Giugno 2014 - Numero 2

Transcription

Giugno 2014 - Numero 2
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 21 - Giugno Juni 2014 - Nr 2
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
Acqua di Bolzano
Bozner Wasser
Elenco telefonico
del Comune di Bolzano
Telefonverzeichnis
der Gemeinde Bozen
sommarioinhalt
PRIMO PIANO
14 La buona acqua di Bolzano
21 Inserto: l’elenco telefonico
comunale
10 I dati sulla popolazione
12 Piano CO2 novità
16 SASA News
30 Park Vittoria
20 Zanzare tigre: che fare?
29 Tutti al Lido!
38 Caldo? C’è Estate da Brivido
FESTE/APPUNTAMENTI
04
05
06
05
32
34
39
Volxfest/a
MusikaDop
Feste di Quartiere
Calici di Stelle
Festa dei Popoli
Hockey in carrozzina
Trento: Feste Vigiliane
GIOVANI E SCUOLA
35
36
37
37
Buoni esempi
Ristorazione scolastica: novità
MiniBZ. La Città dei Ragazzi
Giocare in libertà
CULTURA
06
06
05
08
40
41
42
43
44
45
46
euromediterranea
Aperitifs ladins
BUSK Festival Musica di strada
Il progetto Semirurali
Castelronda
Artus a Castel Roncolo
Museo Archeologico
Museo Civico: Infanzia a colori
Jazz Festival
Bolzano Danza
Bolzano Festival Bozen
46
AKTUELLES
14 Das gute Bozner Wasser
21 Das aktuelle Telefonverzeichnis
zum Heraustrennen
10 Interessante Entwicklungen:
Bevölkerungsstatistik
12 CO2-PLAN. Das Fernwärmenetz
wird ausgebaut
16 SASA News
30 Park Vittoria
20 Tigermücke. Was tun?
29 Auf in den Lido!
38 Hitze? Die Sommerfrische
in der Stadt
FESTE
04
05
06
05
32
34
39
Volxfest/a
MusikaDop
Stadtviertelfeste
Lorenzinacht
Das Völkerfestival
Rolli-Hockey
Feste Vigiliane in Trient
editorialeeditorial
Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Area Comunicazione Bereich Kommunikation
T 0471 997439 - F 0471 997389
[email protected]
[email protected]
Foto Foto
Area Comunicazione Bereich Kommunikation
Foto copertina Foto Titelseite
Renate Mumelter
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Tezzele by Esperia
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
SCHULE & JUGEND
35
36
37
37
Gute Beispiele
Schulausspeisungsdienst. News
MiniBZ. Die Kinderstadt neu
Spiel(t)räume
KULTUR
06
06
05
08
40
41
42
43
44
45
46
euromediterranea
Aperitifs ladins
BUSK Straßenmusik
Das Semirurali Projekt
Castelronda
Artus auf Runkelstein
Archäologiemuseum
Kinderbücher im Stadtmuseum
Jazzfestival
Tanzfestival
Bolzano Festival Bozen
Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo.
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo.
29
2 bolzano notizie bozner nachrichten
16-19
Reduci da un inverno tiepido e da
una primavera fresca andiamo verso un’estate che si annuncia calda,
non solamente in senso meteorologico. Le incertezze legate al futuro
prossimo sono molteplici, condizionati
anche da una tendenza sempre maggiore dell’informazione politica a privilegiare la protesta urlata rispetto al
lavoro silenzioso: sono invece le tante
persone serie che svolgono quotidianamente il loro lavoro silenzioso e produttivo nell’ente pubblico e nelle aziende e
che ci danno modo di vivere in una città
bella, efficiente e gradevole.
Confidiamo che la perenne ricerca,
da parte dei contabili ministeriali, di
reperire risorse per coprire i buchi del
bilancio dello Stato, non ci impedisca
di continuare a lavorare per Voi. Il programma culturale e ricreativo dell’estate bolzanina dà risposte ad ogni
esigenza: sottolineo soprattutto la volontà di molte iniziative di coinvolgere
bolzanini e turisti, cittadini vecchi e
nuovi, persone di tutte le età. Perché il
valore aggiunto della nostra comunità
sta nel saper stare assieme tra persone
diverse: un valore aggiunto che durante la stagione degli incontri all’aria
aperta, si esalta.
A tutti coloro che vivono una fase di
difficoltà ricordo che ci siamo, con
le iniziative e le strutture sociali, con
l’entusiasmo delle nostre associazioni
di volontariato. Teniamoci in contatto,
magari di persona e non sempre solo
attraverso i diabolici telefonini. Tenendo comunque presente il percorso di
convivenza che da tempo abbiamo intrapreso: dove grande importanza assume il Centro di Documentazione sul
periodo tra le due guerre mondiali realizzato sotto il Monumento della Vittoria, che si inaugura a fine giugno e che
darà modo a ciascuno di confrontare la
propria visione e la propria conoscenza
della storia con le analoghe, ma diverse
visioni e conoscenze delle altre persone
che vivono nella nostra città e nella nostra terra. Non ci preserverà da ulteriori
discussioni, polemiche e conflitti, ma
ci farà crescere culturalmente. Che è il
presupposto per costruire insieme un
futuro migliore.
Una serena estate a tutte/i
Nach einem milden Winter und einem kühlen Frühling gehen wir
einem heißen Sommer entgegen,
nicht nur metereologisch gesehen.
Die Unsicherheiten sind vielgestaltig.
Beeinflusst werden sie von der wachsenden Neigung der politischen Information, dem lauten Protest mehr Raum
zu geben als der stillen Arbeit: dabei
gibt es zahllose ernsthafte Menschen,
die täglich in aller Stille in der öffentlichen Verwaltung und den Betrieben
ihre Arbeit tun, Menschen, denen es
zu verdanken ist, dass wir in einer schönen, effizienten und angenehmen Stadt
leben. Wir vertrauen darauf, dass es der
Buchhaltung im Ministerium auf ihrer
unermüdlichen Suche gelingt, die nötigen Mittel zu finden, um die Löcher im
Staatshaushalt zu stopfen, damit es uns
nicht verunmöglicht wird, weiter für
euch zu arbeiten. Das Kulturprogramm
des Bozner Sommers bringt für jeden
Geschmack etwas: Ich möchte vor allem darauf hinweisen, dass viele Initiativen versuchen, Einheimische und Gäste
anzusprechen, Alteingesessene und
Neu Zugezogene, Menschen aller Altersgruppen. Denn der Mehrwert unserer Gemeinschaft liegt in der Kunst des
Zusammenlebens: ein Mehrwert der im
Sommer besonders deutlich wird.
All denjenigen, die gerade schwierige Zeiten durchmachen, möchte ich
sagen, dass wir mit unseren Sozialeinrichtungen für sie da sind, auch mit der
Begeisterung der Freiwilligenvereine.
Bleiben wir in Kontakt miteinander,
nicht nur via Handy sondern auch persönlich. Um das gute Zusammenleben
bemühen wir uns seit Jahren. In diesem
Zusammenhang ist das Informationszentrum über die Zeit zwischen den
zwei Weltkriegen wichtig, das Ende
Juni unter dem Siegesdenkmal eröffnet
wird, weil es allen die Möglichkeit gibt,
die eigene Sichtweise und die eigenen
Kenntnisse zur Geschichte mit jenen
anderer zu vergleichen, die auch hier
leben, die Dinge aber anders sehen.
Das wird uns nicht vor weiteren Diskussionen, Polemiken und Konflikten bewahren, es wird uns aber dabei helfen,
gemeinsam zu wachsen. Und das ist
die Voraussetzung, um gemeinsam an
einer besseren Zukunft zu bauen.
Ich wünsche allen einen entspannten
Sommer.
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
bolzano notizie bozner nachrichten 3
eventiveranstaltungen
eventiveranstaltungen
Foto: Azienda di Soggiorno /
Verkehrsamt
Tempo d’Estate
Nelle serate estive la città si anima in tutti i suoi quartieri. In strada
per passeggiare, ritrovarsi, festeggiare. Bolzano Notizie in queste
pagine vi propone alcune tra le tante opportunità per trascorrere
piacevolmente e in buona compagnia qualche ore all’aperto.
An Sommerabenden belebt sich die Stadt in all ihren Vierteln.
Menschen gehen spazieren, sie treffen sich, sie feiern zusammen.
Die Bozner Nachrichten berichten auf diesen Seiten über ein paar
der vielen Möglichkeiten, Sommerabende gut zu verbringen.
Quartieri
Sono sempre più numerose le iniziative estive (non solo serali), rivolte
in particolare alle famiglie. Alla collaudata e apprezzata Estate al Parco Mignone, a Oltrisarco, da qualche anno
appuntamenti e opportunità un po’
in tutti i quartieri. ECO ovvero Estate
Casanova Ortles propone proposte
per tutta la famiglia. Tante inizitive per
grandi e bambini anche al polo socioeducativo Polo Ovest – West Pol al
Firmian. Numerosi anche i progetti
di “sviluppo di comunità”. Tra questi
segnaliamo l’ultimo nato in ordine di
tempo a Maso della Pieve.
Stadtviertel
Sommerveranstaltungen für die
ganze Familie gibt es immer mehr,
nicht nur den bewährten Sommer im
Park im Mignonepark in Oberau sondern auch die Nachmittage und Abende im Wohnviertel Kaiserau-Ortler
oder jene des Familienzentrums Westpol-Polo Ovest in Firmian. Die Angebote sind ganz unterschiedlich, richten
sich an Kinder und Erwachsene und
werden von verschiedenen Vereinen
mitgetragen. (rm)
4 bolzano notizie bozner nachrichten
Feste
Il 20 e 21 giugno appuntamento sui
Prati del Talvera con la festa di Pro
Positiv impegnata nella lotta contro
l’AIDS. Il 18 e 19 luglio, sempre sul
Talvera, la tradizionale Volxfesta ottimo connubio musica-gastronomia. Ai
Piani di Bolzano, dall’1 al 3 agosto,
grande festa promossa dagli Alpini.
Dal 5 al 7 settembre in via Dalmazia,
sull’area antistante la chiesa di Regina
Pacis, la 22° Sagra del Risotto Mantovano, una settimana dopo sarà la
volta della Festa dei Calabresi. Il 6
settembre nel quartiere di Dodiciville
la Festa di via Catinaccio.
Feste
Am 20. und 21. Juni lädt der Verein
Pro Positiv Aidshilfe zum Fest auf
den Talferwiesen. Am 18. und 19. Juli
kommt wieder die beliebte Volxfest/a
auf die Talferwiesen, wie immer mit
besonderer Musik und Kulinarischem.
Am Bozner Boden wird am 1., 2. und
3. August unter der Regie der Alpinigruppe gefeiert. Zwischen 5. und
7. September findet die 22. Sagra
del Risotto Tipico Mantovano in der
Dalmatienstraße vor der Kirche Regina
Pacis statt, und ebendort gibt es zwischen 12. und 14. September das
Fest der Kalabresen. Am 6. September hingegen ist das Rosengartenfest
in Zwölfmalgreien angesagt. (rm)
Vino e cultura venerdì 8 agosto
2014. L’appuntamento quest’anno
è in programa venerdì 8 agosto
dalle 18.30 alle 24.00 sotto i Portici.
È ormai tradizione, infatti, che a S. Lorenzo si possano gustare i migliori vini
prodotti nel capoluogo. Calici di Stelle vedrà in passerella oltre venti cantine di Bolzano e dintorni. Protagonisti
i vini pregiati e caratteristici di questa
terra, ovvero il Lagrein (che si apprezzava già nel Medioevo) e il raffinato e
intenso Santa Maddalena. Degustazioni (anche con la guida di stimati
sommelier) e assaggi di prodotti tipici
sotto i Portici e in piazza Municipio.
Calici in alto, dunque, e tutti a scrutare
le stelle cadenti.
Il Museo Archeologico, in occasione
di Calici di Stelle, rimarrà aperto sino
alle ore 21 (ultima entrata ore 20.30).
Lorenzinacht
Wein und Kultur am Freitag, 8. August 2014. Von 18.30 bis 24.00 Uhr
laden die Bozner Kellereien unter den
Lauben zur Verkostung jener edlen
Tropfen, die rund um Bozen angebaut
werden. Noch heute gibt es in der
Stadt mehr als 20 Kellereien. Sie bieten
vor allem den Lagrein mit seinem samtigen Geschmack und den St. Magdalener, der aus der Vernatschtraube gewonnen, mit Lagrein oder Blauburgunder versetzt wird und für sein feines
Aroma von reifen Kirschen, Veilchen
und Mandeln geschätzt ist. Die Produzenten sind an den Ständen selbst
anzutreffen und geben Auskunft. Ein
Sommelier-Stand am Rathausplatz und
einige Stände mit lokalen Produkten
runden das Angebot ab.
Das Archäologiemuseum ist am
Lorenzi-Nacht-Abend bis 21 Uhr geöffnet (letzter Einlass 20.30 Uhr) (rm)
Foto: Annelie Bortolotti
Sommerzeit
Calici di stelle
BUSK
A metà giugno BUSK torna per la
seconda volta a ravvivare la strade e
i vicoli di Bolzano. Il 13/6 dalle 15.00
alle 19.00 e il 14/6 dalle 10.00 alle
19.00 vari cantautori porteranno calore ed entusiasmo in città, puntando
tutto sul potere “sociale” della musica
di strada. 15 musicisti in 10 location
diffonderanno la loro musica. Artisti
locali, regionali, ma anche internazionali, per creare un festival originale,
multiforme e multilingue. Location
principale di questo Singer-Songwriter
Festival: piazza del Grano. Organizzano Comune e Franzmagazine.
BUSK
Die StraßenmusikerInnen der Initia­
tive BUSK beleben am 13. Juni von
15 bis 19 Uhr und am 14. Juni von
10 bis 19 Uhr die Straßen und Plätze der Stadt mit Musik, die Qualität
hat. Die zweites Ausgabe von BUSK
wird wieder in Zusammenarbeit von
Gemeinde und Franzmagazine organisiert. Die Basis wird am Kornplatz
eingerichtet. (rm)
MusikaDop a Oltrisarco
In piazza Angela Nikoletti, o
nell’attigua sala polifunzionale,
MusikaDop è un progetto promosso
da Comune e Quartiere per valorizzare
la scena musicale locale e sensibilizzare la cittadinanza verso una maggiore
tolleranza nei confronti dell’espressione artistica, soprattutto dal vivo,
di musicisti locali. Qualche appuntamento: 15/6 Acusticamente Amore Mattinè ore 11.00 (Sala), 20/6 ore
21.00 SWINGOLOGY (piazza Nikoletti), 30/7 ore 21 James Taylor Tribute (piazza), 2/8 Homless Band ore
21.00 (piazza), 18/8 ore 21.00 (piazza)
Orchestra Claudio Amadori per gli
amanti del liscio.
