Giugno 2014 - Numero 2
Transcription
Giugno 2014 - Numero 2
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 21 - Giugno Juni 2014 - Nr 2 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Acqua di Bolzano Bozner Wasser Elenco telefonico del Comune di Bolzano Telefonverzeichnis der Gemeinde Bozen sommarioinhalt PRIMO PIANO 14 La buona acqua di Bolzano 21 Inserto: l’elenco telefonico comunale 10 I dati sulla popolazione 12 Piano CO2 novità 16 SASA News 30 Park Vittoria 20 Zanzare tigre: che fare? 29 Tutti al Lido! 38 Caldo? C’è Estate da Brivido FESTE/APPUNTAMENTI 04 05 06 05 32 34 39 Volxfest/a MusikaDop Feste di Quartiere Calici di Stelle Festa dei Popoli Hockey in carrozzina Trento: Feste Vigiliane GIOVANI E SCUOLA 35 36 37 37 Buoni esempi Ristorazione scolastica: novità MiniBZ. La Città dei Ragazzi Giocare in libertà CULTURA 06 06 05 08 40 41 42 43 44 45 46 euromediterranea Aperitifs ladins BUSK Festival Musica di strada Il progetto Semirurali Castelronda Artus a Castel Roncolo Museo Archeologico Museo Civico: Infanzia a colori Jazz Festival Bolzano Danza Bolzano Festival Bozen 46 AKTUELLES 14 Das gute Bozner Wasser 21 Das aktuelle Telefonverzeichnis zum Heraustrennen 10 Interessante Entwicklungen: Bevölkerungsstatistik 12 CO2-PLAN. Das Fernwärmenetz wird ausgebaut 16 SASA News 30 Park Vittoria 20 Tigermücke. Was tun? 29 Auf in den Lido! 38 Hitze? Die Sommerfrische in der Stadt FESTE 04 05 06 05 32 34 39 Volxfest/a MusikaDop Stadtviertelfeste Lorenzinacht Das Völkerfestival Rolli-Hockey Feste Vigiliane in Trient editorialeeditorial Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Area Comunicazione Bereich Kommunikation T 0471 997439 - F 0471 997389 [email protected] [email protected] Foto Foto Area Comunicazione Bereich Kommunikation Foto copertina Foto Titelseite Renate Mumelter Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Tezzele by Esperia (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) SCHULE & JUGEND 35 36 37 37 Gute Beispiele Schulausspeisungsdienst. News MiniBZ. Die Kinderstadt neu Spiel(t)räume KULTUR 06 06 05 08 40 41 42 43 44 45 46 euromediterranea Aperitifs ladins BUSK Straßenmusik Das Semirurali Projekt Castelronda Artus auf Runkelstein Archäologiemuseum Kinderbücher im Stadtmuseum Jazzfestival Tanzfestival Bolzano Festival Bozen Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo. 29 2 bolzano notizie bozner nachrichten 16-19 Reduci da un inverno tiepido e da una primavera fresca andiamo verso un’estate che si annuncia calda, non solamente in senso meteorologico. Le incertezze legate al futuro prossimo sono molteplici, condizionati anche da una tendenza sempre maggiore dell’informazione politica a privilegiare la protesta urlata rispetto al lavoro silenzioso: sono invece le tante persone serie che svolgono quotidianamente il loro lavoro silenzioso e produttivo nell’ente pubblico e nelle aziende e che ci danno modo di vivere in una città bella, efficiente e gradevole. Confidiamo che la perenne ricerca, da parte dei contabili ministeriali, di reperire risorse per coprire i buchi del bilancio dello Stato, non ci impedisca di continuare a lavorare per Voi. Il programma culturale e ricreativo dell’estate bolzanina dà risposte ad ogni esigenza: sottolineo soprattutto la volontà di molte iniziative di coinvolgere bolzanini e turisti, cittadini vecchi e nuovi, persone di tutte le età. Perché il valore aggiunto della nostra comunità sta nel saper stare assieme tra persone diverse: un valore aggiunto che durante la stagione degli incontri all’aria aperta, si esalta. A tutti coloro che vivono una fase di difficoltà ricordo che ci siamo, con le iniziative e le strutture sociali, con l’entusiasmo delle nostre associazioni di volontariato. Teniamoci in contatto, magari di persona e non sempre solo attraverso i diabolici telefonini. Tenendo comunque presente il percorso di convivenza che da tempo abbiamo intrapreso: dove grande importanza assume il Centro di Documentazione sul periodo tra le due guerre mondiali realizzato sotto il Monumento della Vittoria, che si inaugura a fine giugno e che darà modo a ciascuno di confrontare la propria visione e la propria conoscenza della storia con le analoghe, ma diverse visioni e conoscenze delle altre persone che vivono nella nostra città e nella nostra terra. Non ci preserverà da ulteriori discussioni, polemiche e conflitti, ma ci farà crescere culturalmente. Che è il presupposto per costruire insieme un futuro migliore. Una serena estate a tutte/i Nach einem milden Winter und einem kühlen Frühling gehen wir einem heißen Sommer entgegen, nicht nur metereologisch gesehen. Die Unsicherheiten sind vielgestaltig. Beeinflusst werden sie von der wachsenden Neigung der politischen Information, dem lauten Protest mehr Raum zu geben als der stillen Arbeit: dabei gibt es zahllose ernsthafte Menschen, die täglich in aller Stille in der öffentlichen Verwaltung und den Betrieben ihre Arbeit tun, Menschen, denen es zu verdanken ist, dass wir in einer schönen, effizienten und angenehmen Stadt leben. Wir vertrauen darauf, dass es der Buchhaltung im Ministerium auf ihrer unermüdlichen Suche gelingt, die nötigen Mittel zu finden, um die Löcher im Staatshaushalt zu stopfen, damit es uns nicht verunmöglicht wird, weiter für euch zu arbeiten. Das Kulturprogramm des Bozner Sommers bringt für jeden Geschmack etwas: Ich möchte vor allem darauf hinweisen, dass viele Initiativen versuchen, Einheimische und Gäste anzusprechen, Alteingesessene und Neu Zugezogene, Menschen aller Altersgruppen. Denn der Mehrwert unserer Gemeinschaft liegt in der Kunst des Zusammenlebens: ein Mehrwert der im Sommer besonders deutlich wird. All denjenigen, die gerade schwierige Zeiten durchmachen, möchte ich sagen, dass wir mit unseren Sozialeinrichtungen für sie da sind, auch mit der Begeisterung der Freiwilligenvereine. Bleiben wir in Kontakt miteinander, nicht nur via Handy sondern auch persönlich. Um das gute Zusammenleben bemühen wir uns seit Jahren. In diesem Zusammenhang ist das Informationszentrum über die Zeit zwischen den zwei Weltkriegen wichtig, das Ende Juni unter dem Siegesdenkmal eröffnet wird, weil es allen die Möglichkeit gibt, die eigene Sichtweise und die eigenen Kenntnisse zur Geschichte mit jenen anderer zu vergleichen, die auch hier leben, die Dinge aber anders sehen. Das wird uns nicht vor weiteren Diskussionen, Polemiken und Konflikten bewahren, es wird uns aber dabei helfen, gemeinsam zu wachsen. Und das ist die Voraussetzung, um gemeinsam an einer besseren Zukunft zu bauen. Ich wünsche allen einen entspannten Sommer. Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli bolzano notizie bozner nachrichten 3 eventiveranstaltungen eventiveranstaltungen Foto: Azienda di Soggiorno / Verkehrsamt Tempo d’Estate Nelle serate estive la città si anima in tutti i suoi quartieri. In strada per passeggiare, ritrovarsi, festeggiare. Bolzano Notizie in queste pagine vi propone alcune tra le tante opportunità per trascorrere piacevolmente e in buona compagnia qualche ore all’aperto. An Sommerabenden belebt sich die Stadt in all ihren Vierteln. Menschen gehen spazieren, sie treffen sich, sie feiern zusammen. Die Bozner Nachrichten berichten auf diesen Seiten über ein paar der vielen Möglichkeiten, Sommerabende gut zu verbringen. Quartieri Sono sempre più numerose le iniziative estive (non solo serali), rivolte in particolare alle famiglie. Alla collaudata e apprezzata Estate al Parco Mignone, a Oltrisarco, da qualche anno appuntamenti e opportunità un po’ in tutti i quartieri. ECO ovvero Estate Casanova Ortles propone proposte per tutta la famiglia. Tante inizitive per grandi e bambini anche al polo socioeducativo Polo Ovest – West Pol al Firmian. Numerosi anche i progetti di “sviluppo di comunità”. Tra questi segnaliamo l’ultimo nato in ordine di tempo a Maso della Pieve. Stadtviertel Sommerveranstaltungen für die ganze Familie gibt es immer mehr, nicht nur den bewährten Sommer im Park im Mignonepark in Oberau sondern auch die Nachmittage und Abende im Wohnviertel Kaiserau-Ortler oder jene des Familienzentrums Westpol-Polo Ovest in Firmian. Die Angebote sind ganz unterschiedlich, richten sich an Kinder und Erwachsene und werden von verschiedenen Vereinen mitgetragen. (rm) 4 bolzano notizie bozner nachrichten Feste Il 20 e 21 giugno appuntamento sui Prati del Talvera con la festa di Pro Positiv impegnata nella lotta contro l’AIDS. Il 18 e 19 luglio, sempre sul Talvera, la tradizionale Volxfesta ottimo connubio musica-gastronomia. Ai Piani di Bolzano, dall’1 al 3 agosto, grande festa promossa dagli Alpini. Dal 5 al 7 settembre in via Dalmazia, sull’area antistante la chiesa di Regina Pacis, la 22° Sagra del Risotto Mantovano, una settimana dopo sarà la volta della Festa dei Calabresi. Il 6 settembre nel quartiere di Dodiciville la Festa di via Catinaccio. Feste Am 20. und 21. Juni lädt der Verein Pro Positiv Aidshilfe zum Fest auf den Talferwiesen. Am 18. und 19. Juli kommt wieder die beliebte Volxfest/a auf die Talferwiesen, wie immer mit besonderer Musik und Kulinarischem. Am Bozner Boden wird am 1., 2. und 3. August unter der Regie der Alpinigruppe gefeiert. Zwischen 5. und 7. September findet die 22. Sagra del Risotto Tipico Mantovano in der Dalmatienstraße vor der Kirche Regina Pacis statt, und ebendort gibt es zwischen 12. und 14. September das Fest der Kalabresen. Am 6. September hingegen ist das Rosengartenfest in Zwölfmalgreien angesagt. (rm) Vino e cultura venerdì 8 agosto 2014. L’appuntamento quest’anno è in programa venerdì 8 agosto dalle 18.30 alle 24.00 sotto i Portici. È ormai tradizione, infatti, che a S. Lorenzo si possano gustare i migliori vini prodotti nel capoluogo. Calici di Stelle vedrà in passerella oltre venti cantine di Bolzano e dintorni. Protagonisti i vini pregiati e caratteristici di questa terra, ovvero il Lagrein (che si apprezzava già nel Medioevo) e il raffinato e intenso Santa Maddalena. Degustazioni (anche con la guida di stimati sommelier) e assaggi di prodotti tipici sotto i Portici e in piazza Municipio. Calici in alto, dunque, e tutti a scrutare le stelle cadenti. Il Museo Archeologico, in occasione di Calici di Stelle, rimarrà aperto sino alle ore 21 (ultima entrata ore 20.30). Lorenzinacht Wein und Kultur am Freitag, 8. August 2014. Von 18.30 bis 24.00 Uhr laden die Bozner Kellereien unter den Lauben zur Verkostung jener edlen Tropfen, die rund um Bozen angebaut werden. Noch heute gibt es in der Stadt mehr als 20 Kellereien. Sie bieten vor allem den Lagrein mit seinem samtigen Geschmack und den St. Magdalener, der aus der Vernatschtraube gewonnen, mit Lagrein oder Blauburgunder versetzt wird und für sein feines Aroma von reifen Kirschen, Veilchen und Mandeln geschätzt ist. Die Produzenten sind an den Ständen selbst anzutreffen und geben Auskunft. Ein Sommelier-Stand am Rathausplatz und einige Stände mit lokalen Produkten runden das Angebot ab. Das Archäologiemuseum ist am Lorenzi-Nacht-Abend bis 21 Uhr geöffnet (letzter Einlass 20.30 Uhr) (rm) Foto: Annelie Bortolotti Sommerzeit Calici di stelle BUSK A metà giugno BUSK torna per la seconda volta a ravvivare la strade e i vicoli di Bolzano. Il 13/6 dalle 15.00 alle 19.00 e il 14/6 dalle 10.00 alle 19.00 vari cantautori porteranno calore ed entusiasmo in città, puntando tutto sul potere “sociale” della musica di strada. 15 musicisti in 10 location diffonderanno la loro musica. Artisti locali, regionali, ma anche internazionali, per creare un festival originale, multiforme e multilingue. Location principale di questo Singer-Songwriter Festival: piazza del Grano. Organizzano Comune e Franzmagazine. BUSK Die StraßenmusikerInnen der Initia tive BUSK beleben am 13. Juni von 15 bis 19 Uhr und am 14. Juni von 10 bis 19 Uhr die Straßen und Plätze der Stadt mit Musik, die Qualität hat. Die zweites Ausgabe von BUSK wird wieder in Zusammenarbeit von Gemeinde und Franzmagazine organisiert. Die Basis wird am Kornplatz eingerichtet. (rm) MusikaDop a Oltrisarco In piazza Angela Nikoletti, o nell’attigua sala polifunzionale, MusikaDop è un progetto promosso da Comune e Quartiere per valorizzare la scena musicale locale e sensibilizzare la cittadinanza verso una maggiore tolleranza nei confronti dell’espressione artistica, soprattutto dal vivo, di musicisti locali. Qualche appuntamento: 15/6 Acusticamente Amore Mattinè ore 11.00 (Sala), 20/6 ore 21.00 SWINGOLOGY (piazza Nikoletti), 30/7 ore 21 James Taylor Tribute (piazza), 2/8 Homless Band ore 21.00 (piazza), 18/8 ore 21.00 (piazza) Orchestra Claudio Amadori per gli amanti del liscio. MusikaDop in Oberau Im Mehrzwecksaal am AngelaNikoletti-Platz oder am Platz selbst gibt es Konzerte lokaler Formationen für jeden Geschmack, am 15. Juni um 11 Uhr Frühstück und Musik mit der Formation AcousticAmore, am 20. Juni um 21 Uhr Swing mit Swingology, am 30. Juli um 21 Uhr ein James Taylor Tribute, am 2. August tritt die Homeless Band auf und am 18. August das Orchester Claudio Amadori für alle Liscio-Fans. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 5 eventiveranstaltungen eventiveranstaltungen Cinema sotto le stelle euromediterranea euromediterranea, organizzata dalla Fondazione A. Langer, si terrà al Centro Trevi dal 3 al 5 luglio. Obiettivo: offrire un’opportunità di riflessione conviviale e di divulgazione di temi cari a Langer. Quest’anno si guarda verso il Mediterraneo con appuntamenti in varie forme (conferenze, workshop, seminari, film, musica, teatro, esposizioni). Al centro del confronto, le proposte di riforma del diritto d’asilo nella legislazione italiana ed europea che numerose associazioni hanno avviato condividendo la “Carta di Lampedusa” (1/2/14), alla quale anche la Fondazione Langer ha aderito. Verranno affrontati i diversi aspetti che caratterizzano il percorso di chi intraprende la ricerca di un nuovo luogo di vita, dal viaggio – a volte drammatico – dai paesi di origine ai confini d’Europa, alla prima accoglienza e attesa verso la regolarizzazione, a una piena accoglienza. Il Premio Internazionale è stato assegnato quest’anno all’associazione “Borderline Sicilia, onlus” che si occupa di questi temi. www.siciliamigranti.blogspot.com www.borderline-europe.de euromediterranea Die euromediterranea, die zwischen dem 3. und 5. Juli von der Alexander Langer Stiftung im Trevi-Zentrum veranstaltet wird, schaut heuer besonders aufmerksam auf’s Mittelmeer, dorthin, wo sich immer wieder Flüchtlingstragödien abspielen. Es wird bei der euromediterranea um Vorschläge für eine Reform des Asylrechtes gehen, welche durch die Charta von Lampedusa im Februar auf den Weg gebracht wurde. Der Alexander Langer Preis wird dieses Jahr an den Verein Borderline Sicilia vergeben. Der Verein, der in Sizilien aktiv ist, verbindet aktive, konkrete Hilfe mit distanzierterer Beobachtung der Lage, und arbeitet an wissenschaftlich unterlegten Vorschlägen zur Verbesserung der Situation. (rm) www.siciliamigrants.blogspot.com www.borderline-europe.de 6 bolzano notizie bozner nachrichten Riparte il Cinema sotto le stelle del Circolo La Comune con proiezioni nel cortile delle scuole Foscolo e nel Gartenclub Torricelli entrambi in via Rovigo. La rassegna di cinema inizia il 22 giugno fino al 20 agosto 2014. Sommerkino Ab 22. Juni gibt es wieder das Sommerkino des Kulturkreises La Comune im Hof der Foscolo-Schule und im Gartenclub Torriccelli, beide in der Rovigostraße. Die Reihe wird bis 20. August fortgesetzt. (rm) www.circololacomune.it Aperitifs Ladins La Consulta Ladina del Comune di Bolzano ripropone a cadenza mensile all’EURAC Cafè gli “Apertifs Ladins”, ovvero una serie di incontri con personaggi del mondo ladino, secondo una scaletta di argomenti che vanno dalla letteratura, alla musica, all’arte, ai nuovi media. Appuntamenti con inizio alle ore 18.30 il 10/6 ARTE (Barbara Tavella, Katharina Moling), 23/9 FOTOGRAFIA, 21/10 SERATA