Sommer-Info 2015 Beatenberg, Summer paradise
Transcription
Sommer-Info 2015 Beatenberg, Summer paradise
top view in pure nature eiger · mönch · jungfrau Beatenberg, Summer paradise Sommer-Info 2015 Wandervorschläge, Hiking suggestio inhalt Willkommen, Welcome wir sind gerne für sie da / what we can do for you gästekarte/visitor’s card Information, agency for appartments and hotels, hotel bookings, guest program, regional tickets incl. Jungfrau area as well we perform the post office Beatenberg. G R 3 G Ü 24 G Kinder Sport 5 1950 m Restaurants 10 NIEDERHORN Einkaufen 1 13 Gästeprogramm 15 St.Beatus-Höhlen 24 FLÖS Themenwege 25 Fahrpreise, Fahrplan NHB 27 1580 m Fahrplan Postauto 30 VORSASS Panoramakarte 31 Events, Trotti-Biken 34 5 Mit der Gästekarte, die Sie von Ihrem Vermieter oder Gastgeber bei der GRÖNHÜTTE Anmeldung erhalten, profitieren Sie von vielen verschiedenen AngeB A 2 boten in Beatenberg und der Jungfrau-Region. 6 1 Im Tourist Center erhalten Sie eine Liste mit BODENALP A 5 den Vergünstigungen. Postautostrecke BeatenHABERELEGI index berg – Interlaken West retour 6 sowie Habkern – For children 4 Interlaken 1 C West retour mit Gästekarte gratis! RIEDBODEN Sport 5 WALDBRAND A There are many reductions when showing your Restaurants 10 SIGRISWIL A 9 1130 m visitor’s card which you receive Shopping 13 2 5 from your host BEATENBERG STATION B 6 or at the reception of your hotel. A list of places Guest programme 15 that offer discount is available at the Tourist St.Beatus Caves 24 T Center. The bus Beatenberg – Interlaken West E A 25 B Special trails BIRCHI return and Habkern – Interlaken West return Fares, Timetable NHB 27 can be used for free when showing your Timetable Bus 30 7 visitor’s card ! Panorama map 31 Events, Scooter Bikes 34 GR Ö SIGRISWIL IS NB AC H Auskünfte und Informationen, Vermittlung von Ferienwohnungen und Hotels, Buchen von Hotels, Veranstaltungen/Gästeprogramm, Billette sowie Betreuung der Postagentur. G Pilgerweg MERLIGEN Nr. 21 558 m BEATENBUCHT Nr. 21 13 Preis- & Angebotsänderungen vorbehalten./Subject to alteration of prices & offers. Nr. 21 wandervorschläge/hiking suggestions kurtaxe/tourist Ab/From Niederhorn, Vorsass tax Niederhorn Flösch Vorsass (1 h)( beträgt 2h ab Vorsass Für Kinder –von 6 –bis 15 Jahren dieentlang Kur- Strecke ) – Bodenalp Riedboden– Beatenberg – Station taxe CHF –1.40 und für Erwachsene CHF 2.80. Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (2 h) – 5h Zusätzlich bezahlen Erwachsene pro LogierSeefeld Oberberg – Justistal – Grön – Beatenberg Station* Niederhorn Burgfeldstand Gemmenalphorn (2 h) – Habkern* 4h nacht CHF–1.– für die –kantonale Beherberzeichenerklärung Niederhorn – Oberburgfeld – Gemmenalp – Waldegg* 3h gungsabgabe BA. Die Kurtaxen undOberberg BA bezahNiederhorn – Haberelegi – Beatenberg Station* 2 h legend to symbols len Sie in Ihrem Hotel oder bei Ihrem–Spirenwald* Vermieter. Niederhorn – Oberburgfeld – Unterburgfeld 2½h Vorsass – Haberelegi – Beatenberg Station Visitors are obliged to pay a tourist tax. In Ab/From return,Beatenberg you are entitled to receive a visitor’s Beatenberg – Birchi – Beatenbucht card. Your Station host will normally add this tax to Erich von Däniken-Weg your final bill. It is CHF 1.40 per night for Parkplatz Lood – Brüggettliweg – St. Beatus-Höhlen* Waldegg –age Farneren Habkern children 6 to– 15. For adults it is CHF 3.80 Waldegg – Glunten – Rüti (CHF 2.80 and CHF 1.–– Interlaken cantonal tax). 1½ h Reduktion mit Gästekarte Reduction with visitor’s card 1h Für 1h 1h 1½ h 2h Kinder/For children 0041 33 841 18 18 Wenn Sie nicht unnötig viel Gepäck in die Ferien mitnehmen möchten, so erkundigen Sie sich nach unserer Mietliste für Kleinkinderartikel. Vom Hochstuhl zur Huckepack-Trage, über das Kinderbett bis zum Kinderwagen ist so einiges vorhanden. If you don’t want to take too much luggage on holiday unnecessarily, ask for our list of rental equipment for small children. From high-chairs to baby-carriers, from cots to pushchairs, everything you need is available. biking – bike-karten/bike maps kiddy-club Von Beatenberg aus lassen sich mit dem Mountain-Bike rassige Rundtouren machen. Karten sind im Tourist Center erhältlich. Für gemütlichere Touren per E-Bike (Flyer) bietet sich die spektakuläre Höhenstrasse nach Sigriswil oder nach Habkern an. Supervised nursery at the Dorint Resort Blüemlisalp, minimum age 3. Play and have fun with other children! Beatenberg is the place to start for thrilling mountain bike circuit tours. Maps are available in the Tourist Center. For cozier tours by e-bike (flyer), the spectacular Höhenstrasse to Sigriswil or to Habkern offers the perfect route. Auskunft/Information: Beatenberg Tourismus 0041 33 841 41 11 Betreuter Kinderclub im Dorint Resort Blüemlisalp, ab 3 Jahren. Zusammen mit anderen Kindern spielen und basteln! Offen/Open: Mo – Fr, 6.7. – 14.8.2015 Uhrzeit auf Anfrage/opening hours on request Auskunft/Information: Dorint Hotel Blüemlisalp kosten/costs ½ tag/day 1 tag/day 5 tage/days preis/price in chf 10.– 20.– 70.– bibliothek, mediothek/library 0041 33 841 12 60 Die Ausleihe von Büchern, CDs, DVDs, Musik- und Videokassetten ist mit der Gästekarte kostenlos. Free lending of books and medias at the local library situated close to the parking lot Waldegg. Offen/Open: Mo 18.00 – 20.00 h, Mi 16.00 – 18.00 h, Sa 10.00 – 12.00 h ludothek/toy library 0041 33 841 18 18 Im Tourist Center gibt es eine Ludothek mit über 80 verschiedenen Spielen./At the Tourist Center you can choose between more than 80 different games. Kosten/Costs: Gratis mit Gästekarte (CHF 20.– Depot pro Spiel)/free with the visitor’s card (CHF 20.– each game for the depot) Auskunft/Information: Beatenberg Tourismus wichtige telefonnummern beatenberg Polizeinotruf Feuerwehrnotruf Rega Sanitätsnotruf Arzt Dr. med. Ulrich Austel Feuerwehr, Bernhard Bühlmann Gemeindeverwaltung Pannendienst Postagentur Beatenberg Raiffeisenbank 117 118 1414 144 0041 33 841 86 60 0041 79 374 34 78 0041 33 841 81 21 0041 33 841 18 88 0041 33 841 18 18 0041 33 841 12 43 sport/activities kinder/children ausleihstelle für kleinkinderartikel/ hire of equipment for small children Sport, Activities gleitschirmfliegen/paragliding Aus der Vogelperspektive Beatenberg neu entdecken! Im Gebiet Niederhorn und Amisbühl/Hohwald gibt es geeignete Startplätze. Sie werden von einem erfahrenen Piloten begleitet. Landeplätze in Unterseen (Lehn) und Interlaken (Höhematte). Verschiedene Organisationen bieten Passagierflüge an. See Beatenberg from above! Excellent starting points at Niederhorn and Amisbühl (Waldegg). The pilots always accompany you. Landing spots at Unterseen (Lehn) and Interlaken (Höhematte). Several companies offer passenger flights. Passagierflüge Paragliding Interlaken: Tel. 0041 33 823 82 33, www.paragliding-interlaken.ch Gleitschirmschule Ikarus Interlaken: Tel. 0041 33 822 04 28 und Tel. 0041 79 656 23 23, www.fly-ikarus.ch Star Paragliding Tandem Flights: Werner Welten, Tel. 0041 79 354 52 51, www.flystar.ch Reservation: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 beatenbergtourismus.ch Kinder, Children 5 Sport, Activities There is a tennis court behind the Tourist Center which is open until dusk. Daten/Dates: täglich von Mai – Okt. 2015/daily from May till Oct. 2015 Tipp/Hint: Mit der Gästekarte können Sie eine Stunde gratis Tennis spielen!/You can use the tennis court one hour for free with the visitor’s card! Reservation: Beatenberg Tourismus preise/prices mit gästekarte/ in chf with visitor’s card 1 stunde/hour 25.– 20.– 5 stunden/hours 110.– 80.– 10 stunden/hours 180.– 140.– saisonabo/season sub erw./adults 185.– kinder/children 110.– platzmiete/rental wandern/hiking 120 km Wanderwege stehen zur Verfügung. Die Panoramawanderung vom Niederhorn nach Waldegg (Beatenberg) gilt als eine der schönsten Wanderungen der Schweiz. Für grössere Wanderungen erhalten Sie detaillierte Wanderkarten, die im Tourist Center oder in der Papeterie Rähmi erhältlich sind. Beschreibung einzelner Routen sind auch auf www.niederhorn.ch angegeben. 