Exposé - PRIMUS Immobilien AG

Transcription

Exposé - PRIMUS Immobilien AG
Ein Projekt der
Immobilien AG
Projektentwicklung | Project Development
02
Sächsische Straße 3 und 3A | Sächsische Straße 3 and 3A
05
Charlottenburg-Wilmersdorf
06
In der Nähe | The immediate vicinity10
Das Gebäude | The Building
13
Haus Saxonia15
Die Fassade | The Facade
17
Ein Garten im Hof | A Garden in the Courtyard
23
Elegantes Entrée | Elegant Entrance
26
Tiefgarage/Keller | Underground Parking Garage/Basement
28
Die Wohnungen | The Apartment Units
31
Wohnungsliste | List of Apartments
32
Modernes Ambiente | Modern Ambience
34
Individuelles Wohnen | Customized Living
37
Luxuriöses Bad | Luxurious Bathroom
38
Ausstattung | Fixtures and Fittings
41
Atmosphäre und Raum | Atmosphere and Space
42
Angabenvorbehalt | Disclaimer
44
Kontakt/Impressum | Contact Info/Imprint
45
Projektentwicklung
Project Development
Wer wir sind
Wir, die PRIMUS Immobilien AG, sind
eine seit Anfang der 90er Jahre am Markt
tätige Projektentwicklungs- und Bauträgergesellschaft. Die personengeführte
AG ist nicht börsennotiert und wird von
den Vorständen Franz-Josef Marxen und
Klaus Prokop vertreten.
WHO WE ARE
PRIMUS Immobilien AG has been active
in real-estate development since the early
1990s. As a privately held Aktiengesell­
schaft, a German corporation limited by
shares, the company is represented and led
by the members of its Management Board,
Franz-Josef Marxen and Klaus Prokop.
Mit heute insgesamt 45 Mitarbeitern
– verteilt auf die Standorte Berlin und
Weimar – entwickeln, planen und bauen
wir Wohn-, Gewerbe- und Ferienimmobilien. Bei der Auswahl der Standorte
unserer Immobilien beweisen wir Gespür
und wählen geeignete Orte, die ein hohes
Maß an Lebensqualität versprechen. Stets
unterwegs auf der Suche nach schönem
Wohnraum, gelingt es uns immer wieder,
einzigartige Grundstücke in besonderen
Innenstadtlagen oder exponierte Lagen in
beliebten Ferienorten für uns zu gewinnen.
Today, the company’s 45 employees at
offices in Berlin and Weimar develop,
plan, and build residential, commercial,
and vacation properties.
We have a proven acumen for selecting
sites that offer a high quality of life.
Always on the lookout for attractive
residential properties, we have succeeded
time and again in acquiring unique
properties in prime urban neighborhoods
or prominent locations in popular
vacation destinations.
Individuelle Betreuung
Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht,
nahezu jeden Wohntraum für Sie als
Käufer zu verwirklichen. Individuelle
Betreuung unserer Kunden wird bei
uns ganz groß geschrieben. Unsere
erfahrenen Architekten, Projektleiter,
Innenarchitekten und kaufmännischen
Mitarbeiter begleiten Sie von Ihrer Kauf­
ent­scheidung bis hin zum Einzug in Ihr
neues Zuhause.
TAILORED SERVICE
We are committed to helping you realize
your dreams as a home buyer, no matter
where your imagination takes you.
Providing tailored service is a fundamental part of our business strategy. Our
experienced architects, project managers,
interior designers, and business team will
look after you throughout the entire
process, from your purchase decision until
you move into your new home.
»Wir müssen danach streben, Natur, Gebäude und Menschen
in einer höheren Einheit zusammenzubringen.«
Le Corbusier
»We should aim to bring together nature, buildings and people
into a higher order«
Le Corbusier
2
Richtfest in der Wichertstraße 13
Topping-out ceremony at Wichertstrasse 13
3
Der Ludwigkirchplatz im Frühling
Ludwigkirchplatz in spring
4
Sächsische Straße 3 und 3A
Sächsische Strasse 3 and 3A
Diese ruhige innerstädtische Wohnstraße
liegt zwischen der Lietzenburger Straße
und der Brandenburgischen Straße. Sie
wurde 1885 als Straße 12a angelegt.
Eigentlich hätte man sie auch »verlängerte Bleibtreustraße« nennen können,
da sie nur die Lietzenburger Straße vom
Kurfürstendamm trennt. Die Sächsische
Straße liegt auf der einen Seite inmitten
des prallen Lebens von Charlottenburg
und auf der anderen Seite im entspannten Treiben von Wilmersdorf.
This peaceful, residential inner-city street
is located between Lietzenburger Strasse
and Brandenburgische Strasse. It was built
in 1885 and named Strasse 12a. It might
equally well have been named »Extension
of Bleibtreustrasse«, since it is separated
from the Kurfürstendamm only by
Lietzenburger Strasse. As such, Sächsische
Strasse enjoys the best of both worlds:
immersed in the hustle and bustle of
Charlottenburg, yet located in the tranquil
world of Wilmersdorf.
Aufgrund ihrer einzigartigen Lage, sind
alle Dinge, die das Leben schöner und
einfacher machen, in greifbarer Nähe.
