Sommer-Info 2015 Beatenberg, Summer paradise

Transcription

Sommer-Info 2015 Beatenberg, Summer paradise
top view in pure nature
eiger · mönch · jungfrau
Beatenberg,
Summer paradise
Sommer-Info 2015
Wandervorschläge, Hiking suggestio
inhalt
Willkommen, Welcome
wir sind gerne für sie da / what we can do for you
gästekarte/visitor’s card
Information, agency for appartments and hotels, hotel bookings, guest
program, regional tickets incl. Jungfrau area as well we perform the post
office Beatenberg.
G
R
3
G
Ü
24
G
Kinder
Sport
5
1950 m
Restaurants
10
NIEDERHORN
Einkaufen
1 13
Gästeprogramm
15
St.Beatus-Höhlen
24
FLÖS
Themenwege
25
Fahrpreise, Fahrplan NHB 27
1580 m
Fahrplan
Postauto
30
VORSASS
Panoramakarte
31
Events, Trotti-Biken
34
5
Mit der Gästekarte, die Sie von Ihrem Vermieter oder Gastgeber bei der GRÖNHÜTTE
Anmeldung erhalten,
profitieren Sie von vielen verschiedenen AngeB
A
2
boten in Beatenberg und der Jungfrau-Region.
6
1
Im Tourist Center erhalten Sie eine Liste mit
BODENALP
A
5
den Vergünstigungen. Postautostrecke
BeatenHABERELEGI
index
berg – Interlaken West retour
6 sowie Habkern –
For children
4
Interlaken
1
C West retour mit Gästekarte gratis!
RIEDBODEN
Sport
5
WALDBRAND A
There are many reductions
when showing your
Restaurants
10
SIGRISWIL
A
9
1130 m
visitor’s card which you receive
Shopping
13
2 5 from your host
BEATENBERG STATION
B
6
or at the reception of your hotel. A list of places
Guest programme
15
that offer discount is available at the Tourist
St.Beatus Caves
24
T
Center. The bus Beatenberg – Interlaken West
E A 25
B
Special trails
BIRCHI
return and Habkern – Interlaken West return
Fares, Timetable NHB
27
can be used for free when showing your
Timetable Bus
30
7
visitor’s card !
Panorama map
31
Events, Scooter Bikes
34
GR
Ö
SIGRISWIL
IS
NB
AC
H
Auskünfte und Informationen, Vermittlung von Ferienwohnungen und
Hotels, Buchen von Hotels, Veranstaltungen/Gästeprogramm, Billette
sowie Betreuung der Postagentur.
G
Pilgerweg
MERLIGEN
Nr. 21
558 m
BEATENBUCHT
Nr. 21
13
Preis- & Angebotsänderungen vorbehalten./Subject to
alteration of prices & offers.
Nr. 21
wandervorschläge/hiking suggestions
kurtaxe/tourist
Ab/From
Niederhorn, Vorsass tax
Niederhorn
Flösch
Vorsass
(1 h)( beträgt
2h
ab Vorsass
Für
Kinder –von
6 –bis
15 Jahren
dieentlang
Kur- Strecke ) –
Bodenalp
Riedboden–
Beatenberg
– Station
taxe
CHF –1.40
und für
Erwachsene
CHF 2.80.
Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (2 h) –
5h
Zusätzlich
bezahlen
Erwachsene
pro LogierSeefeld Oberberg
– Justistal
– Grön – Beatenberg
Station*
Niederhorn
Burgfeldstand
Gemmenalphorn
(2 h) – Habkern*
4h
nacht
CHF–1.–
für die –kantonale
Beherberzeichenerklärung
Niederhorn – Oberburgfeld
– Gemmenalp
– Waldegg*
3h
gungsabgabe
BA. Die Kurtaxen
undOberberg
BA bezahNiederhorn – Haberelegi – Beatenberg Station*
2
h
legend to symbols
len
Sie in Ihrem
Hotel oder
bei Ihrem–Spirenwald*
Vermieter.
Niederhorn
– Oberburgfeld
– Unterburgfeld
2½h
Vorsass – Haberelegi – Beatenberg Station
Visitors are obliged to pay a tourist tax. In
Ab/From
return,Beatenberg
you are entitled to receive a visitor’s
Beatenberg
– Birchi
– Beatenbucht
card.
Your Station
host will
normally
add this tax to
Erich von Däniken-Weg
your
final
bill.
It
is
CHF
1.40
per night for
Parkplatz Lood – Brüggettliweg – St. Beatus-Höhlen*
Waldegg –age
Farneren
Habkern
children
6 to– 15.
For adults it is CHF 3.80
Waldegg
– Glunten
– Rüti
(CHF
2.80
and CHF
1.–– Interlaken
cantonal tax).
1½ h
Reduktion mit Gästekarte
Reduction with visitor’s
card
1h
Für
1h
1h
1½ h
2h
Kinder/For children
0041 33 841 18 18
Wenn Sie nicht unnötig viel Gepäck in die Ferien mitnehmen möchten,
so erkundigen Sie sich nach unserer Mietliste für Kleinkinderartikel. Vom
Hochstuhl zur Huckepack-Trage, über das Kinderbett bis zum Kinderwagen ist so einiges vorhanden.
If you don’t want to take too much luggage on holiday unnecessarily, ask
for our list of rental equipment for small children. From high-chairs to
baby-carriers, from cots to pushchairs, everything you need is available.
biking – bike-karten/bike maps
kiddy-club
Von Beatenberg aus lassen sich mit dem Mountain-Bike rassige Rundtouren machen. Karten sind im Tourist Center erhältlich. Für gemütlichere
Touren per E-Bike (Flyer) bietet sich die spektakuläre Höhenstrasse nach
Sigriswil oder nach Habkern an.
Supervised nursery at the Dorint Resort Blüemlisalp, minimum age 3.
Play and have fun with other children!
Beatenberg is the place to start for thrilling mountain bike circuit tours.
Maps are available in the Tourist Center. For cozier tours by e-bike (flyer),
the spectacular Höhenstrasse to Sigriswil or to Habkern offers the perfect
route.
Auskunft/Information: Beatenberg Tourismus
0041 33 841 41 11
Betreuter Kinderclub im Dorint Resort Blüemlisalp, ab 3 Jahren. Zusammen
mit anderen Kindern spielen und basteln!
Offen/Open: Mo – Fr, 6.7. – 14.8.2015
Uhrzeit auf Anfrage/opening hours on request
Auskunft/Information: Dorint Hotel Blüemlisalp
kosten/costs
½ tag/day
1 tag/day
5 tage/days
preis/price in chf
10.–
20.–
70.–
bibliothek, mediothek/library
0041 33 841 12 60
Die Ausleihe von Büchern, CDs, DVDs, Musik- und Videokassetten ist mit
der Gästekarte kostenlos.
Free lending of books and medias at the local library situated close to the
parking lot Waldegg.
Offen/Open: Mo 18.00 – 20.00 h, Mi 16.00 – 18.00 h, Sa 10.00 – 12.00 h
ludothek/toy library
0041 33 841 18 18
Im Tourist Center gibt es eine Ludothek mit über 80 verschiedenen
Spielen./At the Tourist Center you can choose between more than 80
different games.
Kosten/Costs: Gratis mit Gästekarte (CHF 20.– Depot pro Spiel)/free with
the visitor’s card (CHF 20.– each game for the depot)
Auskunft/Information: Beatenberg Tourismus
wichtige telefonnummern beatenberg
Polizeinotruf
Feuerwehrnotruf
Rega
Sanitätsnotruf
Arzt Dr. med. Ulrich Austel
Feuerwehr, Bernhard Bühlmann
Gemeindeverwaltung
Pannendienst
Postagentur Beatenberg
Raiffeisenbank
117
118
1414
144
0041 33 841 86 60
0041 79 374 34 78
0041 33 841 81 21
0041 33 841 18 88
0041 33 841 18 18
0041 33 841 12 43
sport/activities kinder/children
ausleihstelle für kleinkinderartikel/
hire of equipment for small children
Sport, Activities
gleitschirmfliegen/paragliding
Aus der Vogelperspektive Beatenberg neu entdecken! Im Gebiet Niederhorn und Amisbühl/Hohwald gibt es geeignete Startplätze. Sie werden
von einem erfahrenen Piloten begleitet. Landeplätze in Unterseen (Lehn)
und Interlaken (Höhematte). Verschiedene Organisationen bieten Passagierflüge an.
See Beatenberg from above! Excellent starting points at Niederhorn and
Amisbühl (Waldegg). The pilots always accompany you. Landing spots at
Unterseen (Lehn) and Interlaken (Höhematte). Several companies offer
passenger flights.
Passagierflüge Paragliding Interlaken: Tel. 0041 33 823 82 33,
www.paragliding-interlaken.ch
Gleitschirmschule Ikarus Interlaken: Tel. 0041 33 822 04 28 und
Tel. 0041 79 656 23 23, www.fly-ikarus.ch
Star Paragliding Tandem Flights: Werner Welten, Tel. 0041 79 354 52 51,
www.flystar.ch
Reservation: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
beatenbergtourismus.ch
Kinder, Children
5
Sport, Activities
There is a tennis court behind the Tourist Center which is open until
dusk.
Daten/Dates: täglich von Mai – Okt. 2015/daily from May till Oct. 2015
Tipp/Hint: Mit der Gästekarte können Sie eine Stunde gratis Tennis spielen!/You can use the tennis court one hour for free with the visitor’s card!
Reservation: Beatenberg Tourismus
preise/prices
mit gästekarte/
in chf
with visitor’s card
1 stunde/hour
25.–
20.–
5 stunden/hours
110.–
80.–
10 stunden/hours
180.–
140.–
saisonabo/season sub erw./adults 185.– kinder/children 110.–
platzmiete/rental
wandern/hiking
120 km Wanderwege stehen zur Verfügung. Die Panoramawanderung
vom Niederhorn nach Waldegg (Beatenberg) gilt als eine der schönsten
Wanderungen der Schweiz. Für grössere Wanderungen erhalten Sie
detaillierte Wanderkarten, die im Tourist Center oder in der Papeterie
Rähmi erhältlich sind. Beschreibung einzelner Routen sind auch auf
www.niederhorn.ch angegeben.
