enjoyistra
Transcription
enjoyistra
ISSN 1847-7674 enjoyistra julyjuli11 www.istra.com SLOVENIJA Savudrija ITALIJA SLOVENIJA ITALIJA SLOVENIJA enjoyistra | no. 18 | 2011 | ISSN 1847-7674 julyjuli | 01.07. - 10.08.2011. SLOVENIJA contentinhalt Umag Buje Brtonigla Novigrad Tar Vabriga RoË Groænjan Hum Motovun Viæinada Kaπtelir-Labinci Cerovlje Viπnjan PoreË Tinjan GraËiš e Pi an Pazin Sv. LovreË Funtana enjoyfilm enjoyhistory enjoymusic enjoytradition enjoygourmet enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook Buzet Oprtalj Krπan impressum Sv. Petar u Šumi Æminj Vrsar Kanfanar Limski kanal Labin SvetvinËenat Rovinj Barban Bale Rabac Raπa Publisher: Istria Tourist Board Herausgeber: Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË, +385 (0)52 452797 [email protected] For the publisher | Für den Herausgeber: Denis Ivošević Editor | Redakteur: Vesna IvanoviÊ [ Sedam i pol d.o.o. Pula ] Design | Gestaltung: Sedam i pol d.o.o. Pula Photo credits | Fotos: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ, Goran Šebelić, Dalibor Talajić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić, Duško Marušić, Ozren Grbavčić, Vladimir Bugarin & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck: Kerschoffset Zagreb 2011 The information was collected until 15/06/2011. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 15/06/2011 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Vodnjan Faæana 04-09 10-13 14-19 20-23 24-27 28-33 34-45 46-47 48-49 50-51 MarËana Brijuni NACIONALNI PARK Pula Liænjan Medulin Rt Kamenjak www.istra.com Sights | Ansichten Cover page | Titelseite: Bila grota, Funtana Funtana’s Riviera is characterized by diversity: pebble beaches, sandy or rocky beaches, small or large, adapted or wild - one can really choose here! Was die Funtana Riviera mit Sicherheit auszeichnet, ist ihre Vielfalt: Kies-, Sand- und Steinstränden, großen und kleinen Stränden, gepflegten und wilden Stränden - hier können sie wirklich wählen! Right | Rechts: Svetvinčenat Dance & Non Verbal Theatre Festival Festival des Tanzes und der Pantomime 3 Pula Film Festival 09. - 23. 07. For almost six decades, Pula has been the host of a grand film festival centred in the majestic Arena, a Roman amphitheatre from the 1st century. In addition to the latest films of Croatian production, you will also be able to watch hits from around the world in this appealing movie theatre under the star-studded sky. This year’s festival will feature 20 films - some of the best achievements of international cinematography - taken from the programmes of eminent world festivals held in Venice, Cannes, Berlin, Rome and elsewhere. The films will be playing at Kaštel and at the Valli Cinema in the town centre over a period of two weeks. The first film screening in the Arena was held on 18 June 1938, when La chaste Suzanne, directed by André Berthomieu, played before a packed amphitheatre. On the eve of the screening, newspapers reported on the brilliant results of technical testing, the huge screen and the extraordinary acoustics of the Arena. To the delight of moviegoers, the evening show played until the end of August. Filmfestival in Pula 09. - 23. 07. Fast sechs Jahrzehnte lang findet sich in Pula das große Sommerfilmfestival in dem bekannten römischen Amphitheater - Arena aus dem ersten Jahrhundert statt. In diesem attraktiven Kino unter den Sternen können sie die neuen kroatischen Filme ansehen, aber auch die neuesten Welthits. Auf dieser Filmveranstaltung werden auch 20 Filme aus den Programmen der etablierten Weltfilmfestivals vorgeführt - aus Venedig, Cannes, Berlin, Roma und andere. Es geht um die besten Werke der Weltkinematografie, die während zwei Wochen auf dem Kastell und in dem Kino Valli im Stadtzentrum vorgeführt werden. Die erste Filmprojektion in Arena fand an dem 18. Juni 1938 statt. In dem vollen Amphitheater wurde der französische Film La chaste Suzanne des Regisseurs Andre Berthomieu vorgeführt. Die Zeitungen berichteten unmittelbar vor der Veranstaltung über die brillanten Ergebnisse der technischen Kontrollen, großen Bildschirm und ausgezeichnete Lautsprecherausstattung der Arena, und die Abendfilmrevue dauerte auf die Begeisterung der Zuschauer bis Ende August. enjoyfilm film Nicolas Cage at Cape Kamenjak Und Nicolas Cage auf Kamenjak The Hollywood crew headed by Nicolas Cage could not remain indifferent to the natural beauty of Kamenjak, a peninsula and cape at the southern-most point of Istria, choosing it as the location for shooting the last scenes of Season of the Witch. This action adventure film appeared in cinemas earlier this year. The story takes place in the 14th century. A heroic crusader played by Nicolas Cage returns from the war to find Europe in the grips of the plague. He is given the task of safeguarding a young girl, whom church dignitaries consider to be a witch and 6 film responsible for the plague. The film was shot in February 2009 at Mala Kolombarica Cove, one of many on Kamenjak peninsula. The Istrian winter landscape is said to have excellently evoked the dramatic atmosphere of the Middle Ages and witch-hunts. Take some time to explore the charms of the pristine Kamenjak peninsula, six kilometres long and about one kilometre wide. Here you will find rocky beaches, small islands, tree groves, crystal clean sea and the preserved footprints of dinosaurs. It is the habitat of as many as 600 plant species, including magnificent orchids. Auch das Hollywood-Team mit dem Star Nicolas Cage ist auf die Naturschönheit von Kamenjak, der Halbinsel und dem Kap auf dem äußersten Süd Istriens, nicht gleichgültig geblieben und hat es für die Aufnahme von einzelnen Szenen aus dem Abenteuerfilm Jagd auf Hexen (Season of Witch) ausgewählt. Der Film ist in Kinos Anfang des Jahres erschienen. Die Filmhandlung geschieht in dem 14. Jahrhundert. Nicolas Cage spielt den Kreuzritter, der aus dem Krieg in das verwüstete Europa kommt und die Aufgabe bekommt, ein Mädchen zu schützen, das die Kirchenhäupter für Hexe und Hauptschuldige für die Epidemie halten. Der Film wurde im Februar 2009 in der Bucht Mala Kolombarica, in einer der vielen wunderschönen Buchten auf Kamenjak, aufgenommen. Einige sagten, dass die istrische Landschaft in dem Wintergewand ausgezeichnet die dramatische Stimmung des Mittelalters und der Hexenverfolgung darstellte. Erforschen sie selbst die Zauber des unberührten Kamenjak: diese Halbinsel ist 6 km lang und 1 km breit, hat viele Steinstrände, kleine Insel, Wäldchen, sauberstes Meer und bewahrte Spuren der Dinosaurier. Kamenjak ist auch der Wohnplatz von fast 600 Pflanzensorten, zwischen denen auch Orchideen sind. 7 film film Buje Film Red Tails shot in Istria Only a few months after Nicolas Cage finished shooting at Cape Kamenjak, Istria saw the arrival of yet another Hollywood crew, headed by George Lucas, famous producer and director, and creator of the world popular Star Wars and Indian Jones series. The crew and cast had come to shoot “Red Tails”, based on the true story of the first Afro-American aerial combat unit of the US army. Chosen for filming were the picturesque towns Grožnjan, Buje, Motovun and Draguć, located on the green hills across northern Istria and providing splendid views of the Istrian countryside. These old fortifications with their preserved stone-flagged streets, authentic facades, squares and churches were perfect for Lucas’ new film. All that was needed were a few signs, some details and extras in costume to portray the spirit and appearance of the towns of southern Italy in which the film’s story takes place during the Second World War. “Red Tails” was directed by Anthony Hemingway, also the director of “CSI: NY”, while Cuba Gooding Jr. was cast in the leading role. The film is coming soon to theatres around the world. Rote Schweife auch in Istrien aufgenommen Grožnjan 8 Ein paar Monate nachdem Nicolas Cage auf Kamenjak sein Film aufgenommen hat, ist in Istrien eine andere Hollywood Clique mit dem weltbekannten Produzenten und Regisseur George Lucas angekommen, der den weltbekanten Film Krieg der Sterne (Star Wars) und die Filmreihe über Indiana Jones aufgenommen hat. Der Grund ihrer Ankunft war auch die Filmaufnahme - es geht um den Film Rote Schweife (Red Tails), der nach der Wahrheitsgeschichte über die erste Negerflugzeugmilitäreinheit in dem amerikanischen Militär aufgenommen wurde. Für die Filmaufnahme wurden die malerischen Städtchen Grožnjan, Buje, Motovun und Draguć ausgewählt, die sich auf den grünen Hügeln in Nordistrien mit den ausgezeichneten Ausblicken auf das istrische Innenland befinden. Diese alten Festungen mit den bewahrten gepflasterten Straßen, interessanten Fassaden, Plätzen und Kirchen waren wie geschaffen für den neuen Film von Lucas. Es sollten nur noch ein paar Schilder, Details, Statisten und entsprechende Kostümen hinzugefügt werden, um die entsprechende Stimmung und Aussehen der süditalienischen Städtchen vorzustellen, wo sich die Geschichte des Films während des Zweiten Weltkriegs abwickelt. Die Regie von Roten Schweifen unterzeichnet Anthony Hemingway, der Regisseur von CSI New York, während in der Hauptrolle Oskar-Gewinner Cuba Gooding Jr. erscheint. Der Film sollte bald in Kinos weltweit vorgeführt werden. Motovun Film Festival (13.) 14. Motovun, 25. - 29.07. Perched on top a steep hill overlooking river Mirna, this quaint Istrian town tickles the imagination and spreads good vibrations. Legend has it that it was home to giants in the ancient past, while some believe that dragon lines, courses of the Earth’s positive energy, cross in Motovun. In late July, its magic obtains yet another dimension: since 1999, it has been the host of a film festival, which has gained European, and even world, fame. The festival’s five days and nights teem with film screenings and events. Films are shown in the open-air cinema Trg in the main square, in Bauer, a ‘real’ cinema theatre also in the main square, in the Barbacan cinema theatre at the bottom of the town walls, and in the small theatre next to the bell tower. The festival’s organisers have seen to it that there will be clear skies! Because heavy rain threatened to flood everything on the fourth day of last year’s 12th edition of the festival, the organisers simply decided to skip number 13 and call this year’s edition the 14th Motovun Film Festival! Auf dem steilen Hügel über den Fluss Mirna gelegt, regt das malerische Städtchen Motovon die Fantasie an und verbreitet gute Vibration. Die Legenden sagen, dass in der Geschichte Motovun Riesen bewohnten, und einige glauben auch, dass sich in Motovun die Drachenlinien kreuzen, Läufe der positiven Erdenenergie. Ende Juli bekommt sein Zauber noch eine Dimension, weil von 1999 Motovun das Filmfestival gastiert, das heute europa- und weltweit bekannt ist. Fünf Festivaltage und Nächte sind voll von Projektionen und Ereignissen. Die Filme werden in dem offenen Kino „Platz“ auf Motovuner Hauptplatz vorgeführt, dann in dem wirklichen Motovuner Kino „Bauer“ auf dem gleichen Platz, in dem Kino „Barbacan“ unter den Stadtmauern, und noch in einem kleineren Kino in der Nähe von Glockenturm. Für den heiteren Himmel sorgen sich die Veranstalter. Einige sagen, dass an dem vierten Tag des vorjährigen Festivals Regen mit der Überflutung drohte, weshalb die Veranstalter dieses 13. Festival einfach als das 14. Festival verkündet haben. 9 history history enjoyhistory History of Buzet 10 The area of Buzet has been inhabited since ancient times. Proof of this are prehistoric remains of stone objects found in Golupska cave, Podrebarska cave and some other caves. Illyrian tribes inhabited these areas in the Bronze Age when they began to build hilltop settlements surrounded by walls. From AD 177 to AD 476 this area was under Roman rule. At the time of the plague, Buzet escaped this deadly disease, so that in AD 192 its inhabitants put up a commemorative tablet dedicated to goddess Augusta for having protected the town Pinquentum (Buzet) from this disease. So, Buzet was mentioned more than 1800 years ago. This period was followed by Byzantine rule and after the great movement of the peoples came the Croats and Slovenes. At the end of the 8th century Istria was under the rule of the Franks who introduced the feudal system. In order to protect Frankish properties, towns-fortifications were built, with German families as their feudal lords. The remains of Črni Grad, Bijeli Grad above Ročko Polje, as well as Petrapilosa castle in the valley of the Bračana river date from this period. Vergangenheit von Buzet Buzet und Umgebung ist eine von jeher besiedelte Gegend, was auch die vorhistorischen Überreste von Steingegenständen in zahlreichen Schluchten und Höhlen bezeugen, wie bspw. Golupska jama und Podrebarska špilja. Die Illyrier begannen dieses Gebiet in der Bronzezeit der Vorgeschichte zu besiedeln, indem sie an den höchsten Stellen der Hügel mit Mauern umzogene Siedlungen errichteten. In den Jahren von 177 bis 476 herrschten im Buzeter Gebiet die Römer. Da die Epidemie der Pest sie umgangen hatte, errichteten die dankbaren Buzeter im Jahr 192 v. Chr. der Göttin Augusta eine Gedenktafel, wie sie, wie sie glaubten, die Stadt Pinquentum bzw. Buzet von der Krankheit verschont gehalten hatte. Bei dieser Gelegenheit wird auch zum ersten Mal der Name der Stadt Buzet erwähnt, also vor mehr als 1.800 Jahren. Nach der Zeit der Römischen Herrschaft, wird Buzet und Umgebung vom Byzantinischen Reich eingenommen, bzw. nach der Völkerwanderung ließen sich hier Kroaten und Slowenen nieder. Ende des 8. Jahrhunderts herrschten in Istrien die Franken, die das Feudalsystem einführten, StädteFestungen bauten, die heute unter dem Namen Crni grad (Schwarze Stadt) und Bijeli grad (Weiße Stadt) oberhalb des Ročko polje bekannt sind sowie das Kastell Petrapilos im Flusstal von Bračana, und deren Herrschaften Angehörige deutscher Großgrundbesitzerfamilien waren. Archaeological Collection Archäologische Sammlung Brijuni Parts of the rich finds from archaeological sites of Brijuni islands have been on display since 1955 in the Venetian summerhouse from the 16th century. The objects of material culture gathered throughout the 20th century depict the life of the inhabitants of the archipelago from prehistory to the Middle Ages. The prehistoric period is represented by the finds of terracotta, bones and flint from the semi-dugout settlement in Javorika Bay and the Bronze Age settlement atop Gradina hill. The glory of the classical times is represented by ceramic, glass, metal and stone finds from the sumptuous early imperial residential villa at Verige Bay that stretched 1 km along the seaside. Late Antiquity is represented by finds from the castrum, the most multistrata Brijuni settlement, that was at the time surrounded by impressive walls somewhat greater than one hectare. Ein Teil der reichhaltigen Funde aus den archäologischen Lokalitäten Brionis, wurden ab dem Jahr 1955 in der venezianischen Sommerresidenz aus dem XVI. Jh. ausgestellt. Mit Hilfe der im Laufe des gesamten XX. Jahrhunderts gesammelten Gegenständen einer materiellen Kultur, wird das Leben der Inselbewohner von der Urgeschichte bis zum Mittelalter aufgezeigt. Die prähistorische Zeit wird durch Funde aus Terrakotta, Knochen und Feuersteinen aus der zur Hälfte aus Lehmhütten bestandenen Siedlung in der Bucht Javorika, sowie aus der Siedlung des Bronzezeitalters auf dem Berg Gradina präsentiert. Den Glanz der Antike bieten die Keramik-, Glas-, Metall- und Steinfunde aus den prunkvollen frühkaiserlichen Sommerresidenzen bzw. Villen in der Bucht Verige dar, die sich einen Kilometer entlang der Küste erstreckte. Die herrliche Antike ist durch Funde aus dem Castrum vertreten, einer auf den Brioni durch die meisten Schichten charakterisierten Siedlung, die zu jener Zeit von einem eindrucksvollen Schutzwall in einer Fläche von etwas mehr als einem Hektar umgeben war. infomust Crispo Drama performance and a Roman feast Theatervorstellung und Römisches Fest Medulin, Vižula & Hotel Arcus, [email protected]/[email protected] Immerse into the ancient world on a unique stage and see the tragic story about the Emperor Constantine’s son. After the performance enjoy the specialties prepared according to original recipes! Tauchen Sie in die Antike Welt auf einer einzigartigen Bühne ein und schauen Sie sich die tragische Geschichte vom Sohn des Kaisers Konstantin an! Geniessen Sie nach der Vorstellung speisen, die nach antiken Rezepten zubereitet wurden! 