enjoyistra

Transcription

enjoyistra
ISSN 1847-7674
enjoyistra
julyjuli11
www.istra.com
SLOVENIJA
Savudrija
ITALIJA
SLOVENIJA
ITALIJA
SLOVENIJA
enjoyistra | no. 18 | 2011 | ISSN 1847-7674
julyjuli
| 01.07. - 10.08.2011.
SLOVENIJA
contentinhalt
Umag
Buje
Brtonigla
Novigrad
Tar
Vabriga
RoË
Groænjan
Hum
Motovun
Viæinada
Kaπtelir-Labinci
Cerovlje
Viπnjan
PoreË
Tinjan
GraËiš e
Pi an
Pazin
Sv. LovreË
Funtana
enjoyfilm enjoyhistory enjoymusic
enjoytradition enjoygourmet enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions
enjoymuseums
addressbook Buzet
Oprtalj
Krπan
impressum
Sv. Petar u Šumi
Æminj
Vrsar
Kanfanar
Limski kanal
Labin
SvetvinËenat
Rovinj
Barban
Bale
Rabac
Raπa
Publisher: Istria Tourist Board
Herausgeber: Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 PoreË, +385 (0)52 452797
[email protected]
For the publisher | Für den Herausgeber: Denis Ivošević
Editor | Redakteur: Vesna IvanoviÊ [ Sedam i pol d.o.o. Pula ]
Design | Gestaltung: Sedam i pol d.o.o. Pula
Photo credits | Fotos: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ,
Goran Šebelić, Dalibor Talajić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić,
Duško Marušić, Ozren Grbavčić, Vladimir Bugarin &
ITB Archive | TVI Archiv
Print | Druck: Kerschoffset Zagreb 2011
The information was collected until 15/06/2011. The Publisher will not be
liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the
event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the
information presented in these pages, no responsibility can be accepted for
any errors or omissions.
Die Daten wurden per 15/06/2011 aktualisiert. Der Herausgeber dieser
Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen
unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,
übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.
Vodnjan
Faæana
04-09
10-13
14-19
20-23
24-27
28-33
34-45
46-47
48-49
50-51
MarËana
Brijuni
NACIONALNI PARK
Pula
Liænjan
Medulin
Rt Kamenjak
www.istra.com
Sights | Ansichten
Cover page | Titelseite: Bila grota, Funtana
Funtana’s Riviera is characterized by diversity: pebble beaches,
sandy or rocky beaches, small or large, adapted or wild - one can
really choose here!
Was die Funtana Riviera mit Sicherheit auszeichnet, ist ihre
Vielfalt: Kies-, Sand- und Steinstränden, großen und kleinen
Stränden, gepflegten und wilden Stränden - hier können sie
wirklich wählen!
Right | Rechts: Svetvinčenat
Dance & Non Verbal Theatre Festival
Festival des Tanzes und der Pantomime
3
Pula Film Festival 09. - 23. 07.
For almost six decades, Pula has been the host of a grand film festival centred in the
majestic Arena, a Roman amphitheatre from the 1st century. In addition to the latest
films of Croatian production, you will also be able to watch hits from around the world in
this appealing movie theatre under the star-studded sky. This year’s festival will feature
20 films - some of the best achievements of international cinematography - taken from
the programmes of eminent world festivals held in Venice, Cannes, Berlin, Rome and
elsewhere. The films will be playing at Kaštel and at the Valli Cinema in the town centre
over a period of two weeks. The first film screening in the Arena was held on 18 June
1938, when La chaste Suzanne, directed by André Berthomieu, played before a packed
amphitheatre. On the eve of the screening, newspapers reported on the brilliant results
of technical testing, the huge screen and the extraordinary acoustics of the Arena. To
the delight of moviegoers, the evening show played until the end of August.
Filmfestival in Pula 09. - 23. 07.
Fast sechs Jahrzehnte lang findet sich in Pula das große Sommerfilmfestival in dem bekannten römischen Amphitheater - Arena aus dem ersten Jahrhundert statt. In diesem
attraktiven Kino unter den Sternen können sie die neuen kroatischen Filme ansehen,
aber auch die neuesten Welthits. Auf dieser Filmveranstaltung werden auch 20 Filme
aus den Programmen der etablierten Weltfilmfestivals vorgeführt - aus Venedig, Cannes,
Berlin, Roma und andere. Es geht um die besten Werke der Weltkinematografie, die
während zwei Wochen auf dem Kastell und in dem Kino Valli im Stadtzentrum vorgeführt
werden. Die erste Filmprojektion in Arena fand an dem 18. Juni 1938 statt. In dem vollen
Amphitheater wurde der französische Film La chaste Suzanne des Regisseurs Andre
Berthomieu vorgeführt. Die Zeitungen berichteten unmittelbar vor der Veranstaltung
über die brillanten Ergebnisse der technischen Kontrollen, großen Bildschirm und
ausgezeichnete Lautsprecherausstattung der Arena, und die Abendfilmrevue dauerte
auf die Begeisterung der Zuschauer bis Ende August.
enjoyfilm
film
Nicolas Cage at Cape
Kamenjak
Und Nicolas Cage auf
Kamenjak
The Hollywood crew headed by
Nicolas Cage could not remain
indifferent to the natural beauty of Kamenjak, a peninsula
and cape at the southern-most
point of Istria, choosing it as the
location for shooting the last
scenes of Season of the Witch.
This action adventure film appeared in cinemas earlier this
year. The story takes place in the
14th century. A heroic crusader
played by Nicolas Cage returns
from the war to find Europe in
the grips of the plague. He is
given the task of safeguarding a
young girl, whom church dignitaries consider to be a witch and
6
film
responsible for the plague. The
film was shot in February 2009
at Mala Kolombarica Cove, one
of many on Kamenjak peninsula.
The Istrian winter landscape is
said to have excellently evoked
the dramatic atmosphere of the
Middle Ages and witch-hunts.
Take some time to explore the
charms of the pristine Kamenjak
peninsula, six kilometres long and
about one kilometre wide. Here
you will find rocky beaches, small
islands, tree groves, crystal clean
sea and the preserved footprints
of dinosaurs. It is the habitat of
as many as 600 plant species,
including magnificent orchids.
Auch das Hollywood-Team mit
dem Star Nicolas Cage ist auf
die Naturschönheit von Kamenjak, der Halbinsel und dem Kap
auf dem äußersten Süd Istriens,
nicht gleichgültig geblieben
und hat es für die Aufnahme
von einzelnen Szenen aus dem
Abenteuerfilm Jagd auf Hexen
(Season of Witch) ausgewählt.
Der Film ist in Kinos Anfang
des Jahres erschienen. Die
Filmhandlung geschieht in
dem 14. Jahrhundert. Nicolas
Cage spielt den Kreuzritter,
der aus dem Krieg in das
verwüstete Europa kommt
und die Aufgabe bekommt,
ein Mädchen zu schützen,
das die Kirchenhäupter für
Hexe und Hauptschuldige
für die Epidemie halten. Der
Film wurde im Februar 2009
in der Bucht Mala Kolombarica, in einer der vielen
wunderschönen Buchten
auf Kamenjak, aufgenommen. Einige sagten, dass die
istrische Landschaft in dem
Wintergewand ausgezeichnet die dramatische Stimmung des Mittelalters und
der Hexenverfolgung darstellte. Erforschen sie selbst
die Zauber des unberührten
Kamenjak: diese Halbinsel ist
6 km lang und 1 km breit,
hat viele Steinstrände, kleine
Insel, Wäldchen, sauberstes
Meer und bewahrte Spuren
der Dinosaurier. Kamenjak
ist auch der Wohnplatz von
fast 600 Pflanzensorten,
zwischen denen auch Orchideen sind.
7
film
film
Buje
Film Red Tails shot in Istria
Only a few months after Nicolas Cage finished shooting
at Cape Kamenjak, Istria saw the arrival of yet another
Hollywood crew, headed by George Lucas, famous producer and director, and creator of the world popular
Star Wars and Indian Jones series. The crew and cast
had come to shoot “Red Tails”, based on the true story
of the first Afro-American aerial combat unit of the US
army. Chosen for filming were the picturesque towns
Grožnjan, Buje, Motovun and Draguć, located on the
green hills across northern Istria and providing splendid
views of the Istrian countryside. These old fortifications
with their preserved stone-flagged streets, authentic
facades, squares and churches were perfect for Lucas’
new film. All that was needed were a few signs, some
details and extras in costume to portray the spirit and
appearance of the towns of southern Italy in which
the film’s story takes place during the Second World
War. “Red Tails” was directed by Anthony Hemingway,
also the director of “CSI: NY”, while Cuba Gooding Jr.
was cast in the leading role. The film is coming soon to
theatres around the world.
Rote Schweife auch in Istrien
aufgenommen
Grožnjan
8
Ein paar Monate nachdem Nicolas Cage auf Kamenjak
sein Film aufgenommen hat, ist in Istrien eine andere
Hollywood Clique mit dem weltbekannten Produzenten
und Regisseur George Lucas angekommen, der den
weltbekanten Film Krieg der Sterne (Star Wars) und
die Filmreihe über Indiana Jones aufgenommen hat.
Der Grund ihrer Ankunft war auch die Filmaufnahme
- es geht um den Film Rote Schweife (Red Tails), der
nach der Wahrheitsgeschichte über die erste Negerflugzeugmilitäreinheit in dem amerikanischen Militär
aufgenommen wurde. Für die Filmaufnahme wurden
die malerischen Städtchen Grožnjan, Buje, Motovun
und Draguć ausgewählt, die sich auf den grünen Hügeln in Nordistrien mit den ausgezeichneten Ausblicken auf das istrische Innenland befinden. Diese alten
Festungen mit den bewahrten gepflasterten Straßen,
interessanten Fassaden, Plätzen und Kirchen waren
wie geschaffen für den neuen Film von Lucas. Es sollten nur noch ein paar Schilder, Details, Statisten und
entsprechende Kostümen hinzugefügt werden, um die
entsprechende Stimmung und Aussehen der süditalienischen Städtchen vorzustellen, wo sich die Geschichte
des Films während des Zweiten Weltkriegs abwickelt.
Die Regie von Roten Schweifen unterzeichnet Anthony
Hemingway, der Regisseur von CSI New York, während
in der Hauptrolle Oskar-Gewinner Cuba Gooding Jr.
erscheint. Der Film sollte bald in Kinos weltweit vorgeführt werden.
Motovun
Film Festival (13.) 14.
Motovun, 25. - 29.07.
Perched on top a steep hill overlooking river Mirna,
this quaint Istrian town tickles the imagination and
spreads good vibrations. Legend has it that it was
home to giants in the ancient past, while some believe that dragon lines, courses of the Earth’s positive
energy, cross in Motovun. In late July, its magic obtains yet another dimension: since 1999, it has been
the host of a film festival, which has gained European, and even world, fame. The festival’s five days and
nights teem with film screenings and events. Films
are shown in the open-air cinema Trg in the main
square, in Bauer, a ‘real’ cinema theatre also in the
main square, in the Barbacan cinema theatre at the
bottom of the town walls, and in the small theatre
next to the bell tower. The festival’s organisers have
seen to it that there will be clear skies! Because heavy rain threatened to flood everything on the fourth
day of last year’s 12th edition of the festival, the
organisers simply decided to skip number 13 and call
this year’s edition the 14th Motovun Film Festival!
Auf dem steilen Hügel über den Fluss Mirna gelegt,
regt das malerische Städtchen Motovon die Fantasie
an und verbreitet gute Vibration. Die Legenden sagen, dass in der Geschichte Motovun Riesen bewohnten, und einige glauben auch, dass sich in Motovun die Drachenlinien kreuzen, Läufe der positiven
Erdenenergie. Ende Juli bekommt sein Zauber noch
eine Dimension, weil von 1999 Motovun das Filmfestival gastiert, das heute europa- und weltweit bekannt ist. Fünf Festivaltage und Nächte sind voll von
Projektionen und Ereignissen. Die Filme werden in
dem offenen Kino „Platz“ auf Motovuner Hauptplatz
vorgeführt, dann in dem wirklichen Motovuner Kino
„Bauer“ auf dem gleichen Platz, in dem Kino „Barbacan“ unter den Stadtmauern, und noch in einem
kleineren Kino in der Nähe von Glockenturm. Für den
heiteren Himmel sorgen sich die Veranstalter. Einige
sagen, dass an dem vierten Tag des vorjährigen Festivals Regen mit der Überflutung drohte, weshalb
die Veranstalter dieses 13. Festival einfach als das
14. Festival verkündet haben.
9
history
history
enjoyhistory
History of Buzet
10
The area of Buzet has been inhabited since
ancient times. Proof of this are prehistoric remains of stone objects found in Golupska cave,
Podrebarska cave and some other caves. Illyrian
tribes inhabited these areas in the Bronze Age
when they began to build hilltop settlements
surrounded by walls. From AD 177 to AD 476
this area was under Roman rule.
At the time of the plague, Buzet escaped this
deadly disease, so that in AD 192 its inhabitants
put up a commemorative tablet dedicated to
goddess Augusta for having protected the town
Pinquentum (Buzet) from this disease. So, Buzet was mentioned more than 1800 years ago.
This period was followed by Byzantine rule and
after the great movement of the peoples came
the Croats and Slovenes. At the end of the 8th
century Istria was under the rule of the Franks
who introduced the feudal system. In order to
protect Frankish properties, towns-fortifications
were built, with German families as their feudal
lords. The remains of Črni Grad, Bijeli Grad above Ročko Polje, as well as Petrapilosa castle in
the valley of the Bračana river date from this
period.
Vergangenheit von Buzet
Buzet und Umgebung ist eine von jeher besiedelte Gegend, was auch die vorhistorischen
Überreste von Steingegenständen in zahlreichen Schluchten und Höhlen bezeugen, wie
bspw. Golupska jama und Podrebarska špilja.
Die Illyrier begannen dieses Gebiet in der Bronzezeit der Vorgeschichte zu besiedeln, indem
sie an den höchsten Stellen der Hügel mit Mauern umzogene Siedlungen errichteten. In den
Jahren von 177 bis 476 herrschten im Buzeter
Gebiet die Römer. Da die Epidemie der Pest sie
umgangen hatte, errichteten die dankbaren
Buzeter im Jahr 192 v. Chr. der Göttin Augusta
eine Gedenktafel, wie sie, wie sie glaubten, die
Stadt Pinquentum bzw. Buzet von der Krankheit
verschont gehalten hatte. Bei dieser Gelegenheit
wird auch zum ersten Mal der Name der Stadt
Buzet erwähnt, also vor mehr als 1.800 Jahren.
Nach der Zeit der Römischen Herrschaft, wird
Buzet und Umgebung vom Byzantinischen Reich
eingenommen, bzw. nach der Völkerwanderung
ließen sich hier Kroaten und Slowenen nieder. Ende des 8. Jahrhunderts
herrschten in Istrien die Franken, die
das Feudalsystem einführten, StädteFestungen bauten, die heute unter
dem Namen Crni grad (Schwarze
Stadt) und Bijeli grad (Weiße Stadt)
oberhalb des Ročko polje bekannt
sind sowie das Kastell Petrapilos
im Flusstal von Bračana, und deren
Herrschaften Angehörige deutscher
Großgrundbesitzerfamilien waren.
Archaeological
Collection
Archäologische
Sammlung Brijuni
Parts of the rich finds from archaeological sites of Brijuni islands have
been on display since 1955 in the
Venetian summerhouse from the
16th century. The objects of material culture gathered throughout the
20th century depict the life of the
inhabitants of the archipelago from
prehistory to the Middle Ages. The
prehistoric period is represented by
the finds of terracotta, bones and flint
from the semi-dugout settlement in
Javorika Bay and the Bronze Age settlement atop Gradina hill. The glory of
the classical times is represented by
ceramic, glass, metal and stone finds
from the sumptuous early imperial
residential villa at Verige Bay that
stretched 1 km along the seaside.
Late Antiquity is represented by finds from the castrum, the most multistrata Brijuni settlement, that was at
the time surrounded by impressive
walls somewhat greater than one
hectare.
Ein Teil der reichhaltigen Funde aus
den archäologischen Lokalitäten Brionis, wurden ab dem Jahr 1955 in der
venezianischen Sommerresidenz aus
dem XVI. Jh. ausgestellt. Mit Hilfe der im Laufe des gesamten
XX. Jahrhunderts gesammelten
Gegenständen einer materiellen
Kultur, wird das Leben der Inselbewohner von der Urgeschichte
bis zum Mittelalter aufgezeigt.
Die prähistorische Zeit wird
durch Funde aus Terrakotta,
Knochen und Feuersteinen aus
der zur Hälfte aus Lehmhütten bestandenen Siedlung in
der Bucht Javorika, sowie aus
der Siedlung des Bronzezeitalters auf dem Berg Gradina
präsentiert. Den Glanz der Antike bieten die Keramik-, Glas-,
Metall- und Steinfunde aus den
prunkvollen frühkaiserlichen
Sommerresidenzen bzw. Villen
in der Bucht Verige dar, die sich
einen Kilometer entlang der
Küste erstreckte. Die herrliche
Antike ist durch Funde aus dem
Castrum vertreten, einer auf
den Brioni durch die meisten
Schichten charakterisierten Siedlung, die zu jener Zeit von einem eindrucksvollen Schutzwall
in einer Fläche von etwas mehr
als einem Hektar umgeben war.
infomust
Crispo
Drama performance and a
Roman feast
Theatervorstellung und
Römisches Fest
Medulin, Vižula
& Hotel Arcus,
[email protected]/[email protected]
Immerse into the ancient world
on a unique stage and see the
tragic story about the Emperor
Constantine’s son. After the performance enjoy the specialties
prepared according to original
recipes!