MusikaDop in Oberau
Im Mehrzwecksaal am AngelaNikoletti-Platz oder am Platz selbst
gibt es Konzerte lokaler Formationen
für jeden Geschmack, am 15. Juni um
11 Uhr Frühstück und Musik mit der
Formation AcousticAmore, am 20.
Juni um 21 Uhr Swing mit Swingology, am 30. Juli um 21 Uhr ein James
Taylor Tribute, am 2. August tritt die
Homeless Band auf und am 18. August das Orchester Claudio Amadori für alle Liscio-Fans. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 5
eventiveranstaltungen
eventiveranstaltungen
Cinema
sotto le stelle
euromediterranea
euromediterranea, organizzata dalla Fondazione A. Langer, si terrà al Centro Trevi dal
3 al 5 luglio. Obiettivo: offrire un’opportunità di riflessione conviviale e di divulgazione di
temi cari a Langer. Quest’anno si guarda verso il Mediterraneo con appuntamenti in varie
forme (conferenze, workshop, seminari, film,
musica, teatro, esposizioni). Al centro del confronto, le proposte di riforma del diritto d’asilo nella legislazione italiana ed europea che
numerose associazioni hanno avviato condividendo la “Carta di Lampedusa” (1/2/14), alla
quale anche la Fondazione Langer ha aderito.
Verranno affrontati i diversi aspetti che caratterizzano il percorso di chi intraprende la ricerca
di un nuovo luogo di vita, dal viaggio – a volte drammatico – dai paesi di origine ai confini
d’Europa, alla prima accoglienza e attesa verso la regolarizzazione, a una piena accoglienza. Il Premio Internazionale è stato assegnato
quest’anno all’associazione “Borderline Sicilia,
onlus” che si occupa di questi temi.
www.siciliamigranti.blogspot.com
www.borderline-europe.de
euromediterranea
Die euromediterranea, die zwischen dem
3. und 5. Juli von der Alexander Langer Stiftung im Trevi-Zentrum veranstaltet wird, schaut
heuer besonders aufmerksam auf’s Mittelmeer,
dorthin, wo sich immer wieder Flüchtlingstragödien abspielen. Es wird bei der euromediterranea um Vorschläge für eine Reform des Asylrechtes gehen, welche durch die Charta von
Lampedusa im Februar auf den Weg gebracht
wurde. Der Alexander Langer Preis wird
dieses Jahr an den Verein Borderline Sicilia
vergeben. Der Verein, der in Sizilien aktiv ist,
verbindet aktive, konkrete Hilfe mit distanzierterer Beobachtung der Lage, und arbeitet an
wissenschaftlich unterlegten Vorschlägen zur
Verbesserung der Situation. (rm)
www.siciliamigrants.blogspot.com
www.borderline-europe.de
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Riparte il Cinema sotto le stelle
del Circolo La Comune con proiezioni nel cortile delle scuole Foscolo e nel Gartenclub Torricelli entrambi in via Rovigo. La rassegna
di cinema inizia il 22 giugno fino
al 20 agosto 2014.
Sommerkino
Ab 22. Juni gibt es wieder das
Sommerkino des Kulturkreises La
Comune im Hof der Foscolo-Schule und im Gartenclub Torriccelli,
beide in der Rovigostraße. Die
Reihe wird bis 20. August fortgesetzt. (rm)
www.circololacomune.it
Aperitifs Ladins
La Consulta Ladina del Comune di Bolzano ripropone a cadenza mensile all’EURAC Cafè gli
“Apertifs Ladins”, ovvero una
serie di incontri con personaggi
del mondo ladino, secondo una
scaletta di argomenti che vanno dalla letteratura, alla musica,
all’arte, ai nuovi media. Appuntamenti con inizio alle ore 18.30
il 10/6 ARTE (Barbara Tavella, Katharina Moling), 23/9 FOTOGRAFIA, 21/10 SERATA DI DEGUSTAZIONE al Kolping, 18/11 SPORT e
16/12 MUSICA. Le presentazioni
saranno raccolte e documentate
sia in formato cartaceo tramite
una pubblicazione in video in streaming su youtube e in dvd.
Aperitifs Ladins
Das erste Südtiroler
Wissensforum
Das 1. Südtiroler Wissensforum findet am Freitag, den 25.
Juli statt. Sechs der führenden
Management- und Leadership-Experten werden auf der Bühne des
Hauses der Kultur (Waltherhaus)
ihr Wissen weitergeben. Erwartet werden rund 300 Gäste aus
Wirtschaft, Management, Politik
und Gesellschaft. Veranstalter ist
Europas größte Referentenagentur Speakers Excellence. Wissensforen gibt es unter anderem in
Stuttgart, Köln, Rosenheim, Wien,
Zürich und Innsbruck. (rm)
Der Ladinische Beirat lädt auch
weiterhin zu den beliebten und
kurzweiligen Aperitifs Ladins, ab
sofort im EURAC Cafè. Beginn
ist jeweils um 18.30 Uhr. Persönlichkeiten aus der ladinischen
Welt werden mit dem kurzweiligen Pecha-Kucha-Modus (www.
pecha-kucha.org)
vorgestellt.
Die nächsten Treffen: 10. Juni:
KUNST Barbara Tavella und Katharina Moling; 23. September:
FOTOGRAPHIE; 21. Oktober:
VERKOSTUNGSABEND mit einem
Sommelier oder Koch, ausnahmsweise im Kolpinghaus; 18. November: SPORT; 16. Dezember:
MUSIK. Die Vorstellungen werden auf Video dokumentiert und
im Internet bzw. auf DVD veröffentlicht. (rm)
Tanti appuntamenti al
Parco delle Semirurali
Geschenke im
Semirurali-Park
Il Parco delle Semirurali, vicino all’Isarco, ovvero nell’area compresa tra via Bari, via Alessandria e via Genova,
laddove un tempo sorgeva l’antico convento agostiniano di S. Maria in Augia, si presta, soprattutto d’estate
e anche grazie al bell’anfiterato, ad ospitare eventi e
manifestazioni di ogni genere. Poco distante, al civico 11
di via Bari, la casetta simbolo e memoria delle Semirurali
al centro di un progetto culturale che prevede una mostra
permanente e un percorso nella storia del quartiere (dettagli
nelle pagine seguenti). Accanto alla casetta di via Bari l’Orto–
Semirurali dove, oltre agli ortaggi, si coltivano relazioni tra
persone di varia provenienza geografica e culturale (info sulla
pagina fb Orto Semirurali Garten). Informazioni dettagliate
sul “Progetto Semirurali” nella sezione Cultura/Archivio
Storico del sito del comune www.comune.bolzano.it
Il 29 luglio alle ore 20.30 concerto d’apertura di Bolzano Festival Bozen con ingresso gratuito. Un vero e
proprio “omaggio” della Città di Bolzano aperto a tutti.
L’Orchestra Haydn, con la direzione del Maestro Francesco Lanzillotta, proporra musiche di Rossini, Strawinski,
Tschaikowski e Spini.
In collaborazione con i promotori dei maggiori eventi culturali e musicali estivi, al Parco delle Semirurali, accanto a
una mostra fotografica, in programma: un Concerto Jazz
(30/ 7 ore 20.30), un Monologo “Chilometro Zero” in
collaborazione con il TSB sulla temerarietà e l’inventiva del
leggendario Chef Giancarlo Godio (6/7 ore 21.30), quindi un’“incursione urbana” di 6 giovani danzatori EPSE
DANSE nell’ambito di Bolzano Danza (15/7 ore 21) e ancora serate dedicate al Tango (20 e 22/7 ore 21), Flamenco (24/7 ore 21) e la Danza del Ventre (29/7 ore 21).
Der Park auf dem Gelände des ehemaligen Chorherrenstifts Maria in der Au liegt ideal für sommerliche
Veranstaltungen, gleich neben dem kühlenden Eisack. Mit
seinem Amphitheater eignet er sich gut für Veranstaltungen jeder Art, auch größere, und das wird von der Stadt
mehr und mehr genutzt. Gleich nebenan liegt übrigens
das letzte Semirurali-Haus, für das es jetzt ein Kulturprojekt gibt, welches die Errichtung eines interessanten Ausstellungsparcours vorsieht. Genaueres darüber erfahren
Sie auf den nächsten Seiten. Neben dem Semirurali-Häuschen liegt der „Orto Semirurali Garten“, wo Menschen
unterschiedlicher Herkunft ihre Form des Gartelns gemeinschaftlich umsetzen. Mehr dazu auf der Facebookseite:
Orto Semirurali Garten. Mehr über das Semirurali-Viertel
und den Park gibt es auf der Homepage der Stadt Bozen
im Bereich Kultur/Stadtarchiv.
Am 29. Juli beginnt um 20.30 Uhr das Eröffnungskonzert zum großen Bolzano Festival Bozen, ein Konzert,
das sich größter Beliebtheit erfreut und das die Stadt Bozen ihren Bürgerinnen und Bürgern schenkt. Der Eintritt
ist frei. Das Haydn Orchester spielt unter der Leitung von
Francesco Lanzilotta Werke von Rossini, Strawinski, Tschaikowski und Spini.
In Zusammenarbeit mit den großen Kulturveranstaltungen des Sommers gibt es im Semiruralipark neben einer Fotoausstellung ein Jazzkonzert (30.7., 20.30 Uhr), einen Monolog über den Starkoch Godio mit dem TSB (6.7.,
21.30 Uhr), ein Tanzexperiment von Tanz Bozen (15.7., 21
Uhr), Tango (20.7. und 22.7., 21 Uhr), Flamenco (24. 7.,
21 Uhr) und Bauchtanz (29.7., 21 Uhr). Eintritt frei. (rm)
Semirurali – Informazioni
Con l’apposita App dello Smartphone direttamente
alla pagina internet del Progetto Semirurali
Semirurali – Infos
Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode
scannt, kommt direkt auf die Internetseite
bolzano notizie bozner nachrichten 7
culturakultur
culturakultur
Perché ritiene che la Città di Bolzano abbia selezionato un britannico per questo progetto?
Sono un esperto della storia d’Italia del XX° secolo e, in
questo senso, mi sono occupato anche di Bolzano, inoltre
sono “super partes”. Questo mi permette di avere una visione neutrale, ovvero senza alcun tipo di condizionamento da parte della politica locale.
Qual è il concetto di fondo?
Creare un percorso espositivo che possa raccontare la storia di
questo quartiere nel XX° secolo, ma anche avere a disposizione
un luogo per mostrare come si viveva una volta qui, stabilendo
nel contempo una connessione tra passato e presente.
Cosa ci sarà da vedere?
Vedremo progetti, modelli in scala, mobili e arredi delle
case dell’epoca, sentiremo voci e suoni, la sirena delle fabbriche che non esistono più, ci saranno anche voci, immagini, quadri del quartiere di oggi oltre a filmati e altro
materiale. Ogni stanza sarà caratterizzata da un tema specifico, sarà importante riuscire a proporre testimonianze di
quel tempo. Anche gli spazi esterni della casetta andranno
caratterizzati con il giardino che avrà un ruolo importante.
Bozner Nachrichten: Warum, glauben Sie, hat die Stadt
Bozen für dieses Projekt einen Briten ausgewählt?
Ich bin Fachmann für die Geschichte Italiens im 20. Jahrhundert, habe mich auch mit Bozen beschäftigt und bin „super
partes“, kann also werten, ohne mich von der Lokalpolitik
beeinflussen zu lassen.
Wie sieht das Konzept aus?
Es wird ein Ausstellungsparcours, der versucht, die Geschichte des Viertels im 20. Jahrhundert zu erzählen, einen
Ort zu schaffen, an dem gezeigt wird, wie es einmal war,
aber auch einen Bezug zur Gegenwart herzustellen.
Con Carla Giacomozzi all‘Archivio Storico
Mit Carla Giacomozzi im Stadtarchiv
Anche il Lager di via Resia rientra in questo discorso?
Sì, in uno degli spazi espositivi. Lo stesso Quartiere e soprattutto l’Archivio Storico Cittadino hanno raccolto e prodotto molto materiale.
Qual è la particolarità di questo progetto?
È molto interessante occuparsi di un luogo che ha vissuto due
momenti storici difficili: quello della costruzione e quello della
demolizione. Un luogo che non esiste più in questa forma,
anche se il quartiere mantiene la sua anima.
Per chi è pensato questo percorso espositivo?
Sicuramente per tutti gli interessati, le classi scolastiche che
rappresenteranno una percentuale significativa, la gente del
quartiere. Tuttavia il progetto sarà interessante anche per gli
esperti e gli studiosi in campo architettonico e urbanistico.
Quanto è importante dal suo punto di vista?
È fondamentale riuscire a parlare apertamente del passato,
perché ci aiuta a comprendere meglio tutti i soggetti coinvolti, cos’era e cos’è. Più informazioni si hanno, meglio è.
Was gibt es zu sehen?
John Foot: Man wird Pläne sehen, Modelle, Möbelstücke
aus den Häusern, man wird Stimmen hören, die Sirene der
Fabriken, die es nicht mehr gibt, es wird auch Stimmen von
heute geben, Bilder vom Stadtviertel heute, Filmmaterial.
Jeder Raum wird sein Thema haben, es geht auch darum,
Stimmungen zu vermitteln. Auch die Umgebung des Häuschens soll gestaltet werden, schließlich kam den Gärten damals eine wichtige Rolle zu.
Wird auch das Durchgangslager ein Thema sein?
Ja, in einem der Räume. Schließlich lag es im gleichen Stadtviertel und das Stadtarchiv hat jede Menge Material dazu
erarbeitet.
Was ist das Besondere an dem Projekt?
Es ist sehr interessant über einen Ort zu arbeiten, der zwei
schwierige historische Momente erlebt hat, den Aufbau
und die Zerstörung, einen Ort, den es in dieser Form nicht
mehr gibt. Sehr wohl aber hat das Viertel eine Gegenwart.
Für wen ist der Parcours gedacht?
Sicher für alle Interessierten, für Schulklassen, die bestimmt
einen wichtigen Anteil haben werden, Leute aus dem Stadtviertel. Interessant ist das Projekt aber auch für Fachleute
und Studierende aus den Bereichen Architektur und Urbanistik.
Wie wichtig ist so ein Projekt in ihren Augen?
Es wichtig, offen über die Vergangenheit zu reden, weil dadurch alle Beteiligten besser verstehen können, was war und
was ist. Je mehr Information es gibt, desto besser. (rm)
Il quartiere delle Semirurali fu costruito tra il 1939 e il 1942
per le famiglie degli operai arrivati a Bolzano. Negli anni
’80 le casette furono sostitute dagli attuali condomini. Nella foto, la casetta superstite di via Bari.
Das Semirurali-Viertel war zwischen 1939 und 1942 für die zugewanderten Arbeiter errichtet worden. In den 1980er Jahren
mussten die Häuschen neuen Wohnanlagen weichen. Im Bild
links das letzte Häuschen in der Baristraße.