11 history history infomust Roman Valbandon Römisher Valbandon Valbandon (Fažana), 17.07. Presentation of Fažana’s Roman history: Roman villas and olive mills, the amphora production plant, and a selection of food prepared by ancient Roman recipes Römische Geschichte um Fažana; römische Villen und Olmühlen, Amphorenherstellung, wie auch Gastroangebote nach Rezepten aus dem alten Rom Senatus populusque fasanensis Owing to its geographical position, the proximity of sea and fertile land with Mediterranean field crops, Fažana was an important economic centre during the Roman civilization; in those times, Fažana was under the administration of the Roman colony Pula. The area of Fažana comprises Runci cove in the south, the coastal area of Peroj in the north and fertile land with olive groves and vineyards in the hinterland. In Roman times, Fažana was the centre of olive oil production on the entire Istrian coast. The proximity of sea, enabling fishing, and the protected harbour where Roman merchant ships could berth made it an ideal place to live, work and rest. The area of Fažana, like entire Istria, came under the Roman rule in 177 BC, when the Romans conquered the main Histrian town of Nesactium-Vizače. However, it was not until the mid-1st century AD that a more intensive settling or Romanization of the Istrian peninsula began. Fažana war wegen seiner natürlichen geographischen Lage, der Nähe des Meeres und der fruchtbaren Felder mit mediterranen Kulturen ein wichtiges wirtschaftliches Zentrum der römischen Zivilisation, dessen Raum sich in der Antike unter dem verwaltungsspolitischen Zentrum der römischen Kolonie Pula (Pola) befand. Der Raum von Fažana umfasste die Bucht von Runci im Süden, das Küstengebiet 12 von Peroj im Norden und im Hinterland fruchtbare Felder mit Oliven und Weingärten. Gerade im Zusammenhang mit der Erzeugung des Olivenöls nimmt Fažana einen besonderen Platz an der istrischen Küste in der Zeit der römischen Herrschaft ein. Die Nähe zum Meer (also die Möglichkeit der Fischfangs) und der Schutz im römischen kleinen Hafens, in dem römische Handelsschiffe anlegen konnten, bestimmte diesen bevorzugten Ort zum Leben, für die Arbeit und zur Erholung. Das Gebiet von Fažana wie auch ganz Istrien kommen im Jahr 177 vor Christus unter die Herrschaft Roms, als die Römer die histrische Hauptstadt Nesactium-Visače errobern. Aber erst ab der Mitte des 1. Jahrhunderts nach Christus beginnt eine intensive Besiedelung bzw. eine Romanisierung der Bevölkerung der istrischen Halbinsel. Zerostrasse Pula Underground shelter tunnels Die unterirdischen Tunnels - Schutzräume On the eve of the Great War, Pula was an important military and strategic centre of tremendous importance for the Austro-Hungarian Monarchy as its principal naval port and its fleet anchorage; the city was therefore fortified with a complex system of manned fortification constructions that extended from the east to the west coast of Istria barring all accesses to the city. In addition to the city’s civilian population a large number of soldiers and highly skilled professionals in all sorts of fields working for the navy and the naval arsenal lived in Pula and so the Austro-Hungarian authorities, immediately prior to the First World War and during the War, began the construction of an underground tunnel system with communication passageways under the city’s hills to shelter the city’s population and to serve as ammunition stores. Not a single hill in the inner city was spared from drilling and digging! A widely spread network of underground tunnels/shelters was created. Under the central city hill Kaštel, there are two shelter tunnels, one is directly underneath the fort located on the top of the hill, and the second one is at the foot of the hill. This tunnel is about 400 metres long and its entrance is next to Dvojna Vrata (Twin Gate). It was recently opened to the public and tours for the first time. Pula war als Hauptkriegshafen und Anlegestelle der Flotte vor Beginn des 1. Weltkrieges ein wichtiges militärisches und strategisches Zentrum von außergewöhnlich staatstragender Bedeutung für die damalige Österreichisch-Ungarische Monarchie; deswegen wird ein weitläufiges Befestigungssystem mit Besatzung und Verteidigung errichtet, das sich von der West- bis zur Ostküste Istrien erstreckte und so die Zugänge zur Stadt absicherte. In der Stadt selbst liegt neben der Zivilbevölkerung auch eine große Zahl von Soldaten und Experten verschiedener Richtungen, die für den Bedarf des Militärs und des Arsenals arbeiteten. Die österreichisch-ungarische Verwaltung begann unmittelbar vor dem 1. Weltkrieg und während seiner Dauer zum Schutz für Menschen im Fall direkter Luftangriffe auf die Stadt mit dem Ausbau eines unterirdischen Tunnelsystems- mit Schutzräumen mit Munitionslagern und Verbindungsgängen unterhalb der Erhebungen von Pula einzurichten. Kein Hügel von Pula im engsten Stadtkern wurde vor Bohrungen und Grabungen verschont! Dazu wurde ein weit verzweigtes Netz von unterirdischen Tunnels - Schutzräumen - geschaffen. Unter dem zentralen Stadthügel, Kastell, befinden sich zwei Tunnel-Schutz-Räume: einer unter der Festung, die sich am Gipfel des Hügels befindet und der zweite am Fuße des Hügels. Vor kurzem wurde gerade dieser ca. 400 Meter lange Tunnel, mit Eingang neben der Doppeltür zum ersten Mal für die Öffentlichkeit und den Rundgang zugänglich gemacht. VII-VIII: 10.00 - 24.00, +385 (0)52 211566 13 enjoymusic music 14 music ATP Umag Party Nights Montserrat Caballé in Umag Avantgarde Jazz Festival Rovinj 23.07. This season the Avantgarde Jazz Festival will gather some of the greatest names of the world jazz scene and give both domestic and international audience the pleasure of listening to music at prestigious locations in Rovinj. In July, the audience can expect three great jazz concerts. The first will be held on 1 July in hotel Monte Mulini by the New Gary Burton Quartet led by Gary Burton, the musician who has introduced the style of four-mallet technique in vibraphone playing and popularised duet format in jazz. A week after the New Gary Burton Quartet, on 8 July, one of the most famous pop and R&B singers, a top jazz guitarist and multiple Grammy winner, George Benson will give a concert in the ex Tobacco factory. Return to Forever IV, the leading group of the 1970’s jazz fusion movement led by Chick Corea, will perform on 17 July on the meadow of hotel Eden. ATP Studena Croatia Open has the reputation as one of the most interesting professional male tornaments of the ATP World Tour 250 class. It is confirmed by the Awards of Excellence that the Umag tournament has obtained from the ATP on several occasions. Spain’s legendary opera diva Montserrat Caballé is going to make the opening of the 22nd ATP Studena Croatia Open an even grander occasion by performing at the Stella Maris stadium on July 23. With that, the Umag tournament will confirm its status of the central social event this summer in Croatia. With more than 70 000 visitors of the ATP tournament, Umag invariably becomes a summer center of tennis, beauty and entertainment, as well as the tastes and smells of Istria. During her long and impressive career Montserrat Caballé has sung in over eighty opera roles, from baroque opera to Verdi, Wagner, Puccini and Strauss. La Superba - as Montserrat Caballé is known will perform in Umag as part of the ATP Umag Party Nights Program, which will last from July 21 until July 31. ATP Studena Open ist ein der interessantesten professionellen Männerturnire in Europa in der Klasse ATP World Tour 250. Das bestätigt auch die Auszeichnung für die Vorzüglichkeit „Award of Exellence“, die dem Umager Turnier mehrmals von ATP zugeteilt wurde. Die weltbekannte spanische Operndiva Montserrat Caballé wird mit ihrem Auftritt auf dem ATPStadion die Eröffnung des 22. Turniers ATP Studena Croatia Open an dem 23. Juli verherrlichen, womit das Umager Turnier den Status des Hauptgesellschaftsereignisses in diesem Sommer in Kroatien bestätigt. La Superba wie aus Verehrung diese Diva genannt wurde wird in Umag im Rahmen des ATP Umag Party Nights Programm auftreten, das von dem 21. bis zu dem 31. Juli dauert. Diesjähriges ATP Studena Croatia Open Turnier bietet in 11 Tagen der Veranstaltung neben Spitzentennis auch das reiche Musik-, Gastronomie und Unterhaltungsprogramm an. Avantgarde Jazz Festival wird in dieser Saison einige der wichtigsten Namen der Weltjazzszene sammeln, und dem einheimischen und internationalen Publikum, den Genuss in Jazz auf den schönsten Plätzen in Rovinj anbieten. In Juli kann das Publikum sogar drei Spitzenjazzkonzerte erwarten. Das erste Konzert wird sich an dem 1. Juli in dem Hotel Monte Mulini stattfinden. Dorthin wird New Gary Burton Quartet mit Gary Burton auftreten. Es handelt sich um den Jazzstar, der Vibraphonstil mit vier Stäben der Welt vorgestellt und Duettformat in Jazz popularisiert hat. Eine Woche danach, an dem 8. Juli in der Ex-Tabakfabrik in Rovinj wird sich das Konzert eines der bekanntesten Pop und R&B Stars, aber auch des Spitzenjazzgitarristen und des mehrfachen Grammy-Gewinners George Benson stattfinden, während die führende Gruppe der JazzfusionBewegung der Siebzigerjahren „Return to Forever IV“ mit Chick Corea an dem 17. Juni auf dem Gelände des Hotels Eden auftreten wird. 15 music music musical innovations. Although said to be eccentric in her musical expression, her presence on the stage and on the clubbing scene is truly special and has an almost futuristic feel. Paolo Barbator is also one the trump cards of the seven-day programme. Given his omnipresence on the music scene in the past two decades, his exceptional energy is sure to ignite the already smouldering audience. Eddie F, Slovenia’s most popular DJ and producer, fell in love with music as a child. He arrives in Rabac on Friday, 8 July and his live performance will mark the closing of the festival. infomust 2. Valamar Jazz Festival Poreč, 06. - 09.07. 07.07. Euphrasian Basilica Euphrasius Basilika 20.00 Tamara Obrovac Transhistria Ensemble Epoque quartet 21.30 Richard Galliano Septet Piazzolla Forever 08.07. Sv. Nikola Island Insel Sv. Nikola 20.30 Miguel Zenón Quartet 22.00 Tania Maria Viva Brazil Quartet Richard Galliano Septet Piazzolla Forever 09.07. Sv. Nikola Island Insel Sv. Nikola 20.30 Tom Harrell Quintet 22.00 Nils Landgren Funk Unit Accompanying program Zusätzliche Programme 06.07. Lapidarij 21.00 Massimo Savić Sings Standards 07. - 09.07. Villa Polesini 24.00 Valamar Jazz After Party Kristijan Terzić & Friends 06. - 09.07. Valamar Riviera Hotel & Residence, 19.30 07. - 09.07. Klub Parentino, 10.00 Valamar Jazz Guerila Marco Bianchi Trio 16 Seasplash Reggae Festival Pula Monumenti, 21. - 24.07. Dancehall reggae, electronic dub and roots reggae are only a part of what this year’s Seasplash Festival has to offer its fans. Regular guests at the festival, the Twinkle Brothers, Jah Warrior and Molara know what it takes to galvanize their audiences. The performers’ typical narrative style of singing that extols love and celebrates tolerance, combined with their stage presence, attract larger and larger audiences each year that come to enjoy the festival’s laid-back atmosphere and dance to the various genres of reggae. Dancehall Reggae, Elektronischer Dub und Roots Reggae sind nur ein Teil des Musikangebots diesjähriges Seasplash-Festivals, das versucht, den verschiedenartigen Geschmack des Publikums zu befriedigen. Twinkle Brothers, Jahovi ratnici und Molara sind schon ständige Gäste dieses Festivals, die wissen, wie immer auf Neu ihre Fans zu begeistern. Der eigenartige Erzählungsstil des Singens, der die Liebe verherrlicht und die Toleranz und Verhältnis zu den Zuhörern feiert, lockt mit seiner entspannenden Stimmung und den lässigen zum Tanzen einladenden Genres jedes Jahr immer mehr Besucher an. LabIN24seven Labin, Rabac, 02. - 08.07. The musicians who will be performing on the Kod Špine Stage in Labin’s old town and on the Adriatic Stage in Girandella Square in Rabac guarantee the best of summer entertainment. The Hungarian performer Niki Belucci will cool down the hot Saturday night of 2 July with her Die Musikstars, die auf die Bühne Kod špine in der Altstadt Labin und Adria Stage auf dem Strand Girandella in Rabac kommen, versprechen Spitzensommerunterhaltung. Die heiße Samstagsnacht an dem 2. Juni wird mit ihren Musikneuigkeiten die ungarische Künstlerin Niki Belucci erfrischen. Obwohl sie für exzentrisch in ihrem Musikausdruck gefunden wird, sind ihre Innovationen, die sie mit ihrer Erscheinung auf die Szene bringt und in dem breiteren Clubbing-Raum verbreitet, wirklich besonders, modern und fast futuristisch bestimmt. Paolo Barbato ist auch ein von den Trümpfen des siebentägigen Programms. In Rücksicht auf seine Allwesenheit auf der Musikszene in den letzten zwanzig Jahren, wird seine besondere Energie schon heiße Masse zweifelslos zusätzlich anzünden. Der populärste slowenische DJ und Produzent Eddie F hat sich in die Musik in seinem frühen Alter verliebt. Er kommt in Rabac an dem 8. Juli an und schließt das Festival ab. infomust Pula, Arena 05.07. Seal 26.07. Jack Johnson Jazz is Back B.P. Grožnjan, 16.07. - 04.08. 16.07. Mike Sponza Blues Convention 17.07. HGM - Ethno Croatia 18.07. Elvis Stanić Extempore Jazz Project 19.07. HGM - Ethno Croatia 20.07. Bruno Krajcar Band 21.07. Senior Service 22.07. Prague-Vienna Connection 23.07. BP Memorial 24.07. Big Band: HGM A Band 25.07. Uros Perič: Tribute To Ray Charles 26.07. Jazz Kamp Kranj 27.07. LeKap Quartet, Lela Kaplowitz 28.07. Riccardo Luque Aldemaromania 29.07. Charlie Miklin Trio 30.07. Big Band Sallent 31.07. Tamara Obrovac & Matija Dedić Trio 01.08. Maaike den Dunnen Quintet 02.08. Jazz is Back: Finale 03.08. Louis Bonilla & Jazz is Back All Stars 04.08. HGM Jazz Orcherstra Montraker Live Vrsar, 22. - 24.07. 22.07. Randy Hansen Band 23.07. Andromeda Turre Quintet Moreland & Arbuckle 24.07. Nine Below Zero ATP Umag Party Nights MTV Stage DJ Party Umag, 21. - 31.07. 22.07. Yolanda Be Cool 30.07. Gramophonedzie 31.07. Playone Balance Festival Rovinj, Monvi, 29. - 31.07. 