Exposé

Transcription

Exposé
1
1
Ein Projekt der
2
Immobilien AG
Inhalt
Content
02 Project Development
Pfalzburg – Phalsbourg 05 Pfalzburg – Phalsbourg
Wilmersdorfer Geschichte 06 Wilmersdorf History
Charlottenburg-Wilmersdorf 08 Charlottenburg-Wilmersdorf
Das Gebäude 13The Building
Ein neues Stadthaus 15 A new urban Dwelling
Die Fassade 16 The Façade
Elegantes Entrée 18 Elegant Entrance
Hinterhof/Garten 20 Rear Courtyard/Garden
Tiefgarage/Keller 22 Underground Garage/Basement
Die Appartements 25 The Apartments
Wohnungsliste 26 Apartment List
Über den Dächern 28 Over the Rooftops
Modernes Ambiente 30 Modern Ambience
Wohnen – individuell 33 Customized Living
Luxuriöses Bad 34 Luxurious Bath
Ausstattung 37 Finishings
Atmosphäre und Raum 38 Atmosphere and Space
Angabenvorbehalt 40 Disclaimer
Kontakt/Impressum 41 Contact/Imprint
Projektentwicklung
Projektentwicklung
Project Development
2
Wer wir sind
Wir, die PRIMUS Immobilien AG, sind
eine seit Anfang der 90iger Jahre am
Markt tätige Projektentwicklungs- und
Bauträgergesellschaft. Die personengeführte AG ist nicht börsenorientiert und
wird von den Vorständen Franz-Josef
Marxen und Klaus Prokop vertreten.
WHO WE ARE
PRIMUS Immobilien AG has been active
in real-estate development since the early
1990s. As a privately held Aktiengesell­
schaft, a German corporation limited by
shares, the company is represented and led
by the members of its Management Board,
Franz-Josef Marxen and Klaus Prokop.
Mit heute insgesamt 45 Mitarbeitern,
verteilt auf die Standorte Berlin, Köln und
Weimar, entwickeln, planen und bauen wir
Wohn-, Gewerbe- und Ferienimmobilien.
Bei der Auswahl der Standorte unserer
Immobilien beweisen wir gutes Gespür
und wählen geeignete Orte, die ein hohes
Maß an Lebensqualität versprechen. Stets
unterwegs auf der Suche nach schönem
Wohnraum gelingt es uns immer wieder, einzigartige Grundstücke in guten
Innenstadtlagen oder exponierte Lagen in
beliebten Ferienorten für uns zu gewinnen.
Today, the company’s 45 employees at
offices in Berlin, Cologne, and Weimar
develop, plan, and build residential,
commercial, and vacation properties.
We have a proven acumen for selecting
sites that offer a high quality of life.
Always on the lookout for attractive
residential properties, we have succeeded
time and again in acquiring unique
properties in prime urban neighborhoods
or prominent locations in popular vacation
destinations.
Individuelle Betreuung
Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht,
nahezu jeden Wohntraum für Sie als
Käufer zu verwirklichen. Individuelle
Betreuung unserer Kunden wird bei
uns ganz groß geschrieben. Unsere
erfahrenen Architekten, Projektleiter,
Innenarchitekten und kaufmännischen
Mitarbeiter begleiten Sie von Ihrer Kauf­
ent­scheidung bis hin zum Einzug in Ihr
neues Zuhause.
TAILORED SERVICE
We are committed to helping you realize
your dreams as a home buyer, no matter
where your imagination takes you.
Providing tailored service is a fundamental part of our business strategy. Our
experienced architects, project managers,
interior designers, and business team will
look after you throughout the entire
process, from your purchase decision until
you move into your new home.
3
4
Pfalzburg — Phalsbourg
Die Pfalzburger StraSSe
hat Ihren Namen seit 1892 und trug vor
ihrer Benennung ab 1885 die Bezeichnung Straße 8 a. Sie verläuft zwischen der
Lietzenburger Straße und der Fechner
Straße in Berlin-Wilmersdorf. Fast mittig,
zwischen Ludwigkirchplatz und Hohenzollerndamm, befindet sich die Nummer 67.
Pfalzburg ist das heutige Phalsbourg, eine
französische Gemeinde im Département
Moselle in Lothringen und hat uns zur
Namensgebung für das neue Stadthaus in
der Pfalzburger Straße 67 inspiriert.
PFALZBURGER StraSSe
has borne its current name since 1892, and
before was known simply by the designation given to it in 1885, »street 8 a.« It runs
between Lietzenburger Straße and Fechner
Straße in Berlin-Wilmersdorf. Building
number 67 is located almost directly at the
midpoint of the street, between Ludwigkirchplatz and Hohenzollerndamm.
The street is named for Pfalzburg, known
today as Phalsbourg, the French community in Lorraine’s Département Moselle that
inspired the name of this urban dwelling.
5
Wilmersdorfer Geschichte
Wilmersdorf History
Der Ortsteil Wilmersdorf
gehört zum Bezirk Charlottenburg-Wilmersdorf und findet seine erste urkundliche Erwähnung im Jahre 1293. Bis Mitte
des 17. Jahrhunderts gehörte der Bezirk
zu einem Teil der Familie Wilmerstorff
und blieb bis zum 19. Jahrhundert ein
kleines bäuerliches Angerdorf. Mit
der Ansiedlung von Handwerkern
und Gewerbetreibenden wuchsen die
Bevölkerung und die Nähe zu der sich
ausdehnenden Hauptstadt Berlin. Der
Ausbau des Kurfürstendamms und die
Erschließung des Hohenzollerndamms
führten dazu, dass die Gegend für Berliner zum beliebten Ausflugsziel wurde.