DI DEGUSTAZIONE al Kolping, 18/11 SPORT e 16/12 MUSICA. Le presentazioni saranno raccolte e documentate sia in formato cartaceo tramite una pubblicazione in video in streaming su youtube e in dvd. Aperitifs Ladins Das erste Südtiroler Wissensforum Das 1. Südtiroler Wissensforum findet am Freitag, den 25. Juli statt. Sechs der führenden Management- und Leadership-Experten werden auf der Bühne des Hauses der Kultur (Waltherhaus) ihr Wissen weitergeben. Erwartet werden rund 300 Gäste aus Wirtschaft, Management, Politik und Gesellschaft. Veranstalter ist Europas größte Referentenagentur Speakers Excellence. Wissensforen gibt es unter anderem in Stuttgart, Köln, Rosenheim, Wien, Zürich und Innsbruck. (rm) Der Ladinische Beirat lädt auch weiterhin zu den beliebten und kurzweiligen Aperitifs Ladins, ab sofort im EURAC Cafè. Beginn ist jeweils um 18.30 Uhr. Persönlichkeiten aus der ladinischen Welt werden mit dem kurzweiligen Pecha-Kucha-Modus (www. pecha-kucha.org) vorgestellt. Die nächsten Treffen: 10. Juni: KUNST Barbara Tavella und Katharina Moling; 23. September: FOTOGRAPHIE; 21. Oktober: VERKOSTUNGSABEND mit einem Sommelier oder Koch, ausnahmsweise im Kolpinghaus; 18. November: SPORT; 16. Dezember: MUSIK. Die Vorstellungen werden auf Video dokumentiert und im Internet bzw. auf DVD veröffentlicht. (rm) Tanti appuntamenti al Parco delle Semirurali Geschenke im Semirurali-Park Il Parco delle Semirurali, vicino all’Isarco, ovvero nell’area compresa tra via Bari, via Alessandria e via Genova, laddove un tempo sorgeva l’antico convento agostiniano di S. Maria in Augia, si presta, soprattutto d’estate e anche grazie al bell’anfiterato, ad ospitare eventi e manifestazioni di ogni genere. Poco distante, al civico 11 di via Bari, la casetta simbolo e memoria delle Semirurali al centro di un progetto culturale che prevede una mostra permanente e un percorso nella storia del quartiere (dettagli nelle pagine seguenti). Accanto alla casetta di via Bari l’Orto– Semirurali dove, oltre agli ortaggi, si coltivano relazioni tra persone di varia provenienza geografica e culturale (info sulla pagina fb Orto Semirurali Garten). Informazioni dettagliate sul “Progetto Semirurali” nella sezione Cultura/Archivio Storico del sito del comune www.comune.bolzano.it Il 29 luglio alle ore 20.30 concerto d’apertura di Bolzano Festival Bozen con ingresso gratuito. Un vero e proprio “omaggio” della Città di Bolzano aperto a tutti. L’Orchestra Haydn, con la direzione del Maestro Francesco Lanzillotta, proporra musiche di Rossini, Strawinski, Tschaikowski e Spini. In collaborazione con i promotori dei maggiori eventi culturali e musicali estivi, al Parco delle Semirurali, accanto a una mostra fotografica, in programma: un Concerto Jazz (30/ 7 ore 20.30), un Monologo “Chilometro Zero” in collaborazione con il TSB sulla temerarietà e l’inventiva del leggendario Chef Giancarlo Godio (6/7 ore 21.30), quindi un’“incursione urbana” di 6 giovani danzatori EPSE DANSE nell’ambito di Bolzano Danza (15/7 ore 21) e ancora serate dedicate al Tango (20 e 22/7 ore 21), Flamenco (24/7 ore 21) e la Danza del Ventre (29/7 ore 21). Der Park auf dem Gelände des ehemaligen Chorherrenstifts Maria in der Au liegt ideal für sommerliche Veranstaltungen, gleich neben dem kühlenden Eisack. Mit seinem Amphitheater eignet er sich gut für Veranstaltungen jeder Art, auch größere, und das wird von der Stadt mehr und mehr genutzt. Gleich nebenan liegt übrigens das letzte Semirurali-Haus, für das es jetzt ein Kulturprojekt gibt, welches die Errichtung eines interessanten Ausstellungsparcours vorsieht. Genaueres darüber erfahren Sie auf den nächsten Seiten. Neben dem Semirurali-Häuschen liegt der „Orto Semirurali Garten“, wo Menschen unterschiedlicher Herkunft ihre Form des Gartelns gemeinschaftlich umsetzen. Mehr dazu auf der Facebookseite: Orto Semirurali Garten. Mehr über das Semirurali-Viertel und den Park gibt es auf der Homepage der Stadt Bozen im Bereich Kultur/Stadtarchiv. Am 29. Juli beginnt um 20.30 Uhr das Eröffnungskonzert zum großen Bolzano Festival Bozen, ein Konzert, das sich größter Beliebtheit erfreut und das die Stadt Bozen ihren Bürgerinnen und Bürgern schenkt. Der Eintritt ist frei. Das Haydn Orchester spielt unter der Leitung von Francesco Lanzilotta Werke von Rossini, Strawinski, Tschaikowski und Spini. In Zusammenarbeit mit den großen Kulturveranstaltungen des Sommers gibt es im Semiruralipark neben einer Fotoausstellung ein Jazzkonzert (30.7., 20.30 Uhr), einen Monolog über den Starkoch Godio mit dem TSB (6.7., 21.30 Uhr), ein Tanzexperiment von Tanz Bozen (15.7., 21 Uhr), Tango (20.7. und 22.7., 21 Uhr), Flamenco (24. 7., 21 Uhr) und Bauchtanz (29.7., 21 Uhr). Eintritt frei. (rm) Semirurali – Informazioni Con l’apposita App dello Smartphone direttamente alla pagina internet del Progetto Semirurali Semirurali – Infos Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt auf die Internetseite bolzano notizie bozner nachrichten 7 culturakultur culturakultur Perché ritiene che la Città di Bolzano abbia selezionato un britannico per questo progetto? Sono un esperto della storia d’Italia del XX° secolo e, in questo senso, mi sono occupato anche di Bolzano, inoltre sono “super partes”. Questo mi permette di avere una visione neutrale, ovvero senza alcun tipo di condizionamento da parte della politica locale. Qual è il concetto di fondo? Creare un percorso espositivo che possa raccontare la storia di questo quartiere nel XX° secolo, ma anche avere a disposizione un luogo per mostrare come si viveva una volta qui, stabilendo nel contempo una connessione tra passato e presente. Cosa ci sarà da vedere? Vedremo progetti, modelli in scala, mobili e arredi delle case dell’epoca, sentiremo voci e suoni, la sirena delle fabbriche che non esistono più, ci saranno anche voci, immagini, quadri del quartiere di oggi oltre a filmati e altro materiale. Ogni stanza sarà caratterizzata da un tema specifico, sarà importante riuscire a proporre testimonianze di quel tempo. Anche gli spazi esterni della casetta andranno caratterizzati con il giardino che avrà un ruolo importante. Bozner Nachrichten: Warum, glauben Sie, hat die Stadt Bozen für dieses Projekt einen Briten ausgewählt? Ich bin Fachmann für die Geschichte Italiens im 20. Jahrhundert, habe mich auch mit Bozen beschäftigt und bin „super partes“, kann also werten, ohne mich von der Lokalpolitik beeinflussen zu lassen. Wie sieht das Konzept aus? Es wird ein Ausstellungsparcours, der versucht, die Geschichte des Viertels im 20. Jahrhundert zu erzählen, einen Ort zu schaffen, an dem gezeigt wird, wie es einmal war, aber auch einen Bezug zur Gegenwart herzustellen. Con Carla Giacomozzi all‘Archivio Storico Mit Carla Giacomozzi im Stadtarchiv Anche il Lager di via Resia rientra in questo discorso? Sì, in uno degli spazi espositivi. Lo stesso Quartiere e soprattutto l’Archivio Storico Cittadino hanno raccolto e prodotto molto materiale. Qual è la particolarità di questo progetto? È molto interessante occuparsi di un luogo che ha vissuto due momenti storici difficili: quello della costruzione e quello della demolizione. Un luogo che non esiste più in questa forma, anche se il quartiere mantiene la sua anima. Per chi è pensato questo percorso espositivo? Sicuramente per tutti gli interessati, le classi scolastiche che rappresenteranno una percentuale significativa, la gente del quartiere. Tuttavia il progetto sarà interessante anche per gli esperti e gli studiosi in campo architettonico e urbanistico. Quanto è importante dal suo punto di vista? È fondamentale riuscire a parlare apertamente del passato, perché ci aiuta a comprendere meglio tutti i soggetti coinvolti, cos’era e cos’è. Più informazioni si hanno, meglio è. Was gibt es zu sehen? John Foot: Man wird Pläne sehen, Modelle, Möbelstücke aus den Häusern, man wird Stimmen hören, die Sirene der Fabriken, die es nicht mehr gibt, es wird auch Stimmen von heute geben, Bilder vom Stadtviertel heute, Filmmaterial. Jeder Raum wird sein Thema haben, es geht auch darum, Stimmungen zu vermitteln. Auch die Umgebung des Häuschens soll gestaltet werden, schließlich kam den Gärten damals eine wichtige Rolle zu. Wird auch das Durchgangslager ein Thema sein? Ja, in einem der Räume. Schließlich lag es im gleichen Stadtviertel und das Stadtarchiv hat jede Menge Material dazu erarbeitet. Was ist das Besondere an dem Projekt? Es ist sehr interessant über einen Ort zu arbeiten, der zwei schwierige historische Momente erlebt hat, den Aufbau und die Zerstörung, einen Ort, den es in dieser Form nicht mehr gibt. Sehr wohl aber hat das Viertel eine Gegenwart. Für wen ist der Parcours gedacht? Sicher für alle Interessierten, für Schulklassen, die bestimmt einen wichtigen Anteil haben werden, Leute aus dem Stadtviertel. Interessant ist das Projekt aber auch für Fachleute und Studierende aus den Bereichen Architektur und Urbanistik. Wie wichtig ist so ein Projekt in ihren Augen? Es wichtig, offen über die Vergangenheit zu reden, weil dadurch alle Beteiligten besser verstehen können, was war und was ist. Je mehr Information es gibt, desto besser. (rm) Il quartiere delle Semirurali fu costruito tra il 1939 e il 1942 per le famiglie degli operai arrivati a Bolzano. Negli anni ’80 le casette furono sostitute dagli attuali condomini. Nella foto, la casetta superstite di via Bari. Das Semirurali-Viertel war zwischen 1939 und 1942 für die zugewanderten Arbeiter errichtet worden. In den 1980er Jahren mussten die Häuschen neuen Wohnanlagen weichen. Im Bild links das letzte Häuschen in der Baristraße. Il progetto Semirurali A colloquio con John Foot Das ImSemirurali-Projekt Gespräch mit John Foot John Foot ha studiato a Oxford e Cambridge. È un esperto in materia di storia d‘Italia del XX° secolo. Oggi insegna storia contemporanea al dipartimento di italiano dell’University of Bristol. Da oltre un anno, su incarico del Comune di Bolzano, si sta occupando del “Progetto Semirurali” di cui la casetta di via Bari rappresenta visiva testimonianza diretta e di memoria storica. Il tutto inserito in un percorso espositivo per definire e raccontare la storia del quartiere Don Bosco. Durante uno dei suoi soggiorni a Bolzano, John Foot è stato intervistato da “Bolzano Notizie”. 8 bolzano notizie bozner nachrichten John Foot hat in Oxford und Cambridge studiert, sein Fachgebiet ist die Geschichte Italiens im 20. Jahrhundert. Heute lehrt er an der Universität Bristol. Seit gut einem Jahr beschäftigt er sich im Auftrag der Stadt Bozen mit dem Projekt Semirurali. Das letzte verbliebene Häuschen in der BariStraße soll zu einem Ort werden, an welchem sich Geschichte und Gegenwart dieses Viertels in einem ganz besonderen Ausstellungsparcours verflechten. Bei einem seiner Bozen-Aufenthalte haben die „Bozner Nachrichten“ mit John Foot gesprochen. John Foot bolzano notizie bozner nachrichten 9 statisticastatistik statisticastatistik Il quartiere “più vecchio” è EuropaNovacella, con un’età media dei residenti di 47,24 anni, seguito da GriesS. Quirino 45, Don Bosco 43, CentroPiani-Rencio 42,85 e Oltrisarco Aslago con 42,37 anni. Nel 2013 a Bolzano vivevano 38 persone con 100 anni e più. Il quartiere più popoloso è quello di Gries-S. Quirino, dove abitano 30.299 persone (ovvero il 28,6% della popolazione bolzanina). Seguono nell’ordine Don Bosco (26.953), Centro-PianiRencio (18.316), Europa-Novacella (16.213) e Oltrisarco-Aslago (14.166). Il quartiere con la maggiore densità abitativa è Europa-Novacella, quello con la minore densità invece è Centro-Piani-Rencio; ciò è dovuto principalmente al fatto che di tale quartiere fa parte anche la zona boschiva del Colle. Chi, quanti e come siamo? I dati statistici 2013 sulla popolazione di Bolzano Interessante Entwicklungen Die Bozner Bevölkerungsstatistik 2013 Dei 105.713 abitanti complessivi di Bolzano registrati nel 2013, 55.219 sono donne e 50.494 uomini. L’età media rimane di poco superiore ai 44 anni (44,11). Il saldo naturale, ovvero il rapporto tra nascite e decessi, si è mantenuto sugli standard degli anni precedenti così come il saldo migratorio. In aumento il numero delle naturalizzazioni, ovvero l’acquisizione della cittadinanza italiana da parte di cittadini stranieri residenti a Bolzano. Se nel 2012 sono state 377, nel 2013 ben 572. 10 bolzano notizie bozner nachrichten Von den 105.713 EinwohnerInnen von Bozen waren 2013 insgesamt 55.219 Frauen und 50.494 Männer. Das Durchschnittsalter liegt bei 44,11 Jahren. Die Anzahl der Geburten und Todesfälle hat sich auf dem Standard der letzten Jahre gehalten; dies gilt auch für den Anteil an Zu- und Abwanderungen. Angestiegen ist hingegen die Zahl der Einbürgerungen, die Anzahl jener Boznerinnen und Bozner also, welche die italienische Staatsbürgerschaft erhalten haben. Im Jahr 2012 waren es 377, im Jahr 2013 hingegen wurden 572 Personen eingebürgert. La quota di popolazione straniera rispetto ai residenti è così distribuita nei vari quartieri: Centro Piani Rencio, 19,4%, Oltrisarco-Alsago 18,4%, Europa Novacella 15,2%, Gries S. Quirino 12,5% e Don Bosco 10,8%. Sono stati invece ben 483 i diversi nomi scelti dai bolzanini per i neonati del 2013; 234 per i maschietti e 249 per le femminucce. I nomi preferiti sono stati, per le bimbe: EMMA, SOFIA, ANNA, MARTINA, GIULIA, GIADA, SARA, CHIARA, EMILY, GIORGIA, GRETA, ISABEL, LISA, MAIA, ALESSIA, ALICE, ARIANNA, ELISA, MARIA, NICOLE e NORA, e per i bimbi: CHRISTIAN, LEONARDO, ALESSANDRO, MATTIA, FRANCESCO, RICCARDO, GABRIEL, DAVIDE, LORENZO, SIMONE, THOMAS, AARON, MANUEL, MATTEO, NATHAN, SEBASTIAN, DANIEL, DIEGO, GABRIELE. Das älteste Stadtviertel ist EuropaNeustift mit einem Durchschnittsalter von 47,24, gefolgt von Gries-Quirein mit 45,00, Don Bosco mit 43,00, Zentrum-Bozner Boden Rentsch mit 42,85 und Oberau-Haslach mit 42,37 Jahren. 