Il progetto
Semirurali
A colloquio con John Foot
Das ImSemirurali-Projekt
Gespräch mit John Foot
John Foot ha studiato a Oxford e Cambridge. È un
esperto in materia di storia d‘Italia del XX° secolo. Oggi insegna storia contemporanea al dipartimento di italiano dell’University of Bristol. Da oltre
un anno, su incarico del Comune di Bolzano, si
sta occupando del “Progetto Semirurali” di cui la
casetta di via Bari rappresenta visiva testimonianza diretta e di memoria storica. Il tutto inserito in
un percorso espositivo per definire e raccontare la
storia del quartiere Don Bosco. Durante uno dei
suoi soggiorni a Bolzano, John Foot è stato intervistato da “Bolzano Notizie”.
8 bolzano notizie bozner nachrichten
John Foot hat in Oxford und Cambridge studiert,
sein Fachgebiet ist die Geschichte Italiens im
20. Jahrhundert. Heute lehrt er an der Universität
Bristol. Seit gut einem Jahr beschäftigt er sich im
Auftrag der Stadt Bozen mit dem Projekt Semirurali. Das letzte verbliebene Häuschen in der BariStraße soll zu einem Ort werden, an welchem
sich Geschichte und Gegenwart dieses Viertels
in einem ganz besonderen Ausstellungsparcours
verflechten. Bei einem seiner Bozen-Aufenthalte
haben die „Bozner Nachrichten“ mit John Foot
gesprochen.
John Foot
bolzano notizie bozner nachrichten 9
statisticastatistik
statisticastatistik
Il quartiere “più vecchio” è EuropaNovacella, con un’età media dei residenti di 47,24 anni, seguito da GriesS. Quirino 45, Don Bosco 43, CentroPiani-Rencio 42,85 e Oltrisarco Aslago
con 42,37 anni. Nel 2013 a Bolzano vivevano 38 persone con 100 anni e più.
Il quartiere più popoloso è quello di
Gries-S. Quirino, dove abitano 30.299
persone (ovvero il 28,6% della popolazione bolzanina). Seguono nell’ordine Don Bosco (26.953), Centro-PianiRencio (18.316), Europa-Novacella
(16.213) e Oltrisarco-Aslago (14.166).
Il quartiere con la maggiore densità abitativa è Europa-Novacella,
quello con la minore densità invece
è Centro-Piani-Rencio; ciò è dovuto principalmente al fatto che di tale
quartiere fa parte anche la zona boschiva del Colle.
Chi, quanti e come siamo?
I dati statistici 2013 sulla popolazione di Bolzano
Interessante Entwicklungen
Die Bozner Bevölkerungsstatistik 2013
Dei 105.713 abitanti complessivi di
Bolzano registrati nel 2013, 55.219
sono donne e 50.494 uomini. L’età
media rimane di poco superiore ai 44
anni (44,11). Il saldo naturale, ovvero
il rapporto tra nascite e decessi, si è
mantenuto sugli standard degli anni
precedenti così come il saldo migratorio. In aumento il numero delle naturalizzazioni, ovvero l’acquisizione
della cittadinanza italiana da parte di
cittadini stranieri residenti a Bolzano.
Se nel 2012 sono state 377, nel 2013
ben 572.
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Von den 105.713 EinwohnerInnen
von Bozen waren 2013 insgesamt
55.219 Frauen und 50.494 Männer.
Das Durchschnittsalter liegt bei 44,11
Jahren. Die Anzahl der Geburten und
Todesfälle hat sich auf dem Standard
der letzten Jahre gehalten; dies gilt
auch für den Anteil an Zu- und Abwanderungen. Angestiegen ist hingegen die Zahl der Einbürgerungen, die
Anzahl jener Boznerinnen und Bozner
also, welche die italienische Staatsbürgerschaft erhalten haben. Im Jahr 2012
waren es 377, im Jahr 2013 hingegen
wurden 572 Personen eingebürgert.
La quota di popolazione straniera
rispetto ai residenti è così distribuita
nei vari quartieri: Centro Piani Rencio,
19,4%, Oltrisarco-Alsago 18,4%, Europa Novacella 15,2%, Gries S. Quirino 12,5% e Don Bosco 10,8%.
Sono stati invece ben 483 i diversi
nomi scelti dai bolzanini per i neonati
del 2013; 234 per i maschietti e 249
per le femminucce. I nomi preferiti
sono stati, per le bimbe: EMMA,
SOFIA, ANNA, MARTINA, GIULIA, GIADA, SARA, CHIARA, EMILY, GIORGIA,
GRETA, ISABEL, LISA, MAIA, ALESSIA,
ALICE, ARIANNA, ELISA, MARIA, NICOLE e NORA, e per i bimbi: CHRISTIAN, LEONARDO, ALESSANDRO,
MATTIA, FRANCESCO, RICCARDO,
GABRIEL, DAVIDE, LORENZO, SIMONE, THOMAS, AARON, MANUEL,
MATTEO, NATHAN, SEBASTIAN, DANIEL, DIEGO, GABRIELE.
Das älteste Stadtviertel ist EuropaNeustift mit einem Durchschnittsalter
von 47,24, gefolgt von Gries-Quirein
mit 45,00, Don Bosco mit 43,00, Zentrum-Bozner Boden Rentsch mit 42,85
und Oberau-Haslach mit 42,37 Jahren. 2013 gab es in Bozen 38 sehr alte
Personen mit 100 oder mehr Jahren.
Gries-Quirein ist mit 30.299 das bevölkerungsreichste
Stadtviertel,
gefolgt von Don Bosco mit 26.953
Personen, Zentrum Bozner Boden
Rentsch mit 18.316, Europa Neustift
mit 16.213 und Oberau-Haslach mit
14.166 Bewohnern.
Am dichtesten besiedelt ist das
Stadtviertel Europa Neustift, während
Zentrum Bozner Boden Rentsch am
dünnsten besiedelt ist. Das ist aber
auch damit zu erklären, dass der gesamte Kohlerer Berg und die Hänge
rund um den Ostteil der Stadt zum
Areal zählen.
Der Anteil der ausländischen Bevölkerung verteilt auf die Stadtviertel ist in etwa gleich geblieben,
im Stadtviertel Zentrum, Bozner Boden Rentsch macht er 19,4% aus,
in Oberau-­
Haslach 18,4%, in Europa-Neustift 15,2%, in Gries-Quirein
12,5% und in Don Bosco 10,8%.
Mit 483 verschiedenen Namen wurden
die Neugeborenen des Jahres 2013
bedacht, 234 verschiedene Bubennamen und 249 verschiedene Mädchennamen. Die beliebtesten Mädchennamen waren 2013 EMMA, SOFIA,
ANNA, MARTINA, GIULIA, GIADA,
SARA, CHIARA, EMILY, GIORGIA,
GRETA, ISABEL, LISA, MAIA, ALESSIA,
ALICE, ARIANNA, ELISA, MARIA, NICOLE, NORA. Die beliebstesten Bubennamen waren 2013 CHRISTIAN,
LEONARDO, ALESSANDRO, MATTIA,
FRANCESCO, RICCARDO, GABRIEL,
DAVIDE, LORENZO, SIMONE, THOMAS, AARON, MANUEL, MATTEO,
NATHAN, SEBASTIAN, DANIEL, DIEGO, GABRIELE. (rm)
Le naturalizzazioni
nel 2013
sono state 572
2013 gab es 572
Einbürgerungen
Il report completo con tutti i dati è pubblicato sulla Homepage del sito Internet del Comune. La pubblicazione
sarà disponibile (in forma stampata) anche presso l’Ufficio Statistica del Comune in via Piave 3, Tel. 0471 997329.
Der vollständige Bericht kann, sobald er vorliegt, von der Homepage der Stadt Bozen heruntergeladen oder
im Amt für Statistik der Stadt Bozen in der Piavestraße 3, Tel. 0471 997329, abgeholt werden.
bolzano notizie bozner nachrichten 11
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Sono in corso i lavori di ampliamento della rete di teleriscaldamento del capoluogo
– l’energia termica viene fornita dall’inceneritore
Piano CO2
Verso l’ampliamento
del teleriscaldamento
CO2-PLAN
Das Fernwärmenetz
wird ausgebaut
12 bolzano notizie bozner nachrichten
Attualmente la rete di distribuzione del
teleriscaldamento di Bolzano ha una lunghezza di circa 18 km e fornisce energia
termica a più di 3.500 appartamenti e 100
esercizi commerciali nella zona industriale. Nei prossimi anni la situazione è destinata a mutare: la rete verrà ampliata
per poter offrire a sempre più privati e
imprese energia sostenibile, sia dal punto di vista ambientale, sia da quello economico. A questo scopo viene impiegata anche l’energia termica proveniente
dal nuovo inceneritore di Bolzano. L’impianto è già stato allacciato alla centrale di
teleriscaldamento di Ecotherm, l’affiliata di
SEL proprietaria e gestore della rete di teleriscaldamento nel Comune di Bolzano. Grazie
all’inceneritore sono continuamente a disposizione della centrale ulteriori 30 megawatt di
potenza termica e 11,5 di energia elettrica. La
potenza termica disponibile della centrale si
aggira attualmente sui 37,5 Megawatt. Con
l’estensione della rete di teleriscaldamento
sarà possibile ridurre le emissioni di CO2 nella
città di Bolzano, come previsto nel “Masterplan” e nel “Piano CO2” del Comune. Se nel
2012, grazie alla centrale di teleriscaldamento Ecotherm, si è avuto un risparmio di circa
8.000 tonnellate di CO2, entro il 2020 si mira
ad ottenere una riduzione di circa 28.000
tonnellate. Il primo passo necessario per
raggiungere quest’obiettivo è la costruzione
di un tratto di tubazioni di due chilometri e
mezzo in direzione dell’Ospedale di Bolzano.
Le prossime tappe dell’ampliamento sono definite fino al 2020. Entro tale anno la rete di
teleriscaldamento di Bolzano si estenderà su
una lunghezza di più di 40 km su buona parte
del territorio comunale.
Per illustrare ai cittadini di Bolzano vantaggi
del teleriscaldamento e tappe dell’ampliamento della rete, Ecotherm e il Comune di
Bolzano organizzano una serata informativa il 12.06.2014, ore 18.30, presso la Sala
polifunzionale Ortles, piazzetta Anne Frank
21, Don Bosco. (aa)
Die Arbeit zum Ausbau des
Fernwärmenetzes in der
Landeshauptstadt sind angelaufen – Der neue Müllverbrennungsofen
liefert
thermische Energie
Rund 18 Kilometer lang ist das derzeitige Fernwärmenetz in Bozen und es versorgt mehr als 3.500 Wohnungen und
mehr als 100 Geschäfte und Betriebe in
der Industriezone mit thermischer Energie. Das soll sich in den kommenden Jahren ändern: Das Netz wird ausgebaut um
noch mehr Haushalten und Unternehmen nachhaltige Energie aus Fernwärme
anbieten zu können. Dafür wird auch die
thermische Energie der neuen Müllverbrennungsanlage in Bozen genutzt. Die
Anlage wurde bereits mit dem Fernheizwerk
der Ecotherm, einer SEL-Tochtergesellschaft,
die das Fernwärmenetz in der Gemeinde Bozen besitzt und führt, verbunden. Damit stehen kontinuier­lich 30 Megawatt thermische
Leistung und 11,5 Megawatt Strom zusätzlich zur Verfügung. Die aktuelle verfügbare
Wärmeleistung des Heizwerks liegt bei 37,5
Megawatt. Durch den Ausbau des Fernwärmenetzes können auch die CO2 Emissionen
in Bozen nachhaltig verringert werden, wie
es im „Masterplan“ und im „CO2 Plan“ der
Gemeinde vorgesehen ist. Von rund 8.000
Tonnen CO2 Emissionen, die durch das Ecotherm-Fernheizwerk im Jahr 2012 eingespart
werden konnten, sollen bis im Jahr 2020 rund
28.000 Tonnen weniger an CO2 ausgestoßen
werden. Die erste dafür notwendige Ausbaustufe ist eine zweieinhalb Kilometer lange
Trasse in Richtung Bozner Krankenhaus. Die
nächsten Ausbaustufen sind bis zum Jahr
2020 definiert. Bis 2020 soll sich das Bozner
Fernwärmenetz auf einer Länge von mehr als
40 Kilometern auf einen großen Teil der Landeshauptstadt ausdehnen.
Um die Boznerinnen und Bozner über die
Vorteile der Fernwärme und über die Schritte
zum Ausbau des Netzes zu informieren, veranstalten Ecotherm und Gemeinde Bozen einen
Informationsabend, der am 12.06.2014 um
18.30 Uhr im Mehrzwecksaal Ortler, AnneFrank-Platz 21, Don Bosco, stattfindet.
A sinistra: in rosso la rete attuale, in arancione quella futura
Links: in Rot das bestehende Netz, in Orange das künftige
bolzano notizie bozner nachrichten 13
ambienteumwelt
Acqua azzurra,
acqua chiara,
acqua buona!
L’acqua di Bolzano? È buona, pura e
sempre a disposizione dei cittadini.
Se non proprio un elisir di lunga vita,
poco ci manca. Al bando l’acqua minerale in bottiglia; costa molto di più,
è meno “ecolgica” e non si discosta
dalle caratteristiche dell’acqua che
esce dai rubinetti di casa nostra.
14 bolzano notizie bozner nachrichten
ambienteumwelt
Das frische,
klare, gute
Wasser
Das Bozner Wasser ist gut, sauber
und immer zur Verfügung, ein Lebenselixier, das in Flaschen abgefülltes Wasser überflüssig macht. Das
Wasser, das aus unseren Wasserhähnen kommt, ist nämlich ökologischer,
billiger und mindestens gleich gut.
L’acqua di Bolzano è oligominerale e non necessita di
alcun tipo di trattamento, tant’è che arriva nelle nostre
case, così come prelevata direttamente dalla fonte.
L’acqua potabile di Bolzano è costituita perlopiù dalle acque di falda che seguono gli alvei dei torrenti Isarco e Talvera. Le acque di falda possono essere paragonate ad un
fiume o ad un lago sotterranei. Durante il loro percorso nel
sottosuolo si depurano e si arricchiscono di minerali.
Le acque sotterranee vengono captate attraverso i pozzi
ad una profondità che varia dai 30 ai 50 metri, e portate
in superficie mediante pompe di sollevamento. A Bolzano
esistono 12 pozzi profondi. Le acque sotterranee captate
dai pozzi, eccedenti il fabbisogno, vengono stoccate temporaneamente in serbatoi per coprire le punte massime di
consumo idrico della città, nell’arco della giornata. A Bolzano esistono nove serbatoi, per una capacità complessiva
di 12.000 metri cubi.
La Seab, che gestisce l’acqua del capoluogo, fornisce annualmente agli utenti circa 11 milioni di metri cubi di acqua
potabile attraverso 167 km di rete. Il 70,3% dell’acqua è
destinato alle utenze domestiche, il 27,9% alle utenze industriali, l’1,8 per cento ad edifici pubblici quali scuole e asili.
