Ujazd na starej fotografii
Transcription
Ujazd na starej fotografii
Gmina Ujazd na starej fotografii Marek Gaworski Gmina Ujazd na starej fotografii Ujazd 2005 © Copyright by Marek Gaworski, 2005 © Copyright by Wydawnictwo Matiang, 2005 Redakcja Marek Gaworski Tłumaczenie j. niemiecki Karolina Wróbel Opracowanie graficzne Bogdan Rams Redaktor techniczny Bogdan Rams Wydawnictwo Matiang 47-100 Strzelce Opolskie, ul. Piastów Śląskich 9/49 fax (077) 461 00 51 e-mail: [email protected] Skład DTP Bogdan Rams 44-100 Gliwice, ul. Szt. Powstańczego 5/3 tel. /fax (032) 230 77 79 kom. 0694 310 512 Druk OPOLGRAF SA 45-085 Opole, ul. Niedziałkowskiego 8-12 tel. (077) 454 52 44 ISBN 83-922266-0-7 Szanowni Państwo! Trzymacie właśnie Państwo w ręku nową pozycję ukazującą piękno ujazdowskiej ziemi. Po poprzednich książkach opisujących historię naszego miasta i gminy, przyszła pora na fotograficzną wędrówkę dawnymi ulicami Ujazdu oraz odwiedzenia sąsiednich wsi. Jest to podróż ze wspomnieniami. Czasami ciekawa, pełna nowych doznań, lecz nie raz także bolesna. W jej trakcie możemy zobaczyć jak wyglądały ulice naszego miasta. Domy, budynki, restauracje, miejsca chętnie odwiedzane przez naszych przodków, a dziś niejednokrotnie nieznane lub zapomniane. Na wielu zdjęciach ukazani są mieszkańcy - przy swoich domach, pracy, podczas swego codziennego życia. To ich trud sprawił, że my - mieszkańcy ziemi ujazdowskiej teraz z dumą możemy powiedzieć, że to, co widzimy obecnie - zawdzięczamy ciężkiej pracy wszystkich Nas. I mimo, iż styczeń 1945 roku sprawił, że większość z ukazanych obiektów w tym albumie nie istnieje, a te, które ocalały zostały przebudowane, to następne pokolenie doceni - tak jak my doceniamy naszych przodków wysiłek włożony w budowanie i upiększanie naszej małej Ojczyzny. Serdecznie Państwa zapraszam. Burmistrz Tadeusz Kauch Sehr geehrte Damen und Herren, sie halten gerade in der Hand ein neues Buch, das die Schönheit von Ujazd und die Umgebung zeigt. Nach den Büchern, die über unsere Stadt und die Gemeinde berichtet haben, ist jetzt die Zeit für eine fotografische Reise gekommen.Das ist eine Reise durch die alten Straßen von Ujazd. So wie ein Besuch in den Dörfern in der Nähe. Es ist eine Erinnerungsreise. Manchmal wird sie interessant sein, mit neuen Erfahrungen, aber manchmal wird sie auch schmerzhaft sein. Während der Reise werden wir sehen, wie die Strassen unseres Stadtes ausgesehen haben. Die Häuser, Gebäude, Restaurants, auch Orte, die unsere Vorfahren gern besucht haben, und heute sind die unbekannt oder hat man die vergessen. Auf vielen Fotos sind die Bewohner gezeigt - an Ihren Häuser, bei der Arbeit, während Ihres täglichen Lebens. Ihre Mühe bewirkte, dass wir - die Bewohner von Ujazd, heute mit Stolz sagen können, dass das, was wir jetzt sehen - unserer schweren Arbeit, aller von uns, verdanken können. Obwohl, der Januar 1945 verursacht hat, dass eine Mehrheit von den, hier gezeigten Gebäuden nicht mehr existieren, und die die geblieben sind, sind umgebaut worden. Die nächste Generation wird es richtig einschätzen - so wie wir unseren Vorfahren eingeschätzt haben - die eingelegte Mühe die in Aufbau