30.07. Richie Hawtin Convention 17 music music 50th year of Concerts in Euphrasiana 50. Jahre Konzerte in der Euphrasiana Poreč, 01.07. - 31.08. Sea and Guitars Meer und Gitarre Vrsar, 07.07. - 25.08. In the Vrsar harbour there is an interesting medieval monument: the Romanesque basilica of St. Mary of the Sea. The basilica itself is an exceptional monument of the Romanesque architecture in Istria. Its history is long and curious. In Roman times some large structure, possibly a country house with farm buildings, was standing on the place of today’s church. The original and modest St. Mary was built on that very spot in the second half of the 8th century. Its present-day architectural appearance dates back to the 12th century, and the traces of reconstructions can still be seen on the walls. In recent years, the church was renovated on several ocasions, last time in 1969. The facade is rather plain, with a round window (oculus) on it. On the east side there is a simple belfry formed like a Romanesque monofora, with a little bell dating from 1922. The semidark interior is very impressive. It is divided into three naves by heavy Romanesque arches and monolithic round columns; as such, the church is a perfect setting for the musical stunts of guitar virtuosos. 18 Im Hafen von Vrsar befindet sich ein sehr interessantes mittelalterliches Denkmal: die romanische Basilika der hl. Maria von der See. Die Basilika stellt ein sehr wichtiges Denkmal der romanischen Architektur in Istrien dar. Die Geschichte der Basilika ist lang und interessant. Anstelle der Basilika war in der römischen Zeit ein grösseres Gebäude (vielleicht eine villa rustica - ein Landhaus mit Hof). Im frühen Mittelalter stand an dieser Stelle ein bescheidenes Kirchlein der hl. Maria, erbaut in der zweiten Hälfte des 8. Jhs. Sein heutiges architektonisch-künstlerisches Aussehen stammt aus dem 12. Jh. An den Wänden sind Reste des Umbaus noch sichtbar. In der neueren Zeit erlebte die Kirche mehrere Restaurierungen (die letzte im Jahr 1969). Die Fassade der Basilika ist einfach. Auf der Fassade ist ein rundes Fenster (oculus). Auf der Ostseite der Kirche ist ein einfacher Glockenturm in Form einer romanischen Monofore. Im Turm ist eine kleine Glocke aus dem Jahre 1922. Das halbdunkle Innere der Basilika wirkt suggestiv. Schwere romanische Arkaden mit runden Monolithsäulen teilen die Kirche in drei Schiffe und bieten im Sommer eine perfekte Kulisse für musikalische Kunststücke der Gitarrenvirtuosen. This year’s jubilee will be celebrated by inviting another selection of exceptional musicians, and the special atmosphere will, as usual, be greatly enriched by the Basilica itself, a precious monument inscribed in the UNESCO World Heritage List. Euphrasian Basilica is only the central part of a larger complex formed by a number of buildings constructed mostly at the same time. One such larger edifice is the Bishopric, which has retained its original appearance only in parts. It is located to the north west of the Basilica, and is linked with its narthex by a narrow corridor. It was a single storey construction with a simple, rectangular ground plan and a great apse. The fine central hall on the first floor, the salutatorium or segretarium, had a tribelon (entrance) in front of the apse, preserved only in fragments (a column with a capital and arches with remains of stucco and marble decoration) and was used for the bishop’s non-liturgical reception of both clerics and laity. Im Juli und August erwartet Sie ein großes Jubiläum mit herausragenden Musikern und Aufführungen, wobei zur ganz besondere Atmosphäre die Basilika aus dem 6. Jahrhundert selbst, welche auf der UNESCO-Liste des Weltkulturerbes eingetragen ist, beitragen wird. Die EuphrasiusBasilika ist nur der zentrale Teil des größeren Komplexes, der aus einer Reihe von kirchlichen Bauten zur gleichen Zeit errichtet wurde. Das Bischofsgebäude ist ein größeres Bauwerk und hat nur teilweise ihr ursprüngliches Aussehen beibehalten. Es befindet sich nordwestlich von der Basilika und ist durch einen schmalen Korridor mit ihrem Narthex verbundenen. Es handelte sich um einmal errichtetes Bauwerk mit einfachem rechteckigem Grundriss und einer großen Apsis. Die repräsentative Mittelhalle im ersten Stock diente dem Bischof zum Empfang von Klerus und Laien bei außerliturgischen Treffen. infomust Dvigrad Festival Kanfanar, Dvigrad International festival of early music and operatic arias Das internationale Festival der frühen Musik und der Opernarien 01.07. Dvigrad ad hoc ensamble Dvigrader ad hoc Ensemble G. Pulitti: Psalmodia vespertina 02.07. Ivana Lazar, Igor Paro Spanish music Spanische Musik 03.07. Parlament du Musique Musica sacra antiqua croatorum 06.07. Ansambl Responsorium G. Puliti: Ghirlanda odorifera 07.07. G. Surian, I. Korač, S. Surian G. Pergolesi: La Serva padrona 08.07. Anonima frottolisti Chansonette Antiche polifonie italiane e francesi del XIII e XIV sec. 14.07. Sacral concert Sakrale Konzert 15.07. Concert of secular music Konzert der weltlichen Musik Quando m’en vo 19 enjoytradition tradition 20 tradition Jakovlja Kanfanar, 30.07. Mandalenjina The parade of Istrian oxen is the most entertaining part of St. Jacob’s Day in Kanfanar. The long tradition of celebrating St. Jacob’s Day begins with a rare parade of oxen, accompanied by a brass band and majorettes. Some of the oxen draw old farm waggons, carrying folk singers and dancers, wine barrels and ploughs. The nostalgic scene of past times and customs passes through Kanfanar to the site where the cattle are weighed, with the heaviest animal winning first prize. An ox-ploughing competition takes places on a nearby field for the best score in obedience. The merry parade then heads back to the fairgrounds, where a jury examines each head of cattle in the beauty category. Finally, winners in all three categories are announced. Adding to the fun of the parade, folk music and dance are a variety of daylong activities, such as bicycling, a bocce ball tournament, a clay pigeon shooting contest and a selection of gastronomic specialties. Die Schau der istrischen Ochsen ist der attraktivste Teil des Jakovlje (St. Jakobsfest) in Kanfanar. Die lange Tradition zur Feier des Hl. Jakobs beginnt mit einem nicht alltäglichen Festumzug von Ochsen, die von Blaskapellen und Majoretten begleitet werden. Im Festumzug sind mehrere Rinder in alten Dorfkarren eingespannt, auf denen sich singende Folkloregruppen, Weinfässer und Pfluggeräte befinden. Dieser nostalgische Anblick einstiger Zeiten und Traditionen zieht durch ganz Kanfanar, bis zu der Stelle, an dem die Rinder gewogen und das schwerste Rind verkündet wird. Der nahe gelegene Acker wird zum Wettbewerbsort der Ochsen im Pflügen und der gehorsamste Ochse erhält die Bestnote. Der singende Festumzug kehrt daraufhin wieder zum Marktplatz zurück, wo jedes Rind wird von einer Jury auch in der Kategorie Schönheit bewertet und der Gesamtsieger in allen drei Kategorien verkündet. Der Festumzug, der Tanz und die Folklore werden zusätzlich von einem ganztägiges Programm, einem Radrennen, Boccia-Turnier und Tontaubenschießen sowie gastronomischen Spezialitäten ergänzt. Višnjan, 24. - 25.07. The people of Višnjan invite you join in the traditional festivities in celebration of St. Mary Magdalene’s Day. This is an ideal opportunity to enjoy good company with song and dance and the best of domestic wines and dishes. The rich cultural, entertainment and sports programmes include tournaments in bocce ball, soccer and table tennis. Singing and dancing begin in the evening hours and last long into the night. Die Bewohner von Višnjan laden Sie ein zum ‘Mandalenjina’, dem traditionellen Volksfest zu Ehren der Hl. Magdalena. Das Fest ist ein idealer Ort der Geselligkeit mit Liedern und Tanz sowie den besten einheimischen Weinen und leckeren Speisen. Es ist bekannt für sein reiches Kultur-, Unterhaltungs- und Sportprogramm und beinhaltet Turniere im Boccia, „Pljočkanje“ (traditionelles Spiel mit Steinen), Fußball und Tischtennis. Das fröhliche Unterhaltungsprogramm beginnt in den Abendstunden und dauert bis spät in die Nacht. Šterne - Wells - Die Steinbrunnen Istria’s wells are a source of countless untold, unknown and almost mystic tales. Many Istrian households had a well in their yard or stable, which was used as a large rainwater reservoir. Wells, cisterns or reservoirs represented a fountain of life and were a symbol of both the poverty and the wealth of Istrian families. In numerous squares in Istrian towns, they boasted of the skills of outstanding bu- ilders. Svetvinčenat in central Istria guards one the loveliest and best-preserved public wells in Istria. Built in 1808, the well is today an important monument of architecture. Istrian wells can der Armut und zur gleichen Zeit des Reichtums istrischer Familien aber auch die Kunst geschickter Bauherren, mit denen sich zahlreiche istrische Stadtplätze rühmen. Der Ort Svetvinčenat be recognized by their characteristic style of construction. Most of these stone constructions were built from the 16th to the 19th century. Their interior walls are covered with a mixture of limestone, ground bricks and flint sand, while a typical stone crown decorates their exterior. These preserved wells are the symbol of an era of which only the eldest of Istrians still speak, like a myth that is passed on from generation to generation. Als Quelle vieler unerzählter, unbekannter und fast mystischer Geschichten dienen die istrischen Steinbrunnen. Zahlreiche istrische Familien besaßen sie in ihren Höfen oder auch in Scheunen als große Regenwasserbehälter. Der Steinbrunnen, die Zisterne oder Wasserbehälter bedeutet eine Quelle des Lebens, in Zentralistrien besitzt einen der schönsten und am besten erhaltenen öffentlichen Steinbrunnen in Istrien aus dem Jahr 1808, der heute ein bedeutendes Baudenkmal ist. Sie werden sie aufgrund des markanten architektonischen Stils erkennen. Sie erscheinen als eingegrabene, gemauerte oder überwölbte Steinbauten, die zwischen dem 16. und 19. Jahrhundert erbaut wurden. Ihre Innenschicht ist mit Kalk aus gemahltem Ziegelstein und Quarzsand aufbereitet und beschichtet, während die Außenseite von klassischen Steinbrunnenzinnen geziert wird. Die erhaltenen Steinbrunnen gelten als Symbol einer Zeit, über die nur die alte Istrier zu erzählen wissen und wie ein geheimnisvoller Mythos von Generation zu Generation übertragen wird. 21 tradition Feast of Our Lady of Lourdes Fest der Madonna von Lourdes Sights: Procession of batana with lanterns Rovinj, 05.07. - 30.08. Tuesdays and Thursdays Ansichten: Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen Rovinj, 05.07. - 30.08. Dienstag und Donnerstag Radini, 22. - 24.07. 45th Festival of Folk Music and Dance of the Pula Region 45. Festival der Volksmusik und Tänze aus Pula und Umgebung Barban, 02.07. When you come across a multitude of dancers, singers and musicians in traditional Istrian costume in the streets of Barban, a small town between Pula and Labin, you will know that you are at the Festival of Folk Music and Dance of the Pula Region. The local square is transformed into the central venue of entertain- ment and fun, with people singing and dancing to the rhythm of numerous folk groups and solo performers who keep traditional 22 music alive. The sounds of the roženice (oboe-like instrument), mih (bagpipe), šurla (clarinet-like instrument) and two-part singing (high and low) make the Barban region an inviting destination on the first Saturday of July. Wenn Sie in Barban, einer kleinen Stadt zwischen Pula und Labin, auf zahlreiche Tänzer, Sänger und Musiker in traditionellen istrischen Kostümen treffen, dann befinden Sie sich auf dem Festival der Volksmusik und Tänze aus Pula und der Umgebung. Der Ortsplatz wird dabei zum zentralen Ort der Unterhaltung und Geselligkeit. Zahlreiche Folkloregruppen und Solo-Künstler singen und tanzen und promovieren mit ihren Darbietungen das kulturelle Erbe traditioneller Musik. Die Klänge der traditionellen Instrumente „Roženica“, „Miha“ und „Šurle“ und der traditionelle Gesang machen Barban zum attraktiven Ziel am ersten Samstag im Juli. Every year, the people of Radini, a small town not far from Brtonigla, celebrate the Feast of Our Lady of Lourdes. The celebration begins in the early morning with a variety of sports competitions and recreational bicycle races in which contestants of all ages can test their skills. The music of the local band fills the warm evenings under the open sky, luring people to enjoy song, dance and entertainment until the small hours. Der kleine Ort Radini, in der Nähe von Brtonigla, feiert traditionell jedes Jahr mit seinen Einheimischen den Feiertag der Madonna von Lourdes. Bereits in den frühen Morgenstunden beginnt das Fest mit sportlichen Wettkämpfen und Radrennen, bei denen die Kräfte aller Altersgruppen getestet werden. Die warmen Nächte unter freiem Himmel werden durch Musik lokaler Bands bereichert und die Teilnehmer feiern bei Gesang, Tanz und guter Unterhaltung meist bis in die Morgenstunden. The miracle of Our Lady Die wundertätige Muttergottes Long ago on Christmas Eve of 1721, a miraculous event took place at the village of Sv. Petar u Šumi, when the Paulist monk Pavao Subski spotted tears on the face of Our Lady of Chenstohova on the high-altar painting of the Church of Sts. Peter and Paul. Our Lady shed four tears. One tear fell from her forehead to her lips, while the other three appeared under her eye and slid down to her nose. The Paulist monks living at the monastery, together with a multitude of worshippers, rushed to the church to witness this extraordinary event. At the mass celebrating the New Year 1722, the first eyewitness, Father Pavao, dried the tears from Our Lady’s face with a handkerchief. From then on until the Paulist monks left Sv. Petar u Šumi in 1783, people made pilgrimages to the miraculous painting of Our Lady of Chenstohova. The entire event was recorded and preserved in the bishop’s archives in Poreč thanks to Gaspar de Nigris, Bishop of Poreč, who transcribed, from a memorial book, the nu- merous prayers granted by Our Lady of Chenstohova, usually involving the miraculous recoveries of many villagers. Am Heiligabend im Jahr 1721 wurde in Sv. Petar u Šumi ein wunderbares Ereignis verzeichnet, als der Pauliner Paul Subski am Hauptaltar der Hl. Peter- und Paulskirche, Tränen auf dem Gesicht des Bildes der Hl. Muttergottes aus Tschenstochau (Czestochowa) bemerkte. Vier Tränen flossen vom Gesicht der Muttergottes herab. Eine der Tränen floss von der Mitte der Stirn bis zu den Lippen und die drei weiteren erschienen unter einem Auge und flossen zu den Nasenflügeln. Die Pauliner, die das Paulinerkloster damals bewohnt hatten und eine Vielzahl von Gläubigen aus der Umgebung eilten gleich in die Kirche um dieses große Ereignis zu bezeugen. Bei der Eucharistiefeier an Silvester im Jahr 1722 hatte der erste Augenzeuge, der Pfarrer Paul mit einem Altartuch die Tränen vom Gesicht der Muttergottes gewischt. Von da an bis zum Wegzug der Pauliner aus Sv. Petar u Šumi im Jahr 1783 pilgerten viele Menschenmengen zum Bild der wundertätigen Muttergottes von Tschenstochau. Das gesamte Ereignis wurde dokumentiert und im Bischofsarchiv der Diözese in Poreč aufbewahrt. Dies geschah dank Bischof Gaspar de Nigris, der originalgetreu aus der Denkschrift zahlreiche Muttergottes Erhörungen, meist Wunderheilungen zahlreicher Einheimischer überschrieben hatte. 23 gourmet gourmet In the Kingdom of Muscat Im Reich des Muskateller enjoygourmet Momjan, 08.07. 