Ogni abitante di Bolzano consuma in media 200 litri di
acqua al giorno (soli usi domestici) per un consumo medio
annuo di 51 metri cubi di acqua.
La tariffa dell’acqua potabile, che comprende anche una
quota per l’allontamento e la depurazione, è di 1,1 Euro
al m³ (1.000 litri), ovvero tra le più basse della provincia.
L’acqua di Bolzano è sottoposta a periodiche analisi sulla
sua qualità. La SEAB esegue ogni anno almeno 150 controlli nei punti di prelievo e lungo la rete di distribuzione.
L’acqua di Bolzano
è oligominerale,
naturalmente buona!
Comune e SEAB intendono sensibilizzare i cittadini sulla
straordinaria qualità dell’acqua di Bolzano, invitando a
bere quella del rubinetto di casa, anziché quella minerale
imbottigliata.
In media, infatti, solo il 4% dell’acqua complessivamente
consumata da un nucleo familiare viene utilizzata per essere bevuta, per cucinare o per l’igiene personale. La percentuale rimanente viene usata per le pulizie, per il lavaggio
della biancheria e delle stoviglie.
L’acqua è un bene prezioso ed essenziale per la vita; per questo l’amministrazione pubblica deve garantire che l’acqua rimanga un bene comune. Bolzano si trova tra le Alpi ed ha
dunque la fortuna di avere a disposizione tanta acqua di buona qualità. Dobbiamo però tutti ricordarci che l’acqua non è
una risorsa illimitata. È doveroso quindi imparare a combattere gli sprechi adottando comportamenti corretti. (mp)
Das Bozner Wasser ist mineralhaltig und erfordert keinerlei Zusätze; es kommt unbehandelt in die Haushalte.
Das Wasser kommt aus dem Grundwasser, einem großen,
unterirdischen See sozusagen, der von Eisack und Talfer
gespeist wird.
In einer Tiefe von 30 bis 50 Metern wird das Wasser durch
Tiefbrunnen gewonnen und an die Oberfläche gepumpt.
In Bozen gibt es 12 Tiefbrunnen. Überschüssiges Wasser
wird in Reservoirs gelagert, um die Bedarfsspitzen abzudecken. In Bozen gibt es neun Reservoirs mit einem Fassungsvermögen von 12.000 Kubikmetern.
Die SEAB liefert jährlich an die 11 Millionen Kubikmeter
Trinkwasser über ein Leitungsnetz, das 167 Kilometer lang
ist. 70,3% gehen an Haushalte, 27,9 % an Industriebetriebe und 1,8% an öffentliche Einrichtungen wie Schulen
und Kindergärten.
Jeder Bozner, jede Boznerin verbraucht rund 200 Liter
Wasser am Tag, das sind 51 Kubikmeter im Jahr.
Wasser kostet in Bozen besonders wenig, 1,1 Euro pro Kubikmeter (1.000 Liter) für Ver- und Entsorgung.
Das Wasser wird ständig überprüft. Die SEAB führt jährlich
mindestens 150 Kontrollen durch.
Trinkt Bozner Wasser,
es tut gut!
Nun sollen die Boznerinnen und Bozner verstärkt darauf
hingewiesen werden, dass mit Bozner Wasser aus dem
Wasserhahn der Kauf von abgefülltem Wasser vollkommen überflüssig ist.
4% des Wassers, welches eine Familie verbraucht, wird als
Trinkwasser genutzt, der Rest wird zum Waschen und Putzen verbraucht.
Wasser ist wertvoll. Die Stadtverwaltung ist deshalb dazu
verpflichtet, dafür zu sorgen, dass Wasser ein Allgemeingut bleibt. Bozen hat das Glück, gutes Wasser zu haben.
Allerdings gilt auch hier: Wasser sprudelt nicht endlos aus
der Quelle. Deshalb empfiehlt es sich, durch vernünftiges
Verhalten, Wasser zu sparen.
Acqua di Bolzano
Con l’apposita App dello Smartphone
direttamente al video sulla qualità
dell‘acqua bolzanina
Bozner Wasser
Wer mit der App des Smartphones den
Bildcode scannt, sieht ein Video über
die gute Qualität des Bozner Wassers
bolzano notizie bozner nachrichten 15
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
Die Kilometer
Chilometri percorsi
SASA:
un anno di corsa.
Con qualche novità
Dalla relazione al Bilancio 2013,
i dati più interessanti per Bolzano
Bozner SASANeuigkeiten
Interessantes aus dem Haushaltsbericht 2013
Nel corso dell’anno 2013 SASA ha
percorso a Bolzano con mezzi propri
3.893.120 km, il 5,2% in meno rispetto al 2012. La riduzione dei chilometri
di Bolzano è soprattutto conseguenza
della soppressione di diverse corse e di
alcuni servizi, a seguito del taglio di chilometri imposto dalla Provincia in applicazione della “spending review”.
Alimentazione veicoli
Per il 52,5% si tratta di veicoli alimentati a gasolio, in parte con nuove vetture
a tecnologia “EEV”, in sostituzione dei
veicoli obsoleti, mentre per il 47,4% si
tratta di autobus alimentati a gas metano. I restanti sono nuovi autobus a
cella a combustibile (alimentati ad idrogeno), in servizio a partire dal mese di
novembre 2013 (5 vetture sulla linea
“10” di Bolzano).
Ritardi e corse perse
Le corse in ritardo a Bolzano sono state
6.917, ovvero l’1,60% annuo (leggero
calo rispetto al 2012), concentrate principalmente nei mesi di novembre e dicembre (Mercatino di Natale). Nel 2013
sono “saltate” a Bolzano 3.586 corse
per le seguenti cause: il 52% per traffico, 18%, per scioperi, il 18% per guasti
vetture, il 4% per incidenti e l’8%, per
cause diverse. Rispetto al 2012 sono
diminuite le corse perse per sciopero (-40%), mentre sono aumentate le
corse perse per traffico. Nel complesso,
rispetto al 2012, le corse perse sono
peraltro diminuite del 17%.
Linee più o meno “calde”
La linea più utilizzata (17,5% del totale)
si conferma essere la “2” che collega il
capoluogo a Laives e Bronzolo. Seguono poi la linea “3” (14,7%) e le linee
“10A” e “10B” (11,0%). La nuova
linea ‘16’, entrata in esercizio da settembre 2012, ha portato complessivamente nel 2013 circa 400 mila utenti, il
2,8% del totale, in parte sottratti però
alle linee ‘3’ e ‘6’. Sempre molto scarsa
l’affluenza sulla ‘13’ che ha portato circa diecimila utenti, corrispondenti allo
0,1% di tutti i passeggeri trasportati.
16 bolzano notizie bozner nachrichten
Im Jahr 2013 hat die SASA mit ihren
Bussen 3.893.120 km zurückgelegt,
das sind 5,2% weniger als 2012. Diese Reduzierung ist vor allem darauf zurückzuführen, dass einzelne Fahrten in
der Folge des staatlichen Spardekrets
auf Anweisung des Landes gestrichen
werden mussten.
Treibstoffe
52,5% der Fahrzeuge fahren mit Diesel, zum Teil mit der neuen EEV-Technologie, welche die alten Motoren
ersetzt, 47,4% der Busse fahren mit
Methangas. Den Rest des Wagenparks
stellen mit Wasserstoff angetriebene
Busse, fünf davon sind seit November
2013 auf der Linie 10 im Einsatz.
Verspätungen
und Ausfälle
6.917 verspätete Fahrten wurden verzeichnet, das sind aufs Jahr gesehen
1,6% (etwas weniger als 2012), und
diese gab es vor allem im November
und Dezember (Christkindlmarkt).
2013 sind in Bozen 3.586 Fahrten
ausgefallen wegen: 52% Verkehrsaufkommen, 18% Streik, 18% Fahrzeugschaden, 4% Unfall, 8% verschiedene Ursachen. Die wegen Streiks
ausgefallenen Fahrten sind um 40%
zurückgegangen während die Anzahl
der wegen des Verkehrsaufkommens
ausgefallenen Fahrten angestiegen ist.
Insgesamt ist die Anzahl der ausgefallenen Fahrten im Vergleich zum Vorjahr um 17% gesunken.
Die Linien
Am meisten genutzt wurde die Linie 2 nach Branzoll und Leifers mit
17,5% aller Nutzungen. Es folgen die
Linie 3 (14,7%), die Linien 10A und
10B (11%). Die im September 2012
neu eingerichtete Linie 16 hatte rund
400.000 Nutzer (2,85), welche teilweise von den Linien 3 und 6 übergewechselt sind. Wenig genutzt ist die
Linie 13 mit rund 10.000 Nutzerinnen,
was 0,1% aller beförderten Personen
entspricht.
bolzano notizie bozner nachrichten 17
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
Neu: Leifers Express
Nuovo: Laives Express
Proprio per migliorare la situazione sulla
2, dal primo giugno 2014 entra in servizio la nuova linea veloce 112, denominata Laives Express, che nelle ore di
punta (6.15–8.45; 12.15–13.45; 16.15
– 18.45) collega Laives con la Stazione
ferroviaria di Bolzano fermando solo a
Pineta, San Giacomo, via Galvani e viale
Trento. Contestualmente cambiano inceve solo il numero le linee 2 e 4 che
diventano 110 e 111.
Evasione fisiologica
A Bolzano, l’indice di evasione, cioè il
rapporto tra i titoli di viaggio non validi
e i passeggeri trasportati, è risultato del
6,4% ad aprile e del 5,5% ad ottobre
2013. Si conferma quindi una percentuale di evasione molto bassa, sotto alla
quale sarà ben difficile scendere.
Innovazione
La SASA SpA-AG si configura come
“attore principale” in una tematica altamente innovativa, in quanto ha aderito
al progetto “CHIC” (Clean Hydrogen In
European Cities – idrogeno pulito nelle
città europee). Iniziato il 1° aprile 2010,
la chiusura del progetto è prevista per il
31 dicembre 2016. Nel mese di luglio
2013 sono arrivati in azienda 5 autobus
alimentati ad idrogeno che nel mese di
novembre sono stati immessi sulle linee
10A/10B nella città di Bolzano.
Soddisfazione utenti
La SASA SpA-AG conduce da anni indagini sistematiche per rilevare la soddisfazione dei propri utenti. Le 904 interviste agli utenti sono state realizzate
tra il 23 luglio e il 6 agosto 2013. La
soddisfazione complessiva del servizio
di trasporto pubblico erogato da SASA
SpA-AG rimane negli ultimi anni su valori medio – alti e i giudizi sui 30 aspetti
in esame rimangono molto stabili nel
tempo.
18 bolzano notizie bozner nachrichten
Seit erstem Juni ist der Leifers Express,
die neue schnelle Linie 112, in Betrieb,
welche die klassische Linie 2 in Spitzenzeiten entlasten soll (6.15 – 8.45;
12.15 – 13.45; 16.15 – 18.45). Sie verbindet Leifers mit dem Bahnhof Bozen
und hält nur in Steinmannwald, St. Jakob, der Galvanistraße und der Trientner Straße. Die Linien 2 und 4 ändern
ihre Bezeichnung in 110 und 111.
Schwarzfahren
Das Verhältnis zwischen der Anzahl
an nicht gültigen Fahrgenehmigungen
und Anzahl an transportierten Personen lag im April 2013 bei 6,4%, im
Oktober bei 5,5%, was bedeutet, dass
der Anteil an Schwarzfahrten sehr
niedrig ist.
Innovation
Die SASA SpA-AG beteiligt sich am
Projekt CHIC (Clean Hydrogen IN European Cities – sauberer Wasserstoff
in europäischen Städten). Begonnen
hat das Projekt am 1. April 2010, der
Abschluss ist für 31. Dezember 2016
vorgesehen. Im Juli 2013 wurden 5
Wasserstoffbusse geliefert, die im November auf den Linien 10A/10B eigesetzt wurden.
Kundenzufriedenheit
Seit Jahren führt die SASA SpA-AG Erhebungen über die Kundenzufriedenheit durch. Zwischen 23. Juli und 6.
August 2013 wurden 904 Interviews
durchgeführt. Der Zufriedenheitsgrad
lag in den letzten Jahren immer zwischen mittel und hoch, und die Bewertungen erweisen sich als stabil.
Sicherheit
Sicurezza a bordo
Agli impianti di videosorveglianza già
installati sugli autobus aziendali si sono
aggiunti nel 2013 gli impianti dei 41
nuovi autobus, già dotati del sistema.
A Bolzano le vetture attrezzate sono 58
che rappresentano il 54,1% del parco
autobus aziendale. L’obiettivo è la salvaguardia del patrimonio aziendale e la
garanzia di una maggior sicurezza, sia
per gli utenti, sia per il personale conducente della SASA SpA-AG.
Progetti e innovazione
Prosegue nel 2014 il progetto che prevede di attrezzare l’intera flotta con il
sistema di diagnostica a bordo “TEQ
– Monitoring” che monitora in tempo
reale il posizionamento degli autobus e
si interfaccia con le ‘paline alle fermate’
nella città di Bolzano. Sempre nel corso
del 2014 sarà attivato il ‘DST’ (driving
style tools), un sistema tecnologico innovativo, grazie al quale i consumi di
carburante vengono sistematicamente
monitorati. ‘SASAbus’ è stato sponsorizzato dal Comune di Bolzano come
applicazione base per ‘Bolzano Traffico’, il progetto europeo finanziato dal
programma ‘FESR’, per integrare una
serie di informazioni utili allo spostamento dei cittadini in ambito urbano e
si concluderà entro la primavera.
Sasa per l’ambiente
La SASA SpA-AG contribuisce a migliorare la qualità dell’ambiente anche
attraverso la riduzione dell’emissione
di sostanze inquinanti (NOx, CO2, idrocarburi, etc.), rendendo più efficienti
i processi produttivi e diminuendo i
consumi energetici.
L’installazione dell’impianto fotovoltaico sul tetto del capannone presso
il deposito di Bolzano conferma l’attenzione della SASA SpA-AG alle tematiche ambientali, quali il risparmio
energetico. Entrato in funzione da
gennaio 2011, nel 2013 ha prodotto
complessivamente 68.119 kW/h che
sono stati immessi nella rete elettrica
dell’Azienda Energetica Reti Spa (ricavando Euro 29 mila). (aa)
Zur Videoüberwachung, die bereits in
den Bussen des Betriebs installiert war,
sind 2013 die 41 Busse dazugekommen, welche schon mit den entsprechenden Anlagen ausgestattet waren.
Insgesamt sind in Bozen 58 Fahrzeuge
mit Überwachungsanlagen ausgestattet, das sind 54,1%. Ziel ist es, die
Sicherheit von Personal, Kunden und
Materialien zu gewährleisten.
Projekte und Innovation
2014 wird das Projekt fortgesetzt, mit
welchem das TEQ–Monitoring auf den
gesamten Fuhrpark ausgeweitet werden soll. Dieses System erlaubt es, in
Realzeit Informationen über den aktuellen Standort der Busse zu den Infotafeln an den Haltestellen zu schicken.
