Settembre 2012 - Numero 3
Transcription
Settembre 2012 - Numero 3
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 19 - Settembre September 2012 - Nr 3 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Autunno in vista! Auf in den Herbst! 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 Elenco telefonico del Comune di Bolzano Telefonverzeichnis der Gemeindeämter zum Heraustrennen sommarioinhalt INSERTO BEILAGE ZUM HERAUSTRENNEN 19 Elenco telefonico del Comune MUNICIPIO 10 La Consulta Immigrati informa 14 Il Comune risponde: la carta d’identità elettronica 16 Anagrafe: novità ATTUALITÀ 06 Corso Libertà: IN/IM CORSO 08 Raccolta rifiuti: in arrivo il nuovo bidone 12 Farmacie Comunali 32 Senza barriere 33 Via Genova rimessa a nuovo 40 Gioco d’azzardo 41 Festival dell’Innovazione 42 Scopri la tua città SCUOLA 34 36 38 39 Edilizia Scolastica Sui banchi Asili nido A piedi in città e a scuola CULTURA 43 Concerto in carcere 44 Storytelling-Festival 45 Le stagioni 2012-2013 39 Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it 19 Telefonnummern der Stadtverwaltung AUS DEM RATHAUS 10 Gemeindebeirat der AusländerInnen informiert 14 Die Gemeinde antwortet: elektronische Identitätskarte 16 Neues aus dem Meldeamt AKTUELLES 06 08 12 32 33 40 41 42 editorialeeditorial Freiheitsstraße: IN/IM CORSO Meine Tonne Beliebte Gemeindeapotheken Barrierefreie Stadt für alle Genuastraße ganz neu Glücksspiel?! Innovation Festival Die Stadt kennen lernen Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter, Michele De Luca Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Ufficio Stampa Città di Bolzano Presseamt Stadt Bozen T 0471 997439 - F 0471 997389 [email protected] [email protected] Foto Foto Ufficio Stampa Presseamt Foto copertina Foto Titelseite Renate Mumelter Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Athesiadruck, Bozen (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) SCHULE 34 36 38 39 Für die Schule gebaut Das neue Schuljahr Kinderhorte Zu Fuß durch Bozen und in die Schule KULTUR 43 Konzert im Gefängnis 44 Storytelling-Festival 45 Spielzeit 2012-2013 14-15 In Comune Le novità del Comune di Bolzano anche in video ogni due settimane sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. I servizi audio si possono ascoltare dall’archivio audio della sezione comunicati stampa della Homepage www.comune.bolzano.it Stadtnachrichten Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es alle zwei Wochen auf dem YouTube-Kanal BolzanoBozenVideo. Die Audiofassung zum Nachhören findet sich im Audioarchiv der Homepage www.gemeinde.bozen.it im Bereich Pressemitteilungen. Stagione TSB Eros Pagni, La scuola delle mogli Foto: M. Norberth 2 bolzano notizie bozner nachrichten 43-47 Si annuncia un autunno caldo sul fronte delle tasse e dei tagli alla spesa pubblica: le manovre del Governo sembrano non avere mai fine e si risolvono tutte immancabilmente con un ulteriore appesantimento delle finanze comunali. Siamo ormai allo stremo: nel resto d’Italia i Sindaci stanno valutando, per starci dentro con le spese, se chiudere scuole materne, ridurre l’orario di apertura degli uffici o alzare le tariffe di piscine e teatri. Da noi, grazie all’autonomia che consente alla Provincia di fare un po’ da cuscinetto tra Stato e Comuni, finora è andata un po’ meglio: ma temo non durerà. Il fatto è, come noto, che il nostro Governo insiste a voler ricostruire i disastrati conti pubblici italiani quasi esclusivamente a carico degli enti locali che spendono meno della metà del denaro pubblico totale; e con quel che pagano i Comuni, che hanno i conti a posto, si rimpinguano le casse dello Stato che i conti tanto a posto non li ha. Tutto questo si traduce in un crollo dell’economia a livello locale, perché i Comuni non han più soldi per comprare beni o servizi, nonché in un ulteriore prelievo dalle tasche dei cittadini: basta vedere cosa succede con l’IMU, dove lo Stato aveva previsto che a Bolzano si introitasse una certa somma e, siccome dopo la prima rata si è visto che si introita un po’ di più, anziché lasciarci il dipiù per consentire di abbassare la seconda rata IMU, ha deciso di prendersi tutto. Per cui, purtroppo, sarà molto difficile che la seconda rata IMU sia inferiore alla prima, anche se non dispero di poterla abbassare, almeno per le fasce più deboli. Ma, nonostante tutto, la città è viva, nascono nuovi servizi, manteniamo vivo il ricordo dei personaggi che hanno fatto la nostra storia. Bolzano c’è. In Sachen Steuern und Kürzungen der öffentlichen Gelder kündigt sich ein heißer Herbst an: die nicht enden wollenden Maßnahmen der Regierung zielen regelmäßig auf eine Belastung der Gemeindekassen ab. Wir sind am Ende: Im Rest Italiens wägen die Bürgermeister ab, Kindergärten zu schließen oder Öffnungszeiten von Ämtern zu reduzieren und Eintritte für Schwimmbäder und Theater anzuheben um im finanziellen Rahmen zu bleiben. Bei uns ist es bisher, dank Autonomie, die bewirkt, dass das Land als Pufferzone zwischen Staat und Gemeinden fungiert, etwas besser gegangen, aber ich fürchte, das hält nicht an. Die Regierung besteht darauf, die Staatsfinanzen fast nur auf Kosten der Lokalkörperschaften zu sanieren, die aber weniger als die Hälfte aller öffentlichen Gelder ausgeben; mit dem, was jene Gemeinden zahlen, deren Kassen stimmen, werden die Kassen des Staates aufgefüllt, die nicht immer in Ordnung sind. Das führt zu einem Zusammenbruch der Wirtschaft auf lokaler Ebene, weil die Gemeinden keine Mittel haben, Güter und Dienstleistungen zu kaufen, und es führt zu weiteren Belastungen für die Bürger: Es genügt zu sehen, was mit der IMU geschieht, wo der Staat vorgesehen hatte, einen bestimmten Betrag einzunehmen; nach der ersten Rate sah man, dass etwas mehr hereinkommt, und anstatt uns diese Mehreinnahmen zu überlassen, damit die zweite Rate geringer ausfällt, hat der Staat beschlossen, sich alles zu nehmen. Deswegen wird es sehr schwierig sein, die zweite IMU-Rate zu reduzieren, auch wenn ich nach wie vor darauf hoffe, um zumindest den schwachen Schichten entgegenkommen zu können. Aber nichtsdestotrotz ist die Stadt sehr lebendig, es entstehen neue Dienste, die Erinnerung an Persönlichkeiten, die unsere Geschichte geprägt haben, wird wach gehalten. Bozen ist präsent. Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli bolzano notizie bozner nachrichten 3 in comune aus dem rathaus news Ehrenbürger Cittadini onorari Franz Innerhofer Claudio Abbado (Foto: Marco Caselli Nirmal) Dall’istituzione della cittadinanza onoraria sono state finora cinque quelle conferite dal Consiglio Comunale. L’ultima, il 4 luglio 2012 a Franz Innerhofer, insegnante che si frappose fra due bambini e gli squadristi fascisti che avevano assalito un corteo folcloristico. Fu assassinato presso palazzo Stillendorf in via dei Vanga. A lui è stata intitolata la piazza davanti all’Università. Il 18 luglio 2002 la cittadinanza onoraria fu conferita ai musicisti Claudio Abbado e Carlo Maria Giulini, il 18 febbraio 2010 a Josef Mayr Nusser che si rifiutò di giurare su Hitler, e a Franz Thaler, sopravvissuto ai campi di concentramento. Fünf Ehrenbürgerschaften hat die Stadt Bozen bisher vergeben, die letzte ging am 4. Juli 2012 an Franz Innerhofer, jenen Lehrer, der sich schützend vor zwei Buben gestellt hatte, als faschistische Schläger einen Trachtenumzug angriffen. Er wurde beim Ansitz Stillendorf (Wangergasse) erschossen. Der Platz vor der Universität ist nach ihm benannt. Am 18. Juli 2002 sind die Musiker Claudio Abbado und Carlo Maria Giulini zu Ehrenbürgern der Stadt Bozen ernannt worden, am 18. Februar 2010 ging die Ehrenbürgerschaft an Josef Mayr Nusser, der den Eid auf Adolf Hitler verweigert hatte und an Franz Thaler, der das KZ überlebt hat. (rm) Platz-Benennung Carlo Maria Giulini Intitolazione piazza Josef Mayr Nusser Franz Thaler 4 bolzano notizie bozner nachrichten È stata intitolata al questore Renato Mazzoni una piazzetta sulla destra orografica del Talvera all’inizio di ponte Druso. Il questore, originario di Venezia e che prestò servizio a Bolzano dal 1947 al 1957, si era impegnato per l’autonomia e per la pacifica convivenza. Poco dopo aver autorizzato la grande manifestazione di Castel Firmiano, fu trasferito a Treviso dove morì un anno dopo. Nach Polizeidirektor Renato Mazzoni wurde ein kleiner Platz an der orographisch rechten Seite der Talfer am Brückenkopf der Drususbrücke benannt. Der aus Venedig stammende Quästor war zwischen 1947 und 1957 in Bozen tätig, er setzte sich für die Autonomie und das friedliche Zusammenleben ein. Kurz nachdem er die Großkundgebung auf Schloss Sigmundskron genehmigt hatte, wurde er nach Treviso versetzt. Dort verstarb er ein Jahr später, am 28. Dezember 1958. (rm) Adunata: gli Alpini per Bolzano Alpini-Treffen: Arbeiten für die Stadt L’Adunata Nazionale degli Alpini sarà ricordata per sempre come la più grande festa di popolo mai organizzata e vissuta a Bolzano. L’Adunata a Bolzano ha lasciato anche tracce concrete della sensibilità degli Alpini per il patrimonio culturale, naturale e ambientale. Gli Alpini delle varie sezioni nazionali della Protezione Civile dell’ANA, hanno rimesso a nuovo la seconda passerella pedonale a nord di ponte Talvera. Rimessa a nuovo anche la Baita del Colle. Il Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde del Comune ha fornito supporto materiale e logistico, i volontari dell‘ANA si sono messi al lavoro per ridare nuova vita alla baita. Sistemato anche il sentiero che sale a Castel Firmiano sede del Messner Mountain Museum. Anche i campi di bocce del parco Mignone a Oltrisarco sono stati rimessi a nuovo. Ora sono aperti da lunedì a venerdì dalle 15 alle 18, il sabato dalle 17 alle 19 e gestiti dal Club La Ruga. (mp) Das 85. Alpini-Treffen wird als großes Volksfest in Erinnerung bleiben. Hinterlassen haben die Alpini auch ganz konkrete Zeichen des Dankes an die Stadt. In Zusammenarbeit mit dem Technischen Umweltdienst der Stadt Bozen haben die Alpini des Zivilschutzes der ANA die vorletzte Fußgängerbrücke über die Talfer renoviert, sie haben das Blockhaus in Kohlern saniert, das Jahr für Jahr von vielen Vereinen genutzt wird und beliebte Unterkunft für die Kinder der Stadt ist. Der Fußweg, der den Radweg mit Schloss Sigmundskron, dem Sitz des Messner Mountain Museums, verbindet, wurde saniert, und die Bocciabahn im Mignone-Park in Oberau wurde rundum erneuert. Diese Bocciabahn wird jetzt vom Seniorenverein „Club La Ruga“ betreut und ist von Montag bis Freitag von 15 bis 18 und am Samstag von 17 bis 19 Uhr geöffnet. Tigermücke Zanzara tigre È particolarmente attiva anche all’inizio dell’autunno. È fastidiosa, non pericolosa di per sé, ma potrebbe veicolare malattie. Per questo bisogna cercare di limitarne l’habitat naturale evitando ristagni d’acqua come, per esempio, nei sottovasi. La città di Bolzano con il Centro di Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg ha contribuito alla raccolta di informazioni e consigli elaborati dal Servizio di Igiene e Sanità Pubblica in un opuscolo informativo, anche online sul sito comunale. Im Herbst ist die Tigermücke besonders aktiv. Sie ist lästig, nicht gefährlich, kann aber Krankheiten übertragen. Deshalb sollte man den Lebensraum der Tigermücken einschränken und kleine Wasseransammlungen wie beispielsweise in Untertöpfen von Pflanzen vermeiden. Infos und Tipps auf der Homepage der Stadt Bozen. (rm) Zanzara tigre Usate il vostro smartphone e con l’apposita App potrete consultare il sito info Tigermücke Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt auf die Info-Seite Servizio Igiene e Sanità Pubblica, Comprensorio Sanitario di Bolzano Dienst für Hygiene, und Öffentliche Gesundheit, Gesundheitsbezirk Bozen via Amba Alagistr. 33, 0471 909222 www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 5 attualitàaktuell attualitàaktuell Der Weg à t r e b i L o s r o C ” n i “ o v o u n i d etto IN/IM CORSO e Il prog ttobre o 2 1 il le ra u g u a in to n e v un e e ß a r t s s t i e h i e r F Die “ n i „ r e d e i w ist t IN/IM CORSO und Das Projek ber to k O . 2 1 m a rt ta S m u z ein Fest Corso Libertà, l’asse viaria lunga circa 700 metri che unisce Gries con il centro storico, è stata sempre una delle strade più vivaci di Bolzano, un perfetto mix tra residenziale, commercio e servizi, con negozi di qualità, tanti locali pubblici ben frequentati, ma anche uffici e servizi pubblici e privati. Negli ultimi anni però, vuoi per la crisi economica e il caro affitti che un po’ ovunque hanno messo in difficoltà il commercio, vuoi per le trasformazioni urbanistiche della città con la dislocazione di alcune istituzioni e servizi, Corso Libertà ha perso un po’ di “smalto” e inizia a mostrare qualche cenno di trascuratezza. Tempo di reagire, per l’Amministrazione comunale e per i commercianti, esercenti, residenti e le altre categorie che hanno i loro interessi sul bel corso che si prepara ad importanti trasformazioni: lo spostamento del mercato settimanale del sabato da Piazza della Vittoria lungo il corso stesso, per permettere la costruzione del parcheggio interrato e la riorganizzazione della piazza, la prossima realizzazione di un percorso museale nella cripta del Monumento della Vittoria e la nascita del nuovo polo bibliotecario di valenza provinciale che si ergerà al posto dell’ex complesso scolastico Pascoli/Longon. 