120 km of hiking trails await you. The panoramic trail from the Niederhorn to Waldegg (Beatenberg) is renowned as one of the most beautiful
walks in Switzerland. For longer walks you will find detailed walking
maps in the Tourist Center or in the bookshop Rähmi. Descriptions of
individual routes are available at www.niederhorn.ch.
sport/activities
tennis
0041 33 841 18 18
Ein Tennisplatz steht hinter dem Tourist Center bis zur Dämmerung zur
Verfügung.
klettern/climbing
Sie wollen hoch hinaus? Beatenberg bietet mit seinen spektakulären
Kalkfelsen verschiedene eingerichtete Sektoren mit anspruchsvollen
Kletterrouten (ab 6. Grad). Etwas einfachere Routen sind in der Umgebung
bei Neuhaus (Interlaken) und am Hohgant zu finden. Ein Kletterführer mit
Beschreibungen der Routen ist in der Papeterie Rähmi erhältlich.
With its spectacular chalk rocks, Beatenberg offers various fully-equipped
locations with challenging climbing routes (from grade 6). Easier routes
can be found in the area around Neuhaus (Interlaken) and around the
Hohgant. A climbing guide with descriptions of the routes is available in
the stationery shop Rähmi.
trampolin/jumping pillow
Behind the Tourist Center there is a large trampoline (4 m diameter) as
well a new jumping pillow open daily for our smaller guests. Use of the
trampoline is free. Please read the appropriate advisory signs.
minigolf/miniature golf
0041 33 841 41 11
Haben Sie ihr Handicap schon? Als kleine Übung empfehlen wir Ihnen eine
Partie Minigolf beim Dorint Hotel Blüemlisalp./Do you want to improve
your handicap? Our hint: miniature golf at the Dorint Hotel Blüemlisalp.
Kosten/Costs: Erwachsene/Adults CHF 5.–, mit Gästekarte/with visitor’s
card CHF 3.–, Kinder/Children CHF 2.–
vita-parcours/exercise trail
Starten Sie beschwingt in den Tag und lernen Sie das wunderschöne
Rischerental kennen. Mit leichten bis mittelschweren Übungen halten Sie
Ihren Körper fit. Trainieren Sie Ihre Beweglichkeit und Geschicklichkeit
sowie Kraft und Ausdauer. Start beim Hotel Regina.
Start the day with a spring in your step and get to know the stunning
Rischerental. With low to medium-impact exercise you can keep your
body fit. Improve your flexibility and dexterity as well as your strength and
stamina. The Trail starts near hotel Regina.
kosmetik-wellness/cosmetics & wellness
Kosmetikbehandlung
Klassische - Massage
Fussreflexzonen - Massage
weitere Wellnessangebote
Doris Schmocker
ärztl. dipl. Masseurin
3803 Beatenberg
079 213 28 37
www.wellness-praxis-beatenberg.ch
Fusspflege &
Pedicure
Marlene Grossniklaus
Ramsern 630
3803 Beatenberg
078 671 21 05
beatenbergtourismus.ch
Hinter dem Tourist Center steht ein grosses Trampolin (ø 4 m) sowie das
neue Jumping Pillow täglich für unsere kleinen Gäste zur Verfügung.
Trampolinspringen ist bei uns kostenlos. Bitte beachten Sie die entsprechenden Hinweisschilder.
7
Hallenbad, Indoor swimming pool
preise/prices in chf
15.–
18.–
12.–
Abonnement/Subscription: Preiswerte Coupon- und Jahresabonnemente
erhältlich. Auskunft im Hallenbad./Attractive multi-entrance tickets and
subs available. All information at the entry.
solarium
7 minuten / minutes
14 minuten / minutes
panorama-hallenbad
panorama indoor swimming pool
0041 33 841 14 59
Badespass vor der Kulisse von Eiger, Mönch und Jungfrau!
Have fun in the water, in front of Eiger, Mönch and Jungfrau!
hallenbad, sauna, dampfbad/indoor
swimming pool, sauna, steam bath
mo – mi / mon – wed
do – fr / thu – fri
sa
so / sun
öffnungszeiten/open
10.5. – 20.11.2015
20.12.2015 – 1.4.2016
13.00– 18.00 h
13.00–20.30 h
geschlossen/closed
13.00 – 17.00 h
sport/activities
sauna, dampfbad/ sauna, steam bath
erw. mit gästekarte, einheimische /
adults with visitor’s card, locals
erwachsene / adults
kinder 6 –16 jahren /
children age 6 –16
preise/prices in chf
5.–
10.–
Tipp/Hint: Im Hallenbad werden regelmässig diverse Kurse angeboten.
Verlangen Sie das Detailprogramm. 1 x Gratis-Eintritt ins Hallenbad mit
der Gästekarte./Varied courses are offered regulary – please ask for the
detailed program. 1 x free entrance with your visitor’s card.
Aquafitnesskurs: jeden Montag/every Monday 19.00 – 19.45 h, jeden
Freitag/every Friday 9.15 – 10.00 h, Doris Schmocker, Tel. 079 213 28 37
Kinderschwimmkurs: Donnerstag- und Freitagnachmittag/Thursday and
Friday afternoons, Infos: Winnie Lustenberger, Tel. 079 468 66 01
Weitere Informationen rund um das Panorama-Hallenbad finden Sie
unter: www.interlaken.ch/erlebnisse
More information about the Panorama Indoor Swimming Pool you find
here: www.interlaken.ch/erlebnisse
- Sauna und Dampfbad offen am Dienstag und Donnerstag von 9.00 –
11.30 h. Voranmeldung notwendig.
- Jeden Mittwoch Spielnachmittag für Kinder mit Wasserrutschbahn und
anderen Wasserspielgeräten.
- Warmwassertage: Donnerstag 32°C, Freitag 30°C
- Jeden Donnerstag, Wassergymnastik unter Anleitung von 10.00 – 10.45 h.
hallenbad/indoor swimming pool
erw. mit gästekarte, einheimische /
adults with visitor’s card, locals
erwachsene / adults
kinder 6 –16 jahren /
children age 6 –16
preise/prices in chf
7.–
9.50
4.–
10% Gruppenreduktion ab 12 Personen / 10% Discount for Groups from 12 people on
0 3 3
8 2 1
2 1
1 9
bowling-interlaken.ch
Strikes . Spares . Snacks .
Sport Bar . Live TV . WiFi... !
beatenbergtourismus.ch
- Sauna and steam bath open on Tuesday and Thursday from 9 to 11.30
a.m. Reservation necessary.
- Every Wednesday play-afternoon for children with water slide and other
water games.
- Warm water days: Thursday 32°C, Friday 30°C
- Every Thursday from 10.00 to 10.45 a.m. coached water gymnastics.
9
Restaurants
restaurants in beatenberg
chilche pintli
0041 33 841 00 30
Sämi und Erika Wüthrich, www.chilchepintli.ch
Spezialitäten/Specialities: Steaks, Rösti, Fondues,
Salat-Variationen, Feinste Desserts. Menukarten in
diversen Sprachen. Gemütliche Sonnenterrasse/Steaks,
Swiss barbecue and Swiss meals. Menu card in several
languages. Cozy sun terrace.
Warme Küche/Hot food: durchgehend/the whole day
Offen/Open: Hochsaison/high season: täglich von/every
day from 9.00 – 22.00 h, Zwischensaison/mid season:
So-Abend und Mo ganzer Tag geschlossen/Sun evening
and Mon closed, other days open
restaurant beausite
0041 33 841 19 41
Rita und Kaspar Pfeiffer, www.hotel-beausite.ch
Spezialitäten/Specialities: beste Aussichten für «Geniesser», traditionelle Schweizer Küche mit mediterranen
Ideen/Traditional Swiss food with Mediterranean influence
Offen/Open: Di Ruhetag/Tue closed. Mi/Wed – Mo/Mon
ab/from 11.00 h. Für den Abend ist eine Reservation erwünscht/Reservation for dinner is requested
restaurant regina
0041 33 841 22 66
Sandra und Bänz Grossniklaus-Kunz
www.regina-beatenberg.ch
Spezialitäten/Specialities: verschiedene Röstigerichte,
Tagesmenu, Fondue chinoise und Fondue bourguignonne (auf Vorbestellung)/Different hash browns, daily
menu, fondue chinoise and fondue bourguignonne (on
request)
Offen/Open: Di/Tue – Fr/Fri 8.30 – 23.30h,
Sa/Sat 9.00 – 23.30 h, So/Sun 9.00 – 19.00 h,
Mo Ruhetag/Mon closed
bäckerei / tea-room bel-air 0041 33 841 11 25
Arnold Schmocker
www.bel-air.ch
Spezialitäten/Specialities: grosse Glacekarte/
Varied ice creams
Warme Küche/Hot food: bis/until 17.30 h
Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 7.00 – 18.30 h,
Do geschlossen/Tue closed
restaurant gloria
0041 33 841 00 00
Bernhard Oehrli und Jacky Daniels-Oehrli
www.hotel-gloria.ch
Spezialitäten/Specialities: Spannende kulinarische
Innovationen und Schweizer Spezialitäten. Sonnenterrasse mit wunderschönem Alpenpanorama./Innovative
Swiss and international food. Outside dining with
fantastic view.
Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 8.00 – 23.30 h,
Do Ruhetag/Thu closed
dorint resort blüemlisalp 0041 33 841 41 11
Claudia und Rob Bruijstens, www.dorint.com/beatenberg
Spezialitäten/Specialities: Internationale Küche mit
regionalen Spezialitäten/International cuisine with local
specialities
Warme Küche und Öffnungszeiten/hot meals and opening hours: Mo/Mon – So/Sun: Frühstück/Breakfast:
7.00–10.30 h, Mittagessen/Lunch: 12.00 – 14.00 h,
Abendessen/Dinner: 18.00 – 22.00 h
R E S TA U R A N T B U F F E T B E A T E N B E R G
direkt neben der TBN-Bahnstation
ialität:
spez
end er Stein
Ab Heiss
Familie
Marianne und Peter Feuz-Hefti
mit Sven und Nina
Telefon 033 841 01 68
Fax
033 841 01 76
Mittwoch Ruhetag
restaurant buffet
0041 33 841 01 68
Marianne und Peter Feuz
Spezialitäten/Specialities: Heisser Stein und Pizza auf
Vorbestellung ab 17.00 Uhr, Drachenmenüs für Kinder,
diverse Spezialitäten. Neue schöne grosse Sonnenterrasse/Hot Stone and pizza on advance booking of
5 o’clock, homemade specialities, meals for children.
New lovely large sun terrace.
Warme Küche/Hot food: Mo/Mon –So/Sun 11.00 – 21.00 h
Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 8.30 – 22.00 h,
Mi Ruhetag/Wed closed
gasthaus riedboden
0041 33 841 11 64
Brigitte und Markus Jaun
Spezialitäten/Specialities: währschafte Küche aus einheimischen Produkten. Gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten/Swiss food made with local products.
Comfortable accommodations.
Warme Küche/Hot food: durchgehend/the whole day
Offen/Open: Mi/Wed – So/Sun 8.00 – 23.30 h,
Mo/Mon 8.00 – 17.00 h, Di Ruhetag/Tue closed
beatenbergtourismus.ch
bode-beizli
0041 76 370 14 85
Sonja Schallenberg
Spezialitäten/Specialities: diverse Steak’s vom Grill,
Fitnessteller, Rösti, Raclette und Fondue auch im Sommer, wechselnde Tagesspezialitäten, original WienerApfelstrudel, diverse Früchtekuchen/Swiss specialities,
fondue, beef steak and more
Offen/Open: Do/Thu – So/Sun ab/from 12.00 h
restaurants
Entdecken Sie unsere kulinarischen Höhepunkte.
Discover our culinary highlights.
11
berghaus niederhorn
0041 33 841 11 10
Gastwerk GmbH, www.niederhorn.ch
Spezialitäten/Specialities: Traditionelle Gerichte – auch
vegetarisch/vegan – modern interpretiert. Geniessen Sie
die grandiose Aussicht auf der Sonnenterrasse oder aus
einem der 9 sanft renovierten Zimmer. 7 2-Bett-Zimmer,
1 Doppelzimmer und 1 Familienzimmer mit 2 Doppelbetten stehen zur Auswahl./We serve traditional cuisine
– also vegetarian/vegan – with a modern touch. Enjoy
the breathtaking panoramic view from our sundeck
or one of 9 hotel rooms, gently modernised. 7 twinrooms, 1 double room and 1 family room with 2 king
size beds are available.
Offen/Open: täglich von/every day from: 8.30 – 18.00 h,
Verschiedene Abendanlässe Fr & Sa – gemäss Fahrplan
der Niederhornbahn/Different evening events on Fri & Sat
– according the evening rides of the Niederhorn cable car
restaurant beatus, sundlauenen
Familie Tidy
0041 33 841 16 24
www.beatus-interlaken.ch
Spezialitäten/Specialities: Restaurant mit Seesicht,
Fischspezialitäten, Saisonangebote/Restaurant with
view to the lake, fish specialities, seasonal meals.
Warme Küche/Hot food: Mi/Wed – So/Sun 11.30 – 14.00/
18.30 – 20.30 h
Offen/Open: Mi/Wed – So/Sun 8.30 – 23.00 h,
Mo & Di Ruhetag/Mon & Tue closed
fürhüttli zum festen/for celebrations
Mieten Sie ihre eigene Alphütte im romantischen Rischerental für einen Nachmittag oder Abend. Das kleine «Chalet»
mit Cheminée bietet Platz für bis zu 20 Personen und eignet
sich für kleinere Feste oder einen gemütlichen Abend auf
der Alp (ohne Übernachtungsmöglichkeit)./Rent your own
alpine hut in the romantic Rischerental for an afternoon or an
evening. The little «chalet» with open fireplace offers space
for up to 20 people and is suitable for small parties or a cozy
evening in the mountains (no overnight accommodation).
einkaufen in beatenberg/shopping in beatenberg
In allen drei Beatenberger Ortsteilen gibt es Lebensmittelgeschäfte. Dort
gibt es alles für den täglichen Bedarf. Frische Früchte, frisches Gemüse,
Molkereiartikel, einheimische Spezialitäten, Frischfleisch, Tiefkühlprodukte
sowie eine breite Auswahl an Backwaren. Die Beatenberger Geschäfte
freuen sich, Sie mit ihren Produkten verwöhnen zu dürfen.
All three districts of Beatenberg have grocery stores with everything for
your day-to-day needs: fresh fruits and vegetables, dairy products, local
specialities, fresh meat, frozen goods and a broad range of bread, cakes and
pastries. Beatenberg’s shops look forward to giving your taste buds a treat!
Lebensmittel lebensmittel/grocery bühlmann
0041 33 841 11 13
Bühlmann Dora Bühlmann
Lage/Location: Waldegg, Richtung/in direction Skilift
Hohwald
Offen/Open: Mo/Mon – Sa/Sat 7.00 – 12.00/14.00 –
18.00h, Sa Nachmittag/Sat afternoon: 13.00 – 16.00 h,
So/Sun 8.00 – 10.00 h, Mi Nachmittag geschlossen/
Wed afternoon closed
shopping restaurants
Geniessen und erholen
bärgrestaurant vorsass 0041 33 841 00 28
Helen und Erich Frei
0041 79 458 30 82
Spezialitäten/Specialities: gemütliches Bärgrestaurant
mit währschafter Küche aus vorwiegend einheimischen
Produkten, Sa & So Suure Mocke, hausgemachter Flammkuchen, Barzahlung und Reka-Checks/Cosy restaurant
with Swiss food made with local products, Sat & Sun
meat speciality, payment only in cash
Warme Küche/Hot food: Mo/Mon – So/Sun 11.00 – 17.00 h
Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 8.30 – 17.45 h, Do/Thu &
Fr/Fri: Abendfahrten gemäss Fahrplan der Niederhornbahn/according the evening rides of the Niederhorn
cable car
Geschäfte, Shops
dorf-lade/grocery
0041 33 841 12 25
Arnold Schmocker
Lebensmittel- & Käsegeschäft/groceries and cheese
Lage/Location: Dorfzentrum, ca. 50 m vor Tourist Center/in the center of the village, env. 50 m before the
tourist center
Offen/Open: Mo/Mon – Fr/Fri 7.30 – 12.00 h/13.30 –
18.30 h, Sa/Sat 7.30 – 12.00 h/13.00 – 17.00 h, So/Sun
8.00 – 11.30 h
bäckerei-konditorei/
0041 33 841 11 25
bakery-pastry shop bel-air
Arnold Schmocker
Hausgemachte Patisserie und Schokoladen-Spezialitäten/home made pastry and chocolate specialities
Lage/Location: Wydi, beim grossen Parkplatz/close to
the the big parking area
Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 7.00 – 18.30 h,
Do geschlossen/Thu closed
beatus lebensmittel/
grocery
0041 33 841 25 25
Madeleine Wüthrich, www.beatuslebensmittel.ch
Lage/Location: Schmocken, im/in the Zeit & Traum
Hotel Beatus
Offen/Open: Mo/Mon – So/Sun 7.30 –19.00h
beatenbergtourismus.ch
Restaurants
13
Gästeprogramm, Guest programme
verwöhnen sie ihren kopf/ 0041 33 841 11 44
give your head a treat, Coiffeur Acero
gästeprogramm sommersaison/
summer season guest programme
Die Inhaberin beschäftigt ein kleines Team mit einer
Coiffeuse und einer Lernenden, die sich freuen – Damen,
Herren und Kindern kreative Haarschnitte zu verpassen!
Bei uns erhalten Sie den medizinischen Haarschnitt mit
der heissen Schere!/A small team with a hair stylist
and one trainee will be happy to provide men, women
and children with creative hairstyles! With us, you will
get a medicinal haircut with hot scissors.
Offen/Open: Di – Fr/Tue – Fri 8.00 – 18.00 h,
Sa/Sat 8.00 – 15.00 h, durchgehend/non-stop
In Beatenberg können Sie sich so richtig vom Alltag entspannen. Geniessen Sie die frische Luft und das einzigartige Panorama von Eiger, Mönch
und Jungfrau. Damit Sie während Ihres Urlaubs auch viel Neues kennenlernen, Spass und gute Unterhaltung haben, bietet Beatenberg Tourismus zusammen mit seinen Partnern ein abwechslungsreiches Gästeprogramm an.
papeterieartikel/
0041 33 841 19 19
stationery articles, Papeterie Rähmi
übersicht gästeprogramm/guest programme
e-bike-vermietung/e-bike rental 0041 33 841 14 73
Grossniklaus Sport, [email protected]
Das beliebte E-Bike kann für CHF 35.– (1 Tag) bzw. CHF
25.– (½ Tag) im Sportgeschäft gemietet werden. Weitere
diverse Sportgeräte sind ebenfalls bei Grossniklaus
Sport erhältlich. Informationen erhalten Sie im Sportgeschäft./The favored E-Bike can be rented at the local
sports shop. A variety of equipment is also available.
For more information please visit the sports shop.
Offen/Open: Mo/Mon – Fr/Fri 8.00 – 12.00/13.30 –18.30 h,
Sa/Sat 8.00 – 12.00/13.30 – 17.00 h
important information
– For all events participants should register by 4.00 p.m. the previous day.
– For some events there is a minimum and a maximum number of participants.
We therefore recommend booking early.
– Events held in the open air will take place only under suitable weather conditions.
Take appropriate clothing with you.
– Participation is at your own risk. Insurance is the responsibility of the participant.
– Children under 6 years old can take part in most events provided they are
accompanied by an adult.