2014 wird auch das DST (driving style tools) installiert, mit welchem der
Treibstoffverbrauch genau überwacht
werden kann. „SASAbus“ wurde von
der Stadt Bozen unterstützt und ist
eine Basisapplikation für Bozen Traffic,
jenes vom Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) finanzierte
Projekt, welches eine Reihe von Mobilitätsinformationen für die BürgerInnen zusammenführt. Es soll im Frühjahr abgeschlossen werden.
SASA für die Umwelt
Die SASA SpA-AG trägt dazu bei, die
Luftqualität zu verbessern, indem sie
die Emissionen und den Energieverbrauch reduziert. Die Errichtung einer
Photovoltaikanlage auf dem Dach des
Busdepots unterstreicht diese Bemühungen. Die Anlage wurde im Jänner
2011 in Betrieb genommen, 2013 hat
sie 68.119 Kw/h produziert, die in das
Netz der Etschwerke Netz AG eingespeist wurden und einen Ertrag von
29.000 Euro gebracht haben.
bolzano notizie bozner nachrichten 19
attualitàaktuelles
Come difendersi
dalla zanzara tigre
Tigermücke.
Was tun?
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
Elenco
telefonico
del Comune di Bolzano
Telefonverzeichnis
der Gemeindeämter zum Heraustrennen
2014
Anche quest’anno il Comune di Bolzano ha emanato
un’ordinanza (in vigore sino a fine ottobre e pubblicata sul sito Internet comunale) per contenere la diffusione della zanzara tigre. Prescrizioni che, se applicate correttamente da parte dei cittadini, possono senz’altro
contribuire a combattere la proliferazione di questo sgradito ospite. Detto che il Comune adotta strategie di contenimento della diffusione della zanzara tigre attraverso una
lotta larvicida mirata ai tombini e ad altre raccolte d’acqua
stagnante sul suolo pubblico (parchi, scuole, giardini), ricordiamo le principali buone pratiche da seguire in questa
“dura battaglia”:
•evitare ristagni d’acqua in recipienti o in depositi di
qualsiasi tipo;
•non abbandonare oggetti o contenitori ove possa
raccogliersi l’acqua piovana;
•svuotare e pulire regolarmente sottovasi, piccoli
abbeveratoi per animali domestici, annaffiatoi;
•tenere pulite fontane e vasche ornamentali anche
introducendo pesci rossi che sono predatori di larve;
•trattare regolarmente tombini, caditoie, griglie di
scarico e pozzetti con prodotti larvicidi;
•non lasciare annaffiatoi o secchi all’esterno, con
l’apertura rivolta verso l’alto;
•verificare che le grondaie siano pulite e non ostruite;
•coprire cisterne e tutti i contenitori dove si raccoglie acqua
piovana con coperchi ermetici, teli o zanzariere. (mp)
Bis Ende Oktober ist eine Verordnung zur Bekämpfung der Tigermücke gültig. Die Verordnung selbst kann
auf der Homepage der Gemeinde nachgelesen werden.
Es geht um einfache Maßnahmen, die sehr wirkungsvoll
sind, wenn sie von möglichst vielen befolgt werden. Die
Maßnahmen verhindern nämlich, dass sich die Tigermücke
vermehrt und übermäßig ausbreitet. Die Gemeinde selbst
setzt in den Abflüssen Mittel ein, welche die Verbreitung
der Larven einschränken. Diese vermehren sich vor allem
in kleinen, stehenden Wasseransammlungen. Bürgerinnen
und Bürger können und sollten folgendes tun:
•Wasseransammlungen in Behältern jeder Art
vermeiden;
•Keine Behälter herumstehen lassen, in denen sich
Regenwasser sammeln kann;
•Untersetzer von Blumentöpfen regelmäßig entleeren
und säubern, auch Gießkannen und Trinkschalen für
Haustiere;
•Brunnen und Zierbrunnen sauber halten, auch mit
Goldfischen, welche die Larven fressen;
•Abflüsse, Regenwasserableitungen regelmäßig mit
Produkten behandeln, welche die Entwicklung von
Larven unterbinden;
•Keine Gießkannen oder Kübel mit der Öffnung nach
oben im Freien stehen lassen;
•Kontrollieren, dass Dachrinnen nicht verstopft sind;
•Behälter von Wasser oder Regenwasser hermetisch
abschließen oder mit Fliegengittern sichern.
www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it
www.asdaa.it / www.sabes.it
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Centralino Comune di Bolzano Vicolo Gumer 7, 39100 Bolzano, www.comune.bolzano.it
Telefonzentrale Gemeinde Bozen Gumergasse 7, 39100 Bozen, www.gemeinde.bozen.it
Ufficio Relazioni con il Pubblico [email protected]
Amt für Beziehungen zur Öffentlichkeit [email protected]
0471 997111
0471 997621
Sportelli del cittadino, informazioni e servizi decentrati
Bürgerschalter, Auskunft und dezentralisierte Dienste
Centro Civico del Quartiere CENTRO - PIANI - RENCIO vicolo Gumer 7
Bürgerzentrum des Stadtviertels ZENTRUM - BOZNER BODEN - RENTSCH Gumergasse 7
Centro Civico del Quartiere OLTRISARCO - ASLAGO Piazza Angela Nikoletti, 4
Bürgerzentrum des Stadtviertels OBERAU - HASLACH Angela-Nikoletti-Platz 4
Centro Civico del Quartiere EUROPA - NOVACELLA Via Dalmazia 30/C
Bürgerzentrum des Stadtviertels EUROPA - NEUSTIFT Dalmatienstraße 30/C
Centro Civico del Quartiere S. G. BOSCO Piazza Don Bosco 17
Bürgerzentrum des Stadtviertels S. G. BOSCO Don-Bosco-Platz 17
Centro Civico del Quartiere GRIES - S. QUIRINO Piazza Gries 18 (Casa Altmann)
Bürgerzentrum des Stadtviertels GRIES - QUIREIN Grieser Platz 18 (Altes Grieser Rathaus)
0471 997593
0471 997070
0471 997080
0471 997050
0471 997060
Numeri utili Wichtige Nummern
Polizia Municipale Stadtpolizei
Contatti ZTL Kontakte VbZ
Anagrafe Meldeamt
Tasse e Tributi Steuern und Abgaben
Pompe Funebri Bestattungsdienst
Notifiche: Messi Comunali Zustellungen: Gemeindeboten
Dissesti stradali Schäden an Straßen
SEAB: Nettezza urbana, acqua, gas SEAB: Müllabfuhr, Wasser, Gas
Oggetti smarriti Fundamt
0471 997788
0471 997799
0471 997155
0471 997444
0471 280634
0471 997216
0471 921559
800 013066
0471 997265
bolzano notizie bozner nachrichten 21
Giunta comunale Stadtrat
Sindaco Piazza Municipio 5
Bürgermeister Rathausplatz 5
Vicesindaco Piazza Municipio 5
Vizebürgermeister Rathausplatz 5
0471 997220/221
Fax 0471 997218
0471 997226/227/412
Fax 0471 997418
1. Ripartizione – Affari Generali e Personale Vicolo Gumer 7
1. Abteilung – Allgemeine Angelegenheiten und Personalwesen Gumergasse 7
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997368
Ufficio Personale: Assunzioni Personalamt: Aufnahmen
0471 997241/416
Ufficio Personale: Concorsi Personalamt: Wettbewerbe
0471 997516/450
Ufficio Stipendi Gehaltsamt
0471 997260/533
Assessora all’Urbanistica, alla Casa e ai Tempi della Città Vicolo Gumer 7
Stadträtin für Urbanistik, Wohnungspolitik und Zeiten der Stadt Gumergasse 7
0471 997296
Fax 0471 997308
Assessore alle Partecipazione, al Personale e ai Lavori Pubblici Vicolo Gumer 7
Stadtrat für Bürgerbeteiligung, Personal und öffentliche Arbeiten Gumergasse 7
0471 997244
Fax 0471 997247
Ufficio Affari Generali e Istituzionali
Amt für allgemeine Angelegenheiten und institutionelle Aufgaben
Assessora alla Cultura, alla Convivenza, all’Ambiente e alle Pari Opportunità Vicolo Gumer 7
Stadträtin für Kultur, Aktives Zusammen­leben, Umwelt und Chancengleichheit Gumergasse 7
0471 997392
Fax 0471 997387
Archivio / Protocollo Archiv / Protokoll
Assicurazioni Versicherungen
0471 997228
Assessora alla Scuola, al Tempo Libero e alla Mobilità Vicolo Gumer 7
Stadträtin für Schule, Freizeit und Mobilität Gumergasse 7
0471 997307
Fax 0471 997684
Notifiche atti e Albo Pretorio Zustellungen und Veröffentlichungen an der Amtstafel
0471 997216
Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani Vicolo Gumer 7
Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend Gumergasse 7
0471 997453
Fax 0471 997603
Informazioni Auskünfte
0471 997155
Presidenza del Consiglio Comunale – Segreteria Piazza Municipio 5
Präsidium des Gemeinderates – Sekretariat Rathausplatz 5
0471 997259/583
Fax 0471 997519
Direzione e Segreteria Direktion und Sekretariat
0471 997156
Anagrafe Meldeamt
0471 997159
Certificazioni anagrafiche Meldeamtliche Bescheinigungen
0471 997128
Carte d’identità Identitätskarten
0471 997126
Autentiche Beglaubigungen
0471 997128
Uffici dell’amministrazione comunale Ämter der Gemeindeverwaltung
Segreteria Generale Piazza Municipio 5 Generalsekretariat Rathausplatz 5
0471 997443
0471 997235/234
Ufficio Servizi Demografici Via Vintler 16 Amt für demographische Dienste Vintlerstraße 16
Emigrazioni Auswanderungen
0471 997163/165
Immigrazioni Einwanderungen
0471 997167
Segretario Generale Generalsekretär
0471 997223/225
Fax 0471 997404
Agenti Accertatori Erhebungsbeamte
Stato Civile: Nati Standesamt: Geburten
0471 997135/149
Vice Segretario Generale Vizegeneralsekretär
0471 997471
Fax 0471 997500
Stato Civile: Matrimoni Standesamt: Eheschließungen
0471 997140/143
Stato Civile: Decessi Standesamt: Todesfälle
0471 997141/142
Certificazioni Stato Civile Standesamtliche Bescheinigungen
0471 997146/147
Affari Militari Militärangelegenheiten
0471 997144/145
Avvocatura Comunale Gemeindeanwaltschaft
0471 997215
Consulta Ladina Vicolo Gumer 7 Ladinischer Beirat Gumergasse 7
0471 997097
Direzione Generale Piazza Municipio 5 Generaldirektion Rathausplatz 5
0471 997171
Fax 0471 997175
Staff del Sindaco Piazza Municipio 5 Stab des Bürgermeisters Rathausplatz 5
Ufficio Gabinetto del Sindaco Kabinettsamt
0471 997220/221
Polizia Municipale Via Galilei 23 Stadtpolizeikorps Galileistraße 23
Centrale Operativa Funkzentrale
0471 997121/125/127/131
Cittadinanza Staatsbürgerschaft
0471 997136
Elettorale Wahlamt
0471 997148
Commissione Elettorale Circondariale Bezirkswahlkommission
0471 997115
Ufficio Organizzazione e Formazione Via Piave 3
Amt für Organisation und Weiterbildung Piavestraße 3
0471 997182
0471 997788
Corpo di Guardia Wachstube
0471 997722
Fax 0471 997704
Polizia Annonaria Handelspolizei
0471 997669
Fax 0471 997463
2. Ripartizione – Programmazione, controllo e sistema informativo Via Piave 3
2. Abteilung – Planung, Steuerung und Informationssystem Piavestraße 3
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997181
Area Comunicazione Bereich Kommunikation
0471 997439
Ufficio Gestione e Sviluppo delle Tecnologie dei sistemi informativi Via Galilei 23, Settore D
Amt für die Verwaltung und die Entwicklung von Innovationstechnologien Galileistraße 23,
Sektor D
0471 997474
Fax 0471 997478
Servizio Sistema Informativo territoriale Via Galilei 23, Settore D
Dienststelle für das territoriale Informationssystem Galileistraße 23, Sektor D
0471 997191
Ufficio Partecipazione e Decentramento Amt für Bürgerbeteiligung und Dezentralisierung
0471 997090
Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt
22 bolzano notizie bozner nachrichten
Statistica Statistik
0471 997328/329
Tempi della Città Zeiten der Stadt
0471 997464/462
bolzano notizie bozner nachrichten 23
3. Ripartizione – Amministrazione delle risorse finanziarie Piazza Walther 1
3. Abteilung – Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion, Sekretariat
0471 997270/434
Fax 0471 997489
GASTEINER/GIRASOLE - Via Weggenstein Weggensteinstraße 10
0471 997638
GRIES - Vicolo Wenter Wentergasse 1
0471 260142
GULLIVER - Passaggio della Memoria Passage der Erinnerung 5
0471 910391
MELARANCIA - Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 13
0471 250846
PETER PAN - Via Milano Mailandstraße 167
0471 917407
POLLICINO - Viale Druso Drususstraße 227
0471 911128
Servizio IVA, attività fiscale e controllo agenti contabili
Dienststelle für Mwst., steuerliche Tätigkeiten und Kontrolle der Rechnungsprüfer
0471 997647
Servizio Bilancio e Programmazione Finanziaria Dienststelle für Haushalt und Finanzplanung
0471 997255
POSITANO - Via Positano Positanostraße 10
0471 506451
Servizio controllo partecipate, contabilità economico patrimoniale e bilancio consolidato
Dienststelle Kontrolle der Gesellschaften mit Gemeindebeteiligung, wirtschaftliche und
Vermögensbuchhaltung, konsolidierter Haushalt
0471 997429
RAGGIO DI SOLE - Via Genova Genuastraße 94
0471 919008
TAMBOSI - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 52
0471 997899
VITTORINO DA FELTRE - Via C. Augusta C.-Augusta-Straße 52
0471 281067
Ufficio Tributi: Segreteria Steueramt: Sekretariat
IMU / ICI / IMI
0471 997398/263
0471 997444
IMU / ICI / IMI: accertamenti Feststellungen
0471 997643/405
IMU / ICI / IMI: rimborsi Rückerstattungen
0471 997277/278
Imposta di soggiorno Aufenthaltsabgabe
0471 997405/278
Ufficio Contabilità Buchführungsamt
Ufficio Economato e Provveditorato Amt für Güterbeschaffung - Ökonomat
Imposta Comunale sulla pubblicità e pubbliche affissioni – Concessionario: ICA Srl Via Orazio 39
Werbesteuer und Plakatierungsgebühr – Konzessionär des Dienstes: ICA GmbH Horazstraße 39
0471 997995
0471 997424/210
0471 281307
4. Ripartizione – Servizi alla comunità locale Vicolo Gumer 7
4. Abteilung – Dienste an die örtliche Gemeinschaft Gumergasse 7
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
Servizio Farmaceutico Comunale – Direzione e Coordinamento
Apothekendienst – Direktion und Koordinierung
0471 997693/694
0471 997257
Farmacie comunali Gemeindeapotheken
Scuole dell’infanzia in lingua tedesca Kindergärten in deutscher Sprache
CADORNA - Via Cadorna Cadornastraße 6/A