Tauchen Sie in die Antike Welt
auf einer einzigartigen Bühne ein
und schauen Sie sich die tragische Geschichte vom Sohn des
Kaisers Konstantin an! Geniessen
Sie nach der Vorstellung speisen, die nach antiken Rezepten
zubereitet wurden!
11
history
history
infomust
Roman Valbandon
Römisher Valbandon
Valbandon (Fažana), 17.07.
Presentation of Fažana’s Roman history: Roman villas and
olive mills, the amphora production plant, and a selection
of food prepared by ancient
Roman recipes
Römische Geschichte um
Fažana; römische Villen und
Olmühlen, Amphorenherstellung, wie auch Gastroangebote nach Rezepten aus dem
alten Rom
Senatus populusque fasanensis
Owing to its geographical position, the proximity of
sea and fertile land with Mediterranean field crops,
Fažana was an important economic centre during
the Roman civilization; in those times, Fažana was
under the administration of the Roman colony Pula.
The area of Fažana comprises Runci cove in the
south, the coastal area of Peroj in the north and
fertile land with olive groves and vineyards in the
hinterland. In Roman times, Fažana was the centre
of olive oil production on the entire Istrian coast.
The proximity of sea, enabling fishing, and the protected harbour where Roman merchant ships could
berth made it an ideal place to live, work and rest.
The area of Fažana, like entire Istria, came under
the Roman rule in 177 BC, when the Romans conquered the main Histrian town of Nesactium-Vizače.
However, it was not until the mid-1st century AD
that a more intensive settling or Romanization of
the Istrian peninsula began.
Fažana war wegen seiner natürlichen geographischen Lage, der Nähe des Meeres und der fruchtbaren Felder mit mediterranen Kulturen ein wichtiges
wirtschaftliches Zentrum der römischen Zivilisation,
dessen Raum sich in der Antike unter dem verwaltungsspolitischen Zentrum der römischen Kolonie
Pula (Pola) befand. Der Raum von Fažana umfasste
die Bucht von Runci im Süden, das Küstengebiet
12
von Peroj im Norden und im Hinterland fruchtbare Felder mit Oliven und Weingärten. Gerade im
Zusammenhang mit der Erzeugung des Olivenöls
nimmt Fažana einen besonderen Platz an der istrischen Küste in der Zeit der römischen Herrschaft
ein. Die Nähe zum Meer (also die Möglichkeit der
Fischfangs) und der Schutz im römischen kleinen
Hafens, in dem römische Handelsschiffe anlegen
konnten, bestimmte diesen bevorzugten Ort zum
Leben, für die Arbeit und zur Erholung. Das Gebiet
von Fažana wie auch ganz Istrien kommen im Jahr
177 vor Christus unter die Herrschaft Roms, als die
Römer die histrische Hauptstadt Nesactium-Visače
errobern. Aber erst ab der Mitte des 1. Jahrhunderts
nach Christus beginnt eine intensive Besiedelung
bzw. eine Romanisierung der Bevölkerung der istrischen Halbinsel.
Zerostrasse Pula
Underground shelter tunnels
Die unterirdischen Tunnels - Schutzräume
On the eve of the Great War, Pula was an important military and strategic centre of tremendous
importance for the Austro-Hungarian Monarchy as
its principal naval port and its fleet anchorage; the
city was therefore fortified with a complex system
of manned fortification constructions that extended
from the east to the west coast of Istria barring all
accesses to the city. In addition to the city’s civilian population a large number of soldiers and highly
skilled professionals in all sorts of fields working for
the navy and the naval arsenal lived in Pula and so
the Austro-Hungarian authorities, immediately prior
to the First World War and during the War, began
the construction of an underground tunnel system
with communication passageways under the city’s
hills to shelter the city’s population and to serve
as ammunition stores. Not a single hill in the inner
city was spared from drilling and digging! A widely
spread network of underground tunnels/shelters was
created. Under the central city hill Kaštel, there are
two shelter tunnels, one is directly underneath the
fort located on the top of the hill, and the second
one is at the foot of the hill. This tunnel is about 400
metres long and its entrance is next to Dvojna Vrata
(Twin Gate). It was recently opened to the public and
tours for the first time.
Pula war als Hauptkriegshafen und Anlegestelle der
Flotte vor Beginn des 1. Weltkrieges ein wichtiges militärisches und strategisches Zentrum von außergewöhnlich staatstragender Bedeutung für die damalige Österreichisch-Ungarische Monarchie; deswegen
wird ein weitläufiges Befestigungssystem mit Besatzung und Verteidigung errichtet, das sich von der
West- bis zur Ostküste Istrien erstreckte und so die
Zugänge zur Stadt absicherte. In der Stadt selbst liegt
neben der Zivilbevölkerung auch eine große Zahl von
Soldaten und Experten verschiedener Richtungen,
die für den Bedarf des Militärs und des Arsenals
arbeiteten. Die österreichisch-ungarische Verwaltung begann unmittelbar vor dem 1. Weltkrieg und
während seiner Dauer zum Schutz für Menschen
im Fall direkter Luftangriffe auf die Stadt mit dem
Ausbau eines unterirdischen Tunnelsystems- mit
Schutzräumen mit Munitionslagern und Verbindungsgängen unterhalb der Erhebungen von Pula einzurichten. Kein Hügel von Pula im engsten Stadtkern
wurde vor Bohrungen und Grabungen verschont!
Dazu wurde ein weit verzweigtes Netz von unterirdischen Tunnels - Schutzräumen - geschaffen. Unter
dem zentralen Stadthügel, Kastell, befinden sich zwei
Tunnel-Schutz-Räume: einer unter der Festung, die
sich am Gipfel des Hügels befindet und der zweite
am Fuße des Hügels. Vor kurzem wurde gerade dieser ca. 400 Meter lange Tunnel, mit Eingang neben
der Doppeltür zum ersten Mal für die Öffentlichkeit
und den Rundgang zugänglich gemacht.
VII-VIII: 10.00 - 24.00, +385 (0)52 211566
13
enjoymusic
music
14
music
ATP Umag Party Nights
Montserrat Caballé in Umag
Avantgarde Jazz
Festival Rovinj
23.07.
This season the Avantgarde Jazz
Festival will gather some of the
greatest names of the world jazz
scene and give both domestic
and international audience the
pleasure of listening to music at
prestigious locations in Rovinj.
In July, the audience can expect three great jazz concerts.
The first will be held on 1 July in
hotel Monte Mulini by the New
Gary Burton Quartet led by Gary
Burton, the musician who has introduced the style of four-mallet
technique in vibraphone playing
and popularised duet format in
jazz. A week after the New Gary
Burton Quartet, on 8 July, one of
the most famous pop and R&B
singers, a top jazz guitarist and
multiple Grammy winner, George
Benson will give a concert in the
ex Tobacco factory. Return to Forever IV, the leading group of the
1970’s jazz fusion movement led
by Chick Corea, will perform on
17 July on the meadow of hotel
Eden.
ATP Studena Croatia Open has the reputation
as one of the most interesting professional
male tornaments of the ATP World Tour 250
class. It is confirmed by the Awards of Excellence that the Umag tournament has obtained
from the ATP on several occasions. Spain’s
legendary opera diva Montserrat Caballé is
going to make the opening of the 22nd ATP
Studena Croatia Open an even grander occasion by performing at the Stella Maris stadium
on July 23. With that, the Umag tournament
will confirm its status of the central social
event this summer in Croatia. With more than
70 000 visitors of the ATP tournament, Umag
invariably becomes a summer center of tennis, beauty and entertainment, as well as the
tastes and smells of Istria. During her long
and impressive career Montserrat Caballé has
sung in over eighty opera roles, from baroque
opera to Verdi, Wagner, Puccini and Strauss. La
Superba - as Montserrat Caballé is known will perform in Umag as part of the ATP Umag
Party Nights Program, which will last from July
21 until July 31.
ATP Studena Open ist ein der interessantesten
professionellen Männerturnire in Europa in
der Klasse ATP World Tour 250. Das bestätigt
auch die Auszeichnung für die Vorzüglichkeit
„Award of Exellence“, die dem Umager Turnier mehrmals von ATP zugeteilt wurde. Die
weltbekannte spanische Operndiva Montserrat
Caballé wird mit ihrem Auftritt auf dem ATPStadion die Eröffnung des 22. Turniers ATP
Studena Croatia Open an dem 23. Juli verherrlichen, womit das Umager Turnier den Status
des Hauptgesellschaftsereignisses in diesem
Sommer in Kroatien bestätigt. La Superba wie aus Verehrung diese Diva genannt wurde wird in Umag im Rahmen des ATP Umag Party
Nights Programm auftreten, das von dem 21.
bis zu dem 31. Juli dauert. Diesjähriges ATP
Studena Croatia Open Turnier bietet in 11
Tagen der Veranstaltung neben Spitzentennis
auch das reiche Musik-, Gastronomie und Unterhaltungsprogramm an.
Avantgarde Jazz Festival wird in
dieser Saison einige der wichtigsten Namen der Weltjazzszene
sammeln, und dem einheimischen und internationalen Publikum, den Genuss in Jazz auf
den schönsten Plätzen in Rovinj
anbieten. In Juli kann das Publikum sogar drei Spitzenjazzkonzerte erwarten. Das erste Konzert
wird sich an dem 1. Juli in dem
Hotel Monte Mulini stattfinden.
Dorthin wird New Gary Burton
Quartet mit Gary Burton auftreten. Es handelt sich um den Jazzstar, der Vibraphonstil mit vier
Stäben der Welt vorgestellt und
Duettformat in Jazz popularisiert
hat. Eine Woche danach, an dem
8. Juli in der Ex-Tabakfabrik in Rovinj wird sich das Konzert eines
der bekanntesten Pop und R&B
Stars, aber auch des Spitzenjazzgitarristen und des mehrfachen
Grammy-Gewinners George
Benson stattfinden, während die
führende Gruppe der JazzfusionBewegung der Siebzigerjahren
„Return to Forever IV“ mit Chick
Corea an dem 17. Juni auf dem
Gelände des Hotels Eden auftreten wird.
15
music
music
musical innovations. Although said
to be eccentric in her musical expression, her presence on the stage
and on the clubbing scene is truly
special and has an almost futuristic
feel. Paolo Barbator is also one the
trump cards of the seven-day programme. Given his omnipresence
on the music scene in the past two
decades, his exceptional energy is
sure to ignite the already smouldering audience. Eddie F, Slovenia’s
most popular DJ and producer, fell
in love with music as a child. He arrives in Rabac on Friday, 8 July and
his live performance will mark the
closing of the festival.
infomust
2. Valamar Jazz
Festival
Poreč, 06. - 09.07.
07.07.
Euphrasian Basilica
Euphrasius Basilika
20.00
Tamara Obrovac
Transhistria Ensemble
Epoque quartet
21.30
Richard Galliano Septet
Piazzolla Forever
08.07.
Sv. Nikola Island
Insel Sv. Nikola
20.30
Miguel Zenón Quartet
22.00
Tania Maria Viva Brazil
Quartet
Richard Galliano Septet
Piazzolla Forever
09.07.
Sv. Nikola Island
Insel Sv. Nikola
20.30 Tom Harrell Quintet
22.00 Nils Landgren Funk Unit
Accompanying program
Zusätzliche Programme
06.07.
Lapidarij 21.00
Massimo Savić Sings
Standards
07. - 09.07.
Villa Polesini 24.00
Valamar Jazz After Party
Kristijan Terzić & Friends
06. - 09.07.
Valamar Riviera Hotel &
Residence, 19.30
07. - 09.07.
Klub Parentino, 10.00
Valamar Jazz Guerila
Marco Bianchi Trio
16
Seasplash Reggae
Festival Pula
Monumenti, 21. - 24.07.
Dancehall reggae, electronic dub
and roots reggae are only a part
of what this year’s Seasplash Festival has to offer its fans. Regular
guests at the festival, the Twinkle
Brothers, Jah Warrior and Molara
know what it takes to galvanize
their audiences. The performers’
typical narrative style of singing
that extols love and celebrates tolerance, combined with their stage
presence, attract larger and larger
audiences each year that come to
enjoy the festival’s laid-back atmosphere and dance to the various
genres of reggae.
Dancehall Reggae, Elektronischer
Dub und Roots Reggae sind nur
ein Teil des Musikangebots diesjähriges Seasplash-Festivals, das
versucht, den verschiedenartigen
Geschmack des Publikums zu befriedigen. Twinkle Brothers, Jahovi ratnici und Molara sind schon
ständige Gäste dieses Festivals,
die wissen, wie immer auf Neu ihre
Fans zu begeistern. Der eigenartige
Erzählungsstil des Singens, der die
Liebe verherrlicht und die Toleranz
und Verhältnis zu den Zuhörern feiert, lockt mit seiner entspannenden
Stimmung und den lässigen zum
Tanzen einladenden Genres jedes
Jahr immer mehr Besucher an.
LabIN24seven
Labin, Rabac, 02. - 08.07.
The musicians who will be performing on the Kod Špine Stage in Labin’s old town and on the Adriatic
Stage in Girandella Square in Rabac
guarantee the best of summer entertainment. The Hungarian performer Niki Belucci will cool down the
hot Saturday night of 2 July with her
Die Musikstars, die auf die Bühne
Kod špine in der Altstadt Labin und
Adria Stage auf dem Strand Girandella in Rabac kommen, versprechen Spitzensommerunterhaltung.
Die heiße Samstagsnacht an dem 2.
Juni wird mit ihren Musikneuigkeiten die ungarische Künstlerin Niki
Belucci erfrischen. Obwohl sie für
exzentrisch in ihrem Musikausdruck
gefunden wird, sind ihre Innovationen, die sie mit ihrer Erscheinung
auf die Szene bringt und in dem
breiteren Clubbing-Raum verbreitet, wirklich besonders, modern
und fast futuristisch bestimmt.
Paolo Barbato ist auch
ein von den
Trümpfen des
siebentägigen
Programms. In
Rücksicht auf
seine Allwesenheit auf der
Musikszene
in den letzten
zwanzig Jahren,
wird seine besondere Energie schon heiße
Masse zweifelslos zusätzlich
anzünden. Der
populärste slowenische DJ
und Produzent
Eddie F hat sich
in die Musik in
seinem frühen
Alter verliebt.
Er kommt in
Rabac an dem
8. Juli an und
schließt das
Festival ab.
infomust
Pula, Arena
05.07. Seal
26.07. Jack Johnson
Jazz is Back B.P.
Grožnjan, 16.07. - 04.08.
16.07. Mike Sponza Blues
Convention
17.07. HGM - Ethno Croatia
18.07. Elvis Stanić
Extempore Jazz Project
19.07. HGM - Ethno Croatia
20.07. Bruno Krajcar Band
21.07. Senior Service
22.07. Prague-Vienna
Connection
23.07. BP Memorial
24.07. Big Band: HGM A Band
25.07. Uros Perič: Tribute To
Ray Charles
26.07. Jazz Kamp Kranj
27.07. LeKap Quartet,
Lela Kaplowitz
28.07. Riccardo Luque
Aldemaromania
29.07. Charlie Miklin Trio
30.07. Big Band Sallent
31.07. Tamara Obrovac &
Matija Dedić Trio
01.08. Maaike den
Dunnen Quintet
02.08. Jazz is Back: Finale
03.08. Louis Bonilla & Jazz
is Back All Stars
04.08. HGM Jazz Orcherstra
Montraker Live
Vrsar, 22. - 24.07.
22.07. Randy Hansen Band
23.07. Andromeda Turre
Quintet Moreland & Arbuckle
24.07. Nine Below Zero
ATP Umag Party Nights
MTV Stage DJ Party
Umag, 21. - 31.07.
22.07. Yolanda Be Cool
30.07. Gramophonedzie
31.07. Playone
Balance Festival
Rovinj, Monvi, 29. - 31.07.
30.07. Richie Hawtin
Convention
17
music
music
50th year of Concerts
in Euphrasiana
50. Jahre Konzerte in
der Euphrasiana
Poreč, 01.07. - 31.08.
Sea and Guitars Meer und Gitarre
Vrsar, 07.07. - 25.08.
In the Vrsar harbour there is an interesting medieval
monument: the Romanesque basilica of St. Mary of
the Sea. The basilica itself is an exceptional monument of the Romanesque architecture in Istria. Its
history is long and curious. In Roman times some
large structure, possibly a country house with farm
buildings, was standing on the place of today’s
church. The original and modest St. Mary was built on that very spot in the second half of the 8th
century. Its present-day architectural appearance
dates back to the 12th century, and the traces of
reconstructions can still be seen on the walls. In
recent years, the church was renovated on several
ocasions, last time in 1969. The facade is rather
plain, with a round window (oculus) on it. On the
east side there is a simple belfry formed like a Romanesque monofora, with a little bell dating from
1922. The semidark interior is very impressive. It
is divided into three naves by heavy Romanesque
arches and monolithic round columns; as such, the
church is a perfect setting for the musical stunts of
guitar virtuosos.