Wilmersdorf wuchs sehr schnell wurde
bereits 1906 als Deutsch-Wilmersdorf zur
Stadt. Weitere Bauvorhaben und die 1913
fertig gestellte U-Bahnstrecke vom Wittenbergplatz bis Krumme Lanke folgten
und so entstand im Jahre 1920 aus der
Stadt Wilmersdorf, den Landgemeinden
Schmargendorf und Grunewald und dem
Gebiet Grunewald-Forst der 9. Verwaltungsbezirk von Berlin: Wilmersdorf.
Geprägt von städtischen Mietshäusern
und einem Villengürtel am Grunewald
entwickelte sich Wilmersdorf zum gutbürgerlichen Bezirk mit hohem sozialen
Niveau.
Obwohl das heutige Wilmersdorf
überwiegend ein Wohngebiet ist, finden
Sie hier kulturelle und wissenschaftliche
Institutionen sowie Senatsverwaltungen.
Namenhafte Straßen und Plätze, bekannte Bühnen und Galerien und nicht zuletzt
der Nachbarbezirk Charlottenburg machen Wilmersdorf zu einem bedeutenden
Anziehungspunkt für Touristen.
Die Pfalzburger Straße mit Anbindung
zum Ludwigkirchplatz gilt heute als
eine der begehrtesten Adressen Berlins.
6
Im Zentrum steht die katholische St.
Ludwigskirche, die 1895 bis 1897 im
Stil der Norddeutschen Backsteingotik
vom Architekten August Menken erbaut
wurde. Auch »Ludwig-Windthorst-Gedächtniskirche« genannt, ist sie dem
heiligen König Ludwig IX. von Frankreich geweiht.
Gediegene Altbauten, Cafés, Restaurants mit exotischer, südländischer
und deutscher Küche sowie Geschäfte
unterschiedlicher Couleur prägen heute
den eleganten Kiez rund um den Ludwigkirchplatz. In bunter Mischung leben hier
Politprominenz, Mediengrößen neben
Angestellten und Bundesbediensteten,
Familien mit Kindern neben Singles.
Kaum einer, der hier wohnt, möchte je
wieder wegziehen.
THE WILMERSDORF NEIGHBORHOOD
is a section of Berlin’s Charlottenburg-Wilmersdorf borough that was first mentioned
in a document from 1293. Until the middle
of the 17th century, the district belonged to
a branch of the Wilmerstorff family, and it
remained a small farming community
surrounding a village green until the 19th
century. As craftsmen and tradesmen
settled in the area, the population grew, as
did ties to the rapidly expanding capital
city, Berlin. The build-out of Kurfürstendamm and the integration of Hohenzollerndamm into the street grid helped turn the
area into a popular destination for
Berliners on day excursions.
»Deutsch-Wilmersdorf,« as it was known,
grew quickly and was incorporated as a
city in 1906. Further construction projects
and the completion of the subway line
from Wittenbergplatz to Krumme Lanke
in 1913 cemented the area’s urban
character, and in 1920, the City of
Wilmersdorf, the rural communities of
Schmargendorf and Grunewald, and the
Grunewald Forest were merged to become
the 9th administrative district of Berlin,
known simply as Wilmersdorf.
Characterized by urban rental buildings
and a band of villas along the edge of the
Grunewald forest, Wilmersdorf became an
upper-middle class borough with a high
socio-economic standard.
Although Wilmersdorf today is primarily a
residential area, cultural and scientific
institutions as well as administrative
departments of Berlin’s city government
are located here. Famous streets and
squares, prestigious stages and galleries,
and the neighboring district of Charlottenburg make Wilmersdorf an important
attraction for tourists.
Today, Pfalzburger Straße near Ludwigkirchplatz is one of the most sought-after
addresses in Berlin. The area is anchored
by the Catholic Ludwigskirche, which was
erected between 1895 and 1897 in a
northern German red-brick gothic style
according to the designs of architect
August Menken. Also known as the
»Ludwig-Windthorst Memorial Church,«
it is dedicated to the memory of Saint
Louis IX, who was once King of France.
Today, the elegant neighborhood around
Ludwigkirchplatz is characterized by
stately pre-war buildings; cafes; restaurants
with exotic, Mediterranean, and German
cuisine; and shops that cater to a broad
spectrum of refined tastes. The area is
populated by a colorful mix of political
leaders, media figures, professionals, civil
servants, families with children, and
singles. Hardly anyone who lives here ever
wants to move away.