0471 287567
DOLOMITEN - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11
0471 325652
FIRMIAN TED. - Piazza Montessori Montessoriplatz 10
0471 518417
GEBRÜDER GRIMM - Via Rovigo Rovigostraße 50
0471 507140
HASLACH - Via Castel Flavon Küepachweg 15
0471 285410
KAISERAU - Via Resia Reschenstraße 28/F
0471 931356
KOFLER - Via Vintler Vintlergasse 12
0471 997900
KUNTERBUNT - Via Guncina Guntschnastraße 54
0471 282218
MARIAHEIM - Via Milano Mailandstraße 168
0471 912391
MARTIN KNOLLER - Via Martin Knoller Martin-Knoller-Straße 5
0471 282141
MAX VALIER - Via Max Valier Max-Valier-Straße 28
0471 287448
NEUBRUCH - Via del Ronco Neubruchweg 31
0471 532224
POSITANO - Via Positano Positanostraße 10
0471 539273
RENTSCH - Via Rencio Rentschner Straße 51
0471 974755
ROEN - Via Roen Roenstraße 6
0471 409259
Via Santa Geltrude St.-Gertraud-Weg 54
0471 280334
SONNENBLUME - Via Novacella Neustifter Weg 7
0471 513669
Via Resia Reschenstraße 112/C
0471 910141
ST. GERTRAUD - Via Aurelio Nicolodi Aurelio-Nicolodi-Straße 16
0471 271534
Via Orazio Horazstraße 45
0471 281050
ST. HEINRICH - Via Beato Arrigo Selig-Heinrich-Straße 10
0471 976722
Piazza Domenicani Dominikanerplatz 24
0471 971452
ST. JOHANN - Vicolo San Giovanni St.-Johann-Gasse 23
0471 324876
Via del Ronco Neubruchweg 17
0471 914192
ST. QUIREIN - Via Orazio Horazstraße 18
0471 283056
Via Puccini Puccini-Straße 16
0471 971162
WEINEGG - Via Castel Weinegg Weineggstraße 1/D
0471 281611
WEINEGG 2 - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16
0471 406942
Servizio Scuole dell’Infanzia Dienststelle für Kindergärten
0471 997696/305
Scuole dell’infanzia in lingua italiana Kindergärten in italienischer Sprache
Ufficio Pianificazione Sociale Amt für Sozialplanung
0471 997508/465
AIRONE - Via Aosta Aostastraße 43
0471 915415
Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend
0471 997335/610
AQUILONE - Via dei Combattenti Frontkämpferstraße 7
0471 289034
ARCOBALENO - Via Milano Mailandstraße 131
0471 916367
Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali – cremazioni Via Maso della Pieve 4/C
Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste – Einäscherung Pfarrhofstraße 4/C
0471 997654/6/7
Fax 0471 997658
BAMBI - Via Roen Roenstraße 6
0471 271493
Sanità – Igiene Gesundheitswesen – Hygiene
BIANCANEVE - Viale Trieste Triester Straße 28
0471 911259
Servizio Pompe Funebri Bestattungsdienst
CASA DEI BAMBINI MONTESSORI Via Parma, Parmastraße 5
0471 910293
Reperibilità 24 h Bereitschaftsdienst 24 Stunden
0471 280634
CASA DEL BOSCO - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16
0471 284170
Cimitero Via Maso della Pieve 7 Friedhof Pfarrhofstraße 7
0471 280231
CITTÀ DEI BAMBINI - Viale Venezia Venediger Straße 45
0471 266079
Ufficio Scuola e del Tempo Libero Amt für Unterricht und Freizeit
DANTE - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 38
0471 282598
Ristorazione Scolastica Schulausspeisungen
DOLOMITI - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11
0471 970928
Soggiorni per anziani autosufficienti Aufenthalte für selbstständige Senioren
LA FIABA - Via Rovigo Rovigostraße 50/B
0471 911568
Estate Ragazzi Kinderferien
24 bolzano notizie bozner nachrichten
0471 997650
0471 997645/661
0471 997324/410/523
0471 997352/399
0471 997522
0471 997458/547
bolzano notizie bozner nachrichten 25
5. Ripartizione – Pianificazione e sviluppo del territorio vicolo Gumer 7
5. Abteilung – Raumplanung und -entwicklung Gumergasse 7
7. Ripartizione – Servizi culturali Vicolo Gumer 7
7. Abteilung – Kultur Gumergasse 7
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997563
Fax 0471 997394
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
Ufficio Gestione del Territorio Amt für Verwaltung des Gemeindegebietes
0471 997317
Fax 0471 997308
Ufficio Cultura Amt für Kultur
Servizio Edilizia Dienststelle für Bauwesen
0471 997295
Accettazione Pratiche Edilizie Schalter für Bauakten
0471 997323
Ufficio Mobilità Amt für Mobilität
0471 997545
Illuminazione pubblica e semafori Öffentliche Beleuchtung und Ampeln
0471 997631/204
Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes
Teatro Comunale di Gries Galleria Telser 13 Grieser Stadttheater Telser-Galerie 13
0471 997395
Fax 0471 997387
0471 997390/460/189/388
0471 262320
0471 997460
Fax 0471 271598
Ufficio Servizi Museali e Storico Artistico Via dei Portici 30
Amt für Museen und kunsthistorische Kulturgüter Lauben 30
0471 997581
Galleria Civica Piazza Domenicani 18 Stadtgalerie Dominikanerplatz 18
0471 977855
Piccola Galleria Via Dr. Streiter 25 Kleine Galerie Dr.-Streiter-Gasse 25
0471 997697
Ponteggi, recinzioni Gerüste, Umzäunungen
0471 997109
Museo della Scuola Via Cassa di Risparmio 24 Schulmuseum Sparkassenstraße 24
0471 997582
Scavi Aushubarbeiten
0471 997579
Fondazione Rasmo-Zallinger Via dei Portici 30 Rasmo-Zallinger-Stiftung Lauben 30
0471 997291/581
Passi carrai Ein- Ausfahrten
0471 997204
Archivio Storico Via dei Portici 30 Stadtarchiv Lauben 30
0471 997588
Manifestazioni, Container, Automezzi, Gazebo Veranstaltungen, Fahrzeuge
0471 997355
Museo Civico Via Cassa di Risparmio 14 Stadtmuseum Sparkassenstraße 14
0471 997960
Licenze, Taxi, Autonoleggio, Restituzione cauzioni Taxilizenzen, Rückerstattung Kaution
0471 997493
Biblioteca Civica Via Museo 47 Stadtbibliothek Museumstraße 47
0471 997940
Ufficio Tutela dell’Ambiente e del Territorio Amt für den Schutz der Umwelt und des Territoriums
0471 997481
Emeroteca Zeitschriftenabteilung
0471 997942
Sportello per i Diritti degli Animali Beratungsstelle für die Rechte der Tiere
0471 997435
Punto di Prestito Don Bosco Via Piacenza 57 Leihstelle Don Bosco Piacenzastraße 57
0471 912089
Consulenza Ambiente Umweltberatung
0471 997438
Biblioteca Europa Via del Ronco 13 Bibliothek Europa Neubruchweg 13
0471 508666
Biblioteca Gries Via Roen 2 Bibliothek Gries Roenstraße 2
0471 284449
Biblioteca Novacella Via Rovigo 50/B Bibliothek Neustift Rovigostraße 50/B
0471 997935
Biblioteca Oltrisarco Piazza Angela Nikoletti 4 Bibliothek Oberau Angela Nikoletti-Platz 4
0471 997937
Biblioteca Ortles Piazzetta Anne Frank 23 Bibliothek Ortler Anne Frank Platz 23
0471 204994
Polizia ambientale Umweltpolizei
Servizio Giardineria Strada Rio Molino 22 Dienststelle Stadtgärtnerei Mühlbachpromenade 22
0471 997 529/403
0471 918445
Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde
Technischer Umweltdienst und Dienststelle für die Planung von Grünflächen
0471 997371/436
Ufficio Pianificazione Territoriale Amt für Raumplanung
0471 997303
Fax 0471 997209
Fondazione Castelli di Bolzano Stiftung Bozner Schlösser
Castel Mareccio Schloss Maretsch
0471 976615
Controllo Costruzioni Bauüberwachung
0471 997386
Castel Roncolo Schloss Runkelstein
0471 329844
Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia Amt für CO2-Plan, Energie und Geologie
0471 997878
Cassa Kasse
0471 329808
Fondazione Concorso Pianistico Internazionale F. Busoni Piazza Domenicani 25
Stiftung Internationaler Klavierwettbewerb F. Busoni Dominikanerplatz 25
0471 976568
Fondazione Gustav Mahler Musica e Gioventù Piazza Domenicani 25
Stiftung Gustav Mahler Musik und Jugend Dominikanerplatz 25
0471 301712
Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Piazza Verdi 40
Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Verdiplatz 40
0471 304115
Teatro Stabile di Bolzano Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40
0471 301566
Vereinigte Bühnen Bozen Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40
0471 065320
6. Ripartizione – Lavori pubblici Via Lancia 4/A, Settore C
6. Abteilung – Öffentliche Arbeiten Lanciastraße 4/A, Sektor C
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997362/455
Ufficio Opere Pubbliche, Edifici Settore B Amt für öffentliche Arbeiten, Gebäude Sektor B
0471 997344
Ufficio Infrastrutture ed Arredo Urbano Settore F
Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung Sektor F
0471 997280
Manutenzione strade Instandhaltung Straßen
0471 997290
Magazzino comunale Via Einstein Gemeindelager Einsteinstraße
0471 921559
Ufficio Amministrazione dei Lavori Pubblici ed Espropri Settore C
Amt für Verwaltungsangelegenheiten im Bereich der öffentlichen Arbeiten und Enteignungen
Sektor C
0471 997455/362
Ufficio Edilizia Scolastica Settore B Amt für Schulbau Sektor B
0471 997830
Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile Settore D
Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz Sektor D
0471 997636
Ufficio Manutenzione, Gestione degli Impianti Sportivi Settore A
Amt für Instandhaltung und Führung der Sportanlagen Sektor A
0471 997451
Servizio Manutenzione Ordinaria Opere Edili ed Impianti Idrosanitari Settore A
Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung und hydrosanitäre Anlagen Sektor A
0471 997845
Magazzino Manutenzione Opere Edili Städtischer Bauhof
0471 997854
Servizio Impiantistica Settore A Dienststelle für Anlagen Sektor A
0471 997860
26 bolzano notizie bozner nachrichten
8. Ripartizione – Patrimonio ed attività economiche Via Lancia 4/A, Settore B
8. Abteilung – Vermögen und Wirtschaft Lanciastraße 4/A, Sektor B
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997910/912
Fax 0471 997908
Ufficio Patrimonio Settore A Amt für Vermögen Sektor A
0471 997910/912
Ufficio Edilizia Abitativa Settore B Amt für Wohnbau Sektor B
0471 997915/919
Ufficio Appalti e Contratti Settore C Amt für öffentliche Aufträge und Verträge Sektor C
0471 997250
Servizio Estimo Settore D Dienststelle für Schätzungen Sektor D
0471 997512
Ufficio Attività Economiche e Concessioni Piazza Walther 1
Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen Waltherplatz 1
0471 997353/494
bolzano notizie bozner nachrichten 27
attualitàaktuelles
Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes
- temporanee zeitweilige Besetzung
0471 997494
- mercati e fiere Märkte und Messen
0471 997553
- pubblici esercizi Gastbetriebe
0471 997350
Commercio Handel
0471 997314/346/552
Esercizi Pubblici Öffentliche Lokale
0471 997348/551
Spettacoli Pubblici, Acconciatori ed Estetisti Öffentliche Veranstaltungen, Friseure, Kosmetiker
0471 997491/687
Spettacoli Viaggianti Fahrende Veranstaltungen
0471 997351
Lotteria e pesche di beneficienza Lotterien und Glückstöpfe
0471 997400
Servizio Sport Dienststelle für Sport
0471 997325
Impianti sportivi Sportanlagen
Campo Sportivo Druso Viale Trieste 9 Drusus-Sportplatz Triester Straße 9
0471 509070
Campi Sportivi Resia Via Resia Sportplätze Resia Reschenstraße (A–B)
0471 201968
Stadio Europa Via Resia 1 Europastadion Reschenstraße 1 (C + C ridotto reduziert)
0471 201954
Impianto ghiaccio Sill Via Castel Novale 26 Eislaufanlage Sill Schloss-Ried-Weg 26
0471 329803
Lido Viale Trieste 21 Freischwimmbad Triester Straße 21
0471 911000
Piscina Coperta Viale Trieste 19 Hallenbad Triester Straße 19
0471 911000
Piscina Coperta A. Pircher Via Maso della Pieve 11 Hallenbad A. Pircher Pfarrhofstraße 11
0471 1885616
Palasport Via Resia 39/A Stadthalle Reschenstraße 39/A
0471 935558
Impianti Squash Via Resia 39 Squash-Anlagen Reschenstraße 39
0471 935558
Palazzetto “Paola Mazzali” Viale Trieste 17 Sporthalle „Paola Mazzali“ Triester Straße 17
0471 910217
Palaonda Via Galvani 34 Eiswelle Galvanistraße 34
0471 301850
Schettinodromo Via Genova 29 Rollschuhanlage Genuastraße 29
0471 932783
Campo Scuola CONI Via S. Geltrude 1 Schulsportplatz CONI St.-Gertraud-Weg 1
0471 283404
ASSB Azienda Servizi Sociali di Bolzano www.aziendasociale.bz.it/it
BSB Betrieb für Sozialdienste Bozen www.aziendasociale.bz.it/de
Numero verde Grüne Nummer
800 001800
Centralino Telefonzentrale
0471 457700
Distretto Sociale Don Bosco Piazza Don Bosco 11 Sozialsprengel Don Bosco Don-Bosco-Platz 11
0471 501821
Distretto Sociale Centro-Piani-Rencio Via Renon 37
Sozialsprengel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch Rittnerstraße 37
0471 324297
Distretto Sociale Oltrisarco-Aslago Via Pietralba 10
Sozialsprengel Oberau-Haslach Weissensteinerweg 10
0471 401267
Distretto Sociale Europa-Novacella Via Palermo 54 Sozialsprengel Europa-Neustift Palermostr. 54
0471 502750
Distretto Sociale Gries-S. Quirino Piazza Loew-Cadonna 12
Sozialsprengel Gries-Quirein Loew-Cadonna-Platz 12
0471 279592
SEAB Servizi Energia Ambiente Bolzano SpA Via Lancia 4/A, www.seab.bz.it
SEAB Energie-Umweltbetriebe Bozen A.G. Lanciastraße 4/A, www.seab.bz.it
Numero verde generale Grüne Nummer allgemein
800 013066
Numero verde parcheggi Grüne Nummer Parkplätze
800 116166
Numero verde emergenza acqua Notrufnummer Wasser
800 046143
Numero verde emergenza gas Notrufnummer Gas
800 046144
Centro di riciclaggio Recyclinghof
0471 920972
Centro di raccolta rifiuti verdi Sammelstelle für Gartenabfälle
0471 200679
Centro di raccolta apparecchiature elettriche ed elettroniche Sammelstelle für Elektro- und
Elektronikschrott
0471 983271
28 bolzano notizie bozner nachrichten
Tutti al Lido!
