Enjoy Istra - Funtana, Istria

Transcription

Enjoy Istra - Funtana, Istria
ISSN 1847-7674
springfrühling15
www.istra.com
Jelovice
Savudrija
Salvore
Plovanija
Požane
Kaštel
Umag
Umago
Buje
Buie
Brtonigla
Verteneglio
MI
Novigrad
Cittanova
Tar-Vabriga
Torre-Abrega
R
N
Buzet
Grožnjan
Grisignana
Roč
Oprtalj
Portole
Rijeka
Opatija
A
Lupoglav
Kaštelir Labinci
Castellier
Santa Domenica Vižinada
Visinada
Hum
Motovun
Montona
Cerovlje
Pazin
Tinjan
Poreč
Parenzo
Gračišće
Pićan
Kršan
Sv. Lovreč
Sv. Petar
u Šumi
Brestova
Žminj
Kanfanar
Limski kanal
Svetvinčenat
Rovinj
Rovigno
Plomin
RAŠA
Vrsar
Orsera
Apply and win 7 days of
great adventure in Istria!
www.shareistria.com
BUTONIGA
Višnjan
Visignano
Funtana
Fontane
Love travelling? Love blogging?
Barban
Bale
Valle
Labin
Rabac
Raša
Vodnjan
Dignano
Marčana
Fažana
Fasana
NP Brijuni
National park
Pula
Pola
Ližnjan
Lisignano
springfrühling
impressumimpressum
ISSN 1847-7674
[01.04. - 30.06.2015]
Publisher | Herausgeber
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
+385 (0)52 452797, [email protected]
For the publisher
Für den Herausgeber
Denis Ivošević
Editor | Redakteur
Vesna IvanoviÊ
Design | Gestaltung
Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić
Photo credits | Fotos
Igor Karasi, Wolfgang Neuhuber
Igor Zirojević, Markus Haslinger
Goran Šebelić, Renco Kosinožić
Teddy-Lee Akelić, Martin Čotar
& ITB Archive | TVI Archiv
Print | Druck
Radin print d.o.o. Sveta Nedelja
Sights Ansichten
contentinhalt
enjoywineroads
enjoyfestivals enjoyhistory enjoygourmet enjoyoutdoor enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions
enjoymuseums
addressbook
04-09
10-13
14-19
20-23
24-29
30-35
36-43
44-45
46-47
48-49
The information was collected until 10/03/2015. The Publisher will not be liable for any changes that
may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure
the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any
errors or omissions.
Die Daten wurden per 10/03/2015 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für
nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung.
Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,
übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.
Medulin
Porer
Rt Kamenjak
enjoyistra [no 34]
www.istra.com
Above Oben: Porer
Cape Kamenjak south of Premantura offers an impressive
view of Porer lighthouse that
stands on the homonymous
rock. It was built in the first
half of the 19th c. according to
the project of Giuseppe Sforzi,
pupil of the renowned Trieste
and Viennese architect Pietro
Nobile. Vom Kap Kamenjak
südlich von Pula bietet sich ein
wunderschöner Blick auf den
beeindruckenden Leuchtturm
auf dem gleichnamigen Felsen
Porer. Der Leuchtturm wurde
in der ersten Hälfte des 19. Jh.
nach einem Projekt von Giuseppe Sforzi entworfen, einem
Schüler des bekannten Triestiner und Wiener Architekten
Pietro Nobile.
Cover page Titelseite:
Red Bull Air Race 2015
World Championship
The most extreme aerial
competition Das extremste
Flugrennen der Welt
Rovinj-Rovigno, 30. - 31.05.
Photo/Foto:
© Red Bull Media House
3
enjoywineroads
Istria among top 10 world wine destinations in 2015!
Istrien unter den 10 besten internationalen Weindestinationen
für das Jahr 2015!
When the esteemed American Wine Enthusiast, with its 35 year long experience of
where wine lives, ranks you among top ten
wine tourist destinations in 2015 along with
regions such as the Italian Piedmont, Spanish Galicia or French Loire and Rhône, then
all the wine producers from the region - Istria in this case - have a big reason to celebrate. And, not only them! Wine should never be viewed without food. A glass of good
wine is a natural ending of every good meal.
The most exciting wine destinations are
therefore locations offering excellent wines
to accompany superb dishes: All is played
out in glittering restaurant, rustic taverns or
original farm households located in magnificent landscape. It is nice to be recognized by
wine enthusiasts!
Wenn man vom angesehenen amerikanischen Wine
Enthusiast, der schon eine 35-jährige Erfahrung auf
dem Gebiet „where wine lives“ hat, auf die Liste mit
den 10 besten touristischen Weindestinationen für
2015 gesetzt wird, Seite an Seite mit den Regionen
wie das italienische Piemont, spanisches Galizien
oder französische Loire und Rhône, dann haben alle
Weinbauern aus diesen Regionen - in unserem Fall
Istrien - einen großen Grund zum Feiern. Aber nicht
nur sie! Den Wein sollte man fast nie von den dazu
gehörenden Gerichte trennen. Ein Glas guten Weines
ist ein natürlicher Abschluss jeder Mahlzeit. Deshalb
sind die spannendsten Weindestinationen eben jene,
wo man exzellente Weine zu den erlesensten Speisen trinkt; all das spielt sich in faszinierenden Restaurants, rustikalen Tavernen oder in authentischen
agrotouristischen Landgütern inmitten herrlicher
Landschaft ab. Daher ist es schön zu wissen, dass sie
von Weinenthusiasten erkannt werden!
Istria: 10 Best Wine Travel
Destinations 2015
Istria: Best Wine Regions
For Winter and Spring Travel 2014
Istria: Best of Europe - Top 15
Food & Wine Destinations 2013
Istria: 10 Most Affordable
Wine Destinations
4
5
wineroads
It is an exceptional pleasure to start 2015 with
excellent news from the USA - Istria has been
ranked among TOP TEN wine destinations in
2015 according to Wine Enthusiast. Wine Enthusiast, established back in 1979, is a world leader
for wines, publishing hundreds of wine reviews
in its each edition and with more than 300 million printed catalogues. Its web pages make the
Wine Enthusiast content available worldwide. In
view of all the above said, this is clearly a perfect opportunity for the promotion of Istria. This
flattering recognition has been awarded by Mike
DeSimone and Jeff Jensenn. The two known as
the World Wine Guys have visited Istria three
times so far, the last time in July 2013. During
their stays on the Istrian peninsula, they were
given an opportunity to learn about Istrian indigenous wine varieties and wines such as malvasia, teran, merlot and others. They also provide
advice as to where to stay and what to visit as
well as where to taste the best wines. They are
responsible for positioning Istria on the very top
of the already established world wine regions
including Piedmont in Italy, the Loire and Rhône
Valleys in France, the American Mendocino. The
best ranked also includes Orlando and the Finger
Lakes in the USA, Hawkes Bay in New Zealand,
Galicia in Spain and the Okanagan in Canada.
6
wineroads
Voller Freude beginnen wir das Jahr 2015 mit phantastischen Nachrichten, die aus den USA kommen Istrien gehört nun zu den TOP 10 Weindestinationen
für 2015, und zwar nach der Selektion von Wine Enthusiast. Wine Enthusiast wurde noch 1979 gegründet, und ist der internationale Leader für Weine, mit
hunderten von Rezensionen in jeder Ausgabe, und
mit mehr als 300 Millionen gedruckter Kataloge.
Wine Enthusiast ist mit seinen Internetseiten in aller
Welt gegenwärtig, und wenn man all das in Betracht
zieht, so ist es klar, dass dies eine perfekte Chance
ist, Istrien zu promovieren. Diese schmeichelhafte
Anerkennung kommt von Mike DeSimone und Jeff
Jensenn. Die beiden sind auch als World Wine Guys
bekannt, und haben Istrien schon drei Mal besucht,
das letzte Mal im Juli 2013. Während ihres Aufenthalts
auf der istrischen Halbinsel hatten sie die Gelegenheit, istrische autochthone Sorten und Weine wie
malvazija, teran, merlot und andere kennenzulernen.
Auch raten sie ihren Lesern, wo man unterkommen
kann, was sehenswert ist, und wo man die besten
Weine degustiert. Gerade ihnen ist es zu verdanken,
dass Istrien nun an der Spitze, zusammen mit anderen, schon etablierten Regionen wie Piemont in Italien, das Tal der Loire und Rhône in Frankreich und
dem amerikanischen Mendocino steht. Auf der Liste
der Besten befinden sich noch Orlando und Finger Lakes in den USA, Hawkes Bay in Neuseeland, Galizien
in Spanien und Okanagana in Kanada.
Wine Day, 31.05.
Wine Day Weintag
Every year Istrian wine cellars
play their part in World Wine
Day which is celebrated on the
last Sunday in May in many regions of the world. This year on
31 May, together with thousands
of wine cellars across the world,
some one hundred Istrian wine
cellars will follow suit and open
their doors to inquisitive visitors,
to connoisseurs of fine wine and
to those who are yet to become
wine lovers. From 10 a.m. to 7
p.m. on Open Wine-cellar Day,
guests are invited to visit modern wineries, wine tasting rooms
and family-owned farms where
hospitable hosts await them.
This is not only a great opportunity for wine tasting and having
pleasant conversations about
wine with the host but also a
chance to buy a bottle of superior-quality wine. The Wine Day
project was initially launched in
the Italian region of Tuscany in
the mid-1990s as a new way of
promoting wine in tourism purposes. Istria joined the project as
early as 1999 and the first time
the event was held some 800
guests visited 37 winemakers.
Today, Open Wine-cellar Day
has developed into an eagerly
awaited one-day festival of wine
culture in Istria.
Der Tourismusverband Istrien
organisiert jedes Jahr gemeinsam mit den istrischen Weinkellern den „Weintag“ der in vielen
Teilen der Welt am letzten Sonntag im Monat Mai gefeiert wird.
So werden am Sonntag, den 31.
Mai fast hundert bekannte Winzer aus ganz Istrien neugierigen
Besuchern, Weinliebhabern sowie denen, die das erst werden,
die Türe ihrer Keller öffnen und
dies also zur gleichen Zeit wie
tausende Weinkeller in der ganzen Welt. Am „Tag der offenen
Weinkeller“ können die Gäste
von 10 bis 19 Uhr einen Blick
auf die modernen Kellereien,
Weinstuben und Familienbetriebe werfen und werden dort von
den freundlichen Gastgebern erwartet. Eine ausgezeichnete Gelegenheit für die Verkostung der
besten istrischen Weine und einem angenehmen Gespräch mit
den Einheimischen aber auch für
den Kauf von istrischen Spitzenweinen. Das Projekt „Weintag“
wurde Mitte der 90er Jahre unter
der Schirmherrschaft der Winzer aus der italienischen Region
Toskana, als eine neue Form der
Förderung des Wein-Tourismus
vorgestellt und verwandelte sich
bis heute in eine wirklich globale
Bewegung. Istrien schloss sich
bereits 1999 dem Projekt Wineday mit 37 Winzern und etwa
800 Besuchern an. Bis heute
entwickelte sich der „Tag der
offenen Weinkeller“ in Istrien zu
einem bedeutenden eintägigen
Festival zu Ehren der Weinkultur.
7
wineroads
wineroads
Parenzana Train:
The Path of Magical Muscat
Auf den Spuren des verfüh-
One variety, four soils,
plenty of excitement Brtonigla
Istria, the Croatian largest peninsula, is
based on four types of soil together resulting
in this region’s unique prize possession. Brtonigla, or Little Istria as they call it, lies in the
heart of its north-west part.This small town,
located on vineyard covered hilltops, is the
meeting point of the four Istrian soils - white,
gray, black and red. White Istria and its rocky
ground descend from the Učka and Ćićarija
mountain slopes. The gray flysch area of central Istria is made of marlstone, sandstone
and softer limestone, while the black soil is
the most fertile one, abundant with humus.
The red terra rossa soil is of special red and
brownish-red colour or yellow and red colour. The ultimate queen, as they call it here,
of these arable fields is the Istrian Malvasia.
According to some sources, the Malvasia variety is at least 2 thousand years old with as
many as 30 varieties known all around the
Mediterranean. If you come to Istria, make
sure you try the Istrian Malvasia, our pride
and joy. However, if you come to Brtonigla,
try something completely different: we will
let you in on all its secrets, the secrets of the
four soil wine. All qualities of the harmonic
and balanced wines additionally intertwine
in the Istrian Malvasia from Brtonigla thanks
to its special four soil feature. Malvasia has a
special place even in the legend of this small
town - the three princesses carried salt, oil
and grapes, but it was the queen who carried Malvasia!
8
Eine Sorte, vier Bodenarten,
eine Fülle an Erlebnissen Brtonigla
Istrien, die größte kroatische Halbinsel, ist mit 4 Bodenarten versehen, die sich in ein einzigartiges Reichtum dieser
Region zusammenfügen. Im Herzen des nordwestlichen
Istriens befindet sich Brtonigla - Istrien in Kleinformat! In
diesem Städtchen verbinden sich auf den mit Weingärten
bedeckten Bergabhängen 4 istrische Bodenarten - weiße,
graue, schwarze und rote Erde. Von den Abhängen der
Bergmassive Učka und Ćićarija setzt sich das weiße Istrien
mit seinem steinigen Boden herab. Das graue Flyschgebiet
im zentralen Istrien besteht aus Mergel, Sandstein und weichem Kalkstein, während schwarze Erde am fruchtbarsten
und reich an Humus ist. Rote Erde, die sogenannte terra
rossa, hat eine besondere rot-braunrote oder gelbrote Farbe. Istrische Malvasia ist in diesem Nährbodengebiet die
unangefochtene Königin, wie sie manchmal genannt wird.
Laut Quellen ist die Sorte Malvasia mindestens 2 Tausend
Jahre alt und bis heute wurden dreißig Sorten entlang
des Mittelmeerraumes beschrieben. Sollten Sie einmal
die Gelegenheit haben Istrien zu besuchen, dann kosten
Sie unbedingt die istrische Malvasia, eine Weinsorte mit
außerordentlichem Charakter, unsere stolze Schönheit.
Wenn Sie jedoch nach Brtonigla kommen, erhalten Sie die
Gelegenheit, etwas ganz anderes zu erfahren: hier verraten
wir Ihnen all die Geheimnisse einer Weinsorte, die aus 4
Bodenarten „Vier Bodenarten - Quattro terre“ hergestellt
wird.Alle Qualitäten harmonischer und ausgeglichener
Weinen kommen in der Istrischen Malvasia aus Brtonigla
durch die Besonderheit der 4 Bodenarten „Vier Bodenarten - Quattro terre“ besonders zum Vorschein. Genau aus
diesem Grunde hat Malvasia sich einen besonderen Platz
in einer Legende über diese Stadt verdient - Salz, Öl und
Trauben wurden von allen dreien Prinzessinnen getragen,
während die Königin die Malvasia trug.
rerischen Muskatweins
IV - VI: Tuesdays and Wednesdays
IV - VI: dienstags und mittwochs
The old Roman proverb says:
‘To get to know a nation, sit at
its table, try its food and drink
its wine, then you will know
what kind of people they are’.
It is through wine, that this path
will introduce you to Istria and
its people, its tradition and its
customs. The Path of Magical
Muscat programme aims at
providing guests with an unforgettable journey through magnificent Momjan area, with a
special emphasis on enology.
This area is known for its premium wines, muscat in particular, which will be in the focus of
this story. The journey takes you
along the wine road of Momjan
area where guests can enjoy
in a beautiful view of vineyards
and nature. The view from the
train towards the vineyards will
definitely complement the expe-
rience of wine tasting and round
up the entire story through
which guests will learn about
Istria and wine. Take the Parenzana Train tour of muscat, it will
remain a magical memory. Ein
altes römisches Sprichwort sagt:
„Um ein Volk kennen zu lernen,
setz dich an seinen Tisch, esse
von seinem Essen und trinke
von seinem Wein. Dann wirst
du wissen, wie seine Menschen
sind“. Über das Programm „Auf
den Spuren des verführerischen
Muskatweins“ - bietet den Gästen eine unvergessliche Reise
über das bezaubernde Gebiet
von Momjan an, mit der besonderen Betonung auf der Weinproduktion. Diese Region ist für
seine Spitzenweine bekannt, insbesondere für den Muskatwein,
die das Herzstück unserer Geschichte ist. Unterwegs fahren
die Gäste durch eine wunderbare Landschaft von Weinbergen
und der umliegenden Natur; es
ist die Weinstraße der Gegend
von Momjan. Die Besichtigung
der Weinberge aus dem Zug
wird ganz sicher zur Degustation
der Weine beitragen, und diese
Fahrt zu einem Gesamterlebnis
abrunden, bei der unsere Gäste mit der Geschichte über Istrien und seine Weine bekannt
gemacht werden. Der Weg des
verführerischen Muskatweins
soll auf immer in besonderer Erinnerung bleiben.
10:00 Konoba Marino, Kremenje
10:15 Winery/Weingut Kabola
11:45 Family/Familie Sinković
12.15 Winery/Weingut Prelac
13:00 Departure from the Prelac
Winery Abfahrt vom Weingut Prelac
13:20 Konoba Marino, Kremenje
Vinistra
Poreč-Parenzo, 08. - 10.05.
International wine exhibition
Internationale Wein Messe
infomust
Veli Jože Tour
Weg des Veli Jože
Timetable/Fahrplan: IV - V
Vižinada - Motovun - Vižinada
09:30 - 11:25 /11:35 - 12:45
12:55 - 14:50 /16:20 - 17:30
T +385 (0)52 496 068, 496 069
www.parenzana.hr
9
enjoyfestivals
Preseason in Istria packed
with major music events
Although Istria has been known for its
numerous summer music events for a
number of years, its status as an entertainment region starts in preseason. This
statement is supported by events taking
place in April and May, such as the Pula
Seasplash Underground Edition parties
organized in underground tunnels of Pula
(30/04, 02/05), the Big Spring Break in
Kanegra near Umag (30/04 - 03/05), the
Lighthouse Festival of electronic underground music on the Lanterna peninsula
in Tar (29/05 - 31/05).