Oben: Ludwigkirchplatz
Links unten: Weinladen an der Kantstraße/Ecke Fasanenstraße
Rechts unten: Obstgeschäft auf der Ludwigkirchstraße
Above: Ludwigkirchplatz
Lower left: Wine shop on Kantstraße at the corner of Fasanenstraße
Lower right: Produce market on Ludwigkirchstraße
7
Charlottenburg-Wilmersdorf
KantstraSSe
6
4
5
3
2
Kurfürs
tendamm
Lietzenburge
Olivaer Platz
1
Br
an
rgis
che
St r
aS
Se
Hohe
nzo
lle
am
m
raSSe
nbu
8
rnd
Pfalzburger
St
de
Preussenpark
r StraSSe
7
KantstraSSe
8 9 10
13
Budapeste
15
r StraSSe
14
11
ür
Kurf
m
ntzie
n st
ra S
Se
16
Joachimsthaler
17
StraSSe
12
dam
st e n
TAue
Liet
zen
bur
ger
St r
a SS
e
18
Nachodstr
a SSe
Bundesallee
9
2
1
Auf dem Kurfürstendamm
At Kurfürstendamm
3
Café am Kurfürstendamm
Café at Kurfürstendamm
Ludwigkirchplatz
Ludwigkirchplatz
6
4
5
Auf der Kantstraße
On Kantstraße
Savignyplatz
Savignyplatz
Stilwerk Einrichtungshaus
Stilwerk home furnishings store
8
Kino Delphi Filmpalast
Delphi Filmpalast Cinema
7
Ludwig-Erhard-Haus
Ludwig-Erhard-Haus
10
9
Jazz-/Livemusik-Club Quasimodo
Jazz and Live Music Club Quasimodo
10
Theater des Westens
Theater des Westens
11
12
Café Kranzler
Café Kranzler
Literaturhaus Fasanenstraße
Literaturhaus Fasanenstraße, a literature center
15
13
14
Zoofenster
Zoofenster skyscraper
Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche
Kaiser-Wilhelm Memorial Church
Eingang Zoologischer Garten
Entrance to the Zoological Gardens
17
16
Kaufhaus des Westens
Kaufhaus des Westens department store
Einkaufsmeile Joachimstaler Straße
Joachimstaler Straße shopping thoroughfare
18
Viktoria-Luise-Platz
Viktoria-Luise-Platz
11
»Klassischer Stil der 20er Jahre wird mit eleganter, moderner
und zeitloser Architektur in der Fassade interpretiert«
Wiegand | Hoffmann Architekten
»The classic style of the 1920s is interpreted
through modern yet timeless architecture in the façade«
Wiegand | Hoffmann Architekten
12
Das Gebäude
The Building
13
Ein neues Stadthaus
A new urban Dwelling
Im neuen Stadthaus
entstehen nach den Plänen der Architekten Wiegand | Hoffmann, vom Erdgeschoss über fünf Etagen bis hin zum
Penthouse im Staffel­geschoss, insgesamt
17 Appartements. Zwei Ladengeschäfte
im straßenseitigen Erdgeschoss ergänzen
das Gebäude und reflektieren die gute
und zentrale Innenstadtlage.
A total of 17 apartments
are being built in this new urban residential building designed by Wiegand |
Hoffmann Architekten, which encompasses
a ground floor, five upper storeys, and a
penthouse level that is set back with a
terrace. Two retail shops facing the street
on the ground floor round out the building
and reflect its prime urban location.
Eine natürlich gute Belichtung aller
Appartements ist durch die optimale­­
Himmelsausrichtung gegeben. Hier entstehen für Sie 3-Zimmer-Appartements
auf rund 53 m² mit Westausrichtung,
3-Zimmer-Appartements auf rund
84 m² mit Ost-West-Ausrichtung sowie
5-Zimmer-Appartements auf rund
138 m² mit Süd-West-Ausrichtung.
Durch Zusammenlegung zweier Wohnungen und neuer Aufteilung der Etagen
planen wir für Sie auch Varianten. Mit
uns finden Sie die beste Lösung für sich
und Ihre Familie!
The building’s optimal orientation ensures
that all of the apartments receive plenty of
natural light. The plans call for three-room
apartments of about 53 m² with western
exposure, three-room apartments of about
84 m² with southern and western
exposure, and five-room apartments of
about 138 m² with southern and western
exposure. We can also combine two
apartments and redistribute the apartments within the floors in order to
accommodate your needs. We will be
happy to assist you in developing the best
solution for you and your family!
Fast alle Appartements erhalten zwei
Balkone oder Terrassen, im Erdgeschoss
mit angeschlossenem Privatgarten im
Hofbereich. Das Penthouse im Staffelgeschoss wird von 3 Terrassen umgeben
und erhält zusätzlich auf dem Dach eine
großzügige Rooftop-Terrasse mit Blick
in den Himmel und über die Stadt. Eine
Tiefgarage im Untergeschoss mit ausreichend Stellplätzen rundet Ihren Wohncomfort in dieser urbanen Wohnlage ab.
Nearly all the apartments will have two
balconies or patios. The ground floor
apartments will include private gardens in
the courtyard area. The penthouse on the
top floor will be set back from the façade
and surrounded by patios on three sides as
well as a generously proportioned rooftop
patio, which offers unobstructed views of
the sky and the surrounding city. An
underground parking garage will offer
adequate parking spaces to ensure your
comfortable lifestyle in this urban setting.
Eine großzügige Lobby stellt den
klassisch-modernen Stil des Gebäudes
heraus. Mit modernster Aufzugstechnik
und gesicherter Steuerung sind alle Appartements stufenlos erreichbar, angefangen vom Keller- und Tiefgaragenbereich
bis direkt in das Entree des Penthouses in
der obersten Etage.
A spacious lobby will showcase the
classic-modern style of the building.
State-of-the-art elevators and secure
controls ensure that all the apartments can
be reached without stairs, from the
basement and garage level to the entrance
to the penthouse on the uppermost storey.