120 km of hiking trails await you. The panoramic trail from the Niederhorn to Waldegg (Beatenberg) is renowned as one of the most beautiful walks in Switzerland. For longer walks you will find detailed walking maps in the Tourist Center or in the bookshop Rähmi. Descriptions of individual routes are available at www.niederhorn.ch. sport/activities tennis 0041 33 841 18 18 Ein Tennisplatz steht hinter dem Tourist Center bis zur Dämmerung zur Verfügung. klettern/climbing Sie wollen hoch hinaus? Beatenberg bietet mit seinen spektakulären Kalkfelsen verschiedene eingerichtete Sektoren mit anspruchsvollen Kletterrouten (ab 6. Grad). Etwas einfachere Routen sind in der Umgebung bei Neuhaus (Interlaken) und am Hohgant zu finden. Ein Kletterführer mit Beschreibungen der Routen ist in der Papeterie Rähmi erhältlich. With its spectacular chalk rocks, Beatenberg offers various fully-equipped locations with challenging climbing routes (from grade 6). Easier routes can be found in the area around Neuhaus (Interlaken) and around the Hohgant. A climbing guide with descriptions of the routes is available in the stationery shop Rähmi. trampolin/jumping pillow Behind the Tourist Center there is a large trampoline (4 m diameter) as well a new jumping pillow open daily for our smaller guests. Use of the trampoline is free. Please read the appropriate advisory signs. minigolf/miniature golf 0041 33 841 41 11 Haben Sie ihr Handicap schon? Als kleine Übung empfehlen wir Ihnen eine Partie Minigolf beim Dorint Hotel Blüemlisalp./Do you want to improve your handicap? Our hint: miniature golf at the Dorint Hotel Blüemlisalp. Kosten/Costs: Erwachsene/Adults CHF 5.–, mit Gästekarte/with visitor’s card CHF 3.–, Kinder/Children CHF 2.– vita-parcours/exercise trail Starten Sie beschwingt in den Tag und lernen Sie das wunderschöne Rischerental kennen. Mit leichten bis mittelschweren Übungen halten Sie Ihren Körper fit. Trainieren Sie Ihre Beweglichkeit und Geschicklichkeit sowie Kraft und Ausdauer. Start beim Hotel Regina. Start the day with a spring in your step and get to know the stunning Rischerental. With low to medium-impact exercise you can keep your body fit. Improve your flexibility and dexterity as well as your strength and stamina. The Trail starts near hotel Regina. kosmetik-wellness/cosmetics & wellness Kosmetikbehandlung Klassische - Massage Fussreflexzonen - Massage weitere Wellnessangebote Doris Schmocker ärztl. dipl. Masseurin 3803 Beatenberg 079 213 28 37 www.wellness-praxis-beatenberg.ch Fusspflege & Pedicure Marlene Grossniklaus Ramsern 630 3803 Beatenberg 078 671 21 05 beatenbergtourismus.ch Hinter dem Tourist Center steht ein grosses Trampolin (ø 4 m) sowie das neue Jumping Pillow täglich für unsere kleinen Gäste zur Verfügung. Trampolinspringen ist bei uns kostenlos. Bitte beachten Sie die entsprechenden Hinweisschilder. 7 Hallenbad, Indoor swimming pool preise/prices in chf 15.– 18.– 12.– Abonnement/Subscription: Preiswerte Coupon- und Jahresabonnemente erhältlich. Auskunft im Hallenbad./Attractive multi-entrance tickets and subs available. All information at the entry. solarium 7 minuten / minutes 14 minuten / minutes panorama-hallenbad panorama indoor swimming pool 0041 33 841 14 59 Badespass vor der Kulisse von Eiger, Mönch und Jungfrau! Have fun in the water, in front of Eiger, Mönch and Jungfrau! hallenbad, sauna, dampfbad/indoor swimming pool, sauna, steam bath mo – mi / mon – wed do – fr / thu – fri sa so / sun öffnungszeiten/open 10.5. – 20.11.2015 20.12.2015 – 1.4.2016 13.00– 18.00 h 13.00–20.30 h geschlossen/closed 13.00 – 17.00 h sport/activities sauna, dampfbad/ sauna, steam bath erw. mit gästekarte, einheimische / adults with visitor’s card, locals erwachsene / adults kinder 6 –16 jahren / children age 6 –16 preise/prices in chf 5.– 10.– Tipp/Hint: Im Hallenbad werden regelmässig diverse Kurse angeboten. Verlangen Sie das Detailprogramm. 1 x Gratis-Eintritt ins Hallenbad mit der Gästekarte./Varied courses are offered regulary – please ask for the detailed program. 1 x free entrance with your visitor’s card. Aquafitnesskurs: jeden Montag/every Monday 19.00 – 19.45 h, jeden Freitag/every Friday 9.15 – 10.00 h, Doris Schmocker, Tel. 079 213 28 37 Kinderschwimmkurs: Donnerstag- und Freitagnachmittag/Thursday and Friday afternoons, Infos: Winnie Lustenberger, Tel. 079 468 66 01 Weitere Informationen rund um das Panorama-Hallenbad finden Sie unter: www.interlaken.ch/erlebnisse More information about the Panorama Indoor Swimming Pool you find here: www.interlaken.ch/erlebnisse - Sauna und Dampfbad offen am Dienstag und Donnerstag von 9.00 – 11.30 h. Voranmeldung notwendig. - Jeden Mittwoch Spielnachmittag für Kinder mit Wasserrutschbahn und anderen Wasserspielgeräten. - Warmwassertage: Donnerstag 32°C, Freitag 30°C - Jeden Donnerstag, Wassergymnastik unter Anleitung von 10.00 – 10.45 h. hallenbad/indoor swimming pool erw. mit gästekarte, einheimische / adults with visitor’s card, locals erwachsene / adults kinder 6 –16 jahren / children age 6 –16 preise/prices in chf 7.– 9.50 4.– 10% Gruppenreduktion ab 12 Personen / 10% Discount for Groups from 12 people on 0 3 3 8 2 1 2 1 1 9 bowling-interlaken.ch Strikes . Spares . Snacks . Sport Bar . Live TV . WiFi... ! beatenbergtourismus.ch - Sauna and steam bath open on Tuesday and Thursday from 9 to 11.30 a.m. Reservation necessary. - Every Wednesday play-afternoon for children with water slide and other water games. - Warm water days: Thursday 32°C, Friday 30°C - Every Thursday from 10.00 to 10.45 a.m. coached water gymnastics. 9 Restaurants restaurants in beatenberg chilche pintli 0041 33 841 00 30 Sämi und Erika Wüthrich, www.chilchepintli.ch Spezialitäten/Specialities: Steaks, Rösti, Fondues, Salat-Variationen, Feinste Desserts. Menukarten in diversen Sprachen. Gemütliche Sonnenterrasse/Steaks, Swiss barbecue and Swiss meals. Menu card in several languages. Cozy sun terrace. Warme Küche/Hot food: durchgehend/the whole day Offen/Open: Hochsaison/high season: täglich von/every day from 9.00 – 22.00 h, Zwischensaison/mid season: So-Abend und Mo ganzer Tag geschlossen/Sun evening and Mon closed, other days open restaurant beausite 0041 33 841 19 41 Rita und Kaspar Pfeiffer, www.hotel-beausite.ch Spezialitäten/Specialities: beste Aussichten für «Geniesser», traditionelle Schweizer Küche mit mediterranen Ideen/Traditional Swiss food with Mediterranean influence Offen/Open: Di Ruhetag/Tue closed. Mi/Wed – Mo/Mon ab/from 11.00 h. Für den Abend ist eine Reservation erwünscht/Reservation for dinner is requested restaurant regina 0041 33 841 22 66 Sandra und Bänz Grossniklaus-Kunz www.regina-beatenberg.ch Spezialitäten/Specialities: verschiedene Röstigerichte, Tagesmenu, Fondue chinoise und Fondue bourguignonne (auf Vorbestellung)/Different hash browns, daily menu, fondue chinoise and fondue bourguignonne (on request) Offen/Open: Di/Tue – Fr/Fri 8.30 – 23.30h, Sa/Sat 9.00 – 23.30 h, So/Sun 9.00 – 19.00 h, Mo Ruhetag/Mon closed bäckerei / tea-room bel-air 0041 33 841 11 25 Arnold Schmocker www.bel-air.ch Spezialitäten/Specialities: grosse Glacekarte/ Varied ice creams Warme Küche/Hot food: bis/until 17.30 h Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 7.00 – 18.30 h, Do geschlossen/Tue closed restaurant gloria 0041 33 841 00 00 Bernhard Oehrli und Jacky Daniels-Oehrli www.hotel-gloria.ch Spezialitäten/Specialities: Spannende kulinarische Innovationen und Schweizer Spezialitäten. Sonnenterrasse mit wunderschönem Alpenpanorama./Innovative Swiss and international food. Outside dining with fantastic view. Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 8.00 – 23.30 h, Do Ruhetag/Thu closed dorint resort blüemlisalp 0041 33 841 41 11 Claudia und Rob Bruijstens, www.dorint.com/beatenberg Spezialitäten/Specialities: Internationale Küche mit regionalen Spezialitäten/International cuisine with local specialities Warme Küche und Öffnungszeiten/hot meals and opening hours: Mo/Mon – So/Sun: Frühstück/Breakfast: 7.00–10.30 h, Mittagessen/Lunch: 12.00 – 14.00 h, Abendessen/Dinner: 18.00 – 22.00 h R E S TA U R A N T B U F F E T B E A T E N B E R G direkt neben der TBN-Bahnstation ialität: spez end er Stein Ab Heiss Familie Marianne und Peter Feuz-Hefti mit Sven und Nina Telefon 033 841 01 68 Fax 033 841 01 76 Mittwoch Ruhetag restaurant buffet 0041 33 841 01 68 Marianne und Peter Feuz Spezialitäten/Specialities: Heisser Stein und Pizza auf Vorbestellung ab 17.00 Uhr, Drachenmenüs für Kinder, diverse Spezialitäten. Neue schöne grosse Sonnenterrasse/Hot Stone and pizza on advance booking of 5 o’clock, homemade specialities, meals for children. New lovely large sun terrace. Warme Küche/Hot food: Mo/Mon –So/Sun 11.00 – 21.00 h Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 8.30 – 22.00 h, Mi Ruhetag/Wed closed gasthaus riedboden 0041 33 841 11 64 Brigitte und Markus Jaun Spezialitäten/Specialities: währschafte Küche aus einheimischen Produkten. Gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten/Swiss food made with local products. Comfortable accommodations. Warme Küche/Hot food: durchgehend/the whole day Offen/Open: Mi/Wed – So/Sun 8.00 – 23.30 h, Mo/Mon 8.00 – 17.00 h, Di Ruhetag/Tue closed beatenbergtourismus.ch bode-beizli 0041 76 370 14 85 Sonja Schallenberg Spezialitäten/Specialities: diverse Steak’s vom Grill, Fitnessteller, Rösti, Raclette und Fondue auch im Sommer, wechselnde Tagesspezialitäten, original WienerApfelstrudel, diverse Früchtekuchen/Swiss specialities, fondue, beef steak and more Offen/Open: Do/Thu – So/Sun ab/from 12.00 h restaurants Entdecken Sie unsere kulinarischen Höhepunkte. Discover our culinary highlights. 11 berghaus niederhorn 0041 33 841 11 10 Gastwerk GmbH, www.niederhorn.ch Spezialitäten/Specialities: Traditionelle Gerichte – auch vegetarisch/vegan – modern interpretiert. Geniessen Sie die grandiose Aussicht auf der Sonnenterrasse oder aus einem der 9 sanft renovierten Zimmer. 7 2-Bett-Zimmer, 1 Doppelzimmer und 1 Familienzimmer mit 2 Doppelbetten stehen zur Auswahl./We serve traditional cuisine – also vegetarian/vegan – with a modern touch. Enjoy the breathtaking panoramic view from our sundeck or one of 9 hotel rooms, gently modernised. 7 twinrooms, 1 double room and 1 family room with 2 king size beds are available. Offen/Open: täglich von/every day from: 8.30 – 18.00 h, Verschiedene Abendanlässe Fr & Sa – gemäss Fahrplan der Niederhornbahn/Different evening events on Fri & Sat – according the evening rides of the Niederhorn cable car restaurant beatus, sundlauenen Familie Tidy 0041 33 841 16 24 www.beatus-interlaken.ch Spezialitäten/Specialities: Restaurant mit Seesicht, Fischspezialitäten, Saisonangebote/Restaurant with view to the lake, fish specialities, seasonal meals. Warme Küche/Hot food: Mi/Wed – So/Sun 11.30 – 14.00/ 18.30 – 20.30 h Offen/Open: Mi/Wed – So/Sun 8.30 – 23.00 h, Mo & Di Ruhetag/Mon & Tue closed fürhüttli zum festen/for celebrations Mieten Sie ihre eigene Alphütte im romantischen Rischerental für einen Nachmittag oder Abend. Das kleine «Chalet» mit Cheminée bietet Platz für bis zu 20 Personen und eignet sich für kleinere Feste oder einen gemütlichen Abend auf der Alp (ohne Übernachtungsmöglichkeit)./Rent your own alpine hut in the romantic Rischerental for an afternoon or an evening. The little «chalet» with open fireplace offers space for up to 20 people and is suitable for small parties or a cozy evening in the mountains (no overnight accommodation). einkaufen in beatenberg/shopping in beatenberg In allen drei Beatenberger Ortsteilen gibt es Lebensmittelgeschäfte. Dort gibt es alles für den täglichen Bedarf. Frische Früchte, frisches Gemüse, Molkereiartikel, einheimische Spezialitäten, Frischfleisch, Tiefkühlprodukte sowie eine breite Auswahl an Backwaren. Die Beatenberger Geschäfte freuen sich, Sie mit ihren Produkten verwöhnen zu dürfen. All three districts of Beatenberg have grocery stores with everything for your day-to-day needs: fresh fruits and vegetables, dairy products, local specialities, fresh meat, frozen goods and a broad range of bread, cakes and pastries. Beatenberg’s shops look forward to giving your taste buds a treat! Lebensmittel lebensmittel/grocery bühlmann 0041 33 841 11 13 Bühlmann Dora Bühlmann Lage/Location: Waldegg, Richtung/in direction Skilift Hohwald Offen/Open: Mo/Mon – Sa/Sat 7.00 – 12.00/14.00 – 18.00h, Sa Nachmittag/Sat afternoon: 13.00 – 16.00 h, So/Sun 8.00 – 10.00 h, Mi Nachmittag geschlossen/ Wed afternoon closed shopping restaurants Geniessen und erholen bärgrestaurant vorsass 0041 33 841 00 28 Helen und Erich Frei 0041 79 458 30 82 Spezialitäten/Specialities: gemütliches Bärgrestaurant mit währschafter Küche aus vorwiegend einheimischen Produkten, Sa & So Suure Mocke, hausgemachter Flammkuchen, Barzahlung und Reka-Checks/Cosy restaurant with Swiss food made with local products, Sat & Sun meat speciality, payment only in cash Warme Küche/Hot food: Mo/Mon – So/Sun 11.00 – 17.00 h Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 8.30 – 17.45 h, Do/Thu & Fr/Fri: Abendfahrten gemäss Fahrplan der Niederhornbahn/according the evening rides of the Niederhorn cable car Geschäfte, Shops dorf-lade/grocery 0041 33 841 12 25 Arnold Schmocker Lebensmittel- & Käsegeschäft/groceries and cheese Lage/Location: Dorfzentrum, ca. 50 m vor Tourist Center/in the center of the village, env. 50 m before the tourist center Offen/Open: Mo/Mon – Fr/Fri 7.30 – 12.00 h/13.30 – 18.30 h, Sa/Sat 7.30 – 12.00 h/13.00 – 17.00 h, So/Sun 8.00 – 11.30 h bäckerei-konditorei/ 0041 33 841 11 25 bakery-pastry shop bel-air Arnold Schmocker Hausgemachte Patisserie und Schokoladen-Spezialitäten/home made pastry and chocolate specialities Lage/Location: Wydi, beim grossen Parkplatz/close to the the big parking area Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 7.00 – 18.30 h, Do geschlossen/Thu closed beatus lebensmittel/ grocery 0041 33 841 25 25 Madeleine Wüthrich, www.beatuslebensmittel.ch Lage/Location: Schmocken, im/in the Zeit & Traum Hotel Beatus Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 7.30 –19.00h beatenbergtourismus.ch Restaurants 13 Gästeprogramm, Guest programme verwöhnen sie ihren kopf/ 0041 33 841 11 44 give your head a treat, Coiffeur Acero gästeprogramm sommersaison/ summer season guest programme Die Inhaberin beschäftigt ein kleines Team mit einer Coiffeuse und einer Lernenden, die sich freuen – Damen, Herren und Kindern kreative Haarschnitte zu verpassen! Bei uns erhalten Sie den medizinischen Haarschnitt mit der heissen Schere!/A small team with a hair stylist and one trainee will be happy to provide men, women and children with creative hairstyles! With us, you will get a medicinal haircut with hot scissors. Offen/Open: Di – Fr/Tue – Fri 8.00 – 18.00 h, Sa/Sat 8.00 – 15.00 h, durchgehend/non-stop In Beatenberg können Sie sich so richtig vom Alltag entspannen. Geniessen Sie die frische Luft und das einzigartige Panorama von Eiger, Mönch und Jungfrau. Damit Sie während Ihres Urlaubs auch viel Neues kennenlernen, Spass und gute Unterhaltung haben, bietet Beatenberg Tourismus zusammen mit seinen Partnern ein abwechslungsreiches Gästeprogramm an. papeterieartikel/ 0041 33 841 19 19 stationery articles, Papeterie Rähmi übersicht gästeprogramm/guest programme e-bike-vermietung/e-bike rental 0041 33 841 14 73 Grossniklaus Sport, [email protected] Das beliebte E-Bike kann für CHF 35.– (1 Tag) bzw. CHF 25.