18
Im Hafen von Vrsar befindet sich ein sehr interessantes mittelalterliches Denkmal: die romanische
Basilika der hl. Maria von der See. Die Basilika stellt
ein sehr wichtiges Denkmal der romanischen Architektur in Istrien dar. Die Geschichte der Basilika ist
lang und interessant. Anstelle der Basilika war in der
römischen Zeit ein grösseres Gebäude (vielleicht
eine villa rustica - ein Landhaus mit Hof). Im frühen
Mittelalter stand an dieser Stelle ein bescheidenes
Kirchlein der hl. Maria, erbaut in der zweiten Hälfte
des 8. Jhs. Sein heutiges architektonisch-künstlerisches Aussehen stammt aus dem 12. Jh. An den
Wänden sind Reste des Umbaus noch sichtbar. In
der neueren Zeit erlebte die Kirche mehrere Restaurierungen (die letzte im Jahr 1969). Die Fassade der
Basilika ist einfach. Auf der Fassade ist ein rundes
Fenster (oculus). Auf der Ostseite der Kirche ist ein
einfacher Glockenturm in Form einer romanischen
Monofore. Im Turm ist eine kleine Glocke aus dem
Jahre 1922. Das halbdunkle Innere der Basilika wirkt
suggestiv. Schwere romanische Arkaden mit runden
Monolithsäulen teilen die Kirche in drei Schiffe und
bieten im Sommer eine perfekte Kulisse für musikalische Kunststücke der Gitarrenvirtuosen.
This year’s jubilee will be celebrated by inviting another selection
of exceptional musicians, and the
special atmosphere will, as usual,
be greatly enriched by the Basilica
itself, a precious monument inscribed in the UNESCO World Heritage
List. Euphrasian Basilica is only the
central part of a larger complex
formed by a number of buildings
constructed mostly at the same
time. One such larger edifice is the
Bishopric, which has retained its
original appearance only in parts.
It is located to the north west of
the Basilica, and is linked with its
narthex by a narrow corridor. It
was a single storey construction
with a simple, rectangular ground
plan and a great apse. The fine
central hall on the first floor, the
salutatorium or segretarium, had
a tribelon (entrance) in front of the
apse, preserved only in fragments
(a column with a capital and arches
with remains of stucco and marble
decoration) and was used for the
bishop’s non-liturgical reception of
both clerics and laity.
Im Juli und August erwartet Sie ein
großes Jubiläum mit herausragenden
Musikern und Aufführungen, wobei
zur ganz besondere Atmosphäre
die Basilika aus dem 6. Jahrhundert
selbst, welche auf der UNESCO-Liste
des Weltkulturerbes eingetragen
ist, beitragen wird. Die EuphrasiusBasilika ist nur der zentrale Teil des
größeren Komplexes, der aus einer
Reihe von kirchlichen Bauten zur
gleichen Zeit errichtet wurde. Das
Bischofsgebäude ist ein größeres
Bauwerk und hat nur teilweise ihr
ursprüngliches Aussehen beibehalten. Es befindet sich nordwestlich
von der Basilika und ist durch
einen schmalen Korridor mit ihrem
Narthex verbundenen. Es handelte
sich um einmal errichtetes Bauwerk mit einfachem rechteckigem
Grundriss und einer großen Apsis.
Die repräsentative Mittelhalle im
ersten Stock diente dem Bischof
zum Empfang von Klerus und Laien
bei außerliturgischen Treffen.
infomust
Dvigrad Festival
Kanfanar, Dvigrad
International festival of early
music and operatic arias
Das internationale Festival
der frühen Musik und der
Opernarien
01.07.
Dvigrad ad hoc ensamble
Dvigrader ad hoc Ensemble
G. Pulitti: Psalmodia
vespertina
02.07.
Ivana Lazar, Igor Paro
Spanish music
Spanische Musik
03.07.
Parlament du Musique
Musica sacra antiqua
croatorum
06.07.
Ansambl Responsorium
G. Puliti: Ghirlanda odorifera
07.07.
G. Surian, I. Korač, S. Surian
G. Pergolesi: La Serva padrona
08.07.
Anonima frottolisti
Chansonette
Antiche polifonie italiane e
francesi del XIII e XIV sec.
14.07.
Sacral concert
Sakrale Konzert
15.07.
Concert of secular music
Konzert der weltlichen Musik
Quando m’en vo
19
enjoytradition
tradition
20
tradition
Jakovlja Kanfanar, 30.07.
Mandalenjina
The parade of Istrian oxen is the most entertaining part of St. Jacob’s Day in Kanfanar.
The long tradition of celebrating St. Jacob’s
Day begins with a rare parade of oxen, accompanied by a brass band and majorettes.
Some of the oxen draw old farm waggons,
carrying folk singers and dancers, wine barrels and ploughs. The nostalgic scene of past
times and customs passes through Kanfanar
to the site where the cattle are weighed, with
the heaviest animal winning first prize. An
ox-ploughing competition takes places on a
nearby field for the best score in obedience.
The merry parade then heads back to the fairgrounds, where a jury examines each head
of cattle in the beauty category. Finally, winners in all three categories are announced.
Adding to the fun of the parade, folk music
and dance are a variety of daylong activities,
such as bicycling, a bocce ball tournament, a
clay pigeon shooting contest and a selection
of gastronomic specialties.
Die Schau der istrischen Ochsen ist der attraktivste Teil des Jakovlje (St. Jakobsfest) in
Kanfanar. Die lange Tradition zur Feier des Hl.
Jakobs beginnt mit einem nicht alltäglichen
Festumzug von Ochsen, die von Blaskapellen
und Majoretten begleitet werden. Im Festumzug sind mehrere Rinder in alten Dorfkarren eingespannt, auf denen sich singende
Folkloregruppen, Weinfässer und Pfluggeräte
befinden. Dieser nostalgische Anblick einstiger Zeiten und Traditionen zieht durch ganz
Kanfanar, bis zu der Stelle, an dem die Rinder
gewogen und das schwerste Rind verkündet wird. Der nahe gelegene Acker wird zum
Wettbewerbsort der Ochsen im Pflügen und
der gehorsamste Ochse erhält die Bestnote. Der singende Festumzug kehrt daraufhin
wieder zum Marktplatz zurück, wo jedes Rind
wird von einer Jury auch in der Kategorie
Schönheit bewertet und der Gesamtsieger
in allen drei Kategorien verkündet. Der Festumzug, der Tanz und die Folklore werden
zusätzlich von einem ganztägiges Programm,
einem Radrennen, Boccia-Turnier und Tontaubenschießen sowie gastronomischen
Spezialitäten ergänzt.
Višnjan, 24. - 25.07.
The people of Višnjan invite you
join in the traditional festivities
in celebration of St. Mary Magdalene’s Day. This is an ideal
opportunity to enjoy good company with song and dance and
the best of domestic wines and
dishes. The rich cultural, entertainment and sports programmes include tournaments in bocce ball, soccer and table tennis.
Singing and dancing begin in the
evening hours and last long into
the night.
Die Bewohner von Višnjan laden
Sie ein zum ‘Mandalenjina’, dem
traditionellen Volksfest zu Ehren
der Hl. Magdalena. Das Fest ist
ein idealer Ort der Geselligkeit
mit Liedern und Tanz sowie den
besten einheimischen Weinen
und leckeren Speisen. Es ist
bekannt für sein reiches Kultur-,
Unterhaltungs- und Sportprogramm und beinhaltet Turniere
im Boccia, „Pljočkanje“ (traditionelles Spiel mit Steinen), Fußball
und Tischtennis. Das fröhliche
Unterhaltungsprogramm beginnt
in den Abendstunden und dauert
bis spät in die Nacht.
Šterne - Wells - Die
Steinbrunnen
Istria’s wells are a source of
countless untold, unknown and
almost mystic tales. Many Istrian
households had a well in their
yard or stable, which was used
as a large rainwater reservoir.
Wells, cisterns or reservoirs represented a fountain of life and
were a symbol of both the poverty and the wealth of Istrian
families. In numerous squares
in Istrian towns, they boasted
of the skills of outstanding bu-
ilders. Svetvinčenat in central
Istria guards one the loveliest
and best-preserved public wells
in Istria. Built in 1808, the well is
today an important monument
of architecture. Istrian wells can
der Armut und zur gleichen Zeit
des Reichtums istrischer Familien aber auch die Kunst geschickter Bauherren, mit denen sich
zahlreiche istrische Stadtplätze
rühmen. Der Ort Svetvinčenat
be recognized by their characteristic style of construction. Most
of these stone constructions
were built from the 16th to the
19th century. Their interior walls
are covered with a mixture of
limestone, ground bricks and
flint sand, while a typical stone
crown decorates their exterior.
These preserved wells are the
symbol of an era of which only
the eldest of Istrians still speak,
like a myth that is passed on
from generation to generation.
Als Quelle vieler unerzählter,
unbekannter und fast mystischer Geschichten dienen die
istrischen Steinbrunnen. Zahlreiche istrische Familien besaßen
sie in ihren Höfen oder auch in
Scheunen als große Regenwasserbehälter. Der Steinbrunnen,
die Zisterne oder Wasserbehälter
bedeutet eine Quelle des Lebens,
in Zentralistrien besitzt einen
der schönsten und am besten
erhaltenen öffentlichen Steinbrunnen in Istrien aus dem Jahr
1808, der heute ein bedeutendes
Baudenkmal ist. Sie werden sie
aufgrund des markanten architektonischen Stils erkennen. Sie
erscheinen als eingegrabene,
gemauerte oder überwölbte
Steinbauten, die zwischen dem
16. und 19. Jahrhundert erbaut
wurden. Ihre Innenschicht ist mit
Kalk aus gemahltem Ziegelstein
und Quarzsand aufbereitet und
beschichtet, während die Außenseite von klassischen Steinbrunnenzinnen geziert wird. Die
erhaltenen Steinbrunnen gelten
als Symbol einer Zeit, über die
nur die alte Istrier zu erzählen
wissen und wie ein geheimnisvoller Mythos von Generation
zu Generation übertragen wird.
21
tradition
Feast of Our Lady of
Lourdes
Fest der Madonna
von Lourdes
Sights:
Procession of batana with lanterns
Rovinj, 05.07. - 30.08. Tuesdays and Thursdays
Ansichten:
Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen
Rovinj, 05.07. - 30.08. Dienstag und Donnerstag
Radini, 22. - 24.07.
45th Festival of Folk
Music and Dance of
the Pula Region
45. Festival der
Volksmusik und
Tänze aus Pula und
Umgebung Barban, 02.07.
When you come across a multitude of dancers, singers and
musicians in traditional Istrian
costume in the streets of Barban,
a small town between Pula and
Labin, you will know that you are
at the Festival of Folk Music and
Dance of the Pula Region. The
local square is transformed into
the central venue of entertain-
ment and fun, with people singing and dancing to the rhythm
of numerous folk groups and solo
performers who keep traditional
22
music alive. The sounds of the
roženice (oboe-like instrument),
mih (bagpipe), šurla (clarinet-like
instrument) and two-part singing
(high and low) make the Barban
region an inviting destination on
the first Saturday of July. Wenn
Sie in Barban, einer kleinen Stadt
zwischen Pula und Labin, auf
zahlreiche Tänzer, Sänger und
Musiker in traditionellen istrischen Kostümen treffen, dann
befinden Sie sich auf dem Festival der Volksmusik und Tänze
aus Pula und der Umgebung.
Der Ortsplatz wird dabei zum
zentralen Ort der Unterhaltung
und Geselligkeit. Zahlreiche Folkloregruppen und Solo-Künstler
singen und tanzen
und promovieren
mit ihren Darbietungen das kulturelle Erbe traditioneller Musik. Die
Klänge der traditionellen Instrumente „Roženica“,
„Miha“ und „Šurle“ und der traditionelle Gesang machen Barban
zum attraktiven Ziel am ersten
Samstag im Juli.
Every year, the people of Radini,
a small town not far from Brtonigla, celebrate the Feast of Our
Lady of Lourdes. The celebration
begins in the early morning with
a variety of sports competitions
and recreational bicycle races
in which contestants of all ages
can test their skills. The music
of the local band fills the warm
evenings under the open sky, luring people to enjoy song, dance
and entertainment until the small
hours.
Der kleine Ort Radini, in der
Nähe von Brtonigla, feiert traditionell jedes Jahr mit seinen
Einheimischen den Feiertag der
Madonna von Lourdes. Bereits
in den frühen Morgenstunden
beginnt das Fest mit sportlichen
Wettkämpfen und Radrennen, bei
denen die Kräfte aller Altersgruppen getestet werden. Die warmen Nächte unter freiem Himmel
werden durch Musik lokaler Bands bereichert und die Teilnehmer
feiern bei Gesang, Tanz und guter Unterhaltung meist bis in die
Morgenstunden.
The miracle of Our
Lady
Die wundertätige
Muttergottes
Long ago on Christmas Eve of
1721, a miraculous event took
place at the village of Sv. Petar
u Šumi, when the Paulist monk
Pavao Subski spotted tears on
the face of Our Lady of Chenstohova on the high-altar painting of
the Church of Sts. Peter and Paul.
Our Lady shed four tears. One
tear fell from her forehead to her
lips, while the other three appeared under her eye and slid down
to her nose. The Paulist monks
living at the monastery, together
with a multitude of worshippers,
rushed to the church to witness
this extraordinary event. At the
mass celebrating the New Year
1722, the first eyewitness, Father
Pavao, dried the tears from Our
Lady’s face with a handkerchief.
From then on until the Paulist
monks left Sv. Petar u Šumi in
1783, people made pilgrimages
to the miraculous painting of Our
Lady of Chenstohova. The entire
event was recorded and preserved in the bishop’s archives in
Poreč thanks to Gaspar de Nigris,
Bishop of Poreč, who transcribed,
from a memorial book, the nu-
merous prayers granted by Our
Lady of Chenstohova, usually involving the miraculous recoveries
of many villagers.
Am Heiligabend im Jahr 1721
wurde in Sv. Petar u Šumi ein
wunderbares Ereignis verzeichnet, als der Pauliner Paul Subski
am Hauptaltar der Hl. Peter- und
Paulskirche, Tränen auf dem
Gesicht des Bildes der Hl. Muttergottes aus Tschenstochau
(Czestochowa) bemerkte. Vier
Tränen flossen vom Gesicht der
Muttergottes herab. Eine der Tränen floss von der Mitte der Stirn
bis zu den Lippen und die drei
weiteren erschienen unter einem
Auge und flossen zu den Nasenflügeln. Die Pauliner, die das
Paulinerkloster damals bewohnt
hatten und eine Vielzahl von
Gläubigen aus der Umgebung
eilten gleich in die Kirche um
dieses große Ereignis zu bezeugen. Bei der Eucharistiefeier an
Silvester im Jahr 1722 hatte der
erste Augenzeuge, der Pfarrer
Paul mit einem Altartuch die Tränen vom Gesicht der Muttergottes gewischt. Von da an bis zum
Wegzug der Pauliner aus Sv. Petar u Šumi im Jahr 1783 pilgerten
viele Menschenmengen zum Bild
der wundertätigen Muttergottes
von Tschenstochau. Das gesamte
Ereignis wurde dokumentiert und
im Bischofsarchiv der Diözese in
Poreč aufbewahrt. Dies geschah
dank Bischof Gaspar de Nigris,
der originalgetreu aus der Denkschrift zahlreiche Muttergottes
Erhörungen, meist Wunderheilungen zahlreicher Einheimischer
überschrieben hatte.
23
gourmet
gourmet
In the Kingdom of Muscat
Im Reich des Muskateller
enjoygourmet
Momjan, 08.07.
24
The history of Momjan reaches back to 1035 and
the spirit of the long history is following you in the
every lane of Momjan. Momjan is irresistible due
to muscat of Momjan, the white grapevine variety
which grows in the limited area of Momjan, at the
altitude of 200
to 350 m. Many
connoisseurs
of Istrian wine
will award the
1st place to
the muscat of
Momjan due to
its golden colour, intensive
wild carnations
scent and the
extraordinary
aroma. Dry and
sweet. It commonly accompanies the sweets, as well as every sophisticated dish. The muscat
is also attributed with aphrodisiac properties, especially with coy ladies. Due to its specificity, the muscat of Momjan is also admired outside Istria. It
won a gold medal at the Wine Exhibition in Brussels
back in 1935. If its charm was truly enjoyed at the
court of the emperor Franz Joseph in Vienna and
the King Emanuel III in Rome, why wouldn’t you do
that...? You can try the emperor’s muscat from the
Momjan area at the manifestation to its honour at a
beautiful location near the mediaeval Momjan castle. While tasting the muscat of Momjan, where the
wine is offered to the guests by the MUSCATeers
dressed in MUSCATeer’s uniforms, one may see a
special programme with the historic presentation
of Momjan and its surroundings.
Die Geschichte Momjans reicht bis in das Jahr 1035
zurück und der Geist dieser jahrhunderte alten
Geschichte wird Sie in jeder Gasse von Momjan
begleiten. Das, was den Ort Momjan so besonders
macht, ist sicherlich der Muskateller von Momjan,
eine weiße Rebsorte, die auf einem kleinen Gebiet
auf den Weinbergen von Momjan 200 bis 350 ü.
d. Meeresspiegel wächst. Viele Kenner der istri-
schen Weine bezeichnen den
Muskateller von Momjan (Muškat)
aufgrund seiner goldenen Farbe,
dem intensiven Duft nach wilden Nelken und seinem außergewöhnlichem Aroma als den besten unter den istrischen Weinen.
Trocken und süß. Er wird oft zu
Desserts aber auch zu anderen
feinen Speisen gereicht. Dem
Muskateller wird eine aphrodisierende Wirkung zugeschrieben, besonders wenn es sich um
keusche Damen handelt. Wegen
seiner Einzigartigkeit wird der
Muskateller von Momjan auch
außerhalb Istriens sehr geschätzt.
Noch im Jahr 1935 hatte er beim
Festival der Weine in Brüssel die
Goldmedaille gewonnen. Wenn
bereits der Hof von Kaiser Franz
Joseph in Wien und König Emmanuel III in Rom im MuskatellerZauber schwelgte, warum nicht
auch Sie ... Den kaiserlichen
Muskateller von Momjan können Sie bei der Veranstaltung
zu Ehren des Muskateller von
Momjan in wunderschöner Lage
in der Nähe der altertümlichen
Momjaner Festung verkosten.
