skirennen zur Premio Giovanissimi“. Verfügung gestellt haben. 3 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] competitions. The three traditional Ski Schools of the Val Gardena organise three races a year for the different disciplines of slalom, giant slalom and mixed. What is more, the children can compete in races on the South Tyrol province’s Ski Club Circuit. The winners qualify for the national finals of the Youth Grand Prix. This year our Ski School won first prize at provincial level, beating 23 other schools. Einleitung zum Rennfahren für junge Skifahrer dem Leistungssport zu ermöglichen und Naturally the children also take part in Our Selva Ski School has also produced world class champions, such as Carletto Senoner, Peter Runggaldier, Werner Perathoner and many others. We hope to produce many more in the future! To continue our work, we need the collaboration of various sponsors and lift companies. We take this opportunity to thank them all, especially the owners of the Risaccia, Freina, Ciampinoi, Sochers, Piz Sella, Danterceppies and Val ski lifts. We would like to say a special “Thank you” to our official sponsor, the Cassa Raiffeisen Selva Bank, and to all who have donated various prizes for our ski races. P U C D L R O W ena in Val Gard in Gröden Gardena Ski World Cup Ski instructors in the spotlight Coppa del Mondo in Val Gardena Maestri di sci in primo piano This year the Val Gardena will once again be the setting for two Ski World Cup Races, which will take place in December. The decision was taken in Portorosz, Slovenia, at the spring Congress of the Italian Ski Federation (FIS). Members of the Selva Ski School will be helping make sure that the event is a success. On the 14th and 15th December, 2007, the Val Gardena will play host to around 330 journalist from all over the world, who will be commentating on the two exciting contests: the Downhill Classic, and the spectacular Super G. Both races will be broadcast by around 30 TV companies and an estimated 300 million viewers will follow the races on the small screen. Around 400 volunteers, amongst them many ski instructors from the Selva Ski School, work with the Organising Committee to ensure a race that is safe and problem free. The President of the Organising Committee, Stefania Demetz, confirms that 40 years of tradition have been successfully combined with the necessary innovation, “We have worked hard to improve the race organisation, and the ski instructors play an important role!” explains Mrs Demetz. The race organisation is complex, and requires competency in various fields. The most important of these is obviously the preparation of the race piste, which is coordinated by a member of our Ski School. 39 year old ski instructor Horst Demetz, who is in charge of the race piste, is following in the footsteps of his uncle, Nando Rudiferia, one time director of the Selva Ski School. Horst explains “I’m in charge of the coordination and main- Bode Miller La Val Gardena si è aggiudicata anche in vari campi. Uno tra i più importanti è sieme al responsabile per la preparazione quest’anno due gare di Coppa del Mondo, la preparazione del tracciato che è coor- della pista di gara. che si svolgeranno a dicembre. La decisio- dinata da un socio della nostra scuola sci. Sicuramente la parte più spettacolare ne è stata presa in Slovenia a Portorosz in Si tratta del trentanovenne Demetz Horst, sono le “gobbe di cammello”. Vedendo occasione del Congresso primaverile della responsabile della pista di gara, che ha i migliori discesisti del mondo avvicinar- Federazione Internazionale Sci. seguito le orme dello zio Nando Rudife- si con una velocità di ca. 130 km/h alle Alcuni membri della Scuola Sci di Selva ria, ex direttore della Scuola Sci di Selva. gobbe e saltare ad un’altezza di 4-6 m e daranno il loro contributo alla buona riu- Horst spiega: “Sono responsabile del co- di atterrare dopo ca. 60 metri di distanza scita della manifestazione. ordinamento lavori e del manto nevoso è un’emozione da brivido. Anche la zona Il 14 e il 15 dicembre 2007 la Val Gar- della pista. Lo scopo è quello di rendere “Ciaslat” è molto spettacolare; l’ abilità dena ospiterà ca. 330 giornalisti di tutto il la discesa il più spettacolare possibile, tecnica si fonde con la forza. Gli atleti af- mondo che commenteranno queste due naturalmente riservando la massima sicu- frontano 2 lunghi curvoni con una super- avvincenti gare di velocità: la classica rezza per gli atleti”. Horst Demetz è si- ficie ondulata ad una velocità incredibile discesa libera e lo spettacolare Super G. curamente la persona giusta in quanto ha per poi sfrecciare in posizione a “uovo” in Entrambe le gare saranno trasmesse da ca. esperienza diretta come ex discesista nel direzione dell’arrivo. 