– (½ Tag) im Sportgeschäft gemietet werden. Weitere diverse Sportgeräte sind ebenfalls bei Grossniklaus Sport erhältlich. Informationen erhalten Sie im Sportgeschäft./The favored E-Bike can be rented at the local sports shop. A variety of equipment is also available. For more information please visit the sports shop. Offen/Open: Mo/Mon – Fr/Fri 8.00 – 12.00/13.30 –18.30 h, Sa/Sat 8.00 – 12.00/13.30 – 17.00 h important information – For all events participants should register by 4.00 p.m. the previous day. – For some events there is a minimum and a maximum number of participants. We therefore recommend booking early. – Events held in the open air will take place only under suitable weather conditions. Take appropriate clothing with you. – Participation is at your own risk. Insurance is the responsibility of the participant. – Children under 6 years old can take part in most events provided they are accompanied by an adult. – For groups most activities can also be booked on other days. – The organizers reserve the right to make changes to the program. – For confirmation of the definitive program call 0041 33 841 18 18 from 4.30 p.m. the previous evening. tag/day programm/programme information mo/mon di/tue jassen/swiss card game alpkäsereibesichtigung justistal/visit an alpine cheese dairy besichtigung bunkeranlage fischbalmen/visit to fischbalmen bunker natur- + wildbeobachtung/ wild-nature observation besichtigung festung waldbrand/visit to waldbrand fortress mi/wed do/thu fr/fry sa/sat täglich auf anfrage möglich/ on request possible every day auf anfrage: alpkäsereibesichtigung justistal/ on request: visit an alpine cheese dairy besichtigung bunkeranlage fischbalmen/visit to fischbalmen bunker ganzes jahr/whole year juni/june – september märz/march – november juni/june – september jeden/every fr/fry juli/july + aug., jeden/every 1.st + 3.rd fr/fry mai/may, juni/june, sept. + okt./oct. juni/june – september märz/march – november jeden/every 3.rd samstagnachmittag im monat/saturday afternoon in the month lama-wandern/llama-hiking ganzes jahr/whole year individuell geführte wanderungen/individually guided hiking tours erfahren sie wie aus einem alphorn ein ton entsteht/ experience how to create a tone on swiss alphorn juni/june – september alpkäsereibesichtigung gemmenalp/visit an alpine cheese dairy geführte wanderung/ guided hiking tour wichtige hinweise – Für alle Veranstaltungen ist eine Anmeldung bis am Vortag um 16.00 h erforderlich. – Bei einigen Veranstaltungen besteht eine minimale und maximale Teilnehmerzahl. Wir empfehlen deshalb eine rechtzeitige Reservation. – Die Veranstaltungen im Freien finden nur bei geeigneten Wetterverhältnissen statt. Nehmen sie dem Anlass entsprechende Kleidung mit. – Die Teilnahme erfolgt auf eigenes Risiko. Versicherung ist Sache der Teilnehmer. – Mit einer erwachsenen Begleitperson können Kinder unter 6 Jahren an den meisten Veranstaltungen teilnehmen. – Für Gruppen können die meisten Angebote auch an anderen Tagen gebucht werden. – Programmänderungen bleiben vorbehalten. – Auskunft über die definitive Durchführung erhalten Sie bei Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 am Vortag ab 16.30 h. gästeprogramm/guest programme shopping Global denken, lokal handeln: Der Dorfladen, Ihr Partner. Papeterieartikel und Nützliches fürs Büro, Kopien, Karten fürs Grüssen und Wandern, Bücher neue und alte, ausgewählte Geschenkideen, Plüschtiere und vielerlei zum Spielen und Basteln./Think globally, trade locally: The local shop is your partner. Stationery and useful items for the office, photocopies, greetings cards, hiking maps, books both old and new, selected gift ideas, getting creative, lots of items and stuffed animals for playing. Besonderes/Particulars: Beratung beim Texten von Briefen und in Lebensfragen. Nach Vereinbarung. Offen/Open: 9.00 – 12.00/14.00 – 18.00 h, Mi Nachmittag geschlossen/Wed afternoon closed, Sa/Sat bis/till 16.00 h In Beatenberg you can forget all your everyday cares. Savour the fresh air and the unique panorama of Eiger, Mönch und Jungfrau. To ensure that you learn new things and that your are entertained during your holiday, Beatenberg Tourism and its partners provide a varied program for visitors! beatenbergtourismus.ch Geschäfte, Shops 15 Gästeprogramm, Guest programme angebote von beatenberg tourismus/ beatenberg tourism activities June – October Go hiking individually or in a group with a local walking guide through the natural delights in and around Beatenberg, which remain hidden to the individual walker. Splendid viewpoints, enchanted caves and sleepy alpine meadows are just waiting to be discovered! Local Walking guide only for you: Organize your individual hiking day. Costs for the individual hiking day: CHF 90.– Wandern in einer Gruppe (mind. 4 Teilnehmer)/Hiking in a group (min. 4 participants): Tag/Day: jeden Mittwoch/every Wednesday Treffpunkt/Meeting point: 9.00 h Tourist Center Dauer/Duration: 3 – 6 h Kosten/Costs: Kinder/Children CHF 10.–, Erwachsene/Adults CHF 20.– Informationen/Information: im Tourist Center erhältlich/ available at the Tourist Center Anmeldung für beide Angebote/Registration for both offers: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 geführte nachtwanderung/guided night walk Für Gruppen auf Anfrage möglich./Please ask for groups. Informationen/Information: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 allgemeine informationen/general information – Die Mindestteilnehmerzahl beträgt für alle Wanderungen (ausser die individuell geführte Wanderung) 4 Personen – Zur Wanderausrüstung gehören Hut, Sonn- und Regenschutz, warme Kleider sowie gutes Schuhwerk (keine Turnschuhe, Halbschuhe und Sandalen). – Verpflegung aus dem Rucksack nach Bedarf. – The minimum attendance is 4 people for every walk (except the individual hiking day). – Walking equipment contains a hat, protection from the sun and rain, warming clothes and appropriate footwear (no sneakers, low shoes or sandals). – Self catering alpkäsereibesichtigung justistal/ alpine cheese dairy visit justistal Juni – September Jeweils am Dienstag, Freitag auf Anfrage Beim Besuch einer Alphütte im romantischen Justistal erfahren Sie, wie echter Alpkäse hergestellt wird. Gerne beantwortet der Senn auch Ihre Fragen. Zudem wird Ihnen ein kleines Sennenfrühstück serviert. June – September Every Tuesday, Friday on request Whilst visiting an alpine hut in the romantic Justistal you can discover how real alpine cheese is made. The «Senn», the alpine dairyman, will be pleased to answer your questions. In addition, you will be served a small alpine breakfast. Treffpunkt/Meeting point: 7.15 h Tourist Center Dauer/Duration: ca. 3 – 4 h Kosten/Costs: Kinder/Children CHF 10.–, Erwachsene/Adults CHF 20.– Max. Teilnehmerzahl/Max. attendance: 16 Personen Anmeldung/Registration: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 DER LADEN MIT REGIONALEN SPEZIALITÄTEN, KUNSTHANDWERK, TEL KÖRPERPFLEGE, LEBENSMITTEL SWISS MOUNTAIN MARKET Höheweg 133, 3800 Interlaken 033 841 12 30, mountain-market.ch ALLES VON HIER !!! gästeprogramm/guest programme Juni – Oktober Wandern Sie individuell oder in einer Gruppe mit einem/r einheimischen Wanderleiter/in zu den Naturschönheiten in und um Beatenberg, die dem Individualwanderer verborgen bleiben! Herrliche Aussichtspunkte, verwunschene Höhlen und verträumte Alpenweiden warten darauf, von Ihnen entdeckt zu werden! Ein Wanderleiter nur für Sie: Vereinbaren Sie Ihren individuellen Wandertag. Kosten für die individuell geführte Wanderung: CHF 90.– beatenbergtourismus.ch geführte wanderung/guided walk 17 Gästeprogramm, Guest programme June – September Daily on request (every Wednesday for groups) The day begins with the gondola ride from Beatenberg to the Niederhorn. Then you hike through the Dreamy alpine meadows and beautiful landscapes, with views on the mountains and the Lake of Thun. When you arrive at the alpine hut, you can see the alpine herdsmen at work and how cheese is made. At least you can enjoy an «Älpler-Breakfast». Gruppen Treffpunkt/Groups Meeting point: 7.30 h Beatenberg Station Dauer/Duration: 3 – 4 h Kosten/Costs: Kinder/Children CHF 10.–, Erwachsene/Adults CHF 20.