24 The history of Momjan reaches back to 1035 and the spirit of the long history is following you in the every lane of Momjan. Momjan is irresistible due to muscat of Momjan, the white grapevine variety which grows in the limited area of Momjan, at the altitude of 200 to 350 m. Many connoisseurs of Istrian wine will award the 1st place to the muscat of Momjan due to its golden colour, intensive wild carnations scent and the extraordinary aroma. Dry and sweet. It commonly accompanies the sweets, as well as every sophisticated dish. The muscat is also attributed with aphrodisiac properties, especially with coy ladies. Due to its specificity, the muscat of Momjan is also admired outside Istria. It won a gold medal at the Wine Exhibition in Brussels back in 1935. If its charm was truly enjoyed at the court of the emperor Franz Joseph in Vienna and the King Emanuel III in Rome, why wouldn’t you do that...? You can try the emperor’s muscat from the Momjan area at the manifestation to its honour at a beautiful location near the mediaeval Momjan castle. While tasting the muscat of Momjan, where the wine is offered to the guests by the MUSCATeers dressed in MUSCATeer’s uniforms, one may see a special programme with the historic presentation of Momjan and its surroundings. Die Geschichte Momjans reicht bis in das Jahr 1035 zurück und der Geist dieser jahrhunderte alten Geschichte wird Sie in jeder Gasse von Momjan begleiten. Das, was den Ort Momjan so besonders macht, ist sicherlich der Muskateller von Momjan, eine weiße Rebsorte, die auf einem kleinen Gebiet auf den Weinbergen von Momjan 200 bis 350 ü. d. Meeresspiegel wächst. Viele Kenner der istri- schen Weine bezeichnen den Muskateller von Momjan (Muškat) aufgrund seiner goldenen Farbe, dem intensiven Duft nach wilden Nelken und seinem außergewöhnlichem Aroma als den besten unter den istrischen Weinen. Trocken und süß. Er wird oft zu Desserts aber auch zu anderen feinen Speisen gereicht. Dem Muskateller wird eine aphrodisierende Wirkung zugeschrieben, besonders wenn es sich um keusche Damen handelt. Wegen seiner Einzigartigkeit wird der Muskateller von Momjan auch außerhalb Istriens sehr geschätzt. Noch im Jahr 1935 hatte er beim Festival der Weine in Brüssel die Goldmedaille gewonnen. Wenn bereits der Hof von Kaiser Franz Joseph in Wien und König Emmanuel III in Rom im MuskatellerZauber schwelgte, warum nicht auch Sie ... Den kaiserlichen Muskateller von Momjan können Sie bei der Veranstaltung zu Ehren des Muskateller von Momjan in wunderschöner Lage in der Nähe der altertümlichen Momjaner Festung verkosten. Neben der Degustation des Muskatellers von Momjan, bei der die MUSKATir Weinbauern den Gästen persönlich in MUSKATir Uniform gekleidet ihren Wein anbieten, wird auch ein spezielles Programm mit historischen Darstellung Momjans und der Umgebung abgehalten. Istrian pasta On their way from the Italian regions to Istria, names and shapes of pasta gradually changed until they became uniquely Istrian. Lovers of Italian pasta would be surprised at what Istrians call lasagna: it is not large flat noodles with layers of sauce and cheese, but any dish that uses the flat noodle. Their simple form makes them ideal for many dishes, including a lithesome nest for white truffles. Besides the large lasagna, there are also thin lasagna for soups and the slightly larger ones for maneštra. The most common pasta during Lent were the pasutice or posutice in which the dough is cut in cubes, cooked and tossed with warm olive oil and salted sardines or salt cod. Makaruni, žbirići or pljukanci, spindle-shaped pasta, are gaining popularity and the most popular by far are fuži - tubes of thin pasta 3 to 5 centimeters long. ren Pasutice oder Posutice, mit heißem Olivenöl und Sardellen oder einfach mit weißem Bakalar gereicht, in bianco. Wachsender Popularität erfreuen sich auch Makaruni, Žbirići oder Pljukanci, jedoch die bekanntesten Istrianischen Teigwaren sind doch Fuži - zusammengerollte kleine dünne Teigblättchen, meist 3 bis 5 Zentimeter lang. Istriens Teigwaren Auf dem Weg aus den italienischen Provinzen nach Istrien veränderten sich die Namen und entsprechende Formen der Teigwaren soweit um sich letzten Endes zu authentischen kulinarischen Spezialitäten Istriens zu entwickeln. Liebhaber italienischer Pastagerichte könnte der Name Istrianischer Lasagne am meisten verwirren. Hierbei handelt es sich nicht um quadratische Teigscheiben die mit entsprechender Sauce zwischendrin aufeinandergelegt werden, sondern um einfache breite lange Nudeln. Ihre einfache form macht sie leicht verwendbar für viele verschiedene Gerichte, einschließlich der Nestformen für weiße Trüffel. Außer der breiten Lasagne gibt es auch die schmal geschnittene Lasagne für Suppengerichte und die etwas breitere Lasagne für Maneštra. Das häufigste Teiggericht zur Fastenzeit wa25 gourmet The Region of the God’s Oils Die Region göttlicher Öle When you’re in Istria, don’t miss out the olive oil routes. Stop at one of the numerous olivegrowers who produce oil and try the original Istrian oil that, through its quality, reached the top of the world offerings. You will discover different tastes at different olive growers’. From the autochthonous species, you will probably taste the buža and Istrian bjelica oil, but the foreign species also do extremely well in Istria - the soft leccino, the piquant pendolino and frantoio, and the others. Depending on the imagination and affinities of the producer, you will also meet the mixtures of the species. It is important to point out that the local olive oils are systematically building their images on the high quality, not on the produced quantities, as Istria is too small to produce as much oil as Spain, Italy or France, but it can successfully stand out with its distinctive tastes and top quality. Bei Ihrem Aufenthalt in Istrien, sollten Sie es nicht versäumen, 26 gourmet sich auf den Weg der OlivenölRouten zu machen. Halten Sie bei einem der zahlreichen Olivenölbauern an und kosten Sie das naturreine istrische Öl, das sich in den letzten zehn Jahren durch seine hohe Qualität an die Spitze des weltweiten Angebots gebracht hat. Bei den unterschiedlichen Olivenölbauern werden Sie unterschiedliche Geschmacksrichtungen des Olivenöls entdecken. Von den autochthonen Sorten werden Sie wahrscheinlich das Öl der Buža und der istrischen Bjelica kosten, jedoch gedeihen in Istrien auch fremde Sorten- wie der milde Leccino, der etwas pikantere Pendolino und Frantoio sowie andere. Je nach Phantasie und Vorliebe des Herstellers werden Sie weitere Sorten und Mischungen vorfinden. Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass die einheimischen Olivenöle Ihr Image systematisch, entsprechend ihrer hohen Qualität aufbauen und nicht entsprechend der Quantität ihrer Produktion, denn Istrien ist zu klein um soviel Öl wie in Spanien, Italien oder Frankreich zu produzieren. Jedoch hebt sich das istrische Öl durch seinen unverwechselbaren Geschmack und seine Spitzenqualität erfolgreich hervor. Festival of Istrian Malvazija Fest des istrischen Malvasiers Brtonigla, 02.07. Brtonigla, the town that is home to top-quality and world-renowned wines is host to the 27th Festival of Istrian Malvazija, the Queen among wines. When ta- ste, scent and traditional entertainment are joined together in one space, we can truly experience the wealth that this area abounds with. Unified organisation, the desire to preserve old traditions and heavenly droplets of wine have resulted in one of the most popular festivals in the area. Brtonigla, die Stadt des hochwertigen und weltbekannten Weins, ist der Gastgeber des 27. Festes des istrischen Malvasiers, der als König unter den Weinen bekannt ist. Wenn sich auf einem Platz die Geschmäcke, Düfte und traditionelle Unterhaltung vereinigen, werden wir die Zeugen des Reichtums dieses Gebiets. Einheitlichkeit in der Organisation, Wunsch auf die Bewahrung der alten Bräuche und der göttliche Weintropfen sind zusammen ein der bestbesuchten Feste in der Umgebung geschaffen. that bluefish, Vabriga organizes a big feast with experienced fishermen connoisseurs, who devoted their whole lives to sea. In Vabriga fish was salted in two specific ways: in souse and with common salting. The sause is the way that requires water and coarse sea salt. Anchovies are placed in wooden round dishes, the sause is poured over and all is covered with a heavy cover. Fish mustn’t be left without water, so it needs to be added subsequently. The other way of salting is with the common salt, where the array of anchovies is placed closely and lavishly sprinkled with salt. The procedure is repeated until the top of the dish is reached, and every subsequent array is placed in the opposite direction. The fish is salted, i.e. saused in May and should be left to stand still for 30 to 90 days, so the Vabriga Festival is the ideal place where you can try the ready-made anchovy in typical Istrian surroundings. Die einheimischen Fischer sind die Hüter des traditionellen Verfahrens des Einsalzens von Sardellen. Diesem blauen Fisch zu Ehren wird in Vabriga ein großes Fest mit Unterstützung von Kennern der Fischerei organisiert, die ihr ganzes Leben dem Meer gewidmet haben. In Vabriga wurden die Sardellen auf zwei bestimmte Arten eingesalzten: in Salzlake und durch gewöhnliches Salzen. Die Salzlake ist eine Lösung aus Wasser und grobem Meersalz. Die Sardellen werden dabei in runden hölzernen Gefäßen geschichtet, mit Salzlake übergossen und mit einem schweren Deckel verschlossen. Die Sardellen dürfen dabei nicht ohne Wasser sein, so dass sie nachträglich immer wieder gewässert werden. Die zweite Art des Einsalzens erfolgt nur mit Salz, wobei die Sardellen dicht aneinander geordnet und großzügig mit Salz bestreut werden. Das Verfahren wird bis zum oberen Rand des Gefäßes wiederholt, wobei jede Lage in entgegengesetzte Richtung geschichtet wird. Die Sardellen werden bereits im Monat Mai gesalzen, beziehungsweise in Salzlake eingelegt. Nach 3090 Tagen ist die Reifung durch das Einsalzen abgeschlossen, so dass das Fest in Vabriga der ideale Ort ist, wo Sie die fertigen, salzigen Sardellen in typisch istrischer Umgebung kosten können. Anchovy Festival Sardellenfest Vabriga (Tar), 23.07. The local fishermen are the keepers of the local traditional way of salting anchovy. To honour 27 family family Astro Party Lunasa enjoyfamily Novigrad, 31.07. - 01.08. 28 An event dedicated to astronomy and astrology, mysticism and mythology. This is an astroparty with content and symbolism based on the ancient Celtic culture which is still a part of today’s civilization. That is how the event got its name: ancient Celtic people named Lunasa after the first day of summer (1st August), celebrating life and wealth of nature. Lunasa brings a scent of mysticism and mythology, which are an important part of history of Celtic people. During the event, the old town lighting system will be off; more will be going on in the park by the church close to the seaside, in a romantic, mystical atmosphere. Various workshops will take place, stars will be watched with a telescope, under the guidance of professional astronomers, and different stands will offer hand made souvenirs, jewellery, traditional food and music entertainment. The whole event is accompanied by different types of music, starting from ambient, new age and classical music, live music or DJ sets. On both the evenings, interesting space and stellar photo projections will be presented along the bell tower. Veranstaltung im Zeichen der Astronomie & Astrologie, Mystik & Mythologie. Es ist eine sozusagen Astroparty, die das alte keltische Kultur als Thema benützt. Den Namen kommt davon, weil dieses Volk das erste Sommertag (1. August) genau ‘Lunasa’ nannte; dieser Tag wurde die Natur und das Leben gefeiert. Deswegen bringt Lunasa einen mystischen und mythologischen Hauch dieses Volk mit. Während des Festivals werden die Stadtlichter ausgeschaltet - die Altstadt Novigrads wird desto romantisch und mystisch. In dem Episkopat Park am Meer kann man an vielen Workshops teilnehmen, wie z.B. die Sterne beobachten, thematische Vorlesungen, Schmuckausstellung. Verschiedene Musikarten wie ‘ambiental’ oder ‘new age’ werden spielen live oder als DJ Set. Beide Abende wird man die Möglichkeit bekommen, die Photographien von Himmelskörper an dem Stadtturm zu beobachten. Dušan Džamonja Painting and sculpture exhibition Ausstellung von Gemälden und Skulpturen Funtana, 01. - 28.07. The abstract metal sculptures of Dušan Džamonja (1928 - 2009), a sculptor of international fame and paramount creative achievements, made his name in world art history. He was launched onto the international scene in 1960 at the Venetian Biennale. Since then, famous museums and galleries - the Tate Gallery and the Peggy Guggenheim Museum to name just a few - in Rome, Berlin, Paris, London, New York and other major cities have acquired his sculptures. This most recent exhibition, held in Funtana, is a great opportunity to admire the work of Dušan Džamonja, one of Europe’s greatest sculptores of the second half of the 20th century. Der Bildhauer von internationalem Ruf und höchster kreativer Reichweite, Dušan Džamonja (1928 bis 2009) schrieb sich mit seinen abstrakten Skulpturen aus Metall in die internationale Kunstgeschichte ein. Der internationale Durchbruch gelang ihm im Jahr 1960 auf der Biennale in Venedig. Seitdem werden seine Werke von berühmten Museen und Galerien in Rom, Berlin, Paris, London, New York und anderen Metropolen gekauft; die Tate Galerie und das berühmte Peggy Guggenheim Museum sind nur einige davon. Die neueste Ausstellung in Funtana bietet eine großartige Gelegenheit, die Werke von Dušan Džamonja, einen der größten Bildhauer Europas der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, zu entdecken. 29 family Romualdova špilja Romuald’s Cave Romuald Höhle Limski kanal Some 20 minutes’ drive north of Rovinj lays a flooded canyon valley - Lim Channel, also known as Lim Bay and 120 m above the sea is Romuald’s Cave where, according to legend, St. Romuald used to live in the 11th century as a hermit, praying and meditating. This 105-metre-long cave consists of several impressive halls that bear evidence of continuous life in this area since prehistoric times (the oldest remains of prehistoric people in Istria). A colony of greater mouse-eared bats, an endangered and protected species, lives in the cave. The entrance to the cave is only 47 cm high, but the main hall reaches a height of 5-6 m. This cave is considered a unique phenomenon because stalactites and stalagmites are located only on its left side; the right side is bare. Entrance tickets/Organised tour (unguided tours are not permitted): 10-30 Kn (covers the necessary equipment and a professional guide); Opening times: 15/06-15/09: 10am - 5pm; +385 (0)52 830582 Etwa zwanzig Autominuten nördlich von Rovinj liegt 30 family ein schluchtartiges, unter Meerwasser stehendes Karsttal - der Kanal von Lim, auch bekannt als die Bucht von Lim. 120 m über dem Meeresspiegel befindet sich die Höhle von Romuald, in der im 11. Jh. Kirchenrituale vollzogen wurden. Die Legende erzählt, das der hl. Romuald ein Priester war, die in dieser Grotte als Eremit lebte, betete und meditierte. In dieser 105 m langen Höhle befinden sich einige beeindruckende Hallen, die Beweise für die ununterbrochene Besiedlung dieser Gegend schon seit der Urgeschichte darstellen (die ältesten Reste des Urmenschen in Istrien). In der Höhle lebt eine Kolonie der Großen Mausohren, einer gefährdeten und unter Schutz stehenden Fledermausart. Der Eintritt in die Höhle ist nur 47 Zentimeter hoch, und die Haupthalle ist 5-6 m hoch. Die Höhle ist ein Phänomen: die Tropfsteine sind nur auf der linken Seite vorzufinden und die rechte Höhlenseite ist leer. Eintrittskarten/Organisierten Rundgang (freier Eintritt ist nicht gestattet): 10-30 Kn (im Preis sind die Ausstattung und die fachliche Führung inbegriffen); Öffnungszeiten: 15.06-15.09 10-17 Uhr; +385 (0)52 830582 thonen istrische Produkte kennen. Für die Kleinsten werden ein Kunst-Workshop sowie ein Workshop der Verarbeitung von Terrakotta organisiert. . Summer Carnival Sommer Karneval Novigrad, 09.07. Lavender Day Lavendeltag Svetvinčenat, 