Il “mare in città”. Tante iniziative per rendere
il relax ancora più piacevole
Auf in den Lido!
Das „Meer“ in der Stadt. Viele Initiativen,
die das Ausspannen noch schöner machen
Il “mare in città” dei bolzanini è da sempre il Lido di
viale Trieste. Anche per l’estate 2014 l’amata struttura balneare cittadina si propone con tante iniziative per rendere
ancor più piacevole il relax al sole (o all’ombra…) e in acqua.
Prezzi invariati sia per l’ingresso (5,50 Euro biglietto giornaliero, 3,50 ridotto e dopo le ore 16.00) che per gli abbonamenti. Tariffe agevolate per famiglie, studenti e anziani.
Tutti i giorni, fino a domenica 14 settembre, dalle 9.30
alle 20.00. Al Lido di Bolzano per vivere al meglio il proprio
tempo libero: per nuotare, fare moto (ginnastica, acqua
gym ecc.), praticare sport (beach volley, soccer, ecc.),
informarsi, tuffarsi in un buon libro (dall’1/7 al 31/8
attivo punto prestito biblioteca civica), ma anche semplicemente solo per rilassarsi. Il Lido è questo e molto di
più, praticamente sotto casa, senza doversi spostare chissà
dove, senza dover usare necessariamente la macchina.
Di rilievo anche alcune manifestazioni sportive che il Lido
ospiterà come i Campionati Regionali Giovanili di Nuoto
(10–12/7 vasca Isarco) e soprattutto il tradizionale Grand
Prix di Tuffi (28/7–3/8) con Tania Cagnotto ed i migliori
tuffatori del mondo. Il Lido anche come punto di ritrovo
serale con le iniziative promosse dal gestore (CS2A).
In caso di maltempo quest’estate non sarà possibile utilizzare le vasche della piscina coperta, come di consueto,
perché sono previsti lavori di ristrutturazione all’interno.
Una volta conclusa la stagione estiva, inizieranno poi al
Lido anche gli interventi di ristrutturazione dell’ala spogliatoi e cabine. (mp)
Das „Meer“ der Bozner ist nach wie vor der Lido in
der Triester Straße. Auch in diesem Sommer gibt es ein
reiches Angebot, das den Aufenthalt in der Sonne (oder im
Schatten…) und im Wasser angenehmer macht.
Die Preise sind unverändert (5,50 Euro Tageseintritt, 3,50
Euro vergünstigt oder nach 16 Uhr), auch die Preise der der
Abos sind gleich geblieben. Begünstigungen für Familien,
Studierende und SeniorInnen. Öffnungszeiten bis zum 14.
September täglich von 9.30 bis 20 Uhr. Im Lido lässt sich’s
ausruhen oder sporteln (Wassergymnastik, Turnen), spielen
(Beach Volley, Soccer) aber auch lesen (Tauch in ein Buch!
mit der Stadtbibliothek vom 1.7. bis 31.8.). Der Lido ist
leicht zu erreichen, auch und vor allem ohne Auto.
Ein paar wichtige Sportveranstaltungen stehen an, so
die Schwimm-Regional-Meisterschaften der Jugend (10.
bis 12. Juli, Eisackbecken) und vor allem der traditionelle
Grand Prix im Wasserspringen (28.7 – 3.8.) mit Tania Cagnotto und den besten WasserspringerInnen der Welt. Der
Lido wird zum abendlichen Treffpunkt mit Initiativen der
Führung des Lido (CS2A).
Wenn es regnet, kann dieses Jahr nicht ins Hallenabad ausgewichen werden, weil dort Sanierungsarbeiten laufen.
Nach Abschluss dieser Sommersaison werden die Sanierungsarbeiten im Umkleidebereich des Lido beginnen.
bolzano notizie bozner nachrichten 29
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
Park Vittoria
Indagine di mercato fino al 16.06.2014
Marktanalyse bis zum 16.06.2014
Piazza Vittoria libera dalle auto in superficie
Der autofreie Siegesplatz
Rendering: Alessandro Nervo
Il Comune di Bolzano sta effettuando un’indagine per
sondare l’interesse da parte dei cittadini ad acquisire in concessione box auto per residenti presso il garage interrato
che sorgerà sotto Piazza della Vittoria. L’indagine non è in
alcun modo vincolante per il Comune di Bolzano. I privati
o le società che vi aderiranno non matureranno alcuna posizione di vantaggio o prelazione, né è prevista la formulazione di graduatorie di merito o l’attribuzione di punteggi.
Il parcheggio verrà realizzato al di sotto di Piazza della Vittoria e prevede la realizzazione di massimo 6 piani interrati
di cui gli ultimi verranno concessi in diritto di superficie con
durata di 90 anni ai cittadini proprietari di un’unità immobiliare, cui il garage sarà vincolato, che si trovi all’interno di un
raggio di circonferenza di 500 m dal parcheggio (vedi piantina). I richiedenti devono essere o residenti privati, o proprietari non residenti, ma con il vincolo della consegna del
posto macchina all’inquilino dell’alloggio, oppure esercenti
di attività commerciali, industriali, artigianali e professionali
situate all’interno dell’area.
Die Stadt Bozen führt derzeit eine Erhebung durch,
um zu sehen, wie groß das Interesse unter den Bürgerinnen und Bürgern am Erwerb einer Anrainergarage in der
Tiefgarage ist, welche unter dem Siegesplatz entstehen
soll. Die Erhebung ist für die Gemeinde Bozen in keiner
Weise bindend, Private und Gesellschaften, welche daran
teilnehmen, verpflichten sich zu nichts, erwerben damit
aber auch keinerlei Vorkaufsrechte; auch ist nicht vorgesehen, eine Rangliste zu erstellen.
Die Garage wird unter dem Siegesplatz errichtet und sieht
maximal sechs Stockwerke vor. Die Oberflächenrechte der
untersten Stockwerke sollen für die Dauer von 90 Jahren
jenen BürgerInnen angeboten werden, welche eine Immobilie besitzen, die im Umkreis von 500 Metern (siehe Plan)
liegt. Die Garage bleibt an die Immobilie gebunden. Die
AntragstellerInnen müssen Ansässige sein oder Eigentümer, welche nicht ansässig sind, aber die Garage an die
zur Verfügung gestellte Wohnung gekoppelt lassen, oder
es können Kaufleute, Handwerker, Freiberuflerinnen sein,
deren Betrieb im Areal angesiedelt ist.
Per partecipare all’indagine, i privati o società in possesso dei requisiti, possono scaricare dal sito del Comune di
Bolzano il modello (allegato “A”) che debitamente compilato e sottoscritto, dovrà pervenire all’Ufficio Patrimonio,
entro e non oltre il 16.06.2014. La busta deve riportare la
dicitura: “Manifestazione d’interesse box auto per residenti presso il nuovo garage interrato di Piazza della Vittoria”
e deve essere indirizzata al: Comune di Bolzano, Ufficio
Patrimonio, via Lancia 4/a, 39100 Bolzano o inviata tramite PEC: [email protected] (aa)
Informazioni tecniche:
Ufficio Opere Pubbliche, via Lancia 4/A
T 0471 997562 e 0471 997344 (lunedì, ore10–12)
[email protected]
Wer an der Erhebung teilnehmen möchte, kann, sofern
er/sie über die nötigen Voraussetzungen verfügt, das Formblatt (Anlage „A“) von der Homepage der Gemeinde Bozen
herunterladen und ausgefüllt und innerhalb 16.06.2014 an
das Vermögensamt schicken. Auf dem Umschlag muss der
Hinweis „Interessenskundgebung Park Vittoria“ angegeben
sein, und der Brief muss an die Gemeinde Bozen, Vermögensamt, Lanciastraße 4/A, 39100 geschickt werden bzw.
an die PEC-Adresse [email protected]
Technische Infos:
Amt für Öffentliche Arbeiten, Lanciastr. 4/A
T 0471 997562 und 0471 997344 (Montag 10–12 Uhr)
[email protected]
Vermögensrechtliche Informationen:
Vermögensamt, Lanciastraße 4/A
T 0471 997922 und 0471 997429
Informazioni patrimoniali:
Ufficio Patrimonio, via Lancia 4/A
T 0471 997922 e 0471 997249
Il progetto Piazza Vittoria
Dettagli
30 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Projekt Siegesplatz
Details
bolzano notizie bozner nachrichten 31
convivenzazusammenleben
convivenzazusammenleben
Domenica la
colorata Sfilata delle
Nazionalità
Der bunte Festzug
der Nationen am
Sonntag
Che sia la
Festa dei Popoli!
Il 14 e 15 giugno sui Prati del Talvera
Grande musica, cibi dal mondo,
palloncini per la pace
Super Musik, vielfältiges Essen,
Luftballons für den Frieden
Auf zum
Völkerfestival!
Am 14. und 15. Juni 2014
auf den Talferwiesen
Vengono da tutti i continenti coloro che sabato 14 e
domenica 15 giugno daranno vita per la quarta volta sui prati del Talvera alla Festa dei Popoli. Un lungo
week end interamente dedicato alla musica, alla danza, al
divertimento, all’allegria, alla tradizione popolare, al folklore, ma anche alla riflessione e all’approfondimento culturale. La Festa dei Popoli intende promuovere la conoscenza
e il dialogo tra culture, nell’ottica di una sempre maggiore
integrazione tra persone di provenienza diversa.
Sabato G2 Festival ovvero spazio alla seconda generazione. Attività e programma con protagonisti i bambini e
i ragazzi. Domenica, SFILATA DELLE NAZIONALITÀ con
partenze da diversi punti della città in orari diversi e arrivo
sui Prati del Talvera (ore 12.30).
A seguire cerimonie ufficiali e dalle 14.00 “POPOLI IN
FESTA!” spettacolo non-stop con danze, musiche, ritmi, canzoni, costumi e tradizioni. Alle ore 20 LIBERIAMO
LA PACE! con lancio di palloncini colorati. Nelle due serate
MusicAfrica (sabato) e gruppo musicale ARCOMAI (domenica) con dieci membri di 7 diverse nazionalità.
La Festa dei Popoli è promossa dalla Consulta Immigrati, dai
Centri Civici e da diversi Uffici Comunali.
Sie kommen aus allen Kontinenten, die Menschen,
die am 14. und 15. Juni auf den Talferwiesen gemeinsam und zum 4. Mal das Völkerfestival gestalten.
Ein ganzes Wochenende lang wird da gefeiert, musiziert,
getanzt, gespielt, gebastelt aber auch informiert, nachgedacht und gebetet. Der Samstag ist der „2. Generation“ gewidmet, am Sonntag kommt zunächst einmal
der Festzug der Nationen aus allen Teilen der Stadt auf
die Talferwiesen (12.30 Uhr). Es folgt der offizielle Teil
und ab 14 Uhr wird gefeiert. Mit bunten Luftballons
wird an beiden Tagen der Friede symbolisch in die Welt
geschickt. Dass es an vielfältiger Kost nicht fehlt, muss
wohl gar nicht eigens erwähnt werden, und dass die Musik mehr als passen wird, ist auch selbstverständlich. Mit
dabei unter anderem MusicAfrica (Samstag) und die
Gruppe Arcomai (Sonntag) mit 10 Musikern aus sieben
Ländern, die alle hier leben und für guten Sound stehen.
Veranstaltet wird das Völkerfestival vom Gemeindebeirat
der AusländerInnen der Stadt Bozen, den Bürgerzentren
und diversen Ämtern der Stadt Bozen. (rm)
www.festapopolivoelkerfestivalbz.com
32 bolzano notizie bozner nachrichten
Die 2. Generation hat das
Wort
Parola alla IIa Generazione
Insiders-Outsiders è il documentario di Matteo Veggetti e Sara Trevisol proposto
in anteprima al Festival “Bolzano Cinema” e vincitore anche del premio dell’
Assessorato alle Politiche Sociali per la realizzazione di progetti significativi per
“l’Anno Europeo dei Cittadini 2013”. Attraverso i racconti autobiografici di diversi giovani immigrati che vivono in Alto Adige, il documentario, oltre a fornire
informazioni sulle normative attualmente vigenti in Italia, rivela le contraddizioni
vissute quotidianamente dai giovani di “seconda generazione”, ovvero figli di
immigrati che, pur essendo nati e cresciuti in Italia, faticano a vedere riconosciuto
il loro status di cittadini a tutti gli effetti. Proiezioni: 7/6 ore 19.30 e 21.30 Sala
Europa (via del Ronco); 10/6 ore 18 e 20 Sala Rappresentanza Municipio (vicolo
Gumer); 26/6 Museion.
Insiders-Outsiders heißt der Dokumentarfilm von Matteo Vegetti und
Sara Trevisol, der seine Premiere bei
den Bozner Filmtagen hatte. Er stellt
junge Menschen vor, die in Bozen leben und ihre Wurzeln überall auf der
Welt haben. Die „zweite Generation“
hat das Wort. Das Projekt zum Film
hatte den Wettbewerb der Stadt Bozen anlässlich des Europäischen Jahres der Bürgerinnen und Bürger 2013
gewonnen. Zu sehen ist der Film am
7. Juni um 19.30 und um 21.30
Uhr im Europasaal (Neubruchweg),
am 10. Juni um 18 und um 20 Uhr
im Festsaal (Gumergasse) und am 26.
Juni im Museion. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 33
socialesoziales
scuolaschule
Hockey in carrozzina elettrica
Tigers Integration Day: 14 giugno, piazza Walther
Rolli-Hockey
Tigers Integration Day: 14. Juni, Waltherplatz
L’associazione Wheelchair Hockey Tigers di Bolzano promuove sabato 14 giugno un torneo di hockey in piazza Walther davvero speciale, perché giocato su carrozzine elettriche, con giocatori che presentano
disabilità fisiche, anche gravi. Oltre alle “Tigri” bolzanine in campo le
squadre “Munich Animals” di Monaco di Baviera, “Magic” di Torino e
“Coco Loco” di Padova. La manifestazione vuole promuovere l’inclusione sociale di persone con diversa abilità allo scopo di avvicinare i cittadini
al mondo della disabilità, facendo comprendere l’importanza dell’impegno sociale.