und Verschönerung unseres kleine Heimat. Ich lade Sie herzlich ein Burgermeister Tadeusz Kauch Jeden z pierwszych znanych planów Ujazdu pochodzi z około połowy XVII wieku Einer von den ersten bekannten Plänen von Ujazd stamm aus der Hälfte des 17. Jahrhunderts -9- Najważniejszy dokument w historii Ujazdu - akt nadający prawa miejskie. Został on podpisany 25 maja 1223 roku przez biskupa wrocławskiego - Wawrzyńca Das wichtigste Dokument in der Geschichte von Ujazd - ein Dokument die die stadtliche Rechte gegeben hat. Er wurde am 25. Mai 1223 von dem Breslauer Bischof unterschrieben - 10 - Szkic wykonany ołówkiem przez E. W. Knippla z 1849 roku, ukazuje miasto do strony południowej Eine Skizze, die mit Bleistift gemacht wurde von E. W. Knippel, von dem Jahr 1849, zeigt der südliche Teil des Stadtes - 11 - Plan miasta narysowany przez dawnych mieszkańców Ujazdu w latach trzydziestych XX wieku - 12 - Der Stadtplan ist, von alten Bewohnern von Ujazd, in 30. Jahren des 20. Jahrhundert, aufgezeichnet Jedna z dwóch fotografii lotniczych zrobionych przez pilotów w latach trzydziestych Die eine von den zwei Flugfotografien, ist von den Piloten in 30. Jahren gemacht worden - 13 - Widok miasta z lotu ptaka. Lata trzydzieste - 14 - Der Anblick des Stadtes aus der Flugperspektive. Die dreißiger Jahre Panorama Ujazdu zza kanału Kłodnicy. Rok 1937 Das Panorama von Ujazd hinter der Klodnica Kanal. Das Jahr 1937 - 15 - Spichlerz stojący w obrębie rynku jest jednym z najstarszych zabytków miasta. Został zbudowany w XVIII wieku. Uszkodzony w czasie wojny, odbudowany w roku 1958 - 16 - Der Speicher stehendem im Umkreis des Marktes, ist einer vom ältesten Kunstdenkmälern des Stadtes. Er wurde im XVII Jahrhundert gebaut. Geschädigt in dem Krieg, wieder aufgebaut im Jahr 1958 Rynek w pierwszych latach XIX wieku. Wydawcą pocztówki był Johann Henkel z Ujazdu Der Marktplatz in den ersten Jahren des XIX Jahrhundert. Der Herausgeber der Postkarte war Johann Henkel aus Ujazd - 17 - Północna i zachodnia pierzeja rynku w roku 1940. Obydwie strony, jak i cały rynek, zostały zniszczone w trakcie II wojny światowej - 18 - Die nördliche und westliche Seite des Marktplatzes im Jahr 1940. Die beiden Seiten, als auch der ganze Marktplatz wurden in dem II. Weltkrieg vernichtet Wschodnia część rynku w latach dwudziestych Westliche Seite des Marktplatzes in den zwanziger Jahren - 19 - Pomnik żołnierzy poległych w czasie I wojny światowej. W oddali dawny budynek władz miejskich. Na zdjęciu po prawej stronie widać aptekę Adlera - 20 - Das Denkmal von Soldaten, die im I. Weltkrieg gefallen sind. In der Ferne sieht man ein Gebäude der Behörde. Auf dem Foto rechts sehen wir die Apotheke von Adler Dzień targowy na ujazdowskim rynku Ein Tag auf dem Marktplatz in Ujazd - 21 - Wschodnio-południowy fragment rynku. Na dole w rogu dystrybutor na paliwo, a po lewej stronie jedna z wielu restauracji w mieście. Ta należała do niejakiego Drabnera - 22 - Die östlich südliche Seite des Markplatzes. Ganz unten in der Ecke sehen wir ein Brennstoffverteiler. Links sehen wir eine von vielen Restaurants der Stadt W północnej części rynku mieściła się, między