– For groups most activities can also be booked on other days.
– The organizers reserve the right to make changes to the program.
– For confirmation of the definitive program call 0041 33 841 18 18 from 4.30 p.m.
the previous evening.
tag/day
programm/programme information
mo/mon
di/tue
jassen/swiss card game
alpkäsereibesichtigung
justistal/visit an alpine
cheese dairy
besichtigung bunkeranlage
fischbalmen/visit to fischbalmen bunker
natur- + wildbeobachtung/
wild-nature observation
besichtigung festung waldbrand/visit to waldbrand
fortress
mi/wed
do/thu
fr/fry
sa/sat
täglich auf
anfrage
möglich/
on request
possible
every day
auf anfrage: alpkäsereibesichtigung justistal/
on request: visit an alpine
cheese dairy
besichtigung bunkeranlage
fischbalmen/visit to fischbalmen bunker
ganzes jahr/whole year
juni/june – september
märz/march – november
juni/june – september
jeden/every fr/fry juli/july
+ aug., jeden/every 1.st + 3.rd
fr/fry mai/may, juni/june,
sept. + okt./oct.
juni/june – september
märz/march – november
jeden/every 3.rd samstagnachmittag im monat/saturday
afternoon in the month
lama-wandern/llama-hiking ganzes jahr/whole year
individuell geführte
wanderungen/individually
guided hiking tours
erfahren sie wie aus einem
alphorn ein ton entsteht/
experience how to create a
tone on swiss alphorn
juni/june – september
alpkäsereibesichtigung
gemmenalp/visit an alpine
cheese dairy
geführte wanderung/
guided hiking tour
wichtige hinweise
– Für alle Veranstaltungen ist eine Anmeldung bis am Vortag um 16.00 h erforderlich.
– Bei einigen Veranstaltungen besteht eine minimale und maximale Teilnehmerzahl.
Wir empfehlen deshalb eine rechtzeitige Reservation.
– Die Veranstaltungen im Freien finden nur bei geeigneten Wetterverhältnissen statt.
Nehmen sie dem Anlass entsprechende Kleidung mit.
– Die Teilnahme erfolgt auf eigenes Risiko. Versicherung ist Sache der Teilnehmer.
– Mit einer erwachsenen Begleitperson können Kinder unter 6 Jahren an den meisten
Veranstaltungen teilnehmen.
– Für Gruppen können die meisten Angebote auch an anderen Tagen gebucht werden.
– Programmänderungen bleiben vorbehalten.
– Auskunft über die definitive Durchführung erhalten Sie bei Beatenberg Tourismus,
Tel. 0041 33 841 18 18 am Vortag ab 16.30 h.
gästeprogramm/guest programme shopping
Global denken, lokal handeln: Der Dorfladen, Ihr Partner.
Papeterieartikel und Nützliches fürs Büro, Kopien, Karten
fürs Grüssen und Wandern, Bücher neue und alte, ausgewählte Geschenkideen, Plüschtiere und vielerlei zum
Spielen und Basteln./Think globally, trade locally: The
local shop is your partner. Stationery and useful items
for the office, photocopies, greetings cards, hiking maps,
books both old and new, selected gift ideas, getting
creative, lots of items and stuffed animals for playing.
Besonderes/Particulars: Beratung beim Texten von
Briefen und in Lebensfragen. Nach Vereinbarung.
Offen/Open: 9.00 – 12.00/14.00 – 18.00 h,
Mi Nachmittag geschlossen/Wed afternoon closed,
Sa/Sat bis/till 16.00 h
In Beatenberg you can forget all your everyday cares. Savour the fresh air
and the unique panorama of Eiger, Mönch und Jungfrau. To ensure that
you learn new things and that your are entertained during your holiday,
Beatenberg Tourism and its partners provide a varied program for visitors!
beatenbergtourismus.ch
Geschäfte, Shops
15
Gästeprogramm, Guest programme
angebote von beatenberg tourismus/
beatenberg tourism activities
June – October
Go hiking individually or in a group with a local walking guide through
the natural delights in and around Beatenberg, which remain hidden to
the individual walker. Splendid viewpoints, enchanted caves and sleepy
alpine meadows are just waiting to be discovered!
Local Walking guide only for you: Organize your individual hiking day.
Costs for the individual hiking day: CHF 90.–
Wandern in einer Gruppe (mind. 4 Teilnehmer)/Hiking in a group
(min. 4 participants): Tag/Day: jeden Mittwoch/every Wednesday
Treffpunkt/Meeting point: 9.00 h Tourist Center
Dauer/Duration: 3 – 6 h
Kosten/Costs: Kinder/Children CHF 10.–, Erwachsene/Adults CHF 20.–
Informationen/Information: im Tourist Center erhältlich/
available at the Tourist Center
Anmeldung für beide Angebote/Registration for both offers: Beatenberg
Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
geführte nachtwanderung/guided night walk
Für Gruppen auf Anfrage möglich./Please ask for groups.
Informationen/Information: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
allgemeine informationen/general information
– Die Mindestteilnehmerzahl beträgt für alle Wanderungen (ausser die individuell
geführte Wanderung) 4 Personen
– Zur Wanderausrüstung gehören Hut, Sonn- und Regenschutz, warme Kleider sowie
gutes Schuhwerk (keine Turnschuhe, Halbschuhe und Sandalen).
– Verpflegung aus dem Rucksack nach Bedarf.
– The minimum attendance is 4 people for every walk (except the individual hiking day).
– Walking equipment contains a hat, protection from the sun and rain, warming clothes
and appropriate footwear (no sneakers, low shoes or sandals).
– Self catering
alpkäsereibesichtigung justistal/
alpine cheese dairy visit justistal
Juni – September
Jeweils am Dienstag, Freitag auf Anfrage
Beim Besuch einer Alphütte im romantischen Justistal erfahren Sie, wie
echter Alpkäse hergestellt wird. Gerne beantwortet der Senn auch Ihre
Fragen. Zudem wird Ihnen ein kleines Sennenfrühstück serviert.
June – September
Every Tuesday, Friday on request
Whilst visiting an alpine hut in the romantic Justistal you can discover
how real alpine cheese is made. The «Senn», the alpine dairyman, will
be pleased to answer your questions. In addition, you will be served a
small alpine breakfast.
Treffpunkt/Meeting point: 7.15 h Tourist Center
Dauer/Duration: ca. 3 – 4 h
Kosten/Costs: Kinder/Children CHF 10.–, Erwachsene/Adults CHF 20.–
Max. Teilnehmerzahl/Max. attendance: 16 Personen
Anmeldung/Registration: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
DER LADEN MIT REGIONALEN
SPEZIALITÄTEN, KUNSTHANDWERK,
TEL
KÖRPERPFLEGE, LEBENSMITTEL
SWISS MOUNTAIN MARKET
Höheweg 133, 3800 Interlaken
033 841 12 30, mountain-market.ch
ALLES VON HIER !!!
gästeprogramm/guest programme
Juni – Oktober
Wandern Sie individuell oder in einer Gruppe mit einem/r einheimischen
Wanderleiter/in zu den Naturschönheiten in und um Beatenberg, die
dem Individualwanderer verborgen bleiben! Herrliche Aussichtspunkte,
verwunschene Höhlen und verträumte Alpenweiden warten darauf, von
Ihnen entdeckt zu werden!
Ein Wanderleiter nur für Sie: Vereinbaren Sie Ihren individuellen Wandertag.
Kosten für die individuell geführte Wanderung: CHF 90.–
beatenbergtourismus.ch
geführte wanderung/guided walk
17
Gästeprogramm, Guest programme
June – September
Daily on request (every Wednesday for groups)
The day begins with the gondola ride from Beatenberg to the Niederhorn. Then you hike through the Dreamy alpine meadows and beautiful
landscapes, with views on the mountains and the Lake of Thun. When you
arrive at the alpine hut, you can see the alpine herdsmen at work and how
cheese is made. At least you can enjoy an «Älpler-Breakfast».
Gruppen Treffpunkt/Groups Meeting point: 7.30 h Beatenberg Station
Dauer/Duration: 3 – 4 h
Kosten/Costs: Kinder/Children CHF 10.–, Erwachsene/Adults CHF 20.–
Hinweise/Tipp: Festes, gutes Schuhwerk, Kleidung wetterentsprechend! Am
Mittwoch mind. 4 Personen/Warm clothes (depends on weather) & appropriate
footwear are recommended. Min. number of participants on Wed: 4 people.
Spezielles/Special: Tagesgäste können auch ohne Anmeldung an jedem
gewünschten Tag die Alp besichtigen./Daily Guest can visit the alp without making a reservation on every desired day.
Anmeldung/Reservation: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
Täglich auf Anfrage: Wandern Sie gemeinsam mit den charmanten LamaDamen durch die Landschaft von Beatenberg. Die führende Begleitperson erzählt und erklärt auch gerne interessante Geschichten und Informationen über die Lamas. Diese individuelle gestaltbare Tour mit den
Lamas ist eine tolle Ausflugsvariante für Jung und Alt.
Daily on request: Together with some charming Llama-Ladies you can
hike through the alpine scenery of Beatenberg. The attending guide
knows stories and interesting information about the Llamas. The tour with
the Llamas can be arranged individually, it is a big pleasure for everyone.
Geeignet für/Suitable for: Kinder, Erwachsene und Gruppen/children,
adults and groups
Anmeldung, Reservation & Infos: E. Schmocker, Tel. 0041 79 566 01 04
gästeprogramm/guest programme
Juni – September
Täglich auf Anfrage (Gruppen jeweils am Mittwoch)
Der Tag beginnt mit der Gondelfahrt von Beatenberg auf’s Niederhorn.