Thanks to this unique location, all the best
things in life are just a stone’s throw away.
5
Charlottenburg-Wilmersdorf
KantstraSSe
Savignyplatz
3
Kurfürs
BleibtreuStraSSe
2
tendamm
Olivaer Platz
5
1
sächsisc
he StraS
Se
4
17
Br
an
de
Preussenpark
nb
ur
gis
che
St r
12
aS
Se
Hohe
6
nzo
rn
lle
dam
m
Zoologischer Garten
6
9 10
13
Budapeste
15
r StraSSe
14
11
Kur
ten
fürs
damm
TAu
e
ntz
ie n
st r
a SS
e
16
Joachimsthaler
8
7
StraSSe
r StraSSe
Pfalzburger
St
raSSe
Lietzenburge
18
Bundesallee
7
2
1
Kurfürstendamm
Kurfürstendamm
3
Kurfürstendamm
Kurfürstendamm
Ludwigkirchplatz
Ludwigkirchplatz
4
Schaubühne
Schaubühne
6
5
Stilwerk Einrichtungshaus
Stilwerk home furnishings store
Olivaer Platz
Olivaer Platz
8
Komödie am Kurfürstendamm
Komödie at Kurfürstendamm
7
Cinema Paris
Cinema Paris
8
9
Jazz-/Livemusik-Club Quasimodo
Jazz and Live Music Club Quasimodo
10
Theater des Westens
Theater des Westens
11
12
Café Kranzler
Café Kranzler
Preussenpark
Preussenpark
15
13
14
Zoofenster
Zoofenster skyscraper
Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche
Kaiser-Wilhelm Memorial Church
Eingang Zoologischer Garten
Entrance to the Zoological Gardens
17
16
Kaufhaus des Westens
Kaufhaus des Westens department store
Kneipen und Restaurants am Olivaer Platz
Bars and restaurants at Olivaer Platz
18
Viktoria-Luise-Platz
Viktoria-Luise-Platz
9
In der Nähe
The immediate vicinity
Im Norden der Kurfürstendamm, im Westen der Olivaer Platz,
im Südosten der Ludwigkirchplatz: nichts ist weiter als fünf
Gehminuten entfernt. Die Infrastruktur der Lage lässt keine
Wünsche offen. – unschlagbar urban und trotzdem eine Oase
der Ruhe. Sehen und gesehen werden am Ku’damm, egal ob im
Kaffeehaus und Restaurant »GROSZ« oder im »Reinhards« –
hier oder in einer der sonstigen zahlreichen Locations wird es
nie langweilig. Familiärer wird es am und um den Ludwigkirchplatz herum. Dort gibt es zahlreiche Restaurants, Kneipen, Cafés
und Geschäfte. Hier trifft man sich auf einen schnellen Espresso
oder zu einem guten Essen, der Platz sprüht vor Leben und
positiver Energie.
The Kurfürstendamm to the north, Olivaer Platz to the west, and
Ludwigkirchplatz to the south east – all within five minutes’
walking distance. The infrastructure leaves nothing to be desired;
unbeatably urban, yet still an oasis of peace and tranquility.
See and be seen at the »Ku’damm« – there’s never a dull moment
in »Grosz« Restaurant and Coffee House, »Reinhards«, or any
one of the many other chic venues. In and around Ludwigkirchplatz, the atmosphere is more informal. Here, there are a
multitude of restaurants, pubs, cafés and shops. People meet here
for a quick espresso, or to wine and dine, the entire square exudes
joie de vivre and a positive atmosphere.
Rings um den Olivaer Platz herum findet man ebenfalls zahlreiche
Lokale, wie beispielsweise den für hervorragendes Sushi bekannten
Mr. Hai, aber auch Dinge des täglichen Lebens wie Butter Lindner,
eine Poststation, zahlreiche Buslinien und vieles mehr.
Grouped around Olivaer Platz, you’ll also find countless bars and
restaurants, including the renowned Mr. Hai – famous for its
delectable sushi – as well as all the necessities of life, such as
Butter Lindner, a post office, numerous bus lines etc.