2013 gab es in Bozen 38 sehr alte Personen mit 100 oder mehr Jahren. Gries-Quirein ist mit 30.299 das bevölkerungsreichste Stadtviertel, gefolgt von Don Bosco mit 26.953 Personen, Zentrum Bozner Boden Rentsch mit 18.316, Europa Neustift mit 16.213 und Oberau-Haslach mit 14.166 Bewohnern. Am dichtesten besiedelt ist das Stadtviertel Europa Neustift, während Zentrum Bozner Boden Rentsch am dünnsten besiedelt ist. Das ist aber auch damit zu erklären, dass der gesamte Kohlerer Berg und die Hänge rund um den Ostteil der Stadt zum Areal zählen. Der Anteil der ausländischen Bevölkerung verteilt auf die Stadtviertel ist in etwa gleich geblieben, im Stadtviertel Zentrum, Bozner Boden Rentsch macht er 19,4% aus, in Oberau- Haslach 18,4%, in Europa-Neustift 15,2%, in Gries-Quirein 12,5% und in Don Bosco 10,8%. Mit 483 verschiedenen Namen wurden die Neugeborenen des Jahres 2013 bedacht, 234 verschiedene Bubennamen und 249 verschiedene Mädchennamen. Die beliebtesten Mädchennamen waren 2013 EMMA, SOFIA, ANNA, MARTINA, GIULIA, GIADA, SARA, CHIARA, EMILY, GIORGIA, GRETA, ISABEL, LISA, MAIA, ALESSIA, ALICE, ARIANNA, ELISA, MARIA, NICOLE, NORA. Die beliebstesten Bubennamen waren 2013 CHRISTIAN, LEONARDO, ALESSANDRO, MATTIA, FRANCESCO, RICCARDO, GABRIEL, DAVIDE, LORENZO, SIMONE, THOMAS, AARON, MANUEL, MATTEO, NATHAN, SEBASTIAN, DANIEL, DIEGO, GABRIELE. (rm) Le naturalizzazioni nel 2013 sono state 572 2013 gab es 572 Einbürgerungen Il report completo con tutti i dati è pubblicato sulla Homepage del sito Internet del Comune. La pubblicazione sarà disponibile (in forma stampata) anche presso l’Ufficio Statistica del Comune in via Piave 3, Tel. 0471 997329. Der vollständige Bericht kann, sobald er vorliegt, von der Homepage der Stadt Bozen heruntergeladen oder im Amt für Statistik der Stadt Bozen in der Piavestraße 3, Tel. 0471 997329, abgeholt werden. bolzano notizie bozner nachrichten 11 ambienteumwelt ambienteumwelt Sono in corso i lavori di ampliamento della rete di teleriscaldamento del capoluogo – l’energia termica viene fornita dall’inceneritore Piano CO2 Verso l’ampliamento del teleriscaldamento CO2-PLAN Das Fernwärmenetz wird ausgebaut 12 bolzano notizie bozner nachrichten Attualmente la rete di distribuzione del teleriscaldamento di Bolzano ha una lunghezza di circa 18 km e fornisce energia termica a più di 3.500 appartamenti e 100 esercizi commerciali nella zona industriale. Nei prossimi anni la situazione è destinata a mutare: la rete verrà ampliata per poter offrire a sempre più privati e imprese energia sostenibile, sia dal punto di vista ambientale, sia da quello economico. A questo scopo viene impiegata anche l’energia termica proveniente dal nuovo inceneritore di Bolzano. L’impianto è già stato allacciato alla centrale di teleriscaldamento di Ecotherm, l’affiliata di SEL proprietaria e gestore della rete di teleriscaldamento nel Comune di Bolzano. Grazie all’inceneritore sono continuamente a disposizione della centrale ulteriori 30 megawatt di potenza termica e 11,5 di energia elettrica. La potenza termica disponibile della centrale si aggira attualmente sui 37,5 Megawatt. Con l’estensione della rete di teleriscaldamento sarà possibile ridurre le emissioni di CO2 nella città di Bolzano, come previsto nel “Masterplan” e nel “Piano CO2” del Comune. Se nel 2012, grazie alla centrale di teleriscaldamento Ecotherm, si è avuto un risparmio di circa 8.000 tonnellate di CO2, entro il 2020 si mira ad ottenere una riduzione di circa 28.000 tonnellate. Il primo passo necessario per raggiungere quest’obiettivo è la costruzione di un tratto di tubazioni di due chilometri e mezzo in direzione dell’Ospedale di Bolzano. Le prossime tappe dell’ampliamento sono definite fino al 2020. Entro tale anno la rete di teleriscaldamento di Bolzano si estenderà su una lunghezza di più di 40 km su buona parte del territorio comunale. Per illustrare ai cittadini di Bolzano vantaggi del teleriscaldamento e tappe dell’ampliamento della rete, Ecotherm e il Comune di Bolzano organizzano una serata informativa il 12.06.2014, ore 18.30, presso la Sala polifunzionale Ortles, piazzetta Anne Frank 21, Don Bosco. (aa) Die Arbeit zum Ausbau des Fernwärmenetzes in der Landeshauptstadt sind angelaufen – Der neue Müllverbrennungsofen liefert thermische Energie Rund 18 Kilometer lang ist das derzeitige Fernwärmenetz in Bozen und es versorgt mehr als 3.500 Wohnungen und mehr als 100 Geschäfte und Betriebe in der Industriezone mit thermischer Energie. Das soll sich in den kommenden Jahren ändern: Das Netz wird ausgebaut um noch mehr Haushalten und Unternehmen nachhaltige Energie aus Fernwärme anbieten zu können. Dafür wird auch die thermische Energie der neuen Müllverbrennungsanlage in Bozen genutzt. Die Anlage wurde bereits mit dem Fernheizwerk der Ecotherm, einer SEL-Tochtergesellschaft, die das Fernwärmenetz in der Gemeinde Bozen besitzt und führt, verbunden. Damit stehen kontinuierlich 30 Megawatt thermische Leistung und 11,5 Megawatt Strom zusätzlich zur Verfügung. Die aktuelle verfügbare Wärmeleistung des Heizwerks liegt bei 37,5 Megawatt. Durch den Ausbau des Fernwärmenetzes können auch die CO2 Emissionen in Bozen nachhaltig verringert werden, wie es im „Masterplan“ und im „CO2 Plan“ der Gemeinde vorgesehen ist. Von rund 8.000 Tonnen CO2 Emissionen, die durch das Ecotherm-Fernheizwerk im Jahr 2012 eingespart werden konnten, sollen bis im Jahr 2020 rund 28.000 Tonnen weniger an CO2 ausgestoßen werden. Die erste dafür notwendige Ausbaustufe ist eine zweieinhalb Kilometer lange Trasse in Richtung Bozner Krankenhaus. Die nächsten Ausbaustufen sind bis zum Jahr 2020 definiert. Bis 2020 soll sich das Bozner Fernwärmenetz auf einer Länge von mehr als 40 Kilometern auf einen großen Teil der Landeshauptstadt ausdehnen. Um die Boznerinnen und Bozner über die Vorteile der Fernwärme und über die Schritte zum Ausbau des Netzes zu informieren, veranstalten Ecotherm und Gemeinde Bozen einen Informationsabend, der am 12.06.2014 um 18.30 Uhr im Mehrzwecksaal Ortler, AnneFrank-Platz 21, Don Bosco, stattfindet. A sinistra: in rosso la rete attuale, in arancione quella futura Links: in Rot das bestehende Netz, in Orange das künftige bolzano notizie bozner nachrichten 13 ambienteumwelt Acqua azzurra, acqua chiara, acqua buona! L’acqua di Bolzano? È buona, pura e sempre a disposizione dei cittadini. Se non proprio un elisir di lunga vita, poco ci manca. Al bando l’acqua minerale in bottiglia; costa molto di più, è meno “ecolgica” e non si discosta dalle caratteristiche dell’acqua che esce dai rubinetti di casa nostra. 14 bolzano notizie bozner nachrichten ambienteumwelt Das frische, klare, gute Wasser Das Bozner Wasser ist gut, sauber und immer zur Verfügung, ein Lebenselixier, das in Flaschen abgefülltes Wasser überflüssig macht. Das Wasser, das aus unseren Wasserhähnen kommt, ist nämlich ökologischer, billiger und mindestens gleich gut. L’acqua di Bolzano è oligominerale e non necessita di alcun tipo di trattamento, tant’è che arriva nelle nostre case, così come prelevata direttamente dalla fonte. L’acqua potabile di Bolzano è costituita perlopiù dalle acque di falda che seguono gli alvei dei torrenti Isarco e Talvera. Le acque di falda possono essere paragonate ad un fiume o ad un lago sotterranei. Durante il loro percorso nel sottosuolo si depurano e si arricchiscono di minerali. Le acque sotterranee vengono captate attraverso i pozzi ad una profondità che varia dai 30 ai 50 metri, e portate in superficie mediante pompe di sollevamento. A Bolzano esistono 12 pozzi profondi. Le acque sotterranee captate dai pozzi, eccedenti il fabbisogno, vengono stoccate temporaneamente in serbatoi per coprire le punte massime di consumo idrico della città, nell’arco della giornata. A Bolzano esistono nove serbatoi, per una capacità complessiva di 12.000 metri cubi. La Seab, che gestisce l’acqua del capoluogo, fornisce annualmente agli utenti circa 11 milioni di metri cubi di acqua potabile attraverso 167 km di rete. Il 70,3% dell’acqua è destinato alle utenze domestiche, il 27,9% alle utenze industriali, l’1,8 per cento ad edifici pubblici quali scuole e asili. Ogni abitante di Bolzano consuma in media 200 litri di acqua al giorno (soli usi domestici) per un consumo medio annuo di 51 metri cubi di acqua. La tariffa dell’acqua potabile, che comprende anche una quota per l’allontamento e la depurazione, è di 1,1 Euro al m³ (1.000 litri), ovvero tra le più basse della provincia. L’acqua di Bolzano è sottoposta a periodiche analisi sulla sua qualità. La SEAB esegue ogni anno almeno 150 controlli nei punti di prelievo e lungo la rete di distribuzione. L’acqua di Bolzano è oligominerale, naturalmente buona! Comune e SEAB intendono sensibilizzare i cittadini sulla straordinaria qualità dell’acqua di Bolzano, invitando a bere quella del rubinetto di casa, anziché quella minerale imbottigliata. In media, infatti, solo il 4% dell’acqua complessivamente consumata da un nucleo familiare viene utilizzata per essere bevuta, per cucinare o per l’igiene personale. La percentuale rimanente viene usata per le pulizie, per il lavaggio della biancheria e delle stoviglie. L’acqua è un bene prezioso ed essenziale per la vita; per questo l’amministrazione pubblica deve garantire che l’acqua rimanga un bene comune. Bolzano si trova tra le Alpi ed ha dunque la fortuna di avere a disposizione tanta acqua di buona qualità. Dobbiamo però tutti ricordarci che l’acqua non è una risorsa illimitata. È doveroso quindi imparare a combattere gli sprechi adottando comportamenti corretti. (mp) Das Bozner Wasser ist mineralhaltig und erfordert keinerlei Zusätze; es kommt unbehandelt in die Haushalte. Das Wasser kommt aus dem Grundwasser, einem großen, unterirdischen See sozusagen, der von Eisack und Talfer gespeist wird. In einer Tiefe von 30 bis 50 Metern wird das Wasser durch Tiefbrunnen gewonnen und an die Oberfläche gepumpt. In Bozen gibt es 12 Tiefbrunnen. Überschüssiges Wasser wird in Reservoirs gelagert, um die Bedarfsspitzen abzudecken. In Bozen gibt es neun Reservoirs mit einem Fassungsvermögen von 12.000 Kubikmetern. Die SEAB liefert jährlich an die 11 Millionen Kubikmeter Trinkwasser über ein Leitungsnetz, das 167 Kilometer lang ist. 70,3% gehen an Haushalte, 27,9 % an Industriebetriebe und 1,8% an öffentliche Einrichtungen wie Schulen und Kindergärten. Jeder Bozner, jede Boznerin verbraucht rund 200 Liter Wasser am Tag, das sind 51 Kubikmeter im Jahr. Wasser kostet in Bozen besonders wenig, 1,1 Euro pro Kubikmeter (1.000 Liter) für Ver- und Entsorgung. Das Wasser wird ständig überprüft. Die SEAB führt jährlich mindestens 150 Kontrollen durch. Trinkt Bozner Wasser, es tut gut! Nun sollen die Boznerinnen und Bozner verstärkt darauf hingewiesen werden, dass mit Bozner Wasser aus dem Wasserhahn der Kauf von abgefülltem Wasser vollkommen überflüssig ist. 4% des Wassers, welches eine Familie verbraucht, wird als Trinkwasser genutzt, der Rest wird zum Waschen und Putzen verbraucht. Wasser ist wertvoll. Die Stadtverwaltung ist deshalb dazu verpflichtet, dafür zu sorgen, dass Wasser ein Allgemeingut bleibt. Bozen hat das Glück, gutes Wasser zu haben. Allerdings gilt auch hier: Wasser sprudelt nicht endlos aus der Quelle. Deshalb empfiehlt es sich, durch vernünftiges Verhalten, Wasser zu sparen. Acqua di Bolzano Con l’apposita App dello Smartphone direttamente al video sulla qualità dell‘acqua bolzanina Bozner Wasser Wer mit der App des Smartphones den Bildcode scannt, sieht ein Video über die gute Qualität des Bozner Wassers bolzano notizie bozner nachrichten 15 mobilitàmobilität mobilitàmobilität Die Kilometer Chilometri percorsi SASA: un anno di corsa. Con qualche novità Dalla relazione al Bilancio 2013, i dati più interessanti per Bolzano Bozner SASANeuigkeiten Interessantes aus dem Haushaltsbericht 2013 Nel corso dell’anno 2013 SASA ha percorso a Bolzano con mezzi propri 3.893.120 km, il 5,2% in meno rispetto al 2012. La riduzione dei chilometri di Bolzano è soprattutto conseguenza della soppressione di diverse corse e di alcuni servizi, a seguito del taglio di chilometri imposto dalla Provincia in applicazione della “spending review”. Alimentazione veicoli Per il 52,5% si tratta di veicoli alimentati a gasolio, in parte con nuove vetture a tecnologia “EEV”, in sostituzione dei veicoli obsoleti, mentre per il 47,4% si tratta di autobus alimentati a gas metano. I restanti sono nuovi autobus a cella a combustibile (alimentati ad idrogeno), in servizio a partire dal mese di novembre 2013 (5 vetture sulla linea “10” di Bolzano). Ritardi e corse perse Le corse in ritardo a Bolzano sono state 6.917, ovvero l’1,60% annuo (leggero calo rispetto al 2012), concentrate principalmente nei mesi di novembre e dicembre (Mercatino di Natale). Nel 2013 sono “saltate” a Bolzano 3.586 corse per le seguenti cause: il 52% per traffico, 18%, per scioperi, il 18% per guasti vetture, il 4% per incidenti e l’8%, per cause diverse. Rispetto al 2012 sono diminuite le corse perse per sciopero (-40%), mentre sono aumentate le corse perse per traffico. Nel complesso, rispetto al 2012, le corse perse sono peraltro diminuite del 17%. Linee più o meno “calde” La linea più utilizzata (17,5% del totale) si conferma essere la “2” che collega il capoluogo a Laives e Bronzolo. Seguono poi la linea “3” (14,7%) e le linee “10A” e “10B” (11,0%). La nuova linea ‘16’, entrata in esercizio da settembre 2012, ha portato complessivamente nel 2013 circa 400 mila utenti, il 2,8% del totale, in parte sottratti però alle linee ‘3’ e ‘6’. Sempre molto scarsa l’affluenza sulla ‘13’ che ha portato circa diecimila utenti, corrispondenti allo 0,1% di tutti i passeggeri trasportati. 16 bolzano notizie bozner nachrichten Im Jahr 2013 hat die SASA mit ihren Bussen 3.893.120 km zurückgelegt, das sind 5,2% weniger als 2012. Diese Reduzierung ist vor allem darauf zurückzuführen, dass einzelne Fahrten in der Folge des staatlichen Spardekrets auf Anweisung des Landes gestrichen werden mussten. Treibstoffe 52,5% der Fahrzeuge fahren mit Diesel, zum Teil mit der neuen EEV-Technologie, welche die alten Motoren ersetzt, 47,4% der Busse fahren mit Methangas. Den Rest des Wagenparks stellen mit Wasserstoff angetriebene Busse, fünf davon sind seit November 2013 auf der Linie 10 im Einsatz. Verspätungen und Ausfälle 6.917 verspätete Fahrten wurden verzeichnet, das sind aufs Jahr gesehen 1,6% (etwas weniger als 2012), und diese gab es vor allem im November und Dezember (Christkindlmarkt). 2013 sind in Bozen 3.586 Fahrten ausgefallen wegen: 52% Verkehrsaufkommen, 18% Streik, 18% Fahrzeugschaden, 4% Unfall, 8% verschiedene Ursachen. Die wegen Streiks ausgefallenen Fahrten sind um 40% zurückgegangen während die Anzahl der wegen des Verkehrsaufkommens ausgefallenen Fahrten angestiegen ist. Insgesamt ist die Anzahl der ausgefallenen Fahrten im Vergleich zum Vorjahr um 17% gesunken. Die Linien Am meisten genutzt wurde die Linie 2 nach Branzoll und Leifers mit 17,5% aller Nutzungen. Es folgen die Linie 3 (14,7%), die Linien 10A und 10B (11%). Die im September 2012 neu eingerichtete Linie 16 hatte rund 400.000 Nutzer (2,85), welche teilweise von den Linien 3 und 6 übergewechselt sind. Wenig genutzt ist die Linie 13 mit rund 10.000 Nutzerinnen, was 0,1% aller beförderten Personen entspricht. bolzano notizie bozner nachrichten 17 mobilitàmobilität mobilitàmobilität Neu: Leifers Express Nuovo: Laives Express Proprio per migliorare la situazione sulla 2, dal primo giugno 2014 entra in servizio la nuova linea veloce 112, denominata Laives Express, che nelle ore di punta (6.15–8.45; 12.15–13.45; 16.15 – 18.45) collega Laives con la Stazione ferroviaria di Bolzano fermando solo a Pineta, San Giacomo, via Galvani e viale Trento. Contestualmente cambiano inceve solo il numero le linee 2 e 4 che diventano 110 e 111. Evasione fisiologica A Bolzano, l’indice di evasione, cioè il rapporto tra i titoli di viaggio non validi e i passeggeri trasportati, è risultato del 6,4% ad aprile e del 5,5% ad ottobre 2013. Si conferma quindi una percentuale di evasione molto bassa, sotto alla quale sarà ben difficile scendere. Innovazione La SASA SpA-AG si configura come “attore principale” in una tematica altamente innovativa, in quanto ha aderito al progetto “CHIC” (Clean Hydrogen In European Cities – idrogeno pulito nelle città europee). Iniziato il 1° aprile 2010, la chiusura del progetto è prevista per il 31 dicembre 2016. Nel mese di luglio 2013 sono arrivati in azienda 5 autobus alimentati ad idrogeno che nel mese di novembre sono stati immessi sulle linee 10A/10B nella città di Bolzano. Soddisfazione utenti La SASA SpA-AG conduce da anni indagini sistematiche per rilevare la soddisfazione dei propri utenti. Le 904 interviste agli utenti sono state realizzate tra il 23 luglio e il 6 agosto 2013. La soddisfazione complessiva del servizio di trasporto pubblico erogato da SASA SpA-AG rimane negli ultimi anni su valori medio – alti e i giudizi sui 30 aspetti in esame rimangono molto stabili nel tempo. 