Danach folgt die Bergwanderung zur Alphütte, durch verträumte Alpweiden und herrliche Landschaften, mit Blick auf das Bergpanorama und
den Thunersee. Bei der Alphütte können Sie dem Senn zusehen wie Alpkäse hergestellt wird. Zudem wird Ihnen ein feiner Älpler-Zmorge serviert.
lama-wandern/llama hiking
erfahren sie wie aus einem alphorn ein ton entsteht/
experience how to create a tone on a swiss alphorn
Auf Anfrage (bei schönem Wetter): Im wildromantischen Rischerental haben Sie die Möglichkeit mit zwei überaus erfahrenen Alphornspielern ein
Stück Schweizer Brauchtum und Tradition hautnah kennenzulernen. Versuchen Sie auch selber einen Ton zu spielen – es steht Ihnen ein Alphorn
zur Verfügung. Gerne beantworten die Alphornbläser auch Ihre Fragen.
On request (when good weather): In the wild romantic Rischeren valley
you have the opportunity to experience a part of Swiss customs and tradition. Together with two experienced alphorn blowers you have the possibility to try to blow an alphorn by yourself. With pleasure the two alphorn
blowers will as well answer to your questions concerning this tradition.
Treffpunkt/Meeting point: Rischerental
Kosten/Costs: CHF 5.– pro Person/per person
Anmeldung/Registration: Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
beatenbergtourismus.ch
alpkäsereibesichtigung gemmenalp/
alpine cheese dairy visit gemmenalp
19
angebot der niederhornbahn/
niederhornbahn activities
brennesseln wachsen hören/
hear nettles growing
natur- und wildbeobachtung/
nature and wildlife watching
Teemischungen komponieren: Auf einer Erlebniswanderung in der näheren Umgebung Beatenbergs zeigt Ihnen Kräuterkenner und Drogist Markus Metzger verschiedene Heilpflanzen und macht Sie auf die Sinneserlebnisse in der Natur aufmerksam. Auf einer einstündigen Alpenheilpflanzenexkursion lernen Sie typische, einheimische Heilpflanzen kennen und erfahren Interessantes über deren Verarbeitung zu Heilmitteln
sowie diverse spannende Hintergrundinformationen. Danach haben Sie
die Möglichkeit, Ihren eigenen Kräutertee zu mischen. In der Naturdrogerie Metzger steht alles bereit, um ein einmaliges Souvenir zu kreieren.
Jeden Donnerstag, 4. Juni – 24. September
Steinböcke und Alpenrosen hautnah erleben: Frühaufsteher werden
belohnt. Mit einer Spezialfahrt auf das Niederhorn gehören Sie zu den ersten Besuchern. Ein ortskundiger Wildtierspezialist begleitet Sie Richtung
Gemmenalphorn zu den Steinbockkolonien. Mit etwas Glück entdecken
Sie auch Gämsen, Murmeltiere und den König der Lüfte – den Steinadler.
Create tea blends: On an adventure trail in the area around Beatenberg
herbalist and pharmacist Markus Metzger will show you various healing
plants and give you the chance to discover them using all of your senses.
On an hour-long excursion to spot these very special alpine plants you
will become familiar with typical native healing plants and will find out
all about how they are processed to be used as healing potions, plus
lots of fascinating background information. Afterwards, you will have the
opportunity to mix your own herbal tea. In the Metzger natural pharmacy
everything will be ready for you to create your own unique souvenir.
Anforderungen/Essentials: Gutes Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz/Appropriate footwear, protection from the sun and rain
Treffpunkt/Meeting point: Naturdrogerie Metzger, Bushaltestelle Tourist
Center/Bus stop Tourist Center
Dauer/Duration: ca. 2 h
Kosten/Costs: CHF 25.– inkl. 1 Säckli Tee/incl. a little tea bag
Besonderes/Special: Es besteht die Möglichkeit, hausgemachte Spezialitäten zu kaufen./You can buy home-made specialities.
Max. Teilnehmerzahl/Max. attendance: 12 Personen
Anmeldung und Auskunft/Registration and information:
Naturdrogerie Metzger, Tel. 0041 33 841 12 30
[email protected], www.naturpur.ch/drogerie
Every Thursday, 4 th June – 24 th September
Experience ibex and alpine roses close up: Early risers are rewarded.
With a special trip up the Niederhorn you can be among the first visitors.
A knowledgeable wildlife specialist will guide you in the direction of
the Gemmenalphorn to the ibex colonies. With a bit of luck you will also
discover chamois, marmots and the king of the air – the golden eagle.
Geeignet für/Suitable for: Kinder ab 6 Jahren und Erwachsene/Children
from age 6 and adults
Treffpunkt/Meeting point: Talstation/Valley station Niederhornbahn
Dauer/Duration: 7.00 – ca. 12.30 h
Kosten/Costs: CHF 34.– ab/from Beatenbucht, CHF 29.– ab/from Beatenberg (Kinder halber Preis, mit Junior-Karte gratis. Niederhorn-Familienermässigung gültig./half price for children, free with junior card, reduction for families)
Hinweis/Tip: Gutes Schuhwerk, Fotoapparat, Zwischenverpflegung mitbringen, nur auf Voranmeldung und bei genügend Anmeldungen/Warm
shoes, camera, take a snack with you, only available if booked in advance
and with sufficient participants
Anmeldung/Registration: Niederhornbahn, Tel. 0041 33 841 08 41
übrige angebote/other activities
jassen/swiss card game
Jeden Montag, ganzes Jahr/Every Monday, all-season
Geeignet für/Suitable for: Erwachsene/Adults
Treffpunkt/Meeting point: 19.30 h, Hotel/Rest. Gloria, Beatenberg
Kosten/Costs: gratis/free
Auskunft/Information: Tel. 0041 33 841 12 57
beatenbergtourismus.ch
angebot der naturdrogerie metzger/
activitie of the metzger natural pharmacy
gästeprogramm/guest programme
Gästeprogramm, Guest programme
21
besichtigung festung waldbrand/
visit the waldbrand fortress
Jeden Mittwochvormittag, März – Nov., jeden 3. Samstagnachmittag im
Monat sowie am 4. Juli und 1. August, ein Erlebnis für Jung und Alt!
Der Infanteriebunker wurde 1941/42 erstellt. Er gehörte zu den Abwehrstellen der Schweizer Armee und ist immer noch voll ausgerüstet.
Jeden Freitag, Juli/August, jeden 1. und 3. Freitag im Mai/Juni
und September/Oktober – die Weitsicht aus dem Fels
Die Festung Waldbrand, ein Ort der Erfahrungen und Erlebnisse, hoch
über dem Thunersee.
Every Wednesday afternoon, March – Nov., every 3 rd Saturday afternoon
at month and on 4th July and 1st August, an experience for young and old!
This infantry bunker was constructed in 1941/42. It was one of the defense
stations for the Swiss army and is still fully equipped.
Every Friday, July/August, every 1 st and 3 rd Friday at May/June
and September/October – a vision rises from the rock
The former Waldbrand fortress, a place of adventure and new experiences, high above Lake Thun.
Geeignet für/Suitable for: Kinder und Erwachsene/Children and adults
Treffpunkt Mittwoch/Meeting point on Wednesday:
Station Beatenberg: 8.50 h, Station Beatenbucht: 9.15 h
Treffpunkt Samstag/Meeting point on Saturday:
vor/in front of Restaurant Buffet Beatenbucht: 14.10 h + 15.40 h
Dauer/Duration: ca. 1 ¼ h
Hinweis/Tip: warme Kleider und gutes Schuhwerk sind empfehlenswert.
Minimale Teilnehmerzahl am Mittwoch 5 Personen./Warm clothes and
appropriate footwear are recommended. Minimum number of participants on Wednesday: 5 people.
Spezielle Führungen für Gruppen auf Anfrage/Please ask for group
guidance: Tel. 0041 33 822 52 77
Kosten/Costs: Kinder bis 14 Jahre gratis/Free entrance for children till age
14, Erwachsene/Adults CHF 6.– exkl. Bahnfahrt/Excl. train ticket
Veranstalter/Organizer: Stiftung Infanterie Bunker Fischbalmen,
Anmeldung (nur für MI)/Registration (only for Wednesday): Beatenberg
Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18
Geeignet für/Suitable for: Kinder ab 10 Jahren, Schulen und Erwachsene/
Children from age 10, schools and adults
Treffpunkt/Meeting point: Parkplatz/Lot Waldbrand
Führung/Guidance: 14.00 + 16.00 h
Hinweis/Tip: Minimale Teilnehmerzahl 10 Personen. Warme Kleider und
gutes Schuhwerk sind empfehlenswert./Minimum number of participants
10 people. Warm clothes and appropriate footwear are recommended.
Kosten/Costs: Erwachsene/Adults CHF 15.–, Kinder 6 – 16 Jahre/Children age 6 – 16 CHF 10.–, Armeeangehörige in Uniform/Army member
in uniform CHF 10.– (Ausserhalb der obigen Termine Führungen auf
Voranmeldung, Kosten je nach Teilnehmerzahl, min. CHF 150.–/Please
ask for guidance beyond the normal times, costs depends on the number
of people, min. costs CHF 150.–)
Veranstalter/Organizer: Festungsmuseum Waldbrand AG
Anmeldung/Registration: bis am Vortag um 16.00 h bei Beatenberg Tourismus, Tel. 0041 33 841 18 18/Reservation till 4.00 p.m. the previous day
at the tourist center
schlechtwetter-ideen/ideas for all-weather activities
Schlechtes Wetter und das ausgerechnet in den Ferien! Was kann man
da nur unternehmen, um in Ferienstimmung zu bleiben? Im Tourist
Center erhalten Sie eine spezielle Broschüre, in der Sie zahlreiche
Schlechtwetter-Vorschläge finden.