15
Die Fassade
The Façade
Mit eleganter und heller Gestaltung
der Fassade in Naturtönen verstehen es
die Architekten, die optimale Himmels­
ausrichtung des Gebäudes zu unterstreichen. Ein sich über das Erdgeschoss
erstreckender Sockel aus Naturstein ergänzt die Optik der mineralisch wärmegedämmten Fassade der Straßenseite, die
geprägt ist von der zeitlosen Architektur
der 20er Jahre. Bodentiefe Fenster und
zurückhaltend gestaltete Balkone sorgen
für gute Tagesbelichtung aller Appartements. Für Ihre Sicherheit und die Ihrer
Kinder sorgen ansprechende Geländer
vor allen Fenstern und Balkonen.
Farblich abgestimmte und elektrisch
gesteuerte Markisen ergänzen die Wärmeschutzverglasungen und tragen auch
bei Sonneneinwirkung zur angenehmen
Wohntemperatur bei. Im Erdgeschoss
werden vor den Fenstern der Appartements elektrisch betriebene Rollläden
angebracht.
BRIGHT AND ELEGANT DESIGN
emphasizes the optimal orientation of the
building, which the architects underlined
through the use of natural colors in
designing the façade. A base of natural
stone surrounding the ground level
enhances the appearance of the street-facing façade, which is thermally insulated
using mineral materials and recalls the
timeless architecture of the 1920s.
Floor-to-ceiling windows and understated
balconies ensure that all the apartments
receive optimal natural light. For your
security and the safety of your children,
attractive railings surround all the
balconies and windows.
Color-coordinated and electrically
controlled awnings complement the
thermally isolated windows and contribute
to a comfortable indoor temperature when
the sun is shining. Electric-drive rolling
shutters will be installed on the windows
of the ground-floor apartments.
»Das Durchschnittliche gibt der Welt ihren Bestand,
das Außergewöhnliche ihren Wert.«
16
Oscar Wilde, (1854 – 1900), irischer Schriftsteller
»The conventional lends the world its existence.
The unusual gives the world its value.«
Oscar Wilde, (1854 – 1900), Irish writer
17
Eingefasst von den beiden Gewerbeeinheiten im Erdgeschoss
eröffnet sich die Eingangslobby, die mit
sorgfältig ausgewählten Materialien und
einer Höhe von drei Metern dem Flair des
Hauses etwas Besonderes verleiht. Der
Zugang zu den nach hinten gelegenen
Apartements im Erdgeschoss lässt sich
nur erahnen und sorgt für eine ruhige
Privatsphäre.
SITUATED BETWEEN THE TWO COMMERCIAL
UNITS on the ground floor,
the entrance lobby opens to a height of
three meters. Finished with carefully
selected materials, it lends a special flair
to the building. The access to the private
apartments in the rear of the ground floor
is discreetly located to ensure a tranquil
private sphere for residents.
Elegantes Entrée
Elegant Entrance
Hinterhof/Garten
Rear Courtyard/Garden
20
Im Hofbereich des Grundstücks
schließt sich an die Privatgärten der
Erdgeschoss-­Appartements eine Oase an.
Der außergewöhnlich gestaltete Gartenbereich lädt zum Ausruhen, Verweilen
und Spielen ein. Aufwändig gestaltet und
mit einem Wasserbecken im Mittelpunkt,
bietet sich Ihnen ein einmaliger Grünblick in absolut privater Atmosphäre –
und das inmitten der Metropole Berlin!
Harmonisch angeordnet finden Sie im
Außenbereich überdachte Fahrradstellplätze und die ansprechende Spielfläche
für die kleinen Bewohner des Hauses.
An oasis awaits in the courtyard area
of the property adjacent to the private
gardens of the ground floor apartments.
This exquisite garden invites residents to
relax, linger, and play. Elaborately designed
around a small reflecting pool in the
center, this space is a unique and completely private sanctuary, and it’s right in the
middle of the metropolis Berlin! The
outdoor area includes sheltered bike
parking harmoniously integrated into the
surroundings as well as an attractive play
area for the building’s smallest residents.
»Willst du für eine Stunde glücklich sein, so betrinke dich. Willst du für drei Tage glücklich sein, so heirate.
Willst du für acht Tage glücklich sein, so schlachte ein Schwein und gib ein Festessen.
Willst du aber ein Leben lang glücklich sein, so schaffe dir einen Garten.»
Aus China
»If you want to be happy for an hour, get drunk. If you want to be happy for three days, get married.
If you want to be happy for eight days, slaughter a pig and give a feast.
But if you want to be happy for a lifetime, then plant a garden.«
Chinese proverb
21
Tiefgarage/Keller
Underground Garage/Basement
Im Untergeschoss des Gebäudes
befinden sich die zu den Appartements
gehörenden Kellerabstellräume und die
Versorgungsbereiche des Hauses.
Mit einem Autoaufzug erreichen Sie
den großzügigen Tiefgaragenbereich
mit Pkw-Stellplätzen sowie einem
Motorrad-Stellplatz. Vier der insgesamt
19 Pkw-Stellplätze (sämtlich mit einem
Ladeanschuss für Elektroautos ausgestattet) bieten einen Extra-Comfort und sind
besonders tief. So können Sie mit einem
Kleinfahrzeug (Smart) auch zwei Autos
hintereinander abstellen.
Über den zentral gelegenen Aufzug
erreichen Sie stufenlos alle Etagen, von
der Tiefgarage und den Kellerräumen bis
direkt in das Penthouse.
22
ON THE UNDERGROUND LEVEL
you will find the basement storage units
that belong to the apartments and the
supply and maintenance facilities for the
building.
A car elevator will take you to the
spacious underground garage, which offers
car and motorcycle parking. Four of the 19
parking spaces for cars (which all feature
an outlet for charging electric vehicles) are
extra deep, providing space for one sedan
plus an ultra-compact car such as the
Smart car.