03.07. A Mediterranean plant that has grown in Istria since times immemorial, lavender is highly appreciated for its medicinal and aromatherapeutic properties. Svetvinčenat invites you to learn more about lavender and its many products, decorations and essential oils. Lavender Day is a whole-day event. It begins with an organized tour of the lavender fields at Pekici, followed by the opening of the fair and a performance by the Svetvinčenat Cultural and Performing Society. Meet lavender growers at the presentation of products made from lavender and medicinal herbs, as well as other indigenous Istrian products. An art workshop and a terracotta workshop will be organized for children. Der Lavendel, die mediterrane Pflanzenart, die in der Region Istrien seit Urzeiten wächst, wird heute aufgrund ihrer medizinischen und aromatherapeutischen Eigenschaften hoch geschätzt. Der Ort Svetvinčenat lädt Sie ein, den Lavendel und seine zahlreichen Erzeugnisse, Verzierungen und ätherischen Öle zu entdecken. Der Lavendeltag ist eine ganztägige Veranstaltung, die mit einer organisierten Tour durch die Lavendelfelder in Pekica beginnt und das Programm setzt sich mit der Eröffnung der Messe und dem Auftritt des Kulturvereins KUD Svetvinčenat fort. Lernen Sie die Produkthersteller dieser heilsamen Pflanzenart auf der Präsentation von Lavendelprodukten und Heilkräutern sowie autoch- The Novigrad Summer Carnival brings out the best of the carnival tradition in this region, ranging from the indigenous and traditional zvončari (bellmen) to contemporary masked groups whose costumes, carnival floats and other attractions grab your attention. The carnival begins with a parade of masked groups from Istria and Kvarner that takes them from the town’s entrance to its central square, the Great Square, where they are introduced. After that, get ready for some riotous carnival fun, music and dancing, and excellent food and drinks. Der Sommerkarneval von Novigrad bringt das unterhaltsamste, was man im Rahmen der Karneval Tradition in dieser Region erleben kann: von der Darstellung ursprünglicher und traditioneller Glöckner bis zu modernen Maskengruppen, die mit ihren Kostüme, Karnevalsfahrzeugen und anderen Attraktionen die Aufmerksamkeit auf sich ziehen. Der Karneval beginnt mit einem Defilee, dem Karnevalsumzug maskierter Gruppen aus Istrien und der Kvarner Bucht, vom Eingang in Novigrad bis zum zentralen Stadtplatz, dem großer Platz, wo sich dann bei der Ankunft der Karnevalsgruppen das Programm mit ihrer Vorstellung, einer ausgelassenen Karnevalsunterhaltung und Musik zum Tanzen fortsetzt und die ganze Fasnacht wird von einem ausgezeichnetem gastronomischem Angebot begleitet. 31 family Sailing course for kids Kindersegelschule Rabac, Maslinica 04.07. - 22.08. Summer vacation with peers, a lot of fun in a cheerful environment, and learning together through playing - a lot of sun and sea with it’s beneficial effect on the body and soul. Naturally, all little sailors are always followed by experienced sailing teachers in a boat and are watched over at all times. The Optimist is the ideal boat for boys and girls under 14 years of age. Its shape, equipment and characteristics are a guarantee of safety - the Optimist is unsinkable! Everything your child needs is a swimming costume, a comfortable shirt with long sleeves, shorts and a pair of trainers which can be worn in 32 family water. Of course, don’t forget a cap and sunscreen, as well as a string to secure the glasses for those children who wear them. Life jackets are provided by the sailing club. The course is held Monday to Friday, from 9am to 12pm. The maximum number of attendants is 6 per group. Sommerferien mit dem Gleichaltrigen, mit viel, viele Spaß in fröhlicher Atmosphäre des gemeinsamen spielerischen Lernens, viel Sonne und das körperlichen und seelisch wohltuende Meer. Natürlich sorgen dabei erfahrenen Segellehrer, die stets im Begleitboot dabei sind, für die höchste Sicherheit. Der ‘Optimist’ ist das ideale Ausbildungsboot für Jungen und Mädchen bis zum vollendeten 14. Lebensjahr. Form, Ausstattung und Segeleigenschaften bieten ein hohes Maß an Sicherheit - der ‘Opti’ ist unsinkbar. Alles was ihr Kind braucht, ist ein Badeanzug/Badehöschen, ein bequemes Sweat-Shirt (langärmlig!), kurze Hose und Badeschuhe, bzw. ein Schuhwerk, das nass werden darf. Vergessen darf man die Mütze und ein Sonnenschutzmittel, natürlich, auf keinen Fall, und für Brillenträger ein Sicherungsband. Rettungswesten werden von der Segelschule gestellt. Der Kurs findet von Montag bis Freitag jeweils von 9.00 bis 12.00 Uhr statt. Höchstens 6 Teilnehmer pro Gruppe. Prerequisites for attending/ Voraussetzungen: Age/Alter: 8-14 - Child must be a good swimmer (able to swim 15 minutes in deep water) - Gute Schwimmer (15 Minuten Schwimmen in tiefem Wasser) - Previous skills are not required - Keine Segelkenntnisse erforderlich Info: JK Kvarner, +385 (0)98 234667 European Championship in Beach Volleyball Europäische Meisterschaft im Beachhandball Umag, 04. - 09.07. Beach volleyball belongs to the new, alternative sports. It came into existence in 1992 at a small island in southern Italy, when two sports workers came to an idea to set up the volleyball matches at the beach due to the lack of indoor premises. The rules are simple, and the matches are attractive to the spectators, so in the last 10 years, the beach volleyball has gained popularity even in the countries without volleyball Glavani Adrenalin Park Adrenalinpark Glavani tradition. Croatia will host such a great competition in beach volleyball, an exciting and dynamic sport that spread to many countries in the world in just two decades of its history, for the first time. The matches will be played in the attractive tennis arena Stella Maris with the capacity of 4000 places. A part of them is scheduled in night time, so the event will likely acquire the proportions of a spectacle which Stella Maris witness during the ATP or great concerts. Beachhandball gehört zu der Gruppe der neueren alternativen Sportarten. Es ist 1992 auf der kleinen Insel in Süditalien entstanden, als zwei Sportenthusiasten auf die Idee gekommen sind, auf dem Strand Handballwettkämpfe zu organisieren, wegen dem Mangel an Sporträumen. Die Regeln sind einfach und die Wettkämpfe sind den Zuschauern sehr attraktiv, weshalb Beachhandball in den letzten 10 Jahren sehr populär geworden ist, auch in den Ländern ohne Handballtradition. Kroatien ist zum ersten Mal der Gastgeber so einer großen Meisterschaft im Beachhandball, dem aufregenden und dynamischen Sport, der sich in der zwei Jahrzehnte langen Geschichte auf viele Weltländer verbreitete. Die Wettkämpfe werden in der attraktiven Tennisarena Stella Maris mit der Kapazität von 4000 Sitzplätzen organisiert. Einige Wettkämpfe sind für den Nachttermin reserviert, weshalb, nach allen Ankündigungen, dieses Ereignis die Rahmen des Spektakels bekommen wird, das man in Stella Maris nur während ATP oder der großen Konzerte sieht. The novelty of four tall standing poles at Glavani, only four kilometres from Barban and ten from Vodnjan, is sure to attract your attention. This theme park is one of Croatia’s largest adrenalin parks. Its experienced staff will teach you how to wear and use your harness and how to operate the carabiners and rollers. With their help, you first have to complete the two-metre high yellow course, then the six-metre high blue course, and finally the ten-metre high black course. To boost your adrenalin level even higher, both the blue and the black course end in a 113-metre zip-line taking you from the first to the last platform. The park’s 19-metre high polls and platforms are connected by nets and cables. Excellent fun for the whole family awaits you at Glavani, as well as an opportunity to test your boundaries! Bereits die vier hochoben erhobenen Balken in der Ortschaft Glavani, nur 4 km von Barban und 10 km von Vodnjana, werden Sie durch ihre Eigentümlichkeit anlocken. Dieser Themenpark ist einer der größten Adrenalinparks in Kroatien. Die erfahrenen Mitarbeiter werden Ihnen beibringen, wie die Ausrüstung getragen und wie diese verwendet wird und auch wie man Karabiner und Roller verwendet. Zuerst müssen Sie mit Unterstützung die 2-Meter hohe gelbe Route bewältigen, daraufhin die blaue 6-Meter hohe Route und am Ende sollten Sie die schwarze, bis zu 10 Meter hohe Route bestehen. Als weiteren Adrenalinstoss, wurde der blauen und schwarzen Strecke ein überaus langer Drahtabhang hinzugefügt, der sich von der ersten bis zur letzten Plattform auf einer Länge von sogar 113 Metern erstreckt. Im Park befinden sich 19 Meter hohe Balken und Plattformen, die durch Netze und Seile verbunden sind. Der Abenteuerpark Glavani ist ein großer Spaß für die ganze Familie und bietet Ihnen auch noch die Möglichkeit eigene Grenzen zu überwinden! VII-VIII: 10.00 - 20.00, +385 (0)98 224314 33 SRPANJ JULY JULI LUGLIO 01.07. - 05.07. Pula Rojc, INK Theatre, Trgovi 17. PUF Međunarodni festival alternativnih kazališta / International Alternative Theatre Festival / Internationales Alternativ-Theaterfestival / Festival internazionale del teatro alternativo 01.07. - 02.07. Novigrad Park Novigradske biskupije 20.00 6. Parkfest Glazbeni festival mladih Youth music festival Musikfestival der Jungen Festival musicale dei giovani 01.07. Novigrad Porporela Kinder Basket Tour 2011 Tradicionalni turnir u street-basketu, hip-hop glazba, break dance Traditional tournament in street-basket with hip-hop music and break dance Traditionelles Turnier in Street-basket, Hip-hop Musik, Break dance Torneo tradizionale di street-basket, musica hip-hop e break dance 01.07. - 10.07. Umag 12. Zlatni lav Golden Lion Der goldene Löwe Leone d’oro Međunarodni festival komornog teatra International chamber theatre festival Internationale Theaterfestival Festival internazionale del teatro da Eröffnung/Apertura Elvir Laković - Laka Koncert/Concert/Konzert/Concerto 01.07. - 18.07. Grožnjan Armin Sešek (SI) Tečaj violine / Violin Classes Kurse für Violine / Corsi di violino 01.07. - 10.07. Grožnjan Radionica suvremenog plesa i plesno kazalište / Modern Dance Workshop Workshop des modernen Tanzes und Tanztheater Laboratorio di danza moderna Desa Virant, Zaga Živković (HR), Rodney Kasandikromo (NL) 01.07. - 10.07. Grožnjan Tečaj violončela za djecu Cello Classes for Children Violoncello-Unterricht für Kinder Corso di violoncello per bambini Maja Virant (HR, SI) 01.07. - 10.07. Grožnjan Tečaj glasovira za djecu Piano Classes for Children Klavierunterricht für Kinder Corso di pianoforte per bambini Branimir Biliško (HR, SI) 01.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00 Koncert mladih pijanista Young Pianists Concert Konzert der jungen Pianisten Rasegna di giovanni pianisti 01.07. Rovinj 18.45 Večeri ribarske tradicije Evening of fishing tradition Abend der Fischertradition Serata della tradizione marinaresca 01.07. - 15.07. Pula MMC Luka Massimo Premuda: Architettura animale 02.07. Pula Portarata, 21.00 Plesni studio Zaro Dance Studio Zaro Tanzstudio Zaro Studio di danza Zaro Plesna predstava Dance Performance Tanzvorstellung Rappresentazione di danza 02.07. Pula Arena, 21.00 Humanitarni koncert Biskupije za Pulu i potrebite/Diocese Charity Concert for Pula/Diözese Benefizkonzert für Pula/ Concerto umanitario della Diocesi per Pola 02.07. - 08.07. Rabac LabIN24seven Summer Festival 02. - 09.07. Poreč Valamar Diamant Valamar Top Sport Week: Handball with Vlado Šola 02.07. Labin Kod špine, 21.30 LAR: Labin Art Republika Orkestar GŠ Matko Brajša Rašan Koncert orkestra/Orchestra concert 02.07. - 09.07. Rovinj Amarin Ljetni family judo camp Summer Family Judo Camp Sommer-Familien-Judo-Kamp Campo estivo internazionale di judo 02.07. Rovinj Trg Riviera, 19,00 Uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju / Reenactment of the old way of life / Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben / Come si viveva una volta a Rovigno 02.07. Novigrad AC Mareda Pozdrav ljetu Summer greetings Sommergrüsse Il benvenuto all’estate 03.07. Vodnjan Narodni trg 6. Oldtimer Rally 2011 03.07. Pula Forum, 21.00 KUD-SAC Lino Mariani Koncert zbora Choir concert Chorkonzert Concerto di cori 03.07. Buje Marušići Pišćaci i gunjci Tradicionalna glazba sjeverozapadne Istre/Northwestern Istria Traditional Music Festival/Festival traditioneller Musik aus nordwestlichem Istrien/ Musica tradizionale dell’Istria nordoccidentale 03.07. Buje Marušići Biciklijada Marušići Marušići Bicycle Race Radrennen Marušići Gara Ciclistica Marušići 03.07. Rovinj Trg Riviera Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 03.07. Karojba Petrova Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 03.07. Svetvinčenat Trg kod šterne Dan lavande Lavender Day Lavendeltag Giornata della lavanda 03.07. Novigrad Rivarela, 10.00 6. Sprint Triathlon Rivarela 03.07. Vrsar Riva Jadranske igre camera 01.07. Labin Stari grad, 21.00 Petrova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 01.07. - 03.07. Tar 15. Golden Valley Moto susret Bikers meeting Motorrad-Treffen Incontro motociclistico 01.07. - 31.08. Vodnjan Ljetno kino Summer Cinema Sommerkino Cinema Estivo 01.07. Pula Forum, 21.00 KUD Matko Brajša Rašan & Nešpula Koncert zbora Choir concert Chorkonzert Concerto di cori 01.07. - 28.07. Funtana Galerija Zgor murve, 18.00-22.00 Dušan Džamonja Izložba slika i skulptura Exhibition of paintings and sculptures Ausstellung der Bilder und Skulpturen Mostra di pittura e scultura 01.07. - 31.08. Pula Trg sv. Tome Prodajna izložba suvenira Souvenirs exhibition, workshops Ausstellung von istrischen Souvenirs, Workshop Mostra e laboratorio dei souvenir originali 01.07. Labin Narodni muzej, 21.30 LAR - Labin Art Republika Otvorenje/Opening Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01. - 17.07. Dvigrad Crkva sv. Sofije Dvigrad Festival 01.07. Rovinj Monvi Centar Monvi Rock Summer: Hladno pivo 01.07. Rovinj Hotel Monte Mulini, 21 Avantgarde Jazz Festival New Gary Burton Quartet 02.07. - 03.07. Umag 27. Monfalcone-Umag-Monfalcone Jedriličarska regata Sailing regatta Segelregatta Regata di vela 02.07. - 03.09. Rabac Riva, 20.30 Gradski orkestar Labin Labin city orchestra Stadtorchester Banda Cittadina Koncert/Concert/Konzert/Concerto 02.07. Barban Placa 45. smotra narodna glazbe i plesa Puljštine/Festival of Folk Music and Dances from the Pula Region/Schau der Volkmusik und Tanze von Pula und Umgebung/Festival di musiche e danze popolari del polesano 02.07. Brtonigla Festival Istarske malvazije Istrian Malvasia Wine festival Fest des istrischen Malvasiers Festival della malvasia Istriana 02.07. Vodnjan Narodni trg, 18.00 7. smotra sira, skute i meda 7th exhibition of cheese and honey 7. Ausstellung von Käse, Quark und Honig 7° rassegna del formaggio, della ricotta e del miele Cjelodnevni animacijski program Whole day animation programme Ganztägiges Animationsprogramm Vasto programma di animazione 02.07. Pazin Zarečki krov Vaterpolo turnir Waterpolo tournament Wasserball-Turnier Torneo di pallanuoto 02.07. Pazin Kaštel Hrvatska komorna filharmonija Zagreb & Zbor Roženice Franko Božac & Mak Grgić Koncert/Concert/Konzert/Concerto 02.07. Sveti Petar u Šumi Petrova Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 02.07. - 03.07. Pazinski Novaki Olderšova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 02.07. Peroj Plaža/Beach, 10.00 Martulina Cup 2011 Odbojkaški turnir Volleyball tournament Volleyballturnier Torneo di pallavolo 03.07. Labin Župna crkva, 21.00 Klasično ljeto Classical Summer Klassischer Sommer Estate classica Večer francuske glazbe Evening of French music Abend der Franzosischen Muzik Serata della musica francese Tonči Trinajstić, clarinet/Metoda Sironić, flute /Melita Lasek, piano Adriatic Games Adria Spiele Giochi dell’Adriatico Turističko-zabavna manifestacija Tourist and entertainment event Die touristische Veranstaltung La manifestazione turistica e d’intrattenimento 04.07. Pula Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova, 21.00 Čarobnjakov šešir The wizard’s hat Zauberer Hut Il cappello del mago Happening uličnih čarobnjaka Street wizards happening Strassenzauberer-Schau Lo spettacolo dei maghi stradali 04.07. Pula Portarata, 21.00 Čarobna frula The magic flute Die Zauberflöte Il flauto magico Pop koncert mladih talenata Pop rock concert of young talents Junge Talente Pop Rock Konzert Concerto pop rock dei giovani talenti 04.07. Medulin Riva, 19.30 Istra Gourmet Tradicijske večeri Evenings of tradition Traditioneller Abend Serate tradizionali 04.