Neben der Degustation des Muskatellers von Momjan, bei der
die MUSKATir Weinbauern den
Gästen persönlich in MUSKATir
Uniform gekleidet ihren Wein anbieten, wird auch ein spezielles
Programm mit historischen Darstellung Momjans und der Umgebung abgehalten.
Istrian pasta
On their way from the Italian regions to Istria, names and shapes
of pasta gradually changed until
they became uniquely Istrian.
Lovers of Italian pasta would be
surprised at what Istrians call lasagna: it is not large flat noodles
with layers of sauce and cheese,
but any dish that uses the flat
noodle. Their simple form makes
them ideal for many dishes, including a lithesome nest for white
truffles. Besides the large lasagna, there are also thin lasagna
for soups and the slightly larger
ones for maneštra. The most
common pasta during Lent were
the pasutice or posutice in which
the dough is cut in cubes, cooked
and tossed with warm olive oil
and salted sardines or salt cod.
Makaruni, žbirići or pljukanci,
spindle-shaped pasta, are gaining
popularity and the most popular
by far are fuži - tubes of thin pasta 3 to 5 centimeters long.
ren Pasutice oder Posutice, mit
heißem Olivenöl und Sardellen
oder einfach mit weißem Bakalar
gereicht, in bianco. Wachsender
Popularität erfreuen sich auch
Makaruni, Žbirići oder Pljukanci,
jedoch die bekanntesten Istrianischen Teigwaren sind doch Fuži
- zusammengerollte kleine dünne
Teigblättchen, meist 3 bis 5 Zentimeter lang.
Istriens Teigwaren
Auf dem Weg aus den italienischen Provinzen nach Istrien
veränderten sich die Namen und
entsprechende Formen der Teigwaren soweit um sich letzten
Endes zu authentischen kulinarischen Spezialitäten Istriens zu entwickeln. Liebhaber italienischer
Pastagerichte könnte der Name
Istrianischer Lasagne am meisten
verwirren. Hierbei handelt es
sich nicht um quadratische Teigscheiben die mit entsprechender
Sauce zwischendrin aufeinandergelegt werden, sondern um einfache breite lange Nudeln. Ihre
einfache form macht sie leicht
verwendbar für viele verschiedene Gerichte, einschließlich der
Nestformen für weiße Trüffel.
Außer der breiten Lasagne gibt
es auch die schmal geschnittene Lasagne für Suppengerichte
und die etwas breitere Lasagne
für Maneštra. Das häufigste
Teiggericht zur Fastenzeit wa25
gourmet
The Region of the
God’s Oils
Die Region göttlicher
Öle When you’re in Istria, don’t
miss out the olive oil routes. Stop
at one of the numerous olivegrowers who produce oil and
try the original Istrian oil that,
through its quality, reached the
top of the world offerings. You
will discover different tastes at
different olive growers’. From
the autochthonous species, you
will probably taste the buža and
Istrian bjelica oil, but the foreign
species also do extremely well
in Istria - the soft leccino, the
piquant pendolino and frantoio,
and the others. Depending on
the imagination and affinities of
the producer, you will also meet
the mixtures of the species. It is
important to point out that the
local olive oils are systematically building their images on the
high quality, not on the produced quantities, as Istria is too
small to produce as much oil as
Spain, Italy or France, but it can
successfully stand out with its distinctive tastes and top quality.
Bei Ihrem Aufenthalt in Istrien,
sollten Sie es nicht versäumen,
26
gourmet
sich auf den Weg der OlivenölRouten zu machen. Halten Sie
bei einem der zahlreichen Olivenölbauern an und kosten Sie
das naturreine istrische Öl, das
sich in den letzten zehn Jahren
durch seine hohe Qualität an
die Spitze des weltweiten Angebots gebracht hat. Bei den
unterschiedlichen Olivenölbauern werden Sie unterschiedliche
Geschmacksrichtungen des Olivenöls entdecken. Von den autochthonen Sorten werden Sie
wahrscheinlich das Öl der Buža
und der istrischen Bjelica kosten,
jedoch gedeihen in Istrien auch
fremde Sorten- wie der milde
Leccino, der etwas pikantere
Pendolino und Frantoio sowie
andere. Je nach Phantasie und
Vorliebe des Herstellers werden
Sie weitere Sorten und Mischungen vorfinden. Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass die einheimischen Olivenöle Ihr Image
systematisch, entsprechend ihrer hohen Qualität aufbauen und
nicht entsprechend der Quantität
ihrer Produktion, denn Istrien ist
zu klein um soviel Öl wie in Spanien, Italien oder Frankreich zu
produzieren. Jedoch hebt sich
das istrische Öl durch seinen
unverwechselbaren Geschmack
und seine Spitzenqualität erfolgreich hervor.
Festival of Istrian
Malvazija Fest des
istrischen Malvasiers
Brtonigla, 02.07.
Brtonigla, the town that is home
to top-quality and world-renowned wines is host to the 27th
Festival of Istrian Malvazija, the
Queen among wines. When ta-
ste, scent and traditional entertainment are joined together in
one space, we can truly experience the wealth that this area
abounds with. Unified organisation, the desire to preserve old
traditions and heavenly droplets
of wine have resulted in one of
the most popular festivals in the
area. Brtonigla, die Stadt des hochwertigen und weltbekannten
Weins, ist der Gastgeber des 27.
Festes des istrischen Malvasiers,
der als König unter den Weinen
bekannt ist. Wenn sich auf einem
Platz die Geschmäcke, Düfte und
traditionelle Unterhaltung vereinigen, werden wir die Zeugen
des Reichtums dieses Gebiets.
Einheitlichkeit in der Organisation, Wunsch auf die Bewahrung
der alten Bräuche und der göttliche Weintropfen sind zusammen
ein der bestbesuchten Feste in
der Umgebung geschaffen.
that bluefish, Vabriga organizes
a big feast with experienced
fishermen connoisseurs, who
devoted their whole lives to sea.
In Vabriga fish was salted in two
specific ways: in souse and with
common salting. The sause is the
way that requires water and coarse sea salt. Anchovies are placed in wooden round dishes, the
sause is poured over and all is
covered with a heavy cover. Fish
mustn’t be left without water,
so it needs to be added subsequently. The other way of salting
is with the common salt, where
the array of anchovies is placed
closely and lavishly sprinkled
with salt. The procedure is repeated until the top of the dish is
reached, and every subsequent
array is placed in the opposite
direction. The fish is salted, i.e.
saused in May and should be left
to stand still for 30 to 90 days,
so the Vabriga Festival is the ideal place where you can try the
ready-made anchovy in typical
Istrian surroundings. Die einheimischen Fischer sind die Hüter
des traditionellen Verfahrens
des Einsalzens von Sardellen.
Diesem blauen Fisch zu Ehren
wird in Vabriga ein großes Fest
mit Unterstützung von Kennern
der Fischerei organisiert, die ihr
ganzes Leben dem Meer gewidmet haben. In Vabriga wurden
die Sardellen auf zwei bestimmte Arten eingesalzten: in Salzlake
und durch gewöhnliches Salzen.
Die Salzlake ist eine Lösung aus
Wasser und grobem Meersalz.
Die Sardellen werden dabei in
runden hölzernen Gefäßen geschichtet, mit Salzlake übergossen und mit einem schweren Deckel verschlossen. Die Sardellen
dürfen dabei nicht ohne Wasser
sein, so dass sie nachträglich immer wieder gewässert werden.
Die zweite Art des Einsalzens erfolgt nur mit Salz, wobei die Sardellen dicht aneinander geordnet
und großzügig mit Salz bestreut
werden. Das Verfahren wird bis
zum oberen Rand des Gefäßes
wiederholt, wobei jede Lage in
entgegengesetzte Richtung geschichtet wird. Die Sardellen
werden bereits im Monat Mai
gesalzen, beziehungsweise in
Salzlake eingelegt. Nach 3090 Tagen ist die Reifung durch
das Einsalzen abgeschlossen,
so dass das Fest in Vabriga der
ideale Ort ist, wo Sie die fertigen,
salzigen Sardellen in typisch istrischer Umgebung kosten können.
Anchovy Festival
Sardellenfest
Vabriga (Tar), 23.07.
The local fishermen are the keepers of the local traditional way
of salting anchovy. To honour
27
family
family
Astro Party Lunasa
enjoyfamily
Novigrad, 31.07. - 01.08.
28
An event dedicated to astronomy and astrology, mysticism and mythology. This is an astroparty with content and symbolism based on
the ancient Celtic culture which is still a part
of today’s civilization. That is how the event
got its name: ancient Celtic people named
Lunasa after the first day of summer (1st August), celebrating life and wealth of nature. Lunasa brings a scent of mysticism and mythology, which are an important part of history of
Celtic people. During the event, the old town
lighting system will be off; more will be going
on in the park by the church close to the seaside, in a romantic, mystical atmosphere. Various workshops will take place, stars will be
watched with a telescope, under the guidance of professional astronomers, and different
stands will offer hand made souvenirs, jewellery, traditional food and music entertainment.
The whole event is accompanied by different
types of music, starting from ambient, new
age and classical music, live music or DJ sets.
On both the evenings, interesting space and
stellar photo projections will be presented
along the bell tower.
Veranstaltung im Zeichen der Astronomie &
Astrologie, Mystik & Mythologie. Es ist eine
sozusagen Astroparty, die das alte keltische
Kultur als Thema benützt. Den Namen kommt davon, weil dieses Volk das erste Sommertag (1. August) genau ‘Lunasa’ nannte;
dieser Tag wurde die Natur und das Leben
gefeiert. Deswegen bringt Lunasa einen mystischen und mythologischen Hauch dieses
Volk mit. Während des Festivals werden die
Stadtlichter ausgeschaltet - die Altstadt Novigrads wird desto romantisch und mystisch.
In dem Episkopat Park am Meer kann man
an vielen Workshops teilnehmen, wie z.B. die
Sterne beobachten, thematische Vorlesungen,
Schmuckausstellung. Verschiedene Musikarten wie ‘ambiental’ oder ‘new age’ werden
spielen live oder als DJ Set. Beide Abende
wird man die Möglichkeit bekommen, die
Photographien von Himmelskörper an dem
Stadtturm zu beobachten.
Dušan Džamonja
Painting and sculpture exhibition
Ausstellung von Gemälden und
Skulpturen
Funtana, 01. - 28.07.
The abstract metal sculptures of Dušan Džamonja (1928
- 2009), a sculptor of international fame and paramount
creative achievements, made his name in world art history. He was launched onto the international scene in 1960
at the Venetian Biennale. Since then, famous museums
and galleries - the Tate Gallery and the Peggy Guggenheim Museum to name just a few - in Rome, Berlin, Paris,
London, New York and other major cities have acquired
his sculptures. This most recent exhibition, held in Funtana, is a great opportunity to admire the work of Dušan
Džamonja, one of Europe’s greatest sculptores of the
second half of the 20th century.
Der Bildhauer von internationalem Ruf und höchster kreativer Reichweite, Dušan Džamonja (1928 bis 2009) schrieb
sich mit seinen abstrakten Skulpturen aus Metall in die
internationale Kunstgeschichte ein. Der internationale
Durchbruch gelang ihm im Jahr 1960 auf der Biennale in
Venedig. Seitdem werden seine Werke von berühmten
Museen und Galerien in Rom, Berlin, Paris, London, New
York und anderen Metropolen gekauft; die Tate Galerie
und das berühmte Peggy Guggenheim Museum sind nur
einige davon. Die neueste Ausstellung in Funtana bietet eine großartige Gelegenheit, die Werke von Dušan
Džamonja, einen der größten Bildhauer Europas der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, zu entdecken.
29
family
Romualdova špilja
Romuald’s Cave Romuald Höhle
Limski kanal
Some 20 minutes’ drive north of Rovinj lays a flooded canyon valley - Lim Channel, also known as Lim
Bay and 120 m above the sea is Romuald’s Cave
where, according to legend, St. Romuald used to
live in the 11th century as a hermit, praying and
meditating. This 105-metre-long cave consists of
several impressive halls that bear evidence of
continuous life in this area since prehistoric times
(the oldest remains of prehistoric people in Istria).
A colony of greater mouse-eared bats, an endangered and protected species, lives in the cave. The
entrance to the cave is only 47 cm high, but the
main hall reaches a height of 5-6 m. This cave is
considered a unique phenomenon because stalactites and stalagmites are located only on its left side;
the right side is bare. Entrance tickets/Organised
tour (unguided tours are not permitted): 10-30 Kn
(covers the necessary equipment and a professional guide); Opening times: 15/06-15/09: 10am - 5pm;
+385 (0)52 830582
Etwa zwanzig Autominuten nördlich von Rovinj liegt
30
family
ein schluchtartiges, unter Meerwasser stehendes
Karsttal - der Kanal von Lim, auch bekannt als die
Bucht von Lim. 120 m über dem Meeresspiegel
befindet sich die Höhle von Romuald, in der im 11.
Jh. Kirchenrituale vollzogen wurden. Die Legende
erzählt, das der hl. Romuald ein Priester war, die
in dieser Grotte als Eremit lebte, betete und meditierte. In dieser 105 m langen Höhle befinden sich
einige beeindruckende Hallen, die Beweise für die
ununterbrochene Besiedlung dieser Gegend schon
seit der Urgeschichte darstellen (die ältesten Reste
des Urmenschen in Istrien). In der Höhle lebt eine
Kolonie der Großen Mausohren, einer gefährdeten
und unter Schutz stehenden Fledermausart. Der
Eintritt in die Höhle ist nur 47 Zentimeter hoch, und
die Haupthalle ist 5-6 m hoch. Die Höhle ist ein
Phänomen: die Tropfsteine sind nur auf der linken
Seite vorzufinden und die rechte Höhlenseite ist
leer. Eintrittskarten/Organisierten Rundgang (freier
Eintritt ist nicht gestattet): 10-30 Kn (im Preis sind
die Ausstattung und die fachliche
Führung inbegriffen); Öffnungszeiten: 15.06-15.09
10-17 Uhr; +385 (0)52 830582
thonen istrische Produkte
kennen. Für die Kleinsten
werden ein Kunst-Workshop
sowie ein Workshop der Verarbeitung von Terrakotta
organisiert.
.
Summer Carnival
Sommer Karneval
Novigrad, 09.07.
Lavender Day
Lavendeltag
Svetvinčenat, 03.07.
A Mediterranean plant that has grown
in Istria since times immemorial, lavender is highly appreciated for its medicinal and aromatherapeutic properties.
Svetvinčenat invites you to learn more
about lavender and its many products,
decorations and essential oils. Lavender Day is a whole-day event. It begins
with an organized tour of the lavender
fields at Pekici, followed by the opening
of the fair and a performance by the
Svetvinčenat Cultural and Performing
Society. Meet lavender growers at the
presentation of products made from lavender and medicinal herbs, as well as
other indigenous Istrian products. An art
workshop and a terracotta workshop will
be organized for children.
Der Lavendel, die mediterrane Pflanzenart, die in der Region Istrien seit Urzeiten wächst, wird heute aufgrund ihrer
medizinischen und aromatherapeutischen Eigenschaften hoch geschätzt.
Der Ort Svetvinčenat lädt Sie ein, den
Lavendel und seine zahlreichen Erzeugnisse, Verzierungen und ätherischen Öle
zu entdecken. Der Lavendeltag ist eine
ganztägige Veranstaltung, die mit einer
organisierten Tour durch die Lavendelfelder in Pekica beginnt und das Programm
setzt sich mit der Eröffnung der Messe
und dem Auftritt des Kulturvereins KUD
Svetvinčenat fort. Lernen Sie die Produkthersteller dieser heilsamen Pflanzenart
auf der Präsentation von Lavendelprodukten und Heilkräutern sowie autoch-
The Novigrad Summer Carnival brings out the best of
the carnival tradition in this
region, ranging from the
indigenous and traditional
zvončari (bellmen) to contemporary masked groups
whose costumes, carnival
floats and other attractions
grab your attention. The
carnival begins with a parade of masked groups from
Istria and Kvarner that takes
them from the
town’s entrance to its central square, the
Great Square,
where they
are introduced.
After that, get
ready for some
riotous carnival
fun, music and
dancing, and
excellent food
and drinks.
Der
Sommerkarneval
von Novigrad
bringt das unterhaltsamste,
was man im
Rahmen der
Karneval Tradition in dieser
Region erleben
kann: von der
Darstellung
ursprünglicher
und traditioneller Glöckner
bis zu modernen Maskengruppen, die mit ihren Kostüme, Karnevalsfahrzeugen
und anderen Attraktionen
die Aufmerksamkeit auf sich
ziehen. Der Karneval beginnt mit einem Defilee, dem
Karnevalsumzug maskierter
Gruppen aus Istrien und der
Kvarner Bucht, vom Eingang
in Novigrad bis zum zentralen Stadtplatz, dem großer
Platz, wo sich dann bei der
Ankunft der Karnevalsgruppen das Programm mit ihrer
Vorstellung, einer ausgelassenen Karnevalsunterhaltung
und Musik zum Tanzen fortsetzt und die ganze Fasnacht
wird von einem ausgezeichnetem gastronomischem Angebot begleitet.
31
family
Sailing course
for kids
Kindersegelschule
Rabac, Maslinica
04.07. - 22.08.
Summer vacation with peers,
a lot of fun in a cheerful environment, and learning together
through playing - a lot of sun and
sea with it’s beneficial effect on
the body and soul. Naturally, all
little sailors are always followed
by experienced sailing teachers
in a boat and are watched over at
all times. The Optimist is the ideal
boat for boys and girls under 14
years of age. Its shape, equipment and characteristics are a
guarantee of safety - the Optimist is unsinkable! Everything your
child needs is a swimming costume, a comfortable shirt with
long sleeves, shorts and a pair
of trainers which can be worn in
32
family
water. Of course, don’t forget a
cap and sunscreen, as well as a
string to secure the glasses for
those children who wear them.