30 enti televisive, secondo alcune stime gruppo giovanile e militare, quindi cono- La Val Gardena ospita dal 1969 gare ca. 300 milioni di spettatori seguiranno sul sce bene le esigenze e le necessità degli di Coppa del Mondo. Nel 1970 si sono piccolo schermo le gare. atleti. Le maggiori preoccupazioni si pre- svolti i Campionati Mondiali di sci alpino. Circa 400 volontari tra cui parecchi sentano in autunno, quando le tempera- Finora ci sono state 51 gare di velocità, maestri di sci della Scuola Sci di Selva col- ture sono miti e manca qualsiasi traccia di cui 45 discese libere e 6 Super G. 35 laboreranno e saranno a disposizione del di neve sulla pista. Con l’arrivo del primo atleti di nove nazionalità diverse hanno Comitato Organizzatore per garantire lo freddo si inizia con l’innevamento artifi- conquistato il podio nelle due discipline. svolgimento delle gare in tutta sicurezza. ciale della Saslong. 60 cannoni sparaneve Tra questi, campioni come Bode Miller, sono in azione sul tracciato che è lungo Pirmin Zurbriggen, Kristian Ghedina, 3,5 km. Franz Klammer, Antoine Deneriaz, Peter La Presidente del Comitato Organizzatore Stefania Demetz afferma che si è riusciti ad unire 40 anni di “In queste condizioni avete proprio Müller, Max Rauffer, Marco Büchel, Ste- tradizione con la necessaria innova- compiuto un miracolo” si è complimenta- ven Nymann e Bernhard Russi, solo per zione. “Ci siamo impegnati a migliorare to l’anno scorso il direttore di gara Gun- nominarne alcuni. Solamente i due atleti l’organizzazione della gara, dove i maestri ther Hujara, quando si è riusciti a produrre Pirmin Zurbriggen e Lasse Kjus sono di sci svolgono un ruolo importante!”, neve a sufficienza e a preparare il manto riusciti a vincere sia la discesa libera che spiega la Demetz. nevoso per lo svolgimento delle gare, no- il Super G. L’organizzazione della gara è comHermann Maier plessa e richiede una grande competenza nostante le poche notti fredde. Ca. 30 collaboratori sono in azione as- Per ulteriori informazioni visitate il sito: www.saslong.org 4 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] P U C D L R O W ena in Val Gard in Gröden Weltcuprennen Gröden Die Skilehrer an forderster Front tenance of the snow on the piste. The aim is to make the race as spectacular as possible, whilst making the safety of the athletes our priority.” Horst Demetz is the right person for the job, as he himself has raced as a member of youth and military downhill teams. He therefore knows intimately what is required by the athletes. The biggest worries are in autumn, when temperatures are warm and there’s not a trace of snow on the piste. When the first cold weather arrives the work starts immediately to cover the Saslong piste with artificial snow. 60 snow cannons are in action along the piste, which is 3.5km (2.2miles) long. “With these conditions you really have worked miracles” was how the race director, Gunther Hujara, complimented the team last year when they managed to produce enough snow, and prepare the piste surface to allow the two races to take place despite few cold nights. The most exciting part of the race is, of course, the “camel humps”. Watching the best downhill skiers in the world as they hit the humps at around 81mph (130km/ h), jump 13 to 20 feet (4-6 meters) high, and land about 200 feet (60m) later will Gröden richtet im Dezember 2007 zwei 39-jährigen Pistenchef Horst Demetz, der schnitten gehören mit Sicherheit die Ski-Weltcuprennen aus. Die Entscheidung das Handwerk von seinem Onkel und ehe- „Kamelbuckel“. Wenn man sieht, wie die fiel im slowenischen Portorosz anlässlich maligen Skischulleiter Nando Rudiferia besten Abfahrtspiloten der Welt mit ca. des Frühjahrs-Kongresses des Internationa- gelernt hat. „Ich bin für die Koordina- 130 km/h auf die Buckel zurasen, und dann len Skiverbandes FIS. Am guten Gelingen tion der Arbeiten und das Profil der Strecke mit einem Luftstand von vier bis sechs der Veranstaltung sind auch etliche Mit- verantwortlich”, erzählt der gewissenhafte Metern 60 Meter weit springen, dann be- glieder der Skischule Wolkenstein beteiligt. Skilehrer. „Mein Ziel ist es, die Afahrt so kommt man Gänsehaut. Aber auch „Cias- Rund 330 Medienvertreter aus aller Herren spektakulär wie möglich zu gestalten. lat“ ist ein interessanter Pistenabschnitt, Länder werden in Gröden erwartet, wenn Dies allerdings im Rahmen der größt- wo es auf die richtige Technik und die nö- am 14. und 15. Dezember auf der Saslong möglichen Sicherheit für die Athleten.