6 bolzano notizie bozner nachrichten Die Freiheitsstraße war immer eine der lebhaftesten Straßen der Stadt. Auf 700 Metern verbindet sie Gries mit der Altstadt und bietet all das, was ein lebendiges Wohngebiet braucht: Geschäfte mit ganz unterschiedlichem Angebot, gut besuchte Gastlokale, Dienstleistungsbetriebe, öffentliche und private Einrichtungen und Wohnraum. In den letzten Jahren haben sowohl die Wirtschaftskrise, welche dem Handel überall zugesetzt hat, als auch urbanistische Veränderungen und die Verlegung einiger Einrichtungen dazu geführt, dass die Freiheitsstraße etwas von ihrem Glanz einbüßen musste. Die Stadtverwaltung reagiert jetzt gemeinsam mit den Kaufleuten, Gastwirten und Anwohnern auf diese Entwicklung und bereitet sich gleichzeitig auf die Veränderungen vor, die in nächster Zeit rund um die Freiheitsstraße anstehen. So wird der Samstagsmarkt vom Siegesplatz in die Freiheitsstraße verlegt, damit die Tiefgarage unter dem Platz gebaut und der Platz selbst neu gestaltet werden können. Derzeit wird auch am Dokumentationszentrum unter dem Siegesdenkmal gearbeitet, einer für die ganze Stadt wichtigen kulturellen Einrichtung. Im unmittelbaren Umfeld, auf dem Areal der Pascoli/LongonSchule, entsteht in den nächsten Jahren das Bibliothekenzentrum, ebenfalls eine zukunftsweisende kulturelle Einrichtung. Il percorso In linea con la politica del governo cittadino che punta alla riqualificazione delle aree urbane cittadine e alla promozione dei cosiddetti “centri commerciali naturali” coinvolgendo i cittadini e i portatori di interesse come parte attiva del processo, il Comune di Bolzano, a partire da febbraio di quest’anno, ha avviato una serie di incontri, con tutte le categorie interessate per intraprendere, con la consulenza del Politecnico di Milano, un percorso condiviso di riqualificazione di Corso Libertà. Primi interventi Tra le primissime esigenze emerse nella prima fase del progetto, battezzato “In Corso”, la necessità di migliorare l’impatto visivo e la fruibilità dei portici. Sono stati quindi pianificati alcuni interventi. Per liberare il passaggio, spesso invaso da moto e motorini mal parcheggiati, sono stati istituiti appositi parcheggi in diversi punti del Corso. Inoltre, ha avuto luogo una pulizia generale che ridarà lustro a pavimenti e colonne, da ripetere anche in futuro. Anche l’illuminazione pubblica viene migliorata, sotituendo le vecchie lampadine con Led più luminose ed efficienti. L’evento: 12.10.2012 Sono piccoli passi, ma decretano l’inizio di un percorso che si svilupperà nei prossimi mesi ed anni che dovrà portare alla rinascita di Corso Libertà, come luogo ideale non solo per lavorare ed abitarci, ma anche per incontrarsi, fare shopping, leggere, socializzare, insomma da vivere in ogni suo aspetto. Un percorso il cui inizio l’ormai routinato gruppo di commercianti, esercenti e altri portatori di interesse vogliono festeggiare insieme a tutti i bolzanini venerdì 12 ottobre, dalle ore 17.00 alle 22.00, con una grande festa di strada, da piazza Vittoria, lungo Corso Libertà e fino a piazza Gries. (aa) Im Einklang mit der Politik der Stadtregierung, welche auf die Aufwertung von Stadtvierteln und auf „natürliche Einkaufszentren“ setzt, wurde im Februar 2012 mit einer Reihe von Treffen begonnen, in welche alle Interessierten aktiv eingebunden wurden. Angesprochen wurden alle Interessensvertretungen, beratend steht das Politecnico von Mailand zur Seite. Ziel ist die Aufwertung der Freiheitsstraße im Rahmen eines Prozesses, in den alle eingebunden sind. Die ersten Schritte In der ersten Phase des Projekts, das übereinstimmend IN/IM CORSO getauft wurde, zeigt sich, dass es zunächst wichtig ist, die Optik sowie die Nutzung der Laubengänge zu verbessern. Das wurde durch ein paar kleine Maßnahmen erreicht. So wurden Parkplätze eingerichtet, um das wilde Parken von Mopeds in den Laubengängen zu unterbinden. Außerdem wurden Böden und Säulen auf Hochglanz gebracht; dies soll nun regelmäßig geschehen. Auch die Beleuchtung wurde durch den Einsatz neuer Leuchtmittel verbessert. Das Fest: 12.10.2012 Erste kleine Schritte auf einem Weg, der die Freiheitsstraße in den nächsten Monaten zu neuem Leben erwecken will als einen Ort, an dem man nicht nur gut wohnen und arbeiten kann sondern wo man sich auch gerne trifft, einkauft, liest, mit Menschen zusammen ist. Den Start möchten die inzwischen routinierten Kaufleute, Gastwirte und Interessengruppen zusammen mit der ganzen Stadt bei einem Straßenfest am Freitag, den 12. Oktober feiern. Festa IN/IM CORSO 12.10.2012 toria, Piazza Gries Corso Libertà, Piazza Vit di moda, Musica, aperitivi, sfilate e piccini i nd divertimenti per gra n co palloncini), (giochi, maghi, sculture negozi aperti ari Or o 17.00-22.00 ini fino alle 19) (programma per bamb Fest IN/IM CORSO 12.10.2012 atz, Grieser Platz Freiheitsstraße, Siegespl schauen, Musik, Getränke, Mode und Klein Unterhaltung für Groß nfiguren), allo ftb (Spiele, Zauberer, Lu e äft sch geöffnete Ge r 17 bis 22 Uh Uhr) erp (Kind rogramm bis 19 bolzano notizie bozner nachrichten 7 ambienteumwelt ambienteumwelt Die neue Tonne Il nuovo contenitore Il cambiamento sostanziale è rappresentato dal contenitore condominiale. A tutti i condomini vengono assegnati – a seconda del numero di persone abitanti – uno o più contenitori. Questi possono essere di diverse dimensioni. Non appena tutti i contenitori saranno consegnati e tutti i preparativi per la nuova raccolta saranno conclusi, come ad esempio l’organizzazione dei punti di raccolta, verranno tolti i cassonetti che momentaneamente si trovano in strada. Le campane per la raccolta differenziata (carta, cartone, lattine e vetro) rimarranno al loro posto. La nuova raccolta Meine Tonne Bidoni ist bald da in arrivo È iniziata la distribuzione dei contenitori condominiali. Il nuovo sistema di raccolta partirà nel 2013 Ridurre i rifiuti di 8000 tonnellate, questo è l’obiettivo. Con il nuovo sistema di raccolta potremo migliorare insieme la qualità della vita di Bolzano per le future generazioni. Attualmente si stanno svolgendo le azioni di preparazione al nuovo sistema di raccolta che entrerà a regime non prima di marzo 2013 8 bolzano notizie bozner nachrichten Die Verteilung der neuen Gemeinschaftstonnen hat begonnen. Das Restmüllsammelsystem startet 2013 8.000 Tonnen Wertstoffe zu sparen ist das Ziel. Mit dem neuen Sammelsystem können wir die Stadt Bozen für kommende Generationen noch lebenswerter machen. Derzeit werden alle Vorbereitungen für das neue Sammelsystem getroffen. Dieses wird dann nicht vor März 2013 flächendeckend eingeführt Con l’avvio del nuovo sistema di raccolta il rifiuto residuo (ovvero tutto ciò che non è riciclabile, come ad es. uno spazzolino da denti, il cartone del latte, le bustine delle mozzarelle ecc.) deve essere smaltito nell’apposito contenitore condominiale o il contenitore assegnato alla casa. Questo contenitore sarà posizionato all’interno della proprietà privata del condominio abbreviando così in molti casi il tragitto da compiere per smaltire i rifiuti. Il contenitore del residuo delle attività produttive sarà svuotato dagli addetti della SEAB due volte, quello dei condomini una volta la settimana. Un’eccezione sarà fatta per il centro storico, dove il servizio sarà svolto più frequentemente. Il calendario di raccolta dettagliato sarà comunicato con congruo anticipo prima dell’inizio della raccolta. Il contenitore condominiale dovrà essere collocato presso il punto di raccolta nei giorni prestabiliti per lo svuotamento. I punti di raccolta sono disposti in modo da non dover percorrere più di 25 - 50 metri. La movimentazione del bidone viene solitamente organizzata dall’amministrazione condominiale. Dove non esiste un amministratore i cittadini devono decidere tra di loro chi sará il referente SEAB per la consegna del bidone e chi si occuperà della movimentazione. In alternativa, la SEAB offre anche un servizio di movimentazione, svolto da una cooperativa sociale (a pagamento – ca. 140,00 Euro + IVA a bidone e anno). Calendario delle prossime azioni Settembre 2012: i punti di raccolta vengono delimitati e attrezzati Settembre – Ottobre 2012: inizio consegna contenitori Settembre – Dicembre 2012: serate informative per i cittadini Dicembre 2012 – Febbraio 2013: conclusione consegna contenitori e partenza della nuova raccolta. Il calendario esatto per la partenza della nuova raccolta sarà comunicato con congruo anticipo. (aa) Die wesentliche Änderung, welche das neue Restmülltrennsystem mit sich bringt, ist die Gemeinschaftstonne. Jedem Kondominium werden – je nach Anzahl der Wohneinheiten – eine oder mehrere Tonnen zugewiesen. Diese können auch unterschiedlich groß sein. Sobald die neuen Restmüllbehälter verteilt und alle anderen vorbereitenden Maßnahmen für das neue Sammelsystem, wie etwa die Einrichtung der neuen Sammelstellen, abgeschlossen sind, werden die derzeitigen Restmüllsammeltonnen von der Straße entfernt. Die Sammelglocken für Wertstoffe (Papier, Karton, Metall, Glas) bleiben an den gewohnten Standorten. Die neue Sammlung Mit dem Start des neuen Trennsystems muss der Restmüll im dafür vorgesehenen kondominiumseigenen bzw. hauseigenen Restmüllbehälter entsorgt werden. Zum Restmüll zählt alles, was nicht wieder verwertet werden kann wie z.B. Zahnbürsten, Milchkartons oder Mozzarellatüten. Der Restmüllbehälter steht direkt in dem im Kondominium ausgewiesenen Bereich; die Wege für die Restmüllentsorgung werden also kürzer. Der Restmüll von Betrieben wird zweimal wöchentlich, jener von Wohngebäuden einmal wöchentlich von den Mitarbeitern der SEAB abgeholt. In der Altstadt wird der Restmüll häufiger abgeholt. Der detaillierte Sammelkalender wird rechtzeitig bekannt gegeben. Am Sammeltag wird der Restmüllbehälter zur Sammelstelle gebracht. Keine der Sammelstellen ist mehr als 25 bis 50 Meter entfernt. In den meisten Fällen organisiert die Hausverwaltung den Transport der Tonne. In Wohngebäuden ohne eigene Hausverwaltung wird intern entschieden, wer dafür zuständig ist. Die SEAB bietet auch einen Abholservice an, welcher von einer Sozialgenossenschaft gegen Bezahlung durchgeführt wird (rund 140 Euro + Mwst. jährlich pro Tonne). Was steht demnächst an? September 2012: Einrichtung der Sammelstellen September – Oktober 2012: Beginn der Verteilung der Müllbehälter September – Dezember 2012: Informationsveranstaltungen Dezember 2012 – Februar 2013: Abschluss der Verteilung der Müllbehälter und Start des neuen Sammelsystems. Die genauen Termine werden frühzeitig bekannt gegeben. Tutte le informazioni attuali relative alla nuova raccolta: Aktuelle Informationen über das neue Sammelsystem: www.ilmiobidone.it / www.meinetonne.it [email protected] / [email protected] Numero verde / Grüne Nummer: 800 816808 bolzano notizie bozner nachrichten 9 in comune aus dem rathaus in comune aus dem rathaus Internet, Facebook e anche un libro Webseite, Facebook und ein Buch Consulta Immigrati Programma di lavoro 2012-2014 per la nuova Presidente Gemeindebeirat der AusländerInnen Die neue Präsidentin setzt auf Information Nello scorso mese di maggio la Consulta Immigrati del Comune di Bolzano ha rinnovato i propri vertici eleggendo Paola Carbajal Sánchez (Presidente) e Abdushi Sadet (Vicepresidente). Paola Carbajal Sánchez, peruviana, 46enne, infermiera professionale, Master in Formazione in ambito sanitario, vive a Bolzano da 10 anni. Dopo diversi anni in cui è stata molto attiva all’interno della Consulta Immigrati, è stata eletta alla guida di questo prezioso organo consultivo del Comune di Bolzano. Per la carica di Vicepresidente, è stato eletto Sadet Abdushi, 46 anni, di origine albanese, attivo nel settore sociale e nell’intermediazione culturale. 10 bolzano notizie bozner nachrichten Im Mai hat der Gemeindebeirat der AusländerInnen seine Führung neu gewählt. Präsidentin ist Paola Carbajal Sánchez, ihr Stellvertreter Abdushi Sadet. Paola Carbajal Sánchez (46) stammt aus Peru, lebt seit 10 Jahren in Bozen, hat einen Hochschulabschluss in Pflegewissenschaften und einen zusätzlichen Master. Nach vielen Jahren aktiver Mitarbeit im Gemeindebeirat der AusländerInnen wurde sie zur Präsidentin dieses für die Stadt Bozen wichtigen Mitbestimmungsgremiums gewählt. Zu ihrem Stellvertreter wurde Abdushi Sadet (46) gewählt, er stammt aus Albanien, arbeitet im Sozialbereich und in der interkulturellen Mediation. L’attuale composizione della Consulta Immigrati. A destra la neo-Presidente Paola Carbajal Sánchez Der Gemeindebeirat der AusländerInnen. Rechts im Bild Präsidentin Paola Carbajal Sánchez La nuova Presidente ha di recente esposto il proprio programma di lavoro. Grande attenzione al tema della formazione. “È fondamentale –sostiene– promuovere delle iniziative formative per i membri della Consulta. Se i membri hanno una formazione su tematiche per noi fondamentali, anche la Consulta come organo può esprimere al meglio il proprio potenziale ed essere un supporto per i cittadini e le cittadine immigrate residenti in questa città”. “La presenza della Consulta Immigrati a livello territoriale –afferma la Presidente– è importante e va rafforzata. All’interno del mio programma di lavoro ho dato molto spazio al tema dell’informazione.” La Consulta Immigrati utilizzerà gli strumenti offerti dal Web per informare e comunicare. “Ecco perché oltre alla pagina dedicata sul sito web del Comune si è creata una pagina Facebook al fine –spiega la Presidente– di costituire una rete d’informazione a livello locale e interregionale, favorire il dialogo e lo scambio di informazioni e rendere più trasparente ed accessibile all’opinione pubblica la Consulta e le sue iniziative. Un ulteriore punto del mio programma di lavoro, è l’elaborazione di un libro di esperienze dei membri della Consulta.” (aa) Die Präsidentin hat kürzlich ihr Programm vorgestellt. Große Aufmerksamkeit widmet sie der Aus- und Weiterbildung. „Aus- und Weiterbildungsangebote in spezifischen Bereichen sind für die Beiratsmitglieder grundlegend“, sagt sie, „denn das hilft ihnen bei ihrer Aufgabe, den Bürgerinnen und Bürgern dieser Stadt konkret zur Seite zu stehen“. Der Gemeindebeirat der AusländerInnen will künftig mehr Präsenz zeigen und vor allem Information und Kommunikation verbessern. „In meinem Arbeitsprogramm habe ich der Information einen großen Stellenwert eingeräumt. Der Gemeindebeirat der AusländerInnen wird künftig die Möglichkeiten des Internet nutzen“, sagt die Präsidentin. „Deshalb wurde neben den Seiten auf der Homepage der Stadt Bozen auch eine eigene Facebook-Seite eingerichtet. Damit soll ein lokales und überregionales Informationsnetz aufgebaut werden, das den Dialog und den Informationsaustsuch fördert und den Bürgerinnen und Bürgern den Beirat und dessen Arbeit näher bringt“. In einem Buch sollen die Erfahrungen der Beiratsmitglieder gesammelt und damit weiter gegeben werden. Sportello tutti i giovedì dalle 15.30 alle 17.30, piazza municipio 6, piano terra, stanza 10 Sprechstunde jeden Donnerstag 15.30 bis 17.30, Rathausplatz 5, Erdgeschoss, Raum 10 0471 997364 www.facebook.com/consultaimmigratibolzano [email protected] / [email protected] www.comune.bolzano.it > Altri organismi istituzionali > Consulta immigrate/i di Bolzano www.gemeinde.bozen.it > weitere Organe > Gemeindebeirat