 1 — Freni i Frizoni, Kunst und Wein | Freni i Frizoni, art and wine
 2 — GROSZ Kaffeehaus und Restaurant | GROSZ coffee shop and restaurant
 3 — Mr. Hai Sushi
 4 — Friend’s Cocktailbar
 5 — Bäckerei Mann | Mann bakery
 6 — Französische Bäckerei Aux Delices Normands | Aux Delices Normands French bakery
 7 — Feinkost Butter Lindner | Butter Lindner delicatessen
 8 — Netto Supermarkt | Netto supermarket
 9 — Apotheke am Ludwigkirchplatz | Ludwigkirchplatz pharmacy
10 — Deutsche Post | Post office
11 — Grundschule Sankt Ludwig | St Ludwig primary school
12 — Kita Sankt Ludwig | St Ludwig daycare nursery
13 — Schülerladen Phönix | Phönix school stationery
14 — Städtische Kita Düsseldorfer Straße | Düsseldorfer Strasse communal daycare nursery
15 — Johann-Peter-Hebel-Grundschule | Johann-Peter-Hebel primary school
16 — Nelson Mandela School | Nelson Mandela school
17 — Lilolei, deutsch-englischer Kinderladen | Lilolei, German/English daycare nursery
18 — El caracol, spanisch-deutscher Kindergarten | El caracol, Spanish/German daycare nursery
10
2
mm
BleibtreuStraSSe
Kur
enda
f ü r st
Lietzenburge
r StraSSe
7
Olivaer Platz
10
3
Parise
r St r
a SSe
4
13
5
8
1
LudwigkirchPlatz
Darmstädte
r StraSSe
12
6
9
14
Düsseld
o r f e r St
18
ra SSe
16
Pfalzburger St
ra
Emser StraSSe
sächsisc
he StraS
Se
15
SSe
11
Hohenzollernplatz
17
Preussenpark
Hohe
nz
er
oll
nda
mm
11
»Das Besondere, nach dem wir beim Entwerfen suchen,
ist der Punkt in der Gestaltung, an dem nichts mehr hinzugefügt oder
weggenommen werden sollte. Das Ziel ist es, jedes Detail so zu
gestalten, dass wir es später nicht mehr verändern möchten.«
Ben Nicolas Hoffmann, Architekt
»As we design, we search for that magical point at which nothing
more needs to be added, and nothing needs to be taken away.
The aim is to make every single detail so perfect that we have no desire
to change anything later on.«
Ben Nicolas Hoffmann, Architect
12
Das Gebäude
The Building
13
14
Haus Saxonia
Namensgebung
»Saxonia« ist die weibliche Symbolgestalt
und weltliche Patronin Sachsens und
tritt als personifizierte Allegorie für das
Staatsgebilde Sachsen in verschiedenen
Formen und Ausprägungen auf. Zu
vergleichen ist sie mit »Berolina«, die im
Neulatein der Name für Berlin und die
Personifikation der Stadt Berlin darstellt.
The name
»Saxonia« is the female symbol and
secular patroness of Saxony, appearing in
various forms and manifestations as a
personified allegory for the state. She is
comparable with Berolina, the new Latin
name for Berlin, and female personification of the city of Berlin.
(Wikipedia)
(Wikipedia)
Entwurf
Der Entwurf steht in der Tradition der
begehrten Stadthäuser um den Berliner
Kurfürstendamm und interpretiert diesen
Haustyp in einer schlichten, eleganten
Formsprache neu. Derzeit entstehen
dort nach den Plänen der ­Architekten
Wiegand | Hoffmann insgesamt 23 Wohnungen in unterschiedlichen Größen von
80 bis 225 m2, die sich vom Erdgeschoss
über fünf Etagen bis hin zu den Pent­
houses im Staffelgeschoss erstrecken.
Design
The design of this house is in keeping with
that of the coveted townhouses round the
Kurfürstendamm, but reinterprets the
style in simple, elegant language.
Here, a total of 23 flats – varying in size
between 80 m² and 225 m² – are currently
being built over five floors, from the
ground floor up to a penthouse level, to
plans made by architects Wiegand |
Hoffmann.
Alle Wohnungen verfügen über mindestens zwei Balkone. Die Hochparterrewohnungen haben eine Terrasse
mit angeschlossenem Privatgarten, der
in den aufwändig geplanten Hof- und
Gartenbereich einfließt. Die Penthouses
im Staffelgeschoss verfügen über einen
Balkon in Richtung Osten und einen in
Richtung Westen sowie eine Rooftop-­
Terrasse mit atemberaubendem Blick in
den Himmel und über die Stadt.
Each flat features at least two balconies.
The raised ground floor level flats include
terraces with garden plots, which merge
with the elaborately landscaped courtyard
and garden area. The penthouse apartments on the top floor have west-facing
and east-facing balconies, and a rooftop
terrace enjoying breathtaking views over
the city skyline.
15
»Der Charakter unserer Zeit soll in unseren Bauten spürbar sein.
Wir wollen die Form unserer Bauten aus dem Wesen der Aufgabe
heraus gestalten, aber mit den Mitteln unserer Zeit.«
Ludwig Mies van der Rohe
»We aim to reflect the character of our age in our buildings.
We want to design the buildings to meet the given specifications,
but using the resources of our times.«
Ludwig Mies van der Rohe
16
Die Fassade
The Facade
Für die eindrucksvolle 30 Meter breite
Straßenfassade ist ein feiner, glatter,
heller Putz sowie eine geschossweise
Gliederung durch horizontale Bänder
vorgesehen. Weiterhin erhält das Haus
einen Natursteinsockel und seitliche
Einfassungen aus Naturstein am Eingang.
Nicht zuletzt verweisen die Vorgärten auf
die Nutzung als private Stadtresidenz in
bester City-West-Lage.
Bodentiefe Fenster und zurückhaltend
gestaltete Balkone sorgen für gute
Tagesbelichtung aller Wohnungen. Für
Ihre Sicherheit und die Ihrer Kinder
sorgen ansprechende Geländer vor allen
Fenstern und Balkonen.