innymi, mała gorzelnia oraz sklep przemysłowy Georga Bochni Im nördlichen Teil des Marktplatzes war eine kleine Brennerei und ein industrielles Geschäft von Georg Bochnia - 23 - Zachodnia ściana rynku w której mieściło się najwięcej sklepów. Obecnie ta część jest przebudowana i odnowiona - 24 - Das westliche Teil des Platzes. Da waren die meisten Geschäfte. Jetzt ist dieses Teil umgebaut und erneuert Wschodnia cześć rynku z pompą wodną oraz mieszkańcem na pierwszym planie. Pocztówka z początku XX wieku Westliches Teil des Marktplatzes mit einer Wasserpumpe und mit einem Bewohner auf dem ersten Plan. Eine Postkarte aus dem Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts - 25 - Kondukt pogrzebowy maszerujący przez rynek w stronę cmentarza - 26 - Ein Begräbnisleichenzug marschiert über Marktplatz in der Richtung des Friedhofs Tętniący życiem rynek. Z tylu budynek ratusza Der Marktplatz ist sehr lebendig. Hinter steht das Rathaus - 27 - Północna część rynku ze sklepami Adama i Henkla oraz sklepem z alkoholami różnych gatunków - 28 - Das nördliche Teil des Marktplatzes mit Geschäften von Adam und Henkel und mit einem Alkoholgeschäft Obchody 700 - lecia uzyskania praw miejskich przez Ujazd. Pocztówka z 1923 roku Eine Feier zum 700. Jubiläum. Eine Postkarte aus dem Jahr 1923 - 29 - Północna część rynku z ratuszem i kościołem na drugim planie - 30 - Das nördliche Teil des Marktplatzes mit dem Rathaus und der Kirche auf dem zweiten Plan Nieistniejąca już restauracja w parku, była jednym z najbardziej ulubionych miejsc spędzania czasu przez mieszkańców Ujazdu Ein Restaurant im Park das nicht mehr existiert, es war einer von den beliebtesten Plätzen den Bewohnern. Sie haben dort sehr viel Zeit verbracht - 31 - Historia zamku w Ujeździe sięga wieku XIII. Wówczas była to siedziba urzędników biskupich sprawujących rządy na ujazdowskiej ziemi - 32 - Die Geschichte des Schlosses in Ujazd greift bis zu dem XIII Jahrhundert. Damals war das ein Sitz von bischöflichen Beamten. Die dort regiert haben Zachodnia ściana zamku. W niej, między innymi, mieściło się zejście do ogrodów w kształcie altany. Pocztówka z lat trzydziestych Die westliche Wand des Schlosses. Dort war ein Durchgang zu dem Garten im Form von einer Laube. Eine Postkarte aus den dreißiger Jahren - 33 - Renesansowy zamek w Ujeździe od XVIII wieku, należał do znanego rodu Hohenlohe - Oehringen. Do dziś zachował się fragment herbu tej rodziny, znajdujący się nad zamurowaną bramą wjazdową do zamku - 34 - Der Renaissance Schloss in Ujazd, hat von dem XVIII Jahrhundert zu der bekannteste Familie Hohenlohe-Oehringen gehört. Bis heute blieb nur ein Teil des Wappens der Familie, der sich über dem gemauerten Schlosstor befand Widok zamku od strony ogrodów. Pocztówka wydana przez księgarza z Ujazdu. Rok 1921 Der Schlossausblick aus der Seite des Gartens. Die Postkarte wurde von einem Buchhändler aus Ujazd im Jahr 1921 ausgegeben - 35 - Książęcy zamek ze średniowiecznymi korzeniami, został spalony przez oddziały radzieckie w styczniu 1945 roku i już nie odzyskał swojej świetności Das Fürstenschloss mit dem mittelalterlichen Wurzeln, wurde durch sowjetische