der Ausländerinnen von Bozen bolzano notizie bozner nachrichten 11 attualitàaktuell attualitàaktuell Farmacie Comunali: un servizio che piace Il personale è gentile e competente Beliebte Gemeindeapotheken Das Personal ist höflich und kompetent C’è una forte richiesta da parte della clientela di allungare gli orari di apertura (il 51% degli intervistati chiede l’orario continuato, il 59% l’apertura al sabato) La farmacia è un esercizio piuttosto frequentato soprattutto dagli anziani. Il 30% dei clienti over 65, la frequenta almeno una volta a settimana. Circa il 62% degli intervistati ha riferito di aver una propria farmacia di riferimento scelta per la fiducia nel personale. Il tema della privatizzazione delle farmacie non è considerato dalla clientela questione importante. Un dettaglio: tutte le farmacie comunali sono attualmente guidate da personale femminile. Le Farmacie Comunali offrono alle famiglie con la Card “Family +” sconti del 20% su tutti i prodotti “non medicinali” (ad eccezione di omeopatia, pannolini, alimenti per l’infanzia). (mp) Ein Großteil der Kundinnen und Kunden wünscht sich allerdings längere Öffnungszeiten (51% sind für durchgehende Öffnungszeiten, 59% für Samstagsöffnung). Die Stammkundschaft der Gemeindeapotheken ist naturgemäß älter. Mehr als die Hälfte (62%) gab an, eine Apotheke ihres Vertrauens zu haben, und für dieses Vertrauen sind Fachkompetenz und Höflichkeit ausschlaggebend. Die Frage nach einer möglichen Privatisierung der Gemeindeapotheken interessiert die Kundschaft weniger. Detail am Rande: Alle Gemeindeapotheken werden derzeit von Frauen geleitet. Die Gemeindeapotheken bieten Familien mit der „Family +“Card Preisnachlässe von 20 Prozent auf alle nichtmedizinischen Produkte (außer Homöopathie, Windeln, Kindernahrung). (rm) Comunale via del Ronco Apotheke Neubruchweg 17 0471 914192, Fax 0471 502224, [email protected] Comunale via Perathoner Apotheke Perathoner-Straße 33 0471 971162, Fax 0471 324483, [email protected] Valutazione complessiva: voto 8,5 12 bolzano notizie bozner nachrichten Le Farmacie Comunali di Bolzano funzionano bene. Questo in estrema sintesi il risultato di un’indagine statistica tra i clienti effettuato tra tra il 28 gennaio ed il 24 febbraio 2012. Giudizi positivi e valutazioni molto lusinghiere per il personale. Qualche esempio? Voto 8,9 per la cortesia e la conoscenza della seconda lingua, 8,7 per la disponibilità, 8.6 per la completezza dell’informazione, 8.5 per la rapidità del servizio, la competenza e la riservatezza. Particolarmente positivi i giudizi anche per quanto riguarda la facilità di accesso (9.1), la visibilità (8,6) e l’ambiente (8,5). La soddisfazione complessiva dei cittadini sulle Farmacie Comunali è dunque molto elevata: voto 8,5. Die Gemeindeapotheken funktionieren gut. Das ergab eine Umfrage, die zwischen 28. Jänner und 24. Februar 2012 unter den Kunden der Apotheken durchgeführt wurde. Äußerst gute Noten bekam das Personal: die Note 8,9 beispielsweise für die Höflichkeit und für die Sprachkenntnisse, 8,7 für die Umgänglichkeit, 8,6 für umfassende Informationen, und je 8,5 für Schnelligkeit, Fachkompentenz und Diskretion. Besonders gut bewertet wurden auch Zugänglichkeit (9,1) Sichtbarkeit (8,6) und Ausstattung (8,5) der Gemeindeapotheken. Mit einer Gesamtnote von 8,5 dürfen die Gemeindeapotheken sehr zufrieden sein. Comunale piazza Domenicani Apotheke Dominikanerplatz 25 0471 971452, Fax 0471 303190, [email protected] Comunale via Resia Apotheke Reschenstraße 112/c 0471 910141, Fax 0471 502208, [email protected] Comunale via S. Geltrude Apotheke St.-Gertraud-Straße 54-56 0471 280334, Fax 0471 280334, [email protected] Comunale via Orazio Apotheke Horazstraße 45 0471 281050, Fax 0471 401656, [email protected] Tutte le sei Farmacie Comunali sono dirette da donne Alle sechs Gemeindeapotheken werden derzeit von Frauen geleitet Erfreuliche Gesamtnote: 8,5 bolzano notizie bozner nachrichten 13 3 Il Comune risponde die Gemeinde antwortet Nella nostra rubrica “Il Comune risponde” sono direttamente i dipendenti comunali a fornire informazioni sui servizi ai cittadini In unserer Rubrik „Die Gemeinde antwortet“ geben Gemeindeangestellte Auskunft über ihre Tätigkeit im Dienste der Bürgerinnen und Bürger Carta d‘identità elettronica Elektronische Identitätskarte Da quest’estate il Comune di Bolzano, primo tra i comuni altoatesini, rilascia su richiesta anche la carta d’identità elettronica in formato carta di credito. Bolzano è uno dei 200 comuni italiani (su 8.000 totali) che offre questo tipo di servizio. Donatella Lorenzi de Pretis, direttrice dell’Ufficio Servizi Demografici e gli operatori Roberto Zilotti e Claudia Conticello ne illustrano i dettagli Seit dem Sommer stellt die Gemeinde Bozen als erste landesweit auf Wunsch auch eine elektronische Identitätskarte im Kreditkartenformat aus. Damit zählt Bozen zu den ersten 200 Gemeinden (von insgesamt 8.000 in Italien), die diesen Service anbietet. Donatella Lorenzi de Pretis, Roberto Zilotti und Claudia Conticello erläutern die Details La direttrice Donatella Lorenzi de Pretis e Roberto Zilotti con la nuova carta d‘identità elettronica Donatella Lorenzi de Pretis und Roberto Zilotti mit der elektronischen Identitätskarte 14 bolzano notizie bozner nachrichten L’Anagrafe può rilasciare la carta d’identità dunque in due diversi formati? De Pretis: Sì, la carta d’identità tradizionale in formato cartaceo viene ancora rilasciata. Costo: Euro 5.42 (Euro 10,58 in caso di rilascio per deterioramento, smarrimento o furto) La carta d’identità elettronica costa invece esattamente 20 Euro più di quella cartacea (Euro 25.42 ovvero Euro 30,58). Questi 20 Euro di differenza rappresentano costi materiali che vengono girati direttamente al Ministero. Come avviene il rilascio della carta? Zilotti: Bisogna presentarsi all’Anagrafe con la vecchia carta d’identità ed il codice fiscale. È importante assicurarsi che il codice fiscale corrisponda con quello dell’Agenzia delle Entrate. La foto viene scattata direttamente presso lo sportello anagrafico. Conticello: Prima di presentarsi dall’operatore anagrafico, bisogna ritirare l’apposito numero presso il distributore automatico. Quando arriva il proprio turno si accede in un apposito spazio riservato. Vengono raccolti i dati, scattata la foto. Possono anche essere prese le impronte digitali, ma questo non è ancora obbligatorio. Il rilascio di una carta d’identità richiede circa 15 minuti. De Pretis: Ciò significa che in una mattinata possono essere rilasciate 18-20 carte d’identità. Qualora dovessimo verificare un eccessivo affollamento, adotteremo adeguato sistema di prenotazione. In ogni caso si consiglia di presentarsi all’Anagrafe in tempo utile e non il giorno prima della partenza per un viaggio o della scadenza della carta. Com’è andata fino ad ora? Zilotti: Bene, siamo riusciti a star dietro alle richieste. Siamo lieti inoltre del fatto che anche altri comuni altoatesini stiano prendendo coscienza del progetto e che vogliano imparare da noi. De Pretis: Il rilascio della carta d’identità elettronica qui da noi ha comportato il superamento di alcuni ostacoli in più rispetto al resto d’Italia come ad esempio la doppia lingua del documento. Oltre al formato, c’è qualche altra differenza rispetto alla carta d’identità tradizionale? Conticello: Al momento, no. Ogni carta d’identità elettronica ha comunque un PIN e un codice PUK per l’attivazione di eventuali altri servizi o in caso di smarrimento. L’Anagrafe si propone dunque in maniera molto innovativa. De Pretis: Sì, e questo ci fa particolarmente piacere. Siamo lieti di constatare che i cittadini confermano la loro soddisfazione per i servizi anagrafici. Abbiamo oltre il 90% di riscontri positivi in base ai risultati dell’indagine semestrale Monitor Città, che ci conferma tra i servizi più graditi. Das Meldeamt bietet nun zwei Identitätskarten-Formate an? De Pretis: Ja, die Identitätskarte aus Papier wird nämlich weiterhin ausgestellt. Sie kostet 5,42 Euro (bei Ablauf der alten Karte, bei Verlust u.ä. 10,58 Euro), der elektronische Ausweis kostet jeweils 20 Euro mehr (25,42 bzw. 30,58 Euro). Diese 20 Euro werden als Materialkosten an das Ministerium abgeführt. Wie wird die Karte ausgestellt? Zilotti: Mitzubringen sind die alte Identitätskarte und die Steuernummer. Es ist darauf zu achten, dass die Steuernummer des Meldeamtes mit jener der Agentur für Einnahmen übereinstimmt. Das Foto wird direkt im Meldeamt gemacht. Conticello: Bevor man an den Schalter kommt, zieht man eine Nummer in der entsprechenden Kategorie. Ist man an der Reihe, kommt man in einen abgeschirmten Raum. Dort werden die Personalien aufgenommen, es wird ein Foto gemacht. Es kann auch ein Fingerabdruck genommen werden, das ist aber derzeit noch nicht obligatorisch. Das Ausstellen der Karte dauert ungefähr 15 Minuten. Il rilascio di una carta d‘identità elettronica richiede circa 15 minuti Das Ausstellen der Karte dauert rund 15 Minuten De Pretis: Das bedeutet, dass an einem Vormittag zwischen 18 und 20 Karten ausgestellt werden können. Sollte sich zeigen, dass der Andrang groß wird, beabsichtigen wir, ein Vormerksystem einzurichten. Auf jeden Fall empfehlen wir, rechtzeitig ins Meldeamt zu kommen und nicht einen Tag vor einer Abreise oder vor Verfall des Ausweises. Wie ist die Initiative bisher gelaufen? Zilotti: Bisher sind wir mit dem Andrang ganz gut zurecht gekommen. Uns freut es, dass auch andere Südtiroler Gemeinden auf das Projekt aufmerksam geworden sind und von uns lernen wollen. De Pretis: Für die Umsetzung des Projekts waren bei uns einige Hürden mehr zu nehmen wie jene der Zweisprachigkeit des Dokuments. Gibt es außer dem Format noch einen Unterschied zur traditionellen Karte? Conticello: Derzeit keinen. Jede Karte hat aber einen PINund einen PUK-Code für die Aktivierung von eventuellen Diensten und für den Fall des Verlusts. Das Meldeamt zeigt sich innovativ? De Pretis: Ja, und das freut uns. Es freut uns auch, immer wieder zu sehen, dass die Bürgerinnen und Bürger mit unseren Diensten sehr zufrieden sind: mit über 90% positiver Wertungen stehen wir bei den City-Monitor-Erhebungen immer im Spitzenfeld. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 15 anagrafemeldeamt anagrafemeldeamt Wohnsitzwechsel in Echtzeit Dichiarazione di residenza: novità Le dichiarazioni di residenza possono anche essere inviate per raccomandata, per fax o per via telematica (posta elettronica). Per farlo è necessario usare gli appositi modelli (on line sul sito del Comune) o reperibili presso l’Anagrafe di via Vintler 16. Entro due giorni lavorativi dalla data di ricezione dell’istanza, l’Anagrafe registra le dichiarazioni ricevute con effetti giuridici dalla data di presentazione e provvede ad inviare la richiesta di cancellazione al Comune di precedente iscrizione anagrafica. Nei successivi 45 giorni, l’Anagrafe si riserva di verificare la veridicità delle dichiarazioni. La presentazione per via telematica (posta elettronica) è consentita con firma digitale, oppure con l’invio tramite casella di posta elettronica certificata, o con firma autografa e la copia del documento d’identità del dichiarante acquisite mediante scanner e trasmesse con posta elettronica semplice. (mp) PEC - posta elettronica certificata: [email protected] posta elettronica semplice: [email protected] [email protected] [email protected] Invio tramite raccomandata a: Comune di Bolzano, Ufficio Servizi Demografici Via Vintler 16, 39100 Bolzano Invio per fax al numero: 0471 997169 Info: 0471 997163/165 16 bolzano notizie bozner nachrichten Wohnsitzerklärungen und die Erklärungen über die Wohnsitzverlegung ins Ausland können auch mittels Einschreibebrief, Fax oder E-Mail beantragt werden. Formulare online oder beim Meldeamt in der Vintlerstraße 16. Innerhalb von zwei Tagen ab Erhalt der Erklärung registriert das Meldeamt die entsprechende Erklärung und stellt bei Zuzug aus anderen Gemeinden ein Gesuch um Löschung der meldeamtlichen Eintragung an die entsprechende Herkunftsgemeinde. Das Meldeamt hat danach 45 Tage Zeit, um die Wahrhaftigkeit der geleisteten Erklärungen zu überprüfen. Anträge, die via E-Mail zugeschickt werden, müssen entweder mit digitaler Unterschrift versehen sein oder mit zertifizierter EMail der erklärenden Person verschickt werden. Wird ein Antrag mit normaler E-Mail verschickt, müssen der unterzeichnete Originalantrag und der Personalausweis der antragstellenden Person eingescannt werden. Zertifizierte E-Mail-Adresse: [email protected] Einfache E-Mail-Adresse: [email protected] [email protected] [email protected] Einschreibebrief an: Stadtgemeinde Bozen, Amt für demografische Dienste Vintlerstraße 16, 39100 Bozen Fax: 0471 997169 Info: 0471 997163/165 Eigenerklärungen werden kontrolliert Autocertificazioni? Sì, ma attenzione a non dichiarare il falso Dal primo gennaio 2012, nei rapporti con i vari organi della pubblica amministrazione i certificati sono sempre sostituiti dalle autocertificazioni. Ció non significa però, che si possa dichiarare “ciò che si vuole o ciò che serve”. È bene sottolineare che, chi dichiara il falso è punito con la reclusione fino a due anni. Il Comune controlla per esempio le autocertificazioni del reddito che servono per accedere ad un determinato servizio comunale a tariffa agevolata, l’accesso al servizio Mense Scolastiche, ad Estate Ragazzi, ai Soggiorni climatici, e tanti altri servizi. Certificati medici, sanitari, veterinari etc. non possono essere sostituiti dall’autocertificazione. L’autocertificazione è utilizzabile solo nel rapporto con le pubbliche amministrazioni ed i gestori di servizi pubblici: i privati (banche, assicurazioni, ecc.) non sono tenuti ad accettarla. (mp) Non sempre è necessario recarsi ad uno sportello anagrafico. La dichiarazione di residenza può essere inviata o trasmessa online Seit Jänner 2012 werden Bescheinigungen für öffentliche Verwaltungen nur mehr als Eigenerklärung abgegeben. Das bedeutet aber nicht, dass man erklären kann, was einem gerade in den Kram passt. Falscherklärungen werden strafrechtlich geahndet (bis zu zwei Jahre Haft). Es werden regelmäßige Kontrollen durchgeführt, auch und vor allem in den Bereichen, wo niederes Einkommen günstige Tarife ermöglicht (Kinderferien, Schulausspeisung, Meeresaufenthalte usw.). Ärztliche Zeugnisse, Konformitätsbescheinigungen u.