Farblich abgestimmte und elektrisch
gesteuerte Markisen ergänzen die
Wärmeschutzverglasungen und tragen
auch bei Sonneneinwirkung zu einer
angenehmen Wohntemperatur bei. Im
Erdgeschoss werden vor den Fenstern
der Wohnungen elektrisch betriebene
Rollläden angebracht.
For the impressive 30 m wide street-side
facade, the architects chose smooth,
fine-grain and light-coloured plaster. Each
floor will be offset with horizontal bands.
The house will feature a base of natural
stone, and the main entrance will also be
framed by a border of natural stone.
Last but not least, the front gardens will
ensure that the building is instantly
recognisable as a private residential house
in a premium inner city location.
All apartments will be flooded with
natural light thanks to ceiling-to-floor
windows and unobtrusive balconies. For
your safety – and that of your children
– attractive railings will be mounted in
front of all windows and balconies.
Colour-coordinated electric blinds will
complement the thermal glazing, ensuring
the apartments stay cool even in the hot
sun. On the ground floor, electric rolldown shutters will be installed on the
outside of all windows.
17
Rückansicht Hof
Der durch die Abendsonne belichtete
Hof und die Balkone sollen für die
Bewohner Orte der Ruhe aber auch der
Begegnung sein. Die Nachbargebäude
sind weit genug entfernt, um den Bewohnern das Gefühl der Weite zu vermitteln.
Hof und Garten werden in unterschiedliche Geländehöhen gegliedert, wechselhaft bepflanzt und schaffen somit eine
innerstädtische Oase.
Rear courtyard view
The courtyard and rear-facing balconies,
which catch the evening sun, offer residents
somewhere to relax and somewhere to
meet. The neighbouring buildings are far
away enough to give residents a wide-open
feeling.
The courtyard and communal garden will
be landscaped over different levels and
with a variety of plants to create a veri­table inner-city oasis.
18
19
20
21
14
22
31
23
20
26
13
28
25
15
27
7
12
3
21
c
32
8
B
16
A
2
9
D
19
11
20
10
1
4
6
18
5
24
29
13
30
36
34
E
33
Haus Saxonia
35
36
Vorentwurf der Gartenanlage, Königliche Gartenakademie Berlin
Preliminary design for the garden area, Royal Garden Academy, Berlin
LEGENDE
A — Unterer Garten | Senkgarten
  1 Bouleplatz | Spielplatz
  2Sichtschutzhecke
  3Hochspalier
  4 Hochbeet, Stauden und Gehölze
  5 Staudenbeet, Gräser
  6Sitzbänke
  7Promenadenfläche
  8Stufenanlage
  9 Wasserbecken | Brunnen
B — Laubengang
10 Pergola, berankt
11Einfassungshecke
12 Stauden und Gehölze
13Trittsteine
14 Laubbaum – Bestand
15 Kleinkroniger Laubbaum
22
25 Sitzplatz unter Pergola
26Pflasterornamente
27Wandelweg
28Rasenfläche
29 Stauden und Gräser
30Sitzbänke
31Stahlwand
32Stufenanlagen
E — Fahrradabstellfläche | Verbindungsraum
33 Pergola, Spanndrähte und Bepflanzung
34Wandelweg
35Fahrradabstellflächen
36 Solitär in Kübel
KEY
C — Rasenparterre
16Rasenfläche
17 Stauden, Gräser, event. Wiesengesellschaft
18Laubbaum
19Solitär-Säule
20Wandelweg
21Einfassungshecke
22 Umlaufende Sichtschutzhecke
23 Großer Brunnen
A — lower garden | sunken garden
  1 Boules field | playground
  2 Privacy hedge
  3Trellis
  4 Raised flower bed, perennials and shrubs
  5 Herbaceous border, grasses
  6Benches
  7 Promenade area
  8Steps
  9 Pool | fountain
D — Oberer Garten
24 Pergola, Hecke begleitend
B — Pergola
10 Pergola with climbing vines
11 Border hedge
12 Perennials and shrubs
13 Stepping stones
14 Deciduous trees – stock
15 Small deciduous trees
C — Ground floor lawn
16 Lawn area
17 Perennials, grasses, possibly meadow flowers
18 Deciduous trees
19 Standalone pillar
20Trail
21 Border hedge
22 All-round privacy hedge
23 Large fountain
D — Upper garden
24 Pergola, next to hedge
25 Seating under pergola
26 Ornamental paving
27Trail
28 Lawn area
29 Perennials and shrubs
30Benches
31 Steel wall
32Steps
E — parking area for bicycles | connecting room
33 Pergola, tension wires and plants
34 Terra Way, two-coloured
35 Bicycle parking area
36 Decorative plant in large pot
Ein Garten im Hof
A Garden in the Courtyard
»Die Schwärmerei für die Natur kommt von der
Unbewohnbarkeit der Städte«
Berthold Brecht
»People rave about the countryside because the
cities are uninhabitable.«
Berthold Brecht
Wir sind sehr bemüht dies zu widerlegen
und geben dem Thema Garten, wie in
England üblich, die gleiche Bedeutung für
die Lebensqualität der Bewohner, wie dem
Haus selbst. Im Hofbereich des Grundstücks schließt sich an die Privatgärten
der Erdgeschoss-Apartments ein nach
englischem Vorbild gestalteter Garten an.