Life jackets are provided by the
sailing club. The course is held
Monday to Friday, from 9am to
12pm. The maximum number of
attendants is 6 per group.
Sommerferien mit dem Gleichaltrigen, mit viel, viele Spaß
in fröhlicher Atmosphäre des
gemeinsamen spielerischen Lernens, viel Sonne und das körperlichen und seelisch wohltuende
Meer. Natürlich sorgen dabei
erfahrenen Segellehrer, die stets
im Begleitboot dabei sind, für die
höchste Sicherheit.
Der ‘Optimist’ ist das ideale Ausbildungsboot für Jungen und
Mädchen bis zum vollendeten 14.
Lebensjahr. Form, Ausstattung
und Segeleigenschaften bieten
ein hohes Maß an Sicherheit -
der ‘Opti’ ist unsinkbar. Alles was
ihr Kind braucht, ist ein Badeanzug/Badehöschen, ein bequemes
Sweat-Shirt (langärmlig!), kurze
Hose und Badeschuhe, bzw. ein
Schuhwerk, das nass werden darf.
Vergessen darf man die Mütze
und ein Sonnenschutzmittel, natürlich, auf keinen Fall, und für
Brillenträger ein Sicherungsband.
Rettungswesten werden von der
Segelschule gestellt. Der Kurs findet von Montag bis Freitag jeweils
von 9.00 bis 12.00 Uhr statt. Höchstens 6 Teilnehmer pro Gruppe.
Prerequisites for attending/
Voraussetzungen:
Age/Alter: 8-14
- Child must be a good swimmer
(able to swim 15 minutes in deep
water)
- Gute Schwimmer (15 Minuten
Schwimmen in tiefem Wasser)
- Previous skills are not required
- Keine Segelkenntnisse
erforderlich
Info: JK Kvarner, +385 (0)98 234667
European
Championship in
Beach Volleyball
Europäische
Meisterschaft im
Beachhandball
Umag, 04. - 09.07.
Beach volleyball belongs to the
new, alternative sports. It came
into existence in 1992 at a small
island in southern Italy, when two
sports workers came to an idea
to set up the volleyball matches
at the beach due to the lack of
indoor premises. The rules are
simple, and the matches are attractive to the spectators, so in
the last 10 years, the beach volleyball has gained popularity even
in the countries without volleyball
Glavani Adrenalin Park
Adrenalinpark Glavani
tradition. Croatia will host such a great
competition in beach volleyball, an exciting and dynamic sport that spread
to many countries in the world in just
two decades of its history, for the first
time. The matches will be played in the
attractive tennis arena Stella Maris with
the capacity of 4000 places. A part of
them is scheduled in night time, so the
event will likely acquire the proportions
of a spectacle which Stella Maris witness
during the ATP or great concerts.
Beachhandball gehört zu der Gruppe der
neueren alternativen Sportarten. Es ist
1992 auf der kleinen Insel in Süditalien
entstanden, als zwei Sportenthusiasten
auf die Idee gekommen sind, auf dem
Strand Handballwettkämpfe zu organisieren, wegen dem Mangel an Sporträumen. Die Regeln sind einfach und die
Wettkämpfe sind den Zuschauern sehr
attraktiv, weshalb Beachhandball in den
letzten 10 Jahren sehr populär geworden
ist, auch in den Ländern ohne Handballtradition. Kroatien ist zum ersten Mal der
Gastgeber so einer großen Meisterschaft
im Beachhandball, dem aufregenden und
dynamischen Sport, der sich in der zwei
Jahrzehnte langen Geschichte auf viele
Weltländer verbreitete. Die Wettkämpfe
werden in der attraktiven Tennisarena
Stella Maris mit der Kapazität von 4000
Sitzplätzen organisiert. Einige Wettkämpfe sind für den Nachttermin reserviert,
weshalb, nach allen Ankündigungen, dieses Ereignis die Rahmen des Spektakels
bekommen wird, das man in Stella Maris
nur während ATP oder der großen Konzerte sieht.
The novelty of four tall standing poles at Glavani, only four
kilometres from Barban and ten from Vodnjan, is sure to attract your attention. This theme park is one of Croatia’s largest
adrenalin parks. Its experienced staff will teach you how to
wear and use your harness and how to operate the carabiners
and rollers. With their help, you first have to complete the
two-metre high yellow course, then the six-metre high blue
course, and finally the ten-metre high black course. To boost
your adrenalin level even higher, both the blue and the black
course end in a 113-metre zip-line taking you from the first to
the last platform. The park’s 19-metre high polls and platforms
are connected by nets and cables. Excellent fun for the whole
family awaits you at Glavani, as well as an opportunity to test
your boundaries!
Bereits die vier hochoben erhobenen Balken in der Ortschaft
Glavani, nur 4 km von Barban und 10 km von Vodnjana, werden Sie durch ihre Eigentümlichkeit anlocken. Dieser Themenpark ist einer der größten Adrenalinparks in Kroatien.
Die erfahrenen Mitarbeiter werden Ihnen beibringen, wie die
Ausrüstung getragen und wie diese verwendet wird und auch
wie man Karabiner und Roller verwendet. Zuerst müssen Sie
mit Unterstützung die 2-Meter hohe gelbe Route bewältigen,
daraufhin die blaue 6-Meter hohe Route und am Ende sollten
Sie die schwarze, bis zu 10 Meter hohe Route bestehen. Als
weiteren Adrenalinstoss, wurde der blauen und schwarzen
Strecke ein überaus langer Drahtabhang hinzugefügt, der sich
von der ersten bis zur letzten Plattform auf einer Länge von
sogar 113 Metern erstreckt. Im Park befinden sich 19 Meter hohe Balken und Plattformen, die durch Netze und Seile
verbunden sind. Der Abenteuerpark Glavani ist ein großer
Spaß für die ganze Familie und bietet Ihnen auch noch die
Möglichkeit eigene Grenzen zu überwinden!
VII-VIII: 10.00 - 20.00, +385 (0)98 224314
33
SRPANJ
JULY
JULI
LUGLIO
01.07. - 05.07. Pula
Rojc, INK Theatre, Trgovi
17. PUF
Međunarodni festival alternativnih
kazališta / International Alternative
Theatre Festival / Internationales
Alternativ-Theaterfestival / Festival
internazionale del teatro alternativo
01.07. - 02.07. Novigrad
Park Novigradske biskupije 20.00
6. Parkfest
Glazbeni festival mladih
Youth music festival
Musikfestival der Jungen
Festival musicale dei giovani
01.07. Novigrad Porporela
Kinder Basket Tour 2011
Tradicionalni turnir u street-basketu,
hip-hop glazba, break dance
Traditional tournament in street-basket
with hip-hop music and break dance
Traditionelles Turnier in Street-basket,
Hip-hop Musik, Break dance
Torneo tradizionale di street-basket,
musica hip-hop e break dance
01.07. - 10.07. Umag
12. Zlatni lav
Golden Lion
Der goldene Löwe
Leone d’oro
Međunarodni festival komornog teatra
International chamber theatre festival
Internationale Theaterfestival
Festival internazionale del teatro da
Eröffnung/Apertura
Elvir Laković - Laka
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
01.07. - 18.07. Grožnjan
Armin Sešek (SI)
Tečaj violine / Violin Classes
Kurse für Violine / Corsi di violino
01.07. - 10.07. Grožnjan
Radionica suvremenog plesa i plesno
kazalište / Modern Dance Workshop
Workshop des modernen Tanzes und
Tanztheater
Laboratorio di danza moderna
Desa Virant, Zaga Živković (HR),
Rodney Kasandikromo (NL)
01.07. - 10.07. Grožnjan
Tečaj violončela za djecu
Cello Classes for Children
Violoncello-Unterricht für Kinder
Corso di violoncello per bambini
Maja Virant (HR, SI)
01.07. - 10.07. Grožnjan
Tečaj glasovira za djecu
Piano Classes for Children
Klavierunterricht für Kinder
Corso di pianoforte per bambini
Branimir Biliško (HR, SI)
01.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00
Koncert mladih pijanista
Young Pianists Concert
Konzert der jungen Pianisten
Rasegna di giovanni pianisti
01.07. Rovinj 18.45
Večeri ribarske tradicije
Evening of fishing tradition
Abend der Fischertradition
Serata della tradizione marinaresca
01.07. - 15.07. Pula MMC Luka
Massimo Premuda:
Architettura animale
02.07. Pula Portarata, 21.00
Plesni studio Zaro
Dance Studio Zaro
Tanzstudio Zaro
Studio di danza Zaro
Plesna predstava
Dance Performance
Tanzvorstellung
Rappresentazione di danza
02.07. Pula Arena, 21.00
Humanitarni koncert Biskupije za Pulu
i potrebite/Diocese Charity Concert for
Pula/Diözese Benefizkonzert für Pula/
Concerto umanitario della Diocesi per
Pola
02.07. - 08.07. Rabac
LabIN24seven Summer Festival
02. - 09.07. Poreč Valamar Diamant
Valamar Top Sport Week:
Handball with Vlado Šola
02.07. Labin Kod špine, 21.30
LAR: Labin Art Republika
Orkestar GŠ Matko Brajša Rašan
Koncert orkestra/Orchestra concert
02.07. - 09.07. Rovinj Amarin
Ljetni family judo camp
Summer Family Judo Camp
Sommer-Familien-Judo-Kamp
Campo estivo internazionale di judo
02.07. Rovinj Trg Riviera, 19,00
Uprizorenje nekadašnjeg života u
Rovinju / Reenactment of the old
way of life / Inszenierung ehemaliges
Rovinjer Leben / Come si viveva una
volta a Rovigno
02.07. Novigrad AC Mareda
Pozdrav ljetu
Summer greetings
Sommergrüsse
Il benvenuto all’estate
03.07. Vodnjan Narodni trg
6. Oldtimer Rally 2011
03.07. Pula Forum, 21.00
KUD-SAC Lino Mariani
Koncert zbora
Choir concert
Chorkonzert
Concerto di cori
03.07. Buje Marušići
Pišćaci i gunjci
Tradicionalna glazba sjeverozapadne
Istre/Northwestern Istria Traditional
Music Festival/Festival traditioneller
Musik aus nordwestlichem Istrien/
Musica tradizionale dell’Istria nordoccidentale
03.07. Buje Marušići
Biciklijada Marušići
Marušići Bicycle Race
Radrennen Marušići
Gara Ciclistica Marušići
03.07. Rovinj Trg Riviera
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
03.07. Karojba
Petrova
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
03.07. Svetvinčenat Trg kod šterne
Dan lavande
Lavender Day
Lavendeltag
Giornata della lavanda
03.07. Novigrad Rivarela, 10.00
6. Sprint Triathlon Rivarela
03.07. Vrsar Riva
Jadranske igre
camera
01.07. Labin Stari grad, 21.00
Petrova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
01.07. - 03.07. Tar
15. Golden Valley
Moto susret
Bikers meeting
Motorrad-Treffen
Incontro motociclistico
01.07. - 31.08. Vodnjan
Ljetno kino
Summer Cinema
Sommerkino
Cinema Estivo
01.07. Pula Forum, 21.00
KUD Matko Brajša Rašan & Nešpula
Koncert zbora
Choir concert
Chorkonzert
Concerto di cori
01.07. - 28.07. Funtana
Galerija Zgor murve, 18.00-22.00
Dušan Džamonja
Izložba slika i skulptura
Exhibition of paintings and sculptures
Ausstellung der Bilder und Skulpturen
Mostra di pittura e scultura
01.07. - 31.08. Pula Trg sv. Tome
Prodajna izložba suvenira
Souvenirs exhibition, workshops
Ausstellung von istrischen Souvenirs,
Workshop
Mostra e laboratorio dei souvenir
originali
01.07. Labin Narodni muzej, 21.30
LAR - Labin Art Republika
Otvorenje/Opening
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
01. - 17.07. Dvigrad Crkva sv. Sofije
Dvigrad Festival
01.07. Rovinj Monvi Centar
Monvi Rock Summer: Hladno pivo
01.07. Rovinj Hotel Monte Mulini, 21
Avantgarde Jazz Festival
New Gary Burton Quartet
02.07. - 03.07. Umag
27. Monfalcone-Umag-Monfalcone
Jedriličarska regata
Sailing regatta
Segelregatta
Regata di vela
02.07. - 03.09. Rabac Riva, 20.30
Gradski orkestar Labin
Labin city orchestra
Stadtorchester
Banda Cittadina
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
02.07. Barban Placa
45. smotra narodna glazbe i plesa
Puljštine/Festival of Folk Music and
Dances from the Pula Region/Schau
der Volkmusik und Tanze von Pula
und Umgebung/Festival di musiche e
danze popolari del polesano
02.07. Brtonigla
Festival Istarske malvazije
Istrian Malvasia Wine festival
Fest des istrischen Malvasiers
Festival della malvasia Istriana
02.07. Vodnjan Narodni trg, 18.00
7. smotra sira, skute i meda
7th exhibition of cheese and honey
7. Ausstellung von Käse, Quark und
Honig
7° rassegna del formaggio, della ricotta
e del miele
Cjelodnevni animacijski program
Whole day animation programme
Ganztägiges Animationsprogramm
Vasto programma di animazione
02.07. Pazin Zarečki krov
Vaterpolo turnir
Waterpolo tournament
Wasserball-Turnier
Torneo di pallanuoto
02.07. Pazin Kaštel
Hrvatska komorna filharmonija Zagreb
& Zbor Roženice
Franko Božac & Mak Grgić
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
02.07. Sveti Petar u Šumi
Petrova
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
02.07. - 03.07. Pazinski Novaki
Olderšova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
02.07. Peroj Plaža/Beach, 10.00
Martulina Cup 2011
Odbojkaški turnir
Volleyball tournament
Volleyballturnier
Torneo di pallavolo
03.07. Labin Župna crkva, 21.00
Klasično ljeto
Classical Summer
Klassischer Sommer
Estate classica
Večer francuske glazbe
Evening of French music
Abend der Franzosischen Muzik
Serata della musica francese
Tonči Trinajstić, clarinet/Metoda Sironić, flute /Melita Lasek, piano
Adriatic Games
Adria Spiele
Giochi dell’Adriatico
Turističko-zabavna manifestacija
Tourist and entertainment event
Die touristische Veranstaltung
La manifestazione turistica e
d’intrattenimento
04.07. Pula Ulica Sergijevaca, Forum,
Kandlerova, 21.00
Čarobnjakov šešir
The wizard’s hat
Zauberer Hut
Il cappello del mago
Happening uličnih čarobnjaka
Street wizards happening
Strassenzauberer-Schau
Lo spettacolo dei maghi stradali
04.07. Pula Portarata, 21.00
Čarobna frula
The magic flute
Die Zauberflöte
Il flauto magico
Pop koncert mladih talenata
Pop rock concert of young talents
Junge Talente Pop Rock Konzert
Concerto pop rock dei giovani talenti
04.07. Medulin Riva, 19.30
Istra Gourmet
Tradicijske večeri
Evenings of tradition
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
04.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg života u
Rovinju / Reenactment of the old
way of life / Inszenierung ehemaliges
Rovinjer Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
04.07. Rovinj Trg m. Tita
Rovinjske mažoretkinje
Rovinj Majorettes
Rovinjer Majoretten
Majorettes di Rovigno
04.07. - 09.07. Umag, ATP Stadion
Stella Maris
Europsko seniorsko prvenstvo u rukometu na pijesku
European Beach Handball Championships for Seniors
Europäische Seniorenmeisterschaft im
Beachhandball
Campionato europeo seniores di
pallamano sulla sabbia
05.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
05.07. Labin 21.30
LAR: Labin Art Republika
Noćni razgled starog grada Labina
Night tour of the Labin old town
Nächtliche Stadtbesichtigung in der
Altstadt von Labin
Una visita notturna al centro storico
di Albona
05.07. Pula Forum, 21:00
KUD Uljanik
Večer folklora / Evening of folklore
Folklore-Abend / Serata del folclore
05.07. Funtana Trg sv. Bernarda 21.00
Bottled Evening
Zoran Madžirov (Macedonia/USA), bottlephone; Saša Dejanović (HR), guitar
05.07. Pula Arena
Seal - The Commitment Tour
05.07. Rovinj Galerija sv. Tome
Balint Sombathy
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
05.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batae s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
05.07. Vrsar
Župna crkva sv. Martina 21.00
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Anamarija & Ante Milić
06.07. - 09.07. Poreč Otok sv. Nikola
Valamar Jazz Festival
06.07. Poreč Lapidarium, 21.00
Jazz u Lapidariju
Jazz in Lapidarium
Jazz im Lapidarium
Jazz al Lapidario
Massimo Savić
& Galerija Sinčić, 20.00
Davor Hrvoje
Izložba fotografija
Photo exhibition
06.07. Fažana Riva, 20.00
Hand Made Fair & Istra Gourmet
Tradicijske večeri
Traditional evenings
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
06.07. Rovinj Trg Riviera
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
06.07. Rovinj Crkva Sv. Franje
BaRoMus
Festival barokne glazbe
Festival of baroque music
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
06.07. Novigrad
Beach Party
Glazba uživo i DJ uz gastronomsku
ponudu
Live music, DJ and gastronomic offer
Live Musik, DJ Performance und
gastronomisches Angebot
Musica dal vivo, DJ e ricca offerta
gastronomica
06.07. Vrsar Stari grad, vidikovac
Vrsarske serenade
Serenades of Vrsar
Vrsar Ständchen
Serenate d’Orsera
Virtuoso serende:
Daniel Olmos (MEX), guitar, Zoran Madzirov (Makedonija/SAD), bottlephone
06. - 24.07. Rovinj Galerija sv. Toma
Nina Horvat
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
06.07. Medulin
Crkva sv. Agneze, 21.30
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medulino