18 bolzano notizie bozner nachrichten Seit erstem Juni ist der Leifers Express, die neue schnelle Linie 112, in Betrieb, welche die klassische Linie 2 in Spitzenzeiten entlasten soll (6.15 – 8.45; 12.15 – 13.45; 16.15 – 18.45). Sie verbindet Leifers mit dem Bahnhof Bozen und hält nur in Steinmannwald, St. Jakob, der Galvanistraße und der Trientner Straße. Die Linien 2 und 4 ändern ihre Bezeichnung in 110 und 111. Schwarzfahren Das Verhältnis zwischen der Anzahl an nicht gültigen Fahrgenehmigungen und Anzahl an transportierten Personen lag im April 2013 bei 6,4%, im Oktober bei 5,5%, was bedeutet, dass der Anteil an Schwarzfahrten sehr niedrig ist. Innovation Die SASA SpA-AG beteiligt sich am Projekt CHIC (Clean Hydrogen IN European Cities – sauberer Wasserstoff in europäischen Städten). Begonnen hat das Projekt am 1. April 2010, der Abschluss ist für 31. Dezember 2016 vorgesehen. Im Juli 2013 wurden 5 Wasserstoffbusse geliefert, die im November auf den Linien 10A/10B eigesetzt wurden. Kundenzufriedenheit Seit Jahren führt die SASA SpA-AG Erhebungen über die Kundenzufriedenheit durch. Zwischen 23. Juli und 6. August 2013 wurden 904 Interviews durchgeführt. Der Zufriedenheitsgrad lag in den letzten Jahren immer zwischen mittel und hoch, und die Bewertungen erweisen sich als stabil. Sicherheit Sicurezza a bordo Agli impianti di videosorveglianza già installati sugli autobus aziendali si sono aggiunti nel 2013 gli impianti dei 41 nuovi autobus, già dotati del sistema. A Bolzano le vetture attrezzate sono 58 che rappresentano il 54,1% del parco autobus aziendale. L’obiettivo è la salvaguardia del patrimonio aziendale e la garanzia di una maggior sicurezza, sia per gli utenti, sia per il personale conducente della SASA SpA-AG. Progetti e innovazione Prosegue nel 2014 il progetto che prevede di attrezzare l’intera flotta con il sistema di diagnostica a bordo “TEQ – Monitoring” che monitora in tempo reale il posizionamento degli autobus e si interfaccia con le ‘paline alle fermate’ nella città di Bolzano. Sempre nel corso del 2014 sarà attivato il ‘DST’ (driving style tools), un sistema tecnologico innovativo, grazie al quale i consumi di carburante vengono sistematicamente monitorati. ‘SASAbus’ è stato sponsorizzato dal Comune di Bolzano come applicazione base per ‘Bolzano Traffico’, il progetto europeo finanziato dal programma ‘FESR’, per integrare una serie di informazioni utili allo spostamento dei cittadini in ambito urbano e si concluderà entro la primavera. Sasa per l’ambiente La SASA SpA-AG contribuisce a migliorare la qualità dell’ambiente anche attraverso la riduzione dell’emissione di sostanze inquinanti (NOx, CO2, idrocarburi, etc.), rendendo più efficienti i processi produttivi e diminuendo i consumi energetici. L’installazione dell’impianto fotovoltaico sul tetto del capannone presso il deposito di Bolzano conferma l’attenzione della SASA SpA-AG alle tematiche ambientali, quali il risparmio energetico. Entrato in funzione da gennaio 2011, nel 2013 ha prodotto complessivamente 68.119 kW/h che sono stati immessi nella rete elettrica dell’Azienda Energetica Reti Spa (ricavando Euro 29 mila). (aa) Zur Videoüberwachung, die bereits in den Bussen des Betriebs installiert war, sind 2013 die 41 Busse dazugekommen, welche schon mit den entsprechenden Anlagen ausgestattet waren. Insgesamt sind in Bozen 58 Fahrzeuge mit Überwachungsanlagen ausgestattet, das sind 54,1%. Ziel ist es, die Sicherheit von Personal, Kunden und Materialien zu gewährleisten. Projekte und Innovation 2014 wird das Projekt fortgesetzt, mit welchem das TEQ–Monitoring auf den gesamten Fuhrpark ausgeweitet werden soll. Dieses System erlaubt es, in Realzeit Informationen über den aktuellen Standort der Busse zu den Infotafeln an den Haltestellen zu schicken. 2014 wird auch das DST (driving style tools) installiert, mit welchem der Treibstoffverbrauch genau überwacht werden kann. „SASAbus“ wurde von der Stadt Bozen unterstützt und ist eine Basisapplikation für Bozen Traffic, jenes vom Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) finanzierte Projekt, welches eine Reihe von Mobilitätsinformationen für die BürgerInnen zusammenführt. Es soll im Frühjahr abgeschlossen werden. SASA für die Umwelt Die SASA SpA-AG trägt dazu bei, die Luftqualität zu verbessern, indem sie die Emissionen und den Energieverbrauch reduziert. Die Errichtung einer Photovoltaikanlage auf dem Dach des Busdepots unterstreicht diese Bemühungen. Die Anlage wurde im Jänner 2011 in Betrieb genommen, 2013 hat sie 68.119 Kw/h produziert, die in das Netz der Etschwerke Netz AG eingespeist wurden und einen Ertrag von 29.000 Euro gebracht haben. bolzano notizie bozner nachrichten 19 attualitàaktuelles Come difendersi dalla zanzara tigre Tigermücke. Was tun? 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 0471 Elenco telefonico del Comune di Bolzano Telefonverzeichnis der Gemeindeämter zum Heraustrennen 2014 Anche quest’anno il Comune di Bolzano ha emanato un’ordinanza (in vigore sino a fine ottobre e pubblicata sul sito Internet comunale) per contenere la diffusione della zanzara tigre. Prescrizioni che, se applicate correttamente da parte dei cittadini, possono senz’altro contribuire a combattere la proliferazione di questo sgradito ospite. Detto che il Comune adotta strategie di contenimento della diffusione della zanzara tigre attraverso una lotta larvicida mirata ai tombini e ad altre raccolte d’acqua stagnante sul suolo pubblico (parchi, scuole, giardini), ricordiamo le principali buone pratiche da seguire in questa “dura battaglia”: •evitare ristagni d’acqua in recipienti o in depositi di qualsiasi tipo; •non abbandonare oggetti o contenitori ove possa raccogliersi l’acqua piovana; •svuotare e pulire regolarmente sottovasi, piccoli abbeveratoi per animali domestici, annaffiatoi; •tenere pulite fontane e vasche ornamentali anche introducendo pesci rossi che sono predatori di larve; •trattare regolarmente tombini, caditoie, griglie di scarico e pozzetti con prodotti larvicidi; •non lasciare annaffiatoi o secchi all’esterno, con l’apertura rivolta verso l’alto; •verificare che le grondaie siano pulite e non ostruite; •coprire cisterne e tutti i contenitori dove si raccoglie acqua piovana con coperchi ermetici, teli o zanzariere. (mp) Bis Ende Oktober ist eine Verordnung zur Bekämpfung der Tigermücke gültig. Die Verordnung selbst kann auf der Homepage der Gemeinde nachgelesen werden. Es geht um einfache Maßnahmen, die sehr wirkungsvoll sind, wenn sie von möglichst vielen befolgt werden. Die Maßnahmen verhindern nämlich, dass sich die Tigermücke vermehrt und übermäßig ausbreitet. Die Gemeinde selbst setzt in den Abflüssen Mittel ein, welche die Verbreitung der Larven einschränken. Diese vermehren sich vor allem in kleinen, stehenden Wasseransammlungen. Bürgerinnen und Bürger können und sollten folgendes tun: •Wasseransammlungen in Behältern jeder Art vermeiden; •Keine Behälter herumstehen lassen, in denen sich Regenwasser sammeln kann; •Untersetzer von Blumentöpfen regelmäßig entleeren und säubern, auch Gießkannen und Trinkschalen für Haustiere; •Brunnen und Zierbrunnen sauber halten, auch mit Goldfischen, welche die Larven fressen; •Abflüsse, Regenwasserableitungen regelmäßig mit Produkten behandeln, welche die Entwicklung von Larven unterbinden; •Keine Gießkannen oder Kübel mit der Öffnung nach oben im Freien stehen lassen; •Kontrollieren, dass Dachrinnen nicht verstopft sind; •Behälter von Wasser oder Regenwasser hermetisch abschließen oder mit Fliegengittern sichern. www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it www.asdaa.it / www.sabes.it 20 bolzano notizie bozner nachrichten Centralino Comune di Bolzano Vicolo Gumer 7, 39100 Bolzano, www.comune.bolzano.it Telefonzentrale Gemeinde Bozen Gumergasse 7, 39100 Bozen, www.gemeinde.bozen.it Ufficio Relazioni con il Pubblico [email protected] Amt für Beziehungen zur Öffentlichkeit [email protected] 0471 997111 0471 997621 Sportelli del cittadino, informazioni e servizi decentrati Bürgerschalter, Auskunft und dezentralisierte Dienste Centro Civico del Quartiere CENTRO - PIANI - RENCIO vicolo Gumer 7 Bürgerzentrum des Stadtviertels ZENTRUM - BOZNER BODEN - RENTSCH Gumergasse 7 Centro Civico del Quartiere OLTRISARCO - ASLAGO Piazza Angela Nikoletti, 4 Bürgerzentrum des Stadtviertels OBERAU - HASLACH Angela-Nikoletti-Platz 4 Centro Civico del Quartiere EUROPA - NOVACELLA Via Dalmazia 30/C Bürgerzentrum des Stadtviertels EUROPA - NEUSTIFT Dalmatienstraße 30/C Centro Civico del Quartiere S. G. BOSCO Piazza Don Bosco 17 Bürgerzentrum des Stadtviertels S. G. BOSCO Don-Bosco-Platz 17 Centro Civico del Quartiere GRIES - S. QUIRINO Piazza Gries 18 (Casa Altmann) Bürgerzentrum des Stadtviertels GRIES - QUIREIN Grieser Platz 18 (Altes Grieser Rathaus) 0471 997593 0471 997070 0471 997080 0471 997050 0471 997060 Numeri utili Wichtige Nummern Polizia Municipale Stadtpolizei Contatti ZTL Kontakte VbZ Anagrafe Meldeamt Tasse e Tributi Steuern und Abgaben Pompe Funebri Bestattungsdienst Notifiche: Messi Comunali Zustellungen: Gemeindeboten Dissesti stradali Schäden an Straßen SEAB: Nettezza urbana, acqua, gas SEAB: Müllabfuhr, Wasser, Gas Oggetti smarriti Fundamt 0471 997788 0471 997799 0471 997155 0471 997444 0471 280634 0471 997216 0471 921559 800 013066 0471 997265 bolzano notizie bozner nachrichten 21 Giunta comunale Stadtrat Sindaco Piazza Municipio 5 Bürgermeister Rathausplatz 5 Vicesindaco Piazza Municipio 5 Vizebürgermeister Rathausplatz 5 0471 997220/221 Fax 0471 997218 0471 997226/227/412 Fax 0471 997418 1. Ripartizione – Affari Generali e Personale Vicolo Gumer 7 1. Abteilung – Allgemeine Angelegenheiten und Personalwesen Gumergasse 7 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997368 Ufficio Personale: Assunzioni Personalamt: Aufnahmen 0471 997241/416 Ufficio Personale: Concorsi Personalamt: Wettbewerbe 0471 997516/450 Ufficio Stipendi Gehaltsamt 0471 997260/533 Assessora all’Urbanistica, alla Casa e ai Tempi della Città Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Urbanistik, Wohnungspolitik und Zeiten der Stadt Gumergasse 7 0471 997296 Fax 0471 997308 Assessore alle Partecipazione, al Personale e ai Lavori Pubblici Vicolo Gumer 7 Stadtrat für Bürgerbeteiligung, Personal und öffentliche Arbeiten Gumergasse 7 0471 997244 Fax 0471 997247 Ufficio Affari Generali e Istituzionali Amt für allgemeine Angelegenheiten und institutionelle Aufgaben Assessora alla Cultura, alla Convivenza, all’Ambiente e alle Pari Opportunità Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Kultur, Aktives Zusammenleben, Umwelt und Chancengleichheit Gumergasse 7 0471 997392 Fax 0471 997387 Archivio / Protocollo Archiv / Protokoll Assicurazioni Versicherungen 0471 997228 Assessora alla Scuola, al Tempo Libero e alla Mobilità Vicolo Gumer 7 Stadträtin für Schule, Freizeit und Mobilität Gumergasse 7 0471 997307 Fax 0471 997684 Notifiche atti e Albo Pretorio Zustellungen und Veröffentlichungen an der Amtstafel 0471 997216 Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani Vicolo Gumer 7 Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend Gumergasse 7 0471 997453 Fax 0471 997603 Informazioni Auskünfte 0471 997155 Presidenza del Consiglio Comunale – Segreteria Piazza Municipio 5 Präsidium des Gemeinderates – Sekretariat Rathausplatz 5 0471 997259/583 Fax 0471 997519 Direzione e Segreteria Direktion und Sekretariat 0471 997156 Anagrafe Meldeamt 0471 997159 Certificazioni anagrafiche Meldeamtliche Bescheinigungen 0471 997128 Carte d’identità Identitätskarten 0471 997126 Autentiche Beglaubigungen 0471 997128 Uffici dell’amministrazione comunale Ämter der Gemeindeverwaltung Segreteria Generale Piazza Municipio 5 Generalsekretariat Rathausplatz 5 0471 997443 0471 997235/234 Ufficio Servizi Demografici Via Vintler 16 Amt für demographische Dienste Vintlerstraße 16 Emigrazioni Auswanderungen 0471 997163/165 Immigrazioni Einwanderungen 0471 997167 Segretario Generale Generalsekretär 0471 997223/225 Fax 0471 997404 Agenti Accertatori Erhebungsbeamte Stato Civile: Nati Standesamt: Geburten 0471 997135/149 Vice Segretario Generale Vizegeneralsekretär 0471 997471 Fax 0471 997500 Stato Civile: Matrimoni Standesamt: Eheschließungen 0471 997140/143 Stato Civile: Decessi Standesamt: Todesfälle 0471 997141/142 Certificazioni Stato Civile Standesamtliche Bescheinigungen 0471 997146/147 Affari Militari Militärangelegenheiten 0471 997144/145 Avvocatura Comunale Gemeindeanwaltschaft 0471 997215 Consulta Ladina Vicolo Gumer 7 Ladinischer Beirat Gumergasse 7 0471 997097 Direzione Generale Piazza Municipio 5 Generaldirektion Rathausplatz 5 0471 997171 Fax 0471 997175 Staff del Sindaco Piazza Municipio 5 Stab des Bürgermeisters Rathausplatz 5 Ufficio Gabinetto del Sindaco Kabinettsamt 0471 997220/221 Polizia Municipale Via Galilei 23 Stadtpolizeikorps Galileistraße 23 Centrale Operativa Funkzentrale 0471 997121/125/127/131 Cittadinanza Staatsbürgerschaft 0471 997136 Elettorale Wahlamt 0471 997148 Commissione Elettorale Circondariale Bezirkswahlkommission 0471 997115 Ufficio Organizzazione e Formazione Via Piave 3 Amt für Organisation und Weiterbildung Piavestraße 3 0471 997182 0471 997788 Corpo di Guardia Wachstube 0471 997722 Fax 0471 997704 Polizia Annonaria Handelspolizei 0471 997669 Fax 0471 997463 2. Ripartizione – Programmazione, controllo e sistema informativo Via Piave 3 2. Abteilung – Planung, Steuerung und Informationssystem Piavestraße 3 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997181 Area Comunicazione Bereich Kommunikation 0471 997439 Ufficio Gestione e Sviluppo delle Tecnologie dei sistemi informativi Via Galilei 23, Settore D Amt für die Verwaltung und die Entwicklung von Innovationstechnologien Galileistraße 23, Sektor D 0471 997474 Fax 0471 997478 Servizio Sistema Informativo territoriale Via Galilei 23, Settore D Dienststelle für das territoriale Informationssystem Galileistraße 23, Sektor D 0471 997191 Ufficio Partecipazione e Decentramento Amt für Bürgerbeteiligung und Dezentralisierung 0471 997090 Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt 22 bolzano notizie bozner nachrichten Statistica Statistik 0471 997328/329 Tempi della Città Zeiten der Stadt 0471 997464/462 bolzano notizie bozner nachrichten 23 3. Ripartizione – Amministrazione delle risorse finanziarie Piazza Walther 1 3. Abteilung – Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion, Sekretariat 0471 997270/434 Fax 0471 997489 GASTEINER/GIRASOLE - Via Weggenstein Weggensteinstraße 10 0471 997638 GRIES - Vicolo Wenter Wentergasse 1 0471 260142 GULLIVER - Passaggio della Memoria Passage der Erinnerung 5 0471 910391 MELARANCIA - Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 13 0471 250846 PETER PAN - Via Milano Mailandstraße 167 0471 917407 POLLICINO - Viale Druso Drususstraße 227 0471 911128 Servizio IVA, attività fiscale e controllo agenti contabili Dienststelle für Mwst., steuerliche Tätigkeiten und Kontrolle der Rechnungsprüfer 0471 997647 Servizio Bilancio e Programmazione Finanziaria Dienststelle für Haushalt und Finanzplanung 0471 997255 POSITANO - Via Positano Positanostraße 10 0471 506451 Servizio controllo partecipate, contabilità economico patrimoniale e bilancio consolidato Dienststelle Kontrolle der Gesellschaften mit Gemeindebeteiligung, wirtschaftliche und Vermögensbuchhaltung, konsolidierter Haushalt 0471 997429 RAGGIO DI SOLE - Via Genova Genuastraße 94 0471 919008 TAMBOSI - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 52 0471 997899 VITTORINO DA FELTRE - Via C. Augusta C.-Augusta-Straße 52 0471 281067 Ufficio Tributi: Segreteria Steueramt: Sekretariat IMU / ICI / IMI 0471 997398/263 0471 997444 IMU / ICI / IMI: accertamenti Feststellungen 0471 997643/405 IMU / ICI / IMI: rimborsi Rückerstattungen 0471 997277/278 Imposta di soggiorno Aufenthaltsabgabe 0471 997405/278 Ufficio Contabilità Buchführungsamt Ufficio Economato e Provveditorato Amt für Güterbeschaffung - Ökonomat Imposta Comunale sulla pubblicità e pubbliche affissioni – Concessionario: ICA Srl Via Orazio 39 Werbesteuer und Plakatierungsgebühr – Konzessionär des Dienstes: ICA GmbH Horazstraße 39 0471 997995 0471 997424/210 0471 281307 4. Ripartizione – Servizi alla comunità locale Vicolo Gumer 7 4. Abteilung – Dienste an die örtliche Gemeinschaft Gumergasse 7 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat Servizio Farmaceutico Comunale – Direzione e Coordinamento Apothekendienst – Direktion und Koordinierung 0471 997693/694 0471 997257 Farmacie comunali Gemeindeapotheken Scuole dell’infanzia in lingua tedesca Kindergärten in deutscher Sprache CADORNA - Via Cadorna Cadornastraße 6/A 0471 287567 DOLOMITEN - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11 0471 325652 FIRMIAN TED. - Piazza Montessori Montessoriplatz 10 0471 518417 GEBRÜDER GRIMM - Via Rovigo Rovigostraße 50 0471 507140 HASLACH - Via Castel Flavon Küepachweg 15 0471 285410 KAISERAU - Via Resia Reschenstraße 28/F 0471 931356 KOFLER - Via Vintler Vintlergasse 12 0471 997900 KUNTERBUNT - Via Guncina Guntschnastraße 54 0471 282218 MARIAHEIM - Via Milano Mailandstraße 168 0471 912391 MARTIN KNOLLER - Via Martin Knoller Martin-Knoller-Straße 5 0471 282141 MAX VALIER - Via Max Valier Max-Valier-Straße 28 0471 287448 NEUBRUCH - Via del Ronco Neubruchweg 31 0471 532224 POSITANO - Via Positano Positanostraße 10 0471 539273 RENTSCH - Via Rencio Rentschner Straße 51 0471 974755 ROEN - Via Roen Roenstraße 6 0471 409259 Via Santa Geltrude St.