Abteilung im Januar 1945 verbrannt, er bekam seinen Glanz nicht wieder - 36 - Najstarszy znany widok Ujazdu z roku 1535. Został namalowany przez rysownika księcia Ottenkircha w trakcie podróży po Śląsku. Jest to obraz, odnaleziony w bibliotece uniwersyteckiej w Wurzburgu Die Älteste bekannte Aussicht von Ujazd aus dem Jahr 1535. Er wurde durch einen Zeichner von Fürst Ottenkirch gezeichnet, während einer Fahrt durch Schlesien. Das ist ein Bild, in der Universität Bibliothek in Wurzburg gefunden - 37 - Piękny obraz przedstawiający Ujazd zza Kłodnicy - 38 - Ein schönes Bild der stellt Ujazd hinter Klodnica da Litografia z końca XIX wieku, której wydawcą jest mieszkaniec Ujazdu, - Joseph Koziol Eine Lithografie aus Ende des XIX Jahrhunderts, die wurde von einen Ujazd Bewohner - Joseph Koziol -herausgegeben - 39 - Litografia wydana przez A. Sacha z Ujazdu. U góry południowa strona rynku i kościół w Ujeździe - Studzionce, na dole zamek i dzisiejszy budynek urzędu miasta - 40 - Eine Lithografie, die durch A. Sacha von Ujazd herausgegeben wurde. Oben die südliche Seite des Marktplatzes und die Kirche in Ujazd-Studzinka, unten ein Schloss und das heutige Gebäude des Stadtamtes Pocztówka wykonana piórkiem z pierwszych lat XIX wieku, na której wydawca umieścił widok miasta za Kłodnicą, kościół w Studzionce oraz zamek książąt Hohenlohe Die Postkarte wurde mit einem Federchen am Anfang des XIX Jahrhunderts gemacht, auf der hat der Herausgeber eine Aussicht des Stadtes hinter der Klodnica angebracht und auch eine Kirche in Studzionka und ein Fürstenschloss Hohenlohe - 41 - Panorama Ujazdu z okien Urzędu Miasta. Pocztówka z lat dwudziestych, ukazująca mało znany widok tej pięknej miejscowości - 42 - Das Panorama von Ujazd aus den Fenstern des Stadtverwaltungsamtes. Die Postkarte ist aus den zwanzigern Jahren, sie zeigt ein unbekanntes Ausblick der schönen Ortschaft Ulica generała Świerczewskiego, przed wojną Kozielska. Po lewej stronie budynek dawnej poczty, a po prawej sklep obuwniczy wraz z zakładem obuwniczym Die Straße von dem General Świerczewski, vor dem Krieg von Kozielsko. An der linken Seite ist ein Gebäude der ehemaligen Post und an der rechten Seite ein Schuhgeschäft mit einem Schuhbetrieb - 43 - Dawna ulica Pyskowicka, dziś ulica Traugutta. Po prawej stronie sklep odzieżowy Paula Stillera, będący utrapieniem mężczyzn z powodu częstych i dużych zakupów mieszkanek Ujazdu oraz gminy - 44 - Die alte Pyskowicka Strasse, heute die Traugutta Strasse. Rechts ein Kleidungsgeschäft von Paul Stiller. Das Geschäft bereitete große Sorgen den Männern, weil die Bewohnerinnen von Ujazd und die Gemeinde haben dort sehr oft und sehr viel gekauft Współczesny budynek pełniący rolę siedziby władz Urzędu Miasta i Gminy w Ujeździe na pocztówce sprzed kilkudziesięciu laty Das zeitgenössische Gebäude der Sitz von den Behörden des Stadt- und Gemeindeverwaltungsamtes in Ujazd, auf eine Postkarte vor vielen Jahren - 45 - Dawniej w tym miejscu stał drewniany kościółek z 1749 roku. Dziś, na tzw. Studzionce (część Ujazdu), znajduje się neogotycki kościół p. w. Najświętszej Marii Panny - 46 - Früher auf diesen Platz stand eine Holzkirche