Mario Šimunović, Nataša Veljak
06.07. - 13.07. Pula MMC Luka
Croatian architects
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
07.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Gastronomische Events
Manifestazione gastronomica
07.07. Pazin Kaštel
Apherion
Gitaristički koncert
Guitar concert
Gitarren-Konzert
Concerto di chitarre
07.07. - 09.07. Svetvinčenat
Srednjovjekovni festival
Medieval Festival
Mittelalterliches Fest
Festival medievale
08.07. Momjan
U carstvu muškata
In the kingdom of Muscat wine
Im Reich des Muskatellers
Nel regno del moscato
08.07. Funtana Marina, 20.00
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischerfest
Festa dei pescatori
08.07. Vodnjan Narodni trg, 20.00
Vodnjan Gourmet
08.07. Labin Župna crkva, 21.00
Classic Summer Labin
Koncert povodom 200. obljetnice
rođenja F. Liszta
A concert for the 200th anniversary of
F. Liszt’s birth
Konzert zum 200.Geburtsjahrestag
von F.Liszt
Concerto in occasione del 200.esimo
anniversario della nascita di F.Liszt
Berislav Arlavi, klavir/piano
08.07. Vodnjan
Galerija El Magazein, 20.00
Maria Consuelo de Vargas Speiss
Macon
Alice Guschelbauer & Balázs Ekker
Plesni show sa svjetskim prvacima u
latino-američkim plesovima
Dance show with world champions in
Latino-American dances
Dance Show mit weltweit führenden in
der Latino-amerikanische Tänze
Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane
09.07. Barban Uvala Blaz
2. Barbanska rivijera
Jedriličarska regata
Sailing regatta
Segelregatta
Regata di vela
09.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00
Baromus:
Ensemble Simposio Armonico
09.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer
Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
09.07. Pula Portarata, 21:00
Pulske mažoretkinje
Pula’s Majorettes
Majoretes von Pula
Majorettes di Pola
09.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00
Pippo Rota: Sposite e ti vedera
Komedija/Comedy/Comedia
09. - 16.07. Poreč Valamar Diamant
Valamar Top Sport Week:
Basketball with Franjo Arapović
09.07. Novigrad Veliki trg
5. Ljetni karneval
5th Summer Carnival
5. Sommer Karneval
5° Carnevale estivo
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
07.07. Tar Camp Lanterna
Dan kampa Lanterna
Camp Lanterna Day
Tag des Campingplatzes Lanterna
Giornata del campeggio Lanterna
07.07. Tar Crkva sv. Martina, 21.00
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
07.07. Pula Forum, 21.00
Harmonikaški orkestar
Stanko Mihovilović
Accordion orchestra
Harmonika-Orchester
Orchestra di fisarmonica
07.07. Pula Portarata, 21.00
Ad Libitum
Evergreen Music Concert
07.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od
Mora, 21.00
More i gitare
Sea and Guitars
Meer und Gitarre
Mare e le Chitarre
Daniel Olmos (Mex)
07.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batana s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
07.07. Novigrad Mandrač
Gnam-Gnam Fest:
Gastro @ Mandracchio
Gastro manifestacija
Gastronomic event
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
08.07. Labin Titov trg, 20.00
LAR: Labin Art Republika
Linton Village College Wind Band
08.07. Pula Studio Pula 21.00-24.00
Salsa Party
08.07. Rovinj ex TDR
Avantgarde Jazz Festival
George Benson
08.07. - 11.08. Novigrad
Galerija Rigo: Renata Poljak
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
08.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00
Koncert mladih pijanista
Young pianists concert
Konzert der jungen Pianisten
Rasegna di giovanni pianisti
08.07. Rovinj Spacio Matika 20.00
Tradicionalna večera u spaciju
Traditional dinner at spacio
Traditioneller Abend im Ausschank
Cena tradizionale allo spacio
08.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Zagrebački solisti
08.07. - 09.07. Galižana
Memorijalni malonogometni turnir
Memorial Soccer Tournament
Fußballturnier
Torneo commemorativo di calcetto
09.07. - 23.07. Pula
Arena, Kaštel, Valli Cinema
58. Pula Film Festival
09.07. - 16.07. Rabac
Hotel Valamar Bellevue
09.07. Medulin 20.00
Brodetto Cup
09.07. Bale
Mon Perin Cup
Jedriličarska regata
Sailing regatta
Segelregatta
Regata di vela
09.07. Plomin Luka 19.00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
10.07. Buzet Sv. Ivan, 10.40
Autoslalom
10.07. Fažana Fažanska riva, 20.00
Fešta od kužine
Kitchen feast
Fest der Küche
Festa della cucina
Natjecanje u kuhanju maneštre
Competition in preparing maneštra
Wettbewerb in der Zubereitung des
Minestra
Gara culinaria di cottura della minestra
10.07. Tar Lanterna
Lanterna - Novigrad
Međunarodni plivački maraton
International swimming marathon
Internationales Schwimm-Maraton
Maratona internazionale di nuoto
10.07. Rabac Riva, 20.30
Ca su kuhale naše noni
Our Grandmothers’ Cuisine
Was haben unsere Großmütter
gekocht
Cosa cucinavano le nostre nonne
Gastro zabavna večer
Gastronomic event of local caterers
Gastrofest einheimischer Gastrowirte
Gastro-manifestazione
10.07. Lindar
Mohorova
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
10.07. Poreč Trg slobode, 21,00
Marc Togonal (F)
Komorni orkestar
Chamber orchestra
Kammerorkester
Orchestra da camera
10.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
11.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i
Damjana, 21.30
Fažanski sutoni
Fažana’s Twilights
Abendämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Trio Querelle (HR)
11.07. Pula
Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova,
21.00
Čarobnjakov šešir
The Wizard’s Hat
Zauberer-Hut
Il cappello del mago
Happening uličnih čarobnjaka
Street wizards happening
Strassenzauberer-Schau
Lo spettacolo dei maghi stradali
11.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30
KUD Stjepan Žiža
Večer folklora / Folklore evening
Folklore- Abend
Serata del folklore
12.07. Rovinj
Zajednica Talijana/Comunita degli
Italiani 21.30
Appuntamenti Rovignesi
12. - 31.07. Rovinj Zavičajni muzej
Anabel Zanze
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
12.07. - 18.07. Grožnjan
Tečaj harfe
Harp class
Harfenunterricht
Corso d’arpa
Diana Grubišić Ćiković (HR)
12.07. - 19.07. Grožnjan
Ethno Croatia
Glazbene radionice
Music workshops
Musik Workshops
Officine musicali
Allan Scrobe (S), Lidija Dokuzović (HR)
12.07. Umag Župna crkva, Trg slobode
Umago Classica
Classical Umag
Klassische Umag
Umago Classica
Duo Emma Lee
Flauta i klarinet/Flute and clarinet
12.07. Medulin Poluotok Vižula &
Hotel Arcus, 20.00
Crispo
Predstava i rimska gozba
Performance and Roman feast
Vorstellung und Römisches Fest
Lo spettacolo e la cena Romana
13.07. - 16.07. Umag Ulica Garibaldi
& Trg slobode, 20.00
UmaGOblues
Festival of sound and art flavours
13.07. Fažana Fažanska riva, 20.00
Hand Made Fair & Istra Gourmet
13.07. Medulin
Crkva Sv. Agneze, 21.30
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medulino
Peter Zoltan, klavir/piano
14.07. Tar Camp Solaris
Dan kampa Solaris
Camp Solaris Day
Tag des Campingplatzes Solaris
Giornata del Campeggio Solaris
14.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
14.07. Brtonigla
Večer kraljica Brtonigle
Evening of Brtonigla Queens
Brtonigla Queens Nacht
Notte delle regine di verteneglio
Degustacije vina i glazba
Wine tasting and music
Weinprobe und Musik
Degustazione di vini e musica
14.07. Tar Crkva sv. Martin, 21.00
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
14.07. Rovinj Poljana na brijegu
Rubino Chamber Choir
Koncert zbora
Choir concert
Chorkonzert
Concerto di cori
14.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od
Mora, 21.00
Traditioneller Abend im Ausschank
Cena tradizionale allo spacio
15.07. - 05.08. Grožnjan Fonticus
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
Kuzmanović, Stefan Boskov
15.07. - 17.07. Buje Oskoruš
Proslava Gospe Karmelske
Celebration of Our Lady of Mount
Carmel
Tag der Mutter Gottes von Karmel
Santa Maria del Carmelo
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
15.07. Novigrad Veliki trg
Etno pod zvonikom
Ethno under the tower bell
Ethno Unter dem Kirchturm
Etno sotto il campanile
15.07. Vodnjan Zajednica Talijana, 21
A Palazzo Bradamante
15.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00
Koncert mladih pijanista
Young pianists concert
Konzert der jungen Pianisten
Rasegna di giovanni pianisti
15.07. Galižana Veliki trg, 21.00
Anelidi
Koncert/Concert
16.07. - 23.07. Pula Arena
58. Pula Film Festival
16.07. - 04.08. Grožnjan
Jazz is Back BP
Jazz festival
16.07. Tar
Sv. Marija Karmelska
St Mary Carmelite
Hl. Maria von Karmel
Santa Maria Carmelitana
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
11.07. Premantura Placa, 21.30
Premantura Open Air
Antonela Malis, Voljen Grbac
Koncert/Concert/Konzert
12.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Krezisimir Debski, Ivana Zahirović,
Viktor Vidović
12.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00
Baromus: Bach & Jazz
Renato Rozic, Matija Dedić
12.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
12.07. Labin 21.30
Labin Art Republika
Noćni razgled starog grada Labina
Night tour of the Labin old town
Nächtliche Stadtbesichtigung in der
Altstadt von Labin
Una visita notturna al centro storico
di Albona
12.07. Funtana Trg Sv. Bernarda, 21
Blues Night: Zozophonic orchestra (F)
Emmanuel Fournier, Etienne Kermarc,
Jean Joly, Frédéric Gardette, Aymeric
Eustache
12.07. Rabac Šetnica 21.00 – 23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
Tradicijske večeri
Evenings of tradition
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
13.07 - 24.07. Rovinj MMC
Boris Kačić
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
13.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
13.07. Poreč Lapidarij, 21.00
Jazz u Lapidariju
Jazz in Lapidarium
Jazz im Lapidarium
Jazz al Lapidario
Katarina Jurić
13.07. Rovinj Trg Matteotti
Basket Tour 2011
13.07. Pula Forum, Portarata
19.30 - 20.30
KUD Uljanik
Predstavljanje istarske tradicijske baštine / Presentation of Istrian traditional
heritage / Präsentation istrianischen
traditionellen Folklors / Presentazione
delle tradizioni folcloristiche istriane
13.07. Novigrad
Plaža hotela Maestral
Beach Party
13.07. Peroj Placa, 21.00
Gastro Fest
13.07. Vrsar Stari grad, vidikovac
Vrsarske serenade
Serenades of Vrsar
Vrsar Ständchen
Serenate d’Orsera
Blues serenade, Zozophonic orchestra
More i gitare
Sea and Guitars
Meer und Gitarre
Mare e le Chitarre
Clarinet and Guitar Evening
14.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
14.07. Labin Kod špine
Labin Art Republika
Scharf Club Swing Quintet & Stjepan
Jimmy Stanić
14.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00
3. dani stvaralaštva
Creativity Days
Tage der Schöpfung
Giornate della creatività
Izložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra
14.07. Barbariga TN Barbariga
Mambo Kings
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
15.07. Vrsar Riva, 19.00
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischer-Fest
Festa dei pescatori
15.07. Labin Župna crkva, 21.00
Gudački duo Crisostomo
String duo Crisostomo
Streichduo Crisostomo
Duo d’archi Crisostomo
Krešimir Marmilić, violin,
Matija Štajcar, cello
15.07. Rovinj Spacio Matika 20.00
Tradicionalna večera u spaciju
Traditional dinner at spacio
16.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer
Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
16.07. Fažana Crkva Sv. Marije od
Karmela, 19.00
Dan Gospe Karmelske
Feast of Our Lady of Mount Carmel
Tag der Mutter Gottes von Karmel
Santa Maria del Carmelo
Crkvena svečanost/Religious festivity
Kirchenfest/Festa religiosa
16.07. - 23.07. Poreč Valamar Diamant, Valamar Club Tamaris
Ples sa svjetskim prvacima u latinoameričkim plesovima
Dance with world champions in LatinoAmerican dances
Dance Show mit weltweit führenden in
der Latino-amerikanische Tänze
Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane
16.07. Umag ATP Stadion
Stella Maris
Umag Mega Fight K1
Super 8 Tournament
16.07. - 17.07. Oprtalj
10. Alpe Adria Folk Fest
16.07. Savudrija Savudrijska luka
Noći Savudrije
Night in Savudrija
Nächte in Savudrija
La notte di Salvore
Ribarska fešta
Fisherman festival
Fischer-Fest
Festa dei pescatori
16.07. Barban Orihi
13. Dan sela Orihi
Orihi Village Day
Tag des Dorfs Orihi
Giornata del villagio di Orihi
11. Old Timer’s Day
Mototrka na prstenac
Motorcycle race
16.07. - 23.07. Poreč Valamar
Riviera
Plesni show sa svjetskim prvacima u
latino-američkim plesovima
Dance show with world champions in
Latino-American dances
Dance Show mit weltweit führenden
in der Latino-amerikanische Tänze
Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane
16.07. Buzet Trg Goričica, 21.00
Fešta Sv. Ane
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
16.07. Labin Titov trg, 21.30
Labin Art Republika
Susret klapa
Meeting of a capella singing groups
Treffern der a capella Chore
Incontro dei gruppi a cappella
16.07. Sveti Lovreč
Smotra narodne glazbe i plesa središnje i zapadne Istre
Festival of Central and West Istrian
folk music and dances
Darbietung volkstümlicher Musik und
Tänze aus Zentral und West Istrien
Rassegna di musiche e balli tradizionali dell’Istria centrale e occidentale
16.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00
Glazbena večer na trgu
Live Music in the Square
Cinemaniac
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
18.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer
Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
19.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana
mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
19.07. Fažana Valbandon Beach 20
Hand Made Fair & Istra Gourmet
Tradicijske večeri
Evenings of tradition
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
19.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 21
Plesni show / Dance show
Tanzshow / Serata di ballo
Dance studio Dansel
19.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
19.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Rita Kinka, glasovir/piano (SRB)
20.07. Poreč Lapidarium, 21.00
Jazz u Lapidariju
Jazz in Lapidarium
Jazz im Lapidarium
Theater Merlin: Heidi geht zur Schule
Teatro Merlin: Heidi va a scuola
20.07. Umag Župna crkva, Trg slobode
Umago Classica
Classical Umag
Klassische Umag
Umago Classica
Duo Emma Lee, flute and clarinet
20.07. Premantura Placa, 21.30
Premantura Open Air
Crooks & Straights Country Band
Koncert/Concert
21.07. - 24.07. Pula Monumenti
9. Seasplash Reggae Festival
21. - 23.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30
7 Sois 7 Luas
Festival mediteranske glazbe
Festival of Mediterranean music
Mittelmeer Festival
Musica del Mediterraneo
21.07. - 31.07. Umag
ATP Stadion Stella Maris
22. ATP Studena Croatia Open Umag
& ATP Umag Party Nights
& Istra Gourmet Festival
Teniski turnir
Tennis tournament
Tennisturnier
Torneo di tennis
21.07. - 28.07. Poreč Valamar Diamant & Valamar Club Tamaris
Ples sa svjetskim prvacima u
latino-američkim plesovima
Dance with world champions in
Latino-American dances
Dance Show mit weltweit führenden in
der Latino-amerikanische Tänze
Spettacolo di danza con i leader
mondiali nelle danze latino-americane
21.07. - 30.09. Novigrad
21.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00
Koncert klape
A capella singing group concert
Konzert der A capella Chor
Concerto del gruppo a capella
22.07. - 24.07. Vrsar Montraker
Montraker live 2011
Jazz, etno, blues & gospel music
22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Teresa Kaban, Henryk Blazej
22.07. Rovinj Spacio Matika 20.00
Tradicionalna večera u spaciju
Traditional dinner at spacio
Traditioneller Abend im Ausschank
Cena tradizionale allo spacio
22.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije 21:00
Ljetni festival Rovinj
Rovinj Summer Festival
Sommerfestival Rovinj
Festival estivo di Rovigno
Cologne Philharmonic String Quartet