Hot party season in Umag continues in
early June with Spring Break Europe and
afterparty games, entertainment, swimming pool parties, competitions, water
sports (04/06 - 07/06).
The Rovinj Jazz Festival and its three superb concerts will take place in May and
July, a great music events, will satisfy
even the most demanding fans of this
music style and outstanding music (David Murray, 22/05). June introduces the
Tear it up!Rockabilly Festival in Medulin
(04/06 - 08/06) gathering ‘50s fans by
cheerful rock music and beautiful oldtimers, all-day programmes and visitors
arriving from another time.
Party Never Ends - the party in Istria really never stops. The playful preseason and
a hot season is followed by an autumn
filled with outstanding festivals: the Outlook and Dimensions Festival in Pula, the
Unknown Festival in Rovinj...
10
In der Vorsaison finden in Istrien zahlreiche Musikevents statt
Schon seit vielen Jahren ist Istrien für seine zahlreichen Musikevents bekannt, die
im Sommer stattfinden, doch der Status Istriens als Freizeit- und Unterhaltungsregion beginnt bereits in der Vorsaison. Davon
zeugen die Events, die schon im April und
Mai über die Bühne laufen, wie Pula Seasplash Underground Edition Partys (30/04,
02/05), die in Pulas unterirdischen Tunnels organisiert werden, ferner Big Spring
Break in Kanegra, Lighthouse Festival der
elektronischen Underground Musik auf der
Halbinsel Lanterna in Tar (29/05 - 31/05).
Die heiße Partysaison in Umag schon Anfang Juni mit Spring Break Europe und
Afterparty Spielen fort, mit Unterhaltung,
Poolpartys, Wettkämpfen und Wassersportarten (04/06 - 07/06).
Rovinj Jazz-Festival mit drei Top-Konzerten
wird im Mai und Juli stattfinden und wird
anspruchsvolle Liebhaber dieser Musikrichtung und tolle Musik zufriedenstellen.
Am Übergang vom Mai zum Juni erleben
wir das Tear it up!Rockabilly festival (04/06
- 08/06), das in Medulin die Liebhaber der
50-ger Jahre mit fröhlicher Rockmusik und
wunderschönen Oldtimern versammelt,
mit ganztägigen Programmen für Besucher, die aus einer ganz anderen Zeit zu
kommen scheinen.
Party Never Ends - endet auch die Party in
Istrien wirklich nie, denn nach einer verspielten Vorsaison und heißer Sommersaison folgt ein Herbst mit vielen Spitzenfestivals: Outlook und Dimensions Festival in
Pula, Unknown Festival in Rovinj...
11
festivals
festivals
Vrsar UL Aviation Expo
Arenaturist Outdoor Festival
Vrsar-Orsera, 23. - 26.05.
Festival Visualia Pula-Pola, 07. - 09.05.
This festival of audio-visual art attracts great attention
foremost because of its unusual theme. New technologies present and promote novel and less known
visual expressions, such as 3D Projection Mapping on
historical buildings, lighting designs, and light exhibitions, performances and installations. Most of the 3D
Projection Mapping takes place at the Forum in Pula
in the late evening hours. In 2014 the festival fascinated visitors with a new attraction - Lighting Giants
- featuring illuminated cranes in the Pula shipyard.
Festival Visualia is one of Pula’s project platforms and
has become a partner of the prestigious Connecting
Cities Network (CCN). Come to the festival and experience spectacular and out-of-this-world audio-visual
effects. Das Festival der audiovisuellen Kunst zieht vorallem wegen seiner ungewöhnlichen Thematik eine
Menge Aufmerksamkeit auf sich. Neue Technologien
in einer attraktiven Art präsentieren und fördern neue
und wenig bekannte visuelle Ausdrücke wie z.B. das
3D-Mapping auf historischen Gebäuden, Lichtdesign,
Lichtausstellungen, Performances und Installationen
und versucht dadurch, diese den Besuchern näher
zu bringen. Die meisten der großen 3D-Mappings
finden in den späten Abendstunden auf dem Forum
von Pula statt. Im Jahr 2014 brachte das Festival eines
der größten Attraktionen hervor: Die Leuchtenden
Giganten an der Uferpromenade, beleuchtete Kräne
der Werft von Pula. Das Festival Visualia ist eines der
Projektplattformen der Stadt Pula und wurde Partner
der weltweit renommierten Städtenetze Connecting
Cities Network (CCN). Alle, diejenigen, die sich in Pula
im Rahmen des Festivals befinden, können hier spektakuläre und surreal audiovisuelle Effekte erleben.
12
The ultimate dream of every flying aficionado is to
soar above the clouds and feel that sensation of
complete freedom and tranquillity bundled up with
an adrenaline rush. The Vrsar UL Aviation Expo offers
an ideal opportunity to learn about new trends in
UL aviation and new aircraft. UL (ultra-light) aviation
means ultra-light powered aircraft with a maximum
take-off speed of 65 km/h. If you’re one of those flying
aficionados then you’re in the right place. Here at the
Vrsar UL Aviation Expo you’ll have a chance to attend
presentations of recreational aircraft and their manufacturers, as well as of new UL models. A used aircraft show will be also organized where you can buy
a second-hand aircraft. At the small airport in Vrsar,
all visitors - including those who prefer to stand with
both feet on the ground - will be able to experience
the magic of flying above the clouds by taking a promotional ride in gyrocopters, powered gliders and UL
aircraft. Es ist der Traum eines jeden Flugliebhabers in
die Luft zu steigen und gekoppelt mit Adrenalin, völlige Freiheit und Frieden zu erleben. Die Flugzeugherstellermesse Vrsar UL Aviation Expo bietet eine hervorragende Möglichkeit sich über neue Trends und
Flugzeugmodelle zu informieren. Die UL - ultraleichte
Luftfahrt sind motorbetriebene Ultraleichtflugzeuge
mit einer maximalen Abhebegeschwindigkeit von 65
km / h. Die Vrsar UL Aviation Expo bietet allen Interessierten die Gelegenheit an der Präsentation von Freizeitflugzeugen und ihrer Hersteller sowie der neuen
UL-Flugmodelle teilzunehmen. Zudem wird auch
eine Messe für den Verkauf von gebrauchten UL Flugzeugen angeboten.Alle Besucher, einschließlich derer, die sich bislang fest auf dem Boden aufgehalten
haben, können sich auf dem kleinen Flughafen in Vrsar, Dank der Werbefahrten im Gyrokopter, in MotorDrachenfliegern und UL-Flugzeugen mit dem Charme
des Fliegen über den Wolken vertraut machen!
Premantura, 11. - 12.04.
Swatch Beach Volleyball
Poreč Major Series 2015
Poreč-Parenzo, 02. - 07.06.
The world volleyball elite are coming to Istria! Poreč
is the first of three tournaments in the Major Series
which is part of the FIVB World Tour Calendar for 2015
and this is where the second round of qualifications for
the Olympic Games in Rio de Janeiro 2016 begins. The
central grounds will be set up in Peškera Cove, right by
the sea, with a view of the old town core and the Euphrasian Basilica. Exciting duels on the sand will also
be held on auxiliary grounds at Zelena Laguna resort
and in the Borik recreational zone. Although beach volleyball is an exceptionally dynamic sport and is said to
be one of the most appealing, the Poreč Major Series
offers more than just sports. During the five-day of the
tournament, great entertainment, with dancers and DJ
performances, will turn Poreč into the epicentre of an
awesome event. Die Weltstars des Beachvolleyballs
kommen nach Istrien! Poreč wird Austragungsort
und erste Station des ersten Major Series Turniers als
Teil der FIVB World Tour für das Jahr 2015 wobei es
in der neuen Welttour-Saison zugleich um Punkte in
der Olympia-Qualifikation für Rio de Janeiro 2016 geht.
Das Hauptstadion wird in der Bucht Peškera in unmittelbarer Nähe zum Meer aufgestellt werden, mit Blick
auf die malerische Altstadt sowie die Euphrasius Basilika. Die interessanten Beachvolleyball-Duelle werden
außerdem noch auf zusätzlichen Tennisplätzen in der
Grünen Lagune sowie in der Fußgänger-Freizeitzone
Borik ausgetragen werden. Obwohl Beachvolleyball
eine äußerst dynamischen Sportart ist, gilt sie als eine
der attraktivsten Sportarten überhaupt. Die Major Series in Poreč werden seinen Besuchern aber mehr als
nur Sport bieten. Während der fünf Turnier-Tage werden zusätzliche Unterhaltung, Auftritte von Tänzern
und DJs das wunderschöne Städtchen Poreč in ein
Epizentrum des erstklassigen Spektakels verwandeln.
Kamenjak is the ideal place for recreational and
professional cycling, but don’t simply take our
word for it, found out for your self! Take part in the
Kamenjak Rocky Trail bike race, divided into two
parts. The XCO (4 km) circuit trail race with three
categories, takes place on Saturday, while the XCM
takes place on Sunday. It starts in Premantura and
works its way through the entire Lower and Upper
Kamenjak. There are two versions of the race; one
is recreational (40 km) while the other is for professional cyclists (60 km). The Trail Race also takes
place on the same day on a part of the same trail.
The Medulin region and its breath-taking landscape, together with numerous opportunities for
outdoor activities, make it an attractive year-round
sports tourism destination. Kamenjak ist der idealer
Ort zur Erholung aber auch für den Profi-Radsport
- überzeugen Sie sich selbst bei der Radrennveranstaltung Kamenjak Rocky Trail davon, die übrigens
zum ersten Mal im Jahr 1997 stattgefunden hat.
Dieses Adrenalin-Rennen ist in zwei Rennen unterteilt. Am Samstag steht das XCO an dem internationalen Rundkurs von 4 km Länge, mit drei Kategorien. Gefolgt vom XCM Rennen am Sonntag mit
Start in Premantura und führt durch den gesamten
Naturpark Kamenjak. Es stehen zwei unterschiedliche Streckenvarianten zur Verfügung - für Amateure (40 km) und für Spitzenfahrer (60 km). Auf der
gleichen Teilstrecke findet am selben Tag auch das
Trail-Rennen statt. Das Gebiet von Medulin und seine beeindruckenden Naturschönheiten sowie die
zahlreichen Möglichkeiten für Outdoor-Aktivitäten
machen Medulin und seine Umgebung zu einem
attraktiven Ganzjahresziel für den Sporttourismus.
13
history
history
Motovun-Montona
enjoyhistory
Castle of Petrapilosa
“The overgrown Town” is history full of legends
and oral traditions. The castle served for the
surveillance of the valley of the River Mirna and
the central Istria for the Aquileian patriarchs in
the Middle Ages and for the Venetians in the
15th century. Petrapilosa Castle lies 6 km west
of Buzet, close to the road along the Mirna river in the direction of Livade or Motovun. This
medieval castle is situated on a high cliff that
dominates the entire area of the Braèana river.
For centuries it held an excellent military and
defensive position from which all movements
through the field or along the road could be
controlled. The fortification Ruin was first mentioned in written documents as early as the
10th century. Mass was celebrated for the last
time in the castle chapel of St. Mary Magdalene
in 1793, even though the entire complex had
been abandoned long before. After the restoration work began in the chapel in 1999, numerous remains of medieval frescoes have been
found. Today they are displayed in the Regional
Museum in Buzet.
14
Kaštel Petrapilosa Kaštel Petrapilosa befindet
sich 6 Kilometer westlich von Buzet, in der Nähe der
Straße, die entlang des Flüsses Mirna nach Wiesen und
Motovun führt. Der Kastell diente zur Überwachung des
ganzen Tals des Flusses Mirna und zwar während der
Zeit der aquileischen Patriarchen im Mittelalter und der
Venezianern im XV. Jahrhundert. Die ersten schriftlichen Quellen erwähnen die Festung „Ruin“, schon im X.
Jahrhundert. Von da an bis zum XIII. Jahrhundert wechselten sich in Istrien die Perioden anhaltendes Machtkampfes für Erbrechte zwischen germanischen feudalen Familien sowie von aquileischen und gradensischen
Patriarchen. Der Patriarch von Aquilea übernahm den
Kastell im Jahr 1208 und hielt ihn in seinem Besitz bis
zum Jahr 1420, bis er von Venedig übernommen wurde.
Der Name des Feudalen Vulingius de Petrapilos als eines Vasallen von Aquileia wurde zum ersten Mal in einer
Aufzeichnung aus 1210 erwähnt. Der Kastell überlebte
bis zum Ende des XVIII. Jahrhunderts, obwohl er nach
einigen Quellen im zweiten Jahrzehnten des XVII. Jahrhunderts verbrannt wurde. Kirche der Hl. Maria Magdalena innerhalb des Kastells Petrapilosa blieb in Betrieb
bis zum Jahr 1793., obwohl das Leben in der Festung
zuvor erloschen war. In der Kirche wurden nach dem
beginn der Renovierung im Jahr 1999 zahlreiche Überreste von mittelalterlichen Fresken gefunden, die heute
im Heimatmuseum von Buzet aufbewahrt werden.
Perched on the hilltop in central Istria above the Mirna Valley stands the town with the
best preserved fortification system in Istria. In prehistoric
times already, people recognized the advantages of living
on its plateau where they built their settlement. We are not
certain of its power at the time, but its development can be
traced in the document from 804, when a report from the
Assembly of Rižana was written. Along with other complaints presented by representatives of Istrian towns at the large gathering at the Rižana River, they spoke about taxes to
Byzantium whose amount refl ected the economic power of
the towns and villages. According to its taxes, Motovun was
right after Pula, Poreč and Rovinj. Considering such economic power in the Early Middle Ages, the number of material
evidence from that time is incredibly small. Auf einem Hügel
im mittleren Istrien über dem Tal der Mirna liegt die Stadt mit
dem am besten erhaltenen Befestigungssystem in Istrien.
Schon in urgeschichtlicher Zeit erkannten die Menschen die
Annehmlichkeiten des Lebens auf der ebenen Stelle oben
auf einem Hügel und errichteten daher dort eine Siedlung.
Welche Bedeutung die Stadt damals hatte, wissen wir nicht.
Doch wie sie sich entwickelte, können wir aus einem Dokument aus dem Jahr 804 entnehmen, als der Bericht des
Parlaments von Rižana verfasst wurde. Neben zahlreichen
Problemen, die die Vertreter der istrischen Städte bei der
großen Versammlung am Fluss Rižana vortrugen, ging es
auch um Steuerabgaben an Byzanz. Die Höhe der Steuer
hing von der wirtschaftlichen Macht der Städte und Siedlungen ab. Nach den Abgaben stand Montovun gleich hinter
Pula, Poreč und Rovinj. Nach der wirtschaftlichen Macht, die
Motovun im Frühmittelalter besaß, ist die Zahl der materiellen Zeugnisse dieser Zeit unglaublich klein. Es wurden erst
einige Fragmente von Kircheneinrichtungen gefunden.
Pazin Castle Paziner Kastell Pazin fosters SF
and adventure literature. It all started with Jules Verne’s novel
Mathias Sandorf (Paris, 1885) in which the hero manages to
escape from the castle located over the Pazin Abyss. This castle already existed in the 10th century; its today’s appearance dates from 1540. The Town Museum and the Ethnographic Museum of Istria are located in it. Pazin fördert SF und
Abenteuerliteratur, auf dem Roman Mathias Sandorf (Paris,
1885) von Jules Verne basierend, in dem der Protagonist aus
der Kastellgefangenschaft über der Grube von Pazin flieht.
Kastell existierte schon im 10. Jh. und seine heutige Form
bekam er 1540. Dort sind auch das Stadtmuseum sowie das
ethnographische Museum Istriens tätig.
Pazin - Pisino
Veli Jože Days
Tage des Veli Jože
Motovun-Montona, 05. - 06.06.
Pazin
15
history
history
Geschichte von
Novigrad Ende des 6. Jahr-
History of Novigrad
Novigrad is first mentioned in
written documents in the late
6th century in a letter to Pope
Gregory I. In the 7th century, an
anonymous writer from Ravenna
refers to the town as Neapolis
in his book listing some 5,000
towns and 200 rivers of the then
known world, with descriptions
of Mediterranean islands. In later
centuries, different sources refer to Novigrad as Civitas Nova,
Emona and Emonia. The Novigrad archaeological site Čelega
with 12 graves, dating back to the
second half of the 7th century, is
witness to Slavic colonisation of
the area. The graves contained
household ceramic ware, silver
earrings, bone combs and other
artefacts, indicating that the
16
Slavic settlers mixed with the
barbarised Roman population.
Recent archaeological research
suggests that, during the Frankish state and the time of Charlemagne at the end of the 8th
and beginning of the 9th century,
Novigrad experienced one of the
richest periods in its history. As
the seat of the Frankish Duke
John, it was the starting point of
the feudalisation process and a
part of major cultural trends in
Europe of that time. A rare example of art from the early Carolingian period, that today commands the growing attention of
researchers, is the ciborium of
Bishop Mauritius. It is exhibited in
Lapidarium Museum that houses
one of Croatia’s most important
collections of stone monuments.
hundert wird Novigrad erstmals
in schriftlichen Dokumenten in
einem Brief an Papst Gregor I
erwähnt. Im 7. Jahrhundert wird
sie von Anonymus von Ravenna
als Neapolis bezeichnet, einem
unbekannten Schriftsteller aus
Ravenna, der eine Beschreibung der damals bekannten
Welt mit einer Liste von etwa
5.000 Ortschaften, 200 Flüssen
und einer Beschreibung der
Mittelmeer-Inseln erstellt hatte.