aus dem Jahr 1749. Heute, in Studzionka (ein Teil von Ujazd) steht eine neogothische Kirche Kaplicę, jak mówi legenda, wybudowano w miejscu w którym płynęło źródełko z wodą mającą lecznicze właściwości. Na pocztówce z 1927 roku, widzimy górującą nad kościołem Matkę Boską ze św. Anną Die Kapelle, wie sagt die Legende, ist auf eine Stelle gebaut, wo eine Wasserquelle geflossen ist mit therapeutischen Eigenschaften. Auf der Postkarte sehen wir heilige Mutter mit heilige Maria - 47 - Dawne pieniądze zastępcze, tzw. notgeldy wydawano również w Ujeździe. Pieniądze te były niejednokrotnie jedynym środkiem płatniczym w czasach kryzysu gospodarczego - 48 - Das ehemalige Notgeld hat man auch in Ujazd herausgegeben. Dieses Geld war mehrmalig das einzige Zahlungsmittel in Zeiten der Wirtschaftskrise Widok Ujazdu od strony południowej. W centralnej części pocztówki budynek Urzędu Miasta. Biały dom z czerwoną dachówką przed Urzędem, istnieje do dziś i jest jednym ze starszych budynków w mieście Der Rundblick von Ujazd aus der südlichen Seite. In der Mitte der Postkarte, das heutige Gebäude des Stadtamtes. Ein breites, weißes Haus mit roten Dachziegeln vor dem Gebäude des Stadtamtes, existiert bis heute und ist einer von den ältesten Gebäuden in der Stadt - 49 - Kościół p. w. św. Andrzeja Apostoła oraz figura św. Nepomucena przy drodze do świątyni Die Kirche der heiligen Andreas Apostel und die Figur der heligen Nepomucen an dem Weg zur Tempel - 50 - Kościół św. Andrzeja Apostoła sfotografowany z miejsca położonego za Kłodnicą. Pocztówka z 1939 roku Die Fotografie der Kirche der heiligen Andreas Apostel hinter Klodnica.Die Postkarte aus dem Jahr 1939 - 51 - Świątynia w Ujeździe została wybudowana w roku 1613, dzięki pomocy fundatora budowli - hrabiego Kochtitzkiego Der Tempel in Ujazd war im Jahr 1613 gebaut, dank der Hilfe vom Graf Kochtitzki. Er war der Freihalter des Gebäudes - 52 - Wnętrze kościoła na pocztówce z lat czterdziestych XX wieku Der Innenraum der Kirche auf der Postkarte aus den vierzigern Jahren des XX. Jahrhunderts - 53 - Kościół św. Andrzeja Apostoła wraz z fragmentami wnętrza świątyni. Pocztówka z roku 1941 - 54 - Die Kirche des heiliges Andreas Apostel mit Fragmenten des Innenraums des Tempels. Die Postkarte aus dem Jahr 1941 Rynek w latach dwudziestych. Uwagę zwraca piękna, ozdobna latarnia która stała na ujazdowskim rynku Der Marktplatz in den zwanzigern Jahren. Man blickt gleich auf eine schöne, dekorative Laterne. Die auf dem Marktplatz von Ujazd steht - 55 - Dzisiejsza ulica Mickiewicza przed kilkudziesięciu laty. Rok 1945 - 56 - Die heutige Mickiewicz Strasse vor vielen Jahren. Das Jahr 1945 Stara śluza na Kłodnicy była popularnym miejscem spacerowiczów Die alte auf Klodnica war ein populärer Platz für Spaziergänger - 57 - Stara zabudowa ulicy Kozielskiej - dziś generała Świerczewskiego - 58 - Die alte Bebauung der Kozielska Straße- heute General Świerczewski Straße Ulica generała Świerczewskiego, przy której kiedyś swój zakład miał Franz Richter, a tuż za nim mieścił się budynek poczty miejskiej Die General Świerczewski Straße, bei der einmal sein Betrieb Franz Richter hatte und gleich