– Hinweise/Tipp: Festes, gutes Schuhwerk, Kleidung wetterentsprechend! Am Mittwoch mind. 4 Personen/Warm clothes (depends on weather) & appropriate footwear are recommended. Min. number of participants on Wed: 4 people. Spezielles/Special: Tagesgäste können auch ohne Anmeldung an jedem gewünschten Tag die Alp besichtigen./Daily Guest can visit the alp without making a reservation on every desired day. Anmeldung/Reservation: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 Täglich auf Anfrage: Wandern Sie gemeinsam mit den charmanten LamaDamen durch die Landschaft von Beatenberg. Die führende Begleitperson erzählt und erklärt auch gerne interessante Geschichten und Informationen über die Lamas. Diese individuelle gestaltbare Tour mit den Lamas ist eine tolle Ausflugsvariante für Jung und Alt. Daily on request: Together with some charming Llama-Ladies you can hike through the alpine scenery of Beatenberg. The attending guide knows stories and interesting information about the Llamas. The tour with the Llamas can be arranged individually, it is a big pleasure for everyone. Geeignet für/Suitable for: Kinder, Erwachsene und Gruppen/children, adults and groups Anmeldung, Reservation & Infos: E. Schmocker, Tel. 0041 79 566 01 04 gästeprogramm/guest programme Juni – September Täglich auf Anfrage (Gruppen jeweils am Mittwoch) Der Tag beginnt mit der Gondelfahrt von Beatenberg auf’s Niederhorn. Danach folgt die Bergwanderung zur Alphütte, durch verträumte Alpweiden und herrliche Landschaften, mit Blick auf das Bergpanorama und den Thunersee. Bei der Alphütte können Sie dem Senn zusehen wie Alpkäse hergestellt wird. Zudem wird Ihnen ein feiner Älpler-Zmorge serviert. lama-wandern/llama hiking erfahren sie wie aus einem alphorn ein ton entsteht/ experience how to create a tone on a swiss alphorn Auf Anfrage (bei schönem Wetter): Im wildromantischen Rischerental haben Sie die Möglichkeit mit zwei überaus erfahrenen Alphornspielern ein Stück Schweizer Brauchtum und Tradition hautnah kennenzulernen. Versuchen Sie auch selber einen Ton zu spielen – es steht Ihnen ein Alphorn zur Verfügung. Gerne beantworten die Alphornbläser auch Ihre Fragen. On request (when good weather): In the wild romantic Rischeren valley you have the opportunity to experience a part of Swiss customs and tradition. Together with two experienced alphorn blowers you have the possibility to try to blow an alphorn by yourself. With pleasure the two alphorn blowers will as well answer to your questions concerning this tradition. Treffpunkt/Meeting point: Rischerental Kosten/Costs: CHF 5.– pro Person/per person Anmeldung/Registration: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 beatenbergtourismus.ch alpkäsereibesichtigung gemmenalp/ alpine cheese dairy visit gemmenalp 19 angebot der niederhornbahn/ niederhornbahn activities brennesseln wachsen hören/ hear nettles growing natur- und wildbeobachtung/ nature and wildlife watching Teemischungen komponieren: Auf einer Erlebniswanderung in der näheren Umgebung Beatenbergs zeigt Ihnen Kräuterkenner und Drogist Markus Metzger verschiedene Heilpflanzen und macht Sie auf die Sinneserlebnisse in der Natur aufmerksam. Auf einer einstündigen Alpenheilpflanzenexkursion lernen Sie typische, einheimische Heilpflanzen kennen und erfahren Interessantes über deren Verarbeitung zu Heilmitteln sowie diverse spannende Hintergrundinformationen. Danach haben Sie die Möglichkeit, Ihren eigenen Kräutertee zu mischen. In der Naturdrogerie Metzger steht alles bereit, um ein einmaliges Souvenir zu kreieren. Jeden Donnerstag, 4. Juni – 24. September Steinböcke und Alpenrosen hautnah erleben: Frühaufsteher werden belohnt. Mit einer Spezialfahrt auf das Niederhorn gehören Sie zu den ersten Besuchern. Ein ortskundiger Wildtierspezialist begleitet Sie Richtung Gemmenalphorn zu den Steinbockkolonien. Mit etwas Glück entdecken Sie auch Gämsen, Murmeltiere und den König der Lüfte – den Steinadler. Create tea blends: On an adventure trail in the area around Beatenberg herbalist and pharmacist Markus Metzger will show you various healing plants and give you the chance to discover them using all of your senses. On an hour-long excursion to spot these very special alpine plants you will become familiar with typical native healing plants and will find out all about how they are processed to be used as healing potions, plus lots of fascinating background information. Afterwards, you will have the opportunity to mix your own herbal tea. In the Metzger natural pharmacy everything will be ready for you to create your own unique souvenir. Anforderungen/Essentials: Gutes Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz/Appropriate footwear, protection from the sun and rain Treffpunkt/Meeting point: Naturdrogerie Metzger, Bushaltestelle Tourist Center/Bus stop Tourist Center Dauer/Duration: ca. 2 h Kosten/Costs: CHF 25.– inkl. 1 Säckli Tee/incl. a little tea bag Besonderes/Special: Es besteht die Möglichkeit, hausgemachte Spezialitäten zu kaufen./You can buy home-made specialities. Max. Teilnehmerzahl/Max. attendance: 12 Personen Anmeldung und Auskunft/Registration and information: Naturdrogerie Metzger, Tel. 0041 33 841 12 30 [email protected], www.naturpur.ch/drogerie Every Thursday, 4 th June – 24 th September Experience ibex and alpine roses close up: Early risers are rewarded. With a special trip up the Niederhorn you can be among the first visitors. A knowledgeable wildlife specialist will guide you in the direction of the Gemmenalphorn to the ibex colonies. With a bit of luck you will also discover chamois, marmots and the king of the air – the golden eagle. Geeignet für/Suitable for: Kinder ab 6 Jahren und Erwachsene/Children from age 6 and adults Treffpunkt/Meeting point: Talstation/Valley station Niederhornbahn Dauer/Duration: 7.00 – ca. 12.30 h Kosten/Costs: CHF 34.– ab/from Beatenbucht, CHF 29.– ab/from Beatenberg (Kinder halber Preis, mit Junior-Karte gratis. Niederhorn-Familienermässigung gültig./half price for children, free with junior card, reduction for families) Hinweis/Tip: Gutes Schuhwerk, Fotoapparat, Zwischenverpflegung mitbringen, nur auf Voranmeldung und bei genügend Anmeldungen/Warm shoes, camera, take a snack with you, only available if booked in advance and with sufficient participants Anmeldung/Registration: Niederhornbahn, Tel. 0041 33 841 08 41 übrige angebote/other activities jassen/swiss card game Jeden Montag, ganzes Jahr/Every Monday, all-season Geeignet für/Suitable for: Erwachsene/Adults Treffpunkt/Meeting point: 19.30 h, Hotel/Rest. Gloria, Beatenberg Kosten/Costs: gratis/free Auskunft/Information: Tel. 0041 33 841 12 57 beatenbergtourismus.ch angebot der naturdrogerie metzger/ activitie of the metzger natural pharmacy gästeprogramm/guest programme Gästeprogramm, Guest programme 21 besichtigung festung waldbrand/ visit the waldbrand fortress Jeden Mittwochvormittag, März – Nov., jeden 3. Samstagnachmittag im Monat sowie am 4. Juli und 1. August, ein Erlebnis für Jung und Alt! Der Infanteriebunker wurde 1941/42 erstellt. Er gehörte zu den Abwehrstellen der Schweizer Armee und ist immer noch voll ausgerüstet. Jeden Freitag, Juli/August, jeden 1. und 3. Freitag im Mai/Juni und September/Oktober – die Weitsicht aus dem Fels Die Festung Waldbrand, ein Ort der Erfahrungen und Erlebnisse, hoch über dem Thunersee. Every Wednesday afternoon, March – Nov., every 3 rd Saturday afternoon at month and on 4th July and 1st August, an experience for young and old! This infantry bunker was constructed in 1941/42. It was one of the defense stations for the Swiss army and is still fully equipped. Every Friday, July/August, every 1 st and 3 rd Friday at May/June and September/October – a vision rises from the rock The former Waldbrand fortress, a place of adventure and new experiences, high above Lake Thun. Geeignet für/Suitable for: Kinder und Erwachsene/Children and adults Treffpunkt Mittwoch/Meeting point on Wednesday: Station Beatenberg: 8.50 h, Station Beatenbucht: 9.15 h Treffpunkt Samstag/Meeting point on Saturday: vor/in front of Restaurant Buffet Beatenbucht: 14.10 h + 15.40 h Dauer/Duration: ca. 1 ¼ h Hinweis/Tip: warme Kleider und gutes Schuhwerk sind empfehlenswert. Minimale Teilnehmerzahl am Mittwoch 5 Personen./Warm clothes and appropriate footwear are recommended. Minimum number of participants on Wednesday: 5 people. Spezielle Führungen für Gruppen auf Anfrage/Please ask for group guidance: Tel. 0041 33 822 52 77 Kosten/Costs: Kinder bis 14 Jahre gratis/Free entrance for children till age 14, Erwachsene/Adults CHF 6.– exkl. Bahnfahrt/Excl. train ticket Veranstalter/Organizer: Stiftung Infanterie Bunker Fischbalmen, Anmeldung (nur für MI)/Registration (only for Wednesday): Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18 Geeignet für/Suitable for: Kinder ab 10 Jahren, Schulen und Erwachsene/ Children from age 10, schools and adults Treffpunkt/Meeting point: Parkplatz/Lot Waldbrand Führung/Guidance: 14.00 + 16.00 h Hinweis/Tip: Minimale Teilnehmerzahl 10 Personen. Warme Kleider und gutes Schuhwerk sind empfehlenswert./Minimum number of participants 10 people. Warm clothes and appropriate footwear are recommended. Kosten/Costs: Erwachsene/Adults CHF 15.–, Kinder 6 – 16 Jahre/Children age 6 – 16 CHF 10.–, Armeeangehörige in Uniform/Army member in uniform CHF 10.– (Ausserhalb der obigen Termine Führungen auf Voranmeldung, Kosten je nach Teilnehmerzahl, min. CHF 150.