We’re determined to prove this quote
wrong, and attach as much importance
to the garden as to the house itself – quite
in the English spirit. In the courtyard area,
a communal garden will adjoin the
private plots, landscaped in true British
style.
Die Gartenanlage spiegelt die berühmte
englische Gartenkunst wider und wird
von der Königlichen Gartenakademie
Berlin gestaltet.
It will reflect famous English garden
designs, and will be landscaped by the
Royal Garden Academy in Berlin.
23
Pariser Str
aße
Haus Saxonia
3a
Sächsische Straße
Flurkarte mit Grundstücksplan
Cadastral map with plan of site
24
3
Lietz
traße
rger S
enbu
Charlottenhöfe
Das Grundstück
Auf einer Grundstücksfläche von 1.034 m²
entsteht ein Gebäude mit zwei Hauseingängen. Allerdings ist nur etwa die Hälfte
dieser Gesamtfläche bebaut, sodass der
ansprechend gestaltete Garten großzügige
536 m² umfasst. Wie auf der Flurkarte ersichtlich wird hierdurch ein weiträumiges
Ambiente geschaffen.
The plot
The house, featuring two entrances, is set
on a plot of land covering a ground area of
1034 m². The building itself, however,
accounts for only half of this ground area,
leaving a spacious 536 m² for the delightfully landscaped garden area. As can be
seen on the cadastral map, the garden has
been designed to create an air of expanse.
25
Elegantes Entrée
Elegant Entrance
26
Die Eingangshallen nehmen mit ihrer feingliedrigen Wandgestaltung und dezent getönten
englischen Wandfarben von Farrow & Ball
Bezug zu den Empfangshallen großbürgerlicher
Stadthäuser.
With their slender wall designs and subtle English
shades by Farrow & Ball, the foyers will have a
bourgeois townhouse feel about them.
Die zurückhaltend gedimmte Beleuchtung ist
von der entspannenden Atmosphäre besonders
luxuriöser Foyers internationaler Hotels inspiriert. Ausgewählte Materialien, wie brüniertes
Messing für Briefkastenanlagen, Aufzugsportale
und Leuchten sowie Naturstein für die Böden,
unterstreichen die zeitlose Qualität der Details.
The dimmed lighting is inspired by the relaxing
atmosphere in the luxurious foyers of international
hotels. The timeless quality of the building is
reflected in the details: select materials such as
burnished brass for the letter boxes, lift entrances
and lamps, and natural stone floors.
27
Tiefgarage/Keller
Underground Parking Garage/Basement
Im Untergeschoss des Gebäudes befinden
sich die zu den Apartments gehörenden
Kellerabstellräume und die Versorgungsbereiche des Hauses sowie ein Fahrradund Kinderwagenraum. Die Zufahrt
zur Tiefgarage erfolgt bequem über eine
Rampe. Es entstehen 14 Stellplätze als
Einzelparker. Drei Stellplätze haben eine
Länge von 9,90 Metern und sind somit
vielseitig nutzbar. Jeder Stellplatz ist mit
einem Ladeanschluss für Elektroautos
ausgestattet.
Each apartment has been assigned a
storage room in the basement of the
house. The basement also houses a bicycle
cellar, a room for prams and pushchairs,
and the boiler room. For your convenience, a ramp leads down into the basement garage. Here, there are 14 conventional parking spaces as well as three
9.9 m parking spaces for added versatility.
Each parking space has a docking station
for electric cars.
Über einen zentral gelegenen Aufzug
erreichen Sie stufenlos alle Etagen und
somit Ihr Apartment.
A lift, located centrally, will take you up
to any floor to reach your flat.
»So einfach wie möglich. Aber nicht einfacher!«
Albert Einstein
»As simple as possible. But no simpler!«
Albert Einstein
28
26
27
28
29
30
31
32
Garage
14 + 3 Stellplätze
Garage
14 + 3 parking spaces
39
38
37
36
35
34
33
Rampe
Ramp
17
16
18
15
2
8
19
20
Aufzug
1
24
14
12
13
6
Elevator
Pushchairs
3
25
Aufzug
Kinderwagen
Elevator
9
22
Passageway
Passageway
4
10
Schleuse
Schleuse
Keller
Storage room
5
Müll
Garbage
Fahrräder
Bicycles
Hausanschluss
Service Connection
11
29
»Eleganz heißt nicht, ins Auge zu fallen,
sondern im Gedächtnis zu bleiben.«
Giorgio Armani
»Elegance does not strike your eye,
it ingrains itself on your memory.«
Giorgio Armani
30
Die Wohnungen
The Apartment Units
31
Wohnungsliste List of Apartments
Wohnung
Apartment
Aufgang Geschoss
Stairs
Floor
ZimmerWohnflächen/m2*Privatgärten/m2
Rooms Residential Area/m2* Private gardens/m2
WE | Ap   1
3A
Hochparterre | raised ground floor3
80,81
24,50
WE | Ap   2
3A
Hochparterre | raised ground floor2
86,86
10,80
WE | Ap   3
3A
1. Obergeschoss | 1st floor3
82,01
WE | Ap   4