hinter ihm war ein Gebäude der Post - 59 - Restauracja w parku i fragment ulubionego miejsca odpoczynku mieszkańców Ujazdu Das Restaurant im Park und das Fragment des beliebtesten Erholungsplatzes von Bewohnern von Ujazd - 60 - Dawny dom mieszkańca Ujazdu Ein ehemaliges Haus von einem Bewohner von Ujazd - 61 - Stary dom Augusta Kubitzkiego przy ulicy nazywanej niegdyś Czereśniową - 62 - Ein altes Haus von August Kubitz in der Straße die früher Kirschen genant wurde Mieszkańcy Ujazdu niejednokrotnie byli podtapiani przez pobliską Kłodnicę. Na zdjęciu dom Augusta Kubitzkiego w czasie powodzi Die Bewohner von Ujazd waren mehrmalig überflutet von Klodnica. Auf dem Foto sehen wir das Haus von August Kubitz bei der Flut - 63 - Powódź w południowej części Ujazdu. Na zdjęciu fragment dawnej zabudowy miasta zalanej przez Kłodnicę - 64 - Die Flut in dem südlichen Teil der Stadt. Auf dem Foto sehen wir das Fragment von ehemaliger Bebauung der Stadt überflutet von Klodnica Stara gazownia, po której dziś zostały tylko zdjęcia oraz wspomnienia starszych pracowników i mieszkańców miasta Das alte Gaswerk. Heute sind nur Fotos und Erinnerungen von älteren Arbeitern, des Gaswerkes und von den Bewohnern der Stadt geblieben - 65 - Tzw. Młyn Eichendorfa na zdjęciu z 1936 roku - 66 - So genannte Eichendorf Mühle auf dem Foto aus dem Jahr 1936 Kościół p.w. Najświętszej Marii Panny w Ujeździe - Studzionce był miejscem szczególnie ważnym dla mieszkańców gminy Ujazd. Tutaj spotkanie wrocławskich profesorów z mieszkańcami Die Brunnenkirche ist in Ujazd-Studzionka ein wichtiger Platz für Bewohner von Ujazd Gemeinde. Hier ein Treffpunkt von breslauer Professoren mit den Bewohnern - 67 - Spalony ratusz po tragicznym styczniu 1945 roku - 68 - Der verbrannte Rathaus, nach dem tragischen Januar 1945 Fragmenty ulic w Ujeździe i codzienne życie mieszkańców Ein Fragment von einer Strasse in Ujazd und das täglichesleben von Bewohnern - 69 - Uroczyste obchody 750 lecia Ujazdu w roku 1973 Eine festliche Feier zum 750. Jubiläum von Ujazd, im Jahr 1973 - 70 - Pierwsze wzmianki o Balcarzowicach pochodzą z 1457 roku. Niegdyś wieś nazywała się Walcerzowice, ale po 1784 roku przybrała nazwę Balczarzowitz. Ostatecznie w 1873 roku nastąpiła zmiana na Balcarowitz Die erste Erwähnung über Balcarzowice stamm aus dem Jahr 1457. Früher hieß es Walcerzowice, aber nach dem Jahr 1784 hat das Dorf der Name Balcarzowitz angenommen. Endgültig im Jahr 1873 hat man der Name auf Balcarowitz verändert - 71 - Dawne zabudowania we wsi Balcarzowice - 72 - Die alte Bebauung in Balcarzowice Przed kilkudziesięciu laty, w tym miejscu stały zabudowania gospodarcze należące do hrabiego z Jaryszowa. Dzisiaj w tym miejscu stoi kościółek mieszkańców Balcarzowic Vor mehreren Jahren, haben hier wirtschaftliche Bebauungen von Graf aus Jaryszów gestanden. Heute steht hier eine kleine Kirche den Einwohnern von Balcarzowic - 73 - Budowa drogi we wsi Balcarzowice. Na zdjęciu mieszkańcy wsi - 74 - Der Strassenbau in Balcarzowice. Auf dem Foto die Einwohner des Dorfes Budynek we wsi Grzeboszowice należący kiedyś do rodziny Nowitzów. Na zdjęciu rodzina właścicieli domu Ein Gebäude