–/Please ask for guidance beyond the normal times, costs depends on the number of people, min. costs CHF 150.–) Veranstalter/Organizer: Festungsmuseum Waldbrand AG Anmeldung/Registration: bis am Vortag um 16.00 h bei Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18/Reservation till 4.00 p.m. the previous day at the tourist center schlechtwetter-ideen/ideas for all-weather activities Schlechtes Wetter und das ausgerechnet in den Ferien! Was kann man da nur unternehmen, um in Ferienstimmung zu bleiben? Im Tourist Center erhalten Sie eine spezielle Broschüre, in der Sie zahlreiche Schlechtwetter-Vorschläge finden. A list of all-weather activities and excursions is available at the Tourist Center. By the way – rainy days are the best excuse for pure relaxation and can be highly enjoyable… beatenbergtourismus.ch besichtigung bunkeranlage fischbalmen/ visit the fischbalmen bunker gästeprogramm/guest programme Gästeprogramm, Guest programme 23 St.Beatus-Höhlen, St.Beatus Caves Themenwege, Special trails st.beatus-höhlen/st.beatus caves 0041 33 841 16 43 Das Natur- und Familienerlebnis/The experience for the whole family themenwege/special trails Preise/Costs: Erwachsene/Adults CHF 18.–, Kinder (6 – 16 Jahre)/Children (age 6 – 16) CHF 10.– Mit Gästekarte/With visitor’s card: Erwachsene/Adults CHF 16.–, Kinder/Children CHF 9.– Verpflegung/Refreshments: Panorama-Restaurant mit romantischer Terrasse mit Sicht auf den Thunersee beim Höhleneingang. Spielplatz mit Grillstelle (Holz vorhanden)./Panorama-Restaurant with romantic terrace and view on the lake of Thun at the entrance to the caves. Play area with barbecue facilities (wood available). Infos/Information: Offen täglich von 9.30 – 17.00 h, von 21. März – 25. Okt. 2015. Besuch nur mit Führung, dauert ca. 75 Minuten. Nicht rollstuhl- und kinderwagengängig. Filmen und Fotografieren nicht erlaubt. Separater Prospekt erhältlich./St.Beatus caves are open daily from 9.30 a.m. to 5.00 p.m., from 21 st March – 25 th Oct 2015. Guided visits only, duration around 75 min. Not accessible for wheelchairs or pushchairs. Filming and taking photographs is not permitted. Separate flyer available. Anmeldung/Registration: Beatushöhlen-Genossenschaft, 3800 Sundlauenen, Tel. 0041 33 841 16 43, Fax 0041 33 841 10 64, www.beatushoehlen.ch, [email protected] On the trail of a legendary story Let yourself be inspired by our playful adventure trail. It is an adventure for everyone, for children as well as for adults. Along the 3.5 kilometer long theme path you will discover a wooden castle and sailing boat, the dragon’s place and much more. Brochure: for more information about the routes please visit the Tourist Center. Na t u r Geschichte Kultur Erholung Spiel erich von däniken-weg Auf dem biografischen Erich von Däniken-Weg erfahren Sie viel Interessantes über den weltberühmten Bestsellerautor und BeatenbergBürger Erich von Däniken. Der «EvD-Weg» beginnt bei der Talstation der Niederhornbahn und führt auf einem einfachen Spazierweg bis zum Parkplatz Wydi. Along the biographical Erich von Däniken trail you will discover lots of interesting facts about the worldrenowned, bestselling author and citizen of Beatenberg, Erich von Däniken. The «EvD» trail begins at the valley station of the Niederhornbahn and leads along one of the easiest paths to the Wydi parking lot. st. beatus-höhlen / themenwege Schwierigkeit/Difficulty: Besuch der Höhlen nur für Gäste, die gut zu Fuss sind./Visiting the caves is not suitable for guests who have difficulty in walking. Auf den Spuren einer sagenhaften Geschichte Lassen Sie sich von unserem Spielund Erlebnisweg inspirieren. Ein Abenteuer für Jung und Alt. Entdecken Sie auf dem 3,5 Kilometer langen Weg die Spielburg, das Schiff, den Drachenplatz und vieles mehr. Prospekt: Sie erhalten den Prospekt mit der eingezeichneten Route und weiteren Informationen im Tourist Center. beatenbergtourismus.ch Unser einmaliges Angebot/A once-in-a-lifetime experience: 1 km elektronisch beleuchtete Tropfsteinhöhlen, neueröffnetes Höhlenmuseum (2013) mit Thema Höhlen und Höhlenforschung, Parkanlage mit Wasserfall, Spiel- und Picknickplatz mit Drachenrutschbahn./1 km of illuminated stalactite caves, new open cave museum (2013) with topic borrow and speleology, park with waterfall, playground and picnicking areas and dragon slide. beatusweg 25 Niederhorn Fahrpreise, Fares alpen-ol – die moderne art der schatzsuche/ alpine orienteering-the modern-day treasure hunt fahrpreise/fares beatenbucht–beatenberg–niederhorn Die Faszination des Alpen-OL sind das selbstständige Planen der kürzesten Route und das Erfolgserlebnis beim Finden der Posten. Gerade Kinder lassen sich gerne von dieser modernen Art der Schatzsuche begeistern. Die benötigte Zeit spielt eine Nebenrolle. Drei Trails mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden sind ausgelegt. Das Angebot ist gratis. Detailgetreues Kartenmaterial und Kontrollkarten liegen bei der alten Bergstation Niederhorn auf. Ab der Sommersaison 2015 gibt es drei neue Trails zu entdecken. The fascination of Alpine orienteering lies in planning the shortest route possible for yourself and the sense of achievements when you find the checkpoints. Children in particular find this modern form of a treasure hunt very thrilling. There are three trails in various grades of difficulty. This offer is for free. All the needed maps and the control cards you will find at the old mountain station, just follow the signs. Discover three new trails from summer 2015. Gültig ab 1. April 2015 (in CHF inkl. 8% MwSt.) Valid from 1st April 2015 (in CHF incl. 8% VAT) 1/ 1/ * 6 – 16 j./ einzelbillette/ 1 2 tickets beatenbucht– beatenberg beatenberg– vorsass beatenberg– niederhorn 8.20 16.40 15.00 21.00 29.00 39.00 wanderbillette/ tickets for hiking spezial/ 6 – 16 j./ age 6 – 16 special *** erw./ kind/ ** adults child. 17.50 35.00 17.50 28.00 14.00 beatenberg 1/ 1 4.10 8.20 7.50 10.50 14.50 19.50 spezial/ age 6 – 16 special *** erw./ kind/ ** adults child. 4.10 8.20 4.10 8.20 16.40 8.20 7.50 12.00 6.00 10.50 17.00 8.50 14.50 24.00 12.00 19.50 31.50 15.80 1/ * 2 z.B. Beatenberg – Niederhorn und ab/and from Vorsass nach Beatenberg beatenbucht 47.40 23.70 23.70 38.00 19.00 z.B. Beatenbucht– Niederhorn und ab/and from Vorsass nach Beatenbucht beatenbucht 43.40 21.70 rundfahrt beatenberg/ round trip beatenberg 21.70 34.80 17.40 Beatenbucht–Niederhorn und ab/and from Beatenberg – Beatenbucht beatenbucht rundfahrt/ 30.00 15.00 round trip vorsass abendfahrten auf’s niederhorn/ evening journey to the niederhorn 24.20 12.10 Beatenbucht–Vorsass und ab/and from Beatenberg – Beatenbucht That’s the offer for connoisseurs. Every Friday and Saturday from 3 th july – 19 th september 2015 the Niederhorn railways run special evening journeys from Beatenbucht/Beatenberg to the Niederhorn (and back). Enjoy an unforgettable sunset with the splendid panorama and an exquisite dinner in a wonderful ambiance. The railways will bring you back to Beatenberg respectively to Beatenbucht. Or you can spend the night in a cosy guestroom on 1950m above sea level – close to «a million» stars, and enjoy the calm sunrise in the morning. preis/price chf 19.50 25.00 Mit Ausnahme der Niederhorn-Familienermässigungen sowie Junior- und Enkel-Karte werden keine zusätzlichen Reduktionen (z.B. GA/HalbtaxAbo) gewährt./No additional reductions. Family reduction: The junior card or the TBN family reduction (the first child pays and all further children are for free) are valid. * Inhaber Halbtax-Abo/Owner of a Halbtax-sub ** Niederhorn-Familienermässigung: In Begleitung eines Elternteils bezahlen Sie nur für das 1. Kind, jedes weitere Kind der Familie fährt mit den Bahnen gratis (gilt auch für die Miete der Trotti-Bikes). Mit der Junioroder Enkel-Karte (erhältlich an jedem Billettschalter für CHF 30.– pro Jahr) fahren alle eigenen Kinder gratis./Niederhorn Family discount: Accompanied by a parent, you only pay for the 1st Child, each additional child from the family continues with the tracks for free (also valid for the rental of scooter-bikes). With the Junior or Grandchild Card (available at each ticket counter for CHF 30.