“ tige Kraft ankommt. Mit unheimlicher Ge- wieder zwei spannende Speed-Wettbe- Aufgrund seiner früheren Karriere als schwindigkeit nehmen die Athleten die werbe ausgetragen werden: ein rasanter Abfahrtsläufer in den Jugend- und Mili- beiden langgezogenen Kurven mit ihrer Super-G und der klassische Abfahrtslauf. tärmannschaften hat er ein besonderes wellblechartigen Bodenbeschaffenheit in Die beiden Rennen werden von ca. 30 Gefühl für die Königsdisziplin des Ski- Angriff, um anschließend tief gehockt in TV-Anstalten übertragen und, laut Schät- sports und für die Bedürfnisse der Ath- Zielschuss hinunterzudonnern. zungen, von ca. 300 Millionen Zuschauern leten. Die größten Sorgen entstehen im In Gröden werden seit 1969 Weltpokal- weltweit am Bildschirm verfolgt. Herbst, wenn es partout nicht kalt werden rennen ausgetragen. 1970 fand die Alpine Rund 400 Freiwillige, darunter auch will und kein Zentimeter Schnee auf der Skiweltmeisterschaft statt. Bisher wurden viele Skilehrer der Skischule Wolkenstein, Strecke liegt. Beim ersten Kälteeinbruch 51 Speed-Wettbewerbe durchgeführt. stehen dem Organisationskomitee zur beginnt man mit dem Beschneien der Davon 45 Abfahrten und sechs Super-G’s. Verfügung, um eine reibungslose Abwick- Saslong. 60 Schneekanonen stehen dann 35 Athleten aus neun Nationen konnten lung der Rennen zu gewährleisten. auf der 3,5 km langen Piste im Einsatz. sich im Abfahrtslauf und Super-G in die „Es ist uns gelungen die gewachsene, 40- „Unter diesen Umständen habt ihr wirklich Siegerlisten eintragen. Darunter Stars wie jährige Tradition mit der notwendigen Inno- ein Wunder vollbracht“, lobte Renndirek- Bode Miller, Pirmin Zurbriggen, Kristian vation zu verbinden“, erzählt OK-Präsidentin tor Günther Hujara im vergangenen Jahr, Ghedina, Franz Klammer, Antoine Dene- Stefania Demetz. „Wir haben uns bemüht, die als es gelang, die wenigen kalten Nächte riaz, Peter Müller, Max Rauffer, Marco Bü- Rennorganisation zu verbessern und dabei auszunutzen, um ausreichend Schnee zu chel, Steven Nymann und Bernhard Russi, spielen die Skilehrer eine wichtige Rolle“. produzieren und das geeignete Profil für um nur einige zu nennen. Nur zwei Ath- Die Rennorganisation umfasst verschie- die Durchführung der Rennen zu erstellen. leten haben sowohl die Abfahrt, als auch denste Bereiche. Einer der wichtigsten Etwa 30 Mitarbeiter sind zusammen mit den Super-G gewonnen, und zwar Pirmin davon ist die Streckenpräparierung und dem Pistenchef bei der Präparierung der Zurbriggen und Lasse Kjus. diese obliegt einem langjährigen Mitglied Rennstrecke im Einsatz. unserer Skischule. Es handelt sich um den Zu den spektakulärsten Streckenab- 5 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] Weitere interessante Informationen finden Sie unter www.saslong.org give you Goosebumps. The “Ciaslat” area will also test their strength and skill to the limit. The Val Gardena has been hosting the World Cup race since 1969, and in 1970 the Alpine Ski World Championships took place here. To date there have been 51 “Speed” races – 45 Downhill and 6 Super G. 35 athletes from nine nations have won races in the two disciplines. Champions such as Bode Miller, Pirmin Zurbriggen, Kristian Ghedina, Franz Klammer, Antione Deneriaz, Peter Müller, Max Rauffer, Marco Büchel, Steven Nymann or Bernhard Russi, to name but a few. Only two athletes have managed to win both the Downhill and the Super G – Pirmin Zurbriggen and Lasse Kjus. More information can be found at www.saslong.org s ‘ n e Y r R d O l T HCIhSi cear bambini fi p a r a t g a o z e z r li o ziosnpeeccia ala Un‘inSncouvo fünr Kinder atio v le o u n h c In is e k h c S te afirs erzeiaoligsrie ch po inilndorveantion Eine S icch h r p o a f r l g o o o e h r c o Ckhi s S Rombo: TRO S E A M L I COSA FA Un‘innovazione coreografica ed un ? E T A T S E ‘ D tocco di classe alle fiaccolate della Scuola Sci di Selva Was macht der Skilehrer in Sommer? What do instructors do in the summer? Le fiaccolate sugli sci sono delle mani- la propria bravura. Il rombo rimaneva festazioni molto suggestive ed apprez- l’attrazione principale, e in occasione zate dai nostri clienti e dalla gente del di eventi speciali (Capodanno, giovedì posto. In quest’occasione i maestri di sci grasso) le fiaccole venivano sostituite con scendono all’imbrunire o alla sera lungo dei bengala colorati o si scendeva a tempo le piste con delle fiaccole in mano crean- di valzer (Strauß). do delle scie di fuoco affascinanti ed incantevoli. introdotte le dimostrazioni tecniche (attuali Ski-Show), dove i maestri l’idea di aggiungere delle ulteriori dimostra- proposero altre discese coreografiche. In zioni tecniche alle già