Ä. können nicht durch Eigenerklärungen ersetzt werden. Eigenerklärungen sind nur im Umgang mit öffentlichen Verwaltungen und bei öffentlichen Diensten möglich. Private (Banken, Versicherungen) müssen die Eigenerklärung nicht annehmen. Anagrafe Usate il vostro smartphone e con l’apposita App potrete vedere il video Meldeamt Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kann das Video gleich ansehen Nicht immer ist ein Gang zum Schalter erforderlich, der Wohnsitzwechsel kann auch online gemeldet werden bolzano notizie bozner nachrichten 17 news Shopping alternativo La festa dei Gruppi di Acquisto Solidale Sabato 6 ottobre, i Gruppi di Acquisto Solidale (GAS) di Bolzano promuovono una giornata di festa ed informazione a Castel Mareccio. Con il patrocinio dell’Assessorato all’Ambiente del Comune vogliono far conoscere un nuovo modo di fare acquisti. Ai GAS aderiscono persone che intendono acquistare sul mercato direttamente dal produttore al giusto prezzo prodotti biologici possibilmente locali. Ad oggi in provincia si contano 23 gruppi la metà dei quali a Bolzano. Fitto il programma della festa dei GAS: piccola fiera del tessile ecosostenibile, filiera della lana, mostre e laboratori sul recupero e riciclo creativo, laboratori di autoproduzione, iniziative per bambini, mercatini ecc. Anche la proiezione del docufilm “China Blue” sulla produzione dei jeans in Cina, sulle condizioni di sfruttamento dei lavoratori e sulle politiche internazionali dei prezzi. Anders einkaufen Gruppen solidarischer Beschaffung laden zum Fest Am 6. Oktober laden die Gruppen Solidarischer Beschaffung (G.A.S.) zum Fest auf Schloss Maretsch. Mit Unterstützung des Umweltassessorates der Stadt Bozen wollen sie eine neue Art des Einkaufens bekannt machen. Bei den G.A.S. tun sich Menschen zusammen, die günstig, nachhaltig, regional und solidarisch einkaufen wollen. Heute gibt es 23 Gruppen landesweit, die meisten davon in Bozen. Beim Fest am 6. Oktober wird es Eco-Labels im Bereich Bekleidung genauso zu sehen und zu kaufen geben wie Werkstätten zur Wollverarbeitung, Schneiderarbeiten, Naturkosmetik, Seifen- und Putzmittelherstellung, Arbeiten mit der Fleißigen Liesl, Informationen und den spannenden Dokumentarfilm „China Blue“ über JeansHerstellung in China. (rm) http://foodcoops.at/ www.intergasbz.org Premio Giovani Volontari 2012 Iniziativa per giovani tra i 14 e i 25 anni. Iscrizioni da effetturare tramite l’apposita cartolina postale reperibile presso i centri civici e i centri giovanili. Chiusura iscrizioni: 31 ottobre 2012. Mohamed Fohad e Miriam Piazzi, i vincitori dell‘edizione scorsa Mohamed Fohad und Miriam Piazzi, die Preisträger 2011 Consulenza consumatori Servizio attivo nei quartieri: Centro-Piani-Rencio ogni primo giovedì del mese (piazza Municipio 5, pianterreno 10), Oltrisarco-Aslago ogni terzo giovedì del mese (centro civico), Gries-S.Qirino ogni quarto giovedì del mese (centro civico), sempre dalle 15 alle 17 con CTRRCE, Altroconsumo. 18 bolzano notizie bozner nachrichten Preis für junge Ehrenamtliche 2012 für Jugendliche zwischen 14 und 25 Jahren. Anmeldungen über die eigens vorgesehene Postkarte, die in Bürgerzentren und Jugendzentren aufliegt. Einsendeschluss 31. Oktober 2012. www.gemeinde.bozen.it/jugend Amt für Jugend, 0471 997335 Verbraucherberatung in den Stadtvierteln Zentrum - Bozner Boden - Rentsch jeden 1. Donnerstag im Monat (Rathausplatz 5, Erdgeschoss Raum 10), Oberau-Haslach jeden 3. Donnerstag im Monat (Bürgerzentrum), Gries-Quirein jeden 4. Donnerstag im Monat (Bürgerzentrum) immer von 15 bis 17 Uhr mit CTRRCE, Altroconsumo. (rm) 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 Elenco telefonico del Comune di Bolzano Telefonverzeichnis der Gemeindeämter zum Heraustrennen bolzano notizie bozner nachrichten 19 Municipio Rathaus (Foto: Studio Pollini) Centralino Comune di Bolzano Vicolo Gumer 7, 39100 Bolzano, www.comune.bolzano.it Telefonzentrale Gemeinde Bozen Gumergasse 7, 39100 Bozen, www.gemeinde.bozen.it 0471 997111 Ufficio Relazioni con il pubblico [email protected] Amt für Beziehungen zur Öffentlichkeit [email protected] 0471 997621 Sportelli del cittadino, informazioni e servizi decentrati Bürgerschalter, Auskunft und dezentralisierte Dienste Centro Civico del Quartiere CENTRO - PIANI - RENCIO vicolo Gumer 7 Bürgerzentrum des Stadtviertels ZENTRUM - BOZNER BODEN - RENTSCH Gumergasse 7 0471 997593 Sportello Piani c/o Centro Polifunzionale Premstallerhof, Via Dolomiti 14 Schalter Bozner Boden Mehrzweckzentrum Premstallerhof, Dolomitenstraße 14 0471 997068 Centro Civico del Quartiere OLTRISARCO - ASLAGO Piazza Angela Nikoletti, 4 Bürgerzentrum des Stadtviertels OBERAU - HASLACH Angelika-Nikoletti-Platz 4 0471 997070 Centro Civico del Quartiere EUROPA - NOVACELLA Via Dalmazia 30/C Bürgerzentrum des Stadtviertels EUROPA - NEUSTIFT Dalmatienstraße 30/C 0471 997080 Centro Civico del Quartiere S. G. BOSCO Piazza Don Bosco 17 Bürgerzentrum des Stadtviertels S. G. BOSCO Don-Bosco-Platz 17 0471 920 961 Sportello Casanova-Ortles c/o Sala Polifunzionale Ortles, Piazzetta Anna Frank 21 Schalter Kaiserau-Ortler Bürgerzentrum DON BOSCO Mehrzwecksaal Ortler, Anne-Frank-Platz 21 0471 997056 Centro Civico del Quartiere GRIES - S. QUIRINO Piazza Gries 18 Bürgerzentrum des Stadtviertels GRIES - QUIREIN Grieser Platz 18 0471 997060 Sede Polizia Municipale Sitz der Stadtpolizei Via Galilei-Straße 23 Numeri utili Wichtige Nummern Sindaco Piazza Municipio 5 Bürgermeister Rathausplatz 5 0471 997221/222 Fax 0471 997218 Vicesindaco Piazza Municipio 5 Vizebürgermeister Rathausplatz 5 0471 997226/412 Fax 0471 997418 Polizia Municipale Stadtpolizei 0471 997788 Oggetti smarriti Fundamt 0471 997265 Anagrafe Meldeamt 0471 997155 Tasse e Tributi Steuern und Abgaben 0471 997444 Assessora all’Urbanistica, alla Casa e ai Tempi della Città Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Urbanistik, Wohnungspolitik und Zeiten der Stadt Gumergasse 7 0471 997296 Fax 0471 997308 Pompe Funebri Bestattungsdienst 0471 280634 Assessore alle Partecipazione, al Personale e ai Lavori Pubblici Vicolo Gumer 7 Stadtrat für Bürgerbeteiligung, Personal und öffentliche Arbeiten Gumergasse 7 0471 997244 Fax 0471 997247 Notifiche: Messi Comunali Zustellungen: Gemeindeboten 0471 997216 Assessora alla Cultura, alle Convivenza, all’Ambiente e alle Pari Opportunitá Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Kultur, Aktives Zusammenleben, Umwelt und Chancengleichheit Gumergasse 7 0471 997392 Fax 0471 997387 Dissesti stradali Schäden an Straßen 0471 921559 Assessora alla Scuola, al Tempo Libero e alla Mobilitá Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Schule, Freizeit und Mobilität Gumergasse 7 0471 997307 Fax 0471 997684 Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani Vicolo Gumer 7 Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend Gumergasse 7 0471 997453 Fax 0471 997603 Presidenza del Consiglio Comunale – Segreteria Piazza Municipio 5 Präsidium des Gemeinderates – Sekretariat Rathausplatz 5 0471 997259/583 Fax 0471 997519 SEAB: Nettezza urbana, acqua, gas SEAB: Müllabfuhr, Wasser, Gas 20 bolzano notizie bozner nachrichten Giunta comunale Stadtrat 800 013066 bolzano notizie bozner nachrichten 21 Uffici dell’amministrazione comunale Ämter der Gemeindeverwaltung Ufficio Servizi Demografici Via Vintler 16 Amt für demographische Dienste Vintlerstraße 16 Informazioni Auskünfte 0471 997155 Direzione e Segreteria Direktion und Sekretariat 0471 997156 Anagrafe Meldeamt 0471 997157 0471 997471 Fax 0471 997500 Certificazioni anagrafiche Meldeamtliche Bescheinigungen 0471 997128 Avvocatura Comunale Gemeindeanwaltschaft 0471 997632 Carte d’identità Identitätskarten 0471 997124 Consulta Ladina Vicolo Gumer 7 Ladinischer Beirat Gumergasse 7 0471 997097 Autentiche Beglaubigungen 0471 997120 Emigrazioni Auswanderungen 0471 997165 Immigrazioni Einwanderungen 0471 997168 Segreteria Generale Piazza Municipio 5 Generalsekretariat Rathausplatz 5 Segretario Generale Generalsekretär Vice Segretario Generale Vizegeneralsekretär Direzione Generale Piazza Municipio 5 Generaldirektion Rathausplatz 5 0471 997223/225 Fax 0471 997404 0471 997171 Fax 0471 997175 Staff del Sindaco Piazza Municipio 5 Stab des Bürgermeisters Rathausplatz 5 Ufficio Gabinetto del Sindaco Kabinettsamt 0471 997219/495 Polizia Municipale Via Galilei 23 Stadtpolizeikorps Galileistraße 23 Centrale Operativa Funkzentrale 0471 997788 Corpo di Guardia Wachstube 0471 997722 Fax 0471 997704 Polizia Annonaria Handelspolizei 0471 997669 Fax 0471 997463 1. Ripartizione – Affari Generali e Personale Vicolo Gumer 7 1. Abteilung – Allgemeine Angelegenheiten und Personalwesen Gumergasse 7 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997241/416 Ufficio Personale: Concorsi Personalamt: Wettbewerbe 0471 997516/450 Ufficio Stipendi Gehaltsamt 0471 997260/533 Archivio / Protocollo Archiv / Protokoll 0471 997130/131 Stato Civile: Nati Standesamt: Geburten 0471 997135/136 Stato Civile: Matrimoni Standesamt: Eheschließungen 0471 997140/143 Stato Civile: Decessi Standesamt: Todesfälle 0471 997141/142 Certificazioni Stato Civile Standesamtliche Bescheinigungen 0471 997146/147 Affari Militari Militärangelegenheiten 0471 997144/145 Cittadinanza Staatsbürgerschaft 0471 997136 Elettorale Wahlamt 0471 997150 Commissione Elettorale Circondariale Bezirkswahlkommission 0471 997116 Uffici Ämter Via Piave-Straße 3 0471 997368 Ufficio Personale: Assunzioni Personalamt: Aufnahmen Ufficio Affari Generali e Istituzionali Amt für allgemeine Angelegenheiten und institutionelle Aufgaben Agenti Accertatori Erhebungsbeamte Anagrafe Meldeamt Via Vintler-Straße 16 0471 997443 0471 997235/234 Assicurazioni Versicherungen 0471 997228 Notifiche atti e Albo Pretorio Zustellungen und Veröffentlichungen an der Amtstafel 0471 997216 Municipio Rathaus Vicolo Gumer-Gasse 7 2. Ripartizione – Programmazione, controllo e sistema informativo Via Piave 3 2. Abteilung – Planung, Steuerung und Informationssystem Piavestraße 3 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997181 Area Comunicazione Bereich Kommunikation 0471 997439 Ufficio Organizzazione e Formazione Amt für Organisation und Weiterbildung 0471 997182 Ufficio Gestione e Sviluppo delle Tecnologie dei sistemi informativi Via Galilei 23, Settore D Amt für die Verwaltung und die Entwicklung von Innovationstechnologien Galileistraße 23, Sektor D 0471 997474 Fax 0471 997478 Servizio Sistema Informativo territoriale Vicolo Gumer 7 Dienststelle für das territoriale Informationssystem Gumergasse 7 0471 997192 Fax 0471 997193 Ufficio Partecipazione e Decentramento Via Piave 3 Amt für Bürgerbeteiligung und Dezentralisierung Piavestraße 3 0471 997090 Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt 22 bolzano notizie bozner nachrichten Statistica Statistik 0471 997328/329 Tempi della Città Zeiten der Stadt 0471 997464/462 bolzano notizie bozner nachrichten 23 Uffici Ämter Piazza Walther-Platz 1 Servizio Scuole dell’Infanzia Dienststelle für Kindergärten 0471 997696/305 Scuola dell‘infanzia Kindergarten Scuole dell’infanzia in lingua italiana Kindergärten in italienischer Sprache 3. Ripartizione – Amministrazione delle risorse finanziarie Piazza Walther 1 3. Abteilung – Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion, Sekretariat Servizio IVA, attività fiscale e controllo agenti contabili Dienststelle für Mwst., steuerliche Tätigkeiten und Kontrolle der Rechnungsprüfer 0471 997270/434 Fax 0471 997489 0471 997647 Ufficio Bilancio e Programmazione Finanziaria Amt für Haushalt und Finanzplanung 0471 997272/255 Ufficio Tributi: Segreteria Steueramt: Sekretariat 0471 997398/263 IMU/ICI. 0471 997444 IMU/ICI: accertamenti Feststellungen 0471 997643/405 IMU/ICI: rimborsi Rückerstattungen 0471 997277/278 Ufficio Contabilità Buchführungsamt Ufficio Economato e Provveditorato Amt für Güterbeschaffung - Ökonomat Imposta Comunale sulla pubblicità e pubbliche affissioni – Concessionario: ICA Srl, Via Orazio 39 Werbesteuer und Plakatierungsgebühr – Konzessionär des Dienstes: ICA GmbH Horazstraße 39 0471 997995 0471 997424/210 0471 281307 4. Ripartizione – Servizi alla comunità locale Vicolo Gumer 7 4. Abteilung – Dienste an die örtliche Gemeinschaft Gumergasse 7 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat Servizio Farmaceutico Comunale – Direzione e Coordinamento Apothekendienst – Direktion und Koordinierung 0471 997693/694 0471 997257 Farmacie comunali Gemeindeapotheken AIRONE - Via Aosta Aostastraße 43 0471 915415 AQUILONE - Via dei Combattenti Frontkämpferstraße 7 0471 289034 ARCOBALENO - Via Milano Mailandstraße 131 0471 916367 BAMBI - Via Roen Roenstraße 6 0471 271493 BIANCANEVE - Viale Trieste Triester Straße 28 0471 911259 CASA DEI BAMBINI MONTESSORI Via Parma, Parmastraße 5 0471 910293 CASA DEL BOSCO - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16 0471 284170 CITTÀ DEI BAMBINI - Viale Venezia Venediger Straße 45 0471 266079 DANTE - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 38 0471 282598 DOLOMITI - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11 0471 970928 LA FIABA - Via Rovigo Rovigostraße 50/B 0471 911568 GASTEINER/GIRASOLE - Via Weggenstein Weggensteinstraße 6 0471 997901 GIRASOLE - Via Vintler Vintlergasse 18 0471 977638 GRIES - Vicolo Wenter Wentergasse 1 0471 260142 GULLIVER - Passaggio della Memoria Passage der Erinnerung 5 0471 910391 HÄNSEL E GRETEL - Via Luigi Cadorna Luigi-Cadorna-Straße 6 0471 287567 MELARANCIA - Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 0471 250846 PETER PAN - Via Milano Mailandstraße 167 0471 917407 POLLICINO - Viale Druso Drususstraße 227 0471 911128 POSITANO - Via Positano Positanostraße 10 0471 506451 RAGGIO DI SOLE - Via Genova Genuastraße 94 0471 919008 TAMBOSI - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 52 0471 997899 VITTORINO DA FELTRE - Via C. Augusta C.