3A
1. Obergeschoss | 1st floor3
102,02
WE | Ap   5
3A
2. Obergeschoss | 2nd floor3
82,73
WE | Ap   6
3A
2. Obergeschoss | 2nd floor3
102,39
WE | Ap   7
3A
3. Obergeschoss | 3rd floor3
82,73
WE | Ap   8
3A
3. Obergeschoss | 3rd floor3
102,39
WE | Ap   9
3A
4. Obergeschoss | 4th floor3
82,73
WE | Ap 10
3 + 3A
4. Obergeschoss | 4th floor6
227,70
WE | Ap 11
3A
5. Obergeschoss | 5th floor3
82,73
WE | Ap 12
3 + 3A
5. Obergeschoss | 5th floor6
227,70
WE | Ap 133A Penthouse
3
162,76
Rooftop
WE | Ap 14
3
Hochparterre | raised ground floor3
106,41
10,80
WE | Ap 15
3
1. Obergeschoss | 1st floor4
122,11
WE | Ap 16
3
1. Obergeschoss | 1st floor3
81,54
WE | Ap 17
3
2. Obergeschoss | 2nd floor4
122,48
WE | Ap 18
3
2. Obergeschoss | 2nd floor3
82,25
WE | Ap 19
3
3. Obergeschoss | 3rd floor4
122,48
WE | Ap 20
3
3. Obergeschoss | 3rd floor3
82,25
WE | Ap 22
3
4. Obergeschoss | 4th floor3
82,25
WE | Ap 24
3
5. Obergeschoss | 5th floor3
82,25
WE | Ap 253
Penthouse
3
162,30
Rooftop
*Die angegebenen Flächen sind nach den in den Plänen dargestellten Grundrissvorschlägen bemessen und können je nach Aufteilung der Wohnung variieren.
Grundlage für die Ermittlung der Verkaufsfläche bildet die jeweils angegebene Basis-Fläche; die Ermittlung erfolgt nach der Wohnflächenverordnung (WoFlV). Balkone, Loggien und Terrassen werden jeweils mit der Hälfte ihrer Grundfläche angerechnet. Gartenflächen sind nicht in der Wohnfläche berücksichtigt.
*The floor areas quoted here are based on the proposed plans, and may vary depending on the actual layout of the flat. The flat prices are calculated according to
the no. of square metres of living area as listed here, in accordance with the WoFlV (German Living Area Act). Balconies, loggias and terraces count as living
area to 50%. Garden areas are not included in the living area calculation.
WE | Ap 2
WE | Ap 14
WE | Ap 1
Hochparterre
raised Ground Floor
3
EG
5. OG
32
3A
WE | Ap 3/5/7
WE | Ap 4/6/8
WE | Ap 15/17/19
WE | Ap 16/18/20
1. – 3. Obergeschoss
1st – 3rd floor
1. OG
5. OG
WE | Ap 22/24
WE | Ap 10/12
WE | Ap 9/11
4.– 5. Obergeschoss
4th – 5th floor
4./5. OG
WE | Ap 13
WE | Ap 25
Penthouse
6. OG
33
Modernes Ambiente
Modern Ambience
34
Auf Sie zugeschnitten
Sorgfältig ausgewählte und aufeinander abgestimmte Materialien geben den Räumen ein
wohnliches Ambiente. Lichte Deckenhöhen von
bis zu 2,90 m (3,10 m im EG) vermitteln Groß­
zügigkeit und Weite in den Wohnungen und werden durch Deckenreliefs im Entrée und Wohn-/
Essbereich hervorgehoben. Die moderne Architektur des Hauses finden Sie auch in der Auswahl
der unterschiedlichen Ausstattungs­details wieder.
Gerne beraten wir Sie auch weitergehend, wenn es
um platzsparende Einbaumöbel geht, mit denen
Sie genügend Stauraum in Ihren eigenen vier
Wänden planen können.
Tailored to you
Carefully selected and coordinated materials give
the rooms a homey feeling. High ceilings – up to
2.90 meters (3.10 meters on the ground floor) –
convey a generous sense of space in the units.
The entry and living/dining spaces are set off by
sculpted ceilings. The modern design of the
architecture is consistent with the choice of the
various fittings.
We would be glad to talk over the details for
space-saving built-in furniture that will give you
ample storage space in your own home.
35
36
Individuelles Wohnen
Customized Living
Eine individuelle Planung
der Wohnungsgrundrisse bietet ein
hohes Maß an Flexibilität. Die offene
Konstruktion des Gebäudes mit wenig
tragenden Elementen ermöglicht eine
auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene
Grundrissgestaltung. Wir wissen, dass
die individuellen Vorstellungen unserer
Kunden sehr unterschiedlich sind und
stellen Ihnen daher erfahrene Innen­
architekten zur Seite, die in Zusammenarbeit mit Ihnen die Wünsche für Ihre
Traumwohnung umsetzen. Wir freuen
uns darauf, Sie vom ersten Konzept bis
hin zur Schlüsselübergabe begleiten zu
dürfen.
Tailored floor plans
offer a high degree of flexibility. The building’s open structure and few load-bearing
walls make it possible to adjust the
apartment layout to your individual
needs. We know that each of our clients
has a distinct vision of how they want to
live, and that is why we will introduce you
to experienced interior designers who will
work with you to fulfill your wishes for
your dream apartment. We would be
delighted to accompany you from the
initial concept to the key handover.