-Gertraud-Weg 54 0471 280334 SONNENBLUME - Via Novacella Neustifter Weg 7 0471 513669 Via Resia Reschenstraße 112/C 0471 910141 ST. GERTRAUD - Via Aurelio Nicolodi Aurelio-Nicolodi-Straße 16 0471 271534 Via Orazio Horazstraße 45 0471 281050 ST. HEINRICH - Via Beato Arrigo Selig-Heinrich-Straße 10 0471 976722 Piazza Domenicani Dominikanerplatz 24 0471 971452 ST. JOHANN - Vicolo San Giovanni St.-Johann-Gasse 23 0471 324876 Via del Ronco Neubruchweg 17 0471 914192 ST. QUIREIN - Via Orazio Horazstraße 18 0471 283056 Via Puccini Puccini-Straße 16 0471 971162 WEINEGG - Via Castel Weinegg Weineggstraße 1/D 0471 281611 WEINEGG 2 - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16 0471 406942 Servizio Scuole dell’Infanzia Dienststelle für Kindergärten 0471 997696/305 Scuole dell’infanzia in lingua italiana Kindergärten in italienischer Sprache Ufficio Pianificazione Sociale Amt für Sozialplanung 0471 997508/465 AIRONE - Via Aosta Aostastraße 43 0471 915415 Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend 0471 997335/610 AQUILONE - Via dei Combattenti Frontkämpferstraße 7 0471 289034 ARCOBALENO - Via Milano Mailandstraße 131 0471 916367 Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali – cremazioni Via Maso della Pieve 4/C Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste – Einäscherung Pfarrhofstraße 4/C 0471 997654/6/7 Fax 0471 997658 BAMBI - Via Roen Roenstraße 6 0471 271493 Sanità – Igiene Gesundheitswesen – Hygiene BIANCANEVE - Viale Trieste Triester Straße 28 0471 911259 Servizio Pompe Funebri Bestattungsdienst CASA DEI BAMBINI MONTESSORI Via Parma, Parmastraße 5 0471 910293 Reperibilità 24 h Bereitschaftsdienst 24 Stunden 0471 280634 CASA DEL BOSCO - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16 0471 284170 Cimitero Via Maso della Pieve 7 Friedhof Pfarrhofstraße 7 0471 280231 CITTÀ DEI BAMBINI - Viale Venezia Venediger Straße 45 0471 266079 Ufficio Scuola e del Tempo Libero Amt für Unterricht und Freizeit DANTE - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 38 0471 282598 Ristorazione Scolastica Schulausspeisungen DOLOMITI - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11 0471 970928 Soggiorni per anziani autosufficienti Aufenthalte für selbstständige Senioren LA FIABA - Via Rovigo Rovigostraße 50/B 0471 911568 Estate Ragazzi Kinderferien 24 bolzano notizie bozner nachrichten 0471 997650 0471 997645/661 0471 997324/410/523 0471 997352/399 0471 997522 0471 997458/547 bolzano notizie bozner nachrichten 25 5. Ripartizione – Pianificazione e sviluppo del territorio vicolo Gumer 7 5. Abteilung – Raumplanung und -entwicklung Gumergasse 7 7. Ripartizione – Servizi culturali Vicolo Gumer 7 7. Abteilung – Kultur Gumergasse 7 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997563 Fax 0471 997394 Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat Ufficio Gestione del Territorio Amt für Verwaltung des Gemeindegebietes 0471 997317 Fax 0471 997308 Ufficio Cultura Amt für Kultur Servizio Edilizia Dienststelle für Bauwesen 0471 997295 Accettazione Pratiche Edilizie Schalter für Bauakten 0471 997323 Ufficio Mobilità Amt für Mobilität 0471 997545 Illuminazione pubblica e semafori Öffentliche Beleuchtung und Ampeln 0471 997631/204 Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes Teatro Comunale di Gries Galleria Telser 13 Grieser Stadttheater Telser-Galerie 13 0471 997395 Fax 0471 997387 0471 997390/460/189/388 0471 262320 0471 997460 Fax 0471 271598 Ufficio Servizi Museali e Storico Artistico Via dei Portici 30 Amt für Museen und kunsthistorische Kulturgüter Lauben 30 0471 997581 Galleria Civica Piazza Domenicani 18 Stadtgalerie Dominikanerplatz 18 0471 977855 Piccola Galleria Via Dr. Streiter 25 Kleine Galerie Dr.-Streiter-Gasse 25 0471 997697 Ponteggi, recinzioni Gerüste, Umzäunungen 0471 997109 Museo della Scuola Via Cassa di Risparmio 24 Schulmuseum Sparkassenstraße 24 0471 997582 Scavi Aushubarbeiten 0471 997579 Fondazione Rasmo-Zallinger Via dei Portici 30 Rasmo-Zallinger-Stiftung Lauben 30 0471 997291/581 Passi carrai Ein- Ausfahrten 0471 997204 Archivio Storico Via dei Portici 30 Stadtarchiv Lauben 30 0471 997588 Manifestazioni, Container, Automezzi, Gazebo Veranstaltungen, Fahrzeuge 0471 997355 Museo Civico Via Cassa di Risparmio 14 Stadtmuseum Sparkassenstraße 14 0471 997960 Licenze, Taxi, Autonoleggio, Restituzione cauzioni Taxilizenzen, Rückerstattung Kaution 0471 997493 Biblioteca Civica Via Museo 47 Stadtbibliothek Museumstraße 47 0471 997940 Ufficio Tutela dell’Ambiente e del Territorio Amt für den Schutz der Umwelt und des Territoriums 0471 997481 Emeroteca Zeitschriftenabteilung 0471 997942 Sportello per i Diritti degli Animali Beratungsstelle für die Rechte der Tiere 0471 997435 Punto di Prestito Don Bosco Via Piacenza 57 Leihstelle Don Bosco Piacenzastraße 57 0471 912089 Consulenza Ambiente Umweltberatung 0471 997438 Biblioteca Europa Via del Ronco 13 Bibliothek Europa Neubruchweg 13 0471 508666 Biblioteca Gries Via Roen 2 Bibliothek Gries Roenstraße 2 0471 284449 Biblioteca Novacella Via Rovigo 50/B Bibliothek Neustift Rovigostraße 50/B 0471 997935 Biblioteca Oltrisarco Piazza Angela Nikoletti 4 Bibliothek Oberau Angela Nikoletti-Platz 4 0471 997937 Biblioteca Ortles Piazzetta Anne Frank 23 Bibliothek Ortler Anne Frank Platz 23 0471 204994 Polizia ambientale Umweltpolizei Servizio Giardineria Strada Rio Molino 22 Dienststelle Stadtgärtnerei Mühlbachpromenade 22 0471 997 529/403 0471 918445 Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde Technischer Umweltdienst und Dienststelle für die Planung von Grünflächen 0471 997371/436 Ufficio Pianificazione Territoriale Amt für Raumplanung 0471 997303 Fax 0471 997209 Fondazione Castelli di Bolzano Stiftung Bozner Schlösser Castel Mareccio Schloss Maretsch 0471 976615 Controllo Costruzioni Bauüberwachung 0471 997386 Castel Roncolo Schloss Runkelstein 0471 329844 Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia Amt für CO2-Plan, Energie und Geologie 0471 997878 Cassa Kasse 0471 329808 Fondazione Concorso Pianistico Internazionale F. Busoni Piazza Domenicani 25 Stiftung Internationaler Klavierwettbewerb F. Busoni Dominikanerplatz 25 0471 976568 Fondazione Gustav Mahler Musica e Gioventù Piazza Domenicani 25 Stiftung Gustav Mahler Musik und Jugend Dominikanerplatz 25 0471 301712 Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Piazza Verdi 40 Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Verdiplatz 40 0471 304115 Teatro Stabile di Bolzano Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40 0471 301566 Vereinigte Bühnen Bozen Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40 0471 065320 6. Ripartizione – Lavori pubblici Via Lancia 4/A, Settore C 6. Abteilung – Öffentliche Arbeiten Lanciastraße 4/A, Sektor C Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997362/455 Ufficio Opere Pubbliche, Edifici Settore B Amt für öffentliche Arbeiten, Gebäude Sektor B 0471 997344 Ufficio Infrastrutture ed Arredo Urbano Settore F Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung Sektor F 0471 997280 Manutenzione strade Instandhaltung Straßen 0471 997290 Magazzino comunale Via Einstein Gemeindelager Einsteinstraße 0471 921559 Ufficio Amministrazione dei Lavori Pubblici ed Espropri Settore C Amt für Verwaltungsangelegenheiten im Bereich der öffentlichen Arbeiten und Enteignungen Sektor C 0471 997455/362 Ufficio Edilizia Scolastica Settore B Amt für Schulbau Sektor B 0471 997830 Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile Settore D Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz Sektor D 0471 997636 Ufficio Manutenzione, Gestione degli Impianti Sportivi Settore A Amt für Instandhaltung und Führung der Sportanlagen Sektor A 0471 997451 Servizio Manutenzione Ordinaria Opere Edili ed Impianti Idrosanitari Settore A Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung und hydrosanitäre Anlagen Sektor A 0471 997845 Magazzino Manutenzione Opere Edili Städtischer Bauhof 0471 997854 Servizio Impiantistica Settore A Dienststelle für Anlagen Sektor A 0471 997860 26 bolzano notizie bozner nachrichten 8. Ripartizione – Patrimonio ed attività economiche Via Lancia 4/A, Settore B 8. Abteilung – Vermögen und Wirtschaft Lanciastraße 4/A, Sektor B Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat 0471 997910/912 Fax 0471 997908 Ufficio Patrimonio Settore A Amt für Vermögen Sektor A 0471 997910/912 Ufficio Edilizia Abitativa Settore B Amt für Wohnbau Sektor B 0471 997915/919 Ufficio Appalti e Contratti Settore C Amt für öffentliche Aufträge und Verträge Sektor C 0471 997250 Servizio Estimo Settore D Dienststelle für Schätzungen Sektor D 0471 997512 Ufficio Attività Economiche e Concessioni Piazza Walther 1 Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen Waltherplatz 1 0471 997353/494 bolzano notizie bozner nachrichten 27 attualitàaktuelles Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes - temporanee zeitweilige Besetzung 0471 997494 - mercati e fiere Märkte und Messen 0471 997553 - pubblici esercizi Gastbetriebe 0471 997350 Commercio Handel 0471 997314/346/552 Esercizi Pubblici Öffentliche Lokale 0471 997348/551 Spettacoli Pubblici, Acconciatori ed Estetisti Öffentliche Veranstaltungen, Friseure, Kosmetiker 0471 997491/687 Spettacoli Viaggianti Fahrende Veranstaltungen 0471 997351 Lotteria e pesche di beneficienza Lotterien und Glückstöpfe 0471 997400 Servizio Sport Dienststelle für Sport 0471 997325 Impianti sportivi Sportanlagen Campo Sportivo Druso Viale Trieste 9 Drusus-Sportplatz Triester Straße 9 0471 509070 Campi Sportivi Resia Via Resia Sportplätze Resia Reschenstraße (A–B) 0471 201968 Stadio Europa Via Resia 1 Europastadion Reschenstraße 1 (C + C ridotto reduziert) 0471 201954 Impianto ghiaccio Sill Via Castel Novale 26 Eislaufanlage Sill Schloss-Ried-Weg 26 0471 329803 Lido Viale Trieste 21 Freischwimmbad Triester Straße 21 0471 911000 Piscina Coperta Viale Trieste 19 Hallenbad Triester Straße 19 0471 911000 Piscina Coperta A. Pircher Via Maso della Pieve 11 Hallenbad A. Pircher Pfarrhofstraße 11 0471 1885616 Palasport Via Resia 39/A Stadthalle Reschenstraße 39/A 0471 935558 Impianti Squash Via Resia 39 Squash-Anlagen Reschenstraße 39 0471 935558 Palazzetto “Paola Mazzali” Viale Trieste 17 Sporthalle „Paola Mazzali“ Triester Straße 17 0471 910217 Palaonda Via Galvani 34 Eiswelle Galvanistraße 34 0471 301850 Schettinodromo Via Genova 29 Rollschuhanlage Genuastraße 29 0471 932783 Campo Scuola CONI Via S. Geltrude 1 Schulsportplatz CONI St.-Gertraud-Weg 1 0471 283404 ASSB Azienda Servizi Sociali di Bolzano www.aziendasociale.bz.it/it BSB Betrieb für Sozialdienste Bozen www.aziendasociale.bz.it/de Numero verde Grüne Nummer 800 001800 Centralino Telefonzentrale 0471 457700 Distretto Sociale Don Bosco Piazza Don Bosco 11 Sozialsprengel Don Bosco Don-Bosco-Platz 11 0471 501821 Distretto Sociale Centro-Piani-Rencio Via Renon 37 Sozialsprengel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch Rittnerstraße 37 0471 324297 Distretto Sociale Oltrisarco-Aslago Via Pietralba 10 Sozialsprengel Oberau-Haslach Weissensteinerweg 10 0471 401267 Distretto Sociale Europa-Novacella Via Palermo 54 Sozialsprengel Europa-Neustift Palermostr. 54 0471 502750 Distretto Sociale Gries-S. Quirino Piazza Loew-Cadonna 12 Sozialsprengel Gries-Quirein Loew-Cadonna-Platz 12 0471 279592 SEAB Servizi Energia Ambiente Bolzano SpA Via Lancia 4/A, www.seab.bz.it SEAB Energie-Umweltbetriebe Bozen A.G. Lanciastraße 4/A, www.seab.bz.it Numero verde generale Grüne Nummer allgemein 800 013066 Numero verde parcheggi Grüne Nummer Parkplätze 800 116166 Numero verde emergenza acqua Notrufnummer Wasser 800 046143 Numero verde emergenza gas Notrufnummer Gas 800 046144 Centro di riciclaggio Recyclinghof 0471 920972 Centro di raccolta rifiuti verdi Sammelstelle für Gartenabfälle 0471 200679 Centro di raccolta apparecchiature elettriche ed elettroniche Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott 0471 983271 28 bolzano notizie bozner nachrichten Tutti al Lido! Il “mare in città”. Tante iniziative per rendere il relax ancora più piacevole Auf in den Lido! Das „Meer“ in der Stadt. Viele Initiativen, die das Ausspannen noch schöner machen Il “mare in città” dei bolzanini è da sempre il Lido di viale Trieste. Anche per l’estate 2014 l’amata struttura balneare cittadina si propone con tante iniziative per rendere ancor più piacevole il relax al sole (o all’ombra…) e in acqua. Prezzi invariati sia per l’ingresso (5,50 Euro biglietto giornaliero, 3,50 ridotto e dopo le ore 16.00) che per gli abbonamenti. Tariffe agevolate per famiglie, studenti e anziani. Tutti i giorni, fino a domenica 14 settembre, dalle 9.30 alle 20.00. Al Lido di Bolzano per vivere al meglio il proprio tempo libero: per nuotare, fare moto (ginnastica, acqua gym ecc.), praticare sport (beach volley, soccer, ecc.), informarsi, tuffarsi in un buon libro (dall’1/7 al 31/8 attivo punto prestito biblioteca civica), ma anche semplicemente solo per rilassarsi. Il Lido è questo e molto di più, praticamente sotto casa, senza doversi spostare chissà dove, senza dover usare necessariamente la macchina. Di rilievo anche alcune manifestazioni sportive che il Lido ospiterà come i Campionati Regionali Giovanili di Nuoto (10–12/7 vasca Isarco) e soprattutto il tradizionale Grand Prix di Tuffi (28/7–3/8) con Tania Cagnotto ed i migliori tuffatori del mondo. Il Lido anche come punto di ritrovo serale con le iniziative promosse dal gestore (CS2A). In caso di maltempo quest’estate non sarà possibile utilizzare le vasche della piscina coperta, come di consueto, perché sono previsti lavori di ristrutturazione all’interno. Una volta conclusa la stagione estiva, inizieranno poi al Lido anche gli interventi di ristrutturazione dell’ala spogliatoi e cabine. (mp) Das „Meer“ der Bozner ist nach wie vor der Lido in der Triester Straße. Auch in diesem Sommer gibt es ein reiches Angebot, das den Aufenthalt in der Sonne (oder im Schatten…) und im Wasser angenehmer macht. Die Preise sind unverändert (5,50 Euro Tageseintritt, 3,50 Euro vergünstigt oder nach 16 Uhr), auch die Preise der der Abos sind gleich geblieben. Begünstigungen für Familien, Studierende und SeniorInnen. Öffnungszeiten bis zum 14. September täglich von 9.30 bis 20 Uhr. Im Lido lässt sich’s ausruhen oder sporteln (Wassergymnastik, Turnen), spielen (Beach Volley, Soccer) aber auch lesen (Tauch in ein Buch! mit der Stadtbibliothek vom 1.7. bis 31.8.). Der Lido ist leicht zu erreichen, auch und vor allem ohne Auto. Ein paar wichtige Sportveranstaltungen stehen an, so die Schwimm-Regional-Meisterschaften der Jugend (10. bis 12. Juli, Eisackbecken) und vor allem der traditionelle Grand Prix im Wasserspringen (28.7 – 3.8.) mit Tania Cagnotto und den besten WasserspringerInnen der Welt. Der Lido wird zum abendlichen Treffpunkt mit Initiativen der Führung des Lido (CS2A). Wenn es regnet, kann dieses Jahr nicht ins Hallenabad ausgewichen werden, weil dort Sanierungsarbeiten laufen. Nach Abschluss dieser Sommersaison werden die Sanierungsarbeiten im Umkleidebereich des Lido beginnen. bolzano notizie bozner nachrichten 29 mobilitàmobilität mobilitàmobilität Park