-Augusta-Straße 52 0471 281067 Scuole dell’infanzia in lingua tedesca Kindergärten in deutscher Sprache DOLOMITEN - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11 0471 325652 GEBRÜDER GRIMM - Via Rovigo Rovigostraße 50 0471 507140 SONNENBLUME - via Novacella Neustifter Straße 0471 513669 HASLACH - Via Castel Flavon Küepachweg 15 0471 285410 KAISERAU - Via Resia Reschenstraße 28/F 0471 931356 KOFLER - Via Vintler Vintlergasse 2 0471 997900 KUNTERBUNT - Via Guncina Guntschnastraße 54 0471 282218 MARIAHEIM - Via Milano Mailandstraße 168 0471 912391 MARTIN KNOLLER - Via Martin Knoller Martin-Knoller-Straße 5 0471 282141 MAX VALIER - Via Max Valier Max-Valier-Straße 28 0471 287448 NEUBRUCH - Via del Ronco Neubruchweg 31 0471 532224 POSITANO - Via Positano Positanostraße 10 0471 539273 Via Santa Geltrude St.-Gertraud-Weg 54 0471 280334 RENTSCH - Via Rencio Rentschner Straße 51 0471 974755 Via Resia Reschenstraße 112/C 0471 910141 ROEN - Via Roen Roenstraße 6 0471 409259 Via Orazio Horazstraße 45 0471 281050 ST. GERTRAUD - Via Aurelio Nicolodi Aurelio-Nicolodi-Straße 16 0471 271534 Piazza Domenicani Dominikanerplatz 25 0471 971452 ST. HEINRICH - Via Beato Arrigo Selig-Heinrich-Straße 10 0471 976722 ST. JOHANN - Vicolo San Giovanni St.-Johann-Gasse 23 0471 324876 Via del Ronco Neubruchweg 17 0471 914192 ST. QUIREIN - Via Orazio Horazstraße 18 0471 283056 Via Dr. Julius Perathoner Dr.-Julius-Perathoner-Straße 33 0471 971162 WEINEGG - Via Castel Weinegg Weineggstraße 1/D 0471 281611 24 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 25 Ufficio Pianificazione Sociale Amt für Sozialplanung 0471 997508/465 Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend 0471 997335/610 Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali – cremazioni Via Maso della Pieve 4/C Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste – Einäscherung Pfarrhofstraße 4/C 0471 997654/6/7 Fax 0471 997658 Sanità – Igiene Gesundheitswesen – Hygiene Servizio Pompe Funebri Bestattungsdienst Uffici Ämter Via Lancia-Straße 4 0471 997650 0471 997645/661 Reperibilitá 24 h Bereitschaftsdienst 24 Stunden 0471 280634 Cimitero Via Maso della Pieve 7 Friedhof Pfarrhofstraße 7 0471 280231 Ufficio Servizi Educativi e del Tempo Libero Amt für Unterricht und Freizeit 0471 997324/410 Ristorazione Scolastica Schulausspeisungen 0471 997352/399 Servizio Attività del Tempo Libero Dienststelle für Freizeittätigkeiten 0471 997523 Soggiorni per anziani autosufficienti Aufenthalte für selbstständige Senioren 0471 997522 Estate Ragazzi Kinderferien Mensa scolastica Schulmensa 0471 997458/547 5. Ripartizione – Pianificazione e sviluppo del territorio vicolo Gumer 7 5. Abteilung – Raumplanung und -entwicklung Gumergasse 7 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997563 Fax 0471 997394 Ufficio Gestione del Territorio Amt für Verwaltung des Gemeindegebietes 0471 997317 Fax 0471 997308 Servizio Edilizia Dienststelle für Bauwesen Sportello Pratiche Edilizie Schalter für Bauakten Ufficio Mobilità Amt für Mobilität Illuminazione pubblica e semafori Öffentliche Beleuchtung und Ampeln 0471 997295 0471 997310/323 0471 997545 0471 997631/204 Occupazione suolo pubblico Via Galilei 23, Settore F Besetzung öffentlichen Grundes Galileistraße 23, Sektor F Ponteggi, recinzioni Gerüste, Umzäunungen 0471 997109 Passi carrai, scavi Ein- Ausfahrten, Aushubarbeiten 0471 997355 Manifestazioni, Container, Automezzi, Gazebo Veranstaltungen, Fahrzeuge 0471 997550 Licenze, Taxi, Autonoleggio, Restituzione cauzioni Taxilizenzen, Rückerstattung Kaution 0471 997493 Ufficio Tutela dell’Ambiente e del Territorio Amt für den Schutz der Umwelt und des Territoriums 0471 997481 Sportello per i Diritti degli Animali Beratungsstelle für die Rechte der Tiere 0471 997435 Consulenza Ambiente Umweltberatung 0471 997438 Polizia ambientale Umweltpolizei 0471 997 529/403 Centro Ambientale Uhl Colle Umweltzentrum Uhl-Kohlern 0471 329957 Servizio Giardineria Strada Rio Molino 22 Dienststelle Stadtgärtnerei Mühlbachpromenade 22 0471 918445 Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde Technischer Umweltdienst und Dienststelle für die Planung von Grünflächen 0471 997371/436 Ufficio Pianificazione Territoriale Amt für Raumplanung 0471 997303 Fax 0471 997209 6. Ripartizione – Lavori pubblici Via Lancia 4/A, Settore C 6. Abteilung – Öffentliche Arbeiten Lanciastraße 4/A, Sektor C Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997362/455 Ufficio Opere Pubbliche Edifici Settore B Amt für öffentliche Arbeiten Sektor B 0471 997344 Uff. Infrastrutture ed Arredo Urbano Settore F Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung Sektor F 0471 997280 Manutenzione strade Instandhaltung Straßen 0471 997290 Magazzino comunale Via Einstein Gemeindelager Einsteinstraße 0471 921559 Ufficio Amministrazione dei Lavori Pubblici Settore C Amt für Verwaltungsangelegenheiten im Bereich der öffentlichen Arbeiten Sektor C 0471 997455/362 Ufficio Edilizia Scolastica Settore B Amt für Schulbau Sektor B 0471 997830 Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile Settore D Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz Sektor D 0471 997636 Ufficio Manutenzione, Gestione degli Impianti Sportivi Settore A Amt für Instandhaltung und Führung der Sportanlagen Sektor A 0471 997451 Servizio Manutenzione Ordinaria Opere Edili ed Impianti Idrosanitari Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung und hydorsanitäre Anlagen 0471 997845 Magazzino Manutenzione Opere Edili Städtischer Bauhof 0471 997854 Controllo Costruzioni Bauüberwachung 0471 997386 Servizio Impiantistica Settore A Dienststelle für Anlagen Sektor A 0471 997860 Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia Amt für CO2-Plan, Energie und Geologie 0471 997878 Servizio Riscaldamento Edifici comunali Heizungsdienst für Gemeindebauten 0471 997870 26 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 27 7. Ripartizione – Servizi culturali Vicolo Gumer 7 7. Abteilung – Kultur Gumergasse 7 Fondazione Concorso Pianistico Internazionale F. Busoni Piazza Domenicani 25 Stiftung Internationaler Klavierwettbewerb F. Busoni Dominikanerplatz 25 0471 976568 0471 301712 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997395 Fax 0471 997387 Fondazione Gustav Mahler Musica e Gioventù Piazza Domenicani 25 Stiftung Gustav Mahler Musik und Jugend Dominikanerplatz 25 Ufficio Cultura Amt für Kultur 0471 997390/460/388 Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Piazza Verdi 40 Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Verdiplatz 40 Auditorium Via Roen 4 Roenstraße 4 0471 279340 0471 997388 Teatro Comunale di Gries Galleria Telser 13 Grieser Stadttheater Telser-Galerie 13 0471 262320 0471 997388 Ufficio Servizi Museali e Storico Artistico Via dei Portici 30 Amt für Museen und kunsthistorische Kulturgüter Lauben 30 0471 997581 Galleria Civica Piazza Domenicani 18 Stadtgalerie Dominikanerplatz 18 0471 977855 Piccola Galleria Via Dr. Streiter 25 Kleine Galerie Dr.-Streiter-Gasse 25 0471 997697 Museo della Scuola Via Cassa di Risparmio 24 Schulmuseum Sparkassenstraße 24 0471 997588 Fondazione Rasmo-Zallinger Via dei Portici 30 Rasmo-Zallinger-Stiftung Lauben 30 0471 304111/130 Teatro Stabile di Bolzano Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40 0471 301566 Vereinigte Bühnen Bozen Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40 0471 065320 Filmfestival Internazionale della Montagna e dell’Esplorazione “Città di Trento” Via dei Portici 30 Internationales Festival für Berg- und Forschungsfilm “Città di Trento” Sektion Bozen Lauben 30 0471 981519 8. Ripartizione – Patrimonio ed attività economiche Via Lancia 4/A, Settore B 8. Abteilung – Vermögen und Wirtschaft Lanciastraße 4/A, Sektor B Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997910/912 Fax 0471 997908 0471 997291 Ufficio Patrimonio Settore A Amt für Vermögen Sektor A 0471 997910/912 Archivio Storico Via dei Portici 30 Stadtarchiv Lauben 30 0471 997588 Ufficio Edilizia Abitativa Settore B Amt für Wohnbau Sektor B 0471 997915 Museo Civico Via Cassa di Risparmio 14 Stadtmuseum Sparkassenstraße 14 0471 997960 Ufficio Appalti e Contratti Settore C Amt für öffentliche Aufträge und Verträge Sektor C 0471 997250 Biblioteca Civica Via Museo 47 Stadtbibliothek Museumstraße 47 0471 997940 Servizio Estimo Settore B Dienststelle für Schätzungen Sektor B 0471 997512 Emeroteca Zeitschriftenabteilung 0471 997942 0471 997353/494 Punto di Prestito Don Bosco Via Piacenza 57 Leihstelle Don Bosco Piacenzastraße 57 0471 912089 Ufficio Attività Economiche e Concessioni Piazza Walther 1 Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen Waltherplatz 1 Biblioteca Europa Via del Ronco 13 Bibliothek Europa Neubruchweg 13 0471 508666 Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes 0471 997351/687 Biblioteca Gries Via Roen 2 Bibliothek Gries Roenstraße 2 0471 284449 Commercio Handel 0471 997314/346 /552 Biblioteca Novacella Via Rovigo 50/B Bibliothek Neustift Rovigostraße 50/B 0471 910466 Esercizi Pubblici Öffentliche Lokale 0471 997348/551 Biblioteca Oltrisarco Piazza Angela Nikoletti 4 Bibliothek Oberau Angela Nikoletti-Platz 4 0471 283560 Spettacoli Pubblici, Acconciatori ed Estetisti Öffentliche Veranstaltungen, Friseure, Kosmetiker 0471 997491 Biblioteca Ortles Via Ortles 19 Bibliothek Ortler Ortlerstraße 19 0471 204994 Spettacoli Viaggianti Fahrende Veranstaltungen 0471 997491 Fondazione Castelli di Bolzano Stiftung Bozner Schlösser Castel Mareccio Schloss Maretsch 0471 976615 Castel Roncolo Schloss Runkelstein 0471 329844 Cassa Kasse 0471 329808 Lido Biblioteca Civica Stadtbibliothek Via Museo Museumstraße 47 28 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 29 Servizio Sport Dienststelle für Sport news 0471 997325 Impianti sportivi Sportanlagen Campo Sportivo Druso Viale Trieste 9 Drusus-Sportplatz Triester Straße 9 0471 201975 Campi Sportivi Resia Via Resia Sportplätze Resia Reschenstraße 0471 201968 Stadio Europa Via Resia 1 Europastadion Reschenstraße 1 0471 201954 Impianto ghiaccio Sill Via Castel Novale 26 Eislaufanlage Sill Schloss-Ried-Weg 26 0471 329803 Lido Viale Trieste 21 Freischwimmbad Triester Straße 21 0471 911000 Piscina Coperta Viale Trieste 19 Hallenbad Triester Straße 19 0471 911000 Piscina Coperta Pircher Via Maso della Pieve 11 Hallenbad Pircher Pfarrhofstraße 11 0471 250911 Palasport Via Resia 39/A Stadthalle Reschenstraße 39/A 0471 935558 Impianti Squash Via Resia 39 Squash-Anlagen Reschenstraße 39 0471 935528 Palazzetto “Paola Mazzali” Viale Trieste 17 Sporthalle “Paola Mazzali” Triester Straße 17 0471 910217 Palaonda Via Galvani 34 Eiswelle Galvanistraße 34 0471 914813 Schettinodromo Via Genova Rollschuhanlage Genuastraße 0471 932783 Campo Scuola CONI Via S. Geltrude Schulsportplatz CONI St.-Gertraud-Weg 0471 283404 Domande alloggi comunali A settembre ed ottobre possono essere presentate le domande per l’assegnazione in locazione di un alloggio comunale e per l’assegnazione di alloggi protetti per anziani e per particolari categorie sociali. I moduli delle domande per la gradutoria generale possono essere ritirati presso l’URP (vicolo Gumer 7) e presso tutti i centri civici. I moduli delle domande per gli alloggi protetti per anziani e per le particolari categorie sociali possono essere ritirati solo presso l’Ufficio Edilizia Abitativa, via Lancia 4/A, Settore B, 2° piano - stanza 218, 0471 997916 Gemeindewohnungen: Gesuche Im September und Oktober können Gesuche für Gemeindewohnungen und für geschützte Wohnungen für SeniorInnen sowie für Gemeindewohnungen, die besonderen Sozialkategorien vorbehalten sind, eingereicht werden. Formulare für die Aufnahme in die Rangliste liegen bei allen Bürgerzentren und beim Bürgerschalter auf, jene für besondere Sozialkategorien nur beim Amt für Wohnbau, Lanciastraße 4/A, Sektor B, 2. Stock, Zimmer 218, Tel. 0471 997916 ASSB Azienda Servizi Sociali di Bolzano www.aziendasociale.bz.it/it BSB Betrieb für Sozialdienste Bozen www.aziendasociale.bz.it/de Numero verde Grüne Nummer 800 001800 Centralino Telefonzentrale 0471 457700 Distretto Don Bosco Piazza Don Bosco 11 Sprengel Don Bosco Don-Bosco-Platz 11 0471 501821 Distretto Centro-Piani-Rencio Via Renon 37 Sprengel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch Rittnerstraße 37 0471 324297 Distretto Oltrisarco-Aslago Via Pietralba 10 Sprengel Oberau-Haslach Weissensteinerweg 10 0471 401267 Distretto Europa-Novacella Via Palermo 54 Sprengel Europa-Neustift Palermostr. 54 0471 502750 Distretto Gries-S. Quirino Piazza Loew-Cadonna 12 Sprengel Gries-Quirein Loew-Cadonna-Platz 12 0471 279592 SEAB Servizi Energia Ambiente Bolzano SpA Via Lancia 4/A, www.seab.bz.it SEAB Energie-Umweltbetriebe Bozen A.G. Lanciastraße 4/A, www.seab.bz.it Numero verde generale Grüne Nummer allgemein 800 013066 Numero verde parcheggi Grüne Nummer Parkplätze 800 116166 Numero verde emergenza acqua Notrufnummer Wasser 800 046143 Numero verde emergenza gas Notrufnummer Gas 800 046144 (rm) 30 bolzano notizie bozner nachrichten Online-Vormerkung Prenotazioni on line Da settembre è possibile prenotare gli appuntamenti presso l’Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali online (www. comune.bolzano.it/incasodilutto). Cliccando sul link “prenotazioni on line” sarà possibile fissare da casa, quando si vuole, un appuntamento. Si evita così di incappare in telefoni congestionati e si è sicuri di fissare l’appuntamento all’ora che si ritiene più comoda. L’accesso al sito è suddiviso per servizio: Il servizio funerario risponde alle esigenze di organizzare un servizio funebre in caso di lutto, al servizio cimiteriale ci si rivolge per un rinnovo di concessione, per un’esumazione, per informazioni. ANACI-sportello A partire da ottobre la sezione di Bolzano dell’ANACI Associazione Nazionale Amministratori Condominiali e Immobiliari in collaborazione con le associazioni consumatori ed il patrocinio dell’amministrazione comunale aprirà uno sportello di consulenza gratuita sul condominio per i cittadini: lunedì, mercoledì e venerdì dalle 9 alle 12 su prenotazone presso la sede in corso Italia 29, 0471 509714, www.anaci.bz.it Das Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste ist mit einem neuen Service besonders benutzerfreundlich: Wer einen Termin beim Bestattungs- oder beim Friedhofsdienst benötigt, kann sich online vormerken, ohne im Vorfeld mühsam herumtelefonieren zu müssen. Auf der Homepage der Stadt Bozen unter www.gemeinde.bozen.it/Intrauerfaellen kann vorgemerkt werden. Der Bestattungsdienst kümmert sich um Bestattungen, der Friedhofsdienst hingegen kümmert sich um Konzessionen, Exhumierungen und informiert. (rm) ANACI-Schalter Ab Oktober bietet der Nationale Verband der