fascinose esibizioni quelle occasioni la Scuola Sci di Selva si con discese a forma di “serpente”. congedava dal pubblico sempre con una L’ideatore di questa novità fu Andrea discesa a rombo. Selva, il quale formò un gruppo di 9 maestri che presentarono delle nuove coreografie, tra cui il rombo, salti con gli sci attraverso un cerchio di fuoco e serpentine incrociate. Il rombo era una coreografia sugli sci molto spettacolare, dove i maestri di sci scendevano mantenendo sempre la stessa formazione (a rombo) a distanza tra di loro, effettuando lo stesso raggio di curva con lo stesso ritmo. Con gli anni il rombo subì delle evoluzioni e tuttora viene effettuato Spiega lo spazzaneve Bringt den Schneepflug bei Explain snowplough furono Nel 1972 nacque proprio qui a Selva Mussner, ex direttore della Scuola Sci di Continua ad insegnare Unterrichtet weiter Keep on teaching Successivamente, oltre alle fiaccolate, durante le manifestazioni, naturalmente con delle varianti. All’inizio degli anni settanta le piste da sci non erano preparate come al giorno d’oggi, e quindi i maestri si munivano di badile per organizzare e predisporre al Queste manifestazioni spettacolari furono riprese in diverse occasioni anche dalla televisione: •Fiaccolata con rombo ed augurio di Buon Anno in onore dell’ex Presidente della Repubblica Sandro Pertini svolta in Vallunga il 03.01.1983 e trasmessa in diretta al “Processo del Lunedì” di Aldo Biscardi; •Fiaccolata con rombo in onore di Mike Buongiorno, trasmessa in diretta dal campo “Freina” il 28.12.1989; •Dimostrazione tecnica con rombo trasmessa in diretta a “Rai Uno Mattina”; •Ski-Show con rombo svolto nel 1988 a Earls Court a Londra; •Rombo, scendendo da un cassettone di un autotreno trasformato in quella occasione in pista da sci nel 1989; meglio la pista prima delle fiaccolate. Il Molte sono state e sono ancora oggi le rischio di farsi male durante queste varianti del rombo eseguite dalla nostra dimostrazioni era molto alto, però scuola sci, tra l’altro imitate da altre scuole. questo non scoraggiava i maestri di sci Ricordiamo con orgoglio che i ideatori di Selva che avevano voglia di esibir- di queste coreografie particolari ed uniche si e di dimostrare a tutto il pubblico sono i maestri della Scuola Sci di Selva!! Si rilassa Entspannt sich Relax …………dopo …………nachher ……………at the end Ripassa la tecnica... Frischt den Unterricht auf... Revise technique... 6 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] HISTORY fica e coreogra n io z a v o n n n Un‘i e Innovatio h c s fi a r g o tion Eine chore phic innova a r g o e r o h C Rhombus: Eine choreografische Innovation und eine Klasse mehr für unsere Fackelläufe Diese großartigen Veranstaltungen wurden bei verschiedenen Gelegenheiten auch vom Fernsehen aufgenommen: • Fackellauf mit Rhombus und Neujahrswünschen zu Ehren des Expräsidenten der italienischen Republik Sandro Pertini, welcher im Langental am 03.01.1983 stattgefunden hat und live bei der Fernsehsendung „Processo del Lunedì“ von Aldo Biscardi durchgegeben wurde; • Fackellauf mit Rhombus zu Ehren von Herrn Mike Buongiorno, 28.12.1989 vom „Freina“ - Hang aus live durchgegeben; • Technische Vorführung mit Rhombus die live bei der Fernsehsendung „Rai Uno Mattina“ durchgegeben wurde; Die Fackelläufe auf den Skiern sind eindrucksvolle Veranstaltungen die von den Rhombus, Sprünge mit den Skier durch läufe her. Die Verletzungsgefahr während Feuerkreise, und „gekreuzte“ Serpentinen. dieser Vorführungen war sehr groß, aber • Ski-Show mit Rhombus welche im Jahre 1988 in Earls Court in London durchgeführt wurde; Kunden und von den Einheimischen sehr Der Rhombus war eine sehr eindrucks- dies entmutigte nicht die Skilehrer der geschätzt werden. Zu diesem Anlass fahren volle Skichoreografie, wobei die Skilehrer Skischule Wolkenstein, die große Lust hat- die Skilehrer bei Dämmerung oder am während der Pistenabfahrt immer dieselbe ten ihr Können vorzuführen. Der Rhom- Abend die Pisten hinunter, und halten Aufstellung (rhombusartig) und dieselben bus blieb die Hauptattraktion und bei dabei Feuerfackel in den Händen, die Abstände untereinander beibehielten und besonderen Anlässen (Neujahr, Unsin- bezaubernde Feuerschweife hinterlassen. den gleichen Kurvenradius im gleichen niger Donnerstag) wurden die Fackeln mit Im Jahre 1972 entstand hier in Wolkenstein Rhythmus durchführten. Mit den Jahren bunten Bengala ersetzt oder die Vorfüh- die Idee, zu den bereits faszinierenden Vor- machte der Rhombus verschiedene Ent- rung fand im Walzertakt (Strauß) statt. führungen mit „schlangenartiger“ Abfahrt, wicklungen durch und wird noch heute vor- Später wurden neben den Fackelläufen