Vittoria Indagine di mercato fino al 16.06.2014 Marktanalyse bis zum 16.06.2014 Piazza Vittoria libera dalle auto in superficie Der autofreie Siegesplatz Rendering: Alessandro Nervo Il Comune di Bolzano sta effettuando un’indagine per sondare l’interesse da parte dei cittadini ad acquisire in concessione box auto per residenti presso il garage interrato che sorgerà sotto Piazza della Vittoria. L’indagine non è in alcun modo vincolante per il Comune di Bolzano. I privati o le società che vi aderiranno non matureranno alcuna posizione di vantaggio o prelazione, né è prevista la formulazione di graduatorie di merito o l’attribuzione di punteggi. Il parcheggio verrà realizzato al di sotto di Piazza della Vittoria e prevede la realizzazione di massimo 6 piani interrati di cui gli ultimi verranno concessi in diritto di superficie con durata di 90 anni ai cittadini proprietari di un’unità immobiliare, cui il garage sarà vincolato, che si trovi all’interno di un raggio di circonferenza di 500 m dal parcheggio (vedi piantina). I richiedenti devono essere o residenti privati, o proprietari non residenti, ma con il vincolo della consegna del posto macchina all’inquilino dell’alloggio, oppure esercenti di attività commerciali, industriali, artigianali e professionali situate all’interno dell’area. Die Stadt Bozen führt derzeit eine Erhebung durch, um zu sehen, wie groß das Interesse unter den Bürgerinnen und Bürgern am Erwerb einer Anrainergarage in der Tiefgarage ist, welche unter dem Siegesplatz entstehen soll. Die Erhebung ist für die Gemeinde Bozen in keiner Weise bindend, Private und Gesellschaften, welche daran teilnehmen, verpflichten sich zu nichts, erwerben damit aber auch keinerlei Vorkaufsrechte; auch ist nicht vorgesehen, eine Rangliste zu erstellen. Die Garage wird unter dem Siegesplatz errichtet und sieht maximal sechs Stockwerke vor. Die Oberflächenrechte der untersten Stockwerke sollen für die Dauer von 90 Jahren jenen BürgerInnen angeboten werden, welche eine Immobilie besitzen, die im Umkreis von 500 Metern (siehe Plan) liegt. Die Garage bleibt an die Immobilie gebunden. Die AntragstellerInnen müssen Ansässige sein oder Eigentümer, welche nicht ansässig sind, aber die Garage an die zur Verfügung gestellte Wohnung gekoppelt lassen, oder es können Kaufleute, Handwerker, Freiberuflerinnen sein, deren Betrieb im Areal angesiedelt ist. Per partecipare all’indagine, i privati o società in possesso dei requisiti, possono scaricare dal sito del Comune di Bolzano il modello (allegato “A”) che debitamente compilato e sottoscritto, dovrà pervenire all’Ufficio Patrimonio, entro e non oltre il 16.06.2014. La busta deve riportare la dicitura: “Manifestazione d’interesse box auto per residenti presso il nuovo garage interrato di Piazza della Vittoria” e deve essere indirizzata al: Comune di Bolzano, Ufficio Patrimonio, via Lancia 4/a, 39100 Bolzano o inviata tramite PEC: [email protected] (aa) Informazioni tecniche: Ufficio Opere Pubbliche, via Lancia 4/A T 0471 997562 e 0471 997344 (lunedì, ore10–12) [email protected] Wer an der Erhebung teilnehmen möchte, kann, sofern er/sie über die nötigen Voraussetzungen verfügt, das Formblatt (Anlage „A“) von der Homepage der Gemeinde Bozen herunterladen und ausgefüllt und innerhalb 16.06.2014 an das Vermögensamt schicken. Auf dem Umschlag muss der Hinweis „Interessenskundgebung Park Vittoria“ angegeben sein, und der Brief muss an die Gemeinde Bozen, Vermögensamt, Lanciastraße 4/A, 39100 geschickt werden bzw. an die PEC-Adresse [email protected] Technische Infos: Amt für Öffentliche Arbeiten, Lanciastr. 4/A T 0471 997562 und 0471 997344 (Montag 10–12 Uhr) [email protected] Vermögensrechtliche Informationen: Vermögensamt, Lanciastraße 4/A T 0471 997922 und 0471 997429 Informazioni patrimoniali: Ufficio Patrimonio, via Lancia 4/A T 0471 997922 e 0471 997249 Il progetto Piazza Vittoria Dettagli 30 bolzano notizie bozner nachrichten Das Projekt Siegesplatz Details bolzano notizie bozner nachrichten 31 convivenzazusammenleben convivenzazusammenleben Domenica la colorata Sfilata delle Nazionalità Der bunte Festzug der Nationen am Sonntag Che sia la Festa dei Popoli! Il 14 e 15 giugno sui Prati del Talvera Grande musica, cibi dal mondo, palloncini per la pace Super Musik, vielfältiges Essen, Luftballons für den Frieden Auf zum Völkerfestival! Am 14. und 15. Juni 2014 auf den Talferwiesen Vengono da tutti i continenti coloro che sabato 14 e domenica 15 giugno daranno vita per la quarta volta sui prati del Talvera alla Festa dei Popoli. Un lungo week end interamente dedicato alla musica, alla danza, al divertimento, all’allegria, alla tradizione popolare, al folklore, ma anche alla riflessione e all’approfondimento culturale. La Festa dei Popoli intende promuovere la conoscenza e il dialogo tra culture, nell’ottica di una sempre maggiore integrazione tra persone di provenienza diversa. Sabato G2 Festival ovvero spazio alla seconda generazione. Attività e programma con protagonisti i bambini e i ragazzi. Domenica, SFILATA DELLE NAZIONALITÀ con partenze da diversi punti della città in orari diversi e arrivo sui Prati del Talvera (ore 12.30). A seguire cerimonie ufficiali e dalle 14.00 “POPOLI IN FESTA!” spettacolo non-stop con danze, musiche, ritmi, canzoni, costumi e tradizioni. Alle ore 20 LIBERIAMO LA PACE! con lancio di palloncini colorati. Nelle due serate MusicAfrica (sabato) e gruppo musicale ARCOMAI (domenica) con dieci membri di 7 diverse nazionalità. La Festa dei Popoli è promossa dalla Consulta Immigrati, dai Centri Civici e da diversi Uffici Comunali. Sie kommen aus allen Kontinenten, die Menschen, die am 14. und 15. Juni auf den Talferwiesen gemeinsam und zum 4. Mal das Völkerfestival gestalten. Ein ganzes Wochenende lang wird da gefeiert, musiziert, getanzt, gespielt, gebastelt aber auch informiert, nachgedacht und gebetet. Der Samstag ist der „2. Generation“ gewidmet, am Sonntag kommt zunächst einmal der Festzug der Nationen aus allen Teilen der Stadt auf die Talferwiesen (12.30 Uhr). Es folgt der offizielle Teil und ab 14 Uhr wird gefeiert. Mit bunten Luftballons wird an beiden Tagen der Friede symbolisch in die Welt geschickt. Dass es an vielfältiger Kost nicht fehlt, muss wohl gar nicht eigens erwähnt werden, und dass die Musik mehr als passen wird, ist auch selbstverständlich. Mit dabei unter anderem MusicAfrica (Samstag) und die Gruppe Arcomai (Sonntag) mit 10 Musikern aus sieben Ländern, die alle hier leben und für guten Sound stehen. Veranstaltet wird das Völkerfestival vom Gemeindebeirat der AusländerInnen der Stadt Bozen, den Bürgerzentren und diversen Ämtern der Stadt Bozen. (rm) www.festapopolivoelkerfestivalbz.com 32 bolzano notizie bozner nachrichten Die 2. Generation hat das Wort Parola alla IIa Generazione Insiders-Outsiders è il documentario di Matteo Veggetti e Sara Trevisol proposto in anteprima al Festival “Bolzano Cinema” e vincitore anche del premio dell’ Assessorato alle Politiche Sociali per la realizzazione di progetti significativi per “l’Anno Europeo dei Cittadini 2013”. Attraverso i racconti autobiografici di diversi giovani immigrati che vivono in Alto Adige, il documentario, oltre a fornire informazioni sulle normative attualmente vigenti in Italia, rivela le contraddizioni vissute quotidianamente dai giovani di “seconda generazione”, ovvero figli di immigrati che, pur essendo nati e cresciuti in Italia, faticano a vedere riconosciuto il loro status di cittadini a tutti gli effetti. Proiezioni: 7/6 ore 19.30 e 21.30 Sala Europa (via del Ronco); 10/6 ore 18 e 20 Sala Rappresentanza Municipio (vicolo Gumer); 26/6 Museion. Insiders-Outsiders heißt der Dokumentarfilm von Matteo Vegetti und Sara Trevisol, der seine Premiere bei den Bozner Filmtagen hatte. Er stellt junge Menschen vor, die in Bozen leben und ihre Wurzeln überall auf der Welt haben. Die „zweite Generation“ hat das Wort. Das Projekt zum Film hatte den Wettbewerb der Stadt Bozen anlässlich des Europäischen Jahres der Bürgerinnen und Bürger 2013 gewonnen. Zu sehen ist der Film am 7. Juni um 19.30 und um 21.30 Uhr im Europasaal (Neubruchweg), am 10. Juni um 18 und um 20 Uhr im Festsaal (Gumergasse) und am 26. Juni im Museion. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 33 socialesoziales scuolaschule Hockey in carrozzina elettrica Tigers Integration Day: 14 giugno, piazza Walther Rolli-Hockey Tigers Integration Day: 14. Juni, Waltherplatz L’associazione Wheelchair Hockey Tigers di Bolzano promuove sabato 14 giugno un torneo di hockey in piazza Walther davvero speciale, perché giocato su carrozzine elettriche, con giocatori che presentano disabilità fisiche, anche gravi. Oltre alle “Tigri” bolzanine in campo le squadre “Munich Animals” di Monaco di Baviera, “Magic” di Torino e “Coco Loco” di Padova. La manifestazione vuole promuovere l’inclusione sociale di persone con diversa abilità allo scopo di avvicinare i cittadini al mondo della disabilità, facendo comprendere l’importanza dell’impegno sociale. I Tigers di Bolzano sono una società sportiva di Wheelchair Hockey (hockey in carrozzina elettrica) che raggruppa persone con varie disabilità provenienti oltre che dal capoluogo anche da Merano, Appiano e dall’Armenia. La disciplina è adatta a tutte le persone disabili: consente infatti un gioco di squadra sia a ragazzi che riescono a colpire la pallina utilizzando la forza del braccio (tramite una mazza in materiale plastico), che a coloro che riescono impiegare la propria forza unicamente per azionare il comando della carrozzina sulle cui pedane viene applicato uno strumento (stick) che permette di indirizzare la palla. Dalle 11.00 alle 18.00 di sabato 14 giugno il Torneo in piazza Walther con ben 7 incontri in programma. La manifestazione, in collaborazione con UILDM, UISP, VKE, SCLEROSIMULTIPLA, LIBERTAS, ARCI e ALPINI, è aperta alla cittadinanza in modo del tutto gratuito e prevede anche un angolo d’intrattenimento per i bambini e la possibilità di degustare del buon cibo in compagnia. In caso di pioggia il torneo si svolgerà all’interno degli spazi della scuola Archimede di via Roen. La manifestazione vuole dimostrare che non è una sedia a rotelle a impedire una vita partecipativa e inclusiva nel tessuto sociale della città. Lo sport è un’arma vincente per abbattere tutte le barriere; un momento d’incontro, di condivisione di gioia e un’occasione per aprire la mente a un mondo a molti sconosciuto, ma che può lasciare a bocca aperta. 34 bolzano notizie bozner nachrichten Die Südtiroler Wheelchair Hockey Tigers treffen im Rahmen eines etwas anderen Hockeyturniers am Waltherplatz auf die Munich Animals aus München, die Magic aus Turin und die Coco Loco aus Padua. Den Teams ist eines gemeinsam: Sie spielen Hockey, allerdings auf ihren Elektro-Rollstühlen. Die lokalen Tigers haben Mitglieder aus Bozen, Meran, Eppan und Armenien, alles Menschen mit Einschränkungen unterschiedlichster Art. Sie haben trotzdem Freude daran, sich im sportlichen Wettkampf zu messen, und am 14. Juni ist dies in sieben Spielen der Fall. Das Turnier ist aber wesentlich mehr als eine schlichte Sportveranstaltung. Denn der Sport macht nicht nur Spaß, er trägt auch dazu bei, dass die Welt der Menschen mit Einschränkungen und jene der mobilen Menschen in angenehmer Atmosphäre aufeinandertreffen, dass die einen von den anderen lernen und Freude miteinander haben. Inklusion wird das im Fachjargon genannt. Das Turnier wird von der Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit der UILDM, UISP, VKE, SCLEROSIMUTIPLA, LIBERTAS, ARCI und ALPINI organisiert. Die Spiele beginnen um 11 Uhr, um 10 Uhr gibt es ebenfalls am Waltherplatz eine Pressekonferenz, bei welcher die Teams über ihre Erfahrungen berichten. Das Turnier dauert bis 18 Uhr. Es gibt auch ein Angebot für Kinder sowie etwas zum Essen und zum Trinken. Bei schlechtem Wetter findet die Veranstaltung in der Archimede-Schule in der Roenstraße statt. (rm) Buoni esempi (1) Bagni artistici Idea vincente e a basso costo: arte al servizio (e nei servizi) delle scuole medie L. Da Vinci di via Napoli. Per migliorare spazi e ambienti dal degrado, su proposta dell’Ufficio Servizi Educativi e dell’Ufficio Manutenzione Opere edili del Comune, è stato promosso e realizzato un particolare intervento di riqualificazione con il coinvolgimento attivo degli studenti e dei loro insegnanti. Al posto di scritte e disegni indecorosi e inadeguati, sulle porte dei bagni della scuola sono stati sistemati grandi pannelli stile Pop Art, con riproduzioni di personaggi famosi immortalati da Andy Warhol e campioni dello sport impegnati in varie discipline. Risultato davvero notevole. Das gute Beispiel 1 Kunst sorgt für saubere Klos Mit einer guten Idee und wenig Geld ist es der Mittelschule Leonardo Da Vinci in der Neapelstraße gelungen, für nachhaltig nicht beschmierte Klos zu sorgen. Mit Unterstützung der Ämter für Bauerhaltung sowie Unterricht und Freizeit der Stadt Bozen haben die SchülerInnen im Rahmen von zwei Kunstwerkstätten die Klotüren neu gestaltet. Von den Klotüren im 1. Stock lächeln nun bunte Gesichter nach Andy Warhol, auf den Türen im 2. Stock gibt es schnittige Sportler in Aktion. Beteiligt waren an dem Projekt Schülerinnen und Schüler aus neun Klassen. (rm) Buoni esempi (2) Instradiamoci. I bambini chiedono più attenzione sulla strada “A volte può essere davvero pericoloso camminare, pedalare o muoversi, anche davanti alla scuola” così un bambino che frequenta le “Pestalozzi” in viale Europa. È da una considerazione come questa che ha preso le mosse Instradiamoci, un progetto che ha coinvolto gli alunni delle scuole primarie dei quartieri Europa/Novacella con l’intento di educare gli adulti ad un maggiore rispetto, sulla strada, dell’utenza più debole, soprattutto nei pressi degli edifici scolastici. Sono stati così realizzati dai ragazzi disegni e cartelloni illustrati che richiamano ad una maggiore attenzione e quindi collocato in luoghi pubblici frequentati e ben visibili. Bravi ragazzi! Das gute Beispiel 2 Gemeinsam unterwegs. Kinder bitten um mehr Rücksicht Manchmal sei es ziemlich gefährlich auf den Straßen, Radwegen und Gehsteigen vor der Schule, sagte einer der Schüler der Pestalozzi-Schule. Eine Bemerkung mit Folgen, denn daraus entstand das Projekt „Instradiamoci – Gemeinsam unterwegs“ mit allen Schulen des Stadtviertels Europa-Neustift. Über Zeichnungen fordern die Kinder dazu auf, langsamer zu fahren und dem öffentlichen Raum mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Die Zeichnungen werden entlang der Wege rund um die Schulen angebracht. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 35 scuolaschule giovanijugend Moduli precompilati per chi è già iscritto. La DURP sostituisce il calcolo ISEE Per agevolare le iscrizioni al servizio di ristorazione scolastica, l’Ufficio Scuola e del Tempo Libero del Comune ha introdotto alcune novità per l’anno scolastico 2014/2015. Per coloro che frequentano già una scuola pubblica a Bolzano e sono regolarmente iscritti al servizio, sono stati predisposti dei moduli “conferma e modifica dati”, già precompilati con i dati dell’alunno e i dati del genitore/legale rappresentante. I moduli sono stati consegnati direttamente a scuola e devono essere confermati e/o modificati, firmati e riconsegnati a scuola entro il 13 giugno 2014 con eventuali certificazioni sanitarie, dichiarazione DURP. Dopo tale data i moduli possono essere consegnati ai centri civici o allo sportello dei cittadino, sempre prima dell’inizio della scuola. Il modulo è inoltre a disposizione presso i centri civici o all’URP in Comune, in Vicolo Gumer 7. Le domande dovranno essere riconsegnate prima possibile e comunque non oltre la prima settimana di settembre. Coloro che ad inizio dell’anno scolastico usufruiranno del servizio senza aver provveduto all’iscrizione, saranno chiamati alla presentazione della domanda e al pagamento di un importo di 25 Euro per la ritardata iscrizione. Anche per il servizio di ristorazione scolastica per il prossimo anno scolastico 2014/2015 si è scelto di adottare la dichiarazione DURP sostituendola all’ISEE attualmente utilizzata. Sarà sufficiente rivolgersi esclusivamente ai patronati o ai CAF convenzionati che rilasceranno l’attestazione della situazione economica della famiglia (VSE). Dal prossimo anno scolastico il servizio di ristorazione scolastica sarà a pagamento per tutti. Coloro che fino ad oggi hanno usufruito del servizio a titolo gratuito pagheranno 1 Euro a pasto. È inoltre rimasta invariata la tariffa massima di 4,10 Euro a pasto. (mp) 36 bolzano notizie bozner nachrichten Vorbereitete Formulare für Eingeschriebene. EEVE statt ISEE Um die Einschreibung zum Schulausspeisungsdienst zu erleichtern, hat das Amt für Schule und Freizeit für das Schuljahr 2014/2015 einige Neuerungen eingeführt. Für diejenigen, die bereits eine öffentliche Schule in Bozen besuchen und regulär in die Schulausspeisung eingeschrieben sind, wurden die Formulare „Bestätigung und Änderung der Angaben“ vorbereitet, diese sind bereits mit den Angaben des Schülers/der Schülerin sowie die Angaben eines Elternteils/gesetzlichen Vertreters ausgefüllt. Die Formulare wurden direkt in den Schulen abgegeben und müssen bestätigt, unterschrieben und wieder in der Schule abgegeben werden, dies alles innerhalb 13. Juni 2014 mit eventuellen ärztlichen Bescheinigungen und der EEVEErklärung bei Bedarf. Nach diesem Termin, aber vor Schulbeginn, können die Gesuche bei den Bürgerzentren oder beim Bürgerschalter abgegeben werden. Für alle anderen gibt es den Vordruck in den Bürgerzentren oder beim Bürgerschalter, Gumergasse 7. Wer zu Schulbeginn die Schulausspeisung benutzt, aber die Einschreibung nicht vorgenommen hat, muss 25 Euro für die verspätete Einschreibung bezahlen. Bei Allergien bzw. Unverträglichkeiten muss ein gültiges ärztliches Zeugnis aus dem Jahr 2014 beigelegt werden. Für die Schulausspeisung wird die ISEE Berechnung durch die EEVE ersetzt. Die Modalitäten für die Berechnung der EEVE sind ähnlich wie bei der ISEE-Berechnung: man muss sich dafür an ein konventioniertes Steuerbeistandszentrum oder Patronat wenden. Im Schuljahr 2014/2015 ist keine vollständige Tarifbefreiung mehr für den Schulausspeisungsdienst vorgesehen. Eine Mahlzeit kostet mindestens 1 Euro. Der volle Tarif in Höhe von 4,10 Euro pro Mahlzeit bleibt unverändert. MiniBZ Foto: VKE Schulaus Ristorazione speisungsdienst: scolastica: novità News Al Palasport c’è la Città dei Ragazzi Da lunedì 16 giugno a venerdì 4 luglio. Possibilità d’iscrizione giornaliera Da lunedì 16 giugno a venerdì 4 luglio (dal lunedì al venerdì dalle 7.45 alle 17.00, pranzo compreso) l’appuntamento per i ragazzi dai 7 ai 14 anni che devono saper “leggere, scrivere, far di conto” è al Palasport di via Resia. MiniBZ infatti è un gigantesco gioco di ruolo che si svolge in una vera città in miniatura. Un’esperienza unica! Da quest’anno anche la Città dei Ragazzi MiniBZ, organizzata dal VKE in collaborazione con Provincia e Comune di Bolzano (Ufficio Famiglia Donna e Gioventù), viene proposta annualmente secondo il modello dell’Estate Ragazzi VKE. L’iscrizione può essere fatta per 1, 2 o 3 settimane, ma la partecipazione tradizionale alla Città dei Ragazzi MiniBZ giorno per giorno sarà ancora possibile e si svolgerà parallelamente e in contemporanea con l’offerta nel quadro dell’Estate Ragazzi VKE. (mp) Giocare in libertà Un premio agli spazi per bambini intorno alle case di Bolzano Si ripete anche quest’anno (12a edizione) il concorso riservato a inquilini, ammininistratori condominiali, proprietari di case o appartamenti che hanno creato, o vogliono creare, un ambiente favorevole ai bambini sotto casa. Gli organizzatori del VKE prenderanno in considerazione anche le idee più semplici, basta che consentano ai bimbi di giocare. Le candidature vanno presentate entro il 30 settembre 2014. In der Stadthalle regieren die Kinder Von 16. Juni bis 4. Juli. Einschreibungen wochenweise oder Tag für Tag Von Montag, den 16. Juni bis Freitag, den 4. Juli (Montag bis Freitag von 7.45 bis 17 Uhr, inklusive Mittagessen) können Kinder und Jugendliche zwischen 7 und 14 Jahren, die „lesen, schreiben und rechnen“ können Mitglieder der Kinderstadt MiniBZ in der Bozner Stadthalle werden. Die SASA-Linien 10A, 10B, 5 und 8 führen direkt vom Stadtzentrum dorthin, die Linie 9 vom Sigmundskroner Bahnhof. Seit 1990 gibt es MiniBZ. Der Zutritt für Erwachsene ist eingeschränkt. MiniBZ hat Bürgermeister, Gemeinderat, Handwerksbetriebe, Arbeitsamt, Bank und Währung (Euro-Ghelli), Theater, Tageszeitung, Fernsehstation, Gasthaus. MiniBZ wird vom VKE in Zusammenarbeit mit der Autonomen Provinz und der Gemeinde Bozen organisiert. Einschreibungen sind für 1, 2 oder 3 Wochen möglich, Kinder können aber auch weiterhin nur an einzelnen Tagen teilnehmen wie bisher. www.minibz.vke.it Spiel(t)räume Der Preis für ein kinderfreundliches Ambiente drinnen und draußen Zum 12. Mal findet der Wettbewerb statt, an dem sich BewohnerInnen, VerwalterInnen und EigentümerInnen von Wohnhäusern oder Wohnungen der Stadt Bozen beteiligen können, die eine kinderfreundliche Umgebung geschaffen haben. Wichtig ist, dass Kinder spielen können. Die Teilnahme ist bis 30. September anzumelden. VKE, via Leonardo da Vinci-Straße 20 T 0471 977413, [email protected], www.vke.it bolzano notizie bozner nachrichten 37 socialesoziales trentonachbarn Trento / Trient: Feste Vigiliane 2014 Caldo torrido? L’Estate diventa da brivido Anche a Bolzano il caldo torrido può diventare davvero insopportabile e creare problemi soprattutto alle persone anziane. Ecco allora che il Comune, con l’Ufficio Protezione Civile e l’ASSB, riproporrà nei mesi più caldi l’iniziativa: “Un’Estate da Brivido”, ovvero un piano di prevenzione ed emergenza per chi ha più di 75 anni. Nelle giornate di gran caldo gli anziani potranno trovare un po’ di refrigerio e compagnia, partecipando anche a interessanti iniziative di intrattenimento presso la casa di riposo Villa Armonia in viale Trento 13 (Villa Europa in via Milano non è disponibile per lavori di ristrutturazione in corso). Inoltre diversi centri e associazioni cittadine metteranno a disposizione i loro ambienti climatizzati per poter trascorrere alcune ore “al fresco” e in buona compagnia. Aderiscono al progetto “Un’estate da brivido”: ADA Associazione Diritti Anziani via Rovigo 51, 0471 923075 Centro Lovera Club della Visitazione viale Europa 3, 339 2019766 Centro AUSER via Aosta 25, 0471 200588 Associazione ANTEAS – AGAS via San Quirino 34, 0471 283161 Per informazioni e consigli utili ci si può rivolgere al numero verde 800 001 800 Emergenza Anziani in collaborazione con ANA Protezione Civile e Croce Rossa. (mp) 38 bolzano notizie bozner nachrichten Brütende Hitze? Die Sommerfrische lockt Vor allem für ältere Menschen kann die Hitze in Bozen manchmal unerträglich werden. Deshalb gibt es auch in diesem Sommer wieder die vom Amt für Zivilschutz der Stadt Bozen und dem BSB getragene Initiative Sommerfrische in der Stadt. Diese Initaitive richtet sich vor allem an Menschen über 75 und bietet Prävention und Notfallhilfe. An sehr heißen Tagen ist es für diese älteren Menschen möglich, in guter Gesellschaft ein paar Stunden in der Frische gekühlter Räume zu verbringen, heuer in der Villa Harmonie in der Trientner Straße 13 (in der Villa Europa in der Mailandstraße werden Arbeiten durchgeführt). Außerdem bieten mehrere Vereine die Möglichkeit, sich in ihren klimatisierten Räumen aufzuhalten. Dies sind: VRS, Verein für die Rechte der Senioren Rovigostraße 51, 0471 923075 Zentrum Lovera Europaallee 3, 339 2019766 Zentrum AUSER Aostastraße 25, 0471 200588 Verein ANTEAS-AGAS Qureinerstraße 34, 0471 283161 Wer Informationen oder auch nur Ratschläge sucht, kann sich an die Grüne Nummer für SeniorInnen 800 001 800 wenden, die in Zusammenarbeit mit der Zivilschutzgruppe der ANA und dem Roten Kreuz betreut wird. Da giovedì 19 a mercoledì 26 giugno, sette giorni densi di eventi con spettacoli, rievocazioni storiche, iniziative espositive e gastronomia tipica nelle strade del centro storico di Trento. Le Feste Vigiliane tornano in calendario dal 19 al 22 e il 25 e 26 giugno per una settimana di festa destinata a riversare un fiume di persone lungo le vie cittadine e a offrire un fitto programma di spettacoli, concerti, disfide in costume, eventi espositivi, golose proposte per il palato. Il programma, che sarà anticipato sabato 14 giugno dalla tradizionale Cena Benedettina sul Doss Trento, prenderà ufficialmente il via giovedì 19 con il corteo inaugurale e la cerimonia di apertura seguita dalla merenda in piazza Duomo; inizieranno anche le attività espositive nel Borgo, i concerti per i giovani, l’animazione per i bambini e il servizio degli stand gastronomici. In piazza Fiera sarà proposto lo spettacolo comico del “Tribunale di penitenza” affidato alla vis comica di Mario Cagol. Venerdì 20 giugno sarà la volta del Corteo Storico, che prevede l’assegnazione del “Palio di San Vigilio” al gruppo giudicato migliore. “La Magica Notte”, che animerà le strade del centro storico fino all’alba, è in calendario per la serata di sabato 21 giugno. L’evento clou delle Feste Vigiliane sarà in grado di accontentare ogni fascia di pubblico con esibizioni live e dj set. Il giorno seguente, domenica 22, il fiume Adige sarà protagonista con il Palio dell’Oca, la disfida fra le zattere che rappresentano i rioni cittadini. Mario Cagol pronuncerà la temutissima “Tonca” con la quale saranno messi alla berlina i personaggi protagonisti in negativo. Mercoledì 25 giugno, in piazza Fiera, serata di cabaret “Riso fa buon sangue” con la partecipazione di importanti comici del panorama nazionale. La giornata della Festa Patronale di San Vigilio, giovedì 26 giugno, sarà caratterizzata, oltre che dalle celebrazioni liturgiche in Cattedrale, dalla tradizionale disfida dei “Ciusi e Gobj” e dallo spettacolo pirotecnico conclusivo. Accanto agli appuntamenti della tradizione e a un ricco programma di eventi culturali e spettacoli, le “Feste” non mancheranno di proporre la consueta animazione del centro storico cittadino con i Concorsi di scultura del legno e di pittura; il programma di animazione per i più piccoli “Il Giardino delle Meraviglie” presso il Parco Vescovile; la Galleria dell’Artigianato trentino nel “Borgo di San Vigilio” e, per i buongustai, lo “Spazio al Gusto” in Piazza d’Arogno. (mp) Von Donnerstag, den 19. bis Mittwoch, den 26. Juni gibt es sieben Tage lang Veranstaltungen, Unterhaltung, Ausstellungen, und Gastronomie mit Lokalkolorit in den Straßen von Trients Altstadt. Die Feste Vigiliane sind vom 19. bis 22. und am 25. und 26. Juni angesagt, und es werden wieder unzählige Schaulustige mit Freude am Feiern in Trient erwartet. Bereits am Samstag, den 14. Juni wird das Programm mit der traditionellen Cena Benedettina am Doss Trento eröffnet, am 19. Juni gibt es den Eröffnungsumzug, die feierliche Eröffnung und die Marende am Domplatz, Ausstellungen gibt es ebenso wie Konzerte für die Jungen, Unterhaltung für Kinder, Essen und Trinken für alle. Auf der Piazza Fiera das amüsante „Tribunale di penitenza“ mit Mario Cagol. Am Freitag, den 20. Juni findet der historische Umzug statt. Die beste Gruppe bekommt einen Preis. Am Samstag, den 21. Juni dauert die „La Magica Notte“ bis in den Morgen hinein, das Highlight der Feste Vigiliane, Jahr für Jahr. Am Sonntag, den 22. Juni kommt es zum Wettkampf der Floße auf der Etsch beim Palio dell‘Oca, bei welchem sich die Stadtteile messen und Mario Cagol wird verkünden, wen die „Tonca“, das Ein“Tunken“ ins Wasser trifft. Der Mittwoch, der 25. Juni steht ganz im Zeichen des Lachens mit den besten Komikern auf der Bühne. Der eigentliche Kirchtag, das Fest des Patrons von Trient, St. Vigilius, findet am Donnerstag, den 26. Juni statt, teils in der Kirche mit den Feierlichkeiten, die zu einem Kirchtag gehören, teils beim Wettkampf der „Ciusi e Gobj“ und mit einem Feuerwerk zum Abschluss. Dazu kommen noch eine Reihe von Rahmenveranstaltungen für Groß und Klein sowie ein reiches Angebot an Leckereien für jeden Geschmack. bolzano notizie bozner nachrichten 39 Castelronda Roncolo, Mareccio, MMM Firmiano, Castel d’Appiano, Castel Forte e Castel Moos Runkelstein, Maretsch, Sigmundskron, Hocheppan, Trostburg, Moos-Schulthaus Dal 13 al 15 giugno l’Azienda di Soggiorno invita i bolzanini a partecipare a Castelronda: sei castelli di Bolzano e dintorni (Roncolo, Mareccio, Firmiano, d’Appiano, Forte e Moos), sei programmi, sei storie che si dipanano e s’intrecciano nei secoli fino ai giorni nostri. Tre giornate ricche di appuntamenti e spunti per tuffarsi nella storia, ma anche per godere di una bella mostra o gustare un buon piatto. Ogni castello ha predisposto interessanti iniziative: chi con il Medioevo, chi con una tavola rotonda e l’incontro con personaggi internazionali, chi con la musica o la gastronomia. La raggiungibilità dei castelli sarà garantita da un servizio di bus navetta gratuito con partenza da piazza Walther. Un simpatico gioco permetterà ai chi effettuerà il percorso completo di vincere interessanti premi. Azienda di Soggiorno Verkehrsamt der Stadt Bozen piazza Walther-Platz 8, T 0471 307 000 [email protected], www.bolzano-bozen.it 40 bolzano notizie bozner nachrichten Vom 13. bis 15. Juni lädt das Verkehsamt Bozen zur Burgenrunde Castelronda ein, welche auch Einheimischen die Gelegenheit bietet, die Schlösser in der Stadt und um die Stadt näher kennen zu lernen. Sechs Schlösser können besucht und genauer besichtigt werden, und zwar Schloss Runkelstein und Schloss Maretsch in Bozen, Schloss Sigmundskron vor den Toren der Stadt mit dem MMM Messner Mountain Museum, außerdem Burg Hocheppan, die Trostburg und der Ansitz Moos-Schulthaus in Eppan. Alle Burgen sind in den genannten Tagen mit einem GratisShuttle miteinander verbunden. (rm) Castelronda Info (it) Castelronda Info (dt) La testa di Re Artù / Kopf des König Artus. Leihgabe des Germanischen Nationalmuseums Nürnberg culturakultur Foto: Azienda di Soggiorno Bolzano / Verkehrsamt Bozen culturakultur Re Artù a Castel Roncolo Artus auf Runkelstein Sino al 2 novembre Castel Roncolo ospita la mostra Artus. Il maniero custodisce il più grande ciclo di affreschi profani medievali esistente al mondo. Nella Casa d’Estate del complesso, diversi cicli di pitture murali sono dedicati ai romanzi e poemi epici incentrati sul leggendario Re Artù di Cornovaglia. Dalla Bretagna a Castel Roncolo il cammino era lungo e quando, nel XIV secolo, il leggendario Re Artù e i cavalieri della Tavola Rotonda lo ebbero percorso, erano ormai entrati a far parte del patrimonio culturale collettivo. In quanto simbolo del “buon sovrano” Artù era divenuto anche parte integrante del pensiero dei Vintler ed era stato raffigurato negli affreschi di Castel Roncolo che assurse così a luogo di esaltazione della cavalleria. Un punto centrale della mostra è costituito dal romanzo “Garello della valle fiorita”. L’unico ciclo di affreschi dedicato a questo soggetto, creato attorno al 1390 a Castel Roncolo, è stato ricostruito in una sala del palazzo orientale e completato grazie a disegni ed acquarelli. Esposti il più vecchio frammento di un manoscritto del romanzo di Garello, per la prima volta manoscritti dei romanzi cavallereschi raffigurati a Castel Roncolo, cioè Tristano, Isotta e Wigalois e un frammento mai pubblicato della “Historia Regum Britanniae” di Geoffrey di Monmouth. Accompagna la mostra un ricco catalogo. Visite guidate e iniziative anche per bambini. Bis zum 2. November 2014 gibt es auf Schloss Runkelstein die Ausstellung „Artus auf Runkelstein“ zu sehen. Die Sagen von König Artus und den Rittern seiner Tafelrunde waren im 14. Jahrhundert bereits kulturelles Allgemeingut geworden. Als Symbol des Guten Herrschers war Artus auch in das Gedankengut der Vintler gelangt und fand in den Wandmalereien auf Runkelstein seinen Platz als Lichtfigur des Rittertums. Ein Kernstück der Ausstellung bildet der Artus-Roman Garel vom blühenden Tal, der um 1270 im süddeutschen Raum von britannischen Vorlagen übernommen wurde. Das Fragment der bislang ältesten GarelHandschrift ist zu sehen. Außerdem wurde der weltweit einzige Freskenzyklus zu diesem Thema, der um 1390 auf Schloss Runkelstein gefertigt wurde, in einem Raum des Ostpalas rekonstruiert und aufgrund erhaltener historischer Zeichnungen und Aquarelle vervollständigt. Ein Modell veranschaulicht das Garel-Zimmer in seinem ursprünglichen Aussehen. Zur Ausstellung ist ein Begleitbuch erschienen. Außerdem gibt es ein Malbuch für Kinder und ein eigenes Programm für die Kleinen. (rm) Castel Roncolo / Schloss Runkelstein T 0471 329808, [email protected] Facebook: Schloss Runkelstein – Castel Roncolo www.runkelstein.info MA/DIE–DO/SO 10–18 h bolzano notizie bozner nachrichten 41 culturakultur Un gioiello nel cuore della città: il Museo Archeologico ovvero lo spazio che ospita la casa di Ötzi, l’Uomo del Similaun. Affinchè anche i bolzanini possano vivere un esperienza “A tu per tu con Ötzi e il suo mondo”, il Museo Archeologico propone nel week end, ogni sabato e domenica dalle 15 alle 16 delle visite guidate in lingua italiana per le famiglie. Rivolte ai genitori con bambini tra i 6 e gli 11 anni, queste visite rappresentano un’occasione particolare per scoprire il mondo dell’Uomo venuto dal ghiaccio. Attraverso un approccio ludico e coinvolgente, i piccoli visitatori impareranno a conoscere la vita quotidiana nell’età del Rame, come pure i materiali e la funzione dei vari oggetti e indumenti ritrovati con Ötzi. Venerdì 8 agosto in occasione dei Calici di Stelle/Notte di San Lorenzo il Museo Archeologico rimarrà aperto sino alle 21.00, mentre domenica 21 settembre per la Science Week (Settimana della Scienza) ci saranno iniziative varie con entrata libera per le famiglie. culturakultur Ein Juwel mitten in der Stadt, das Archäologiemuseum, das auch zur Heimat des Ötzi geworden ist. Damit auch die Boznerinnen und Bozner gerne vorbeischauen, bietet das Archäologiemuseum unter dem Motto „Ötzis Welt – ganz nah!