– per year) all own children travel free. *** Speziell ermässigter Tarif mit den Gästekarten Beatenberg, JungfrauRegion und Migros-Gutscheine (keine weiteren Ermässigungen, nicht kumulierbar)./Special rate with visitor’s card of Beatenberg, Jungfrau-Region and with coupons of the Migros (no further discounts). GA: Beatenberg-Beatenbucht gültig, Beatenberg-Niederhorn ½-Preis/ Available for Beatenberg-Beatenbucht, ½-price for Beatenberg-Niederhorn fahrpreise/fares Preisänderungen vorbehalten/Subject to alteration of prices Das Angebot für Geniesser. Jeden Freitag- und Samstag vom 3. Juli – 19. September 2015 erleben Sie auf dem Niederhorn den Sonnenuntergang bei einem Abendessen. Die Bahnen fahren Sie zurück zu Ihrem Ausgangspunkt (Beatenberg respektive Beatenbucht) oder übernachten Sie gleich auf dem Niederhorn und geniessen den Sonnenaufgang sowie die einmalige Aussicht vor Eintreffen der ersten Gäste. bahnfahrt ab/railway from 16.00 h ab/from beatenberg (retour) ab/from beatenbucht (retour) 15.00 Hunde, Kinderwagen, Rollstühle/Dogs, buggy, wheelchair: gratis/free Velo-Transport/Transport of bikes: CHF 5.– (nur Standseilbahn/only for the cable railway) 27 8.04 8.11 8.14 8.20 8.27 8.34 Beatenbucht ab Birchi * Beatenberg an Beatenberg ab Vorsass Niederhorn an 8.40 8.47 8.54 8.24 8.31 8.34 9.00 9.07 9.14 8.44 8.51 8.54 8.02 8.33 16.32 17.03 17.04 17.11 17.14 17.20 17.27 17.34 9.20 9.27 9.34 9.04 9.11 9.14 8.32 9.03 17.24 17.31 17.34 13 17.40 13 17.47 13 17.54 17.02 17.33 17.44 17.51 17.54 14 18.00 14 18.07 14 18.14 17.32 18.03 18.04 18.11 18.14 14 18.20 14 18.27 14 18.34 18.24 18.31 13 18.34 14 18.40 14 18.47 14 18.54 13 13 18.02 18.33 13 18.44 13 18.51 13 18.54 14 19.00 14 19.07 14 19.14 18.32 19.03 13 19.04 13 19.11 13 19.14 14 19.20 14 19.27 14 19.34 19.24 19.31 14 19.34 14 19.40 14 19.47 14 19.54 14 14 alle 20 Minuten/every 20 minutes alle 20 Minuten/every 20 minutes alle 30 Minuten/every 30 minutes 19.02 19.33 13 19.44 13 19.51 13 19.54 14 20.00 14 20.07 14 20.14 19.32 20.03 13 20.04 13 20.11 13 20.14 14 20.20 14 20.27 14 20.34 Tel. 0041 33 841 08 41 8.24 8.27 8.34 8.38 9.09 8.44 8.47 8.54 9.08 9.39 17.40 17.47 17.54 18.04 alle 20 Min./every 20 min 18.07 18.14 8.04 8.07 8.14 alle 20 Min./every 20 min 7.50 7.53 8.00 8.08 8.39 13 18.38 19.09 18.00 18.07 13 18.14 13 18.24 13 18.27 13 18.34 13 8.40 8.47 8.54 9.04 9.07 9.14 19.08 19.39 14 18.20 18.27 14 18.34 13 18.44 13 18.47 13 18.54 14 9.00 9.07 9.14 9.24 9.27 9.34 9.38 10.09 14 18.40 18.47 14 18.54 14 19.04 14 19.07 14 19.14 14 9.20 9.27 9.34 9.44 9.47 9.54 10.08 10.39 19.00 19.07 14 19.14 13 19.24 13 19.27 13 19.34 14 19.38 20.09 14 19.20 19.27 14 19.34 14 19.44 14 19.47 14 19.54 14 20.08 20.39 14 19.40 19.47 14 19.54 14 20.04 | 14 20.14 14 14 20.00 20.07 14 20.14 14 14 20.20 20.27 14 20.34 14 20.40 | 14 20.50 14 20.58 21.24 14 14 20.50 20.57 14 21.04 14 21.10 | 14 21.20 14 14 21.20 21.27 14 21.34 14 21.40 | 14 21.50 21.58 22.24 14 14 14 alle 30 Minuten/every 30 minutes alle 20 Minuten/every 20 minutes alle 20 Minuten/every 20 minutes 22.58 23.24 14 14 21.50 1422.20 21.57 1422.27 14 22.04 1422.34 14 22.10 1422.40 | | 14 22.20 1422.50 14 14 Tel. 0041 33 841 08 41 fahrpläne/timetables 13 ) 1. Juli – 20. September 2015/ 1st July – 20th September 2015 14) Freitag + Samstag 3. Juli – 19. September 2015/Friday + Saturday 3 th July – 19 th September 2015 Anschlüsse von Bahn und Bus. Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingeschränkt werden. Bei grossem Andrang durchgehender Bahnbetrieb ohne Fahrplan. Extrafahrten und Abendfahrten auf Anfrage. / Funicular railway and bus connections. In bad weather services may be limited. During periods of high demand there is a continuous funicular service without a timetable. Extra journeys and evening trips available on request. Beatenbucht ab alle 30 Min./every 30 min Thun, Bahnhof an Niederhorn ab Vorsass Beatenberg an Beatenberg ab Birchi* Beatenbucht an Niederhorn ab Vorsass Beatenberg an Beatenberg ab Birchi* Beatenbucht an Beatenbucht ab Thun, Bahnhof an talfahrt niederhorn – beatenberg – thun In Betrieb vom 18. April bis 8. November 2015 / At work from 18 th April till 8th November 2015 fahrplan/timetable thunersee-beatenberg-niederhorn bahnen 13 ) 1. Juli – 20. September 2015/ 1st July – 20 th September 2015 14) Freitag + Samstag 3. Juli – 19. September 2015/Friday + Saturday 3 th July – 19 th September 2015 Anschlüsse von Bahn und Bus. Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingeschränkt werden. Bei grossem Andrang durchgehender Bahnbetrieb ohne Fahrplan. Extrafahrten und Abendfahrten auf Anfrage. / Funicular railway and bus connections. In bad weather services may be limited. During periods of high demand there is a continuous funicular service without a timetable. Extra journeys and evening trips available on request. Thun, Bahnhof ab alle 30 Min./every 30 min Beatenbucht an Beatenbucht ab alle 20 Min./every 20 min Birchi* Beatenberg an Beatenberg ab alle 20 Min./every 20 min Vorsass Niederhorn an 7.32 8.03 Thun, Bahnhof ab Beatenbucht an bergfahrt thun – beatenberg – niederhorn In Betrieb vom 18. April bis 8. November 2015 / At work from 18 th April till 8 th November 2015 fahrplan/timetable thunersee-beatenberg-niederhorn bahnen Fahrpläne, Timetables 29 21.54 11.52 10.52 9.52 11.39 10.39 9.39 8.52 7.52 6.52 8.39 7.39 6.39 a 6.22 e a 6.09 e Unterseen, Luegibrüggli Interlaken West, Bhf an postautostrecke beatenberg – interlaken west retour sowie habkern – interlaken west retour mit gästekarte gratis! the bus beatenberg – interlaken west return and habkern – interlaken west return can be used for free! 19.45 19.54 18.39 18.52 17.39 13.52 17.52 16.39 16.52 15.39 15.52 14.39 14.52 13.39 12.52 12.39 12.20 12.22 12.29 12.34 11.44 11.46 b 11.53 b 11.59 b b 11.20 11.22 11.29 11.34 10.20 10.22 10.29 10.34 9.20 9.22 9.29 9.34 8.20 8.22 8.29 8.34 7.20 7.22 7.29 7.34 6.20 6.22 a 6.29 a 6.34 a a 5.50 5.52 e 5.59 e 6.04 e e Beatenberg Station TBN ab Beatenberg Hubel Tourist-Center Waldegg beatenberg – interlaken west (linie 101) , gültig bis/valid until 12. dezember 2015 ) Mo – Sa ohne allg. Feiertage /Mon – Sat expect on holidays ) Mo – Fr ohne allg. Feiertage vom 20.4. – 3.7.15, 10.8. – 18.9.15, 12.10. – 11.12.15 / Mon – Fri expect on holidays from 20.4. – 3.7.15, 10.8. – 18.9.15, 12.10. – 11.12.15 c ) Mo – Do + So sowie 3.4.15 / Mon – Thu + Sun operates 3.4.15 d ) Fr + Sa ohne 3.4.15 / Fri + Sat expect 3.4.15 e ) Mo – Fr ohne allg. Feiertage/ Mon – Fri expect on holidays, Kleinbus: Platzzahl beschränkt, Voranmeldung für Gruppen ab 5 Personen erforderlich Weitere Haltestellen /Other stop stations in Beatenberg: Hohlen, Hohlenweg, Ramsern, Schorren, Mättli, Wydi, bei den Kirchen, Parkplatz Lood, Firnelicht, Altersheim Änderungen vorbehalten / Subject to alterations b 20.45 20.54 20.30 20.31 20.36 20.40 19.30 19.31 19.36 19.40 18.20 18.22 18.29 18.34 17.20 17.22 17.29 17.34 16.20 16.22 16.29 16.34 15.20 15.22 15.29 15.34 14.20 14.22 14.29 14.34 13.20 13.22 13.29 13.34 20.29 18.37 17.37 16.37 15.37 14.37 13.37 12.37 12.14 11.37 10.37 9.37 Beatenberg Station TBN a 7.37 8.37 b 12.00 12.03 b 12.09 b b Events 2015 a 21.45 21.30 21.31 21.36 21.40 23.29 d 22.29 c d 19.29 21.29 c 20.02 20.10 20.16 20.18 20.24 14.05 14.15 14.23 14.26 14.32 13.05 13.15 13.23 13.26 13.32 12.05 12.15 12.23 12.26 12.32 11.05 11.15 11.23 11.26 11.32 10.05 10.15 10.23 10.26 10.32 9.05 9.15 9.23 9.26 9.32 8.05 8.15 8.23 8.26 8.32 7.05 7.15 a 7.23 a 7.26 a 7.32 a a Interlaken West, Bahnhof ab Unterseen, Luegibrüggli Waldegg Tourist-Center Beatenberg Hubel interlaken west – beatenberg (linie 101), gültig bis/valid until 12. dezember 2015 fahrplan/timetable postauto interlaken west – beatenberg (linie 101) 18.05 18.15 18.23 18.26 18.32 17.05 17.15 17.23 17.26 17.32 16.05 16.15 16.23 16.26 16.32 15.05 15.15 15.23 15.26 15.32 19.02 19.10 19.16 19.18 19.24 21.02 21.10 21.16 21.18 21.24 c 22.02 22.10 c 22.16 c 22.18 c 22.24 d 23.02 23.10 d 23.16 d 23.18 d 23.24 Tel. 0848 100 222 Fahrpläne, Timetables 24. Mai Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/ 9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air 23. August Alphorntreffen mit Berggottesdienst auf der Chüematte/ ab/from 9.30 h Alphorn reunion with mountain devine service on the Chüematte 24. Mai 