The centrally located elevator provides
access to all floors without stairs, from the
underground garage and storage rooms to
the penthouse.
29
30
28
31
27
32
26
33
25
34
24
35
23
36
22
37
21
38
GARAGE
19 Stellplätze
Garage
19 parking spaces
39
20
Keller 09
Storage room
Technik
Keller 07
Storage room
Keller 01
Storage room
Mechanical
room
Keller 05
Storage room
Keller 02
Storage room
Keller 06
Storage room
Schleuse
Keller 10
Passageway
Storage room
Keller 12
Storage room
Keller 13
Storage room
Keller 15
Storage room
Keller 16
Storage room
Keller 18
Storage room
Keller 19
Storage room
Keller 08
Storage room
Keller 11
Storage room
Keller 14
Storage room
Technik
Keller 17
Mechanical
room
Storage room
PKW-Aufzug
Car elevator
Keller 03
Storage room
Keller 04
Storage room
Müllraum
Garbage room
23
»Die Menschen können sehr wohl zwischen gut gemachter
­Architektur und kurzlebigem Effekt unterscheiden. Es geht darum, erinnerungswürdige Orte zu schaffen und Gebäude, die über
ihre Zeit hinaus Bestand haben.«
Daniel Liebeskind – Quellenangabe: Düsseldorf ist offen für Neues, Interview mit Daniel Liebeskind
»People are perfectly capable of discerning well-made architecture
from short-lived sensations. The point is to create memorable places
and buildings with an appeal that endures.«
24
Daniel Libeskind – Source: Düsseldorf is open to new things, Interview with Daniel Libeskind
Die Appartements
The Apartments
25
Wohnungsliste
Apartment List
Eine individuelle und auf anspruchsvolle Bedürfnisse ausgerichtete Planung der Grundrisse ist nicht selbstverständlich. Unser
Konzept ermöglicht Ihnen ein hohes Maß an Flexibilität bei der
Gestaltung Ihrer Wohnbedürfnisse. Aus der Hand erfahrener
Architekten bieten wir Ihnen gut durchdachte Zimmeraufteilungen, die nahezu allen Ansprüchen gerecht werden.
A tailored layout planning that is nonetheless able to accommodate high standards is not a matter of course. Our concept affords
you a high level of flexibility in meeting your needs for a comfortable and attractive living space. Experienced architects will offer
you a carefully considered layout of space that can fulfill practi­
cally­­ any demands.
Angefangen bei den kleineren Appartements, lassen sich bereits
auf rund 53 m² Fläche bis zu 3-Zimmer-Varianten realisieren.
Zur Ausstattung der rund 84 m² ­großen Appartements gehört
neben einem Master-Bad ein zusätzliches Gäste-/Duschbad
zum Standard. Die Gestaltung einer 3-Zimmer-Variante bietet
den perfekten Lebensraum für Ihre kleine Familie. Die Appartements mit ca. 138 m² eröffnen Ihnen die Möglichkeit, Ihren
Gästen mit einem einladenden Entrée und zur Straßenfront
ausgerichteten Wohn-/Essbereich ein willkommenes Ambiente
zu vermitteln. Ihr Privatbereich mit Ankleide sowie Schlaf- und
Kinderzimmern kann separiert und zur grünen Oase im Hof­
bereich ausgerichtet werden.
Starting with the smaller apartments at approximately 53 m²,
layouts with up to three rooms can be realized.
The approximately 84 m²-large apartments include a master
bathroom and additional guest bath with a shower as standard
elements. A three-room layout offers a perfect space for your small
family. The apartments that are approximately 138 m² in size
allow you to offer your guests a welcoming ambience with an
attractive entrance and a living/dining area facing the street. Your
private area with a walk-in closet, bedrooms, and bedrooms for
the children can be separated to face the green oasis in the rear
courtyard.
Unsere Wohnungsangebote für Sie | OUR APARTMENT OFFERINGS FOR YOU
Appartement
Apartment
Lage
Location
Zimmer
Rooms
Ausstattung
Finishings
Basis-Fläche in m²*
Residential Area Ordinance in m2*
Gew. | Comm. unit 1 EG | GF 2
55,20
Gew. | Comm. unit 2 EG | 1st F1
20,90
App.   3
EG | 1st F
3
Terrassen | terraces: 21,00 m², Privatgarten | private garden104,50
App.   4 (Maisonette) EG | 1. OG
4
Terrasse | terrace: 15,20 m², Privatgarten | private garden,
GF | 1st F
Balkone | balconies: 8,50 m²
131,80
App.   5
1. OG | 1st F
5
Balkone | balconies: 9,40 m²
138,30
App.   6
1. OG | 1st F
3
Loggia: 2,40 m²
52,70
App.   7
2. OG | 2nd F
5
Balkone | balconies: 9,80 m²
138,50
App.   8
2. OG | 2nd F
3
Loggia: 4,00 m²
54,20
App.   9
2. OG | 2nd F
3
Balkone | balconies: 8,80 m²
84,20
App. 10
3. OG | 3rd F
5
Balkone | balconies: 9,80 m²
138,50
App. 11
3. OG | 3rd F
3
Loggia: 4,00 m²
54,10
App. 12
3. OG | 3rd F
3
Balkone | balconies: 8,80 m²
84,20
App. 13
4. OG | 4th F
5
Balkone | balconies: 9,80 m²
138,50
App. 14
4. OG | 4th F
3
Loggia: 4,00 m²
54,10
App. 15
4. OG | 4th F
3
Balkone | balconies: 8,80 m²
84,20
App. 16
5. OG | 5th F
5
Balkone | balconies: 9,80 m²
136,80
App. 17
5. OG | 5th F
3
Loggia: 4,00 m²
54,10
App. 18
5. OG | 5th F
3
Balkone | balconies: 8,80 m²
84,20
App. 19 (Penthouse) 6. OG | 6th F
5
Terrassen | terraces: 103,80 m², Rooftop-Terrasse |
rooftop-terrace: 21, 40 m², Kaminanschluss | chimney connection225,60
* Die angegebenen Flächen sind nach den in den Plänen dargestellten Grundrissvorschlägen bemessen und können je nach Aufteilung der Wohnung
variieren. Grundlage für die Ermittlung der Verkaufsfläche bildet die jeweils angegebene Basis-Fläche; die Ermittlung erfolgt nach der Wohnflächenverordnung (WoFlV). Balkone, Loggien und Terrassen werden jeweils mit der Hälfte ihrer Grundfläche angerechnet. Gartenflächen sind nicht in der Wohnfläche
berücksichtigt.