22.07. Kršan Stari grad, 20.30
Pod ćoricu
Večer folklora
Evening of folklore
Folklore- Abend
Serata del folklore
22. - 24.07. Brtonigla Radini Village
Fešta Gospe Lurdske
Fest of Our Lady of Lourdes
Fest der Madonna von Lourdes
Festa della Madonna di Lourdes
22.07. Funtana Marina, 20.00
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischerfest
Musikabend
Serata musicale in piazza
16.07. Peroj Plaža/Beach, 21.00
Rock koncert/Rock Concert
16.07. Bale Trg Tomaso Bembo
Aphion Band
Koncert/Concert
16.07. - 23.07. Pula Arena
58. Pula Film Festival
Nacionalni program
National programme
17.07. Fažana Valbandon Beach 21
Rimski Valbandon
Roman Valbandon
Römisher Valbandon
Valbandon romana
Povijesni festival
Historical festival
Historische Festival
Festival storico
17.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
17.07. Rovinj ex TDR
Avantgarde Jazz Festival:
Chick Corea &
Return to Forever
17.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije
Ljetni festival Rovinj
Rovinj Summer Festival
Sommerfestival Rovinj
Festival estivo di Rovigno
Puhački orkestar Bergamo
Bergamo Wind Orchestra
Blasorchester Bergamo
Orchestra di fiati di Bergamo
17.07. - 05.08. Pula MMC Luka
Jazz al Lapidario
Vesna Pisarović (HR)
20.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
20.07. Fažana Fažanska riva, 20.00
Hand Made Fair & Istra Gourmet
Tradicijske večeri
Evenings of tradition
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
20.07. Poreč Borik
Fešta Borik
Borik Festival
Fest Borik
Festa Borik
Zabavni program
Entertainment programme
Unterhaltungsprogramm
Programma d’intrattenimento
20.07. Funtana
Naturist Camp Istra, 20.00
Dan kampa Istra Naturist
Istra Naturist Camp Day
Tag des Campingplatzes Istra
Giornata del Campeggio naturista Istra
Sportski i zabavni program
Sports and entertainment
Sport- und Unterhaltungsprogramm
Programma sportivo e
d’intrattenimento
20.07. Novigrad Plaža hotela Maestral
Beach Party
20.07. Labin Kod špine, 21.30
Labin Art Republika
Kazalište Merlin: Heidi ide u školu
Merlin Theatre: Heidi Goes to school
Muzej Lapidarium
Izložba igračaka
Exhibition of toys
Ausstellung der Spielzeuge
Esposizione di giocattoli
Kolekcija Politeo
Politeo Collection
21.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od
Mora, 21.00
More i gitare
Sea and Guitars
Meer und Gitarre
Mare e le Chitarre
Solo Guitar Night
21.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit
Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
21.07. Rabac Riva, 21.00 - 23.00
Massimo & BBand
Koncert: Massimo pjeva Franka Sinatru
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
21.07. Labin Župna crkva, 21.00
From Liszt and Chopin to Dvorak
Teresa Kablan, klavir/piano,
Henryk Blazej, flauta/flute
21.07. - 03.08. Grožnjan
Ljetna jazz akademija
Summer jazz academy
21.07. Pazin Spomen dom
Ah Ruem Ahn (Korea)
Koncert za glasovir
Concert for piano
Konzert für Klavier
Concerto per pianoforte
Festa dei pescatori
22.07. - 26.07. Svetvinčenat
Kaštel, trg Grimani
12. Festival plesa i neverbalnog
kazališta
12. International Festival of Dances and
Non-Verbal Theatre
Internationale Festival des Tanzes und
des Pantomime-Theaters
Festival Internazionale della Danza e
del Teatro Gestuale
22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Francesco Squarcia, viola (I)
22.07. Vodnjan Galerija El Magazein
Rolling Stars and Planets
Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra
22.07. Vodnjan Narodni trg, 21.30
Koncert grupe Eni & modna revija
Concert of Eni band & Fashion Show
Eni Konzert und Modeschau
Gruppo Eni & sfilata di moda
22.07. Galižana Zajednica Talijana 21
Kazališna predstava za djecu
Theatre play / Kinderveranstaltung
Spettacolo per l’infanzia
23.07. Novigrad Ulice i trgovi
Večer uličnih čarobnjaka
Night of the street wizards
Abend der Strassenkuenstler
Serata dei maghi itineranti
23.07. Vabriga
Fešta od sardona
Anchovy Festival
Sardellenfest
Festa dei sardoni
23.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer
Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
23.07. Kršan Pristav, 19.30
Krafifest
Smotra tradicionalne vrste jela
Presentation of traditional delicacy
Ausstellung traditioneller Gerichte
Rassegna delle varietà di pietanze
tradizionali
23.07. Kršan 20.00
Dan općine Kršan
Municipality Day
Tag der Gemeinde
Giornata del Comune
23.07. Barban Placa
10. Zasvirimo u Barbanu
Susret harmonikaša
Encounter of accordionist
Harmonikatreffen
Incontro di fisarmonicisti
23.07. Umag ATP Stella Maris
Montserat Caballé
Concert/Konzert
23.07. Labin Titov trg, 21.00
Labin Art Republika:
Croydon Orchestra
23.07. Rovinj Monvi Centar
Monvi Rock Summer: Van Gogh (SRB)
Koncert/Concert
23.07. Novigrad AC Mareda
Plava noć
Blue Night
Blaue Nacht
Notte Blu
23.07. - 24.07. Buje Krasica
Sv. Marija Magdalena
25.07. - 30.07. Pula Portarata, Rojc
Media Mediterranea 13
Festival ekspresivne kulture
Expressive culture festival
Festival der Expressiven Kultur
Festival della cultura esspresiva
25.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i
Damjana, 21.30
Fažanski sutoni
Fažana’s Twilights
Abendämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Chiara Jurić, Fabio Jurić
25.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30
KUD Plesarin
Večer folklora/Folklore evening
Folklore- Abend/Serata del folklore
25.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer
Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
25.07. Pula Port’Aurea, 21.00
Jazzbina Summer
Koncert/Concert
25.07. Pula
Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova,
21.00
Čarobnjakov šešir
The Wizard’s Hat
Zauberer-Hut
Il cappello del mago
Happening uličnih čarobnjaka
Street wizards happening
Strassenzauberer-Schau
Lo spettacolo dei maghi stradali
25.07. - 30.07. Grožnjan
Tehnika glume po Sanfordu Meisneru
Radionice glume / Cycle of acting te-
Folklore- Abend
Serata del folklore
26.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
26.07. - 03.08. Pazin Pazinski kolegij
Kazališni kamp / Theatre camp
Theater-Camp / Campo teatrale
27.07. Poreč Lapidarij, 21.00
Jazz u Lapidariju
Jazz in Lapidarium
Jazz im Lapidarium
Jazz al Lapidario
ZZ quartet (NL)
27.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
27.07. Fažana Fažanska riva, 20.00
Hand Made Fair & Istra Gourmet
Tradicijske večeri
Evenings of tradition
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
27.07. Pula Forum-Portarata, 19.30
Predstavljanje istarske tradicijske
baštine / Presentation of Istrian traditional folklore heritage / Präsentation
istrianischen traditionellen Folklors
Presentazione delle tradizioni
folcloristiche istriane
KUD Uljanik (HR)
27.07. Rabac Riva, 20.30 - 24.00
Sweet Home + Country show
27.07. Novigrad Plaža hotela Maestral
Beach Party
Sommerfestival Rovinj
Festival estivo di Rovigno
Wiener Vogl Trio
28.07. Tar Crkva Sv. Martin, 21.00
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert der klassischen Musik
Concerto di musica classica
28.07. Pula Forum, 21.00
Evergreen Quartet E4
Koncert/Concert
28.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
Svirka i animacija gostiju
Music and guest entertainment
Musik und Unterhaltung für Gäste
Musica e intrattenimento degli ospiti
28.07. Poreč Trg slobode
Voice of Nature
Koncert/Concert
28.07. Labin Kod špine, 21.30
Labin Art Republika: Cinco i Marinko
Kazališna predstava
Theatrical performance
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
28.07. Umag Župna crkva, Trg slobode
Umago Classica
Classical Umag
Klassische Umag
Umago Classica
Edin Karamazov (BiH/HR) guitar/leute
28.07. - 30.07. Vodnjan Sajam
7. Biker’s Meeting
28.07. - 04.08. Pula Circolo
10. Arena International
Glazbene radionice
Music workshops
Musik Workshops
Officine musicali
Celebration of Saint Mary Magdalene
Sv. Marija Magdalena Volksfest
Celebrazione di S. Maria Maddalena
23.07. Gračišće Funčići
Festival pulaštri
Gastro manifestacija
Gastronomic event
Gastronomische Events
Manifestazione gastronomica
23.07. Peroj Placa
Perojska fešta / Peroj Festival
Perojer Fest / Festa di Peroi
23.07. Bale Trg Tomaso Bembo
Čarobna noć
Magical night
Magische Nacht
Notte magica
24. - 25.07. Višnjan Park A. Korlevića
Mandalenjina
Pučka fešta/Folk fest
Volksfest/Festa popolare
24.07. Brtonigla Radini
MTB biciklijada / MTB Bicycle Race
MTB Radrennen / MTB Gara Ciclistica
24.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
24.07. - 25.07. Umag Babići
Fešta od bobići
Folk fest
Volksfest
Festa popolare
24.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00
Kazališna predstava
Theatrical performance
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
chnique workshops / Workshop-Zyklus
für Schauspielertechniken / Ciclo di
officine sulla tecnica recitativa
25.07. - 29.07. Motovun
Motovun Film Festival
26.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Srdjan Čaldarević, piano
26.07. Rovinj Zajednica Talijana/Comunita degli Italiani 21.30
Appuntamenti Rovignesi
26.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
26.07. Labin 21:30
Labin Art Republika
Noćni razgled starog grada Labina
Night tour of the Labin old town
Nächtliche Stadtbesichtigung in der
Altstadt von Labin
Una visita notturna al centro storico
di Albona
26.07. Poreč Jedro
Fešta Brulo
Brulo Festival
Fest Brulo
Festa Brulo
26.07. Pula Arena, 20.30
Jack Johnson: To the Sea Tour 2011
Pop-rock koncert/Pop-rock concert
26.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 20
Istarska večer
Večer folklora
Evening of folklore
27.07. - 30.07. Vodnjan
Zajednica Talijana
24. Ex Tempore
27.07. - 08.08. Rovinj MMC
Karen Oremuš
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
27.07. Peroj Placa, 21.00
F. A. Balun
Folklorna večer
Evening of folklore
Folklore- Abend
Serata del folklore
27.07. Premantura Placa, 21.30
Premantura Open Air
Concert/Konzert
Angels band
28.07. Poreč Zelena laguna 10 - 24.00
Plava laguna Summer Games
Kids Summer Carnival
28.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30
Roxanne
Plesni nastup / Dance performance
Tanzabend / Serata di ballo
28.07. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit
Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
28.07. Vrsar Bazilika sv. Marije
od Mora
More i gitare
Sea and Guitars
Meer und Gitarre
Mare e le Chitarre
Saša Dejanović, gitara/guitar (HR)
28.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije, 21
Ljetni festival Rovinj
Rovinj Summer Festival
29.07. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej
Likovna kolonija Rovinj
Rovinj Art Colony
Kunstkolonie Rovinj
Colonia artistica di Rovigno
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
29.07. - 30.07. Brtonigla Karigador
8. večeri Karigadora
Karigador Nights
Karigador Nachte
Notti di Carigador
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer-Fest/Festa dei pescatori
29.07. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’ Euphrasiana
Vogl Trio (A)
29.07. Rovinj Spacio Matika 20.00
Tradicionalna večera u spaciju
Traditional dinner at spacio
Traditioneller Abend im Ausschank
Cena tradizionale allo spacio
29.07. Pula Portarata, 21.00
Pulske mažoretkinje
Pula’s Majorettes
Majoretes von Pula
Majorettes di Pola
29.07. Vrsar Riva, 21.00
Franko Krajcar & Indivia Band
Koncert/Concert
29.07. - 11.08. Funtana
Galerija Zgor murve, 18.00 - 22.00
Boštjan Novak (SLO)
Izložba skulptura
Exhibition of sculptures
Skulpturenausstellung
Mostra di sculture
29.07. - 31.07. Pićan
Legendfest
Festival narodnih priča, legendi i
mitova Istre
Festival of Istrian folk tales,
legends and myths
Festival volkstümlicher Erzählungen,
Sagen und Mythen Istriens
Festival delle storie popolari,
dei miti e delle leggende istriani
29.07. Labin Župna crkva, 21.00
Glasovirom za srce i dušu
Piano for heart and soul
Vitomir Ivanjek
29.07. Rovinj Monvi Centar
Monvi Rock Summer: Dubioza Kolektiv
29.07. - 31.07. Rovinj Monvi
Balance Festival
29.07. Peroj Plaža/Beach, 20.00
Beach Volley
29.07. - 30.07. Kršan Kožljak
Kožljonski samonj
Pučka fešta/Folk Fest
Volksfest/Festa popolare
30.07. Labin Dubrova
Labinske konti
Tradicijska folklorna manifestacija
autohtonog labinskog folklora
Traditional folklore event of the autochthonous Labin folklore
Traditionelle Folklore-Veranstaltung
der Labiner Folklore
Manifestazione folcloristica del
folklore autoctono di Albona
30.07. Barban
Musica Histriae Rediviva
30.07. Tar Rošini
Fešta od angurije
Watermelon festival
Wassermelone Fest
Abend mit Feier des altertümlichen
keltischen Kalenders
La sera di celebrazione del remotissimo calendario
31.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
31.07. Fažana Fažanska riva, 21.00
Zvizde, sviće i ferali
Stars, Candles and Lanterns
Sterne, Kerzen und Laternen
Stelle, candele e fanali
Festival svjetla i noć uličnih svirača
Festival of light and nights of street
musicians
Festival des Lichts und Nacht der
Straßenmusikanten
Festival delle luci e dei musicisti di
strada
31.07. Umag Trg slobode
KUD Lola, Sarajevo (BiH)
Prikaz folklornih običaja Bosne i
Hercegovine
Folklore of Bosnia and Herzegovina
Folklorekultur aus Bosnien und Herzegowina
Esibizione di usanze popolari della
Bosnia-Erzegovina
31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00
Slatko ljeto / Sweet Summer
Süßes Sommer / Dolce Estate
31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00
Artisti Manzanesi
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
31.07. Vrsar Riva
UNICEF Tour
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
David Helbock Trio (A)
01.08. - 02.08. Umag
10. Sepomaia Viva
Međunarodni festival antike
International Festival of Antiquity
Internationales Festival der Antike
Festival internazionale dell’ antichità
01.08. - 02.08. Buje
MystyFest
02.08. - 13.09. Labin Dubrova
Mediteranski kiparski simpozij
Mediterranean Sculptors’ Symposium
Mediterrans Symposium für Bildhauerei
Simposio mediterraneo di scultura
02.08. Labin 21.30
Labin Art Republika
Noćni razgled starog grada Labina
Night tour of the Labin old town
Nächtliche Stadtbesichtigung in der
Altstadt von Labin
Una visita notturna al centro storico
di Albona
02.08. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
02.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21
Denis Razz Quartet & Astrid Kuljanić
02.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
02.08. - 10.10. Umag
Okusi antičke Sepomaie
Antique tastes of Sepomaia
Geschmäcke der alten Sepomaia
Sapori dell’antica Sepomaia
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
02.08. Vrsar Župna crkva sv. Martina,
10. Dan rajčica
10th Tomato Day
10. Tomatentag
X Giornata dei pomodori
04.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24
Porečko ljeto: Big Band
Poreč Summer
Porečer Sommer
L’estate a Parenzo
04.08. Pula Forum, 21.00
Evergrin kvartet E4
04.08. Rabac Šetnica, 21:00 - 23:00
Trio Boom
04.08. Pula Forum, 21.00
Evergreen Quartet
Trio Val
04.08. Labin Kod špine, 21.30
Labin Art Republika: Eye Cije
04.08. Novigrad
Gnam-Gnam Fest:
Gastro @ Mandracchio
04.08. Trviž
Večer hrvatskih klapa
Evening of Croatian Harmony
Singing Groups
Abend der kroatischen Sängergruppen
Serata dedicata alle ‘klape’ croate
05. - 07.08. Poreč
11. Street Art Festival
05. - 07.08. Kaštelir
Gramperijada - fešta od krumpira
Potato fest / Kartoffelfest
Festa delle patate
05.08. Poreč Eufrazijeva bazilika
Pavel Kandrusevich; Mia Grubišić
05.08. Rovinj Spacio Matika 20.00
Tradicionalna večera u spaciju
Traditional dinner at spacio
Traditioneller Abend im Ausschank
Cena tradizionale allo spacio
Festival dell’anguria
30.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
30.07. Pula Arena, 21.30
Tony Cetinski (HR), pop concert
30.07. - 04.08. Buje Momjan
Visura Aperta
Festival vizualnih i audio medija
Visual and audio media festival
Fest der audio-visuellen Medien
Festival dei media audio-visuali
30.07. Zabrežani
14. susret harmonikaša