Verwalter von Kondominien und Liegenschaften ANACI in Zusammenarbeit mit dem Verbraucherschutz und im Einvernehmen mit der Stadtverwaltung regelmäßig Beratung: Mo, Mi, Fr 9-12 auf Vormerkung. Sektion Bozen, Italienallee 29, 0471 509714, www.anaci.bz.it (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 31 lavoriarbeiten Via Genova Genuastraße ganz neu Si sono svolti fra giugno ed agosto i lavori di sistemazione e riqualificazione di via Genova nel tratto compreso tra via Alessandria e la curva all’altezza del sottopasso di ponte Palermo. L’intervento ha trasformato la strada in una via a carattere residenziale, con una lieve riduzione della larghezza della carreggiata da 7 a 5,60 metri, un nuovo marciapiede in cubetti di porfido, nuovi posti auto, illuminazione pubblica migliorata, aiuole e verde pubblico con piante ad alto fusto. Nei due attraversamenti pedonali principali si è provveduto al rialzamento della quota stradale alla quota dei marciapiedi obbligando così le autovetture a rallentare. Wie verwandelt ist die Genuastraße zwischen der Alessandriastraße und der Unterführung bei der Palermobrücke. Im Juni haben die Arbeiten begonnen, im August wurden sie abgeschlossen. Dieser Abschnitt der Genuastraße ist nun zu einer Wohnstraße geworden. Die Fahrbahn wurde von 7 auf 5,60 Meter reduziert, der neue Gehsteig wurde gepflastert, es gibt neue Auto-Stellplätze, eine bessere Beleuchtung in den Nachtstunden und viel Grün. Die zwei wichtigsten Fußgängerübergänge sind durch Aufpflasterungen, die den Verkehr verlangsamen, besser geschützt. (rm) Prima e dopo: via Genova tra via Alessandria e ponte Palermo ha cambiato volto. Marciapiedi e illuminazione ok Vorher-nachher: Die Genuastraße zwischen der Alessandriastraße und der Palermobrücke war bis vor ein paar Monaten eine Buckelpiste. Jetzt ist sie von den Gehsteigen bis zur Beleuchtung rundum erneuert Un marciapiede con un’inclinazione troppo elevata o di difficile accesso, come in questo caso in via del Parco e in via Castel Flavon, può rappresentare un ostacolo per le persone con una ridotta mobilità. A breve molte di queste “barriere” saranno eliminate a partire dal quartiere OltrisarcoAslago. Ein Gehsteig mit zu viel Neigung oder eine fehlende Schräge, wie hier in der Parkstraße und im Kuepachweg, kann für Menschen mit eingeschränkter Mobilität ein großes Hindernis sein. Viele dieser Hindernisse werden nun behoben. Den Anfang macht das Stadtviertel OberauHaslach. Bolzano per tutti Mappatura quartiere per quartiere. Primi lavori La mappatura del Quartiere di Oltrisarco-Aslago e zona industriale, effettuata dalla cooperativa sociale Independent L, nell’ambito dell’incarico conferito dall’Assessorato ai Lavori Pubblici, ha consentito di individuare circa seicento ostacoli di varia natura che limitano la libertà di movimento, evidenziando una cinquantina di situazioni da risolvere al più presto. L’Ufficio Infrastrutture ed Arredo Urbano ha quindi predisposto un piano di azione per Oltrisarco. La Giunta Comunale, con la delibera adottata il 24 luglio scorso, ha approvato il progetto esecutivo per l’eliminazione di 32 di questi ostacoli di importanza prioritaria stanziando 70.605 Euro. Nel frattempo la cooperativa sociale sta svolgendo la mappatura degli ostacoli nel quartiere di Don Bosco. Sportello per le diverse abilità Presso lo Sportello gestito dal refente consiliare per le diverse abilità, Ubaldo Bacchiega, si possono avere informazioni, consigli, esporre richieste, fare segnalazioni. Aperto tutti i martedì, dalle 16.45 alle 18.00, presso la sede del Centro civico Piani Rencio, in Municipio (vicolo Gumer 7, piano terra), tel. 0471 997 520. 32 bolzano notizie bozner nachrichten lavoriarbeiten Bozen barrierefrei Erhebung in Oberau-Haslach abgeschlossen. Erste Arbeiten Die Sozialgenossenschaft Independent L hat in den letzten Monaten im Auftrag des Assessorats für Öffentliche Arbeiten die architektonischen Barrieren im Stadtviertel Oberau-Haslach und in der Industriezone erhoben. 600 verschiedene Hindernisse wurden erfasst. Die 32 größten Hindernisse sollen nun aus dem Weg geräumt werden. Das Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung hat einen entsprechenden Aktionsplan ausgearbeitet. Dieser sieht Eingriffe für 70.605 Euro vor und wurde bereits vom Stadtrat genehmigt. Derzeit durchforstet die Sozialgenossenschaft das Stadtviertel Don Bosco nach architektonischen Barrieren. Schritt für Schritt sind alle anderen Stadtviertel an der Reihe. (rm) www.comunipertutti.it/it/bolzano_per_tutti www.comunipertutti.it/de/bozen_fuer_alle Informationsschalter für Menschen mit Behinderung Jeden Dienstag von 16.45 bis 18 Uhr ist beim ABÖ im Rathaus (Eingang Gumergasse) der Informationsschalter für Menschen mit Behinderung geöffnet, der auf Betreiben des Sonderbeauftragten des Gemeinderates, Ubaldo Bacchiega, eingerichtet wurde. Tel 0471 997520. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 33 lavoriarbeiten lavoriarbeiten Firmian: scuola materna e asilo nido Bauen für die Schule Lavori nelle scuole Negli ultimi mesi il Comune di Bolzano ha effettuato una serie di lavori nelle scuole; sono state rinnovate tra le altre la mensa delle “Dante”, la palestra delle “Manzoni” (foto), la mensa delle “Rodari”. Piccoli e grandi interventi. Il Servizo Manutenzione Ordinaria Opere Edili ha fatto sì che la sala polifunzionale della scuola materna “La Fiaba” di via Rovigo fosse resa più silenzionsa con il montaggio di strutture e pannelli fonoassorbenti realizzati dai falegnami comunali. L’insonorizzazione ha avuto successo, come confermano i rilevamenti acustici effettuati dal laboratorio provinciale prima e dopo l’intervento. In den letzten Monaten hat die Stadt Bozen eine ganze Reihe von Arbeiten in den Schulen durchgeführt, so wurde z.B. die Mensa der Danteschule erneuert, die Turnhalle der Manzonischule (Bild) und die Mensa in der Rodarischule erstrahlt auch in neuem Glanz. Auch kleinere Eingriffe bewirken oft Großes: so haben die Gemeindetischler und die Mitarbeiter der Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung dafür gesorgt, dass der Mehrzweckraum im Kindergarten „La Fiaba“ in der Rovigostraße nun viel besser „klingt“. Die Schalldämmung funktioniert prima, das haben Lärmmessungen durch das Landeslabor vor- und nachher eindeutig nachgewiesen. (rm) Il nuovo importante edificio pubblico di due piani del quartiere Firmian, con quattro sezioni di scuola materna e tre di asilo nido più un centro dedicato alle famiglie, è in grado di ospitare fino a 140 bambini. Si è lavorato per tutta l’estate per renderlo frui bile fin dall’inizio dell’anno scolastico. Il rione si è completato quindi con una struttura molto attesa formata esternamente da cortili, giardinetti e giochi. La tranquillità è data per la vicinanza col parco di Firmian e dei frutteti, nonché per le tre corti interne a forma di lente allungata chiuse da vetrate. Per separare le vetrate dalla corte, anche per motivi di sicurezza, sono state sistemate delle altissime canne di bambù di ampio diametro, elastiche, per non farsi male, e servono pure da filtro frangisole (a sx nella foto). Tuttora in corso invece i lavori nel vicino edificio che ospiterà la scuola elementare e la biblioteca. (aa) Firmian: Kindergarten und Kinderhort Vier Kindergarten-Sektionen, drei Sektionen des Kinderhorts und ein Familienzentrum kommen in dem neuen Gebäude unter, an welchem den ganzen Sommer über fieberhaft gearbeitet wurde, damit die Einrichtung rechtzeitig zu Beginn der Schuljahres bezugsfertig ist. Die neue Einrichtung kann bis zu 140 Kindern Platz bieten. Innenhöfe, Grünanlagen und Spielplätze bieten ein angenehmes und ruhiges Ambiente in unmittelbarer Nähe des Firmian-Parks und der Obstwiesen. Für noch mehr Grün sorgt die Bambus-„Mauer“, welche die Verglasung des Neubaus vor zu starker Sonneneinstrahlung schützt und für Sicherheit sorgt (links im Bild). Weiter gearbeitet wird noch am angrenzenden Gebäude, in welchem Grundschule und Bibliothek untergebracht werden. Edificio ex Agnello Dopo 3 anni di ristrutturazione e restauro conservativo seguiti direttamente dall’Ufficio Opere Edili del Comune di Bolzano, l’edificio di via Rencio 51 “Ex Agnello”, che versava in pessime condizioni, è stato riportato al suo splendore originario. Parte dell’immobile sarà adibito a biblioteca di quartiere. Ci sarà anche una sala polifunzionale. Aprirà anche un nuovo Centro Giovanile, mentre i locali al pian terreno saranno adibiti a bar-ristorante-enoteca che dovranno mantenere una connotazione rurale di trattoria, ma di livello medio-alto. Das Lamplhaus Nuova palestra alle Manzoni: Luigi Gallo, l‘insegnante Luciano Paganella, le dirigenti della scuola Serena Sabattini (vice) e Mirca Passarella (direttrice), il presidente del quartiere Carlo Visigalli Neue Turnhalle für die Manzoni-Schule: Stadtrat Luigi Gallo, Prof. Luciano Paganella, Vizedirektorin Serena Sabattini und Direktorin Mirca Passarella sowie Stadtviertelratspräsident Carlo Visigalli 34 bolzano notizie bozner nachrichten I pannelli ed i cubi fonoassorbenti alla “Fiaba” Schalldämmung im Kindergarten „La Fiaba“ Anfang September wurde es offiziell seiner Bestimmung übergeben, das rundum sanierte und restaurierte Lamplhaus in Rentsch. Drei Jahre haben die Arbeiten in Anspruch genommen, die direkt vom Amt für Bautätigkeit der Stadt betreut wurden. Im neuen Lamplhaus finden nicht nur die Vereine des Stadtviertels Unterkunft, es gibt auch eine Bibliothek, einen Mehrzwecksaal und hinter dem Haupthaus wird ein Jugendzentrum Platz finden, während im Erdgeschoss ein Gastlokal das Leben im Stadtviertel in Schwung bringen soll. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 35 scuolaschule scuolaschule Anno scolastico Schuljahr Nelle scuole cittadine è già alta stagione 2012-2013 News Il Teatro della Scuola 2012, 2D, Scuola elementare Longon Das Theater der Schule 2012, 2D, Grundschule Longon 36 bolzano notizie bozner nachrichten Il servizio di ristorazione scolastica è ripartito ampliando il numero delle proprie sedi. Sempre sopra 7.000 gli iscritti, ampia la scelta di menù speciali (a scelta libera e per motivi sanitari), molti i progetti di educazione alimentare. Grande richiesta per il progetto “accoglienza”, per i bambini di prima classe per facilitarne il passaggio dalla materna alle elementari e per favorire un approccio salutare all’alimentazione. Ha aperto anche la nuova mensa Rodari (fino all’anno scorso alunni ospitati presso la mensa Stolz) che accoglie fino a 140 studenti a turno e dotata di propria cucina. Risvolti positivi anche per gli studenti delle Fermi, Stolz ed Egger Lienz che hanno la sala mensa Stolz a loro completa disposizione. Assume importanza, oltre alla garanzia di derrate di qualità, anche la cura dell’ambiente: mense accoglienti, curate e luminose rendono più sereno e piacevole il momento del pasto. In estate sono proseguiti i lavori di manutenzione ordinaria dei restanti 17 centri di ristorazione gestiti dal Comune. Proseguono poi anche i progetti di interscuola presso le Alfieri ed il gemellaggio Negri-Schweitzer. Da segnalare l’iniziativa “Pausa Attiva”, organizzata dall’Ufficio Servizi Educativi del Comune in collaborazione con il VKE. Un ludobus VKE arriva nel cortile delle scuole e, durante i momenti di pausa scolastica, i bambini possono giocare e divertirsi. Per informare sui progetti e sulle iniziative per le scuole, anche l’11ª edizione dell’opuscolo “Luoghi di apprendimento - Un’offerta del Comune di Bolzano”, pubblicata dall’Ufficio Servizi Educativi. Opportunità cui molte classi rispondono con con grande entusiasmo e partecipazione. Qualche esempio? “Mostra di Natale”, “Una canzone per…”, “Bimbi in Bici”, “Pausa Attiva”, “Teatro della Scuola”, “Poetry Slam”, ecc. L’opuscolo è consultabile anche on line sulla pagina internet del Comune; www.comune.bolzano.it e scaricabile anche in file divisi. (mp) Gut essen und viel Neues lernen Die Stadt sorgt dafür, dass über 7.000 Schülerinnen und Schüler mittags was Ordentliches zum Essen bekommen. Die Menüs in den Schulmensen sind nicht nur ausgewogen, sie werden auch an verschiedene Bedürfnisse wie Unverträglichkeiten oder Allergien angepasst. Zum Thema „Gesunde Ernährung“ gibt es in allen Schulen Angebote, besonders in den ersten Grundschulklassen, wo den Kleinen der Übergang aus dem Kindergarten möglichst leicht gemacht werden soll. Das Interesse der Eltern ist erfreulicherweise groß. Und weil auch das Ambiente, in dem gegessen wird, eine Rolle spielt, werden Jahr für Jahr Mensen umgestaltet und erneuert. Heuer hat die Mensa der Rodari-Schule ihren Betrieb aufgenommen, mit eigener Küche und 140 Plätzen. Bisher waren die Kinder in der Stolz-Schule zu Gast, wo nun auch die SchülerInnen der Fermi- und der Egger-Lienz-Schule mehr Platz finden. Die Stadt unterstützt Projekte, die das Zusammenleben fördern, wie die Schulpartnerschaft zwischen der Negri- und der Schweitzer-Mittelschule und die beliebte Aktive Pause, die der VKE in die Schulhöfe bringt. Über die Angebote der Stadt informiert die Broschüre „Lernorte“ ausführlich. In der 11. Auflage werden wieder all die Projekte vorgestellt, an denen die Schulen im Lauf des Jahres teilnehmen können wie Poetry Slam, Weihnachtspark (Oberschulen), Ein Lied für…., Das Theater der Schulen, Wir Kinder radeln, Texte werden lebendig… Die Broschüre kann von der Homepage www.gemeinde.bozen.it auch in getrennten Dateien heruntergeladen werden. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 37 socialesoziales Il nuovo nido a Casanova nella sede provvisoria, ma pienamente funzionale Der neue Kinderhort in CasanovaKaiserau ist zwar ein Provisorium, lässt aber keine Wünsche offen muoversibewegung Per i più piccoli All’asilo nido in buone mani Für die Kleinsten In Kinderhorten bestens aufgehoben ASSB Ufficio Servizi alla Famiglia BSB Amt für Familiendienste vicolo Gumer Gumergasse 5 LU/MO–VE/FR 9–12.30, MA/DIE 15–16.30, GIO/DO 8.30–13, 14–17.30 [email protected] [email protected] www.aziendasociale.bz.it 38 bolzano notizie bozner nachrichten Nei nuovi quartieri Bivio-Casanova e Firmian, dall’autunno a disposizione nuovi asili nido. Alle nove strutture cittadine tutte gestite dall’Azienda Servizi Sociali se ne aggiunge una decima a Firmian. Inoltre, a Casanova dal 7 settembre scorso è operativa una struttura temporanea per i bimbi più piccoli in grado di offrire gli stessi servizi di un qualsiasi altro asilo nido e soddisfare dunque le esigenze del caso. Gli asili nido di Bolzano sono aperti dal lunedi al venerdì per almeno otto ore al giorno tranne nel mese di pausa estiva (nei mesi di luglio o agosto) e durante le festività del periodo natalizio e pasquale. Possono frequentare il nido i bimbi da 0 a 3 anni di età in gruppi appropriati. Nei vari quartieri cittadini inoltre offrono servizi per la prima infanzia diverse cooperative sociali. Va ricordato che entro fine ottobre si possono ancora iscrivere bimbi al nido in caso di posti liberi. L’orario giornaliero è flessibile e si differenzia in base alla fascia prescelta. Informazioni ed iscrizioni presso i distretti sociali nei vari quartieri. In den neuen Stadtvierteln Casanova-Kaiserau und Firmian wird es ab Herbst neue Kinderhorte geben. Zu den neun bestehenden Horten, die alle vom Betrieb für Sozialdienste geführt werden, kommt nun in Firmian der zehnte Hort dazu. In CasanovaKaiserau werden außerdem Kleinkinder seit 7. September in einer provisorischen Einrichtung betreut, die keinen Wunsch offen lässt. Sie ist nämlich gleich ausgestattet wie alle anderen Horte. Die Kinderhorte sind von Montag bis Freitag, mindestens acht Stunden täglich geöffnet. Ferien gibt es im Juli bzw. August, zu Weihnachten und Ostern. Betreut werden in den Horten Kinder von 0 bis 3 Jahren in altersgerechten Gruppen. Außerdem gibt es überall im Stadtgebiet die von Sozialgenossenschaften geführten Kindertagesstätten. Bis Ende Oktober kann noch um Hortplätze angesucht werden, sofern solche frei sind. Die Öffnungszeiten sind flexibel und je nach ausgewählter Besuchszeit verschieden. Gesuche nimmt der Sozialsprengel des Stadtviertels entgegen. (rm) A piedi è meglio A volte, camminare un po’, sarebbe già più che sufficiente. Muoversi fa bene, ma un sano movimento fisico non sempre deve coincidere con un’attività sportiva. Bolzano è città amica di chi ama camminare o passeggiare. Un luogo ideale. Le distanze non sono impossibili così come il traffico urbano. Ampi prati e spazi verdi in vari punti della città consentono a tutti di concedersi più o meno lunghe passeggiate rilassanti. Un’indagine della Polizia Municipale ha evidenziato che quasi la metà di tutti gli studenti delle scuole elementari e medie va a scuola a piedi. Un dato incoraggiante, il risultato di anni di impegno per realizzare percorsi scolastici sicuri. I Nonni Vigili sono nuovamente impegnati a garantire adeguata sicurezza, mentre in questo senso un ruolo importante lo garantiscono le strade scolastiche. Per i bambini che abitano lontano da scuola o dai percorsi scolastici protetti anche l’accompagnamento in autobus. Tutto ciò piace ai bambini e contemporaneamente influisce positivamente sul traffico. Meno auto sulla strada quando aprono le scuole significa maggiore sicurezza per tutti. Un’indagine della Polizia Municipale ha rivelato che il 47,24% degli studenti delle elementari e medie si reca a scuola a piedi. I più bravi in questo senso sono gli studenti di Oltrisarco-Aslago 57,06%, seguiti da Don Bosco 51,74%, Centro-Piani-Rencio 48,6%, Europa-Novacella 46,25% e Gries-S.Quirino 42,86%. Usa la bici per recarsi a scuola il 22.13% degli studenti, rispettivamente a Gries-S. Quirino 27,39%, Centro-Piani-Rencio 24.39%, Don Bosco 23,52%, Europa-Novacella 18,83% e Oltrisarco-Aslago 7,65%. (mp) Zu Fuß geht’s besser Manchmal wäre ein bisschen Gehen auch schon genug. Bewegung ist gesund, gesunde Bewegung muss aber nicht immer gleich in Sport ausarten. Bozen ist für Gehfreudige und solche, die es werden wollen, ideal. Die Entfernungen sind überaschaubar, der Autoverkehr auch, und weitläufige Grünflächen locken überall in der Stadt zu erholsamen Spaziergängen. Eine Umfrage der Stadtpolizei hat ergeben, dass fast die Hälfte aller Grund- und Mittelschüler zu Fuß in die Schule kommen. Das ist erfreulich, und es ist das Ergebnis jahrelanger Bemühungen um ein sicheres Abenteuer Schulweg. Schülerlotsen helfen auch in diesem Jahr wieder über die Straße, Schulstraßen sorgen für verkehsfreie Schulwege, und Kinder, deren Schulweg weiter ist, werden sogar im Bus begleitet. Das alles macht den Kindern Spaß und tut dem Verkehrsaufkommen gut, und weil vor Schulbeginn viel weniger Autos unterwegs sind, ist auch der Schulweg sicherer. Eine Umfrage der Stadtpolizei hat ergeben, dass 47,24% der Grund- und Mittelschüler zu Fuß in die Schule kommen. Mit 57,06% sind die Schülerinnen und Schüler des Stadtviertels Oberau-Haslach die eifrigsten Zu-FußGeher, gefolgt vom Stadtviertel Don Bosco mit 51,74%, dem Stadtviertel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch mit 48,6%, Europa Neustift mit 46,25% und Gries-Quirein mit 42,86%. Mit dem Rad kommen insgesamt 22,13% zur Schule, in Gries-Quirein 27,39%, in Zentrum-Bozner Boden-Rentsch 24,39%, in Don Bosco 23,52%, in EuropaNeustift 18,83% und in Oberau-Haslach 7,65%. (rm) Zu Fuß Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kann das Video gleich ansehen A piedi Usate il vostro smartphone e con l’apposita App potrete vedere il video bolzano notizie bozner nachrichten 39 socialesoziales Gioco d’azzardo Quando comincia la dipendenza? Glücksspiel Wann beginnt die Abhängigkeit? Il gioco può essere piacevole, ma quello d’azzardo può creare una forte dipendenza simile a quella per l’acol o la droga. Queste nuove forme di dipendenza, sono ormai da anni al centro dell’attenzione del Comune di Bolzano. In collaborazione con la S.I.I.Pa.C, sono state promosse iniziative di sensibilizzazione con attività di educazione, conoscenza e corsi specifici per chi si occupa di questi problemi nei settori sociale e sanitario. Ad ottobre tre serate di approfondimento dal nome Game Over. GAME OVER Tre serate in ottobre 1 Pietro Grasso, capo della Direzione Nazionale Antima- fia, venerdì 12 ottobre parlerà di “Gioco e riciclaggio”. Le scommesse illecite ma anche i giochi leciti rappresentano la nuova frontiera della criminalità. 2 Cesare Guerreschi, psicoterapeuta e presidente S.I.I.Pa.C, martedì 16 ottobre affronterà il tema “Gioco e Dipendenza”. Chi almeno una volta non ha tentato di sfidare la fortuna acquistando un biglietto della lotteria, un gratta e vinci o giocando al lotto? Per molti però tale esperienza rischia di monopolizzare i pensieri, le attività, le relazioni sociali, assumendo le dimensioni di una vera e propria forma di dipendenza. 3 David Martinelli, psichiatra e co-autore di “Quando internet diventa una Droga”, martedì 23 ottobre parlerà di “Gioco e Prevenzione.” Prevenire il gioco d’azzardo non significa tanto demonizza re, ma soprattutto informare e sensibilizzare. 40 bolzano notizie bozner nachrichten Spielen kann schön sein, das Spiel um Geld kann aber genau so stark abhängig machen wie Alkohol oder Drogen. Diese neuen Formen der Sucht hat die Stadt Bozen bereits seit Jahren im Visier. In Zusammenarbeit mit der 1999 gegründeten S.I.I.Pa.C wurde bereits lange bevor die Spielsucht in den Medien Aufmerksamkeit fand, einiges unternommen: durch Aufklärung, Benennung, durch spezifische Kurse für Angestellte im Sozial- und Gesundheitsbereich. Im Oktober bieten die Stadt Bozen und die S.I.I.Pa.C drei Abende zum Thema Spielsucht an. GAME OVER Drei Abende im Oktober 1 Pietro Grasso, der Leiter der Antimafia-Behörde spricht am 12. Oktober über „Glücksspiel und Geldwäsche“. Das Glücksspiel ist trotz Krise im Wachstum, und nicht selten ist es Magnet für kriminelle Machenschaften wie Geldwäsche, Wucher oder den Absatz von Falschgeld. Lunga Notte della Ricerca Le nuove energie, e non solo, a portata di tutti La prima edizione dell’Innovation Festival Bolzano-Bozen, dal 27 al 29 settembre, sarà all’insegna delle “Nuove energie”: nel corso delle tre giornate si parlerà di nuovi sistemi energetici e del rapporto tra innovazione e sostenibilità ambientale. Si potranno ammirare tecnologie verdi e fonti energetiche e si potranno ascoltare le idee di menti illuminate italiane e straniere. Tutto il programma del Festival, che avrà luogo in 14 luoghi nel centro storico di Bolzano, punta sull’interattività e garantisce appuntamenti per diverse tipologie di pubblico. Un ulteriore momento clou del Festival sarà la Lunga Notte della Ricerca il 28 settembre: i centri di ricerca EURAC, Libera Università di Bolzano e TIS, nonché alcune imprese, apriranno le loro porte ai cittadini per mostrare come i temi innovazione, ricerca&sviluppo possono essere entusiasmanti. L’Innovation Festival Bolzano-Bozen, con il patrocinio del Comune di Bolzano, è promosso dalla Ripartizione Innovazione della Provincia e organizzato dal TIS, in collaborazione con gli attori economici, enti di ricerca e le associazioni economiche dell’Alto Adige. (aa) Die Lange Nacht der Forschung Neue Energien für alle Die erste Ausgabe des Innovation Festival Bolzano-Bozen widmet sich vom 27. bis 29. September dem Thema „Neue Energien“: Im Lauf der drei Tage geht es um neue Energiesysteme und um die Beziehung zwischen Innova tion und Nachhaltigkeit. Grüne Technologien und Energiequellen können bestaunt werden, und es bietet sich die Gelegenheit, Top-ReferentInnen aus dem In- und Ausland zuzuhören. Das Programm des Festivals, das sich auf 14 Schauplätzen im Stadtzentrum abspielt, ist interaktiv und spricht unterschiedliche Publikumsschichten an. Einer der Höhepunkte des Festivals wird die Lange Nacht der Forschung am 28.9.: Die Forschungseinrichtungen EURAC, Freie Universität Bozen und TIS sowie einige Unternehmen werden allen Interessierten offen stehen und das Publikum für Themen wie Innovation und Forschung&Entwicklung begeistern. Das Innovation Festival Bolzano-Bozen wird unter der Schirmherrschaft der Stadt Bozen von der Abteilung Innovation der Autonomen Provinz unterstützt und vom TIS in Zusammenarbeit mit Betrieben, Forschungseinrichtungen und lokalen Wirtschaftsverbänden organisiert. 2 Cesare Guerreschi, der S.I.I.Pa.C-Präsident, spricht am 16. Oktober über „Glücksspiel und Abhängigkeit“, eine schwierige Gratwanderung, denn wer hat nicht schon einmal versucht das Glück herauszufordern und Lotto gespielt oder ein Rubbellos gekauft? Ein Spaß. Für viele aber bleibt es nicht dabei. 3 David Martinelli, Psychiater und Mitautor von “Quando internet diventa una droga“, spricht am 23. Oktober über „Glücksspiel und Prävention“. Prävention bedeutet nicht, das Glücksspiel zu verteufeln, Prävention bedeutet zu informieren und zu sensibilisieren, den Blick zu schärfen. (rm) Teatro Cristallo Theater, 20.30 Via Dalmazia Dalmatienstraße 30 Innovation Festival Bolzano-Bozen: www.innovationfestival.bz.it bolzano notizie bozner nachrichten 41 news culturakultur Conosci la tua città Deine Stadt kennenlernen L’Azienda di Soggiorno propone alcune interessanti opportunità per conoscere (o scoprire) la propria città. Così ad esempio il 9 ed il 23 ottobre “Bolzano sotterranea”. Stefan Demetz, direttore del Museo Civico, “apre le porte” di sconosciuti locali sotterranei del centro storico (partenza ore 14.30, Euro 5, prenotazione entro le 12.00 del giorno stesso). Interessante anche la visita il 28 settembre ed il 26 ottobre alle “Chiesette meno conosciute di Bolzano”: Santo Sepolcro, San Vigilio, San Martino in Campiglio, Santa Maddalena e San Giovanni in Villa (partenza ore 9.00, Euro 5, prenotazione entro le 18.30 del giorno precedente). Ogni sabato pomeriggio ad ottobre visite guidate “Bacchus Urbanus” alla scoperta della cultura vinicola di Bolzano (partenza ore 14.30, contributo spese Euro 10). Das Verkehrsamt bietet auch Einheimischen die Möglichkeit, die eigene Stadt zu erforschen. Am 9. und 23. Oktober führt Museumsleiter Stefan Demetz durch „Das unterirdische Bozen“ (Start 14.30 Uhr, Anmeldung bis 12 Uhr des Vortages, Unkostenbeitrag 5 Euro). Am 28. September und am 26. Oktober können die weniger bekannten und normalerweise geschlossenen Kirchlein der Stadt besichtigt werden, wie St. Magdalena, St. Johann, St. Martin in Kampill. (Start 9 Uhr, Anmeldungen bis 18.30 Uhr des Vortages, Unkostenbeitrag 5 Euro). Bis in den Oktober gibt es beim „Bacchus Urbanus“ jeden Samstag die Möglichkeit, Bozner Weinorte samt Weinverkostung kennen zu lernen. (Start 14.30 Uhr, Unkostenbeitrag 10 Euro). (rm) Azienda di Soggiorno di Bolzano / Verkehrsamt piazza Walther Waltherplatz 8, 0471 307000 www.bolzano-bozen.it, [email protected] Trient: Gute Küche Autunno Trentino Nel centro storico di Trento un Festival dedicato a chi ama scoprire, il meglio delle produzioni enogastronomiche del Trentino. Un’occasione per incontrare i produttori e lasciarsi tentare da piccole e dolci tentazioni. A rotazione ogni giorno uno chef proveniente dai territori tracciati dalle Strade del vino e dei Sapori del Trentino proporrà nel ristorante in piazza un menù studiato per far conoscere le interpretazioni in cucina dei prodotti gastronomici di eccellenza del Trentino. Il 21, 22 (dalle 16) e il 23 settembre (dalle 15.30) torna Chef in Strada, la disfida culinaria che mette di fronte alcuni tra i migliori chef trentini. Una sfida avvincente a suon di passione e creatività. Il tema dell’edizione 2012: “cucina trentina tra tradizione e innovazione”. (mp) 42 bolzano notizie bozner nachrichten Nach einem ersten Wochenende von Verkostungen lokaler Spezialitäten im Herzen der Stadt Trient, widmet sich der “Autunno Trentino” auch am zweiten Wochenende der guten Küche. Am 21. und 22. September ab 16 Uhr und am 23. September ab 15.30 Uhr werden vier Spitzenköche ihre Kräfte messen. Zu präsentieren gilt es Trentiner Küchentradition mit innovativem Geist. Dazu muss der passende Trentiner Sekt gereicht werden. Eine Jury bewertet, und das Publikum auf dem Platz kann zuschauen und mitlernen. (rm) San Giovanni in Villa / St. Johann im Dorf Accademia Gustav Mahler Grazie all’Accademia Gustav Mahler, in settembre si ritrovano a Bolzano i musicisti più promettenti d’Europa per seguire corsi di alto perfezionamento. Sabato 22/9 all’Auditorium grande concerto sinfonico dell’Orchestra dell’Accademia Mahler diretto da Philipp von Steinaecker. Altri concerti ad ingresso libero il 16/9 nella sala convegni dell’ospedale (ore 15) e nella Chiesa dei Francescani (20.30) ed il 28 e 29/9 a Palazzo Mercantile (20.30). Die Gustav Mahler Akademie lädt zu großen und kleinen, hochkarätigen Konzerten, bei welchen die StudentInnen zeigen, was sie können. Das gesamte Orchester tritt unter der Leitung von Philipp von Steinaecker im Konzerthaus auf (22. September). Weitere Termine: Krankenhaus und Franziskanerkirche (16. September), Merkantilgebäude (28. und 29. September). Domenica 23 settembre l’Assessorato alla Cultura del Comune ripropone l’iniziativa “Bolzano musica oltre le sbarre” ovvero un concerto blues/rock per i detenuti che si terrà nel cortile del casa circondariale di via Dante. Sul palco il gruppo bolzanino “Homeless”. La musica si potrà ascoltare anche sul prato del Talvera difronte al carcere e partecipare così all’evento. Konzert im Gefängnis Am Sonntag, den 23. September ist es wieder soweit: Diesmal tritt „The Homeless Band“ aus Bozen im Gefängnishof auf und spielt für die Häftlinge, und die Boznerinnen und Bozner können auf den Talferwiesen jenseits der Gefängnismauern mithören. La Colomba della Pace di Martin Niemöller all’Archivio Storico Per l’intenso lavoro scientifico sul fascismo e il nazionalsocialismo in particolare nell’ambito del progetto “Bolzano: città di due dittature” ovvero per un lavoro considerato veicolo di pacificazione e di riconciliazione fra i popoli, l’Archivio Storico del Comune di Bolzano è stato premiato con un’onorificienza particolarmente significativa: la “Colomba della Pace” intitolata al teologo Martin Niemöller (1892-1984). Avversario del regime nazista, fu internato dal 1937 in poi nei campi di concentramento di Sachsenhausen e Dachau. Nel aprile del 1945 fu liberato dagli Americani in Alto Adige, dopo essere stato, nell’ultima fase del conflitto mondiale, deportato a Braies dalle SS assieme ad altri ostaggi. Niemöller-Friedenstaube für das Stadtarchiv www.autunnotrentino.it Concerto in carcere Für das Engagement, mit dem das Stadtarchiv im Projekt „Bozen: Stadt der zwei Diktaturen“ sowohl den Faschismus wie den Nationalsozialismus aufarbeitet und aktiv in die Öffentlichkeit trägt wurde die MartinNiemöller-Friedenstaube 2012 dem Bozner Stadtarchiv überreicht. 