Oben: Musterwohnung in Berlin Schöneberg
Above: show home in Berlin Schöneberg
37
Die Zeiten eines reinen Funktionsraums
sind längst vorbei und wir wissen darum,
dass ein perfekt funktionierendes Bad die
Wohnqualität deutlich erhöht und heute
zum Mittelpunkt des täglichen Lebens
gehört. Mit der Auswahl an verschiedenen
Materialien zur Ausstattung der Bäder,
angefangen von den Fliesen über einzelne
Sanitärobjekte bis hin zur Armatur, bieten
wir Ihnen die Möglichkeit zur Verwirklichung Ihres eigenen Stils. Unsere erfahrenen Architekten planen gerne mit Ihnen
einen ganz persönlichen »Spa-Bereich«.
The days when a bathroom was a purely
functional space are long gone. We know
that a completely outfitted and stylish
bathroom significantly improves the
standard of living and is central to daily
life. Create your own style of bathroom
with our selection of materials, choosing
everything from the tiles to the plumbing
fixtures and type of faucet. Our experienced architects would be glad to help you
design your own personal spa.
38
Luxuriöses Bad
Luxurious Bathroom
39
»Qualität ist kein Zufall;
sie ist immer das Ergebnis angestrengten Denkens.«
John Ruskin
»Quality is never an accident.
It is always the result of intelligent effort.«
John Ruskin
40
Ausstattung
Fixtures and Fittings
41
Atmosphäre und Raum
Atmosphere and Space
42
Solide Handwerkskunst und ein gleichbleibend hoher Qualitäts­standard machen ein Gebäude erst zu dem, was sich
der Architekt bei der Planung vorgestellt
hat und was Sie und wir uns im Ergebnis
wünschen. Die Möglichkeiten unserer
ausgewählten Materialien finden Sie in
der Baubeschreibung und in unserem
Ausstattungskatalog für das »Stadthaus
Hugo«. Lassen Sie sich in unserem
Musterraum von den Ausstellungsdetails
inspirieren: sehen und fühlen Sie die
Grundausstattung Ihrer Traumwohnung!
It takes sturdy craftsmanship and consistently high quality standards to make a
building that matches the architect’s
original vision and achieves what we as
developers, and you as the buyer, are
seeking. You will find a description of the
materials used in the construction
specifications as well as in our »Haus
Saxonia« Interior Finishes Catalogue. For
inspiration, why not have a look at the
finishes and fixtures of our model apartment, where you can see and touch the
essential features of your dream apartment!
43
Angabenvorbehalt
Die Projektansichten sowie Außen- und Innenvisualisierungen
sind künstlerische Darstellungen. Die zeichnerische Möblierung
stellt lediglich einen Vorschlag dar, ist jedoch nicht Leistungs­
bestandteil. Grundlage des Kaufs sind notarielle Unterlagen (wie
der Kaufvertrag, die Grundlagenurkunde mit Teilungserklärung,
Bau- und Ausstattungsbeschreibung). Alle Illustrationen, Pläne,
Maß- und Flächenangaben in den Plänen sowie Kurzbeschreibungen sind unverbindlich. Für die Beschreibung des Kaufgegenstands ist allein der notarielle Kaufvertrag nebst Anlagen
(Pläne, Bau- und Ausstattungsbeschreibung, Grundlagenurkunde oder Teilungs­erklärung) maßgebend. Sämtliche Angaben
sind mit Sorgfalt erstellt, dennoch können Schreibfehler und
Zahlendreher nicht ausgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie, dass sämtliche in diesem Exposé vorgestellten
Inhalte lediglich einer Vorabinformation dienen. Sie stellen den
Planungsstand zum Zeitpunkt der Erteilung der Baugenehmigung dar. Die Baubeschreibung entspricht den zur Zeit der
Erstellung dieses Exposés geltenden Bauvorschriften. Die Baugenehmigung und alle Zeichnungen stehen unter dem Vorbehalt
aller­Genehmigungen und Auflagen der zuständigen Behörden
und Versorgungsbetriebe. Abweichungen und Änderungen, die
zum Erhalt von G
­ enehmigungen, zur Erfüllung von Auflagen
oder aufgrund der Planung für die Versorgung mit Wasser,
Strom, Wärme, Telefon,­Abwasserbeseitigung u.ä. erforderlich
oder für die Belange des gesamten Bauvorhabens zweckmäßig
sind, bleiben vorbehalten, ohne dass daraus Ansprüche des
Käufers gegen den Verkäufer hergeleitet werden können.
Alle angegebenen Flächen beruhen auf der Flächenberechnung
des beauftragten Architektenbüros und sind unverbindliche
Richtmaße. Das Gleiche gilt für die dargestellten Außenansichten des Objektes. Eine Rechts- und Steuerberatung wird
durch die Vermittlung und den Verkauf durch die PRIMUS
Immo­bi­lien AG nicht ersetzt.
Vertraulichkeitsklausel
Das vorliegende Exposé und die darin enthaltenen Informa­tio­
nen sind nur für den von uns genannten E
­ mpfänger bestimmt.