Encounter of accordionist
Harmonikatreffen
Incontro di fisarmonicisti
30.07. Pazinski Novaki
Single Adventure Race
30.07. Galižana
Galižanska noć
Galižana Night
Galižana Nacht
Notte di Gallesano
30.07. Vrsar Valkanela
Fešta Valkanela
Valkanela Party
30.07. - 14.08. Bale Galerija Ulika
Casturm Vallis
Izložba/Exibition/Ausstellung/Mostra
31.07. - 01.08. Novigrad
Park Novigradske biskupije
5th Novigrad Astro Party Lunasa
Večer proslave drevnog keltskog
kalendara
An evening of the ancient Celtic
calendar
KOLOVOZ
AUGUST
AUGUST
AGOSTO
21.00
Nataša i Vladimir Balyk
Koncert/Concert
03.08. Poreč Lapidarij, 21.00
Jazz in Lapidarium: Franklin Ceaser
Quartet
03.08. Fažana Fažanska riva, 20.00
Hand Made Fair & Istra Gourmet
03.08. Rovinj Crkva sv. Eufemije, 21
Ljetni festival Rovinj
Rovinj Summer Festival
Sommerfestival Rovinj
Festival estivo di Rovigno
Hommage Liszt & Mahler
03.08. Pula Forum, 21.00
Big Band Arnold-Jansen Gymnasium,
Neuenkirchen (D)
03.08. Rovinj Trg Riviera, 20.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
03.08. Novigrad
Plaža hotela Maestral
Beach Party
03.08. Premantura Placa, 21.00
Premantura Open Air
Abazzia (ABBA)
04.08. Vrsar Baz. sv. Marije od Mora
More i gitare / Sea and Guitars
Meer und Gitarre / Mare e le Chitarre
David Helbocks Random Control
Jazz Trio (A)
04.08. Rovinj Riva - Spacio
Povorka batane s feralom
Display of batana with Lanterns
Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
04.08. Umag Trg slobode
05.08. Funtana Marina, 20.00
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischer-Fest
Festa dei pescatori
05. - 06.08. Pula Rojc
19. Monte Paradiso Festival
Hardcore/Punk Festival
05. - 07.08. Labin Stari grad
Labin Art Republika:
Festival vizualnog kazališta
Visual Theatre Festival
05.08. - 02.10. Grožnjan Fonticus
Ada Ardessi, Nikolic Borislav
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
05. - 12.08. Grožnjan
East Meets West
05. - 07.08. Grožnjan Šterna
Sv. Marije Snježne
Pučka fešta/Folk fest
Volksfest/Festa popolare
05.08. Umag Materada
Gospa Snježna
Pučka fešta/Folk fest
Volksfest/Festa popolare
05.08. Buje Trg sv. Servola
Films & Wine
05. - 06.08. Pazin
Rim 2011 - Pazin Gastro Show
05.08. Vrsar Belvedere 14.00
Vaterpolo kup Vrsar
International Waterpolo Tournament
Internationales Wasserball-Turnier
Torneo internazionale di pallanuoto
06.08. Tar Camp Solaris Lanterna
Karneval Solaris / Solaris Carnival
06.08. Fažana Fažanska riva, 16.00
Fešta od sardela/Pilchard Festival
Sardellenfest/Festa della sardella
01.08. - 30.09. Poreč
Istarska sabornica
51. Annale
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
01.08. - 06.08. Rovinj ZT Rovinj,
MMC, Gandusio
Dani talijanskog filma
Italian film days
Tage des italienischen Films
Le giornate del film italiano
01.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24
Porečko ljeto: Big Band
Poreč Summer
Porečer Sommer
L’estate a Parenzo
01.08. Rovinj Trg Riviera, 19.00
Uprizorenje nekadašnjeg načina života
Reenactment of the old way of life
Inszenierung ehemaliges Rovinjer
Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
01.08. Pula, Port’Aurea, 21.00
Jazzbina Summer
Jazz koncert/Jazz concert
01.08. Pula Portarata - Forum, 21.00
Čarobnjakov šešir
The Wizard’s Hat
Zauberer-Hut
Il cappello del mago
01.08. - 06.08. Bale
Lastminute Open Jazz Festival
01.08. Poreč Lapidarij, 21.00
Jazz in Lapidarium
06.08. Barban Puntera
13. Dan sela
Oj, Punterci
06.08. Pula Forum, 21.00
Evergreen concert: Ad Libitum
06.08. Pula Arena, 21.30
Gloria Gaynor & Ivo Gamulin
06. - 07.08. Nova Vas (Brtonigla)
Sv. Lovro/St. Lawrence’s Day
St. Laurentius/S. Lorenzo
06.08. Rabac Riva 20.30
Gradski orkestar Labin
Labin city orchestra
Stadtorchester
Banda Cittadina
06.08. Šterna
Biciklijada/Bycycle Race
06. - 10.08. Umag
Dani ruske kulture
Days of Russian culture
Tage der russischen Kultur
Le giornate della cultura russa
06.08. Novigrad AC Mareda
Dan kampa / Camping Day
Camping Tag
Giornata del campeggio
06. - 07.08. Umag Lovrečica
Sv. Lovro/Nights of S. Lorenzo
Nächte des Hl. Lovros
Festa di S. Lorenzo
06.08. Vrsar Naturist park Koversada
Miss Koversada
06.08. Bale
Baljanska noć/Bale Night
06.08. Bale Camp Colone & San Polo
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
07.08. Motovun
Izložba vina
Wine exhibition
Wine Ausstellung
Mostra dei vini
08.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i
Damjana, 21.30
Fažanski sutoni
Fažana’s Twilights
Abendämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
08.08. Pula Port’Aurea, 21.00
Jazzbina Summer
08.08. Pula Forum, 21.00
Promenadni koncert
Promenade concert
Promenaden-Konzert
09.08. Labin 21:30
Noćni razgled starog grada Labina
Night tour of the Labin old town
Nächtliche Stadtbesichtigung in der
Altstadt von Labin / Una visita notturna
al centro storico di Albona
09.08. Poreč Jedro Beach
Fešta Brulo/Brulo Festival
09.08. Rovinj Crkva Sv. Franje, 21:00
Ljetni festival Rovinj
Rovinj Summer Festival
Sommerfestival Rovinj
Festival estivo di Rovigno
Karlsruher Konzert-Duo
09.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21
Dance show - Dance studio Dansel
09.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00
Trio Boom
09.08. Fažana Valbandon Beach 20
Hand Made Fair & Istra Gourmet
Tradicijske večeri
Evenings of tradition
Traditioneller Abend
Serate tradizionali
Sajmovi u Istri
Fiere in Istria
Fairs in Istria
Jahrmärkte in Istrien
Motovun (Montona)
trećeg ponedjeljka
third Monday
jeden dritten Montag
ogni terzo lunedi
... u mjesecu
... del mese
... of the month
... im Monat
Pazin (Pisino)
prvog utorka
first Tuesday
jeden ersten Dienstag
ogni primo martedi
Atrakcije
Attractions
Sehenswertes
Attrazioni
Dinosaur Park
Plantaže lavande
Piantagione di lavanda
Lavender Plantation
Lavandel-Plantage
Špilje Grotte
Caves Höhlen
Brtonigla Mramornica
+385 (0)99 2502958
kn 50/25
VII-VIII: 10.00 - 18.00
Poreč, Nova Vas
Baredine & Tractor Story
+385 (0)98 224350
kn 50/30
VII-VIII: 10.00 - 18.00
Žminj, Feštini
Feštinsko kravljevstvo
Regno di Festini
Kingdom of Festini
Königreich von Festini
+385 (0)91 7212854
kn 40/25
VII-VIII: 10.00 - 18.00
Zvjezdarnice
Osservatorio astronomico
Observatories
Sternwarten
Višnjan, Istarska 5
+385 (0)52 449212
Pula, Park Monte Zaro
+385 (0)91 5330304
Funtana
+385 (0)52 445327
kn 100/80 kn
VII-VIII: 10.00 - 20.00
Akvariji Acquari
Aquariums Aquarien
Bale (Valle)
Barban (Barbana)
druge subote
second Saturday
jeden zweiten Samstag
ogni secondo sabato
Svetvinčenat (Sanvincenti)
treće subote
third Saturday
jeden dritten Samstag
ogni terzo sabato
Buje (Buie)
prve srijede
first Wednesday
jeden ersten Mittwoch
primo mercoledi
Višnjan (Visignano)
posljednjeg četvrtka
last Thursday
jeden letzten Donnerstag
ultimo giovedi
Buzet (Pinguente)
prvog petka i trećeg četvrtka
first Friday and third Thursday
jeden ersten Freitag und jeden
dritten Donnerstag
primo venerdi e terzo giovedi
Vodnjan (Dignano)
prve subote
first Saturday
jeden ersten Samstag
ogni primo sabato
Kaštelir (Castellier)
petkom/Fridays
freitags/venerdi
Labin (Albona)
treće srijede
third Wednesday
jeden dritten Mittwoch
ogni terzo mercoledi
Vižinada, Vrbani 3
Lavanda Oklen
+385 (0)52 446101, (0)98 9913787
kn gratis
VII-VIII: 09.00 - 18.00
Žminj (Gimino)
svake druge srijede
every other Wednesday
jeden zweiten
ogni secondo mercoledi
Adrenalinski parkovi
Parco adrenalina
Adrenaline parks
Adrenalin Parks
Umag, Camping Stella Maris
+385 (0) 98217265
VI: 17.00 - 21.00
VII-VIII: 17.00 - 23.00
Svetvinčenat, Pekici 1
Sandra Pekica
+385(0)52 560346, (0)99 5156 666
Rovinj, Obala G. Paliaga 5
+385 (0)52 804700
kn 20/10
VII-VIII: 09.00 - 21.00
Umag, 1. svibanj bb
+385 (0)91 3672777
kn 40/20
VII-VIII: 09.30 - 23.00
Poreč, F. Glavinića 4
+385 (0)91 3672777
kn 40/20
VII-VIII: 09.30 - 23.00
Boškarin Boscarin
Fabci, Fabci 28
+385 (0)52 462129, (0)91 5561021
kn 20 (6 €)
Višnjan, Zagrebačka 21
Stancija Boškarin
+385 (0)52 449361, (0)91 5272683
kn 15
Mini Croatia
Rovinj- Rovinjsko Selo
Milana Macana 5
+385 (0)91 2068885, (0)52 830877
kn 25/10
VII-VIII: 09.00 - 20.00
Go-kart
Umag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 5333070
kn 100/50
VII-VIII: 10 - 13, 17 - 22
Tar, Frata; Istra Karting
+385 (0)52 456100, (0)98 290721
kn 50 - 110
VII - VIII: 09.00 - 24.00
Pula, Green Garden
+385 (0)52 535639, (0)98 723455
kn 10 min = 70 kn
VII-VIII: 08.00 - 23.00
Poreč, Brulo, Akros
+385 (0)98 860543
VII-VIII: 17.00 - 21.00
Glavani, Barban (6 km)
+385 (0)98 224314
VII-VIII: 10.00 - 20.00
Muzej Jure Grando
Muzej vampira
Museo dei vampiri
Vampire Museum
Museum der Vampire
Tinjan, Kringa 32
+385 (0)91 1626090
VII-VIII: 16.00 - 20.00
enjoyistra
enjoymuseums
Umag/Novigrad
Rovinj
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1
+385 (0)52 720386
+385 (0)98 440691
Zatvoreno | Chiuso
Closed | Geschlossen
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
+385 (0)52 812593
VII-VIII: 10-14; 19-23
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
+385 (0)52 726582
VII-VIII: 10-13, 18-22,
Gallerion
Pomorska zbirka austrougarske
mornarice/The Austro-Hungarian Navy
maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen
Marine/La collezione marittima della
Marina austro-ungarica
Novigrad, Mlinska 1
+385 (0)98 254279
VII-VIII: 9-12, 16-20,
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Buje, Trg slobode 4
+385 (0)52 772023
+385 (0)91 5208938
VII-VIII: 9-11, 18-20
Poreč
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
VII-VIII: 9-19,
13-19
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 463140, 463141
VII-VIII: 8-21,
10-14
Vrsar/Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana Sacral Collection
Sakrale Sammlung von
Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri
di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva Sv. Foške
+385 (0)52 441109
VII-VIII: 9-12, 17-19
enjoymuseums
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Town Museum
Heimatmuseum
Museo civico
Rovinj, Trg maršala Tita 11
+385 (0)52 816720
VII-VIII: 10-14, 18-22
10-14, 19-22,
Lapidarium Bale
Župna crkva | Chiesa parocchiale
Parish church | Pfarkirche
Bale
098 290 025
VII-VIII: 10-13, 17-21
Pula/Medulin
MSUI
Muzej suvremene umjetnosti Istre
Istrian Museum of
Contemporary Art
Das Museum moderner Kunst Istriens
Museo d’arte contemporanea
dell’Istria
Stara tiskara, Sv. Ivana 1
+385 (0)52 423205
(0)98 420 401, (0)91 9191495
VII-VIII: 12 - 20,
Augustov hram
Temple of Augustus
Der Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
+385 (0)52 351300, 351301
VII-VIII: 9-21,
9-15
Arheološki muzej Istre
Archaeological Museum
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 351300, 351301
VII-VIII: 9-20,
9-15
Arena
Amfiteatar | Amphitheatre
Das Amphitheater | Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
+385 (0)52 219028
VII-VIII: 8-21
Antonio Smareglia
Spomen soba | Memorial Room
Gedenkzimmer | Stanza memoriale
Pula, Augustov prolaz 3
+385 (0)52 213888
VII-VIII: 11-12,
10-12,
4 19-21
Povijesni muzej Istre
Historical Museum of Istria
Historisches Museum
Museo storico dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
+385 (0)52 211566, 211740
VII-VIII: 8-21
NP Brijuni
Nacionalni park | National park
Nationalpark | Parco nazionale
+385 (0)52 525882, 525883
VII-VIII: 8-21
Nezakcij-Vizače
Nesactium-Vizače
Nesaktium-Vizače
Nesazio-Vizace
Valtura
+385 (0)52 550117
+385 (0)98 535826
VII-VIII: 9-12, 16-20
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Ples mrtvaca - Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Church of St. Mary on Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38
+385 (0)52 622903
VII-VIII:
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum der Stadt
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5
+385 (0)52 662792
VII-VIII: 9-15,
Etnografski muzej Istre
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Museo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351, 622220
VII-VIII: 10-18
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
+385 (0)52 511420
VII-VIII: 9-19;
9-14
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
Pazin, Istarskog razvoda 1
+385 (0)52 625040, 616866
VII-VIII: 10-18
Muzej Palača Bettica
Bettica Palace Museum
Museum Palast Bettica
Museo Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7
+385 (0)52 535953
VII-VIII: 10-12
Juraj Dobrila
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Pazin, Veli Ježenj
+385 (0)52 616866, 625040
VII-VIII: 10-18
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum der Stadt
Museo popolare
Labin, Prvog maja 6
+385 (0)52 852477
VII-VIII: 10-13, 17-19
Matija Vlačić Illyricus
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
+385 (0)52 852477
VII-VIII: 10-13
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen
Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
+385 (0)52 852477
VII-VIII: 10-13
Mini muzej Parenzana
Mini-Museum | Mini museo
Livade
+385 (0)52 644077, 098 909 7734
VII-VIII: 10-16,
10-18;
Legenda/Leggenda
Key/Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Radno vrijeme | Orario d’apertura
Opening hours | Öffnungszeiten
VII-VIII
Uz najavu | A richiesta
By arrangement | Nach Vereinbarung
Dani u tjednu | Giorni della settimana
Weekdays | Wochentage
Zatvoreno | Chiuso
Closed | Geschlossen
1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag
HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage
enjoyistra
Važni telefonski brojevi
Numeri telefonici
importanti
Important telephone
numbers
Wichtige Telefonnummern
Turističke zajednice
Enti turistici
Tourist Offices
Tourismusverbände
BALE
Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
BARBAN
Barban 69
+385 (0)52 567420
BRTONIGLA
Glavna 3/A
+385 (0)52 774307
BUJE
Istarska 2
+385 (0)52 773353
BUZET
Trg Fontana 7/1
+385 (0)52 662343
FAŽANA
43. istarske divizije 8
+385 (0)52 383727
addressbook
Meunarodni pozivni broj
za Hrvatsku
Preffiso internazionale per
la Croazia
International dialling prefix
for Croatia
Internationale Rufnummer
für Kroatien
+385
FUNTANA
Bernarda Borisija 2
+385 (0)52 445119
GROŽNJAN
Umberto Gorjan 3
+385 (0)52 776131
KANFANAR
Trg Marka Zelka 6
+385 (0)52 825244
KA©TELIR-LABINCI
Kaštelir, Plac bb
+385 (0)52 463140
KR©AN
Plomin, Vozilići 66
+385 (0)52 880155
LABIN
Aldo Negri 20
+385 (0)52 852399, 855560
LIŽNJAN
Ližnjan 147
+385 (0)52 578426
MAR»ANA
Krnica, Krnica 19
+385 (0)52 556366
Policija | Polizia | Police | Polizei
+385 192
Jedinstveni broj za pomoć
Numero unico di pronto intervento
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
Vatrogasci | Vigili del fuoco
Fire brigade | Feuerwehr
+385 112
Hitna pomoć | Pronto soccorso
Ambulance | Erste Hilfe
HAK - Pomoć na cesti
Assistenza stradale
Road assistance | Verkehrsnotruf
+385 193
+385 194
MEDULIN
Centar 223
+385 (0)52 577145
MOTOVUN
Trg Andrea Antico 1
+385 (0)52 681726
NOVIGRAD
Mandrač 29a
+385 (0)52 757075, 758011
OPRTALJ
Matka Laginje 21
+385 (0)52 644077
PORE»
Zagrebačka 9
+385 (0)52 451293, 451458
PULA
Forum 3
+385 (0)52 219197
RA©A
Nikole Tesle 1
+385 (0)52 852399
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12
+385 (0)52 811566
Traganje i spaπavanje
na moru
Ricerca e salvataggio
in mare
Search and rescue at sea
Notruf zur Suche
und Rettung auf See
+385 9155
+385 1987
SV. LOVREČ
Gradski trg 4
+385 (0)52 448195
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20
+385 (0)52 560349
TAR-VABRIGA
Tar, Istarska 8/A
+385 (0)52 443250
UMAG
Trgovačka 6
+385 (0)52 741363
UMAG - INFO SAVUDRIJA
Istarska bb
+385 (0)52 759659
VI©NJAN
Trg slobode 1
+385 (0)52 449142
VIŽINADA
Vižinada bb
+385 (0)52 446110
VODNJAN
Narodni trg 3
+385 (0)52 511700
VRSAR
Rade Končar 46
+385 (0)52 441746, 441187
ŽMINJ
Čakavska kuća bb
+385 (0)52 846792
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
Pazin, Franine i Jurine 14
+385 (0)52 622460
ISTRA INFO ZAGREB
Kaptol 19
+385 (0)1 4812361
enjoyistra