serer Skischule durchgeführt werden und weitere technische Vorstellungen hinzuzu- geführt, natürlich mit einigen Änderungen. auch die technischen Vorstellungen (die die unter anderem auch von anderen Ski- fügen. Diese Neuheit wurde von dem Ex- Am Anfang der Siebziger Jahre wurden heutigen Ski-Shows) eingeführt, wo die Ski- schulen nachgeahmt wurden. Direktor der Skischule Wolkenstein, Mussner die Skipisten nicht so vorbereitet wie heute, lehrer andere choreografische Abfahrten Aber wir erinnern mit Stolz daran, dass Andrea, eingeführt, welcher eine Gruppe und so rüsteten sich die Skilehrer mit anboten, wobei sich die Skischule Wolken- die echten Erfinder dieser eigenartigen zu 9 Skilehrern zusammenstellte und die einer Schaufel aus und richteten selbst die stein immer mit einer Rhombus- Abfahrt und besonderen Choreografien die Ski- neuen Choreografien vorstellte, darunter Pisten so gut wie möglich für die Fackel- von den Zuschauern verabschiedete. lehrer der Skischule Wolkenstein sind! • Rhombus im Jahre 1989, wobei ein Kippanhänger eines Lastwagens zum Anlass in eine Skipiste umgewandelt wurde (25m x 5m); Viele waren und sind noch heutzutage die Varianten des Rhombus, die von un- Rombo: Choreographic innovation and a touch of class at the Selva ski school torchlit descents Torchlight ski descents are very evocati- are still performed during displays. ve and popular events for both visitors and At the beginning of the 1970’s the slopes locals. Ski instructors descend the piste at were not pisted like they are today, and so dusk or in the dark holding flaming torches. instructors had to go out with a spade to It was here in Selva in 1972 that the idea prepare the slopes before the torch-lit de- was born to add demonstrations of the la- scents. The risk of injury during these dis- test techniques to the display, with descents plays was very high, but this did not discou- in a snake form. It was Andrea Mussner, ex rage the instructors from Selva, who wanted Ski School Director, who came up with the to demonstrate what they were capable of. idea, and he formed a group of 9 instructors The “Rombo” was always the main attrac- who performed new choreographies, inclu- tion, and on special occasions (e.g. New ding the “Rombo” (rhombus), ski jumps th- Year, Mardi Gras) the torches were replaced rough rings of fire, and crossing serpentines. with coloured flares. The “Rombo” was a very spectacular Later, as well as the torch-lit descent, choreography on skis, during which instruc- technical demonstrations were added (such tors descended while staying in tight forma- as the current Ski Show), where instructors tion - a rhombus - making the same length present other choreographed descents. On of curve in the same rhythm. Over the years these occasions the Selva Ski School always the “Rombo” has evolved, and variations performs a “Rombo” for their audience. 7 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] These spectacular displays have also been broadcast several times on television: •The torch-lit descent with “Rombo” and New Year’s wishes in honour of the ex President of the Republic Sandro Pertini, which took place in Vallunga on 03.01.1983, and was broadcast during “Processo del Lunedi” with Aldo Biscardi; •Torch-lit descent with “Rombo” in honour of Mike Buongiorno, broadcast live from the “Freina” piste on 28.12.1989; •Technical display with “Rombo” braodcast live on “Rai Uno Mattina”; •Ski Show with “Rombo” performed in 1988 at Earls Court in London; •”Rombo” descending from a truck trailer which had been transformed into a piste measuring 25mx5m (82ft x 16ft) in 1989; There have been many variations of the “Rombo” performed by our ski school, some of which have been imitated by other schools. But we proudly remember that the real originators of this original and unique choreography were the instructors of the Selva Ski School!! HORSES r bambini e p i a ll t a a v z a z c li i uroelapsepr ecia co L‘aSm für Kinder le u n h e c d r is e k f S rt LeiezbiaelizsuieP Die Sp rsesr children LoSvkei fsocrhhoool fo Our love for horses began with a Haflinger L’amore per i cavalli nato da un puledro Haflinger More than 15 years ago at “Pozzamanigoni” in Selva we began to breed Haflinger horses, a breed which is typical of the South Tyrol and alpine regions. Then as our daughters grew up, they also began to ride horses and therefore we opened our riding school, where the guests of the valley can also come to enjoy themselves riding. Our daughter Alexia works as an instructor at the riding school “Pozzamanigoni”, offering lessons for beginners as well as for good riders of all ages who want to learn show jumping. 