17.00 h Konzert Flöte & Harfe in der Ref. Kirche/ Harp and flute concert, ref. Church 30. August Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/ 9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air 6. Juni 11.00 h Beatenberger Familienfest/ Family festival at Beatenberg 2. September 19.30 h Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Jodlerklub, Tambouren (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn blowers, yodeling group, drummers (with refreshments) 21. Juni ab/from 10.30 h Nationaler Tag der Musik, Mitwirkende: Jodlerklub, Tambourenverein, Gemischter Chor, Musikgesellschaft Beatenberg/National Day of Music, contributors: yodeling club, drummers, mixed choir, brass band Beatenberg 6. September Vorsass Märit mit Alppan Duo beim Bärgrestaurant Vorsass, Ersatzdatum: 13. Sept. 2015/Vorsass Autumn market with concert by the Alppan Duo at Vorsass, alternative date: 13 th sept. 2015 28. Juni Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/ 9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air 12. September Konzert Gemischter Chor in der Ref. Kirche/ 20.00 h Concert of the mixed choir in the ref. church 1. Juli 20.00 h Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Gemischter Chor, Musikgesellschaft (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn blowers, mixed choir, local music society (with refreshments) 16. September Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Jodlerklub, 19.30 h Tambouren (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn blowers, yodeling group, drummers (with refreshments) 15. Juli 20.00 h Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Gemischter Chor, Musikgesellschaft (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn blowers, mixed choir, local music society (with refreshments) 18. September Chästeilet im Justistal/ ab 10.00 h «Chästeilet» traditional folklore festival in the Justis Valley 26. Juli Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/ 9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air 1. August Bundesfeiertag/National Day 8. August Vorsass-Olympiade. Weitere Infos: www.bergrestaurant-vorsass.ch/ Vorsass Olympic games. More infos: www.bergrestaurant-vorsass.ch 9. August Bodechilbi des Jodlerklub Beatenberg mit Berggottesdienst ab/from 10.30 h (bei jedem Wetter)/Bode «Chilbi» organized by the yodeling club with mountain devine service on the Bodenalp imp r essum – f otos : f r itz b ie r i (www.b e ate nb e rg b il de r.ch), f oto gyge r b e ate nb e rg , b e ate nb e rg to ur ismus r e al isation: www.ko l l e rwe r bung .com, inte r l ake n 20. September Konzert «SIXPÄCK», die etwas andere Blasmusik, Info: 11.00 h Bärgrestaurant Vorsass/Concert «SIXPÄCK», the slightly different brass band 27. September Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/ 9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air 24. Oktober 10.00 h Herbstviehschau mit Miss Beatenberg Wahl auf dem Parkplatz Wydi/Autumn cattle show with election of Miss Beatenberg on the Wydi parking lot 25. Oktober Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/ 9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air das a k tuelle program m mit weitere vera nsta ltungen finden sie monatlich in der «d rachebä rg-zy tig» und auf unserer webseite. / the current program conta ins even more events a nd is monthly published in the «d rachebä rg-zy tig» a nd on our website. Wandervorschläge, Hiking suggestions SIEBEN HENGSTE 1952 m D FEL SEE SCHIBE SICHLE G Ü G G IS 2 G R A T 3 STAL STI JU 2 LP NA ME GEM OBERBERG BÄRENEY CHÜEMATTE 8 HOHWALD UNTERBURGFELD RISCHEREN FLÖSCH KÄNZELI 5 B 15 BODENALP SCHOREN B HABERELEGI HABKERN MITTELHAG BORT AMISBUEL WALDEGG FARNEREN 11 WIDI RIEDBODEN BEATENBERG STATION B A T B 10 TT N E EN AB Pilgerweg R UC HENBÜEL ST. BEATUSHÖHLEN SCHIFFSTATION ST. BEATUSHÖHLEN Nr. 21 Nr. 21 )– 2h 5h 4h 3h 2h 2½h 1½ h 1h 1h 1h 1½ h 2h Nr. 21 NEUHAUS Ab/From Beatenberg Pilgerweg: Beatenbucht – St. Beatus-Höhlen – Sundlauenen – Neuhaus Kirche – Schwendi –Sundlauenen* Beatusweg: Waldegg – Rischeren – Spirenwald * Bergweg/Mountain path Wanderwege mit Kinderwagen begehbar/Trails accessible with stroller INTERLAKEN STRANDBAD trotti-bike-routen/scooter-bike routes 2h 1h 1½ h «Direttissima» Mittelstation/Mid station Vorsass – Bodenalp – Riedboden – Talstation/Valley station Niederhorn-Bahn «Flanierama» Mittelstation/Mid station Vorsass – Bodenalp – Rischeren – Waldegg – Dorfzentrum Beatenberg – Talstation/Valley station Niederhorn-Bahn 6 km 463m 12 km 513 m/ 50m bike-routen «Rund ums Niederhorn»/«Around the Niederhorn» Beatenberg – Sigriswil – Eriz – Habkern – Beatenberg (3km schwer/difficult) Wahl der Wanderziele 1. Platz 2008/2009 Weitere Wandervorschläge finden Sie auf der Wanderkarte Beatenberg im Massstab 1:18000. You can find more hiking suggestions in our map of trails 1:18000. BAHNHOF UNTERSEEN 13 SUNDLAUENEN wandervorschläge/hiking suggestions Ab/From Niederhorn, Vorsass Niederhorn – Flösch – Vorsass (1 h)( ab Vorsass entlang Strecke Bodenalp –Riedboden– Beatenberg – Station Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (2 h) – Seefeld Oberberg – Justistal – Grön – Beatenberg Station* Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (2 h) – Habkern* Niederhorn – Oberburgfeld – Gemmenalp Oberberg – Waldegg* Niederhorn – Haberelegi – Beatenberg Station* Niederhorn – Oberburgfeld – Unterburgfeld –Spirenwald* Vorsass – Haberelegi – Beatenberg Station LUEGIBRÜGGLI weg Pilger 13 BEATENBUCHT 12 SCHWENDI GR E GG LI BR Ü 7 14 TZ LI E N E E FI BIRCHI B G R AB 5 6 LOOD R 9 G A 1130 m Ab/From Beatenberg Beatenberg Station – Birchi – Beatenbucht Erich von Däniken-Weg Parkplatz Lood – Brüggettliweg –St.Beatus-Höhlen* Waldegg – Farneren – Habkern Waldegg – Glunten – Rüti – Interlaken C ND 1 SIGRISWIL 558 m HOLZFLÜE 4 HOLEWEG A Nr. 21 FÜÜRHÜTTLI 1 A MERLIGEN RISCHEREN SCHWENDI C SU A G 6 WALDBRAND 2 BIRE WE GR Ö NB AC H C SIGRISWIL 6 8 VORSASS 2 5 BIREFLUH 1580 m GRÖNHÜTTE ALPIGLEN HÄLILOCH 1 C GUGGIHÜRLI 1820 m 4 OBERBURGFELD 1950 m NIEDERHORN GRÜ NEN BER GPA SS 1 558 m 3 GEMMENALPHORN 2061m BURGFELDSTAND 2063 m 4 8 TROPFLOCH alpen-ol/alpine-orienteering Restaurants ausserhalb des Dorfes Beatenberg Restaurants outside of Beatenberg 49 km 1389m Trotti-Biken, Scooter-Bikes Das Trotti-Bike bietet rauschende Abfahrten mit Kick. Auf den Bergsträsschen am Beatenberg ist das gute alte Trotti ein gerngesehener Star. Zwei abwechslungsreiche Routen von 6 und 12 km Länge stehen zur Auswahl./ Scooter-bikes offer thrilling downhill runs with that added kick. The good old «Trotti» is a well-loved star on the tracks of Beatenberg. Choose between two varied routes of 6 and 12 km long. angebote und preise/offer and price Miete/Costs for rental: CHF 12.– für maximal 2 Stunden/for 2 hrs max.: Niederhorn-Familienermässigung/Niederhorn Family discount available. Trotti-Bikes extra für Kinder vorhanden./Special children’s bikes for children of school age and upwards are available. Gruppen/Groups: Pro 10 Personen fährt 1 Person gratis, Voranmeldung erwünscht./Per 10 people is 1 person free, booking essential. Für Sonntag können keine Reservationen entgegengenommen werden./ No reservations can be made for Sundays. Helme/Helmets: Helme sind in den Mietpreisen inbegriffen./Helmets are included in the rental price. In Betrieb/Open: Täglich vom 18. April – 8. November 2015. Die Rückgabe der Trotti-Bikes hat bis spätestens 18.00 h zu erfolgen./Open daily from 18 th April till 8 th November 2015. Return of the scooter-bikes must take place before 6.00 p.m. Rückgabeort/Place for return: Beatenberg, Talstation/Valley station Niederhornbahn vermietung von trotti-bikes/trotti-bikes rental Thunersee-Beatenberg-Niederhorn-Bahnen thunersee-beatenberg-niederhorn-bahnen CH-3803 Beatenberg, Tel. 0041 33 841 08 41 [email protected], www.niederhorn.ch top view in pure nature eiger · mönch · jungfrau beatenberg tourismus ch-3803 beatenberg t 0041 33 841 18 18, f 0041 33 841 18 08 [email protected], www.beatenbergtourismus.ch öffnungszeiten/open mo – fr 8.00 – 12.00 h, 13.30 – 17.30 h sa *10.00 – 12.00 h, **15.30 – 17.30 h so ***10.00 – 12.00 h, 15.30 – 17.30 h *13.4. – 25.10.2015 / **29.6. – 30.8.2015 / ***juli & august