in Grzeboszowice, der früher zur Familie Nowitz gehört hat, auf dem Foto die Besitzer des Hauses - 75 - Jaryszów jest wsią, której korzenie sięgają roku co najmniej 1265. Na pocztówce z 1918 roku wydawca umieścił dawny sklep oraz szkołę i kościół p.w. Wniebowzięcia Najświętszej Panny Marii Jaryszów ist ein Dorf, deren Wurzel zu dem Jahr 1265 zurückgreifen. Auf der Postkarte, aus dem Jahr 1918, hat der Herausgeber, ein Laden, eine Schule und auch eine Kirche Marias Himmelfahrt, angebracht - 76 - Na pocztówce z lat trzydziestych widzimy ogólny widok Jaryszowa oraz szkołę i piekarnię wraz ze sklepem przemysłowym Auf der Postkarte aus den 30-ger Jahren sehen wir ein Ausblick auf Jaryszów, die Schule und die Bäckerei mit dem industriellen Geschäft - 77 - Stara zabudowa we wsi oraz gospodarz wraz ze swoją rodziną - 78 - Eine alte Bebauung im Dorf mit dem Besitzer und seine Familie Wnętrze kościoła p.w. Wniebowzięcia Najświętszej Panny Marii w Jaryszowie na zdjęciu pochodzącym z lat pięćdziesiątych Der Innenraum der Kirche Marias Himmelfahrt in Jaryszów, auf einem Foto aus den 50-ger Jahren - 79 - Dzieci wraz z nauczycielami przed swoją szkołą w Jaryszowie. Ciekawostką w latach dzisiejszych są niektóre z dawnych haseł, jakie były codziennością w tamtym okresie - 80 - Die Kinder mit der Lehrerin vor der Schule in Jaryszów. Interessant sind die Parolen, die früher eine alltägliche Sache war Herb wsi Klucz oraz pocztówka z 1905 roku, na której ukazany jest między innymi drewniany kościołek - jeden z największych skarbów ziemi ujazdowskiej Das Wappen vom Dorf Klucze und eine Postkarte aus dem Jahr 1905, auf welcher eine Holzkirche gezeigt ist. Die ist einer von den größten Schätzen von Ujazd - 81 - Pocztówka z lat dwudziestych. U góry dawna restauracja we wsi oraz budynek szkoły i plebani wraz z kościołem - 82 - Eine Postkarte aus den zwanziger Jahren. Oben ist ein altes Restaurant im Dorf und auch das Schulgebäude, Pfarramt und die Kirche Dawna mieszkanka wsi Klucz w stroju ludowym przed swoim domem Eine alte Bewohnerin von Klucze im volkstümlichen Kleidung vor Ihren Haus - 83 - Drewniany kościół p.w. Św. Elżbiety pochodzi z 1748 roku - 84 - Eine alte Kirche der heiligen Elisabeth die aus dem Jahr 1748 stamm Wieś Niezdrowice jest jedną z młodszych miejscowości w gminie Ujazd. Na zdjęciu dawny cmentarz żydowski Das Dorf Niezdrowice ist eine von den jüngsten Dörfern in Ujazd Gemeinde. Auf dem Foto ist ein alter jüdischer Friedhof - 85 - Wieś Nogowczyce była wzmiankowana dopiero w 1687 roku i jest najmłodszą wsią w gminie. Na pocztówce z końca lat trzydziestych możemy zobaczyć dawny zajazd, sklep Lippoka oraz kapliczkę - 86 - Die erste Erwähnung über Nogowczyce stamm aus dem Jahr 1687. Das Dorf ist das jüngste in der Gemeinde. Auf der Postkarte aus den dreißiger Jahren, können wir ein altes Gasthaus, ein Lippok Geschäft und eine Hauskapelle sehen Ten widok należy już do przeszłości. I to nie bynajmniej z powodu czasu w jakim zrobiono to zdjęcie, ale dlatego, iż teraz w tym miejscu biegnie nowoczesna autostrada łącząca Śląsk z granicą niemiecką Diese Aussicht gehört schon zur Vergangenheit. Aber nicht auf Grund