26
* The areas stated are calculated according to the suggested floor plans and may vary depending on the division of rooms in the apartment. The basis for the calculation of floor space is the stated base area; the calculation was made based on the Residential Area Ordinance (Wohnflächenverordnung – WoFlV). Balconies,
terraces, and patios are included at a rate of 50 percent of their area. Garden spaces are not included in calculating the living space.
App. 3
App. 4
App. 4
App. 5
Gewerbe 1
Gewerbe 2
App. 6
App. 8
PFA EG
EG | ground floor
App. 11
2. OG | 2nd floor
App. 16
App. 15
App. 13
App. 18
App. 17
App. 14
PFA 2.OG
PFA 2.OG
3. OG | 3rd floor
PFA 2.OG
PFA 1.OG
1. OG | 1st floor
App. 12
App. 10
App. 9
App. 7
4. OG | 4th floor
PFA 2.OG
5. OG | 5th floor
App. 19
PFA 6.OG
6. OG | 6th floor
PFA DACH
Rooftop
B.: 33 kWh/(m²a), Fernwärme, Baujahr 2014, KfW nein
27
Wollten Sie schon immer einmal
aus den eigenen vier Wänden den Blick
über die Stadt schweifen lassen und an
einem lauen Sommerabend den Sternenhimmel über Berlin genießen? Auf rund
225 m² Wohnfläche finden Sie ausreichend
Platz für die Gestaltung Ihrer Traumwohnung. Große Fensterflächen mit Schiebe­
türen im Wohn-/Essbereich ermöglichen
Ihnen den Zugang auf die Terrasse, die
sich über die gesamte Vorderfront des
Hauses erstreckt. Über die zum Garten
gelegene Terrasse können Sie den Blick in
den begrünten Innenhof genießen.
Ein weiterer großzügiger Außenbereich
erstreckt sich über den zum Innenhof
gelegenen Privatbereich des Penthouses.
Das ist noch nicht genug? Dann gelangen
Sie direkt aus Ihrer Wohnung auf die
rund 21,5 m² große Rooftop-Terrasse auf
dem Dach des Gebäudes.
28
HAVEN’T YOU ALWAYS WANTED TO
let your gaze sweep across the city and
drink in the evening sky above Berlin on a
warm summer evening from the privacy of
your own home? The penthouse at
Phalsbourg offers 225 m², plenty of space
to realize your dream home. Expansive
windows with sliding doors in the living/
dining area offer you access to the patio,
which stretches across the entire front of
the building. From the rear-facing patio,
you can enjoy a view of the lushly
landscaped interior courtyard.
Another spacious outdoor area extends
along the private section of the penthouse
facing the interior courtyard. Still not
enough? Then step directly from your
apartment onto the approximately
21.5 m² rooftop-terrace.
Über den Dächern
Over the Rooftops
29
Modernes Ambiente
Modern Ambience
30
Sorgfältig ausgewählte und aufein­
ander abgestimmte Materialien
geben den Räumen ein wohnliches
Ambiente. Lichte Deckenhöhen von bis
zu 3 m vermitteln Großzügigkeit und
Weite in den Appartements und werden
mit Deckenreliefs im Entree und im
Wohn-/Essbereich hervorgehoben. Die
moderne Architektur des Hauses findet
sich auch in der Auswahl der unterschiedlichen Ausstattungsdetails wieder. Gerne
beraten wir Sie auch weitergehend, wenn
es um platzsparende Einbaumöbel geht,
sodass Sie genügend Stauraum für Ihre
eigenen vier Wände planen können.
CAREFULLY SELECTED and coordinated
materials
lend the spaces a homey feel. Ceilings with
clearances of up to 3 m transmit a sense of
space and openness, and reliefs on the
ceilings of the entrance and the living and
dining areas draw the eye toward this
generously proportioned feature of the
apartments. The building’s modern
architecture is reflected in the selection of
various fixtures in the apartment. We
would be happy to advise you further on
choosing space-saving installed furnishings
to ensure you have enough storage space
within your own four walls.