A list of all-weather activities and excursions is available at the Tourist
Center. By the way – rainy days are the best excuse for pure relaxation
and can be highly enjoyable…
beatenbergtourismus.ch
besichtigung bunkeranlage fischbalmen/
visit the fischbalmen bunker
gästeprogramm/guest programme
Gästeprogramm, Guest programme
23
St.Beatus-Höhlen, St.Beatus Caves
Themenwege, Special trails
st.beatus-höhlen/st.beatus caves
0041 33 841 16 43
Das Natur- und Familienerlebnis/The experience for the whole family
themenwege/special trails
Preise/Costs: Erwachsene/Adults CHF 18.–,
Kinder (6 – 16 Jahre)/Children (age 6 – 16) CHF 10.–
Mit Gästekarte/With visitor’s card: Erwachsene/Adults CHF 16.–,
Kinder/Children CHF 9.–
Verpflegung/Refreshments: Panorama-Restaurant mit romantischer Terrasse mit Sicht auf den Thunersee beim Höhleneingang. Spielplatz mit
Grillstelle (Holz vorhanden)./Panorama-Restaurant with romantic terrace
and view on the lake of Thun at the entrance to the caves. Play area with
barbecue facilities (wood available).
Infos/Information: Offen täglich von 9.30 – 17.00 h, von 21. März – 25. Okt.
2015. Besuch nur mit Führung, dauert ca. 75 Minuten. Nicht rollstuhl- und
kinderwagengängig. Filmen und Fotografieren nicht erlaubt. Separater
Prospekt erhältlich./St.Beatus caves are open daily from 9.30 a.m. to
5.00 p.m., from 21 st March – 25 th Oct 2015. Guided visits only, duration
around 75 min. Not accessible for wheelchairs or pushchairs. Filming and
taking photographs is not permitted. Separate flyer available.
Anmeldung/Registration: Beatushöhlen-Genossenschaft,
3800 Sundlauenen, Tel. 0041 33 841 16 43, Fax 0041 33 841 10 64,
www.beatushoehlen.ch, [email protected]
On the trail of a legendary story
Let yourself be inspired by our playful adventure trail. It is an adventure
for everyone, for children as well as
for adults. Along the 3.5 kilometer
long theme path you will discover
a wooden castle and sailing boat,
the dragon’s place and much more.
Brochure: for more information
about the routes please visit the
Tourist Center.
Na t u r
Geschichte
Kultur
Erholung
Spiel
erich von däniken-weg
Auf dem biografischen Erich von
Däniken-Weg erfahren Sie viel Interessantes über den weltberühmten
Bestsellerautor und BeatenbergBürger Erich von Däniken. Der
«EvD-Weg» beginnt bei der Talstation der Niederhornbahn und führt
auf einem einfachen Spazierweg
bis zum Parkplatz Wydi.
Along the biographical Erich von
Däniken trail you will discover lots
of interesting facts about the worldrenowned, bestselling author and
citizen of Beatenberg, Erich von
Däniken. The «EvD» trail begins
at the valley station of the Niederhornbahn and leads along one
of the easiest paths to the Wydi
parking lot.
st. beatus-höhlen / themenwege
Schwierigkeit/Difficulty: Besuch der Höhlen nur für Gäste, die gut zu
Fuss sind./Visiting the caves is not suitable for guests who have difficulty
in walking.
Auf den Spuren
einer sagenhaften Geschichte
Lassen Sie sich von unserem Spielund Erlebnisweg inspirieren. Ein
Abenteuer für Jung und Alt. Entdecken Sie auf dem 3,5 Kilometer
langen Weg die Spielburg, das
Schiff, den Drachenplatz und vieles mehr.
Prospekt: Sie erhalten den Prospekt mit der eingezeichneten Route und weiteren Informationen im
Tourist Center.
beatenbergtourismus.ch
Unser einmaliges Angebot/A once-in-a-lifetime experience: 1 km elektronisch beleuchtete Tropfsteinhöhlen, neueröffnetes Höhlenmuseum
(2013) mit Thema Höhlen und Höhlenforschung, Parkanlage mit Wasserfall, Spiel- und Picknickplatz mit Drachenrutschbahn./1 km of illuminated
stalactite caves, new open cave museum (2013) with topic borrow and
speleology, park with waterfall, playground and picnicking areas and
dragon slide.
beatusweg
25
Niederhorn
Fahrpreise, Fares
alpen-ol – die moderne art der schatzsuche/
alpine orienteering-the modern-day treasure hunt
fahrpreise/fares
beatenbucht–beatenberg–niederhorn
Die Faszination des Alpen-OL sind das selbstständige Planen der kürzesten Route und das Erfolgserlebnis beim Finden der Posten. Gerade Kinder
lassen sich gerne von dieser modernen Art der Schatzsuche begeistern.
Die benötigte Zeit spielt eine Nebenrolle. Drei Trails mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden sind ausgelegt. Das Angebot ist gratis.
Detailgetreues Kartenmaterial und Kontrollkarten liegen bei der alten
Bergstation Niederhorn auf. Ab der Sommersaison 2015 gibt es drei
neue Trails zu entdecken.
The fascination of Alpine orienteering lies in planning the shortest route
possible for yourself and the sense of achievements when you find the
checkpoints. Children in particular find this modern form of a treasure
hunt very thrilling. There are three trails in various grades of difficulty.
This offer is for free. All the needed maps and the control cards you will
find at the old mountain station, just follow the signs. Discover three new
trails from summer 2015.
Gültig ab 1. April 2015 (in CHF inkl. 8% MwSt.)
Valid from 1st April 2015 (in CHF incl. 8% VAT)
1/
1/ * 6 – 16 j./
einzelbillette/
1
2
tickets
beatenbucht–
beatenberg
beatenberg–
vorsass
beatenberg–
niederhorn
8.20
16.40
15.00
21.00
29.00
39.00
wanderbillette/
tickets for hiking
spezial/
6 – 16 j./
age 6 – 16
special ***
erw./ kind/
**
adults child.
17.50
35.00 17.50
28.00 14.00
beatenberg
1/
1
4.10
8.20
7.50
10.50
14.50
19.50
spezial/
age 6 – 16
special ***
erw./ kind/
**
adults child.
4.10
8.20
4.10
8.20
16.40 8.20
7.50
12.00 6.00
10.50
17.00
8.50
14.50
24.00 12.00
19.50
31.50 15.80
1/ *
2
z.B. Beatenberg – Niederhorn und ab/and from Vorsass nach Beatenberg
beatenbucht
47.40 23.70
23.70
38.00
19.00
z.B. Beatenbucht– Niederhorn und ab/and from Vorsass nach Beatenbucht
beatenbucht
43.40 21.70
rundfahrt beatenberg/
round trip beatenberg
21.70
34.80
17.40
Beatenbucht–Niederhorn und ab/and from Beatenberg – Beatenbucht
beatenbucht rundfahrt/ 30.00 15.00
round trip vorsass
abendfahrten auf’s niederhorn/
evening journey to the niederhorn
24.20
12.10
Beatenbucht–Vorsass und ab/and from Beatenberg – Beatenbucht
That’s the offer for connoisseurs. Every Friday and Saturday from 3 th july –
19 th september 2015 the Niederhorn railways run special evening journeys
from Beatenbucht/Beatenberg to the Niederhorn (and back). Enjoy an
unforgettable sunset with the splendid panorama and an exquisite dinner
in a wonderful ambiance. The railways will bring you back to Beatenberg
respectively to Beatenbucht. Or you can spend the night in a cosy guestroom on 1950m above sea level – close to «a million» stars, and enjoy
the calm sunrise in the morning.
preis/price chf
19.50
25.00
Mit Ausnahme der Niederhorn-Familienermässigungen sowie Junior- und
Enkel-Karte werden keine zusätzlichen Reduktionen (z.B. GA/HalbtaxAbo) gewährt./No additional reductions. Family reduction: The junior
card or the TBN family reduction (the first child pays and all further children are for free) are valid.
* Inhaber Halbtax-Abo/Owner of a Halbtax-sub
** Niederhorn-Familienermässigung: In Begleitung eines Elternteils bezahlen Sie nur für das 1. Kind, jedes weitere Kind der Familie fährt mit
den Bahnen gratis (gilt auch für die Miete der Trotti-Bikes). Mit der Junioroder Enkel-Karte (erhältlich an jedem Billettschalter für CHF 30.– pro
Jahr) fahren alle eigenen Kinder gratis./Niederhorn Family discount:
Accompanied by a parent, you only pay for the 1st Child, each additional
child from the family continues with the tracks for free (also valid for the
rental of scooter-bikes). With the Junior or Grandchild Card (available at
each ticket counter for CHF 30.– per year) all own children travel free.
*** Speziell ermässigter Tarif mit den Gästekarten Beatenberg, JungfrauRegion und Migros-Gutscheine (keine weiteren Ermässigungen, nicht
kumulierbar)./Special rate with visitor’s card of Beatenberg, Jungfrau-Region and with coupons of the Migros (no further discounts).
GA: Beatenberg-Beatenbucht gültig, Beatenberg-Niederhorn ½-Preis/
Available for Beatenberg-Beatenbucht, ½-price for Beatenberg-Niederhorn
fahrpreise/fares
Preisänderungen vorbehalten/Subject to alteration of prices
Das Angebot für Geniesser. Jeden Freitag- und Samstag vom 3. Juli –
19. September 2015 erleben Sie auf dem Niederhorn den Sonnenuntergang bei einem Abendessen. Die Bahnen fahren Sie zurück zu Ihrem
Ausgangspunkt (Beatenberg respektive Beatenbucht) oder übernachten Sie gleich auf dem Niederhorn und geniessen den Sonnenaufgang
sowie die einmalige Aussicht vor Eintreffen der ersten Gäste.