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju / Reenactment of the old way of life / Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 04.07. Rovinj Trg m. Tita Rovinjske mažoretkinje Rovinj Majorettes Rovinjer Majoretten Majorettes di Rovigno 04.07. - 09.07. Umag, ATP Stadion Stella Maris Europsko seniorsko prvenstvo u rukometu na pijesku European Beach Handball Championships for Seniors Europäische Seniorenmeisterschaft im Beachhandball Campionato europeo seniores di pallamano sulla sabbia 05.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 05.07. Labin 21.30 LAR: Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Labina Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Una visita notturna al centro storico di Albona 05.07. Pula Forum, 21:00 KUD Uljanik Večer folklora / Evening of folklore Folklore-Abend / Serata del folclore 05.07. Funtana Trg sv. Bernarda 21.00 Bottled Evening Zoran Madžirov (Macedonia/USA), bottlephone; Saša Dejanović (HR), guitar 05.07. Pula Arena Seal - The Commitment Tour 05.07. Rovinj Galerija sv. Tome Balint Sombathy Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batae s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 05.07. Vrsar Župna crkva sv. Martina 21.00 Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Anamarija & Ante Milić 06.07. - 09.07. Poreč Otok sv. Nikola Valamar Jazz Festival 06.07. Poreč Lapidarium, 21.00 Jazz u Lapidariju Jazz in Lapidarium Jazz im Lapidarium Jazz al Lapidario Massimo Savić & Galerija Sinčić, 20.00 Davor Hrvoje Izložba fotografija Photo exhibition 06.07. Fažana Riva, 20.00 Hand Made Fair & Istra Gourmet Tradicijske večeri Traditional evenings Traditioneller Abend Serate tradizionali 06.07. Rovinj Trg Riviera Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 06.07. Rovinj Crkva Sv. Franje BaRoMus Festival barokne glazbe Festival of baroque music Festival der Barockmusik Festival di musica barocca 06.07. Novigrad Beach Party Glazba uživo i DJ uz gastronomsku ponudu Live music, DJ and gastronomic offer Live Musik, DJ Performance und gastronomisches Angebot Musica dal vivo, DJ e ricca offerta gastronomica 06.07. Vrsar Stari grad, vidikovac Vrsarske serenade Serenades of Vrsar Vrsar Ständchen Serenate d’Orsera Virtuoso serende: Daniel Olmos (MEX), guitar, Zoran Madzirov (Makedonija/SAD), bottlephone 06. - 24.07. Rovinj Galerija sv. Toma Nina Horvat Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 06.07. Medulin Crkva sv. Agneze, 21.30 Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medulino Mario Šimunović, Nataša Veljak 06.07. - 13.07. Pula MMC Luka Croatian architects Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 07.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 07.07. Pazin Kaštel Apherion Gitaristički koncert Guitar concert Gitarren-Konzert Concerto di chitarre 07.07. - 09.07. Svetvinčenat Srednjovjekovni festival Medieval Festival Mittelalterliches Fest Festival medievale 08.07. Momjan U carstvu muškata In the kingdom of Muscat wine Im Reich des Muskatellers Nel regno del moscato 08.07. Funtana Marina, 20.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischerfest Festa dei pescatori 08.07. Vodnjan Narodni trg, 20.00 Vodnjan Gourmet 08.07. Labin Župna crkva, 21.00 Classic Summer Labin Koncert povodom 200. obljetnice rođenja F. Liszta A concert for the 200th anniversary of F. Liszt’s birth Konzert zum 200.Geburtsjahrestag von F.Liszt Concerto in occasione del 200.esimo anniversario della nascita di F.Liszt Berislav Arlavi, klavir/piano 08.07. Vodnjan Galerija El Magazein, 20.00 Maria Consuelo de Vargas Speiss Macon Alice Guschelbauer & Balázs Ekker Plesni show sa svjetskim prvacima u latino-američkim plesovima Dance show with world champions in Latino-American dances Dance Show mit weltweit führenden in der Latino-amerikanische Tänze Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane 09.07. Barban Uvala Blaz 2. Barbanska rivijera Jedriličarska regata Sailing regatta Segelregatta Regata di vela 09.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00 Baromus: Ensemble Simposio Armonico 09.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 09.07. Pula Portarata, 21:00 Pulske mažoretkinje Pula’s Majorettes Majoretes von Pula Majorettes di Pola 09.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Pippo Rota: Sposite e ti vedera Komedija/Comedy/Comedia 09. - 16.07. Poreč Valamar Diamant Valamar Top Sport Week: Basketball with Franjo Arapović 09.07. Novigrad Veliki trg 5. Ljetni karneval 5th Summer Carnival 5. Sommer Karneval 5° Carnevale estivo Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 07.07. Tar Camp Lanterna Dan kampa Lanterna Camp Lanterna Day Tag des Campingplatzes Lanterna Giornata del campeggio Lanterna 07.07. Tar Crkva sv. Martina, 21.00 Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 07.07. Pula Forum, 21.00 Harmonikaški orkestar Stanko Mihovilović Accordion orchestra Harmonika-Orchester Orchestra di fisarmonica 07.07. Pula Portarata, 21.00 Ad Libitum Evergreen Music Concert 07.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od Mora, 21.00 More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Daniel Olmos (Mex) 07.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batana s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 07.07. Novigrad Mandrač Gnam-Gnam Fest: Gastro @ Mandracchio Gastro manifestacija Gastronomic event Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra 08.07. Labin Titov trg, 20.00 LAR: Labin Art Republika Linton Village College Wind Band 08.07. Pula Studio Pula 21.00-24.00 Salsa Party 08.07. Rovinj ex TDR Avantgarde Jazz Festival George Benson 08.07. - 11.08. Novigrad Galerija Rigo: Renata Poljak Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 08.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00 Koncert mladih pijanista Young pianists concert Konzert der jungen Pianisten Rasegna di giovanni pianisti 08.07. Rovinj Spacio Matika 20.00 Tradicionalna večera u spaciju Traditional dinner at spacio Traditioneller Abend im Ausschank Cena tradizionale allo spacio 08.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Zagrebački solisti 08.07. - 09.07. Galižana Memorijalni malonogometni turnir Memorial Soccer Tournament Fußballturnier Torneo commemorativo di calcetto 09.07. - 23.07. Pula Arena, Kaštel, Valli Cinema 58. Pula Film Festival 09.07. - 16.07. Rabac Hotel Valamar Bellevue 09.07. Medulin 20.00 Brodetto Cup 09.07. Bale Mon Perin Cup Jedriličarska regata Sailing regatta Segelregatta Regata di vela 09.07. Plomin Luka 19.00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 10.07. Buzet Sv. Ivan, 10.40 Autoslalom 10.07. Fažana Fažanska riva, 20.00 Fešta od kužine Kitchen feast Fest der Küche Festa della cucina Natjecanje u kuhanju maneštre Competition in preparing maneštra Wettbewerb in der Zubereitung des Minestra Gara culinaria di cottura della minestra 10.07. Tar Lanterna Lanterna - Novigrad Međunarodni plivački maraton International swimming marathon Internationales Schwimm-Maraton Maratona internazionale di nuoto 10.07. Rabac Riva, 20.30 Ca su kuhale naše noni Our Grandmothers’ Cuisine Was haben unsere Großmütter gekocht Cosa cucinavano le nostre nonne Gastro zabavna večer Gastronomic event of local caterers Gastrofest einheimischer Gastrowirte Gastro-manifestazione 10.07. Lindar Mohorova Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 10.07. Poreč Trg slobode, 21,00 Marc Togonal (F) Komorni orkestar Chamber orchestra Kammerorkester Orchestra da camera 10.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 11.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 21.30 Fažanski sutoni Fažana’s Twilights Abendämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Trio Querelle (HR) 11.07. Pula Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova, 21.00 Čarobnjakov šešir The Wizard’s Hat Zauberer-Hut Il cappello del mago Happening uličnih čarobnjaka Street wizards happening Strassenzauberer-Schau Lo spettacolo dei maghi stradali 11.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30 KUD Stjepan Žiža Večer folklora / Folklore evening Folklore- Abend Serata del folklore 12.07. Rovinj Zajednica Talijana/Comunita degli Italiani 21.30 Appuntamenti Rovignesi 12. - 31.07. Rovinj Zavičajni muzej Anabel Zanze Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 12.07. - 18.07. Grožnjan Tečaj harfe Harp class Harfenunterricht Corso d’arpa Diana Grubišić Ćiković (HR) 12.07. - 19.07. Grožnjan Ethno Croatia Glazbene radionice Music workshops Musik Workshops Officine musicali Allan Scrobe (S), Lidija Dokuzović (HR) 12.07. Umag Župna crkva, Trg slobode Umago Classica Classical Umag Klassische Umag Umago Classica Duo Emma Lee Flauta i klarinet/Flute and clarinet 12.07. Medulin Poluotok Vižula & Hotel Arcus, 20.00 Crispo Predstava i rimska gozba Performance and Roman feast Vorstellung und Römisches Fest Lo spettacolo e la cena Romana 13.07. - 16.07. Umag Ulica Garibaldi & Trg slobode, 20.00 UmaGOblues Festival of sound and art flavours 13.07. Fažana Fažanska riva, 20.00 Hand Made Fair & Istra Gourmet 13.07. Medulin Crkva Sv. Agneze, 21.30 Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medulino Peter Zoltan, klavir/piano 14.07. Tar Camp Solaris Dan kampa Solaris Camp Solaris Day Tag des Campingplatzes Solaris Giornata del Campeggio Solaris 14.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 14.07. Brtonigla Večer kraljica Brtonigle Evening of Brtonigla Queens Brtonigla Queens Nacht Notte delle regine di verteneglio Degustacije vina i glazba Wine tasting and music Weinprobe und Musik Degustazione di vini e musica 14.07. Tar Crkva sv. Martin, 21.00 Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 14.07. Rovinj Poljana na brijegu Rubino Chamber Choir Koncert zbora Choir concert Chorkonzert Concerto di cori 14.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od Mora, 21.00 Traditioneller Abend im Ausschank Cena tradizionale allo spacio 15.07. - 05.08. Grožnjan Fonticus Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Kuzmanović, Stefan Boskov 15.07. - 17.07. Buje Oskoruš Proslava Gospe Karmelske Celebration of Our Lady of Mount Carmel Tag der Mutter Gottes von Karmel Santa Maria del Carmelo Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 15.07. Novigrad Veliki trg Etno pod zvonikom Ethno under the tower bell Ethno Unter dem Kirchturm Etno sotto il campanile 15.07. Vodnjan Zajednica Talijana, 21 A Palazzo Bradamante 15.07. Rovinj Crkva sv. Franje, 21.00 Koncert mladih pijanista Young pianists concert Konzert der jungen Pianisten Rasegna di giovanni pianisti 15.07. Galižana Veliki trg, 21.00 Anelidi Koncert/Concert 16.07. - 23.07. Pula Arena 58. Pula Film Festival 16.07. - 04.08. Grožnjan Jazz is Back BP Jazz festival 16.07. Tar Sv. Marija Karmelska St Mary Carmelite Hl. Maria von Karmel Santa Maria Carmelitana Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 11.07. Premantura Placa, 21.30 Premantura Open Air Antonela Malis, Voljen Grbac Koncert/Concert/Konzert 12.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Krezisimir Debski, Ivana Zahirović, Viktor Vidović 12.07. Rovinj Crkva sv. Franje 21.00 Baromus: Bach & Jazz Renato Rozic, Matija Dedić 12.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 12.07. Labin 21.30 Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Labina Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Una visita notturna al centro storico di Albona 12.07. Funtana Trg Sv. Bernarda, 21 Blues Night: Zozophonic orchestra (F) Emmanuel Fournier, Etienne Kermarc, Jean Joly, Frédéric Gardette, Aymeric Eustache 12.07. Rabac Šetnica 21.00 – 23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti Tradicijske večeri Evenings of tradition Traditioneller Abend Serate tradizionali 13.07 - 24.07. Rovinj MMC Boris Kačić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 13.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 13.07. Poreč Lapidarij, 21.00 Jazz u Lapidariju Jazz in Lapidarium Jazz im Lapidarium Jazz al Lapidario Katarina Jurić 13.07. Rovinj Trg Matteotti Basket Tour 2011 13.07. Pula Forum, Portarata 19.30 - 20.30 KUD Uljanik Predstavljanje istarske tradicijske baštine / Presentation of Istrian traditional heritage / Präsentation istrianischen traditionellen Folklors / Presentazione delle tradizioni folcloristiche istriane 13.07. Novigrad Plaža hotela Maestral Beach Party 13.07. Peroj Placa, 21.00 Gastro Fest 13.07. Vrsar Stari grad, vidikovac Vrsarske serenade Serenades of Vrsar Vrsar Ständchen Serenate d’Orsera Blues serenade, Zozophonic orchestra More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Clarinet and Guitar Evening 14.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 14.07. Labin Kod špine Labin Art Republika Scharf Club Swing Quintet & Stjepan Jimmy Stanić 14.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00 3. dani stvaralaštva Creativity Days Tage der Schöpfung Giornate della creatività Izložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra 14.07. Barbariga TN Barbariga Mambo Kings Koncert/Concert/Konzert/Concerto 15.07. Vrsar Riva, 19.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 15.07. Labin Župna crkva, 21.00 Gudački duo Crisostomo String duo Crisostomo Streichduo Crisostomo Duo d’archi Crisostomo Krešimir Marmilić, violin, Matija Štajcar, cello 15.07. Rovinj Spacio Matika 20.00 Tradicionalna večera u spaciju Traditional dinner at spacio 16.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 16.07. Fažana Crkva Sv. Marije od Karmela, 19.00 Dan Gospe Karmelske Feast of Our Lady of Mount Carmel Tag der Mutter Gottes von Karmel Santa Maria del Carmelo Crkvena svečanost/Religious festivity Kirchenfest/Festa religiosa 16.07. - 23.07. Poreč Valamar Diamant, Valamar Club Tamaris Ples sa svjetskim prvacima u latinoameričkim plesovima Dance with world champions in LatinoAmerican dances Dance Show mit weltweit führenden in der Latino-amerikanische Tänze Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane 16.07. Umag ATP Stadion Stella Maris Umag Mega Fight K1 Super 8 Tournament 16.07. - 17.07. Oprtalj 10. Alpe Adria Folk Fest 16.07. Savudrija Savudrijska luka Noći Savudrije Night in Savudrija Nächte in Savudrija La notte di Salvore Ribarska fešta Fisherman festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 16.07. Barban Orihi 13. Dan sela Orihi Orihi Village Day Tag des Dorfs Orihi Giornata del villagio di Orihi 11. Old Timer’s Day Mototrka na prstenac Motorcycle race 16.07. - 23.07. Poreč Valamar Riviera Plesni show sa svjetskim prvacima u latino-američkim plesovima Dance show with world champions in Latino-American dances Dance Show mit weltweit führenden in der Latino-amerikanische Tänze Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane 16.07. Buzet Trg Goričica, 21.00 Fešta Sv. Ane Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 16.07. Labin Titov trg, 21.30 Labin Art Republika Susret klapa Meeting of a capella singing groups Treffern der a capella Chore Incontro dei gruppi a cappella 16.07. Sveti Lovreč Smotra narodne glazbe i plesa središnje i zapadne Istre Festival of Central and West Istrian folk music and dances Darbietung volkstümlicher Musik und Tänze aus Zentral und West Istrien Rassegna di musiche e balli tradizionali dell’Istria centrale e occidentale 16.