“ rund ums Jahr am Samstag von 14 bis 15 und am Sonntag von 11 bis 12 Uhr Familienführungen an, die speziell für Eltern mit Kindern zwischen 6 und 11 Jahren gedacht sind. Anmeldung direkt beim Ticketschalter des Museums. Für „in Südtirol heimisch gewordene Personen mit Migrationshintergrund“ bietet das Museum in der Reihe „kultur. kontakt“ Führungen in den verbreitetsten Fremdsprachen an. Den nächsten Termin gibt’s im Herbst. Informationen auch über den Gemeindebeirat der AusländerInnen. Am 8. August, zur Lorenzinacht bleibt das Archäologiemuseum bis 21 Uhr geöffnet, und zu Beginn der Science week gibt es am 21. September einen Familiensonntag mit freiem Eintritt für Familien. (rm) Museo Archeologico dell’Alto Adige Südtiroler Archäologiemuseum Via Museo Museumstraße 43, T 0471 320100 www.iceman.it MA/DIE–DO/SO 10–18 h Il nostro Ötzi Ötzi für Bozen La mostra attuale “Frozen Stories” Die aktuelle Ausstellung „Frozen Stories“ Foto: dpi.com 42 bolzano notizie bozner nachrichten L’invito del Museo Civico Das Stadtmuseum lädt ein Infanzia a colori. Libri illustrati per bambini [1900–1940] questo il nome della prestigiosa collezione di libri illustrati per l’infanzia di Arnaldo Loner che raccoglie volumi databili tra il 1900 e il 1940 in mostra al Museo Civico dal 14 giugno al 2 novembre. Si tratta di 55 libri per bambini e ragazzi contraddistinti da una grafica e da un supporto iconografico di assoluto valore, con mirabili illustrazioni ad opera dei migliori disegnatori del settore: Sibylle von Olfers, Ferdinand Andri, Carl Otto Czeschka, Oswald Wenzel, Karl Hofer, Elsa Beskow, Ernst Kreidolf, Heinrich Lefler. Il valore documentario dei volumi non si limita alla qualità delle illustrazioni, ma presenta una parte letteraria di pari valore. Accompagna la mostra un ricco catalogo. Questi libri di cento anni fa, ci fanno pensare a come è cambiato l’approccio all’infanzia, ovvero a come anche un solo, piccolo, ma coloratissimo libretto, poteva far sognare un bambino e farlo volare sulle ali di quella fantasia infantile che oggi è sempre più inibita, se non perduta. Inaugurazione mostra venerdì 13 giugno ore 18.00. Ein Buch als Freund. Illustrierte Kinderbücher [1900–1940]. Collezione-Sammlung Loner nennt sich die hoch interessante Ausstellung, die das Stadtmuseum zusätzlich zur ständigen Ausstellung zwischen dem 14. Juni und dem 2. November 2014 anbietet. Zu sehen sind die faszinierenden Bilderbücher aus früheren Zeiten. Im vorliegenden Fall handelt es sich um die Bücher, die zu Beginn des letzten Jahrhunderts enstanden sind und die Arnaldo Loner im Lauf der Jahre gesammelt hat. Es handelt sich um 55 Bücher, illustriert von den ganz Großen ihres Metiers wie Sibylle von Olfers, Ferdinand Andri, Carl Otto Czeschka, Oswald Wenzel, Karl Hofer, Elsa Beskow, Ernst Kreidolf, Heinrich Lefler, Künstlerinnen und Künstlern der Secession und anderer bedeutender Bewegungen dieses Jahrhunderts. Zur Ausstellung erscheint auch ein Katalog. Eröffnet wird die Ausstellung am 13. Juni um 18 Uhr. (rm) Museo Civico Bolzano Stadtmuseum Bozen Via Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 14 0471 997960 [email protected] [email protected] MA/DIE–DO/SO 10–18 h Ingresso libero / Eintritt frei bolzano notizie bozner nachrichten 43 Foto: Wilian Aguiar culturakultur Foto: G. Pichler culturakultur Bolzano Danza La 30a edizione in programma dal 14 al 26 luglio Tanz Bozen Die 30. Ausgabe vom 14. bis 26. Juli Jazz Dal 27 giugno al 6 luglio Vom 27. Juni bis 6. Juli Venerdì 27 giugno alle ore 21.00 al Teatro Comunale si aprirà l’edizione 2014 del Jazz Festival con “Une nuit française” che ha tutte le carte in regola per entrare negli annali del Festival. Sul palco saliranno il grande fisarmonicista 34enne Vincent Peirani e altri sette artisti altrettanto straordinari, interpreti di una musica senza barriere e ricca di sorprese per una “notte francese” destinata a restare negli annali del Festival. Fino a domenica 6 luglio una cinquantina di appuntamenti in città e in periferia. Durante l’intera rassegna, prima degli appuntamenti serali, il Summer Lounge Bar dell’Hotel Laurin di Bolzano ospiterà ogni giorno un concerto dalle 18.30 alle 19.30. Un altro momento di grande jazz è previsto in occasione del convegno all’EURAC “Culture meets Economy” mentre il 6 agosto, a distanza di un mese, le note del Jazz Festival risuoneranno ancora in un concerto organizzato in collaborazione con il Festival pianistico internazionale “Ferruccio Busoni”. A Bolzano Jazz Festival protagonista al Teatro Comunale, al Museion, in piazza Walther, al parco delle Semirurali, all’Eurac, al Filmclub, al Cà de Bezzi, al Laurin con circa 120 musicisti (di cui metà donne) di 40 diverse formazioni musicali provenienti da Italia,Francia, Germania, Austria, Svizzera, Finlandia, Brasile, Indonesia. Am 27. Juni wird das Südtirol Jazzfestival Alto Adige 2014 um 21 Uhr im Stadttheater mit einer „Französischen Nacht“ eröffnet. Sieben außergewöhnliche Musiker rund um den 34-jährigen Ausnahme-Akkordeonisten Vincent Peirani laden zu weltoffener, schrankenloser und immer wieder überraschender Musik. Insgesamt rund 50 Konzerte bilden heuer das HauptMusikprogramm des Festivals. An allen Festivaltagen finden zusätzlich zu den Hauptkonzerten auch FrühabendAuftritte in der Laurin Lounge in Bozen statt (jeweils von 18.30 bis 19.30 Uhr); ein weiterer Jazz-Act wird im Rahmen der EURAC-Tagung „Culture meets Economy“ angeboten, und auch am 6. August hallt das Jazzfestival noch nach – bei einem Konzert in Zusammenarbeit mit dem Busoni-Festival. Spielorte in Bozen sind: Stadttheater, Museion, Walther platz, Semirurali-Park, EURAC, Filmclub, Batzenhäusl, Parkhotel Laurin. Gut 120 MusikerInnen spielen in über 40 Formationen aus Frankreich, Italien, Deutschland, Österreich und der Schweiz sowie aus Finnland, Brasilien und Indonesien. Knapp die Hälfte sind Frauen, viele von ihnen leiten ihre Bands und Projekte. (rm) www.suedtiroljazzfestival.com 44 bolzano notizie bozner nachrichten Il cartellone 2014 con 12 spettacoli, 8 prime italiane di cui 2 prime assolute e 3 di queste con musica live, si aprirà il 14 luglio alle 21.00 al Teatro Comunale con la São Paulo Companhia de Dança, eccellenza del panorama sudamericano, impegnata in un trittico di grande bellezza per dar lustro alla versatilità dell’ensemble con la novità del tedesco Marco Goecke “Peekaboo”, l’intramontabile “In the Middle, Somewhat Elevated” di William Forsythe con le ballerine in punta e i suoni deflagranti di Thom Willems e il sensuale “Gnawa” di Nacho Duato. Le compagnie provengono da Italia, Germania, Olanda, Spagna, Brasile, Francia e Austria. Non è un caso che la trentesima edizione, in programma dal 14 al 26 luglio al Teatro Comunale e in diversi luoghi cittadini, cerchi di rappresentare l’immagine di un ponte che unisce il Mediterraneo e la Mitteleuropa, linee guida del festival che, oltre agli spettacoli, propone sempre gli apprezzati Corsi di Danza. Danza in Vetrina raddoppia con Four You e In Corso Dopo il successo del 2013, Bolzano Danza ripete il concorso coreografico “Danza in Vetrina” durante il quale danzatori di diversi stili si esibiranno dietro le vetrine dei negozi nei centri commerciali naturali IN CORSO (zona corso Libertà) e FOUR YOU (vie Dalmazia, Palermo, Milano e Torino). Venerdì 11 e venerdì 18 luglio – tra le ore 17.00 e le 19.00 – i concorrenti presenteranno le loro coreografie create per l’occasione, rispettivamente nel “quadrilatero” per l’eliminatoria e in corso Libertà per la finale. Le vetrine si trasformeranno in particolarissimi palcoscenici e una giuria selezionata giudicherà le diverse performance. Das Festival Tanz Bozen wird am 14. Juli um 21 Uhr im Stadttheater von der südamerikanischen Tanzkompanie par excellence São Paulo Companhia de Dança eröffnet. In drei unterschiedlichen Stücken begeistert das Ensemble durch seine Vielseitigkeit und zeigt: das neue Werk von Marco Goecke, Peekaboo, In the Middle, Somewhat Elevated von William Forsythe mit Tänzerinnen in Spitzenschuhen und Klängen von Thom Willems sowie das gleichermaßen erotisch wie mystische Werk Gnawa von Nacho Duato. Auf dem Programm 2014 stehen 12 Aufführungen, davon 2 Uraufführungen und 6 Erstaufführungen, viele davon mit Livemusik. Die Tanzensembles kommen aus Italien, Deutschland, Holland, Spanien, Brasilien, Frankreich und Österreich. Die 30. Auflage findet vom 14. bis 26. Juli im Stadttheater und an verschiedenen Orten der Stadt Bozen statt. Zeitgleich werden auch hochkarätige und sehr beliebte Kurse angeboten. Wettbewerb: Tanz im Schaufenster In den zwei natürlichen Einkaufzentren der Stadt, dem IN CORSO rund um die Freiheitsstraße und dem FOUR YOU zwischen Dalmatien-, Palermo- und Turinstraße findet wieder der Wettbewerb „Tanz im Schaufenster“ in zwei Etappen statt. Eine eigene, hochkarätig besetzte Jury wird die Choreographien bewerten, die in den Schaufenstern angeboten werden. Freitag, 11. Juli und Freitag, 18. Juli jeweils von 17 bis 19 Uhr (rm) www.bolzanodanza.it www.tanzbozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 45 culturakultur culturakultur Bolzano Festival Bozen 29.07.–01.09.2014 Concerto d’apertura dell’Orchestra Haydn. Un omaggio alla Città Foto: Gregor Khuen Belasi Bolzano Festival Bozen dal 29 luglio al 1 settembre riunisce i principali promotori di musica classica del capoluogo altoatesino sotto un unico tetto. Antiqua con i grandi nomi della musica antica, le due orchestre giovanili con residenza bolzanina, la European Union Youth Orchestra – EUYO e la Gustav Mahler Jugendorchester – GMJO, il Concorso Pianistico Internazionale Ferruccio Busoni, pronto a celebrare la sua 60° edizione, oltre che con le preselezioni del Concorso, anche con gli appuntamenti del Festival Busoni e l’Accademia Gustav Mahler, presentano insieme un ricco programma, nel rispetto del motto “Musica e gioventù”. 46 bolzano notizie bozner nachrichten Sarà l’Orchestra Haydn, con la direzione di Francesco Lanzillotta, in un concerto all’aperto gratuito proposto nella suggestiva cornice del parco delle Semirurali (29/7 ore 20.30), ad aprire ufficialmente il Festival: un regalo che la cittadinanza ha accolto negli anni con un entusiasmo sempre crescente. Toccherà poi all’Orchestra dell’Accademia Mahler, diretta da Daniel Harding, (31/7 ore 20.30 Auditorium) infondere al pubblico tutto l’entusiasmo per la musica sinfonica, con un concerto dedicato a Beethoven (protagonista il violinista Kolja Blacher). Le orchestre giovanili europee protagoniste al Teatro Comunale il 12 e 15 agosto con la EUYO con la direzione dei grandi Semyon Bychkov e Vasily Petrenko. Quindi Il 23 e 26 agosto sarà la volta della GMJO diretta da Christoph Eschenbach con il pianista Tzimon Barto, impegnati a rendere omaggio alla memoria di Claudio Abbado. Si aggiunge quest’anno al “pacchetto orchestre” una giovane compagine orchestrale, la Theresia Youth Baroque Orchestra, diretta da Claudio Astronio, in un progetto particolare alla scoperta del mondo di Kraus. Il Concorso Pianistico Busoni ricomincia con il biennio dell’edizione n° 60, che porterà quest’anno nel corso delle preselezioni, alla scelta dei 24 finalisti per il 2015. Antiqua ha affinato nel tempo l’arte di scoprire ambiziosi interpreti nell’ambito della musica antica, contestualizzati in concerti proposti in location suggestive e appropriate: dall’ensemble Concerto Soave ai già noti Harmonices Mundi, dalla puntata dedicata alla Famiglia Bach, protagonisti Chiara Banchini al violino e Mario Martinoli al cembalo, al classico concerto per organo al convento di Muri Gries per finire con due ensemble corali Vox Luminis e Odechaton. Eröffnungskonzert mit dem Haydn-Orchester kostenlos im Park Bolzano Festival Bozen bringt zwischen 29. Juli und 1. September wieder Musik und Jugend in Bozen zusammen, und zwar mit dem Festival alter Musik, Antiqua, den zwei Jugendorchestern der Residenzstadt Bozen, European Union Youth Orchestra (EUYO) und Gustav Mahler Jugendorchester (GMJO), dem Internatio nalen Klavierwettbewerb Ferruccio Busoni in seiner 60. Ausgabe mit Vorauswahl und Festival und der GustavMahler-Akademie. Das beliebte Eröffnungskonzert lädt als Geschenk an die Bürgerinnen und Bürger der Stadt mit dem Haydn-Orchester unter der Leitung von Francesco Lanzillotta in den Semirurali-Park (29. Juli, 20.30 Uhr). Unter der Leitung von Daniel Harding tritt das Orchester der Gustav Mahler Akademie auf, diesmal mit Beethoven (am 31. Juli um 20.30 Uhr, Konzerthaus). Am 12. und 15. August ist das European Youth Orchestra EUYO mit Semyon Bychkov und Vasily Petrenko am Dirigentenpult zu hören, und am 23. und 26. August spielt das Gustav Mahler Jugendorchester GMJO unter der Leitung von Christoph Eschenbach und mit dem Pianisten Tzimon Barto auch in memoriam Claudio Abbado auf. Das Theresia Youth Baroque Orchestra unter der Leitung von Claudio Astronio entführt in die Welt von Kraus (19. August, 20.30 Uhr). Im Rahmen der Feierlichkeiten zur 60. Ausgabe des Internationalen Klavierwettbewerbs Ferruccio Busoni werden vom 20. bis 29. August die großen Namen Revue passieren, die den Wettbewerb geprägt haben. Antiqua entführt an besondere Schauplätze mit dem Ensemble Concerto Soave, den Harmonices Mundi, den Vox Luminis und den Odechaton oder dem Orgelkonzert in Muri Gries. Und auch der Jazz findet in Zusammenarbeit mit dem Südtirol Jazz Festival Eingang in Bolzano Festival Bozen (6. August). (rm) www.bolzanofestivalbozen.it www.bolzanofestivalbozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 47