1 or 2 hour treks in the beautiful surroundings of Selva, as well as full-day treks to the Alpe di Siusi, are also possible. The owner Ubald Senoner, accompanied by another expert horseman, was the first rider to circle the famous Sella Ronda by horse in one day. For guests who want to bring their horse with them on holiday to the Val Gardena, the “Pozzamanigoni” stables offer the possi- A Selva, in località Pozzamanigoni che sono in vacanza allo sport equestre, – La Sëlva, oltre 15 anni fa è nata la pas- offrendo lezioni di gruppo ed individuali. Come ormai tradizione, a luglio la scuola sione per i cavalli. All’inizio la famiglia di Per coloro che sono già più esperti, sia di equitazione “Pozzamanigoni” organizza Ubaldo Senoner si era dedicata esclusiva- bambini che adulti, Alexia offre lezioni un concorso di salto ad ostacoli con la mente all’allevamento dei cavalli “Haflin- per la preparazione all’agonismo, passeg- partecipazione di cavalieri del Nord Italia ger”, una razza tipica del Sudtirolo e delle giate indimenticabili nella spettacolare e dell’Austria. È da sempre un evento non zone alpine. L’amore per l’equitazione è natura delle Dolomiti e su richiesta trek- solo sportivo, ma offre anche uno spetta- stata trasmessa anche alle figlie ed inol- king di uno o più giorni. Ubaldo insieme colo indimenticabile per tutti coloro che tre si voleva offrire un servizio ai clienti ad una cliente esperta d’equitazione è riu- vogliono trascorrere una giornata diversa che passavano la vacanza nella nostra scito per la prima volta a fare il famoso nel mondo dei cavalli. Anche le figlie di bella valle ed è per questo che la fami- Sella Ronda a cavallo in un giorno. Ubaldo e Hannelore Senoner partecipano glia Senoner ha deciso di aprire la scuola Per i più piccoli il divertimento è assicu- di equitazione “Pozzamanigoni”. Al mo- rato nel nostro “ponyclub” facendo un giro mento la scuola è gestita dall’istruttrice in sella a “Lora” attorno al laghetto. Invece Per avere ulteriori informazioni cliccate Alexia Senoner che con grande passi- per chi vuole passare la vacanza con il pro- sul nostro sito www.pozzamanigoni.com one avvia i bambini del posto e quelli prio cavallo, la famiglia Senoner offre una oppure chiamate allo: (0039) 0471 79 41 38. al concorso e nel 2006 hanno vinto il titolo di campionesse regionali a squadre. Die Liebe zu Pferden, mit ein Haflingerfohlen entdeckt In Wolkenstein - Ortsteil La Sëlva - wur- sene, Anfänger oder Fortgeschrittene an. In July each year the “Pozzamanigoni” de vor 15 Jahren die Reitschule „Pozza- Außerdem hat man die Möglichkeit einen Riding School organises a showjumping con- manigoni“ eröffnet. Am Anfang widmete geführten 1- oder 2 - stündigen Ausritt zu test, with competitors travelling from all over sich die Familie Senoner ausschließlich unternehmen. northern Italy and Austria to take part in this der Haflingerzucht. bility with their horse “hotel”. pensione per cavalli. Für die kleinen Reiter steht unser Pony now traditional event. It offers not only the Da die Töchter von Anfang an mit Pfer- “Lora“ zur Verfügung. Für jene Gäste, die den chance to see a great sporting event, but den aufgewachsen sind, haben sie schon Urlaub mit Ihrem eigenen Pferd verbringen also an unforgettable day for those who sehr früh mit dem Springreiten angefan- möchten, stehen Boxen zur Verfügung. want to spend a different kind of day, in gen, wodurch sie fast jeden Sonntag mit Jährlich wird von der Reitschule „Poz- the world of horses. Ubald and Hannelore ihren Pferden unterwegs sind. Sie erziel- zamanigoni“ ein Springturnier organisiert, Senoner´s daughters took part in the 2006 ten stets gute Platzierungen, unter ande- wo sich Reiter aus Norditalien sowie auch contest, winning the title of Regional Team rem auch den Regionenmeistertitel im aus Österreich messen. Champions. Mannschaftsspringen 2006. Für weitere Informationen besuchen For more information visit our homepa- Alexia, die zweite Senoner-Tochter, Sie unsere Internetseite www.pozzama- ge www.pozzamanigoni.com or call us on führt die Reitschule „Pozzamanigoni“, sie nigon.com oder rufen Sie uns an (0039) (0039) 0471 79 41 38 bietet Reitkurse für Kinder und Erwach- 0471 79 41 38. 8 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] N E R D L I H C r bambini e p a t a z z li cia Scuola spe für Kinder le u h c is k S rte Spezialisie for children Ski school TROVA I 10 ERRORI FINDE DIE 10 FEHLER FIND the 10 mistakes MINI (0-4 anni/Jahre/years) Dal/ab/from 15.07.2007 al/bis/to 31.08.2007 •Assistenza per tutti i bambini in vacanza dal lunedì al venerdì, dalle ore 9.00 alle 16.00 •Kinderbetreuung für unsere kleinen Gäste von Montag bis Freitag, von 9.00 bis 16.00 QUAL‘È LA STRADA GIUSTA? WELCHE IST DIE RICHTIG STRASSE? WHICH IS THE RIGHT WAY? Quiz! 1. 