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00 Glazbena večer na trgu Live Music in the Square Cinemaniac Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 18.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 19.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 19.07. Fažana Valbandon Beach 20 Hand Made Fair & Istra Gourmet Tradicijske večeri Evenings of tradition Traditioneller Abend Serate tradizionali 19.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 21 Plesni show / Dance show Tanzshow / Serata di ballo Dance studio Dansel 19.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 19.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Rita Kinka, glasovir/piano (SRB) 20.07. Poreč Lapidarium, 21.00 Jazz u Lapidariju Jazz in Lapidarium Jazz im Lapidarium Theater Merlin: Heidi geht zur Schule Teatro Merlin: Heidi va a scuola 20.07. Umag Župna crkva, Trg slobode Umago Classica Classical Umag Klassische Umag Umago Classica Duo Emma Lee, flute and clarinet 20.07. Premantura Placa, 21.30 Premantura Open Air Crooks & Straights Country Band Koncert/Concert 21.07. - 24.07. Pula Monumenti 9. Seasplash Reggae Festival 21. - 23.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30 7 Sois 7 Luas Festival mediteranske glazbe Festival of Mediterranean music Mittelmeer Festival Musica del Mediterraneo 21.07. - 31.07. Umag ATP Stadion Stella Maris 22. ATP Studena Croatia Open Umag & ATP Umag Party Nights & Istra Gourmet Festival Teniski turnir Tennis tournament Tennisturnier Torneo di tennis 21.07. - 28.07. Poreč Valamar Diamant & Valamar Club Tamaris Ples sa svjetskim prvacima u latino-američkim plesovima Dance with world champions in Latino-American dances Dance Show mit weltweit führenden in der Latino-amerikanische Tänze Spettacolo di danza con i leader mondiali nelle danze latino-americane 21.07. - 30.09. Novigrad 21.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Koncert klape A capella singing group concert Konzert der A capella Chor Concerto del gruppo a capella 22.07. - 24.07. Vrsar Montraker Montraker live 2011 Jazz, etno, blues & gospel music 22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Teresa Kaban, Henryk Blazej 22.07. Rovinj Spacio Matika 20.00 Tradicionalna večera u spaciju Traditional dinner at spacio Traditioneller Abend im Ausschank Cena tradizionale allo spacio 22.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije 21:00 Ljetni festival Rovinj Rovinj Summer Festival Sommerfestival Rovinj Festival estivo di Rovigno Cologne Philharmonic String Quartet 22.07. Kršan Stari grad, 20.30 Pod ćoricu Večer folklora Evening of folklore Folklore- Abend Serata del folklore 22. - 24.07. Brtonigla Radini Village Fešta Gospe Lurdske Fest of Our Lady of Lourdes Fest der Madonna von Lourdes Festa della Madonna di Lourdes 22.07. Funtana Marina, 20.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischerfest Musikabend Serata musicale in piazza 16.07. Peroj Plaža/Beach, 21.00 Rock koncert/Rock Concert 16.07. Bale Trg Tomaso Bembo Aphion Band Koncert/Concert 16.07. - 23.07. Pula Arena 58. Pula Film Festival Nacionalni program National programme 17.07. Fažana Valbandon Beach 21 Rimski Valbandon Roman Valbandon Römisher Valbandon Valbandon romana Povijesni festival Historical festival Historische Festival Festival storico 17.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 17.07. Rovinj ex TDR Avantgarde Jazz Festival: Chick Corea & Return to Forever 17.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije Ljetni festival Rovinj Rovinj Summer Festival Sommerfestival Rovinj Festival estivo di Rovigno Puhački orkestar Bergamo Bergamo Wind Orchestra Blasorchester Bergamo Orchestra di fiati di Bergamo 17.07. - 05.08. Pula MMC Luka Jazz al Lapidario Vesna Pisarović (HR) 20.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 20.07. Fažana Fažanska riva, 20.00 Hand Made Fair & Istra Gourmet Tradicijske večeri Evenings of tradition Traditioneller Abend Serate tradizionali 20.07. Poreč Borik Fešta Borik Borik Festival Fest Borik Festa Borik Zabavni program Entertainment programme Unterhaltungsprogramm Programma d’intrattenimento 20.07. Funtana Naturist Camp Istra, 20.00 Dan kampa Istra Naturist Istra Naturist Camp Day Tag des Campingplatzes Istra Giornata del Campeggio naturista Istra Sportski i zabavni program Sports and entertainment Sport- und Unterhaltungsprogramm Programma sportivo e d’intrattenimento 20.07. Novigrad Plaža hotela Maestral Beach Party 20.07. Labin Kod špine, 21.30 Labin Art Republika Kazalište Merlin: Heidi ide u školu Merlin Theatre: Heidi Goes to school Muzej Lapidarium Izložba igračaka Exhibition of toys Ausstellung der Spielzeuge Esposizione di giocattoli Kolekcija Politeo Politeo Collection 21.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od Mora, 21.00 More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Solo Guitar Night 21.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 21.07. Rabac Riva, 21.00 - 23.00 Massimo & BBand Koncert: Massimo pjeva Franka Sinatru Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 21.07. Labin Župna crkva, 21.00 From Liszt and Chopin to Dvorak Teresa Kablan, klavir/piano, Henryk Blazej, flauta/flute 21.07. - 03.08. Grožnjan Ljetna jazz akademija Summer jazz academy 21.07. Pazin Spomen dom Ah Ruem Ahn (Korea) Koncert za glasovir Concert for piano Konzert für Klavier Concerto per pianoforte Festa dei pescatori 22.07. - 26.07. Svetvinčenat Kaštel, trg Grimani 12. Festival plesa i neverbalnog kazališta 12. International Festival of Dances and Non-Verbal Theatre Internationale Festival des Tanzes und des Pantomime-Theaters Festival Internazionale della Danza e del Teatro Gestuale 22.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Francesco Squarcia, viola (I) 22.07. Vodnjan Galerija El Magazein Rolling Stars and Planets Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 22.07. Vodnjan Narodni trg, 21.30 Koncert grupe Eni & modna revija Concert of Eni band & Fashion Show Eni Konzert und Modeschau Gruppo Eni & sfilata di moda 22.07. Galižana Zajednica Talijana 21 Kazališna predstava za djecu Theatre play / Kinderveranstaltung Spettacolo per l’infanzia 23.07. Novigrad Ulice i trgovi Večer uličnih čarobnjaka Night of the street wizards Abend der Strassenkuenstler Serata dei maghi itineranti 23.07. Vabriga Fešta od sardona Anchovy Festival Sardellenfest Festa dei sardoni 23.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 23.07. Kršan Pristav, 19.30 Krafifest Smotra tradicionalne vrste jela Presentation of traditional delicacy Ausstellung traditioneller Gerichte Rassegna delle varietà di pietanze tradizionali 23.07. Kršan 20.00 Dan općine Kršan Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 23.07. Barban Placa 10. Zasvirimo u Barbanu Susret harmonikaša Encounter of accordionist Harmonikatreffen Incontro di fisarmonicisti 23.07. Umag ATP Stella Maris Montserat Caballé Concert/Konzert 23.07. Labin Titov trg, 21.00 Labin Art Republika: Croydon Orchestra 23.07. Rovinj Monvi Centar Monvi Rock Summer: Van Gogh (SRB) Koncert/Concert 23.07. Novigrad AC Mareda Plava noć Blue Night Blaue Nacht Notte Blu 23.07. - 24.07. Buje Krasica Sv. Marija Magdalena 25.07. - 30.07. Pula Portarata, Rojc Media Mediterranea 13 Festival ekspresivne kulture Expressive culture festival Festival der Expressiven Kultur Festival della cultura esspresiva 25.07. Fažana Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 21.30 Fažanski sutoni Fažana’s Twilights Abendämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Chiara Jurić, Fabio Jurić 25.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30 KUD Plesarin Večer folklora/Folklore evening Folklore- Abend/Serata del folklore 25.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 25.07. Pula Port’Aurea, 21.00 Jazzbina Summer Koncert/Concert 25.07. Pula Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova, 21.00 Čarobnjakov šešir The Wizard’s Hat Zauberer-Hut Il cappello del mago Happening uličnih čarobnjaka Street wizards happening Strassenzauberer-Schau Lo spettacolo dei maghi stradali 25.07. - 30.07. Grožnjan Tehnika glume po Sanfordu Meisneru Radionice glume / Cycle of acting te- Folklore- Abend Serata del folklore 26.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 26.07. - 03.08. Pazin Pazinski kolegij Kazališni kamp / Theatre camp Theater-Camp / Campo teatrale 27.07. Poreč Lapidarij, 21.00 Jazz u Lapidariju Jazz in Lapidarium Jazz im Lapidarium Jazz al Lapidario ZZ quartet (NL) 27.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 27.07. Fažana Fažanska riva, 20.00 Hand Made Fair & Istra Gourmet Tradicijske večeri Evenings of tradition Traditioneller Abend Serate tradizionali 27.07. Pula Forum-Portarata, 19.30 Predstavljanje istarske tradicijske baštine / Presentation of Istrian traditional folklore heritage / Präsentation istrianischen traditionellen Folklors Presentazione delle tradizioni folcloristiche istriane KUD Uljanik (HR) 27.07. Rabac Riva, 20.30 - 24.00 Sweet Home + Country show 27.07. Novigrad Plaža hotela Maestral Beach Party Sommerfestival Rovinj Festival estivo di Rovigno Wiener Vogl Trio 28.07. Tar Crkva Sv. Martin, 21.00 Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert der klassischen Musik Concerto di musica classica 28.07. Pula Forum, 21.00 Evergreen Quartet E4 Koncert/Concert 28.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom Svirka i animacija gostiju Music and guest entertainment Musik und Unterhaltung für Gäste Musica e intrattenimento degli ospiti 28.07. Poreč Trg slobode Voice of Nature Koncert/Concert 28.07. Labin Kod špine, 21.30 Labin Art Republika: Cinco i Marinko Kazališna predstava Theatrical performance Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 28.07. Umag Župna crkva, Trg slobode Umago Classica Classical Umag Klassische Umag Umago Classica Edin Karamazov (BiH/HR) guitar/leute 28.07. - 30.07. Vodnjan Sajam 7. Biker’s Meeting 28.07. - 04.08. Pula Circolo 10. Arena International Glazbene radionice Music workshops Musik Workshops Officine musicali Celebration of Saint Mary Magdalene Sv. Marija Magdalena Volksfest Celebrazione di S. Maria Maddalena 23.07. Gračišće Funčići Festival pulaštri Gastro manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 23.07. Peroj Placa Perojska fešta / Peroj Festival Perojer Fest / Festa di Peroi 23.07. Bale Trg Tomaso Bembo Čarobna noć Magical night Magische Nacht Notte magica 24. - 25.07. Višnjan Park A. Korlevića Mandalenjina Pučka fešta/Folk fest Volksfest/Festa popolare 24.07. Brtonigla Radini MTB biciklijada / MTB Bicycle Race MTB Radrennen / MTB Gara Ciclistica 24.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 24.07. - 25.07. Umag Babići Fešta od bobići Folk fest Volksfest Festa popolare 24.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Kazališna predstava Theatrical performance Theatervorstellung Rappresentazione teatrale chnique workshops / Workshop-Zyklus für Schauspielertechniken / Ciclo di officine sulla tecnica recitativa 25.07. - 29.07. Motovun Motovun Film Festival 26.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Srdjan Čaldarević, piano 26.07. Rovinj Zajednica Talijana/Comunita degli Italiani 21.30 Appuntamenti Rovignesi 26.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 26.07. Labin 21:30 Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Labina Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Una visita notturna al centro storico di Albona 26.07. Poreč Jedro Fešta Brulo Brulo Festival Fest Brulo Festa Brulo 26.07. Pula Arena, 20.30 Jack Johnson: To the Sea Tour 2011 Pop-rock koncert/Pop-rock concert 26.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 20 Istarska večer Večer folklora Evening of folklore 27.07. - 30.07. Vodnjan Zajednica Talijana 24. Ex Tempore 27.07. - 08.08. Rovinj MMC Karen Oremuš Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 27.07. Peroj Placa, 21.00 F. A. Balun Folklorna večer Evening of folklore Folklore- Abend Serata del folklore 27.07. Premantura Placa, 21.30 Premantura Open Air Concert/Konzert Angels band 28.07. Poreč Zelena laguna 10 - 24.00 Plava laguna Summer Games Kids Summer Carnival 28.07. Rovinj Trg m. Tita, 21.30 Roxanne Plesni nastup / Dance performance Tanzabend / Serata di ballo 28.07. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 28.07. Vrsar Bazilika sv. Marije od Mora More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Saša Dejanović, gitara/guitar (HR) 28.07. Rovinj Crkva Sv. Eufemije, 21 Ljetni festival Rovinj Rovinj Summer Festival 29.07. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej Likovna kolonija Rovinj Rovinj Art Colony Kunstkolonie Rovinj Colonia artistica di Rovigno Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 29.07. - 30.07. Brtonigla Karigador 8. večeri Karigadora Karigador Nights Karigador Nachte Notti di Carigador Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer-Fest/Festa dei pescatori 29.07. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Vogl Trio (A) 29.07. Rovinj Spacio Matika 20.00 Tradicionalna večera u spaciju Traditional dinner at spacio Traditioneller Abend im Ausschank Cena tradizionale allo spacio 29.07. Pula Portarata, 21.00 Pulske mažoretkinje Pula’s Majorettes Majoretes von Pula Majorettes di Pola 29.07. Vrsar Riva, 21.00 Franko Krajcar & Indivia Band Koncert/Concert 29.07. - 11.08. Funtana Galerija Zgor murve, 18.00 - 22.00 Boštjan Novak (SLO) Izložba skulptura Exhibition of sculptures Skulpturenausstellung Mostra di sculture 29.07. - 31.07. Pićan Legendfest Festival narodnih priča, legendi i mitova Istre Festival of Istrian folk tales, legends and myths Festival volkstümlicher Erzählungen, Sagen und Mythen Istriens Festival delle storie popolari, dei miti e delle leggende istriani 29.07. Labin Župna crkva, 21.00 Glasovirom za srce i dušu Piano for heart and soul Vitomir Ivanjek 29.07. Rovinj Monvi Centar Monvi Rock Summer: Dubioza Kolektiv 29.07. - 31.07. Rovinj Monvi Balance Festival 29.07. Peroj Plaža/Beach, 20.00 Beach Volley 29.07. - 30.07. Kršan Kožljak Kožljonski samonj Pučka fešta/Folk Fest Volksfest/Festa popolare 30.07. Labin Dubrova Labinske konti Tradicijska folklorna manifestacija autohtonog labinskog folklora Traditional folklore event of the autochthonous Labin folklore Traditionelle Folklore-Veranstaltung der Labiner Folklore Manifestazione folcloristica del folklore autoctono di Albona 30.07. Barban Musica Histriae Rediviva 30.07. Tar Rošini Fešta od angurije Watermelon festival Wassermelone Fest Abend mit Feier des altertümlichen keltischen Kalenders La sera di celebrazione del remotissimo calendario 31.07. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 31.07. Fažana Fažanska riva, 21.00 Zvizde, sviće i ferali Stars, Candles and Lanterns Sterne, Kerzen und Laternen Stelle, candele e fanali Festival svjetla i noć uličnih svirača Festival of light and nights of street musicians Festival des Lichts und Nacht der Straßenmusikanten Festival delle luci e dei musicisti di strada 31.07. Umag Trg slobode KUD Lola, Sarajevo (BiH) Prikaz folklornih običaja Bosne i Hercegovine Folklore of Bosnia and Herzegovina Folklorekultur aus Bosnien und Herzegowina Esibizione di usanze popolari della Bosnia-Erzegovina 31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00 Slatko ljeto / Sweet Summer Süßes Sommer / Dolce Estate 31.07. Vodnjan Narodni trg, 21.00 Artisti Manzanesi Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 31.07. Vrsar Riva UNICEF Tour Koncert/Concert/Konzert/Concerto David Helbock Trio (A) 01.08. - 02.08. Umag 10. Sepomaia Viva Međunarodni festival antike International Festival of Antiquity Internationales Festival der Antike Festival internazionale dell’ antichità 01.08. - 02.08. Buje MystyFest 02.08. - 13.09. Labin Dubrova Mediteranski kiparski simpozij Mediterranean Sculptors’ Symposium Mediterrans Symposium für Bildhauerei Simposio mediterraneo di scultura 02.08. Labin 21.30 Labin Art Republika Noćni razgled starog grada Labina Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Una visita notturna al centro storico di Albona 02.08. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 02.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21 Denis Razz Quartet & Astrid Kuljanić 02.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom 02.08. - 10.10. Umag Okusi antičke Sepomaie Antique tastes of Sepomaia Geschmäcke der alten Sepomaia Sapori dell’antica Sepomaia Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 02.08. Vrsar Župna crkva sv. Martina, 10. Dan rajčica 10th Tomato Day 10. Tomatentag X Giornata dei pomodori 04.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24 Porečko ljeto: Big Band Poreč Summer Porečer Sommer L’estate a Parenzo 04.08. Pula Forum, 21.00 Evergrin kvartet E4 04.08. Rabac Šetnica, 21:00 - 23:00 Trio Boom 04.08. Pula Forum, 21.00 Evergreen Quartet Trio Val 04.08. Labin Kod špine, 21.30 Labin Art Republika: Eye Cije 04.08. Novigrad Gnam-Gnam Fest: Gastro @ Mandracchio 04.08. Trviž Večer hrvatskih klapa Evening of Croatian Harmony Singing Groups Abend der kroatischen Sängergruppen Serata dedicata alle ‘klape’ croate 05. - 07.08. Poreč 11. Street Art Festival 05. - 07.08. Kaštelir Gramperijada - fešta od krumpira Potato fest / Kartoffelfest Festa delle patate 05.08. Poreč Eufrazijeva bazilika Pavel Kandrusevich; Mia Grubišić 05.08. Rovinj Spacio Matika 20.00 Tradicionalna večera u spaciju Traditional dinner at spacio Traditioneller Abend im Ausschank Cena tradizionale allo spacio Festival dell’anguria 30.07. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 30.07. Pula Arena, 21.30 Tony Cetinski (HR), pop concert 30.07. - 04.08. Buje Momjan Visura Aperta Festival vizualnih i audio medija Visual and audio media festival Fest der audio-visuellen Medien Festival dei media audio-visuali 30.07. Zabrežani 14. susret harmonikaša Encounter of accordionist Harmonikatreffen Incontro di fisarmonicisti 30.07. Pazinski Novaki Single Adventure Race 30.07. Galižana Galižanska noć Galižana Night Galižana Nacht Notte di Gallesano 30.07. Vrsar Valkanela Fešta Valkanela Valkanela Party 30.07. - 14.08. Bale Galerija Ulika Casturm Vallis Izložba/Exibition/Ausstellung/Mostra 31.07. - 01.08. Novigrad Park Novigradske biskupije 5th Novigrad Astro Party Lunasa Večer proslave drevnog keltskog kalendara An evening of the ancient Celtic calendar KOLOVOZ AUGUST AUGUST AGOSTO 21.00 Nataša i Vladimir Balyk Koncert/Concert 03.08. Poreč Lapidarij, 21.00 Jazz in Lapidarium: Franklin Ceaser Quartet 03.08. Fažana Fažanska riva, 20.00 Hand Made Fair & Istra Gourmet 03.08. Rovinj Crkva sv. Eufemije, 21 Ljetni festival Rovinj Rovinj Summer Festival Sommerfestival Rovinj Festival estivo di Rovigno Hommage Liszt & Mahler 03.08. Pula Forum, 21.00 Big Band Arnold-Jansen Gymnasium, Neuenkirchen (D) 03.08. Rovinj Trg Riviera, 20.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione 03.08. Novigrad Plaža hotela Maestral Beach Party 03.08. Premantura Placa, 21.00 Premantura Open Air Abazzia (ABBA) 04.08. Vrsar Baz. sv. Marije od Mora More i gitare / Sea and Guitars Meer und Gitarre / Mare e le Chitarre David Helbocks Random Control Jazz Trio (A) 04.08. Rovinj Riva - Spacio Povorka batane s feralom Display of batana with Lanterns Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte Sfilata di batane illuminate da fanali 04.08. Umag Trg slobode 05.08. Funtana Marina, 20.00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 05. - 06.08. Pula Rojc 19. Monte Paradiso Festival Hardcore/Punk Festival 05. - 07.08. Labin Stari grad Labin Art Republika: Festival vizualnog kazališta Visual Theatre Festival 05.08. - 02.10. Grožnjan Fonticus Ada Ardessi, Nikolic Borislav Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05. - 12.08. Grožnjan East Meets West 05. - 07.08. Grožnjan Šterna Sv. Marije Snježne Pučka fešta/Folk fest Volksfest/Festa popolare 05.08. Umag Materada Gospa Snježna Pučka fešta/Folk fest Volksfest/Festa popolare 05.08. Buje Trg sv. Servola Films & Wine 05. - 06.08. Pazin Rim 2011 - Pazin Gastro Show 05.08. Vrsar Belvedere 14.00 Vaterpolo kup Vrsar International Waterpolo Tournament Internationales Wasserball-Turnier Torneo internazionale di pallanuoto 06.08. Tar Camp Solaris Lanterna Karneval Solaris / Solaris Carnival 06.08. Fažana Fažanska riva, 16.00 Fešta od sardela/Pilchard Festival Sardellenfest/Festa della sardella 01.08. - 30.09. Poreč Istarska sabornica 51. Annale Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01.08. - 06.08. Rovinj ZT Rovinj, MMC, Gandusio Dani talijanskog filma Italian film days Tage des italienischen Films Le giornate del film italiano 01.08. Poreč Trg slobode, 21 - 24 Porečko ljeto: Big Band Poreč Summer Porečer Sommer L’estate a Parenzo 01.08. Rovinj Trg Riviera, 19.00 Uprizorenje nekadašnjeg načina života Reenactment of the old way of life Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 01.08. Pula, Port’Aurea, 21.00 Jazzbina Summer Jazz koncert/Jazz concert 01.08. Pula Portarata - Forum, 21.00 Čarobnjakov šešir The Wizard’s Hat Zauberer-Hut Il cappello del mago 01.08. - 06.08. Bale Lastminute Open Jazz Festival 01.08. Poreč Lapidarij, 21.00 Jazz in Lapidarium 06.08. Barban Puntera 13. Dan sela Oj, Punterci 06.08. Pula Forum, 21.00 Evergreen concert: Ad Libitum 06.08. Pula Arena, 21.30 Gloria Gaynor & Ivo Gamulin 06. - 07.08. Nova Vas (Brtonigla) Sv. Lovro/St. Lawrence’s Day St. Laurentius/S. Lorenzo 06.08. Rabac Riva 20.30 Gradski orkestar Labin Labin city orchestra Stadtorchester Banda Cittadina 06.08. Šterna Biciklijada/Bycycle Race 06. - 10.08. Umag Dani ruske kulture Days of Russian culture Tage der russischen Kultur Le giornate della cultura russa 06.08. Novigrad AC Mareda Dan kampa / Camping Day Camping Tag Giornata del campeggio 06. - 07.08. Umag Lovrečica Sv. Lovro/Nights of S. Lorenzo Nächte des Hl. Lovros Festa di S. Lorenzo 06.08. Vrsar Naturist park Koversada Miss Koversada 06.08. Bale Baljanska noć/Bale Night 06.08. Bale Camp Colone & San Polo Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 07.08. Motovun Izložba vina Wine exhibition Wine Ausstellung Mostra dei vini 08.08. Fažana Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 21.30 Fažanski sutoni Fažana’s Twilights Abendämmerung von Fažana Tramonti fasanesi 08.08. Pula Port’Aurea, 21.00 Jazzbina Summer 08.08. Pula Forum, 21.00 Promenadni koncert Promenade concert Promenaden-Konzert 09.08. Labin 21:30 Noćni razgled starog grada Labina Night tour of the Labin old town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin / Una visita notturna al centro storico di Albona 09.08. Poreč Jedro Beach Fešta Brulo/Brulo Festival 09.08. Rovinj Crkva Sv. Franje, 21:00 Ljetni festival Rovinj Rovinj Summer Festival Sommerfestival Rovinj Festival estivo di Rovigno Karlsruher Konzert-Duo 09.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21 Dance show - Dance studio Dansel 09.08. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Trio Boom 09.08. Fažana Valbandon Beach 20 Hand Made Fair & Istra Gourmet Tradicijske večeri Evenings of tradition Traditioneller Abend Serate tradizionali Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien Motovun (Montona) trećeg ponedjeljka third Monday jeden dritten Montag ogni terzo lunedi ... u mjesecu ... del mese ... of the month ... im Monat Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Atrakcije Attractions Sehenswertes Attrazioni Dinosaur Park Plantaže lavande Piantagione di lavanda Lavender Plantation Lavandel-Plantage Špilje Grotte Caves Höhlen Brtonigla Mramornica +385 (0)99 2502958 kn 50/25 VII-VIII: 10.00 - 18.00 Poreč, Nova Vas Baredine & Tractor Story +385 (0)98 224350 kn 50/30 VII-VIII: 10.00 - 18.00 Žminj, Feštini Feštinsko kravljevstvo Regno di Festini Kingdom of Festini Königreich von Festini +385 (0)91 7212854 kn 40/25 VII-VIII: 10.00 - 18.00 Zvjezdarnice Osservatorio astronomico Observatories Sternwarten Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449212 Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 5330304 Funtana +385 (0)52 445327 kn 100/80 kn VII-VIII: 10.00 - 20.00 Akvariji Acquari Aquariums Aquarien Bale (Valle) Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledi Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Kaštelir (Castellier) petkom/Fridays freitags/venerdi Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)52 446101, (0)98 9913787 kn gratis VII-VIII: 09.00 - 18.00 Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi Adrenalinski parkovi Parco adrenalina Adrenaline parks Adrenalin Parks Umag, Camping Stella Maris +385 (0) 98217265 VI: 17.00 - 21.00 VII-VIII: 17.00 - 23.00 Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385(0)52 560346, (0)99 5156 666 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804700 kn 20/10 VII-VIII: 09.00 - 21.00 Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672777 kn 40/20 VII-VIII: 09.30 - 23.00 Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672777 kn 40/20 VII-VIII: 09.30 - 23.00 Boškarin Boscarin Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462129, (0)91 5561021 kn 20 (6 €) Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)52 449361, (0)91 5272683 kn 15 Mini Croatia Rovinj- Rovinjsko Selo Milana Macana 5 +385 (0)91 2068885, (0)52 830877 kn 25/10 VII-VIII: 09.00 - 20.00 Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333070 kn 100/50 VII-VIII: 10 - 13, 17 - 22 Tar, Frata; Istra Karting +385 (0)52 456100, (0)98 290721 kn 50 - 110 VII - VIII: 09.00 - 24.00 Pula, Green Garden +385 (0)52 535639, (0)98 723455 kn 10 min = 70 kn VII-VIII: 08.00 - 23.00 Poreč, Brulo, Akros +385 (0)98 860543 VII-VIII: 17.00 - 21.00 Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224314 VII-VIII: 10.00 - 20.00 Muzej Jure Grando Muzej vampira Museo dei vampiri Vampire Museum Museum der Vampire Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626090 VII-VIII: 16.00 - 20.00 enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 VII-VIII: 10-14; 19-23 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 VII-VIII: 10-13, 18-22, Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 VII-VIII: 9-12, 16-20, Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 VII-VIII: 9-11, 18-20 Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 VII-VIII: 9-19, 13-19 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 VII-VIII: 8-21, 10-14 Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva Sv. Foške +385 (0)52 441109 VII-VIII: 9-12, 17-19 enjoymuseums Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Town Museum Heimatmuseum Museo civico Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 VII-VIII: 10-14, 18-22 10-14, 19-22, Lapidarium Bale Župna crkva | Chiesa parocchiale Parish church | Pfarkirche Bale 098 290 025 VII-VIII: 10-13, 17-21 Pula/Medulin MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Istrian Museum of Contemporary Art Das Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 (0)98 420 401, (0)91 9191495 VII-VIII: 12 - 20, Augustov hram Temple of Augustus Der Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 VII-VIII: 9-21, 9-15 Arheološki muzej Istre Archaeological Museum Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 VII-VIII: 9-20, 9-15 Arena Amfiteatar | Amphitheatre Das Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 VII-VIII: 8-21 Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 VII-VIII: 11-12, 10-12, 4 19-21 Povijesni muzej Istre Historical Museum of Istria Historisches Museum Museo storico dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566, 211740 VII-VIII: 8-21 NP Brijuni Nacionalni park | National park Nationalpark | Parco nazionale +385 (0)52 525882, 525883 VII-VIII: 8-21 Nezakcij-Vizače Nesactium-Vizače Nesaktium-Vizače Nesazio-Vizace Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 VII-VIII: 9-12, 16-20 Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 VII-VIII: Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum der Stadt Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 VII-VIII: 9-15, Etnografski muzej Istre Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 VII-VIII: 10-18 Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 VII-VIII: 9-19; 9-14 Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino Pazin, Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 625040, 616866 VII-VIII: 10-18 Muzej Palača Bettica Bettica Palace Museum Museum Palast Bettica Museo Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 VII-VIII: 10-12 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 616866, 625040 VII-VIII: 10-18 Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum der Stadt Museo popolare Labin, Prvog maja 6 +385 (0)52 852477 VII-VIII: 10-13, 17-19 Matija Vlačić Illyricus Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 VII-VIII: 10-13 Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 VII-VIII: 10-13 Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077, 098 909 7734 VII-VIII: 10-16, 10-18; Legenda/Leggenda Key/Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten VII-VIII Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen 1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage enjoyistra Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Turističke zajednice Enti turistici Tourist Offices Tourismusverbände BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 BRTONIGLA Glavna 3/A +385 (0)52 774307 BUJE Istarska 2 +385 (0)52 773353 BUZET Trg Fontana 7/1 +385 (0)52 662343 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727 addressbook Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Preffiso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien +385 FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776131 KANFANAR Trg Marka Zelka 6 +385 (0)52 825244 KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 852399, 855560 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426 MAR»ANA Krnica, Krnica 19 +385 (0)52 556366 Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192 Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 112 Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf +385 193 +385 194 MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145 MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 681726 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 RA©A Nikole Tesle 1 +385 (0)52 852399 ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See +385 9155 +385 1987 SV. LOVREČ Gradski trg 4 +385 (0)52 448195 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 UMAG - INFO SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659 VI©NJAN Trg slobode 1 +385 (0)52 449142 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187 ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460 ISTRA INFO ZAGREB Kaptol 19 +385 (0)1 4812361 enjoyistra