31
32
Wohnen — individuell
Customized Living
Eine individuelle Planung
der Wohnungsgrundrisse bietet ein
hohes Maß an Flexibilität. Die offene
Konstruktion des Gebäudes mit wenig
tragenden Elementen ermöglicht eine
auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene
Grundrissgestaltung. Wir wissen, dass
die individuellen Vorstellungen unserer
Kunden sehr unterschiedlich sind und
stellen Ihnen daher erfahrene Innenarchitekten zur Seite, die in Zusammenarbeit mit Ihnen die Wünsche für Ihre
Traumwohnung umsetzen. Wir freuen
uns darauf, Sie vom ersten Konzept bis
hin zur Schlüsselübergabe begleiten zu
dürfen.
TAILORED PLANNING
of the apartment layouts offers a high level
of flexibility. The open construction of the
building with few load-bearing walls
makes it possible to adjust the apartment
layout to your needs. We know that each
of our customers has a distinct vision of
how they want to live, and that is why we
connect you with experienced interior
architects to help you fulfill your wishes
for your dream apartment. We look
forward to supporting you, from the initial
concept to handing over the keys.
33
Luxuriöses Bad
Luxurious Bath
Die Zeiten eines reinen Funktionsraums
sind längst vorbei und wir wissen darum,
dass ein perfekt funktionierendes Bad die
Wohnqualität deutlich erhöht und heute
zum Mittelpunkt des täglichen Lebens
gehört. Mit der Auswahl an verschiedenen
Materialien zur Ausstattung der Bäder,
angefangen von den Fliesen, über einzelne
Sanitärobjekte, bis hin zur Armatur, bieten
wir Ihnen die Möglichkeit zur Verwirklichung Ihres eigenen Stils. Unsere erfahrenen Architekten planen gerne mit Ihnen
einen ganz persönlichen »Spa-Bereich«.
THE DAYS WHEN A BATH was a utilitarian
closet with plumbing fixtures
are long gone. We know that a highly
functional and stylish bath significantly
improves quality of life and comfort in the
home and is an essential part of everyday
life. Design a bathroom that fits your own
style by choosing from our array of various
materials, from the tile to the faucet. Our
experienced architects are happy to help
you plan your own personal »spa zone.«
35
»Qualität ist niemals Zufall; sie ist immer das Ergebnis hoher
­Ziele, aufrichtiger Bemühung, intelligenter Vorgehensweise und
geschickter Ausführung.«
William Adlebird Foster (1917 – 1945), Soldat United States Marine
»Quality is never an accident; it is always the result of high intention,
sincere effort, intelligent direction, and skillful execution«
William Adlebird Foster (1917 – 1945), United States Marine Soldier
36
Ausstattung
Finishings
37
Atmosphäre und Raum
Atmosphere and Space
38
Solide Handwerkskunst
und ein gleichbleibend hoher Qualitäts­
standard machen ein Gebäude erst zu
dem, was sich der Architekt bei der
Planung vorgestellt hat und was Sie und
wir uns im Ergebnis wünschen. Die
zum Einsatz kommenden Materialien
finden Sie in der Baubeschreibung und
in unserem Ausstattungskatalog für die
Phalsbourg. Lassen Sie sich in unserem
Musterraum von den Ausstellungsdetails
inspirieren: sehen und fühlen Sie die
Grundausstattung Ihrer Traumwohnung!
IT TAKES STURDY CRAFTSMANSHIP
and a consistently high standard of quality
to transform an architect’s original vision
into reality and achieve the result that we
as the developer and you as the buyer are
looking for. You will find a description of
the materials used in the construction
prospectus as well as our finishings catalog
for Phalsbourg. Visit our model apartment
to seek inspiration for the finishing details.
There, you can see and touch the basic
finishings for your dream apartment.
39
Angabenvorbehalt
Die Projetansichten sowie Außen- und Innenvisualisierungen
sind künstlerische Darstellungen. Die zeichnerische Möblierung
stellt lediglich einen Vorschlag dar, ist jedoch nicht Leistungsbestandteil. Grundlage des Kaufs sind notarielle Unterlagen (wie
der Kaufvertrag, die Grundlagenurkunde mit Teilungserklärung,
Bau- und Ausstattungsbeschreibung). Alle Illustrationen, Pläne,
Maß- und Flächenangaben in den Plänen sowie Kurzbeschreibungen sind unverbindlich. Für die Beschreibung des Kaufgegenstands ist allein der notarielle Kaufvertrag nebst Anlagen
(Pläne, Bau- und Ausstattungsbeschreibung, Grundlagenurkunde oder Teilungs­erklärung) maßgebend. Sämtliche Angaben
sind mit Sorgfalt erstellt, dennoch können Schreibfehler und
Zahlendreher nicht ausgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie, dass sämtliche in diesem Exposé vorgestellten
Inhalte lediglich einer Vorabinformation dienen. Sie stellen den
Planungsstand zum Zeitpunkt der Erteilung der Baugenehmigung dar. Die Baubeschreibung entspricht den zur Zeit der
Erstellung dieses Exposés geltenden Bauvorschriften. Die Baugenehmigung und alle Zeichnungen stehen unter dem Vorbehalt
aller­Genehmigungen und Auflagen der zuständigen Behörden
und Versorgungsbetriebe. Abweichungen und Änderungen, die
zum Erhalt von G
­ enehmigungen, zur Erfüllung von Auflagen
oder aufgrund der Planung für die Versorgung mit Wasser,
Strom, Wärme, Telefon,­Abwasserbeseitigung u.ä. erforderlich
oder für die Belange des gesamten Bauvorhabens zweckmäßig
sind, bleiben vorbehalten, ohne dass daraus Ansprüche des
Käufers gegen den Verkäufer hergeleitet werden können.