bahnfahrt ab/railway from 16.00 h
ab/from beatenberg (retour)
ab/from beatenbucht (retour)
15.00
Hunde, Kinderwagen, Rollstühle/Dogs, buggy, wheelchair: gratis/free
Velo-Transport/Transport of bikes: CHF 5.– (nur Standseilbahn/only for
the cable railway)
27
8.04
8.11
8.14
8.20
8.27
8.34
Beatenbucht ab
Birchi *
Beatenberg an
Beatenberg ab
Vorsass
Niederhorn an
8.40
8.47
8.54
8.24
8.31
8.34
9.00
9.07
9.14
8.44
8.51
8.54
8.02
8.33
16.32
17.03
17.04
17.11
17.14
17.20
17.27
17.34
9.20
9.27
9.34
9.04
9.11
9.14
8.32
9.03
17.24
17.31
17.34
13
17.40
13
17.47
13
17.54
17.02
17.33
17.44
17.51
17.54
14
18.00
14
18.07
14
18.14
17.32
18.03
18.04
18.11
18.14
14
18.20
14
18.27
14
18.34
18.24
18.31
13
18.34
14
18.40
14
18.47
14
18.54
13
13
18.02
18.33
13
18.44
13
18.51
13
18.54
14
19.00
14
19.07
14
19.14
18.32
19.03
13
19.04
13
19.11
13
19.14
14
19.20
14
19.27
14
19.34
19.24
19.31
14
19.34
14
19.40
14
19.47
14
19.54
14
14
alle 20 Minuten/every 20 minutes
alle 20 Minuten/every 20 minutes
alle 30 Minuten/every 30 minutes
19.02
19.33
13
19.44
13
19.51
13
19.54
14
20.00
14
20.07
14
20.14
19.32
20.03
13
20.04
13
20.11
13
20.14
14
20.20
14
20.27
14
20.34
Tel. 0041 33 841 08 41
8.24
8.27
8.34
8.38
9.09
8.44
8.47
8.54
9.08
9.39
17.40
17.47
17.54
18.04
alle 20 Min./every 20 min 18.07
18.14
8.04
8.07
8.14
alle 20 Min./every 20 min
7.50
7.53
8.00
8.08
8.39
13
18.38
19.09
18.00
18.07
13
18.14
13
18.24
13
18.27
13
18.34
13
8.40
8.47
8.54
9.04
9.07
9.14
19.08
19.39
14
18.20
18.27
14
18.34
13
18.44
13
18.47
13
18.54
14
9.00
9.07
9.14
9.24
9.27
9.34
9.38
10.09
14
18.40
18.47
14
18.54
14
19.04
14
19.07
14
19.14
14
9.20
9.27
9.34
9.44
9.47
9.54
10.08
10.39
19.00
19.07
14
19.14
13
19.24
13
19.27
13
19.34
14
19.38
20.09
14
19.20
19.27
14
19.34
14
19.44
14
19.47
14
19.54
14
20.08
20.39
14
19.40
19.47
14
19.54
14
20.04
|
14
20.14
14
14
20.00
20.07
14
20.14
14
14
20.20
20.27
14
20.34
14
20.40
|
14
20.50
14
20.58
21.24
14
14
20.50
20.57
14
21.04
14
21.10
|
14
21.20
14
14
21.20
21.27
14
21.34
14
21.40
|
14
21.50
21.58
22.24
14
14
14
alle 30 Minuten/every 30 minutes
alle 20 Minuten/every 20 minutes
alle 20 Minuten/every 20 minutes
22.58
23.24
14
14
21.50 1422.20
21.57 1422.27
14
22.04 1422.34
14
22.10 1422.40
|
|
14
22.20 1422.50
14
14
Tel. 0041 33 841 08 41
fahrpläne/timetables
13
) 1. Juli – 20. September 2015/ 1st July – 20th September 2015 14) Freitag + Samstag 3. Juli – 19. September 2015/Friday + Saturday 3 th July – 19 th September 2015
Anschlüsse von Bahn und Bus. Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingeschränkt werden. Bei grossem Andrang durchgehender Bahnbetrieb ohne Fahrplan. Extrafahrten
und Abendfahrten auf Anfrage. / Funicular railway and bus connections. In bad weather services may be limited. During periods of high demand there is a continuous funicular
service without a timetable. Extra journeys and evening trips available on request.
Beatenbucht ab
alle 30 Min./every 30 min
Thun, Bahnhof an
Niederhorn ab
Vorsass
Beatenberg an
Beatenberg ab
Birchi*
Beatenbucht an
Niederhorn ab
Vorsass
Beatenberg an
Beatenberg ab
Birchi*
Beatenbucht an
Beatenbucht ab
Thun, Bahnhof an
talfahrt niederhorn – beatenberg – thun
In Betrieb vom 18. April bis 8. November 2015 / At work from 18 th April till 8th November 2015
fahrplan/timetable thunersee-beatenberg-niederhorn bahnen
13
) 1. Juli – 20. September 2015/ 1st July – 20 th September 2015 14) Freitag + Samstag 3. Juli – 19. September 2015/Friday + Saturday 3 th July – 19 th September 2015
Anschlüsse von Bahn und Bus. Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingeschränkt werden. Bei grossem Andrang durchgehender Bahnbetrieb ohne Fahrplan. Extrafahrten
und Abendfahrten auf Anfrage. / Funicular railway and bus connections. In bad weather services may be limited. During periods of high demand there is a continuous funicular
service without a timetable. Extra journeys and evening trips available on request.
Thun, Bahnhof ab
alle 30 Min./every 30 min
Beatenbucht an
Beatenbucht ab
alle 20 Min./every 20 min
Birchi*
Beatenberg an
Beatenberg ab
alle 20 Min./every 20 min
Vorsass
Niederhorn an
7.32
8.03
Thun, Bahnhof ab
Beatenbucht an
bergfahrt thun – beatenberg – niederhorn
In Betrieb vom 18. April bis 8. November 2015 / At work from 18 th April till 8 th November 2015
fahrplan/timetable thunersee-beatenberg-niederhorn bahnen
Fahrpläne, Timetables
29
21.54
11.52
10.52
9.52
11.39
10.39
9.39
8.52
7.52
6.52
8.39
7.39
6.39
a
6.22
e
a
6.09
e
Unterseen, Luegibrüggli
Interlaken West, Bhf an
postautostrecke beatenberg – interlaken west retour sowie habkern – interlaken west retour mit gästekarte gratis!
the bus beatenberg – interlaken west return and habkern – interlaken west return can be used for free!
19.45
19.54
18.39
18.52
17.39
13.52
17.52
16.39
16.52
15.39
15.52
14.39
14.52
13.39
12.52
12.39
12.20
12.22
12.29
12.34
11.44
11.46
b
11.53
b
11.59
b
b
11.20
11.22
11.29
11.34
10.20
10.22
10.29
10.34
9.20
9.22
9.29
9.34
8.20
8.22
8.29
8.34
7.20
7.22
7.29
7.34
6.20
6.22
a
6.29
a
6.34
a
a
5.50
5.52
e
5.59
e
6.04
e
e
Beatenberg Station TBN ab
Beatenberg Hubel
Tourist-Center
Waldegg
beatenberg – interlaken west (linie 101) , gültig bis/valid until 12. dezember 2015
) Mo – Sa ohne allg. Feiertage /Mon – Sat expect on holidays
) Mo – Fr ohne allg. Feiertage vom 20.4. – 3.7.15, 10.8. – 18.9.15, 12.10. – 11.12.15 / Mon – Fri expect on holidays from 20.4. – 3.7.15, 10.8. – 18.9.15, 12.10. – 11.12.15
c
) Mo – Do + So sowie 3.4.15 / Mon – Thu + Sun operates 3.4.15
d
) Fr + Sa ohne 3.4.15 / Fri + Sat expect 3.4.15
e
) Mo – Fr ohne allg. Feiertage/ Mon – Fri expect on holidays, Kleinbus: Platzzahl beschränkt, Voranmeldung für Gruppen ab 5 Personen erforderlich
Weitere Haltestellen /Other stop stations in Beatenberg: Hohlen, Hohlenweg, Ramsern, Schorren, Mättli, Wydi, bei den Kirchen, Parkplatz Lood, Firnelicht, Altersheim
Änderungen vorbehalten / Subject to alterations
b
20.45
20.54
20.30
20.31
20.36
20.40
19.30
19.31
19.36
19.40
18.20
18.22
18.29
18.34
17.20
17.22
17.29
17.34
16.20
16.22
16.29
16.34
15.20
15.22
15.29
15.34
14.20
14.22
14.29
14.34
13.20
13.22
13.29
13.34
20.29
18.37
17.37
16.37
15.37
14.37
13.37
12.37
12.14
11.37
10.37
9.37
Beatenberg Station TBN
a
7.37
8.37
b
12.00
12.03
b
12.09
b
b
Events 2015
a
21.45
21.30
21.31
21.36
21.40
23.29
d
22.29
c
d
19.29
21.29
c
20.02
20.10
20.16
20.18
20.24
14.05
14.15
14.23
14.26
14.32
13.05
13.15
13.23
13.26
13.32
12.05
12.15
12.23
12.26
12.32
11.05
11.15
11.23
11.26
11.32
10.05
10.15
10.23
10.26
10.32
9.05
9.15
9.23
9.26
9.32
8.05
8.15
8.23
8.26
8.32
7.05
7.15
a
7.23
a
7.26
a
7.32
a
a
Interlaken West, Bahnhof ab
Unterseen, Luegibrüggli
Waldegg
Tourist-Center
Beatenberg Hubel
interlaken west – beatenberg (linie 101), gültig bis/valid until 12. dezember 2015
fahrplan/timetable postauto interlaken west – beatenberg (linie 101)
18.05
18.15
18.23
18.26
18.32
17.05
17.15
17.23
17.26
17.32
16.05
16.15
16.23
16.26
16.32
15.05
15.15
15.23
15.26
15.32
19.02
19.10
19.16
19.18
19.24
21.02
21.10
21.16
21.18
21.24
c
22.02
22.10
c
22.16
c
22.18
c
22.24
d
23.02
23.10
d
23.16
d
23.18
d
23.24
Tel. 0848 100 222
Fahrpläne, Timetables
24. Mai
Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/
9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air
23. August
Alphorntreffen mit Berggottesdienst auf der Chüematte/
ab/from 9.30 h Alphorn reunion with mountain devine service on the Chüematte
24. Mai
17.00 h
Konzert Flöte & Harfe in der Ref. Kirche/
Harp and flute concert, ref. Church
30. August
Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/
9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air
6. Juni
11.00 h
Beatenberger Familienfest/
Family festival at Beatenberg
2. September
19.30 h
Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Jodlerklub,
Tambouren (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn
blowers, yodeling group, drummers (with refreshments)
21. Juni
ab/from
10.30 h
Nationaler Tag der Musik, Mitwirkende: Jodlerklub, Tambourenverein, Gemischter Chor, Musikgesellschaft Beatenberg/National
Day of Music, contributors: yodeling club, drummers, mixed choir,
brass band Beatenberg
6. September
Vorsass Märit mit Alppan Duo beim Bärgrestaurant Vorsass,
Ersatzdatum: 13. Sept. 2015/Vorsass Autumn market with concert
by the Alppan Duo at Vorsass, alternative date: 13 th sept. 2015
28. Juni
Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/
9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air
12. September Konzert Gemischter Chor in der Ref. Kirche/
20.00 h
Concert of the mixed choir in the ref. church
1. Juli
20.00 h
Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Gemischter Chor,
Musikgesellschaft (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn
blowers, mixed choir, local music society (with refreshments)
16. September Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Jodlerklub,
19.30 h
Tambouren (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn
blowers, yodeling group, drummers (with refreshments)
15. Juli
20.00 h
Musikalischer Gästeabend mit Alphornbläsern, Gemischter Chor,
Musikgesellschaft (mit Festwirtschaft)/Guest evening with alphorn
blowers, mixed choir, local music society (with refreshments)
18. September Chästeilet im Justistal/
ab 10.00 h
«Chästeilet» traditional folklore festival in the Justis Valley
26. Juli
Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/
9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air
1. August
Bundesfeiertag/National Day
8. August
Vorsass-Olympiade. Weitere Infos: www.bergrestaurant-vorsass.ch/
Vorsass Olympic games. More infos: www.bergrestaurant-vorsass.ch
9. August
Bodechilbi des Jodlerklub Beatenberg mit Berggottesdienst
ab/from 10.30 h (bei jedem Wetter)/Bode «Chilbi» organized by the yodeling club
with mountain devine service on the Bodenalp
imp r essum – f otos : f r itz b ie r i (www.b e ate nb e rg b il de r.ch),
f oto gyge r b e ate nb e rg , b e ate nb e rg to ur ismus
r e al isation: www.ko l l e rwe r bung .com, inte r l ake n
20. September Konzert «SIXPÄCK», die etwas andere Blasmusik, Info:
11.00 h
Bärgrestaurant Vorsass/Concert «SIXPÄCK», the slightly different
brass band
27. September Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/
9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air
24. Oktober
10.00 h
Herbstviehschau mit Miss Beatenberg Wahl auf dem Parkplatz
Wydi/Autumn cattle show with election of Miss Beatenberg
on the Wydi parking lot
25. Oktober
Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air/
9.00 – 12.30 h Breakfast at the bakery in the Tea-Room Bel-Air
das a k tuelle program m mit weitere vera nsta ltungen finden sie
monatlich in der «d rachebä rg-zy tig» und auf unserer webseite. /
the current program conta ins even more events a nd is monthly
published in the «d rachebä rg-zy tig» a nd on our website.