In den späteren Jahrhunderten,
bezeichnen verschiedene Quellen Novigrad als Civitas Nova,
Emona und Emonia. Von der Zuwanderung der Slawen in dieses
Gebiet zeugt in Novigrad der archäologische Fundort Čelega mit
zwölf Gräbern aus der zweiten
Hälfte des 7. Jahrhunderts. Darin wurden häusliche Keramikgegenstände, silberne Ohrringe,
knöcherne Kämme und andere
Gegenstände gefunden, die auf
die Vermischung von slawischen
Zuwanderern und barbarisierter
römischer Bevölkerung hinweist.
Neuere archäologische Studien
deuten darauf hin, dass Novigrad
zum Zeitpunkt des Fränkischen
Staates und Karl des Großen, im
Übergang vom 6. zum 9. Jahrhundert eine der reichsten Perioden
in seiner Geschichte erlebt hat.
Als Sitz des fränkischen Fürsten
Johannes, war es der Ausgangspunkt für das Vordringen des
Feudalismus und wurde somit
Teil der wichtigsten kulturellen
Strömungen des damaligen Europas.
Überresten von Türmen, Wänden und Türen. Die Pfarrkirche ist
aus dem Jahre 1880. Entlang der
Küste nicht weit von Bale wurden
die Überreste eines Dinosauriers
entdeckt.
Vodnjan-Dignano
Bale-Valle
Bale will fascinate you with its architecture,
picturesque streets, churches
and dialects spoken by the descendants of its Romanic inhabitants from the south of Istria.
The dominant structure is the
Soardo-Bembo Castle, built as
living quarters, between two
towers. The town loggia, the
Pretorian manor, the remains of
towers, fortifications and gates
all date from the Middle Ages.
The parish church was built in
1880. The remains of dinosaurs
have been found along the
coast, not far from Bale. Bale ist
inspiriert durch seine Architektur, illustrative Straßen, Kirchen
und einen sehr alten Dialekt
von den romanischen Einwohnern des südlichen Istriens. Das
dominanteste Gebäude ist die
Burg Soardo-Bembo, erbaut als
ein Wohnort zwischen zwei alten Türmen. Aus dem Mittelalter
entstammen städtische Logen,
ein Prätorianischer Palast mit
Vodnjan will thrill you with the
mummified bodies of its saints
and celestials, kept in the Church
of St. Blaise. Built from 1760 to
1850, the church has a rich interior and the highest bell tower
in Istria (63 m). Vodnjan has preserved its medieval town appearance and its Istrian-Romanic
dialect. Vodnjan entzückt mit
mumifizierten und selig gesprochenen Heiligen und Seligen,
die in der Kirche des Hl. Blasius
aufbewahrt werden. Sie wurde
1760-1850 erbaut, ist mit einer
wertvollen Einrichtung und dem
höchsten Turm von Istrien (63 m)
ausgestattet. Vodnjan erhält bis
heute das Aussehen einer ungeschützten Stadt sowie einen
alten istrianisch-romanischen Dialekt. In the 19th c. the town was
an important administrative and
economic center of South Istria.
The Sottocorona family starts the
rearing of silk worm for the production of silk, the railway line
passes through the town and, as
early as 1899, the power plant is
built. Owing to the development
of agriculture, especially olive
growing, the traditional way of
life in characteristic residentialeconomic complexes stancije is
revived in the 19th c. The return
to the centuries-old tradition
of olive growing has recently
ranked Vodnjan at the very top of
the finest olive oil producers. Im
19. Jahrhundert war die Stadt ein
wichtiges administratives und
wirtschaftliches Zentrum des
südlichen Istriens. Die Familie
Sottocorona regte die Zucht von
Seidenraupen für die Herstellung
von Seide an. Durch die Stadt
führt eine Eisenbahn. Schon im
Jahr 1899 wurde eine Elektrozentrale aufgebaut. Dank der
entwickelten Landwirtschaft und
besonders dank des Anbaus von
Oliven wurde im 19. Jahrhundert
die traditionelle Lebensweise in
den charakteristischen Wohnund Wirtschaftsgebäuden, den
sog. Stancija, erneuert. Die Rückkehr zur Jahrhunderte jährigen
Tradition des Olivenanbaus führte Vodnjan an die Spitze der Produzenten des ausgezeichneten
Olivenöls.
17
history
history
Poreč - the town of
Poreč - Stadt der
mosaics The little peninsula on Mosaike Poreč, eine der Perlen
The Pula Amphitheatre Many legends are connected to the Arena. One
says it was built by fairies that by night brought
the stone from Učka, the
largest mountain in Istria;
another legend has it that
Emperor Flavius Vespasian
built it for his mistress, Antonia Cenida.
Das Amphitheater in
Pula Die Arena von Pula
kann mit verschiedenen
Legenden verbunden werden, wie jene, dass die
Arena nachts von Feen
erbaut wurde, welche die
Steine vom höchsten istrianischen Berg Učka brachten, oder dass sie Kaiser
Flavia Vespansian für seine
Geliebte Antonia Cenida
erbauen ließ.
Pula Superiorum
11. - 13.06.
14th days of antiquity
14. Tage der Antike
18
which Poreč, a jewel in the crown
of Istria’s tourism trade, is located
conceals some of the most beautiful mosaics of Early Christian art.
Poreč proudly carries its title as the
town of mosaics thanks first and
foremost to the Euphrasian Basilica.
The basilica’s walls are inlayed with
thousands of tiny pieces of stone,
creating breath-taking geometrical shapes and biblical scenes. The
basilica dates from the 6th century
and is on UNESCO’s World Heritage
List. We can also find modern-day
mosaics in Poreč, for example, on
the old Poreč Post Office located
in the town square, or at Zelena Laguna (Green Lagoon), a tourist resort
near Poreč. These mosaics are the
work of Edo Murtić, one of Croatia’s
greatest artists. Even today, new
works of art are added to this opulent collection through the Symposium in Poreč, which brings together
eminent Croatian as well as international artists. Alongside mosaics, artists have also created mosaic sculptures which are then given to the
town of Poreč, as for example, the
mosaic-decorated bench at Peškera
in Poreč or the mosaic cube on the
roundabout in the vicinity of Kukci.
des istrischen Tourismus birgt wunderschöne frühchristlichen Mosaike.
Die Stadt der Mosaike trägt Dank
der Euphrasius-Basilika stolz diesen
Namen. Ihre Wände sind mit Tausenden von winzigen Steinstücken
bedeckt und bilden einzigartige
geometrische Formen und biblische
Szenen. Die Euphrasius-Basilika
stammt aus dem 6. Jahrhundert und
wurde von der UNESCO im Jahre
1997 zum Weltkulturerbe erhoben.
Die Stadt Poreč verzieren aber auch
moderne Mosaike, wie jene auf der
alten Post auf dem Hauptplatz von
Poreč, oder diejenigen in der Zelena
Laguna (Grünen Lagune), der Ferienanlage in der Nähe von Poreč,
alle entstanden durch das Schaffen
von Edo Murtić, einem der größten
kroatischen Künstler. Die umfangreiche Sammlung wird heute zudem
durch die Fachtagung ergänzt, die
in Poreč renommierte kroatische
und internationale Künstler vereint.
Neben dem Mosaik, fertigen die
Künstler auch Mosaik-Skulpturen,
die dann der Stadt erhalten bleiben,
wie z.B die mit Mosaiken verzierten
Sitzbänke an der Bucht Peškera im
Zentrum von Poreč oder der Willkommens-Würfel am Dorfseingang
von Kukci.
Timeless time:
Stories from the
Fažana Waterfront
Fažana is a lovely, small fishing
village in the south of Istria whose
charm will seduce you and whose
seascape will take your breath
away. But if you scratch below the
surface a bit more, you will find a
thousand layers of fascinating
history. Stories from the Fažana
Waterfront tell about days gone
by and bring them back to life. Anyone who is in Fažana at that time
will feel the true spirit of the past
taking hold of the town. Antiquity
and modernity are interlaced in
an event that brings an array of
historical figures from Fažana’s
history to life. And, of course, everything is spiced with good music
and an indigenous gastronomic
offering. The goddesses of Rome
and Greece will encounter not
only characters from the AustroHungarian aristocracy, such as
the Empress Sissy, but also movie
stars like Sophia Loren and Angelina Jolie. Whether you take part
in creative workshops that teach
the art of making ceramics, mosaics and laurel garlands or join the
Small Fishing Academy “Sardela”
you are sure to learn new and
interesting skills. The renowned
people and celebrities who lived
or visited Fažana and are featured
in the Stories from the Fažana
Waterfront will delight everyone.
And the event’s gastro-offering of
historical dishes through the ages
will additionally tempt you with its
seductive aromas.
Die Zeit ohne Zeit:
Geschichten von
Fažanas Uferpromenade Fažana ist ein wunder-
schönes kleines Fischerdorf im
Süden von Istrien, dessen malerisches Aussehen faszinierend
und dessen Meer atemberaubend ist. Falls Sie aber noch
ein wenig unter der Oberfläche
kratzen, dann werden Sie noch
Tausende Schichten einer faszinierenden Vergangenheit entdecken. Die Geschichten von
Fažanas Uferpromenade erzählen von vergangenen Tagen und
erwecken diese wieder zum Leben. All, diejenigen, die sich in
Fažani vorfinden, werden den
wahren Geist der Vergangenheit
im Ort spüren. Antike, Neuzeit
und Moderne sind in dieser Veranstaltung verknüpft und bringen
eine ganze Reihe von Persönlichkeiten aus Fažanas Geschichte
hervor, begleitet durch Musik
und natürlich einem hervorragenden einheimischen Gastronomieangebot. Römische und
griechische Göttinnen treffen bei
dieser Veranstaltung auf Persönlichkeiten aus der österreichischungarischen Aristokratie wie die
Kaiserin Sissy und Filmstars wie
Sophia Loren und Angelina Jolie. Bei der Teilnahme an kreativen Keramik-Workshops, der
Gestaltung von Mosaik und Lorbeerkränzen oder an der Kleinen
Fischereiakademie Sardela können die Teilnehmer neue und interessante Fähigkeiten erlernen.
Die Geschichten von Fažanas
Uferpromenade werden jeden
durch die berühmten Persönlichkeiten, die hier im Laufe der Jahrhunderte gelebt oder Fažana
besucht haben, begeistern und
das gastronomische Angebot mit
historischen Gerichten und all
seinen verführerischen Aromen
anlocken.
19
gourmet
gourmet
infomust
enjoygourmet
Maneštra
The queen of rural Istrian
cuisine - a thick vegetable soup with beans and
potatoes, flavored with
bacon, prosciutto or ham
bones.
delicacies in the restaurants and
taverns around Istria, from March till
May. A variety of programs which are
included in the Asparagus Festival in
Novigrad or in Kaštel near Buje bring
something for everyone with an offer of traditional and modern dishes
made of asparagus and offering local
wines, olive oils, as well as pastries.
If you plan to spend your holiday in
Fažana, don’t miss out the Fasžana’s
Delights and Delicacies where you
will have the opportunity to taste the
asparagus dishes, as well as other
Istrian delicacies. Bon appetit!
Lernen Sie den Spargel
kennen... Es ist eine wahre AtDiscover Istria through
asparagus In spring, when the days are
warmer and sunnier, it is a real challenge
and attraction to spend an active day in
nature by picking asparagus. And then in the
evening, pleasantly tired of recreation, happy
for well spent day, let yourselves enjoy some
of the specialties. Asparagus can be found
everywhere although it grows best in rocky,
karst soils. It grows wild from March to June
in bushes. The tender parts of its shoots are
20
edible. Some of the asparagus specialties that
we can recommend are fritaja (scrambled
eggs) with asparagus or fritaja with asparagus
in which we’ve added ham, bacon, sausage...
We recommend also chopped asparagus in
a season salads, as a side dish served with
pasta dishes and meat, as well as creamy
soup. The well-known traditional gourmet
event Days of Istrian asparagus gives to all
the asparagus lovers the possibility of tasting
local specialties prepared with this Istrian
traktion und Herausforderung einen
Tag im Frühling, wenn es wärmer und
sonniger wird, in der Natur und auf
eine aktive Weise - Spargel suchend
- zu verbringen. Und dann am Abend
wenn man angenehm müde ist und
sich über den gut genutzten Tag
freut kann man seinen Gaumen mit
den hiesigen Spezialitäten beglücken.
Wilspargel kann man fast überall finden, doch am besten gedeiht er auf
steinigen, karstigen Böden. Er wächst
vom März bis Juni als wilde strauchartige Pflanze, gegessen wird der junge
Trieb und zwar der weichere Teil. Von
den Spezialitäten wird besonders die
Fritaja empfohlen (Eiersprisen mit
Spargel), oder solche Gericht denen
wir den Spargel mit Schinken, Speck,
Wurst beifägen können... Besonders
schmackhaft ist zerkleinerter Spargel
im Salat oder als Beilage zu Pasta,
Fleisch und auch als Crem - Suppe.
Während des Frühlings in Istrien
können Sie sich Veranstaltungen
ansehen, die zum Thema Wildspargel
organisiert werden. Die traditionelle
Veranstaltung Tage des istrischen
Spargels bietet allen Liebhabern des
Spargels die Gelegenheit, in den Restaurants und Gaststätten im ganzen
Istrien Spargelspezialitäten zu kosten
(März/Mai). Das abwechslungsreiche
Programm Šparogada in Novigrad
und in Kaštel (Buje) bietet für jeden
etwas, ob traditionelle oder moderne
Gerichte mit Spargel und die passenden Weine, Süßspeisen oder Olivenöle
dazu. Sollten Sie sich während Ihres
Urlaubs in Fažana befinden, lassen Sie
sich nicht die Veranstaltung Fasanas
Besonderheiten und Delikatessen
entgehen, bei der Sie Spargelgerichte
und andere istrische Köstlichkeiten
probieren können. Bon appetit!
Maneštra
Die Königin der ländlichen
istrischen Gastronomie eine dicke Suppe mit
‚fažol‘ (Bohnen), Kartoffeln und Gemüse der
Saison, dem Speck, Rohschinken oder der Knochen des Schinkenstücks
hinzugefügt werden.
Istra Gourmet
iPhone app:
Android app:
21
gourmet
Flos Olei 2015
Istria highly ranked
in the “bible” of olive
oils For many years now, Istrian
extra virgin olive oils have been
ranked second only to Tuscany
on the list of the world’s best olive oils. Flos Olei 2015 has once
again confirmed the exceptional
quality of this region’s oils. It all
started quite some time ago, in
2005, when Istria’s olive oils were
first mentioned in this prestigious guide. And since then their
quality has gone from strength
Istrien weit oben in
der Olivenöl-Bibel
Bereits seit vielen Jahren nimmt
das istrische extra native Olivenöl
den zweiten Platz der besten Öle
der Welt, gleich nach der Toskana
ein. Eine neue Bestätigung ihrer
Qualität erhielten sie aus Rom,
in Form des Olivenölführers für
das Jahr 2015! Die prestigevolle
Geschichte von der Aufnahme in
den Flos Olei begann noch im Jahr
2005 und seitdem wachsen die
istrischen Olivenöl immer weiter
in ihrer hervorragenden Qualität.
Beweise dafür liefern die Zahlen, die den stetigen Anstieg der
Anzahl der Olivenbauern und
22
gourmet
to strength. Proof is in the figures and the figures show that
the number of Istrian olive growers and olive-oil producers listed
in the guide is steadily growing,
from 52 in 2014 to 56 in 2015. Also
the share of Istrian producers in
the highest rated category of 90
or more points in also increasing.
The number of producers in this
category has jumped from 19 to
23, and the total number of points,
from 4,520 to 4,957. The highest rated Istrian olive oil in Flos
Olei 2015, winning as many as 97
Olivenölmühlen im Olivenölführunger verbuchen. So waren es
im Jahr 2014 noch 52 und im Vergleich dazu im Jahr 2015 bereits
56. Diese glänzten mit einer hohen Notenvergabe in der Olivenölqualität. Besonders sollte der
Anteil der istrischen Olivenöle in
der Kategorie der am besten bewerteten Olivenöle mit 90 oder
mehr Punkte hervorgehoben
werden. In dieser Kategorie war
die Zahl von 19 auf 23 Olivenölproduzenten gestiegen und auch
die Gesamtzahl der Punkte stieg
von 4.520 auf 4.957. Die meisten
Punkte erhielt im Flos Olei 2015
das istrische Olivenöl Olea BB
points out of a possible 100, was
produced by Olea B.B. It should
be noted that the best olive oil in
the world received only a single
point more than the Istrian winner. And Istria boasts yet another
top-class olive oil produced by
the Enio Zubin Family Farm and
listed among the TOP 20 olive oils
in the world! The Flos Olei guide is
truly the “bible” of all olive growers, olive-oil producers and olive
oil lovers, and the achievements
of Istrian producers are indeed
worthy of admiration.
dessen Öl sogar mit 97 Punkten
von maximal 100 bewertet wurde.
Zu betonen sei hier noch, dass,
das am besten bewertete Olivenöl der Welt nur ein Punkt mehr
erhalten hat. Istrien hat noch ein
weiteres hochwertiges Olivenöl
hervorgebracht und zwar das des
Familienunternehmens Enio Zubin, das in die TOP 20 der besten
Olivenöle der Welt aufgenommen
wurde! Der Olivenölführer Flos
Olei ist wirklich die Bibel für alle
Olivenbauern, Olivenölproduzenten und Liebhaber von Olivenöl
und deshalb ist der Erfolg der istrischen Olivenölhersteller wahrlich
bewundernswert.
Sweet cooked krafi
Traditional Istrian ravioli
Krafi - Gekochte süße
Ravioli Krafi sind eine traditio-
Krafi is a traditional dish from
the surrounding area of Labin
and is made from very simple
ingredients - flour, fat, eggs and
cheese.
Preparation: Knead the dough
and let it rest for 15 to 20 minutes on the board covered by a
cloth. During that time, prepare
the cheese filling: beat the eggs
with sugar, add cheese, melted
butter, dry grapes soaked in
rum, grated lemon, stir well and
add breadcrumbs if needed in
case the filling is too greasy.