Alle angegebenen Flächen beruhen auf der Flächenberechnung
des beauftragten Architektenbüros und sind unverbindliche
Richtmaße. Das Gleiche gilt für die dargestellten Außenansichten des Objektes. Eine Rechts- und Steuerberatung wird durch
die Vermittlung und den Verkauf durch die PRIMUS Immobilien AG nicht ersetzt.
Vertraulichkeitsklausel
Das vorliegende Exposé und die darin enthaltenen Informa­
tionen sind nur für den von uns genannten E
­ mpfänger bestimmt. Das Exposé und die hierin enthaltenen Informationen
sind vertraulich zu behandeln und dürfen Dritten ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung nicht zugänglich gemacht werden. Der Bruch der Vertraulichkeit dieses Exposés und seiner
Informationen berechtigt uns für den Fall der Entstehung eines
Schadens zum Schadenersatzanspruch.
Prospekthaftung
Soweit der Prospektherausgeber für die Angaben in diesem
Exposé haftet, gilt eine Verjährungsfrist als vereinbart. Die
Verjährungsfrist für eventuelle Schadens­ersatzansprüche wird
— gleich aus welchem Rechtsgrunde — gegen den Prospektherausgeber oder die eingeschalteten Vermittler auf sechs Monate
nach Kenntnisnahme, längstens auf drei Jahre nach Kaufvertragsabschluss, verkürzt.
Copyright
40
DISCLAIMER
The illustrations and visualization of the interior and exterior of
the project are artistic renderings. The furniture depicted is merely
a suggestion and is not among the products or services provided. A
purchase is based on notarized documents (such as the Sale and
Purchase Agreement, the underlying instrument along with the
deed of partition, the building specifications and description of the
fixtures, furnishings and equipment). All illustrations, plans,
measurements, and area calculations in the plans, and brief
descriptions are non-binding. A legally valid description of the
purchased property will be set out solely in the notarized sale and
purchase agreement and its appendices (plans, building specifications, description of the fixtures, furnishings and equipment,
underlying instrument or the deed of partition). All of the information provided has been prepared with care, however, the possibility
of typographical and numerical errors cannot be excluded.
Please be advised that the entire contents of this prospectus serve
merely to provide advance information. They reflect the state of
planning at the time the construction permit was issued. The
building specifications correspond to the building regulations valid
at the time the present prospectus was prepared. The building
specifications and all illustrations are subject to the required permits
being issued by responsible building authorities and all requirements
demanded by the utility providers being met. The developer reserves
the right to make amendments and modifications necessary to
obtain permits, fulfill stipulations imposed by the authorities, or
accommodate the supply of water, electricity, heat, telephone service,
sewer, and the like, or which otherwise become necessary for the
success of the overall project. The buyer may not derive any claims
against the developer from such amendments or modifications.
All of the area measurements stated are based on the calculations
of the commissioned architecture firm and are non-binding
reference values. The same applies to the exterior visualizations of
the building. The consultation provided by PRIMUS Immobilien
AG during the sales process is not a substitute for qualified legal
and tax advice.
CONFIDENTIALITY CLAUSE
The present prospectus and the information contained therein are
intended only for recipients named by us. The prospectus and the
information contained therein should be treated as confidential
and may not be provided to third parties without our explicit
advance consent. If a violation of the confidentiality of this
prospectus and the information contained therein leads to
damages, we are entitled to seek compensation.
LIABILITY FOR THE CONTENT OF THIS PROSPECTUS
To the extent the prospectus publisher is liable for the statements
made herein, a limited term shall apply to this liability. Any
potential claims for compensation of damages – regardless of their
cause in law – against the prospectus publisher or any agent
engaged to facilitate a sale shall expire six months after the
publisher has been informed of the claim or three years after the
conclusion of a purchase agreement at the latest.
Die vorliegenden Texte und Abbildungen sind urheberrechtlich
geschützt. Jede Verwendung, auch auszugsweise, kann nur nach
schriftlicher Zustimmung des Prospektherausgebers erfolgen
und ist sonst rechtswidrig.
COPYRIGHT
The texts and images contained herein are protected under
copyright law. Any usage thereof, even of excerpts, is only permissible with advance written consent from the prospect publisher and
otherwise constitutes infringement.
Mai 2014
May 2014
Kontakt | contact
PRIMUS Immobilien AG
Oranienburger Straße 3
10178 Berlin
Telefon: +49 (0) 30 880 358 - 21
Telefax: +49 (0) 30 880 358 - 99
[email protected]
www.primusimmobilien.de
Impressum | Imprint
Bauherr | project developer/builder
PRIMUS Projektentwicklung
Pfalzburger Straße GmbH & Co. KG
Handelsregister: HRA 2716 CB
Prospektherausgeber | brochure issuer
novum vendo nv GmbH
Goetheplatz 8a
99423 Weimar
Architektur | architecture
Wiegand | Hoffmann
Gesellschaft von Architekten mbH
Texte | texts
PRIMUS Immobilien AG
Grafik/Konzept | graphics/concept
Silke Kröger
Übersetzung | translation
Samson-Übersetzungen GmbH
Abbildungen | illustrations
Pläne | plans — Wiegand | Hoffmann Gesellschaft von Architekten mbH
Visualisierungen | visualizations — Studio 3D
Fotos | photos — PRIMUS Immobilien AG, Silke Kröger, Guido Werner,
Fotolia.com: S. 34 oben © adpePhoto, S. 35 © contrastwerkstatt
3
4