Das Exposé und die hierin enthaltenen Informationen sind
vertraulich zu behandeln und dürfen Dritten ohne unsere ausdrückliche Zustimmung nicht zugänglich gemacht werden. Der
Bruch der Vertraulichkeit dieses Exposés und seiner Informationen berechtigt uns für den Fall der Entstehung eines Schadens
zum Schadenersatzanspruch.
Prospekthaftung
Soweit der Prospektherausgeber für die Angaben in diesem
Exposé haftet, gilt eine Verjährungsfrist als vereinbart. Die
Verjährungsfrist für eventuelle Schadens­ersatzansprüche wird
— gleich aus welchem Rechtsgrunde — gegen den Prospektherausgeber oder die eingeschalteten Vermittler auf sechs Monate
nach Kenntnisnahme, längstens auf drei Jahre nach Kaufvertragsabschluss, verkürzt.
Copyright
44
DISCLAIMER
The illustrations and visualization of the interior and exterior of
the project are artistic renderings. The furniture depicted is merely
a suggestion and is not among the products or services provided. A
purchase is based on notarized documents (such as the Sale and
Purchase Agreement, the underlying instrument along with the
deed of partition, the building specifications and description of the
fixtures, furnishings and equipment). All illustrations, plans,
measurements, and area calculations in the plans, and brief
descriptions are non-binding. A legally valid description of the
purchased property will be set out solely in the notarized sale and
purchase agreement and its appendices (plans, building specifications, description of the fixtures, furnishings and equipment,
underlying instrument or the deed of partition). All of the information provided has been prepared with care, however, the possibility
of typographical and numerical errors cannot be excluded.
Please be advised that the entire contents of this prospectus serve
merely to provide advance information. They reflect the state of
planning at the time the construction permit was issued. The
building specifications correspond to the building regulations valid
at the time the present prospectus was prepared. The building
specifications and all illustrations are subject to the required permits
being issued by responsible building authorities and all requirements
demanded by the utility providers being met. The developer reserves
the right to make amendments and modifications necessary to
obtain permits, fulfill stipulations imposed by the authorities, or
accommodate the supply of water, electricity, heat, telephone service,
sewer, and the like, or which otherwise become necessary for the
success of the overall project. The buyer may not derive any claims
against the developer from such amendments or modifications.
All of the area measurements stated are based on the calculations
of the commissioned architecture firm and are non-binding
reference values. The same applies to the exterior visualizations of
the building. The consultation provided by PRIMUS Immobilien
AG during the sales process is not a substitute for qualified legal
and tax advice.
CONFIDENTIALITY CLAUSE
The present prospectus and the information contained therein are
intended only for recipients named by us. The prospectus and the
information contained therein should be treated as confidential
and may not be provided to third parties without our explicit
advance consent. If a violation of the confidentiality of this
prospectus and the information contained therein leads to
damages, we are entitled to seek compensation.
LIABILITY FOR THE CONTENT OF THIS PROSPECTUS
To the extent the prospectus publisher is liable for the statements
made herein, a limited term shall apply to this liability. Any
potential claims for compensation of damages – regardless of
their cause in law – against the prospectus publisher or any agent
engaged to facilitate a sale shall expire six months after the
publisher has been informed of the claim or three years after the
conclusion of a purchase agreement at the latest.
Die vorliegenden Texte und Abbildungen sind urheberrechtlich
geschützt. Jede Verwendung, auch auszugsweise, kann nur nach
schriftlicher Zustimmung des Prospektherausgebers erfolgen
und ist sonst rechtswidrig.
COPYRIGHT
The texts and images contained herein are protected under
copyright law. Any usage thereof, even of excerpts, is only
permissible with advance written consent from the prospect
publisher and otherwise constitutes infringement.
Juni 2015
June 2015
Kontakt | contact Info
PRIMUS Immobilien AG
Oranienburger Straße 3
10178 Berlin
Telefon: +49 (0) 30 880 358 - 21
Telefax: +49 (0) 30 880 358 - 99
[email protected]
www.primusimmobilien.de
www. haussaxonia.de
Impressum | Imprint
Bauherr | project developer/builder
PRIMUS Central-Living GmbH
Oranienburger Straße 3
10178 Berlin
Prospektherausgeber | brochure issuer
novum vendo nv GmbH
Goetheplatz 8a
99423 Weimar
Architektur | architecture
Wiegand | Hoffmann
Gesellschaft von Architekten mbH
Texte | texts
PRIMUS Immobilien AG
Grafik/Konzept | graphics/concept
Silke Kröger
Übersetzung/korrekturlesen | translation/proofreading
LSI Translations
Abbildungen | illustrations
Pläne | plans — Wiegand | Hoffmann Gesellschaft von Architekten mbH
Visualisierungen | visualizations — Jens Gehrcken, Visualisierung + Architekturfotografie
Fotos | photos — PRIMUS Immobilien AG, Silke Kröger,
bulthaup Studio am Preussenpark, Flickr: S. 8 Schaubühne © Oh-Berlin.com
Fotolia.com: S. 41 © contrastwerkstatt, S. 46, 47 © Ceramica Catalano S.r.l.