Roll out the dough to a thickness of 2-3 mm, shape filling
balls with a spoon and place
it on top of the dough so as
to leave some space between,
cover the dough and cut crescent shapes by using a glass or
a cutter. Press the edges with
a fork to prevent their opening
while cooking. Cook the krafi in
salty boiling water for 7 to 10
minutes, drain them and place
on the plate. Sprinkle grated
cow’s milk cheese on top.
nelle Speise vom Gebiet Labins (der
sogenannten Labinština), und sie
werden aus besonders einfachen
Zutaten zubereitet - Mehl, Schmalz,
Eiern und Käse.
Zubereitung: Aus allen Zutaten
einen Teig kneten, und 15-20 Minuten mit einem Tuch bedeckt
ruhen lassen. Währenddessen die
Füllung zubereiten: Eier mit Zucker
schaumig rühren, Käse, zerlassene Butter, in Rum eingeweichte
Rosinen, geriebene Zitronenschale
hinzufügen und gut durchrühren.
Falls die Füllung zu weich ist, etwas
Semmelbrösel dazu geben. Den
Teig auf 2-3 mm ausrollen; kleine
Häufchen der Füllung mit einem
Löffel auf dem Teig verteilen. Etwas
Abstand zwischen den Häufchen
lassen, und mit Teig bedecken. Mit
einem runden Ausstecher oder
Glas Halbmonde ausschneiden,
und die Ränder mit einer Gabel
festdrücken, damit sie beim Kochen nicht aufgehen. Die Ravioli in
kochendem, gesalzenem Wasser
7-10 Minuten kochen, abseihen,
auf einen Teller legen, und mit
geriebenem Frischkäse bestreuen.
infomust
Recipe for 30 pieces
Rezept für 30 Stück
Dough Teig:
300 g flour Mehl
2 eggs Eier
8 g salt Salz
0.2 dl oil Öl
Filling Füllung:
350 g grated cow’s milk cheese
geriebener Frischkäse
80 g curd Quark
3 eggs Eier
150 g sugar Zucker
80 g dry grapes Rosinen
0.5 dl rum Rum
breadcrumbs Semmelbrösel
1 vanilla sugar Vanillinzucker
1/2 grated lemon peel
Geriebene Schale von 1/2 Zitrone
Krafifest Kršan, 01.05.
Presentation of traditional delicacy
Ausstellung traditioneller Gerichte
23
enjoyoutdoor
Istra Outdoor for activity
holidays in the peninsula
Istria and its natural beauty offer
a wide range of opportunities for
spending time in the outdoors.
To help promote year-round activity holidays, a special department,
Istra Bike & Outdoor DMC, was
established,and in early 2015 a
new brochure was published. Istra
Bike & Outdoor DMC was set up
with the aim of helping to develop
and promote activity holidays inn
the Istrian peninsula by bringing
together all necessary information in
one spot. Today, trekking, walking,
hiking and running are some of the
fastest growing forms of activity tourism. The Istra Trekking and Walking
Project was responsible for designing and marking some 30 walking
and trekking trails in the regions
of Buzet, Kaštelir, central Istria and
Buje and there are plans for making
as many as 500 kilometres of new
trails throughout the peninsula. Istria
also offers excellent opportunities for
free-climbing, paragliding, kayaking
and caving. Although mountain trails
belong to a separate system with
its own special markings, they will
be presented together with other
outdoor activities. Created by Istra
Bike & Outdoor DMC and published
by the Istria Tourist Board, the new
brochure Istra Outdoor 2015 gathers together information about all
of Istria’s bike trails, as well as
its running and walking trails. The
brochure also provides all other
information you might need when
visiting Istria, such as where to
stay, and has a calendar of sports
events to be held in 2015.
Istrien Outdoor für
einen aktiven Urlaub
auf der Halbinsel Istrien
bietet mit seinen Naturschönheiten viele fantastische Möglichkeiten für einen Aufenthalt
im Freien. Aus diesem Grund
und zur Förderung des Aktivurlaubs das ganze Jahr über,
wurde eine gesonderte Abteilung gegründet, die zu Beginn
des Jahres 2015 eine neue
Broschüre herausgebracht
hat. Istra Bike & Outdoor
DMC bietet alle wichtigen
Informationen an einem Ort
mit besonderem Schwerpunkt
auf die Entwicklung und Förderung des Aktivurlaubs in
der Region der istrischen
Halbinsel. Trekking, Wandern,
Bergsteigen und Traillauf sind
heute eine der am stärksten
ausgeprägten Formen des
Aktivurlaubs. Im Rahmen des
Projektes Istra Trekking and
Walking wurden daher etwa
30 Wander- und Trekkingwege in der Umgebung von
Buzet, Kaštelir, Zentralistrien
und Buje eingerichtet und
markiert. Geplant wird zudem
die Errichtung von sogar 500
Kilometern mit neuen Wanderwegen entlang der ganzen
istrischen Halbinsel. Istrien
bietet außerdem ausgezeichnete Möglichkeiten zum Klettern, Paragliding, Kajakfahren
oder zur Höhlenforschung und
obwohl die Bergwege als
gesondertes Systems klassifiziert und gekennzeichnet
werden, werden sie in der
Broschüre gemeinsam mit den
anderen Outdoor-Aktivitäten
vorgestellt. Bei der Erstellung
der Broschüre Istra Bike &
Outdoor DMC, wurde zudem
eine neue Broschüre des Tourismusverbandes Istrien veröffentlicht, in der alle Radwege
und Wege zum Laufen und
Spazierengehen an einem Ort
vereint sind. Zusätzlich bietet
sie alle notwendigen Informationen für einen angenehmen
und spannenden Aufenthalt
in Istrien, von Unterkünften
bis zum Kalender interessanter Sportveranstaltungen für
das Jahr 2015.
For Istra Bike maps contact
the nearest tourist office
Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe
gelegenen Tourismusverbände
outdoor
outdoor
Labin
Valamar
Terra Magica 2015
Rabac, 12. - 17.05.
Looking for advanture? Team race!
New paths! This year’s edition
of the team race Valamar Terra
Magica takes you to the known
and unknown, but certainly magical paths and trails of Istria: from
the east, over Učka and Ćićarija
to the central Istria. For this
5-day event technical skills and
physical preparation will be crucial
for mastering every uphill to the
peaks with panoramic views on
the Istrian inland and sea. But
don’t worry, after every uphill
follows downhill...
This year Valamar Terra Magica
takes you to a “marathon” stage
through the eastern part of the
peninsula, passing one of the
best terrains for mountain biking
in Istria. It goes from the rocky
paths along the sea, up to the
roof of Istria, Učka. For this edition of the race technical skills
will be crucial for mastering the
terrain of Istria, along with quality
fitness level and stamina. But if
26
you think that 5 days of biking
alone is boring, this year’s novelty
is that you have to have a partner.
In a couple, it will be easier to
overcome kilometres and heights
that are waiting for you. Also, you
will have the witness for hunting
stories from your adventures.
Suche nach Abenteuer? Die
diesjährige Teamausgabe des
Valamar Terra Magica Rennens
führt Sie durch bekannten und
unbekannten, aber magischen
Wegen und Pfaden Istriens: vom
Osten, über die Učka und Ćićarija
bis zum Herzen Istriens. Außer
physischer Vorbereitung für die
mehrtägige Fahrt, brauchen Sie
das entsprechende technische
Geschick, damit Sie es schaffen bis zu den Gipfeln,die eine
Panoramasicht auf das innere
Istrien und das Meer bieten, zu
pedalieren. Aber kümmern Sie
sich nicht, nach dem Aufstieg
folgt die Abfahrt...
Nach vielen Jahren des Rennens
in einzelnen Kategorien und auf
einem begrenzten Gebiet, führt
Sie das Terra Magica MTB-Rennen
nun in „Marathon“ Etappen in
den östlichen Teil der Halbinsel. Die Etappen des Rennens
werden Ihnen einige der besten
Gelände für Mountainbike-Touren
in Istrien offenbaren. Der Weg
führt von Steinpfaden entlang des
Meeres, mystischen Waldwegen
bis ins herrliche Učka Gebirge,
dem sogenannten „Dach“ Istriens.
Neben einer guten Kondition ist
auch eine gute Radfahrtechnik
zur Überwindung des rauhen
istrischen Geländes ausschlaggebend. Ihr Teampartner wird
bestimmt dafür sorgen, dass das
Pedalieren nicht langweilig wird.
Zu zweit ist es sicherlich einfacher, alle Kilometer und Höhen
zu überwinden und außerdem
werden Sie auch noch einen
Highlights 1 event | 2 team members | 3 categories | 5 stages
100 teams | 256 kilometers | 6908 meters of ascent
1 Veranstaltung | 2 Teammitgliedern | 3 Kategorien | 5 Etappen
100 Teams | 256 Kilometer | 6908 Aufstiegsmeter
infomust
Zeugen für ihre spannenden Abenteuergeschichten in den schönsten
Landschaften Istriens dazugewinnen.
Neben dem Team-Rennen in fünf
Etappen findet beim MTB Rennen
Terra Magica im Jahr 2015 auch
noch eine Messe an der Riva von
Rabac, ein Freizeit-Radrennen sowie
ein Kinderrennen statt.
Učka Nature Park
Naturpark Učka
Poklon - Vojak 1.396 m
It takes approximately one and a half
hours to climb from the Poklon pass
(922 m) to the Vojak summit (1,396
m). The panoramic view spot, a stone
tower, offers a fantastic view of Istria
and Kvarner. There are a small hotel,
a mountain lodge and an Učka Nature
Park info point on the Poklon pass.
Vom Gebirgspass Poklon (922 m) bis
zum Gipfel Vojak (1.396 m) dauert der
Aufstieg etwa 1,5 Stunden. Von der
Aussichtsstelle - dem Steinturm bietet
sich ein phantastischer Ausblick auf
ganz Istrien und die KvarnerBucht.
Auf Poklon befinden sich ein kleineres Hotel, ein Wanderheim sowie
ein Infopunkt des Naturparks Učka.
Mala Učka
This village is the
highest rural settlement in Istria,
located at an elevation of 995 metres
above sea-level. It has retained the
original rural architecture and was
known for its production of sheep’s
milk cheese. Today, there is only one
family of sheep farmers left and the
village is visited mostly by weekenders, vacationers and hikers. Das Dorf
liegt auf 995 Meter über dem Meeresspiegel und ist die höchste Siedlung
in Istrien. Es hat seine authentische
ursprüngliche Architektur bewahrt. In
der Vergangenheit war es für seine
Herstellung von Schafskäse bekannt.
Schafe werden heute nur noch von
einer Familie gezüchtet. Das Dorf
wird von Wochenendurlaubern, Ausfl
ugsgästen und Wanderern besucht.
Wild Plants Festival
Festival der von allein
sprießenden Pflanzen
Kršan, 25. - 26.04.
In the spring period, when
nature becomes a magical
garden where we can pick
up food as well as medicines, the village of Kršan
will become the centre of
the floral world as well as
the host to the 6th Wild
Plants Festival. Im Frühling, wenn die Natur zum
Zaubergarten wird, in dem
wir uns das Essen, aber
auch Medizin pflücken
können, wird die kleine
Ortschaft Kršan zum Mittelpunkt der Pflanzenwelt
und Gastgeber des 6. Festivals der von allein gedeihenden Pflanzen.
Demonstration of picking
herbs
Vorführung: Kräuter richtig
sammeln
Workshops for preparation
of natural cosmetics
Workshops zur Herstellung
von Naturkosmetik
27
outdoor
outdoor
Umag
Bike Tour Along the
Morel Paths Radtour
entlang den Wegen
der Morcheln Umag, 19.04.
In the spring when the Istrian
nature flourishes with the most
diverse plenitude of wild plants,
among which the morel, a rare
and highly prized mushroom,
a bike tour dedicated to this
extraordinary culinary treat takes
place. Since the trail is not demanding, the bike tour along
forest and field paths is an open
type tour, intended for all recreational enthusiasts and nature
lovers. The helmet is a mandatory
accessory. This 35-kilometre long
ride starts from Nova obala in
Umag, following the paths of the
Umag Riviera towards Savudrija,
a fishing village of ancient origins.
If you’re like most people and
don’t see lighthouses daily, you
will be stunned by the famous
Savudrija “lantern” whose light
has been an alert to ships since
the 19th century. From the St.
Peter lookout with the beautiful
view of the Bay of Piran, the
28
trail takes you through the lush
vegetation of the pine trees all
the way to Kanegra, a favourite
destination for mushroom and
asparagus lovers. If you look up,
you’ll see a picture interspersed
with numerous Sečovlje saltworks, and this is truly a sight
worth the effort. From there
you will climb up to Kolombanija
and continue to Soši, where you
start slightly descending
towards Murine. From
Murine, in no time, you’ll
reach the starting point,
Nova obala, where you
pass through the finish
line. So go ahead and follow the paths of the good
mushrooms and feel the
smell of springtime in
Northwest Istria! If by
any chance you find a remarkable specimen, save
it and exhibit it proudly
at - Smrčkijada - International Mushroom Days,
when the largest and the
most beautiful morel will
be selected. Maybe you’ll
be the lucky one!
Im Frühling, wenn die istrische
Natur reich an verschiedenen
(wild)wachsenden Pflanzen, darunter auch dem seltenen und sehr
begehrten Pilz Morchel, ist, wird
auch eine Radtour organisiert, die
dieser außergewöhnlichen kulinarischen Delikatesse gewidmet ist.
Die Radtour findet auf einer leichten Strecke statt, welche durch
Wald - und Feldwege führt, und
ist demnach eine Tour des offenen
Typs, also allen Freizeitsportlern
und Naturliebhabern zugedacht.
Der Fahrradhelm ist hierbei ein
Pflicht-Accessoire. Der Startpunkt
zu dieser 35 Km langen Fahrt
ist an der Küste (Nova obala) in
Umag, von wo aus die Tour über
die Wege der Umager Riviera in
Richtung Savudrija führt, zu einem
Fischerdorf antiken Ursprungs.
Wenn Sie keine Ausnahme sind
und nicht jeden Tag Leuchtturme
zu sehen bekommen, dann werden auch Sie von dieser bekannten
„Laterne” von Savudrija begeistert
sein, deren Lichtauge seit dem 19.
Jh. alle vorbeifahrenden Schiffe
bewacht. Vom Aussichtspunkt des
Hl. Peter mit einer wunderschönen
Umag
Aussicht auf die Bucht von Piran,
führt der Weg weiter durch die
üppige Vegetation mit Kiefern
bis zu Kanegra, einem beliebten
Reiseziel aller Pilz- und Spargelliebhaber. Wenn Sie dann von
der Schotterstraße hinaufsehen,
werden Sie ein atemberaubend
schönes Bild mit zahlreichen
Salinen von Sečovlje erblicken.
Der Anblick gerechtfertigt die
ganze eingebrachte Mühe. Von
hier aus geht es hoch aufwärts
bis nach Kolombanija und dann
weiter nach Soši, wo der Weg
weiter absteigend nach Murine
führt. Aus Murine gelangt man
im Handumdrehen bis zur Ausgangsposition Nova obala, wo es
durch das Ziel geht. Machen auch
Sie sich also auf den Weg der
guten Pilze und spüren alle Düfte
des Frühlings im Nordwestlichen
Istrien in Ihrer Nase!
Wenn Sie unterwegs ein bemerkenswertes Exemplar der
Pilze finden, nehmen Sie es mit
und präsentieren es stolz auf
dem Morchelfest (Smrčkijada)
- an den internationalen Pilztagen, wenn auch der größte und
schönste Morchelpilz gewählt
wird. Vielleicht werden Sie auch
der glückliche Gewinner sein!
Artistic Grožnjan
Künstlerisches
Grožnjan Grožnjan, 13.06.
Grožnjan, the ancient Graeciniana
- the town of artists, will host the
fourth recreational bicycle ride in
a row in June! “Artistic Grožnjan”
is meant for everyone wishing
to enjoy the most spectacular
landscapes of north-western
Istria on two wheels. The 27
km-long trail starts in the centre of a picturesque town, is of
medium difficulty and ridden on
macadam, as
well as down
enchanting
forest paths.
The ride begins at 2 p.m.
and passes
through the villages of Bibali,
Marušići, Kornarija and
Martinčići. For
unobstructed
enjoyment,
it is recommended to
bring along
an inner tube
and protective
helmet. The 30 kn participation
fee includes drinks and refreshments during the ride. At the
beginning of the recreational
route you will explore the old
railway tracks, now revived as
the Parenzana cycling trail. Bicycle ride “Artistic Grožnjan” will
also lead through two attractive
and preserved tunnels of the
Parenzana, through which the
train bearing the same name
connected the towns of Poreč
and Trieste between 1902-1935.
The return to Grožnjan, a summer
destination of numerous artists,
is anticipated at around 5 p.m.
Grožnjan, das antike Graeciniana - die Stadt der Künstler, ist
im Juni Gastgeber der vierte
Freizeit-Radtour „Künstlerisches
Grožnjan“. Diese Tour ist für all
jene gedacht, die die schönsten
Landschaften des nordwestlichen
Istriens auf zwei Rädern genießen möchten. Die 27 km lange,
mittelschwere Strecke beginnt
im Herzen dieses malerischen
Städtchens und führt über Ma-
Grožnjan
kadamstraßen und zauberhafte
Waldwege. Die Radtour startet um
14 Uhr und führt durch folgende Ortschaften: Bibali, Marušići,
Kornarija und Martinčići. Den
Teilnehmern wird empfohlen,
einen Reserveschlauch und einen
Schutzhelm mitzunehmen, um
die Tour sorgenfrei genießen zu
können. Die Teilnahmegebühr
beträgt 30 Kuna und dafür werden
während der Tour Imbisse und
Getränke zur Verfügung gestellt.