2. 3. •Child care service for our little guests from Monday to Friday, from 9.00 am to 4.00 pm Prenotazione / Vormerkung booking ( +39 331 44 41 47 5) da ritgliare e consegnare presso la scuola di sci ausschneiden und bei der Skischule abgeben Cut out and hand in to the ski school Quanti sono i componenti nel rombo? 7 Aus wievielen Skilehrern ist der Rhombus zusammengesetzt? 9 How many instructors make up the “Rombo”? 11 Come vengono portati gli sci in spalla? Wie werden die Ski auf den Schultern getragen? 83 85 81 87 89 82 84 86 79 80 88 78 90 77 76 1 2 75 3 4 5 74 6 73 punte in avanti punte indietro Skispitzen nach vorne Skispitzen hinten How should you carry skis on your shoulder? Points forwards Points backwards Di quale razza di cavalli si parla nel giornale? Pinzgauer Über welche Pferderasse wird in der Zeitung gesprochen? Haflinger 72 71 66 70 69 65 68 67 62 64 63 61 55 60 56 59 58 53 57 What breed of horse is mentioned in the newspaper? Cognome/Nachname/Surname Anni/Jahre/years ................................................ .............................................................. .............................. 11 16 15 18 12 19 20 14 21 25 13 22 23 24 26 27 17 54 52 Indirizzo/Adresse/Address Tel. ....................................................................................................................................... .............................................. Fra tutti i partecipanti che risponderanno correttamente alle domande verranno estratti corsi di sci e di snowboard gratuiti. Unter allen Teilnehmern, die alle Fragen richtig beantwortet haben, werden Ski- und Snowboardkurse ausgelost. Winners drawn from amongst the correct entries will receive free ski or snowboard courses. 28 48 37 38 47 46 43 44 45 42 40 39 36 29 35 34 30 41 33 32 9 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] 9 10 51 50 49 Nome/Name/Name 7 8 31 PRICES r bambini e p a t a z z li cia Scuola spe für Kinder le u h c is k S rte Spezialisie for children Ski school EVENTS SUMMER 2007 15.08.06 • Sfilata di Ferragosto • Umzug • Folclore Procession Piazza Comune Gemeindeplatz Town Hall Square 16.00 h/4:00 pm LEZIONI PRIVATE DI SCI E SNOWBOARD/PRIVATUNTERRICHT SKI UND SNOWBOARD/PRIVATE LESSON SKI AND SNOWBOARD Ski/Snowboard/Telemark 01.12.07 - 22.12.07 23.12.07 - 29.12.07 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 09.02.08 30.03.08 - 06.04.08 17.02.08 - 29.03.08 1 ora/1h = 55 min. ME/MI/WE Orario/Uhrzeit7Time 8.30 - 17.00 1 ora/1h E 31,00 Per ogni persona in più/für jede zusätzliche Person/for each additional person 8.30 - 17.00 30.12.07 - 05.01.08 10.02.08 - 16.02.08 8.30 -10.00 10.00 - 13.00 13.00 -17.00 E 35,00 E 9,00 E 10,00 E 35,00 E 10,00 E 43,00 E 10,00 Maestro PRIVATO a giornata/PRIVATLEHRER PRO TAG PRIVAT INSTRUCTOR ALL DAY Ski/Snowboard/Telemark 01.12.07 - 22.12.07 23.12.07 - 29.12.07 30.12.07 - 05.01.08 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 09.02.08 10.02.08 - 16.02.08 30.03.08 - 06.04.08 17.02.08 - 29.03.08 7 ore/7h 1-2 pers./people E 246,00 3-5 pers./people E 280,00 E 280,00 6+ pers./people E 302,00 E 314,00 E 314,00 E 337,00 E 358,00 E 391,00 CORSI PER ADULTI DI TUTTI I LIVELLI KURSE FÜR ERWACHSENE IN ALLEN LEISTUNGSSTUFEN COURSES FOR ADULTS OF ALL LEVELS CORSI MEZZA GIORNATA/HALBTAGESKurse/HALF DAY COURSES 01.12.07 - 22.12.07 06.01.08 - 02.02.08 30.03.08 - 06.04.08 E 140,00 Principianti e avanzati Anfänger und Fortgeschrittene Beginners and advanced 6 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment E 168,00 E 218,00 3 gg/Tage/days E 246,00 E 110,00 Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment 21.08.06 • Festa della neve • Schneefest • Snow Festival Piazza Comune Gemeindeplatz Town Hall Square 21.00 h/9:00 pm 23.12.07 - 05.01.08 03.02.08 - 29.03.08 E 135,50 E 157,00 E 182,50 MA/DI/TH snowboard per ADULTI e bambini Snowboard FÜR ERWACHSENE ud Kinder Snowboard FOR ADULTS and children CORSI MEZZA GIORNATA/HALBTAGESKURSE/HALF DAY COURSES 01.12.07 - 22.12.07 06.01.08 - 02.02.08 30.03.08 - 06.04.08 E 140,00 Principianti e avanzati Anfänger und Fortgeschrittene Beginners and advanced 6 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment E 168,00 E 233,50 Corso+attrezzatura per bambini/Kurs+Ausrüstung für Kinder/Course+equipment for children 3 gg/Tage/days 23.12.07 - 05.01.08 03.02.08 - 29.03.08 E 261,50 E 203,00 E 231,00 E 110,00 Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment Corso+attrezzatura per bambini/Kurs+Ausrüstung für Kinder/Course+equipment