30 nach dem Theologen Martin Niemöller benannte Tauben werden an Menschen weitergereicht, die sich für den Frieden einsetzen. Festa della Solidarietà La Rete Anziani di Bolzano, in collaborazione con l’Assessorato alle Politiche Sociali e ai Giovani del Comune e con la partecipazione di una trentina di associazioni e cooperative di volontariato Onlus, organizza sabato 29 settembre dalle ore 9.30 alle ore 16.30, in piazza Matteotti, la “Festa della Solidarietà.” Sarà l’occasione per presentare alla cittadinanza le attività di volontariato e di promozione sociale che alcune organizzazioni bolzanine offrono alle persone anziane della nostra città, attraverso i propri servizi. Fest der Solidarität am 29. September von 9 bis 16.30 Uhr am Matteottiplatz in Zusammenarbeit zwischen Seniorennetzwerk, Assessorat für Sozialpolitik und über 30 ehrenamtlichen Vereinigungen mit Information und Unterhaltung, auch Generationen übergreifend. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 43 culturakultur culturakultur Storytelling-Festival Storytelling-Festival Vom 27. bis 30. September lädt das Kulturamt der Stadt gemeinsam mit Sagapò Teatro und Raccontamiunastoria zum 4. Internationalen StorytellingFestival auf Schloss Maretsch. Das internationale Festival hat in den letzten zwei Jahren in Rom stattgefunden und bringt Storyteller aus der ganzen Welt nach Bozen (Kanada, Großbritannien, Mexiko, Peru, Norwegen, Österreich, Italien, Deutschland). Erzählt wird auf Deutsch, Italienisch und Englisch. Der Eröffnungsabend findet am 27. September von 18 bis 20 Uhr Rathausplatz statt und stellt die ProtagonistInnen vor. Mit dem Storytelling soll an die alte Tradition des mündlichen Erzählens angeknüpft werden. (rm) www.raccontamiunastoria.com www.sagapoteatro.com La stagione Spielzeit 2012-13 Teatro, Musica, Cabaret, Teatro per Bambini, Danza, Opera Theater, Musik, Kabarett, Kindertheater, Tanz, Oper Orchestra Haydn Quattordici appuntamenti a partire dal 16 ottobre all’Auditorium di Bolzano. La 53a stagione dell’Orchestra Haydn propone “grandi firme” come i solisti-direttori (Ottavio Dantone e Massimo Quarta) e direttori sinfonici come Yves Abel, Umberto Benedetti Michelangeli, Andrea Battistoni e Alain Lombard. Prosegue la perlustrazione del repertorio barocco di Bach e Händel. Accanto a direttori già presenti in regione (ad es. il tirolese Günter Pichler), quest’anno debuttano con la Haydn tre bacchette internazionali: l’austriaco Friedrich Haider e i due americani George Pehlivanian e David Stern. Costante la presenza di musiche francesi, come il balletto Daphnis et Chloé e ed il Boléro di Maurice Ravel, diretti dal direttore artistico Gustav Kuhn nella serata d’inaugurazione. Accanto al repertorio tardoromantico, si segnala l’esecuzione di due rarità di Ermanno Wolf-Ferrari (1876-1948). Sul fronte della musica contemporanea nuove commissioni a Giorgio Battistelli e a un giovane compositore trentino, Antonio Casagrande. Haydn-Orchester Die 53. Spielzeit bringt große Instrumentalsolisten (Ottavio Dantone, Massimo Quarta), anerkannte Dirigenten (Yves Abel, Umberto Benedetti Michelangeli, Alain Lombard) und Neuentdeckungen wie Andrea Battistoni (Jahrgang 1987). Fortgesetzt wird die Erkundung des barocken Repertoires und die Aufführung klassischer Werke des 18. und frühen 19. Jahrhunderts unter anderem mit Mozarts „Sinfonia concertante für Violine und Viola“ unter Gustav Kuhn und Beethovens „Eroica” unter Massimo Quarta. Als Dirigenten sind der Tiroler Günter Pichler, der Österreicher Friedrich Haider sowie David Stern, Sohn des Geigers Isaac Stern zu sehen. Im Focus stehen Werke von Maurice Ravel (Eröffnungskonzert), Saint-Saëns und Sylvio Lazzari, aber auch jene von deutschen und österreichischen (Spät)Romantikern wie Schumann, Bruckner, Brahms und Strauss. Zwei Auftragswerke stehen auf dem Programm und zwar von Giorgio Battistelli und von Antonio Casagrande. (mp) www.haydn.it Info abbonamenti / Abo und Info 0471 053800 44 bolzano notizie bozner nachrichten Foto: Oskar Da Riz In collaborazione con l’associazione “Sagapò Teatro” e “Raccontamiunastoria”, l’Ufficio Cultura promuove il il 4° festival internazionale “Storytelling”, che si terrà a Caste Mareccio dal 27 al 30 settembre, con la serata inaugurale il 27/9 in piazza Municipio dalle 18 alle 20. Per Storytelling s’intende l’arte di usare il linguaggio, la vocalità e il movimento fisico o la gestualità per rivelare gli elementi o le immagini di una storia davanti ad un pubblico specifico. Il Festival che si è tenuto nelle ultime due edizioni a Roma, richiamerà a Bolzano storyteller da tutto il mondo (Canada, GB, Messico, Perù, Norvegia, Austria, Germania e Italia). Si punta al recupero della tradizione orale per promuovere e diffondere l’arte di raccontare storie: il modo più antico, semplice e vivo di trasmettere cultura e conoscenza. Il nuovo presidente della Fondazione Teatro Klaus Ladinser all‘inaugurazione di Bolzanodanza Der neue Stiftungspräsident Klaus Ladinser bei der Eröffnung von TanzBozen Fondazione Teatro La stagione prenderà avvio verso fine anno e promette ancora grandi momenti di Danza e Opera. Tra questi la prima nazionale delle “Quattro stagioni di Vivaldi” con la Henri Oguike Dance Company e l’Orchestra Haydn o l’atteso Grand Ballet du Grand Théâtre de Genève. Il programma scolastico Operakids e Operadomani propone “The Flying Dutchman”. Stiftung Stadttheater Die Saison beginnt gegen Jahresende und verspricht wieder Highlights aus Tanz und Oper, unter anderem mit italienischen Erstauaufführungen wie „Vivaldis Four Seasons“ durch „Henri Oguike Dance Company & Orchestra Haydn Orchester“ oder den Auftritt des „Grand Ballet du Grand Théatre de Genève“. Das Schulprogramm Operakids und Operadomani bietet heuer „Der fliegende Holländer“. (rm) www.ntbz.net bolzano notizie bozner nachrichten 45 culturakultur culturakultur Cortile Theater im Hof Un tram che si chiama desiderio, Vinicio Marchioni, Laura Marinoni Federico García Lorca, Bernarda Albas Haus, Nationaltheater Mannheim. (Foto: Hans Jörg Michel) Teatro Stabile La stagione “La Grande Prosa” del TSB al via l’8 novembre con grandi classici e testi nuovi o inediti. Apre Troiane, capolavoro di Euripide, diretto da Marco Bernardi e interpretato da Patrizia Milani e Carlo Simoni, e Sara Bertelà e Corrado d’Elia. Poi l’accorato ricordo dei giovani studenti di Monaco che si opposero a Hitler: La Rosa Bianca di Lillian Groag diretto da Carmelo Rifici con Andrea Castelli e i giovani Irene Villa e Alessio Genchi. Tra gli spettacoli Un tram che si chiama desiderio di Tenessee Williams, regia di Antonio Latella, con Laura Marinoni e Vinicio Marchioni; La scuola delle mogli, di Molière, diretta da Marco Sciaccaluga, con Eros Pagni e Alice Arcuri; La coscienza di Zeno, capolavoro di Svevo, diretto da Maurizio Scaparro, con Giuseppe Pambieri. Tra le novità: Oscura immensità, giallo psicologico di Massimo Carlotto, diretto da Alessandro Gassman e interpretato da Giulio Scarpati. A chiudere una commedia inedita del giovane bolzanino Andrea Montali: Forse tornerai dall’estero, dedicata a Bolzano e ai giovani della nostra città, che verrà messa in scena in prima assoluta da Leo Muscato. (mp) Teatro Stabile di Bolzano Am 8. November beginnt die Spielzeit “La Grande Prosa”. Den Anfang machen Euripides’ Troerinnen unter der Regie von Marco Bernardi. Es folgt „La Rosa Bianca” von Lillian Groag mit Andrea Castelli, Iene Villa und Alessio Genchi. Tennesee Williams wird ebenso zu sehen sein wie Molières „Schule der Frauen“ mit Eros Pagni und Alice Arcuri, Svevos „La coscienza di Zeno“ unter der Regie von Maurizio Scaparro und Shakespeares „Romeo und Julia“. Bei „Oscura immensità“ führt Alessandro Gassman Regie. Gezeigt wird auch das Erfolgsstück „The History Boys“. „Forse tornerai dall’estero” ist eine Komödie, die der junge Bozner Andrea Montali der Stadt Bozen und ihrer Jugend widmet. Abbonamenti / Abo-Verkauf: 18.9–6.10 riconferme / Altabonnenten, 9.10–11.11 nuovi abbonamenti / für alle www.teatro-bolzano.it 46 bolzano notizie bozner nachrichten Cortile Theater im Hof Karim Slama Südtiroler Kulturinstitut Carambolage VBB Foto di copertina del programma / VBB-Spielzeitheft (Foto: Sissa Micheli) VBB Vereinigte Bühnen Bozen Si chiama „Voll frisch“ la stagione delle VBB della nuova direttrice artistica Irene Girkinger. Una stagione che sarà accompagnata dalle foto di Sissa Micheli. Accanto ai classici come Shakespeare e Schnitzler anche novità, produzioni locali, co-produzioni, temi di attualità socio economica e politica, ecc. Da segnalare anche Cult.urnacht, una proposta particolare per le scuole e nuovi emozionanti progetti. Apertura della stagione il 28 settembre con “Viel Lärm um nichts“ (Molto rumore per nulla). Vereinigte Bühnen Bozen „Voll frisch“ präsentiert sich die Spielzeit der neuen Intendantin Irene Girkinger. Begleitet wird die Saison mit Fotos von Sissa Micheli. Die Spielzeit bringt Klassiker wie Shakes peare und Schnitzler aber auch Neues und Lokales, Koproduktionen, Autorentage, gesellschaftspolitisch brisante Themen, die Cult.urnacht, ein spezielles Angebot für die Schulen und viele spannende, innovative Projekte. Eröffnet wird die Saison am 28. September mit „Viel Lärm um nichts“. www.theater-bozen.it Info 0471 065320 Dopo l’avvio con una propria produzione „Noch einmal verliebt“ (Di nuovo innamorato) di Joe Di Pietro il 3 ottobre, da segnalare dal 7 al 9 novembre l’11esima “Niederstaetter surPrize”. Tanti gli appuntamenti musicali con Tiger Lillies, Sun Rooms Trio, The impossible Gentlemen, Georg Clementi, Norbert Dalsass Trio, Rita Marcotulli & Luciano Biondini, Donauwellenreitern e poi cabaret e spettacoli artistici di vario genere. Carambolage Nach dem Start mit der Eigenproduktion „Noch einmal verliebt“ von Joe DiPietro am 3. Oktober, gibt es vom 7. bis 9. November den 11. „Niederstätter surPrize“. Außerdem musikalische Highlights mit den Tiger Lillies, dem Sun Rooms Trio, The impossible Gentlemen, Georg Clementi, dem Norbert Dalsass Trio, Rita Marcotulli & Luciano Biondini, den Donauwellenreitern, dazu Improtheater Carambolage sowie Kabarett vom Feinsten. www.carambolage.org Abo und Info 0471 981790 All’insegna del motto “Weltenräume” (Stanze del mondo) classici di Goethe “Iphigenie auf Tauris” (Maxim Gorki Theater Berlino) o Frischs “Biographie. Ein Spiel” (Deutsches Theater Berlino) in scena anche novità come “Schmeiß Dein Ego weg!” di René Pollesch (Volksbühne Berlino) o Daniel Kehlmanns “Der Mentor” (Theater in der Josefstadt, Vienna). Come sempre proposto il meglio del teatro tedesco…sotto casa. Südtiroler Kulturinstitut Unter dem Motto „Weltenräume“ kommen Klassiker wie Goethes „Iphigenie auf Tauris“ (Maxim Gorki Thea ter Berlin) oder Frischs „Biographie. Ein Spiel“ (Deutsches Theater Berlin) genauso auf die Bühne wie Neues, z.B. „Schmeiß Dein Ego weg!“ von René Pollesch (Volksbühne Berlin) oder Daniel Kehlmanns „Der Mentor“ (Theater in der Josefstadt, Wien). Wie immer gibt es das Beste aus der deutschen Theaterwelt vor der eigenen Haustür zu sehen. www.kulturinstitut.org Abo und Info 0471 313800 La stagione comincia a fine settembre con un concerto di World Music di Oliver Stangl. Tra i momenti clou il duo tirolese di clown Herbert&Mimm con “Rotkäppchen” (Cappuccetto Rosso) per i 200 anni dei gemelli Grimm. Altri appuntamenti “Der kleine Muck del Teatro 1, un nuovo lavoro di Saskia Vallazza e l’amato “Pupazzo di Neve” di Eduardo Mulone. Novità “La disco” per i bambini ogni primi martedì del mese dalle 16 alle 18. “King Lear” in lingua inglese in versione “mobile” per le scuole, così come altre rappresentazioni. Cortile Theater im Hof Saisonsbeginn Ende September mit einem Weltmusikkonzert mit Oliver Stangl. Höhepunkte sind das Tiroler Clownduo Herbert&Mimmi mit „Rotkäppchen“ zum 200jährigen Jubiläum der Gebrüder Grimm, „Der kleine Muck“ vom Theater 1 aus Münstereifel, ein neues Stück von Saskia Vallazza und der beliebte „Schneemann“ von Eduardo Mulone. Neu ist die Kinderdisco (ab 9) jeden ersten Dienstag des Monats (von 16 -18 Uhr). „King Lear“ gibt es in englischer Sprache, auch mobil für Schulen, wie viele andere Inszenierungen übrigens auch. (rm) www.theaterimhof.it Info 0471 980756 (9-12 h) bolzano notizie bozner nachrichten 47