Am Anfang der Route entdeckt
man die einstige ParenzanaEinsenbahnstrecke, die heute
als gleichnamige Radstrecke wiederbelebt ist. „Künstlerisches
Grožnjan“ führt Sie auch durch
zwei attraktive und gut erhaltene
Tunnels von Parenzana, durch
welche in der Zeit zwischen 1902
und 1935 ein gleichnamiger Zug
Poreč und Triest miteinander
verbunden hat. Die Rückkehr
nach Grožnjan, in dem sich im
Sommer zahlreiche Künstler aufhalten und schaffen, ist für ca.
17 Uhr geplant.
29
enjoyfamily
family
30
family
Aquapark Aquacolors
Wasserpark Aquacolors
opening 16/05/2015
Aquacolors Water Park in Poreč is a new
addition to the Istrian peninsula’s list of attractions. Der neue Wasserpark Aquacolors
in Poreč bereichert das Attraktionsangebot
der istrischen Halbinsel und bietet Freizeitvergnügen vom Feinsten!
A place where both the young and old can safely
enjoy adrenaline-rush activities, the water park is
located two km south of Poreč, in the direction of
Funtana and Vrsar, in the vicinity of Zelena Laguna
(Green Lagoon). Adrenaline-rush seekers will be
thrilled to hear that Aquacolors Poreč offers as
many as 17 different attractions, 13 of which are
slides and hydrocoasters, divided into four different
categories: adrenaline, fun, relaxation, and kids.
Each type of attraction has its own special light
effects. Most of the slides are in the adrenaline
category. It’s impossible not to mention Magicone,
one of Europe’s most awesome slides! With an
access ramp some 20 m high and 28 m wide,
it will prove a challenge for only the bravest. If
you’re looking from some tamer fun, try out the
Family Rafting Slide, Body Slide and Multi-slide. In
the relaxation zone you can choose between wave
pools that cover an area of almost 3,000 m2 or
you can sail down the 500 m long Lazy River. And
for the youngest children there’s the Kids’ Tower,
the Mushroom and the Turtle Slide. While your kids
are having fun, you can take it easy knowing that
all pools meet rigorous safety regulations.
opening 01/06/2015
Der Aquapark Aquacolors ist ein Ort an
dem große und kleine Wasserratten in
Sicherheit, vielfältige Adrenalinattraktionen genießen können und liegt 2 km
südlich von Poreč, in Richtung Funtana
und Vrsar, gleich in der Nähe der Grünen
Lagune. Adrenalinliebhabern stehen im
Aquacolors Poreč sogar 17 verschiedene
Attraktionen zur Verfügung, darunter
13 Rutschen und Wasserrutschen, die
in vier verschiedene Gruppen aufgeteilt sind: Adrenalin, Spaß, Relax und
Wasservergnügen für Kinder. Sie unterscheiden sich untereinander durch
Beleuchtungseffekte, abhängig vom Typ.
Am meisten sind Rutschen, die für einen
Adrenalinkick sorgen, vertreten, darunter
die einzigartige Magicone, eine der spektakulärsten Wasserrutschen in Europa.
Mit einer Rampenhöhe von 20 Metern
und einer Breite von 28 Metern ist diese
eine echte Herausforderung für Mutige!
Aber auch für etwas ruhigeren Spaß ist
gesorgt. Hier gibt es die Family Rafting
Slide, Body Slide und Multislide und in
der Relax-Zone kann man zwischen
dem Wellenbad auf fast 3000 m2 oder
dem 500 Meter langem „Faulen Fluss“
zum Geniessen und Entspannen wählen.
Für die Kleinsten steht der Kids Tower,
Mushroom und Turtle Slide zum Spielen
und Plantschen bereit und während die
Kleinen dort ihren Spaß haben, können
die Eltern entpannen aber auch beruhigt
sein, da die Schwimmbecken vollkommen
sicher gebaut wurden.
31
family
Dear guests,
the Adriatic Sea is rich in fish
and other marine life, and it is
home to many different types
of bivalves, as well as to 200
protected species widely
known for their beauty. Seven
protected species inhabit the
seafloor along the coast of the
Istrian peninsula.
These are:
◊ noble pen shell
◊ brittle pen shell
◊ European date mussel
◊ zoned miter
◊ common piddock
◊ cowrie shell
◊ helmet tun or giant tun
These species deserve to be
protected and preserved not
only because of their beauty
but also because they contribute to the rich diversity of the
Adriatic seabed.
Liebe Gäste, die Adria, reich
an Fischen und anderen Meerestieren und zahlreichen verschiedenartigen Schalentieren
birgt 200 geschützte Muschelarten, die wegen ihrer
Schönheit bekannt sind.
In den Tiefen des Meeres,
entlang der istrischen Halbinsel leben sieben geschützte
Muschelarten:
◊ Edle Steckmuschel
◊ Atrina fragilis
◊ Seedattel
◊ Bischofsmützenschnecke
◊ Dattelmuschel
◊ Luria lurida
◊ Tonnenschnecke
Sie gelten als kostbar und
wertvoll und man sollte sie
schützen und erhalten denn
sie sind für den biologischen
Reichtum des adriatischen
Meeresboden verantwortlich.
32
family
brittle pen shell lives in sandy
and muddy sea beds, and it attaches itself to the sea floor by
silky filaments called byssus. The
regions it inhabits are also home
to many different marine organisms, echinoderms in particular.
Generally it cannot be found in
depths shallower than 75 m or
deeper than 130 m, and it is not
as wide-spread as other clams.
The brittle pen shell reproduces
in spring and summer and feeds
on floating organic particles.
Noble pen shell
Edle Steckmuschel
Cowrie shell
Porzellanschnecken
Die Steckmuschel, latei-
Brittle pen shell
Steckmuschel
Protected bivalves
of the Istrian seabed
Geschützte Schalenweichtiere der istrischen
Unterwasserwelt
The Nature Protection Act
regulates the protection of
strictly protected species,
which include bivalves. It is
prohibited to remove them
from nature, intentionally
capture or kill them, intentionally damage or destroy
their development stages,
or destroy their reproducing
grounds. Das Naturschutzgesetz regelt den Schutz
der streng geschützten Arten, dazu gehören auch die
Schalenweichtiere. Es ist
verboten, sie der Natur zu
entnehmen, vorsätzlich zu
fangen oder zu töten, sie
mutwillig zu beschädigen
oder ihre Lebensräume sowie
Brutgebiete zu zerstören.
Common piddock
Dattelmuschel
Common piddock, Pholas
dactylus (Linné, 1758), a bivalve
capable of boring into rock, belongs
to the family Pholadidae. It has an
elongated oval, finger-shaped shell
that does not cover all of its body.
The rough surface of the shell is
covered in concentric stripes and
has a set of ridges or “teeth”.
The external part of the shell is
yellowish-white in colour while the
inner surface is whitish. It can grow
to a maximum length of 12 cm and
weigh up to 40 grams, although
on average it weighs about 20
grams. The common piddock can
be found along the entire Adriatic
coast, mainly on firm sea beds.
By rotating its shell it bores long
burrows into soft rock, mud, peat,
clay and even wood, and as the
common piddock grows so do
the burrows. It feeds on plankton
and floating organic particles and
reproduces by laying eggs. One
of its characteristic features is
that it leaves a trail of slime that
glows in the dark.
European date mussel
Seedattel
Die Meerdattel auch
Dattelmuschel oder Große Bohrmuschel, lateinisch Pholas
dactylus (Linné 1758) genannt,
gehört zur Familie Pholadidae
und besitzt eine länglich ovale
Form. Die beiden Schalenhälften
sind nicht mit einem Bindegewebsstrang fest miteinander verbunden, sondern an den Enden
offen. Die gesamte Außenschale
ist mit groben konzentrischen
Streifen und Rippen mit winzigen
Zähnchen bedeckt. Außen ist die
Muschel gelb-weiß und innen
kreidig-weiß und kann eine Länge
von bis zu 12 Zentimeter und ein
Gewicht von bis zu 40 Grammm
erreichen. Im Durchschnitt wiegt
sie meist etwa 20 Gramm. Sie
kommt entlang der Adria-Küste
vor und ist besonders auf festem
Meeresboden zu finden aber auch
in seichtem Wasser mit weichem
oder sandigem Grund. Die Meerdatteln bohren Wohnröhren in
Zoned miter
Bischofsmützenschnecke
weiches Gestein, Schlamm, Torf,
Lehm und sogar Holz. Je mehr
sie wachsen desto breiter werden
die Gänge. Diese Muschel ernährt
sich von Plankton und organische
Schwebstoffe und stösst Eier zur
Fortpflanzung aus. Die Besonderheit der Bohrmuschel liegt darin,
dass sie Schleim aussondert, welcher in der Nacht funkelt.
The brittle pen shell
or Atrina fragilis (Pennant, 1777)
belongs to the family Pinnidae,
the pen shells. It is an extremely
attractive clam, triangular in shape,
although the outer surface of
its shell does not have the pronounced scaly lamella of the noble
pen shell (Pinna nobilis). Its valves
are symmetrical, thin and brittle.
The outer surface of the shell is
greenish brown in colour while
the inside is pearly. It can grow
up to 35 cm and weigh up to
750 grams, although its average
weight is about 400 grams. The
nisch Atrina fragilis (Pennant 1777)
gehört zur Familie der Pinnidae
Steckmuscheln. Diese äußerst
ansehnliche Muschel hat die Form
eines gleichschenkligen Dreiecks.
Die Außenschale jedoch hat keine
ausgeprägten schuppigen Lamellen so wie die Edle Steckmuschel
(Pinna nobilis). Die Schalen der
Muscheln sind symmetrisch, dünn
und brüchig. Ihre Außenseite
ist grün-braun und opalisierend
im Inneren. Sie kann bis auf
eine Länge von 35 Zentimeter
wachsen und bis zu 750 Gramm
wiegen. Ihr Durchschnittsgewicht
liegt meist bei etwa 400 Gramm.
Sie lebt auf sandig-schlammigen
Boden auf dem sie sich mit ihren
Byssus-Faserbärten verankert. Der
bevorzugte Lebensraum dieser
Muschel ist mit einer Vielzahl
von anderen Meeresorganismen,
insbesondere Stachelhäutern besiedelt. Zu finden ist sie in einer
Meerestiefe ab 75 Metern, jedoch
nicht tiefer als 130 Meter und
gehört zu den weniger verbreiteten Muschelarten. Die Laichzeit
findet im Frühjahr und Sommer
statt. Die Steckmuschel ernährt
sich vor allem von organischen
Schwebstoffen.
33
family
family
Istra Inspirit
Travel through time
Reisen Sie durch die
Zeit
A sea of sensations, a
myriad of flavors, nine
experiences, one Istria
Neun Erlebnisse, ein
Meer voller Gefühle,
unzählige Aromen, ein
Istrien.
Time travel has never been
easier- all you have to do is
visit one of the many events
of Istria Inspirit! Would you
like to go as far back as
two thousand years ago or
just a few hundred years?
Meet Roman soldiers, take
part in a witch hunt, or stroll
through medieval streets in
the company of ladies of the
court? Myths and legends,
but also unbelievable events
that really took place in Istria,
are re-enacted throughout
the peninsula, and Roman
villas, castles and old-towns
become stages for timeless
magic. Eine Zeitreise in die
Vergangenheit mitzuerleben
war nie einfacher - besuchen
Sie eine der liebevoll konzipierten
Veranstaltungen
der Istra Inspirit! Möchten
Sie 2000 oder nur ein paar
hundert Jahre zurück in die
Vergangenheit reisen, römische Krieger treffen, an einer
Hexenverfolgung teilnehmen
oder einfach zu Fuß und in
Begleitung von Burgdamen
durch mittelalterliche Gassen spazieren... Mythen,
Legenden sowie unglaubliche Ereignisse, die in Istrien
stattfanden werden an verschiedenen Standorten auf
der ganzen Halbinsel nachempfunden und führen Sie
an den Schauplatz römischer
Villen, Burgen und Altstädte
voll von zeitlosem Zauber.
www.istrainspirit.hr
34
Morgan’s treasure
Morgans Schatz
The Miner’s Republic
Bergwerks-Republik
Kupelwieser on Brijuni
Kupelwieser auf Brijuni
Dvigrad, 25.06. / 18.08.
Where pirates dug their treasure
and why captain Morgan chose
Dvigrad
Wo ist Piratenschatz vergraben
und warum hat sich Kapitän
Morgan für Dvigrad entschieden
Kupelwieser on
Brijuni
Kupelwieser auf
Brijuni
Brijuni, Veli Brijun
08.07. / 22.07. / 05.08.
Why Kupelwieser bought Brioni
islands and who helped make
them amazing
Weshalb Kupelwieser Brijuni
gekauft hat und wer ihm dabei
geholfen hat es zu einem zauberhaften Ort zu machen.
Castle of Pazin
Kastell in Pazin
Iustitia
Crispo
The lighthouse of love
Leuchtturm der Liebe
Programme Program
Morgan’s treasure
Morgans Schatz
The lighthouse of love
Leuchtturm der Liebe
Spacio
The Miner’s Republic
Bergwerks-Republik
Labin, 09.07.
Lamparna and the Raša coal
mine Lamparna und Bergwerk Raša
Umag, 23.07.
Lighthouse Leuchtturm
Who was the secret love of
Count Metternich and way did
they not live happily ever after
Wen liebte der Grafen Metternich heimliche und warum lebten
sie nicht glücklich und zufrieden
bis an das Ende ihrer Tage
Is there a sky under the ground?
The lives and food of coal miners
Gibt es einen Himmel unter der
Erde: Wie die Bergleute gelebt
und was sie gegessen haben
Crispo
Spacio Rovinj, 16.07.
How was the banquet that Constantine the Great prepared to
celebrate his son and why the
stepmother was mean
Wie war der Empfang bei dem
Konstantin der Große die Rückkehr seines Sohnes Crispo feierte und warum die Stiefmutter
so gemein war
What fishermen and peasants
of Rovinj used to dine, and what
they talked about in the cellars at
the end of the day Was haben
die Fischer und Bauern von Rovinj gegessen und worüber sprachen sie am Ende des Tages im
Keller
Medulin, 30.07.
Vižula, archaeological site
Vižula, archäologische
Ausgrabungsstätte
Mare the witch
Die Hexe Mare
Jules Verne:
Escape from the castle
Die Flucht aus dem
Kastell Pazin, 06.08.
Castle of Pazin Kastell in Pazin
How did Count Sandorf managed
to escape from the castle and
what does Jules Verne know about
this adventure Wie Graf Sandorf
geschafft hat, aus dem Schloss zu
entkommen und was Jules Verne
über dieses Abenteuer weiß
Mare the witch
Die Hexe Mare
Svetvinčenat, 13.08.
The Grimani-Morosini Castle
Kastell Grimani Morosini
Why was the herbalist Mare burn
at the stake and how did the executors celebrate
Warum die Kräuterheilerin Mare
auf dem Scheiterhaufen endete
und wie ihre Henker feierten
Old Buzet
Altertümliches Buzet
Iustitia
Poreč, 20.08.
Peškera Bay Bucht Peškera
What stole Domenico Furlan
in Poreč and how justice was
served
Was hat Domenico Furlan in Porec gestohlen und wie wurde der
Gerechtigkeit genüge getan
Old Buzet
Altertümliches Buzet
Buzet, 27.08.
Historic centre-Altstadt
How did they make bread and
what music did they dance to in
old Buzet
Wie Brot gebacken wurde und zu
welcher Musik in altem Buzet getanzt wurde
35
enjoyevents
KALENDAR MANIFESTACIJA
CALENDAR OF EVENTS
VERANSTALTUNGSKALENDER
www.istra.com
... 23.03. - 15.05.
Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla
Dani istarskih šparoga
Days of istrian asparagus
Spargeltage
Giornate dell’asparago istriano
04.04. Novigrad, Kino dvorana
Bluespring Festival/Blues Music Festival
04. - 05.04. Novigrad, Galerija Agata
Open Door Days
06.04. Seget (Umag)
Dan Segeta i boćarski turnir
Seget celebration day & St. Pelegrin
17. - 19.04. Labin, Buzet, Umag
100 milja Istre / 100 miles of Istria
Endurance utrka / Endurance race
Ausdauerrennen / Gara endurance
17. - 19.04. Umag, Nova obala
Umag Sport - Sport and Leisure Fair
18.04. Umag, Nova obala
Natjecanje u podvodnom ribolovu
Spearfishing contest
Wettbewerb im Unterwasserfischen
Gara di pesca subaquea
18.04. Završje (Grožnjan)
Oživimo Završje
Rekreativna biciklijada
Recreational cycling ride
Radtour für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
18.04. Novigrad
Eko dan / Eco day
Öko-Tage / Eco-giornata
18. - 19.04. Završje (Grožnjan)
Sv. Frančeško / St. Francis
Hl. Franziskus / S. Francesco
18.04. Savudrija, Golf Club Adriatic
International Managers Cup 2015
Golf tournament
18.04. Umag, TN Stella Maris
Start up - scuba diving season opening
& diving party
19.04. Umag
Biciklijada Putevima smrčka
Recreational cycling ride
21. - 24.04. Umag
Microsoft WinDays 15
Business & Technology Conference
24. - 03.05. Kanegra (Buje)
Big Spring Break
Electronic music festival
24. - 26.04. Triban (Buje)
Sv. Juraj - San Giorgio
01.05. Bašanija (Savudrija)
45. Prvosvibanjski nogometni turnir
Labour Day Football Tournament
Fußballturnier anlässlich des Tages der
Arbeit / Torneo di calcio del 1° maggio
01.05. Novigrad, Hotel Maestral
Proslava 1.svibnja/ 1st May Celebration
1. Maifeier / Festa del 1° maggio
01.05. Savudrija, Golf Club Adriatic
Savudrija Open Golf Tournament
01. - 02.05. Buje
Vatrogasna zabava/Fire-fighting party
Feuerwehrfest/Festa dei vigili del fuoco
02.05. Novigrad, Veliki trg
Gnam Gnam Fest: Asparagus Festival
02. - 03.05. Umag
3. Street Race Umag
02.05. Dajla (Novigrad)
Prvomajska fešta / Labor Day Feast
Tages der Arbeit / Festa del 1° Maggio
03.05. Umag
Kup 6. svibnja
Sportski ribolov / Sport fishing
Sportfischfang / Pesca sportiva
05.05. Umag, Crkva sv. Roka
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
05.05. Umag, TN Stella Maris
HMS Coriolanus
70. obljetnica potonuća minolovca
britanske mornarice
70th anniversary of sinking of the
British Navy minesweeper
70. Jahrestag des Untergangs des
britischen Marineminensuchboots
70° anniversario del naufragio del
dragamine della Marina britannica
08. - 11.05. Umag, Sol Stella Maris
14. Staaari Rokeri: Bikers meeting
08.05. Umag, Trg slobode
Youth Sports Games
Književno-znanstveni skup
Literary-scientific conference
Literaturwissenschaftliches Treffen
Conferenza scientifico-letteraria
21. - 23.05. Umag
Ricordando San Pellegrino
Kulturno-zabavni program
Cultural and entertaining program
Kultur- Unterhaltungs-Programm
Programma d’intrattenimento
23.05. Novigrad, Veliki trg
Gnam Gnam Fest: Sardelafest
23.05. Sv. Pelegrin, Ðuba
Proslava dana zaštitnika grada
Celebration of the patron of the city
Feier des Stadtpatrons
Festa del patrono della città
24.05. Buje, Starogradska jezgra
Ex tempore IstrArt
Likovni natječaj/Art competition
Malwettbewerb/Concorso artistico
24. - 25.05. Buje
Proljetni natječaj / Spring Contest
Frühlings Wettbewerb
Concorso primaverile
25. - 31.05. Umag, ATP stadion
ITF International Championship of
Croatia, veteran tennis tournament
29. - 30.05. Kastanija (Novigrad)
Pirates Party Bikers’Meeting
29.05. Novigrad, Mandrač
Fischerfest - Ribarska fešta
Fisherman’s festival/Festa dei pescatori
30. - 31.05. Umag
CACIB - Međunarodna izložba pasa
International dog exhibition
Internationale Hundeausstellung
Mostra canina internazionale
30.- 31.05. Brtonigla
31. festival istarske malvazije
boules tournament / Tag des Vereins
Seget und Bocciaturnier Hl. Pelegrin
Giornata di Seghetto e torneo di bocce
06.04. Sv. Pelegrin, Ðuba (Umag)
Piknik za Uskrsni ponedjeljak
Traditional picnic on Easter Monday
Traditionelles Ostermontags Picknick
Picnic tradizionale di Pasquetta
06.04. Kaldanija (Buje)
Pasquetta d’una volta
Zabavni program
Entertainment program
Unterhaltungsprogramm
Programma d’intrattenimento
10. - 12.04. Kaštel (Buje)
Šparogada / Asparagus festival
Spargelfest / Sparisada
10. - 12.04. Fiorini (Brtonigla)
Ottava - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
11. - 12.04. Sv. Marija na Krasu
Umag Grand Prix
International boules pairs tournament
11.04. Savudrija, Golf Club Adriatic
Šparoge Open Golf Tournament
11.04. Kaštel (Buje)
Istrianissima recreational MTB tour
11.04. Umag, Muzej
Foto izložba/Photo Exhibition
Foto-ausstellung/Mostra fotografica
12.04. Brtonigla
Sv. Zenon - Dan općine
Municipality day
Tage der Gemeinde
Giornata del Comune
17. - 19.04. Umag, Nova obala
Međunarodni dani gljiva / International Mushroom Days / Internationale
Pilztage / Giornate dei funghi
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
25.04. Umag
Alpe-Adria
International basketball tournament
25.04. Umag, TN Stella Maris
Santi Demo Day Dry Suit
Organizirano ronjenje/Organised diving
Organisierter Tauchgang
Immersioni organizzate
25. - 26.04. Umag
Mittel Europa Opti Race
Jedriličarska regata / Sailing regatta
Segelregatta / Regata di vela
25.04. Umag, Nova obala
6. International Old Timer Exhibition
25. - 26.04. Umag
Campus Sailing for All: Access 303
Jedriličarska regata / Sailing regatta
Segelregatta / Regata di vela
25.04. Pula - Umag
Tour of Croatia
5. etapa profesionalne biciklističke
utrke / 5th stage of professional
cycling race / 5. Etappe Professionelle
internationale Radrennen / 5a tappa
della gara ciclistica per professionisti
26.04. Umag
Prvenstvo Hrvatske u roštiljanju
Croatian Barbecue Championship
Kroatische Grill Meisterschaft
Campionato croato di barbecue
26.04. Nova Vas (Brtonigla)
8. Šparogada / Asparagus festival
Spargelfest / Sparisada
01.05. Karpinjan (Novigrad)
Prvosvibanjski piknik / Labor Day picnic
Pic nic zum Ersten Mai / Pic nic in
occasione del Primo Maggio
10.05. Umag, Nova obala, 11 - 14
Umag Bike: Recreational cycling ride
11. - 17.05. Umag
Handball Festival
15.05. Sv. Pelegrin (Umag)
Dernek 7 - Festival of alternative art
and sports
15.05. Novigrad, Mandrač
Fischerfest - Ribarska fešta
Fisherman’s festival/Festa dei pescatori
15. - 17.05. Novigrad
Turnir u podvodnom ribolovu
Spearfishing tournament
Turnier des Unterwasserfischfangs
Torneo di pesca subacquea
16.05. Sv. Pelegrin (Umag)
FlegmaMusic Festival
16.05. Savudrija, Golf Club Adriatic
Vinistra Golf Cup
16. - 17.05. Umag
Memoriale Nerio Vok
Jedriličarska regata / Sailing regatta
Segelregatta / Regata di vela
16.05. Umag, POU Ante Babić
Sv. Pelegrin, susret klapa
Harmony-singing groups
Auftritt von Gesangsgruppen
Concerto dei gruppi musicali
16.05. Buje
Wine & Walk
18. - 25.05. Umag, ATP stadion
ITF GMP Cup Tennis Tournament
18.05. - 14.06. Umag, Muzeja grada
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
18.05. Buje
Dan muzeja / Museum Day
Tag des Museums / Giornata del museo
20. - 23.05. Umag
15. Forum Tomizza
Malvasia Wine Festival
Malvasia Wein Festival
Festival della malvasia istriana
30.05. Bašanija (Savudrija)
Pučka fešta po starinski
Traditional Folk Festival
Altertümliches Volksfest
Festa popolare all’antica
30.05. Umag, TN Stella Maris
Mares Day Event & Flea Market
Diving equipment presentation
30.05. Umag
Veterans Basketball Tournament
31.05. Novigrad
Večer folklore/ Folklore Evening
Folkloreabend/Serata del folclore
31.05. Vinske ceste Istre, 10 - 19
Wine Day
04. - 06.06. Buje
Festival istromletačkog govora
Festival of Istrian-Venetian dialect
Festival der istrisch-venezianischen
Mundart / Festival dell’Istroveneto
04. - 07.06. Umag
Springbreak Europe:
Electronic music festival
05. - 06.06. Novigrad, Mandrač
Gnam Gnam Fest
6. večer novigradske kapešante
Novigrad scallop night / Abend der
Novigrader Jakobsmuscheln / Serata
della capasanta cittanovese
05. - 06.06. Novigrad-Venezia
32. Transadriatica
Jedriličarska regata / Sailing regatta
Segelregatta / Regata di vela
06. - 07.06. Umag, Rovinj, Pula
67. Istarska regata / Istrian regatta
Istrische Regatta / Regata istriana
CALENDARIO MANIFESTAZIONI
[01.04. - 30.06.2015]
UMAG/NOVIGRAD
Savudrija
Umag
Brtonigla
Buje
Grožnjan
Novigrad
enjoyevents
www.istra.com
enjoyevents
12.06. Novigrad, Mandrač
Fischerfest - Ribarska fešta
Fisherman’s festival/Festa dei pescatori
13.06. Grožnjan, 14:00
5. Umjetnički Grožnjan
Recreational cycling ride
13.06. Novigrad, Park Irme Benčić
12. Ex tempore
15. - 21.06. Grožnjan
Dan Općine Grožnjan/Municipality day
Tag der Gemeinde/Giornata del Comune
18.06. Brtonigla
U bojama tradicije...
In the colors of tradition...
In den Farben der Tradition...
Nei colori della tradizione...
19. - 20.06. Umag
IndirektMusic Festival
20. - 21.06. Novigrad
3. Čarobni NoviGrad
Magical NoviGrad
Magisches Novigrad
Cittanova magica
20. - 27.06. Umag
Umag International Basketball Camp
20.06. Novigrad, Hotel Nautica
Ensemble Linđo
20.06. Novigrad, Punto Mare
The Frajle
Tourist season opening
23.06. Umag, Trg slobode
Melodije Istre i Kvarnera
MIK Music Festival
24. - 28.06. Dajla (Novigrad)
Sv. Ivan Krstitelj
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
24.06. Sveti Ivan (Umag)
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
26.06. - 05.07. Umag
16. Zlatni lav - Golden Lion
Goldener Löwe - Leone d’oro
Međunarodni festival komornog teatra
International chamber theatre festival
Internationales Theaterfestival/ Festival
internazionale del teatro da camera
27.06. Savudrija
Pučka fešta po starinski
Traditional Folk Festival
Altertümliches Volksfest
Festa popolare all’antica
27.06. Novigrad, Park Novigradske
biskupije: Parkfest Youth Music Festival
27.06. Umag, Stella Maris
5. Beach Volley Championship
27. - 28.06. Kršete (Buje)
Proslava Sv. Petra i Sv. Pavla
Celebrating St. Peter and St. Paul
Feier des hl. Peters i hl. Paulus
Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo
27. - 28.06. Umag
Trofeo Legea Umago
Nogometni turnir
Football tournament
Fußballturnier
Torneo di calcio
27. - 28.06. Umag, TN Stella Maris
Charity Diving Weekend
27.06. - 03.07. Umag
Balić-Metličić
Međunarodni rukometni kamp
International handball camp
Internationales Handball-Camp
Campo internazionale di pallamano
28.06. Kanegra - Portorož
8. Swimming marathon
29.06. - 05.07. Umag
Junior Karate World Championship
enjoyevents
www.istra.com
POREČ
VRSAR/FUNTANA
... - 08.05. Poreč, Galerija Sinčić
50 godina Turističko-ugostiteljske škole
50 years of Tourism and Hospitality
Management School in Poreč
50 Jähriges Jubiläum der Schule für
Tourismus und Gastronomie in Poreč
50 anni della Scuola turistico-alberghiera
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
01.01. - 31.12. Poreč, Drvored, 08 - 15
Petkom/Fridays/Freitags/Venerdì
Sajam antikviteta i umjetnosti
Antiques and art fair
Antiquitäten - und Kunstmesse
Fiera dell’arte e dell’antiquariato
28.03. - 05.04. Vrsar
Istarska rivijera
Tennis tournaments
02. - 05.04. Poreč, Zelena laguna
Jadran Poreč
23.04. Poreč, Trg Marafor
Noć knjige / Book Night
Nacht der Bücher / Notte dei libri
23.04. Vrsar, Riva Vrsar, Otok Sv. Juraj
Proslava Dana sv. Jurja
Celebration of St. George´s Day
Feier des Hl. Georg
Celebrazione della festa di San Giorgio
25.04. Poreč, Zelena laguna
ISBO Poreč Speed Badminton Open
29.04. Poreč, Byblos
Byblos Spring 2015
Prvomajska žagarija & Tanja Žagar
30.04. - 03.05. Tar, Lanterna Resort
Collegium Spring Break Festival
Electronic music festival
30.04. Vrsar, Riva, 19:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
01.05. Tar, Školsko igralište, 18:00
Tourist Season Opening
01.05. Poreč, Gradsko kupalište
Proslava 1.svibnja/1st May Celebration
1. Maifeier/Festa del 1. maggio
01.05. Vižinada
Proslava 1. svibnja/1st May Celebration
1. Maifeier/Festa del 1. maggio
01.05. Poreč, Byblos
Byblos Spring 2015
Collegium Spring Break & Sigma
01.05. Vrsar, Gradska plaža
Proslava Praznika rada
Labour Day Celebration
Feier zum Tag der Arbeit
Giornata dei lavoratori
02. - 16.05. Poreč, Lapidarium
Poreč, grad mozaika
Poreč, Town of Mosaics
Poreč, Stadt der Mosaike
Parenzo, città dei mosaici
International youth football tournament / Internationales Junioren
Fußballturnier / Torneo internazionale
di calcio giovanile
23.- 24.05. Poreč, Ulice grada
DanceStar Urban Chapter Poreč
23. - 26.05. Vrsar, Aeropark
Vrsar UL Aviation Expo
25. - 29.05. Vrsar, GŠ Vrsar
Škola slikanja / Painting course
Malkurs / Corso di pittura
29. - 31.05. Poreč, Tar/Lanterna
Lighthouse Festival
Electronic underground music festival
31.05. Karojba, Izvor Badavca, 17
Književni susret/Literary Meeting
Literarisches Treffen/Incontro letterario
02. - 05.06. Tar, Atelier Snježana
Vidović, 10 - 13
Malen in Istrien
Tečaj slikanja / Painting course
Malkurs / Corso di pittura
02. - 07.06. Poreč, Uvala Peškera
FIVB Beach Volleyball World Tour 2015
Poreč Major Series
05. - 07.06. Poreč, POU Poreč
& Cafe del Mar
Fit Week &King & Queen of the Beach
Croatian Bodybuilding Championship
06. - 13.06. Poreč, Dvorana Žatika
Svjetsko i europsko prvenstvo u pikadu
World and European Dart Championship
Welt- und Europameisterschaft im
Darts spielen
Campionato mondiale ed europeo
di tiro a freccette
12.06. Vrsar, Riva, 19:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
13.06. Vižinada, Batistelina šterna, 18
Međunarodni uskršnji dječji nogometni
turnir / International Easter youth
football tournament
Internationales Osterfußball Turnier
Torneo internazionale pasquale di
calcio per bambini
03. - 05.04. Tar
Međunarodni pionirski nogometni
turnir / International pioneer football
tournament / Internationale Fußballturnier der Pioniere / Campionato
calcistico internazionale juniores
03. - 06.04. Poreč, Trg slobode
Obilježavanje Uskrsa uz zabavni
program / Easter celebration with
a special entertainment program
Osterfest mit passendem Unterhaltungsprogramm / Programma per le
festività Pasquali
05.04. Poreč, Byblos
Byblos Spring 2015
Easter Beats & Metodi Hristov
07. - 10.04. Tar, Atelier Snježana
Vidović, 10-18
Malen in Istrien
Tečaj slikanja / Painting course
Malkurs / Corso di pittura
21.04. Poreč, Dvorana Žatika
Svijet malvazija/World of Malvasia
Međunarodno natjecanje malvazija
International competition of Malvasia
wines/Internationaler Wettbewerb von
Malvasia Weinen/Rassegna internazionale del vino malvasia
22. - 25.04. Poreč, Trg Marafor
BOOKtiga, festival pročitanih knjiga
Festival of read books
Festival gelesener Bücher
Fiera dei libri letti
Simpozij mozaičke umjetnosti
Mosaic art simposium
Symposium der Mosaikkunst
Simposio sul mosaico
02.05. Poreč
Prvomajska rekreativna Parenzana
1st May Recreational Parenzana
Freizeit Parenzana zum Maifeiertag
Parenzana ricreativa del 1. maggio
08. - 10.05. Poreč, Dvorana Žatika
22. Vinistra
Međunarodna izložba vina i vinarske
opreme / International wine exhibition
Internationale Messe von Weinen
Rassegna internazionale del vino
08.05. Poreč, Istarska sabornica, 17:00
Laurus Nobilis Award Ceremony
08.05. Vrsar, Riva, 19:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
11. - 15.05. Tar, Atelier Snježana
Vidović, 10-18 Malen in Istrien
Tečaj slikanja / Painting course
Malkurs / Corso di pittura
14. - 17.05. Poreč
Prvenstvo u mačevanju
Fencing Championship
Fechtmeisterschaft
Campionato di scherma
19. - 20.05. Poreč, Intersport Centar
DanceStar World Tour 2015
All Other Countries
19. - 24.05. Poreč, Intersport Centar
DanceStar Finals
World Dance Masters
Big DanceStar Finals
23. - 24.05. Poreč, Zelena laguna
Amfora cup - Međunarodni juniorski
nogometni turnir
Verši na šterni
Susret istarskih pjesnika
Meeting of istrian poets
Treffen der istrischen Dichter
Incontro di poeti istriani
13.06. Funtana, 11:00
Fešta od sipa / Cuttlefish Festival
Tintenfisch Fest / Festa delle seppie
16. - 21.06. Poreč, Riva
Festival malvazije
Malvasia Wine Festival
Malvasia Wein Festival
Festival della malvasia
19.06. Funtana, Marina, 20:00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
25.06. Poreč, Trg slobode
Concert: New Folder Band
25. - 27.06. Vrsar, Montraker
Casanovafest
Festival ljubavi i erotike
Festival of love and erotism
Liebe- und Erotikfestival
Festival dell’amore e dell’erotismo
27. - 28.06. Tar, Lanterna
2. Super Surfers Challenge
Croatian SUP elite race
30.06. Tar, Kamp Lanterna
Ceremonija dočeka pola Nove godine
Half New Year Ceremony
Neujahrsfeier der ersten Hälfte des
Jahres / Ceremonia per festeggiare la
metà del nuovo anno
30.06. - 04.07. Poreč, Trg slobode
Zlatna sopela - Sopela d’oro
Mediteranski folklorni susreti
Mediterranean folklore meeting
Mediterranes Folkloretreffen
Incontri folkloristici del Mediterraneo
Vižinada
Tar-Vabriga
Poreč
Funtana
Vrsar
Kaštelir-Labinci
Višnjan
www.istra.com
enjoyevents
ROVINJ
www.istra.com
PULA/MEDULIN
Rovinj, Zavičajni muzej
Izložbe / Exhibitions
Ausstellungen / Mostre
02.04. - 30.09.