der Zeit in der das Foto gemacht wurde, aber deswegen, weil hier jetzt eine neue Autobahn gebaut ist. Die verbinde Schlesien mit der deutschen Grenze - 87 - Olszowa była wzmiankowana już w roku 1302. Na szkicu z lat dwudziestych, jego autor przedstawił drewniany kościołek p.w. Matki Boskiej Śnieżnej - 88 - Die erste Erwähnung über Olszowa stamm aus dem Jahr 1302. An der Skizze aus den zwanziger Jahren, hat der Autor die Holzkirche der Maria Schnee vorgestellt Wnętrza kościoła w Olszowej. Na zdjęciu po prawej, stara, kamienna chrzcielnica Der Innenraum der Kirche in Olszowa. Rechts sehen wir ein altes Taufbecken aus Stein - 89 - Pierwsze wzmianki o Sieroniowicach zanotowano w 1342 roku. Na zdjęciach herb wsi oraz budynek dawnej szkoły przed przebudową - 90 - Die erste Erwähnung über Sieroniowice stamm aus dem Jahr 1342. Auf dem Fotos, das Wappen des Dorfes und das alte Schulgebäude vor dem Umbau Mieszkańcy przed swoim starym, rodzinnym domem w Starym Ujeździe Die Einwohner vor ihrem alten, familiären Haus in Stary Ujazd - 91 - Zimna Wódka wystąpiła po raz pierwszy w oficjalnych dokumentach w 1260 roku. Na zdjęciu dawny sklep, którego właścicielem był Albert Ogasa. Przed budynkiem cała rodzina mieszkańca Zimnej Wódki - 92 - Zimna Wódka ist zum ersten Mal in den Dokumenten im Jahr 1260 vorgekommen. Auf dem Foto ein ehemaliges Geschäft. Der Besitzer hieß Albert Ogasa. Vor dem Gebäude steht die ganze Familie des Einwohners von Zimna Wódka Pocztówka z Zimnej Wódki. Na zdjęciach widzimy zajazd wraz z masarnią, szkołę, leśniczówkę oraz kościół p.w. Św. Marii Magdaleny Die Postkarten aus Zimna Wódka. Auf den Fotos sehen wir ein Gasthaus mit der Metzgerei, der Schule, der Försterei und mit der Kirche der heiligen Maria Magdalena - 93 - Drewniany kościół p.w. Św. Marii Magdaleny w Zimnej Wódce należy do grona najpiękniejszych i najstarszych zabytków ziemi ujazdowskiej oraz Opolszczyzny - 94 - Die Holzkirche der heiligen Maria Magdalena in Zimna Wódka gehört zum Kreis der schönsten und der ältesten Sehenswürdigkeiten von Ujazd und von Oppelnschlesien Kościół w Zimnej Wódce od strony zachodniej Die Kirche in Zimna Wódka aus der westlichen Seite - 95 - Wszystkie materiały zamieszczone w albumie pochodzą ze zbiorów autora oraz osób, bez których powstanie tej pozycji byłoby niemożliwe. Specjalne podziękowania dla wszystkich tych osób, a w szczególności dla: Dariusza Ciapa, Teresy Ćwielong, Henryka Ogaza, Piotra Smykały, Urszuli Sotor, Heleny Habrajskiej - Strycharz, Bogusława Szybkowskiego, Józefa Warzechy, Anieli Więcek, Tomasza Nikratowicza, Grzegorza Zacharewicza, Grażyny Kocendy Alle Materialien, die im Album enthalten sind, kommen aus der Sammlung des Autors und von den Leuten, ohne die das Album nicht entstanden wäre. Herzlichen Dank für alle diese Personen, und besonderen Dank für : Dariusz Ciapa, Teresa Ćwielong, Henryk Ogaza, Piotr Smykała, Urszula Sotor, Helena Habrajska-Strycharz, Bogusław Szybkowski, Józef Warzecha, Aniela Więcek, Tomasz Nikratowicz, Grzegorz Zacharewicz, Grażyna Kocenda Wydawnictwo Matiang 47-100 Strzelce Opolskie, ul. Piastów Śląskich 9/49 fax (077) 461 00 51 e-mail: [email protected]