Wandervorschläge, Hiking suggestions
SIEBEN HENGSTE
1952 m
D
FEL
SEE
SCHIBE
SICHLE
G
Ü
G
G
IS
2
G
R
A
T
3
STAL
STI
JU
2
LP
NA
ME
GEM
OBERBERG
BÄRENEY
CHÜEMATTE
8
HOHWALD
UNTERBURGFELD
RISCHEREN
FLÖSCH
KÄNZELI
5
B
15
BODENALP
SCHOREN
B
HABERELEGI
HABKERN
MITTELHAG
BORT
AMISBUEL
WALDEGG
FARNEREN
11
WIDI
RIEDBODEN
BEATENBERG STATION
B
A
T
B
10
TT
N
E
EN
AB
Pilgerweg
R UC
HENBÜEL
ST. BEATUSHÖHLEN
SCHIFFSTATION
ST. BEATUSHÖHLEN
Nr. 21
Nr. 21
)–
2h
5h
4h
3h
2h
2½h
1½ h
1h
1h
1h
1½ h
2h
Nr. 21
NEUHAUS
Ab/From Beatenberg
Pilgerweg: Beatenbucht – St. Beatus-Höhlen – Sundlauenen – Neuhaus
Kirche – Schwendi –Sundlauenen*
Beatusweg: Waldegg – Rischeren – Spirenwald
*
Bergweg/Mountain path
Wanderwege mit Kinderwagen begehbar/Trails accessible with stroller
INTERLAKEN
STRANDBAD
trotti-bike-routen/scooter-bike routes
2h
1h
1½ h
«Direttissima»
Mittelstation/Mid station Vorsass – Bodenalp – Riedboden –
Talstation/Valley station Niederhorn-Bahn
«Flanierama»
Mittelstation/Mid station Vorsass – Bodenalp – Rischeren – Waldegg –
Dorfzentrum Beatenberg – Talstation/Valley station Niederhorn-Bahn
6 km
463m
12 km
513 m/ 50m
bike-routen
«Rund ums Niederhorn»/«Around the Niederhorn»
Beatenberg – Sigriswil – Eriz – Habkern – Beatenberg
(3km schwer/difficult)
Wahl der Wanderziele 1. Platz 2008/2009
Weitere Wandervorschläge finden Sie auf der Wanderkarte Beatenberg
im Massstab 1:18000.
You can find more hiking suggestions in our map of trails 1:18000.
BAHNHOF
UNTERSEEN
13
SUNDLAUENEN
wandervorschläge/hiking suggestions
Ab/From Niederhorn, Vorsass
Niederhorn – Flösch – Vorsass (1 h)( ab Vorsass entlang Strecke
Bodenalp –Riedboden– Beatenberg – Station
Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (2 h) –
Seefeld Oberberg – Justistal – Grön – Beatenberg Station*
Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (2 h) – Habkern*
Niederhorn – Oberburgfeld – Gemmenalp Oberberg – Waldegg*
Niederhorn – Haberelegi – Beatenberg Station*
Niederhorn – Oberburgfeld – Unterburgfeld –Spirenwald*
Vorsass – Haberelegi – Beatenberg Station
LUEGIBRÜGGLI
weg
Pilger
13
BEATENBUCHT
12
SCHWENDI
GR
E
GG
LI
BR Ü
7
14
TZ
LI
E
N
E
E
FI
BIRCHI
B
G
R
AB
5 6
LOOD
R
9
G
A
1130 m
Ab/From Beatenberg
Beatenberg Station – Birchi – Beatenbucht
Erich von Däniken-Weg
Parkplatz Lood – Brüggettliweg –St.Beatus-Höhlen*
Waldegg – Farneren – Habkern
Waldegg – Glunten – Rüti – Interlaken
C
ND
1
SIGRISWIL
558 m
HOLZFLÜE
4
HOLEWEG
A
Nr. 21
FÜÜRHÜTTLI
1
A
MERLIGEN
RISCHEREN
SCHWENDI
C
SU
A
G
6
WALDBRAND
2
BIRE
WE
GR
Ö
NB
AC
H
C
SIGRISWIL
6
8
VORSASS
2
5
BIREFLUH
1580 m
GRÖNHÜTTE
ALPIGLEN
HÄLILOCH
1
C
GUGGIHÜRLI
1820 m
4
OBERBURGFELD
1950 m
NIEDERHORN
GRÜ
NEN
BER
GPA
SS 1
558
m
3
GEMMENALPHORN
2061m
BURGFELDSTAND
2063 m
4 8
TROPFLOCH
alpen-ol/alpine-orienteering
Restaurants ausserhalb des Dorfes Beatenberg
Restaurants outside of Beatenberg
49 km
1389m
Trotti-Biken, Scooter-Bikes
Das Trotti-Bike bietet rauschende Abfahrten mit Kick. Auf den Bergsträsschen am Beatenberg ist das gute alte Trotti ein gerngesehener Star. Zwei
abwechslungsreiche Routen von 6 und 12 km Länge stehen zur Auswahl./
Scooter-bikes offer thrilling downhill runs with that added kick. The good
old «Trotti» is a well-loved star on the tracks of Beatenberg. Choose between two varied routes of 6 and 12 km long.
angebote und preise/offer and price
Miete/Costs for rental: CHF 12.– für maximal 2 Stunden/for 2 hrs max.:
Niederhorn-Familienermässigung/Niederhorn Family discount available.
Trotti-Bikes extra für Kinder vorhanden./Special children’s bikes for
children of school age and upwards are available.
Gruppen/Groups: Pro 10 Personen fährt 1 Person gratis, Voranmeldung
erwünscht./Per 10 people is 1 person free, booking essential.
Für Sonntag können keine Reservationen entgegengenommen werden./
No reservations can be made for Sundays.
Helme/Helmets: Helme sind in den Mietpreisen inbegriffen./Helmets are
included in the rental price.
In Betrieb/Open: Täglich vom 18. April – 8. November 2015. Die Rückgabe
der Trotti-Bikes hat bis spätestens 18.00 h zu erfolgen./Open daily from
18 th April till 8 th November 2015. Return of the scooter-bikes must take
place before 6.00 p.m.
Rückgabeort/Place for return: Beatenberg, Talstation/Valley station
Niederhornbahn
vermietung von trotti-bikes/trotti-bikes rental
Thunersee-Beatenberg-Niederhorn-Bahnen
thunersee-beatenberg-niederhorn-bahnen
CH-3803 Beatenberg, Tel. 0041 33 841 08 41
[email protected], www.niederhorn.ch
top view in pure nature
eiger · mönch · jungfrau
beatenberg tourismus ch-3803 beatenberg
t 0041 33 841 18 18, f 0041 33 841 18 08
[email protected], www.beatenbergtourismus.ch
öffnungszeiten/open
mo – fr 8.00 – 12.00 h, 13.30 – 17.30 h
sa *10.00 – 12.00 h, **15.30 – 17.30 h
so ***10.00 – 12.00 h, 15.30 – 17.30 h
*13.4. – 25.10.2015 / **29.6. – 30.8.2015 / ***juli & august