Pablo Picasso: The Lake Collection
Izložba radova umjetničke keramike
Ceramic art works exhibition / Ausstellung von Kunstwerken aus Keramik
Mostra dei lavori in ceramica
08.05. - 14.05.
Remek djela fotografske povijesti
Photographic History Masterpieces
Meisterwerke der Fotogeschichte
Capolavori della storia della fotografia
15.12. - 13.05.
Filigran - srebrna nit od Kosova do Istre
Filigree: silver thread from Kosovo to
Istria / Filigran: Silberfaden von Kosovo
bis nach Istrien / Filigrana: filo argentato dal Kosovo all’Istria
23.04. Rovinj, Teatro Gandusio, 20h
SHAKEspeare na Exit
Kazališna predstava/Theater play
Theatervorstellung/Spettacolo teatrale
23. - 25.04. Rovinj, MMC
7. Etnofilm - Međunarodni festival
etnografskog filma / International
ethno film festival / Internationaler
Ethnographischer Filmfestival / Festival
internazionale del film etnografico
24. - 26.04. Rovinj, Gradsko središte
Popolana - Sportsko-rekreativna manifestacija / Recreational sports event
Sport- und Freizeitveranstaltung
Manifestazione sportivo-ricreativa
07. - 09.05. Rovinj, MMC
Exhibition: Rovinj Photo Days
07. - 10.05. Rovinj
55. festival hrvatskih kazališnih
amatera / Croatian Amateur Theatre
Festival / Festival des kroatischen
Amateuretheater / Festival dei dilettanti teatrali croati
07. - 10.05. Rovinj
FAKS Plays - Međunarodni festival
puhačkih orkestra / International festival of wind orchestras / Internationales
Festival der Blasorchester / Festival
internazionale delle orchestre a fiati
13.05. Rovinj, MMC
Glazbeni poučak / Music Lesson
Bildungskonzert / Teorema musicale
15. - 17.05. Rovinj, Gradsko središte
12. Histria Classic
Old-timer race and exhibition
15.05. Rovinj, Zavičajni muzej
Luka Veštar: Der Hafen von Veštar
Archaeological exhibition and book
promotion
22.05. Rovinj
15.06. - 15.09.
Istrian Hand Made Fair
Sajam originalnih istarskih
suvenira i rukotvorina
Fair of original Istrian souvenirs
Ausstellung von orginal, istrischen
Souvenirs und Handarbeiten
Fiera dei souvenir e manufatti
istriani originali
Premantura, Placa (20h) 18.06. / 25.06.
Medulin, Riva (20h) 19.06. / 26.06.
Tradicijske večeri na fažanskoj rivi
Traditional evenings at waterfront
Traditioneller Abend an der Riva
Serate tradizionali sulla riva
Fažana, Riva, (20h) 17.06. / 24.06.
Istra Gourmet
Premantura, Placa, 20:00
15.06. / 22.06. / 29.06.
Medulin, Riva, 20:00
16.06. / 23.06. / 30.06.
11.04. Sutivanac (Barban)
Kvarnersko Istarske Treking Avanture
18.04. Vodnjan, Staza kažuna 14h
Pješačenje / Hiking (12 km)
Wandern / Camminata
18.04. Vodnjan, Narodni trg
Eco fair & Eco day
21.04. Fažana, Riva
Dan planeta Zemlje / Earth day / Tag
der Erde / Giornata della Terra
22. - 25.04. Pula, Dom HB
40. Međunarodni susret harmonikaša
Accordion Competition/Akkordeon
Wettbewerb/Concorso di fisarmonica
25.04. Vodnjan, Narodni trg
19. Iskrice / Dječji festival duhovne
glazbe / Children’s sacred music festival / Kirchenmusik Kinderfestival
Festival di musica sacra per l’infanzia
25.04. Manjadvorci
9. Dan sela / Village Day
Tag des Dorfs / Giornata del villaggio
25.04. Pula, Forum, 20:00
Krauthaker Wines tasting
01. - 03.05. Rojnići (Barban)
Boscarin fondo - Biciklističkogastronomska manifestacija
Cycling - gastronomic event / Fahrrad
und gastronomische Veranstaltung
Manifestazione ciclistico-gastronomica
01.05. Orbanići (Marčana)
Trka na tovarima / Donkey race
Eselrennen / Gara sugli asini
02.05. Fažana, Riva, 17:00
12. Škola soljenja sardela
School of salting pilchard
Schule des Sardelleneinlegens
Scuola di salatura delle sardelle
02.05. Fažana, Skate park, 12:00
Skate natjecanje / Skate Contest
27.01. - 25.04.
Odabir umjetničke keramike iz fundusa
muzeja / Selection of ceramic art from
the Museum’s collection / Auswahl an
Keramikkunst aus der Sammlung des
Museums / Raccolta di ceramiche del
fondo museale
28.05. - 21.06. Bane Milenković
30.06. - 31.07. Ljubo Ivančić
Rovinj, Galerija sv. Toma
08.05. - 14.05. Robert Doisneau
16.06. - 05.07. Branko Lepen
Mali sajam starina
Small antiques fair
Kleine Antiquitätenmesse
Piccola fiera dell’antiquariato
Rovinj, Trg brodogradilišta
06.04. / 03.05. / 07.06.
14.06. / 28.06.
04. - 06.04. Rovinj, Gradsko središte
Uskrs u Rovinju / Easter in Rovinj
Ostern in Rovinj / Pasqua a Rovigno
08.04. Rovinj, MMC
Glazbeni poučak / Music Lesson
Bildungskonzert / Teorema musicale
10. - 11.04. Rovinj, MMC &Teatro
Antonio Gandusio
20. Šoljanovi dani / Šoljan’s Days
Šoljans Tage / Giornate di Šoljan
Književno-znanstveni skup
Literary-scientific conference
Literaturwissenschaftliches Treffen
Convegno scientifico-letterario
16. - 19.04. Rovinj, Hotel Lone
Dani komunikacija
Days of Communications Conference
Tage der Kommunikation
Giornate della comunicazione
Rovinj Jazz Festival: David Murray
27. - 30.05. Rovinj, Hotel Lone
100. sjednica UNWTO-a
UNWTO Conference / Konferenz
Conferenza della UNWTO
28. - 31.05. Rovinj
FAKS sings
Međunarodni festival zborova
International choir festival Internationales Chorfestival
Festival internazionale dei cori
29.05. - 19.06. Rovinj, MMC
Exhibition: Josip Broz Tito
30. - 31.05. Rovinj
Red Bull Air Race 2015
11. - 14.06. Rovinj
Dolce vita Vintage Festival
11. - 14.06. Rovinj, Hotel Park
Festival argentinskog tanga
Argentine tango festival
Festival des argentinischen Tango
Festival del tango argentino
17. - 22.06. Rovinj
Summer Sensual Days
Latin dances festival
Festival der lateinamerikanischen
Tänze
Festival dei balli latinoamericani
22. - 29.06. Rovinj
Croatian Summer Salsa Festival
Plesne radionice i salsa party / Salsa
dance workshops and salsa parties
Tanz-Workshops und Salsaparty
Laboratori di ballo e salsa party
25.06. Dvigrad (Kanfanar), 19:30
Istra Inspirit: Morganovo blago
Captain Morgan’s Treasure
Kapitän Morgans Schatz
Tesoro del capitano Morgan
Mirisi i okusi Istre
Aromas and flavors of Istria
Düfte und Aromen von Istrien
Sapori e profumi dell’Istria
Pula, Tržnica, 09:00-13:00
04.04. / 11.04. / 02.05. / 09.05.
Hand Made by Markat
Pula, Forum, 09:00-12:00
03.04. / 17.04. / 01.05.
15.05. / 05.06. / 19.06.
Eko sajam / Eco Fair
Eco Messe / Fiera eco
Pula, Tržnica, 09:00-12:00
18.04. / 16.05. / 20.06.
04. - 06.04. Fažana, Crkva i trg sv.
Kuzme i Damjana
Uskrs u Fažani / Easter in Fažana
Ostern in Fažana / Pasqua a Fasana
04.04. Pula, Portarata, 11-12
Easter in Pula: Jazz Quartet
04.04. Vodnjan, Narodni trg
22. Smotra vina &
21. Smotra maslinovog ulja
Wine and olive oil exhibition
Öl und Wein Ausstellung
Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva
06.04. Vodnjan, Stancija Brušić
Vodnjanska špaleta Gastro Event
09. - 19.04. Vodnjan, Fažana, Pula,
Marčana, Ližnjan
Dani šparuga i sipa / Days of asparagus and cuttlefish / Tage des Spargeln
und des Tintenfisches / Giornate degli
asparagi e delle seppie
11.04. Pula, Forum, 20:00
Saint Hills Wines Pelješac tasting
11. - 12.04. Premantura
Arenaturist Outdoor Festival
Skatewettbewerb / Gara di skate
02.05. Fažana, Riva, 14:00
Rekreativna obiteljska biciklijada
Recreational family bicycle ride
Rekreative Familienfahrradtour
Giro ricreativo in bicicletta per famiglie
04. - 08.05. Pula, Flanatička ulica
Kreativna čarolija Pule
Creative magic of Pula
Kreativer Zauber von Pula
Magia creativa di Pola
07. - 09.05. Pula, Forum, Kandlerova
3. Festival Visualia 2015
08. - 23.05. Vodnjan
Moj kažun - La mia casita
Radionice obnove suhozida i kažuna
The reconstruction of kažuni
Die Rekonstruktion der Kažuni und
Trockenmauern / Ricostruzione delle
casite e masiere
09. - 10.05. Fažana, Riva
Titovi dani u Fažani
Tito’s Days in Fažana
Tage Titos in Fažana
Giornate di Tito a Fasana
10.05. Fažana
Smotra maslinovog ulja
Olive Oil Festival/Olivenöl Messe
Rassegna dell’olio d’oliva
22.05. Pula, Forum, 20:00
Concert: University of Notre Dame
Concert Band (USA)
23.05. Vodnjan
Bumbar Bike Marathon
Recreational bicycle ride
24.05. Fažana, Crkva sv. Kuzme i
Damjana, 09-10:15
Duhovi / Pentecost
Pfingstmontag / Pentecoste
Kanfanar
Rovinj
Bale
enjoyevents
Barban
Vodnjan
Brijuni
N.P.
Marčana
Fažana
Pula
Ližnjan
Medulin
www.istra.com
enjoyevents
www.istra.com
31.05. Šajini (Barban)
Majnica - Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
01.06. - 01.10. Pula, Riva, 10-23
Tradicija iz naših ruku/Tradition made
by our hands/Tradition, die aus
unseren Händen entspringt/Tradizione
dalle nostre mani
03.06. Barban
5. Beside u jatu - Susret barbanskih
pjesnika / Meeting of poets in the
Chakavian dialect / Zusammentreffen
von tschakawische Dichtern / Incontro
di poeti ciacavi
04.06. Fažana, C. sv. Kuzme i Damjana
Tijelovo / Corpus Christi
Fronleichnam / Corpusdomini
04. - 06.06. Medulin, Riva
Tear it up!Rockabilly Festival
06. - 07.06. Fažana, riva
Priče s fažanske rive
Stories from Fažana’s waterfront
Geschichte der Riva von Fažana
Storia della riva fasanese
11. - 13.06. Pula
14. Pula Superiorum
Dani antike / Days of antiquity
Tage der Antike
Giornate dell’antichità
13.06. Fažana, Riva, 18:30
Fažanski tanac - Smotra folklora
osnovnih škola Istre / Folklore festival
of istrian elementary schools / Folklorefestival der Grundschulen in Istrien
Festival del folclore delle scuole
elementari istriane
13.06. Draguzeti (Barban)
4. dan sela / Village Day
Tag des Dorfs/Giornata del villaggio
13.06. Šišan (Ližnjan), 16:00
Festa popolare
27.06. Pula, Arena
Musikantenstadl 2015
Music spectacle
29.06. Marčana
Petrova - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
Labin Art Republika
Noćni razgled grada
Night sightseeing tour
Stadtbesichtigung bei Nacht
Visita notturna della città
Labin, Stari grad, 21:30-23:00
16.06. / 23.06. / 30.06. / 07.07.
25.04. Brseč (Labin)
12. Long Walk Day:
Labinski planinarski put
Labin hiking trail
Wanderweg von Labin
Antiques
Sajam antikviteta
Antiquities fair
08.- 10.05. Pazin, Spomen dom
55. festival kazališnih amatera Hrvatske
Croatian amateur theatre groups
Festival der kroatischen Amateur-Theatergruppen/Festival di gruppi teatrali
amatoriali croati
09. - 10.05. Roč
Z armoniku v Roč
With the accordion to Roč
Mit der Harmonika nach Roč
Con l’armonica a Rozzo
09. - 10.05. Buzet, Staza Škrbina
7. Downhill Buzet MTB race (UCI C1)
15.05. Pazin, Spomen dom
14. SKAGI - Susret kazališnih amaterskih grupa Istre / Encounter of istrian
amateur theatre groups / Begegnung
von Amateur-Theatergruppen Istriens
Incontro di gruppi teatrali amatoriali
17.05. Gračišće
Zasopimo na organić - Susret svirača
na usnim harmonikama
Meeting of harmonica players
Treffen der Mundharmonika-Spieler
Suonatori d’armonica a bocca
30.05. Borut (Pazin)
Duhovi - Crkvena svečanost / Church
festivity / Kirchfest / Festività religiosa
02.06. Pazin
Dan Grada / Town Celebration
Tag der Stadt / Giornata della Città
04.06. Žminj
Tijelovo i procesija
Corpus Christi and the procession
Fronleichnam und Prozession
Corpusdomini con processione
05. - 06.06. Motovun
Dani Velog Jože/Veli Jože days
Tage des Veli Jože/Giornate di Veli Jože
06.06. Hum
Jug na dva kotača
Rekreativna biciklijada / Recreational
cycling ride / Freizeitradtour / Tour
ciclistico ricreativo
13.06. Premantura, Rt Kamenjak
Kamenjak Survivor: Adventure race
15.06. Pula, Flanatička ulica
Kreativna čarolija Istre
Creative magic of Istria
Kreativer Zauber von Istrien
Magia creativa di Istria
18.06. Fažana, Crkvica sv. Elizeja, 18:00
Proslava sv. Elizeja / Celebration of St.
Eliseus / Feier der Hl. Elizej / Celebrazione di S. Eliseo
18.- 21.06. Fažana
Giuseppe Biasuzzi Fažana Brioni Cup
International football tournament
Internationales Fußballturnier
Torneo internazionale di calcio
20.06. Grabri (Barban)
Vilija Ivanje - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
21.06. Fažana, Riva, 20:00
More na stolu / Sea on the table
Meer auf dem Tisch / Mare in tavola
21.06. Fažana, Crkva sv. Kuzme i
Damjana, 20:30
World Music Day: Fête de la musique
27.06. Fažana, Trg, 20:00
Smotra pjesama, plesa i običaja Zajednica Talijana Istre / Songs, dances and
customs of the Istrian Italian Community / Veranstaltung mit Liedern, Tänzen und Bräuchen der Italiener Istriens
Rassegna di canzoni, balli e usanze
delle Unioni degli Italiani dell’Istria
27.06. Želiski (Barban)
Dan sv. Pavla - Folk festival / Volksfest
Sentieri alpinistici di Labin
25. - 26.04. Kršan, SRC Pristav
6. festival samoniklog bilja
Wild Plants Festival
Festival der Wildpflanzen
Festival delle erbe spontanee
25.04. Vozilići (Kršan), 10-17
Sajam cvijeća / Flower Fair
Blumenmarkt / Fiera dei fiori
26.04. Rabac, Riva
Voga Teleferika
Utrka čamcima / Boat race
Bootsrennen / Competizione di barche
01.05. Kršan, SRC Pristav
Krafifest
12. - 17.05. Rabac
Valamar Terra Magica
15.- 15.06. Plomin
Dani istarskog zvončića
Days of the Istrian Blue-bell
Tage der istrischen Glockenblumen
Giornate della campanula istriana
16. - 17.05. Rabac, Riva
10. Labinska republika
Regata krstaša / Sailing cruiser regatta
Segelboot Regatta / Regata di barche a
vela da crociera
24.05. Rabac, Riva, 17:00
Glazbena škola Waldkirch
Waldkirch Music School
Musikschule Waldkirch
Scuola di musica Waldkirch
Brass orchestra concert
06. - 07.06. Rabac, Riva, 16 - 22
Istarski lifestyle / Istrian lifestyle
Istrischer Lifestyle / Lifestyle istriano
19.06. Rabac, Riva, 20 - 23
Istarski lifestyle / Istrian lifestyle
Istrischer Lifestyle / Lifestyle istriano
Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antiquariato
Oprtalj, 10.05. / 14.06.
Motovun Expo ‘15
Sajam unikatnih istarskih suvenira
Istrian souvenirs fair / Souvenirs aus
Istrien/ Fiera di suvenir autoctoni
Motovun, 14.05. / 23.06.