for children E 169,00 E 151,50 E 135,50 E 194,50 E 177,00 PLAN DE GRALBA (FILIALE/ZWEIGSTELLE/BRANCH) Tel. + Fax +39 0471 794090 - SCUOLASCISELVA.COM CORSI/ SKIKURSE/ SKI COURSES LU-GI MO-DO 11.00 - 13.00 MO-TH VE FR 11.00 - 16.00 FR 3 persone/Personen/people 4 persone/Personen/people 5 persone/Personen/people 6 persone o +/Personen und mehr/people or more 01.12.07 - 22.12.07 23.12.07 - 05.01.08 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 29.03.08 30.03.08 - 06.04.08 2 202,00 2 219,00 2 177,50 E 195,00 2 143,00 2 160,00 2 126,50 2 137,00 Per tutti gli altri corsi trasferimento a Selva / Für alle anderen Kurse Transfer nach Wolkenstein For all other courses transfer to Selva 10 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] PRICES er bambini p a t a z z li ia c Scuola spe für Kinder le u h c is k S rte Spezialisie children r o f l o o h c s Ski Bambini/ KINDER/ CHILDREN CORSI MEZZA GIORNATA/HALBTAGESKurse/HALF DAY COURSES Dai 4 ai 12 anni (principianti e avanzati) Von 4 bis 12 Jahre (Anfänger und Fortgeschrittene) From 4 to 12 years (beginners and advanced) 6 gg/Tage/days 3 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment CORSi intera giornata/ganzTAGESKurse/All DAY COURSES 01.12.07 - 22.12.07 23.12.07 - 05.01.08 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 29.03.08 30.03.08 - 06.04.08 E 152,00 E 190,00 E 211,50 01.12.07 - 22.12.07 Dai 4 ai 12 anni (principianti e avanzati) 23.12.07 - 05.01.08 Von 4 bis 12 Jahre (Anfänger und Fortgeschrittene) 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 29.03.08 From 4 to 12 years (beginners and advanced) 30.03.08 - 06.04.08 6 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment E 249,50 E 120,00 E 158,00 E 155,00 E 193,00 3 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment 6 gg/Tage/days 23.12.07 - 05.01.08 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 29.03.08 30.03.08 - 06.04.08 3 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment E 160,00 E 202,00 E 219,50 E 261,50 E 113,00 E 150,00 E 148,00 E 185,00 E 291,00 E 333,00 E 173,00 E 205,00 E 198,00 E 230,00 Per chi scia a sci paralleli / nur parallelskifahrer parallel skiers only JUNIOR CLUB 01.12.07 - 22.12.07 Per chi scia a sci paralleli / nur parallelskifahrer parallel skiers only SPEEDY ADVENTURE CLUB 01.12.07 - 22.12.07 Dai 10 ai 13 anni Von 10 bis 13 Jahre From 10 to 13 years E 241,00 E 283,00 Dai 13 ai 17 anni Von 13 bis 17 Jahre From 13 to 17 years 6 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment 3 gg/Tage/days Corso+attrezzatura/Kurs+Ausrüstung Course+equipment Centro agonistico/ LEISTUNGSZENTRUM/ RACE CENTRE PETER RUNGGALDIER 23.12.07 - 05.01.08 06.01.08 - 02.02.08 03.02.08 - 29.03.08 30.03.08 - 06.04.08 E 160,00 E 202,00 E 255,00 E 297,00 E 113,00 E 150,00 E 170,00 E 207,00 Orario d‘ufficio ESTIVo: LU-MA-VE: 9.00-12.00 ME-GI: 15.00-18.00 Tel. + Fax +39 0471 794090 - SCUOLASCISELVA.COM LEZIONI PRIVATE PRIVATSTUNDEN PRIVATE LESSONS 3 ore: 09.00-12.00 3 h: 09.00-12.00 Uhr 3h: 9:00 am-12:00 am 2 ore: dalle ore 13.00 in poi 2 h: ab 13.00 Uhr 2 h: from 1:00 pm E 118,00 E 80,00 GRUPPI DI MAX. 6 PERSONE GRUPPEN MIT MAX. 6 PERSONEN GROUPS OF MAX. 6 PEOPLE 3 ore: 09.00-12.00 3 h: 09.00-12.00 Uhr 3h: 9:00 am-12:00 am 2 ore: dalle ore 13.00 in poi 2 h: ab 13.00 Uhr 2 h: from 1:00 pm E 88,00 E 62,00 SOmmer Bürozeiten: MO-DI-FR: 9.00-12.00 Uhr MI-DO: 15.00-18.00 Uhr summer Office hours: MO-TU-FR: 9:00 am-12:00 am WE-TH: 3:00 pm-6:00 pm INFORMAZIONI, OFFERTE E PROMOZIONI/ INFOS, ANGEBOTE UND PREISNACHLASS/ INFO, OFFERS AND PROMOTIONS scuolasciselva.com • +39 0471 795156 • +39 0471 794257 Impressum La Gazzetta dello Sci INFO • Esce due volte all‘anno Zwei Ausgaben pro Jahr Two editions per year • e-mail: [email protected] •Redazione/ Redaktion/ Editorial Roland Demetz • Testi/ Texte/ Texts Fredi Demez, Norbert Delago, Gernot Mussner, Andrea Mussner, Ubald Senoner, Lorenza Bernardi • Fotos Fotostudio Prodigit by Robert Perathoner • Progetto grafico/ Grafik/ Graphics Tanja Dallepiatte, Katiuscia Morson - Typak creativa • Tipografia/ Druck/ Typography Typak design & print, Ortisei Reg. presso il Tribunale di Bolzano, nr. 18/96 11 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected] r o s n o p S sor tti gli spon u t a ren ie z a r Un g sere Sponso n u e ll a n a hön s Ein Dankesc ur sponsor o ll a n o s k Than Hotel - Risto- Pozzamanigoni Longhi Conrad Moroder Selva di Val Gardena-Tel. +39 Ski & Board School Selva Gardena Str. Dantercëpies, 4 I-39048 SELVA GARDENA WOLKENSTEIN (BZ) Tel. +39 0471 795156 Fax +39 0471 794257 scuolasciselva.com [email protected] 12 | Edition nr. 03 I | Summer 2007 | [email protected]