06.04. Gračišće, Starogradska jezgra
Smotra vina središnje Istre
Exhibition of wines from central Istria
Weinschau in Zentralistrien
Rassegna dei vini dell’Istria centrale
10. - 12.04. Svetvinčenat, Placa
Fešta od rožic / Flower fair
Blumenmarkt / Festa dei fiori
24.04. Pazin, Spomen dom
19. Plesni susret Istre
Istrian dance groups meeting
Auftritt istrischer Tanzgruppen
Incontro di gruppi di ballo dell’Istria
26.04. Grimalda (Draguć)
Supci pod mavricun
Susret mladih svirača na istarskim instrumentima/Meeting of young players
on the Istrian instruments/Treffen der
jungen Musiker der istrischen Instrumente/Incontro dei giovani suonatori
di strumenti istriani
01.05. Motovun
Proslava 1. svibnja/1st May Celebration
1. Maifeier/Festa del 1. maggio
01.05. Motovun
2. Veli Jože - Urban Orienteering Race
03.05. Pazin
Međunarodni dan pješačenja
International walking day
Internationaler Wanderungstag
Giornata della passeggiata
Dan Grada Huma
Town of Hum Celebration
Tag der Stadt Hum
Giornata di Colmo-Hum
13.06. Pagubice (Cerovlje)
Nadalinu u pohode
Susret svirača tradicionalnih instrumenata / Meeting of traditional music
players / Begegnung von Interpreten
traditioneller Musik / Incontro di musicisti di strumenti musicali tradizionali
13.06. Hum
Kantaduri va Hum
Tradicionalni nastup klapa, a capella
Festival of vocal groups
Vokalgruppentreffen
Incontro di gruppi vocali
20.06. Svetvinčenat
Ivanja & Naj-koza Istre
The Best Goat of Istria/Wahl der schönsten Ziege Istriens/Miss Capra d’Istria
22.06. Draguć (Cerovlje)
Bajsi u Draguću
Nastup svirača na bajsevima
Traditional music event
Traditionalles Musik Veranstaltungen
Manifestazione tradizionale musicale
22.06. Cerovlje
Dan općine / Day of Cerovlje
Tag der Gemeinde/Giornata del Comune
27.06. Sveti Petar u Šumi
Petrova - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
27.06. Gologorica (Cerovlje)
Petrova - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
27.06. Sv. Ivan (Buzet)
Ivanja - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
enjoyevents
LABIN/RABAC
Kršan
Labin
Rabac
Raša
20.06. Rabac
Summer Carnival
24.06. Šušnjevica (Kršan)
Ivanja - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
26.06. Rabac, Riva, 19:00
Jadranske igre / Adriatic Games
Adriatischen Spiele / Giochi
dell’Adriatico
27.06. Labin, Stari grad
Petrova - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
ZENTRALENISTRIEN
ISTRIA CENTRALE
Buzet
Oprtalj
Motovun
Tinjan
Pazin
Gračišće
Sv. Petar u Šumi
Žminj
Svetvinčenat
www.istra.com
enjoyistra
enjoyattractions
Adrenalinski parkovi
Adrenaline parks
Adrenalin Parks
Parco adrenalina
Park skulptura
Sculpture park
Skulpturenpark
Parco delle sculture
Umag, Camping Stella Maris
+385 (0)98 217 265
IV - V:
VI: 17 - 21
Glavani, Barban (6 km)
+385 (0)98 224 314
IV - V: 09 - 18
VI:
09 - 20
Pazin, Zip-Line
+385 (0)91 1683 126
V - VI: 12 - 20
Dušan Džamonja
Vrsar - Funtana, Valkanela Poreč, Nova Vas, Baredine
IV - VI: 10 - 18
+385 (0)52 421 333
IV: 10 - 16, V - VI: 10 - 17
Park sardela Fažana
& Traktor Story
Pilchard Park
IV: 10 - 15, V - VI: 10 - 16
Aleja glagoljaša
Pazin, Pazinska jama
Roč - Hum
+385 (0)52 623 054
Glagolitic Alee
1. - 14.IV: 2 3 4 :10 - 15
5 : 11 - 16
Dubrova Labin
: 10 - 16
Svjetleći divovi
Lighting Giants
15.IV - VI: 10 - 18,
Pula, Riva
Žminj, Feštinsko kraljevstvo
21:00, 22:00, 23:00, 24:00
+385 (0)91 5616 327
Dinosaur Park Funtana
IV - V:
10 - 18
+385 (0)52 445 327
VI:
10 - 18
1. - 14.IV: 10 - 18
Limski kanal
15.IV - VI: 10 - 22
Romualdova špilja
Avio panorame
Airplane panoramas
Panoramaflugzeug
Avio panorami
Medulin, Delić Air
Medulin Sport Airport
+385 (0)98 223577
All day
Aeropark Vrsar
max. 5 persons
+385 (0)98 233676
IV - VI: 10 - 20
Skybar&Museum
IV - 15.XI: 09 - 21
Zvjezdarnice
Observatories
Sternwarten
Oservatori
Višnjan, Istarska 5
+385 (0)52 449 212
Pula, Park Monte Zaro
+385 (0)91 2141 966
Stereo 140
Rino’s Farm Kaštelir
+385 (0)92 2267 133
IV - V:
13 - 20
15 - 24
VI:
Mini Croatia Rovinj
+385 (0)91 2068 885
V - VI: 09 - 19
Kamenjak Premantura
House of Nature
+385 (0)52 576 513
IV - VI: 07 - 15
Špilje Caves
Höhlen Grotte
Brtonigla, Mramornica
+385 (0)99 2502 958
IV: 10 - 16, V - VI: 10 - 17
+ 385 (0)52 830 582
IV - V: , VI: 10 - 17
Polja lavande
Lavender Fields
Lavandel-Feld
Campi di lavanda
Vižinada, Vrbani 3
Lavanda Oklen
+385 (0)98 9913 787
Svetvinčenat, Pekici 1
Sandra Pekica
+385 (0)99 5156 666
Aquariums
Umag, 1. svibanj bb
Poreč, F. Glavinića 4
+385 (0)91 3672 777
20. - 30.IV: 10 - 18
V: 10 - 20, VI: 10 - 22
Rovinj, Obala G. Paliaga 5
+385 (0)52 804 712
20.IV - VI: 10 - 17
Pula, Fort Verudella
+385 (0)52 381 402
IV - V: 10 - 18, VI: 09 - 22
Go-kart
Umag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 5333 070
15.V - VI: 10 - 13, 17 - 22
Tar - Poreč, Motodrom
+385 (0)98 290 721
IV - V: 10 - 19
VI:
10 - 23
Pula, Green Garden
+385 (0)98 723 455
IV:
09 - 18
V - VI: 08 - 23
Pula City Tour Pula
+385 (0)99 4105 002
IV - 10.VI: 10.30 - 15.15
11. - 30.VI: 10 - 18
Muzej Jure Grando
Vampire Museum
Tinjan, Kringa 32
+385 (0)91 1626 090
IV - V:
VI:
2 4 : 17 - 21
Sajmovi u Istri | Fiere in Istria
Fairs in Istria | Jahrmärkte in Istrien
... u mjesecu
... del mese
... of the month
... im Monat
Bale (Valle)
& Barban (Barbana)
druge subote
second Saturday
jeden zweiten Samstag
ogni secondo sabato
Brtonigla (Verteneglio)
trećeg utorka
third Tuesday
dritten Dienstag
terzo martedì
Buje (Buie)
prve srijede
first Wednesday
jeden ersten Mittwoch
primo mercoledì
Buzet (Pinguente)
prvog petka i
trećeg četvrtka
first Friday and
third Thursday
jeden ersten Freitag
und jedendritten
Donnerstag
primo venerdi e
terzo giovedi
Kaštelir (Castellier)
petkom/Fridays
freitags/venerdi
Labin (Albona)
treće srijede
third Wednesday
jeden dritten Mittwoch
ogni terzo mercoledi
Pazin (Pisino)
prvog utorka
first Tuesday
jeden ersten Dienstag
ogni primo martedi
Svetvinčenat
(Sanvincenti)
treće subote
third Saturday
jeden dritten Samstag
ogni terzo sabato
Višnjan (Visignano)
posljednjeg četvrtka
last Thursday
jeden letzten Donnerstag
ultimo giovedi
Vodnjan (Dignano)
prve subote
first Saturday
jeden ersten Samstag
ogni primo sabato
Žminj (Gimino)
svake druge srijede
every other Wednesday
jeden zweiten
ogni secondo mercoledi
FEEL ThE
poTEnTIAL
be unStoppable
be Cube
IStrIa & Cube
ThE BEST SoLuTIon FoR YouR hoLIdAY
Istria offers everything you need. Beautiful landscape, sea and
gorgeous trails. The only thing you need to bring is your bike.
You don’t know which one to choose and the best is still not
good enough for you? Then the brand new super exclusive C68
27.5 SLT is what you are looking for to go all out on the trail.
The completely new state-of-the-art 27.5“ full carbon chassis,
Agile Ride Geometry and Efficient Trail Control kinematics set
the framework for a bike that seems to know no limits. We are
convinced that you can‘t get lighter, tougher and better.
enjoyistra
enjoymuseums
Umag/Novigrad
Rovinj
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1
+385 (0)52 720386
+385 (0)98 440691
11.IV - 09.V: 09 - 13
4 : 17.30 - 19.30
10.V - VI:
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
+385 (0)52 812593
IV - V: 10 - 13, 16 - 18
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
+385 (0)52 726582
IV - V: 10 - 13, 17 - 19,
VI: 10 - 13, 18 - 22
Gallerion
Pomorska zbirka austrougarske
mornarice/The Austro-Hungarian Navy
maritime collection /Seefahrtssammlung
der österreichisch-ungarischen Marine/
La collezione marittima della Marina
austro-ungarica
Novigrad, Mlinska 1
+385 (0)98 254279
IV - VI: 09 - 12, 16 - 19
VI: 10 - 14, 19 - 23
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Heritage Museum
Heimatsmuseum der Stadt Rovinj
Museo civico della città di Rovigno
Rovinj, Trg maršala Tita 11
+385 (0)52 816720
IV - V: 10 - 18,
VI: 10 - 22
Lapidarium Bale
Župna crkva | Parish church
Pfarkirche | Chiesa parocchiale
+385 (0)52 824270
IV - V:
VI: 10 - 13, 17 - 20
MMC Ulika
Bale, Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
V: 08 - 16
VI: 08 - 21
Pula/Medulin
Arheološki muzej Istre (AMI)
Archaeological Museum of Istria
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
+385 (0)52 351300, 351301
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Buje, Trg slobode 4
+385 (0)52 773075
IV - V:
VI: 09 - 13, 17 - 20
: 09 - 12,
Augustov hram
Temple of Augustus
Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
+385 (0)52 351300, 351301
IV - 14.V:
15.V - VI: 09 -21
: 09 - 15
Poreč
Arena
Amfiteatar | Amphitheatre
Amphitheater | Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
+385 (0)52 351300
IV: 08 - 20
V - VI: 08 - 21
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius-Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
+385 (0)52 451784
IV - VI: 09 - 18,
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 463140, 463141
IV: 08 - 15
:
V - VI: 08 - 15, 17 - 21
: 12 - 14
Vrsar/Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana Sacral Collection
Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva sv. Foške
+385 (0)52 441109
VI: 09 - 12, 17 - 20
enjoymuseums
Antonio Smareglia
Spomen soba | Memorial Room
Gedenkzimmer | Stanza memoriale
Pula, Augustov prolaz 3
+385 (0)52 213888
IV - VI: 11 - 12,
Sveta srca
Muzejsko-galerijski prostor
Sacred Hearts Museum Gallery
Museum-und Galerieraum Heilige Herzen
Museale-espositivo Sacro Cuore
Pula, De Villeov uspon 2
+385 (0)52 353185
Exhibitions only
MSUI
Muzej suvremene umjetnosti Istre
Museum of Contemporary Arts of Istria
Museum moderner Kunst Istriens
Museo d’arte contemporanea dell’Istria
Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1
+385 (0)52 423205
+385 (0)98 420 401, (0)91 9191495
IV - V: 11 - 19,
VI: 11 - 14, 18 - 21,
NP Brijuni
Nacionalni park | National park
Nationalpark | Parco nazionale
+385 (0)52 525882, 525883
IV: 09 - 15
V - VI: 09 - 19
Nezakcij-Vizače
Valtura
+385 (0)52 550117
+385 (0)98 535826
IV - V: 09 - 12, 15 - 19
VI: 09 - 12, 16 - 20
Palača Bettica | Bettica Palace
Palast Bettica | Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7
+385 (0)52 535953
IV - V:
VI: 1 3 5 : 10 - 12
2 4
: 19 - 21,
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
+385 (0)52 511420
+385 (0)98 1983231
IV :
V - VI: 09.30 - 18.30
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum Labin
Museo popolare di Albona
Labin, 1. svibnja 6
+385 (0)52 852477
IV - V: 10 - 14
VI: 10 - 13, 17 - 20
Matija Vlačić Ilirik
Memorijalna zbirka | Memorial Collection
Memorialsammlung | Raccolta memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
+385 (0)52 852477
IV - V: , VI: 10 - 13, 15 - 20
Zerostrasse Pula
Podzemni tuneli | Underground tunnels
Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 211566
15.IV - VI: 10 - 22
Povijesni i pomorski muzej Istre
Historical and Maritime Museum of Istria
Historische und Maritime Museum Istriens
Museo storico e navale dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
+385 (0)52 211566
IV - V: 09 - 20
VI: 08 - 21
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5
+385 (0)52 662792
IV - 14.VI: 09 - 15,
15. - 30.VI: 09 - 15, 17 - 20
: 10 - 13
Etnografski muzej Istre (EMI)
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Museo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351, 622220
&
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
+385 (0)52 625040, 616866
Pazin, Istarskog razvoda 1
1. - 14.IV: 2 3 4 : 10 - 15
5 : 11 - 16
: 10 - 16
15. - 30.VI: 10 - 18,
Juraj Dobrila
Memorijalna zbirka | Memorial Collection
Memorialsammlung | Raccolta memoriale
Pazin, Veli Ježenj
+385 (0)52 625040
IV - VI:
Ples mrtvaca - Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Church of St. Mary on Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38
+385 (0)52 622903
IV - VI:
Mini muzej Parenzana
Mini-Museum | Mini museo
Livade
+385 (0)52 644077
IV - VI:
Legenda | Leggenda
Key | Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Radno vrijeme | Orario d’apertura
Opening hours | Öffnungszeiten
IV - VI
Uz najavu | A richiesta
By arrangement | Nach Vereinbarung
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
+385 (0)52 852477
IV - V: , VI: 10 - 16
Dani u tjednu | Giorni della settimana
Weekdays | Wochentage
1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag
HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage
Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen
enjoyistra
enjoyistra
addressbook
Važni telefonski brojevi
Numeri telefonici
importanti
Important telephone
numbers
Wichtige Telefonnummern
Turističke zajednice
Enti turistici
Tourist Offices
Tourismusverbände
BALE
Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
BARBAN
Barban 69
+385 (0)52 567420
BRTONIGLA
Mlinska 2
+385 (0)52 774307
BUJE
1. svibnja 2
+385 (0)52 773353
BUZET
Vladimira Gortana 9
+385 (0)52 662343
FAŽANA
43. istarske divizije 8
+385 (0)52 383727
Meunarodni pozivni broj
za Hrvatsku
Prefisso internazionale per
la Croazia
International dialling prefix
for Croatia
Internationale Rufnummer
für Kroatien
Policija | Polizia | Police | Polizei
+385 192
Vatrogasci | Vigili del fuoco
Fire brigade | Feuerwehr
+385 193
+385
Hitna pomoć | Pronto soccorso
Ambulance | Erste Hilfe
FUNTANA
Bernarda Borisija 2
+385 (0)52 445119
GROŽNJAN
Umberto Gorjan 3
+385 (0)52 776131
KANFANAR
Trg Marka Zelka 3
+385 (0)52 825244
KA©TELIR-LABINCI
Kaštelir, Plac bb
+385 (0)52 463140
KR©AN
Plomin, Vozilići 66
+385 (0)52 880155
LABIN
Aldo Negri 20
+385 (0)52 855560
LABIN - TIC STARI GRAD
Titov trg 2/1
+385 (0)52 852399
LIŽNJAN
Ližnjan 147
+385 (0)52 578426
MAR»ANA
Marčana 158
+385 (0)52 571058
MEDULIN
Centar 223
+385 (0)52 577145
MOTOVUN
Trg Andrea Antico 1
+385 (0)52 681726
NOVIGRAD
Mandrač 29a
+385 (0)52 757075, 758011
OPRTALJ
Matka Laginje 21
+385 (0)52 644077
PORE»
Zagrebačka 9
+385 (0)52 451293, 451458
PULA
Forum 3
+385 (0)52 219197
RA©A
Trg Gustavo P. Finali bb
+385 (0)52 874505
Traganje i spaπavanje
na moru
Ricerca e salvataggio
in mare
Search and rescue at sea
Notruf zur Suche
und Rettung auf See
+385 195
Jedinstveni broj za pomoć
Numero unico di pronto intervento
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
+385 112
HAK - Pomoć na cesti
Assistenza stradale
Road assistance | Verkehrsnotruf
+385 1987
+385 194
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12
+385 (0)52 811566
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20
+385 (0)52 560349
TAR-VABRIGA
Tar, Istarska 8/A
+385 (0)52 443250
UMAG
Trgovačka 6
+385 (0)52 741363
UMAG - TIC SAVUDRIJA
Istarska bb
+385 (0)52 759659
VIŽINADA
Vižinada bb
+385 (0)52 446110
VODNJAN
Narodni trg 3
+385 (0)52 511700
VRSAR
Rade Končar 46
+385 (0)52 441746, 441187
ŽMINJ
Čakavska kuća bb
+385 (0)52 846792
SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIA
ZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALE
Pazin, Franine i Jurine 14
+385 (0)52 622460
Pon - pet | Mon - Fri
Lun - ven | Mon - Fre:
08:00 - 18:00
&
Sub | Sat | Sam | Sab:
09:00 - 14:00
BMW Coast Drive
www.bmwcoastdrive.com
BMW COAST DRIVE.
OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.
Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience
in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal
BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive.
Start now at www.bmw-coastdrive.com.
Sheer
Driving Pleasure