I Tigers di Bolzano sono una società sportiva di Wheelchair Hockey (hockey in carrozzina elettrica) che raggruppa persone con varie disabilità provenienti oltre che dal capoluogo anche da Merano, Appiano e
dall’Armenia. La disciplina è adatta a tutte le persone disabili: consente
infatti un gioco di squadra sia a ragazzi che riescono a colpire la pallina
utilizzando la forza del braccio (tramite una mazza in materiale plastico), che a coloro che riescono impiegare la propria forza unicamente
per azionare il comando della carrozzina sulle cui pedane viene applicato uno strumento (stick) che permette di indirizzare la palla.
Dalle 11.00 alle 18.00 di sabato 14 giugno il Torneo in piazza
Walther con ben 7 incontri in programma. La manifestazione, in
collaborazione con UILDM, UISP, VKE, SCLEROSIMULTIPLA, LIBERTAS,
ARCI e ALPINI, è aperta alla cittadinanza in modo del tutto gratuito e
prevede anche un angolo d’intrattenimento per i bambini e la possibilità di degustare del buon cibo in compagnia. In caso di pioggia il torneo
si svolgerà all’interno degli spazi della scuola Archimede di via Roen. La
manifestazione vuole dimostrare che non è una sedia a rotelle a impedire una vita partecipativa e inclusiva nel tessuto sociale della città. Lo
sport è un’arma vincente per abbattere tutte le barriere; un momento
d’incontro, di condivisione di gioia e un’occasione per aprire la mente
a un mondo a molti sconosciuto, ma che può lasciare a bocca aperta.
34 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Südtiroler Wheelchair Hockey Tigers
treffen im Rahmen eines etwas anderen Hockeyturniers am Waltherplatz auf die Munich
Animals aus München, die Magic aus Turin
und die Coco Loco aus Padua. Den Teams
ist eines gemeinsam: Sie spielen Hockey, allerdings auf ihren Elektro-Rollstühlen. Die
lokalen Tigers haben Mitglieder aus Bozen,
Meran, Eppan und Armenien, alles Menschen
mit Einschränkungen unterschiedlichster Art.
Sie haben trotzdem Freude daran, sich im
sportlichen Wettkampf zu messen, und am
14. Juni ist dies in sieben Spielen der Fall.
Das Turnier ist aber wesentlich mehr als eine
schlichte Sportveranstaltung. Denn der Sport
macht nicht nur Spaß, er trägt auch dazu bei,
dass die Welt der Menschen mit Einschränkungen und jene der mobilen Menschen in
angenehmer Atmosphäre aufeinandertreffen,
dass die einen von den anderen lernen und
Freude miteinander haben. Inklusion wird das
im Fachjargon genannt.
Das Turnier wird von der Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit der UILDM, UISP, VKE, SCLEROSIMUTIPLA, LIBERTAS, ARCI und ALPINI
organisiert. Die Spiele beginnen um 11
Uhr, um 10 Uhr gibt es ebenfalls am Waltherplatz eine Pressekonferenz, bei welcher die
Teams über ihre Erfahrungen berichten. Das
Turnier dauert bis 18 Uhr. Es gibt auch ein
Angebot für Kinder sowie etwas zum Essen
und zum Trinken. Bei schlechtem Wetter findet die Veranstaltung in der Archimede-Schule in der Roenstraße statt. (rm)
Buoni esempi (1)
Bagni artistici
Idea vincente e a basso costo: arte al servizio (e nei
servizi) delle scuole medie L. Da Vinci di via Napoli.
Per migliorare spazi e ambienti dal degrado, su proposta
dell’Ufficio Servizi Educativi e dell’Ufficio Manutenzione
Opere edili del Comune, è stato promosso e realizzato un
particolare intervento di riqualificazione con il coinvolgimento attivo degli studenti e dei loro insegnanti. Al posto
di scritte e disegni indecorosi e inadeguati, sulle porte dei
bagni della scuola sono stati sistemati grandi pannelli stile
Pop Art, con riproduzioni di personaggi famosi immortalati
da Andy Warhol e campioni dello sport impegnati in varie
discipline. Risultato davvero notevole.
Das gute Beispiel 1
Kunst sorgt für saubere Klos
Mit einer guten Idee und wenig Geld ist es der Mittelschule Leonardo Da Vinci in der Neapelstraße gelungen, für nachhaltig nicht beschmierte Klos zu sorgen. Mit
Unterstützung der Ämter für Bauerhaltung sowie Unterricht und Freizeit der Stadt Bozen haben die SchülerInnen
im Rahmen von zwei Kunstwerkstätten die Klotüren neu
gestaltet. Von den Klotüren im 1. Stock lächeln nun bunte
Gesichter nach Andy Warhol, auf den Türen im 2. Stock
gibt es schnittige Sportler in Aktion. Beteiligt waren an dem
Projekt Schülerinnen und Schüler aus neun Klassen. (rm)
Buoni esempi (2)
Instradiamoci.
I bambini chiedono più
attenzione sulla strada
“A volte può essere davvero pericoloso camminare,
pedalare o muoversi, anche davanti alla scuola” così
un bambino che frequenta le “Pestalozzi” in viale Europa.
È da una considerazione come questa che ha preso le mosse Instradiamoci, un progetto che ha coinvolto gli alunni
delle scuole primarie dei quartieri Europa/Novacella
con l’intento di educare gli adulti ad un maggiore rispetto, sulla strada, dell’utenza più debole, soprattutto nei pressi degli edifici scolastici. Sono stati così realizzati
dai ragazzi disegni e cartelloni illustrati che richiamano
ad una maggiore attenzione e quindi collocato in luoghi pubblici frequentati e ben visibili. Bravi ragazzi!
Das gute Beispiel 2
Gemeinsam unterwegs.
Kinder bitten um mehr Rücksicht
Manchmal sei es ziemlich gefährlich auf den Straßen,
Radwegen und Gehsteigen vor der Schule, sagte einer
der Schüler der Pestalozzi-Schule. Eine Bemerkung mit Folgen, denn daraus entstand das Projekt „Instradiamoci –
Gemeinsam unterwegs“ mit allen Schulen des Stadtviertels Europa-Neustift. Über Zeichnungen fordern die
Kinder dazu auf, langsamer zu fahren und dem öffentlichen Raum mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Die Zeichnungen werden entlang der Wege rund um die Schulen
angebracht. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 35
scuolaschule
giovanijugend
Moduli precompilati per chi è
già iscritto. La DURP sostituisce il
calcolo ISEE
Per agevolare le iscrizioni al servizio di ristorazione
scolastica, l’Ufficio Scuola e del Tempo Libero del Comune ha introdotto alcune novità per l’anno scolastico 2014/2015. Per coloro che frequentano già una scuola
pubblica a Bolzano e sono regolarmente iscritti al servizio,
sono stati predisposti dei moduli “conferma e modifica
dati”, già precompilati con i dati dell’alunno e i dati del genitore/legale rappresentante. I moduli sono stati consegnati
direttamente a scuola e devono essere confermati e/o modificati, firmati e riconsegnati a scuola entro il 13 giugno
2014 con eventuali certificazioni sanitarie, dichiarazione
DURP. Dopo tale data i moduli possono essere consegnati
ai centri civici o allo sportello dei cittadino, sempre prima
dell’inizio della scuola.
Il modulo è inoltre a disposizione presso i centri civici o
all’URP in Comune, in Vicolo Gumer 7. Le domande dovranno essere riconsegnate prima possibile e comunque
non oltre la prima settimana di settembre. Coloro che ad
inizio dell’anno scolastico usufruiranno del servizio senza
aver provveduto all’iscrizione, saranno chiamati alla presentazione della domanda e al pagamento di un importo di 25
Euro per la ritardata iscrizione.
Anche per il servizio di ristorazione scolastica per il prossimo
anno scolastico 2014/2015 si è scelto di adottare la dichiarazione DURP sostituendola all’ISEE attualmente utilizzata.
Sarà sufficiente rivolgersi esclusivamente ai patronati o ai
CAF convenzionati che rilasceranno l’attestazione della situazione economica della famiglia (VSE).
Dal prossimo anno scolastico il servizio di ristorazione scolastica sarà a pagamento per tutti. Coloro che fino ad oggi
hanno usufruito del servizio a titolo gratuito pagheranno 1
Euro a pasto. È inoltre rimasta invariata la tariffa massima di
4,10 Euro a pasto. (mp)
36 bolzano notizie bozner nachrichten
Vorbereitete Formulare für Eingeschriebene. EEVE statt ISEE
Um die Einschreibung zum Schulausspeisungsdienst
zu erleichtern, hat das Amt für Schule und Freizeit
für das Schuljahr 2014/2015 einige Neuerungen eingeführt. Für diejenigen, die bereits eine öffentliche Schule
in Bozen besuchen und regulär in die Schulausspeisung eingeschrieben sind, wurden die Formulare „Bestätigung und
Änderung der Angaben“ vorbereitet, diese sind bereits mit
den Angaben des Schülers/der Schülerin sowie die Angaben eines Elternteils/gesetzlichen Vertreters ausgefüllt. Die
Formulare wurden direkt in den Schulen abgegeben und
müssen bestätigt, unterschrieben und wieder in der Schule abgegeben werden, dies alles innerhalb 13. Juni 2014
mit eventuellen ärztlichen Bescheinigungen und der EEVEErklärung bei Bedarf. Nach diesem Termin, aber vor Schulbeginn, können die Gesuche bei den Bürgerzentren oder
beim Bürgerschalter abgegeben werden.
Für alle anderen gibt es den Vordruck in den Bürgerzentren
oder beim Bürgerschalter, Gumergasse 7. Wer zu Schulbeginn die Schulausspeisung benutzt, aber die Einschreibung
nicht vorgenommen hat, muss 25 Euro für die verspätete
Einschreibung bezahlen.
Bei Allergien bzw. Unverträglichkeiten muss ein gültiges
ärztliches Zeugnis aus dem Jahr 2014 beigelegt werden.
Für die Schulausspeisung wird die ISEE Berechnung durch
die EEVE ersetzt. Die Modalitäten für die Berechnung der
EEVE sind ähnlich wie bei der ISEE-Berechnung: man muss
sich dafür an ein konventioniertes Steuerbeistandszentrum
oder Patronat wenden.
Im Schuljahr 2014/2015 ist keine vollständige Tarifbefreiung
mehr für den Schulausspeisungsdienst vorgesehen. Eine
Mahlzeit kostet mindestens 1 Euro. Der volle Tarif in Höhe
von 4,10 Euro pro Mahlzeit bleibt unverändert.
MiniBZ
Foto: VKE
Schulaus­
Ristorazione
speisungsdienst:
scolastica: novità
News
Al Palasport c’è la
Città dei Ragazzi
Da lunedì 16 giugno a venerdì 4 luglio.
Possibilità d’iscrizione giornaliera
Da lunedì 16 giugno a venerdì 4 luglio (dal lunedì al
venerdì dalle 7.45 alle 17.00, pranzo compreso) l’appuntamento per i ragazzi dai 7 ai 14 anni che devono saper
“leggere, scrivere, far di conto” è al Palasport di via
Resia. MiniBZ infatti è un gigantesco gioco di ruolo
che si svolge in una vera città in miniatura. Un’esperienza unica!
Da quest’anno anche la Città dei Ragazzi MiniBZ, organizzata dal VKE in collaborazione con Provincia e Comune di
Bolzano (Ufficio Famiglia Donna e Gioventù), viene proposta annualmente secondo il modello dell’Estate Ragazzi
VKE. L’iscrizione può essere fatta per 1, 2 o 3 settimane,
ma la partecipazione tradizionale alla Città dei Ragazzi MiniBZ giorno per giorno sarà ancora possibile e si svolgerà
parallelamente e in contemporanea con l’offerta nel quadro
dell’Estate Ragazzi VKE. (mp)
Giocare
in
libertà
Un premio agli spazi per bambini
intorno alle case di Bolzano
Si ripete anche quest’anno (12a edizione) il concorso
riservato a inquilini, ammininistratori condominiali, proprietari di case o appartamenti che hanno creato, o vogliono creare, un ambiente favorevole ai bambini sotto casa.
Gli organizzatori del VKE prenderanno in considerazione
anche le idee più semplici, basta che consentano ai bimbi di giocare. Le candidature vanno presentate entro il 30
settembre 2014.
In der Stadthalle
regieren
die
Kinder
Von 16. Juni bis 4. Juli.
Einschreibungen wochenweise
oder Tag für Tag
Von Montag, den 16. Juni bis Freitag, den 4. Juli (Montag bis Freitag von 7.45 bis 17 Uhr, inklusive Mittagessen)
können Kinder und Jugendliche zwischen 7 und 14
Jahren, die „lesen, schreiben und rechnen“ können Mitglieder der Kinderstadt MiniBZ in der Bozner Stadthalle
werden. Die SASA-Linien 10A, 10B, 5 und 8 führen direkt
vom Stadtzentrum dorthin, die Linie 9 vom Sigmundskroner Bahnhof.
Seit 1990 gibt es MiniBZ. Der Zutritt für Erwachsene ist
eingeschränkt. MiniBZ hat Bürgermeister, Gemeinderat, Handwerksbetriebe, Arbeitsamt, Bank und Währung
(Euro-Ghelli), Theater, Tageszeitung, Fernsehstation, Gasthaus.
MiniBZ wird vom VKE in Zusammenarbeit mit der Autonomen Provinz und der Gemeinde Bozen organisiert. Einschreibungen sind für 1, 2 oder 3 Wochen möglich, Kinder
können aber auch weiterhin nur an einzelnen Tagen teilnehmen wie bisher.
www.minibz.vke.it
Spiel(t)räume
Der Preis für ein kinderfreundliches
Ambiente drinnen und draußen
Zum 12. Mal findet der Wettbewerb statt, an dem sich
BewohnerInnen, VerwalterInnen und EigentümerInnen von
Wohnhäusern oder Wohnungen der Stadt Bozen beteiligen
können, die eine kinderfreundliche Umgebung geschaffen
haben. Wichtig ist, dass Kinder spielen können. Die Teilnahme ist bis 30. September anzumelden.
VKE, via Leonardo da Vinci-Straße 20
T 0471 977413, [email protected], www.vke.it
bolzano notizie bozner nachrichten 37
socialesoziales
trentonachbarn
Trento / Trient:
Feste Vigiliane 2014
Caldo torrido?
L’Estate diventa da
brivido
Anche a Bolzano il caldo torrido può diventare davvero insopportabile e creare problemi soprattutto alle
persone anziane. Ecco allora che il Comune, con l’Ufficio
Protezione Civile e l’ASSB, riproporrà nei mesi più caldi l’iniziativa: “Un’Estate da Brivido”, ovvero un piano di prevenzione ed emergenza per chi ha più di 75 anni. Nelle
giornate di gran caldo gli anziani potranno trovare un po’
di refrigerio e compagnia, partecipando anche a interessanti iniziative di intrattenimento presso la casa di riposo
Villa Armonia in viale Trento 13 (Villa Europa in via Milano non è disponibile per lavori di ristrutturazione in corso).
Inoltre diversi centri e associazioni cittadine metteranno a
disposizione i loro ambienti climatizzati per poter trascorrere
alcune ore “al fresco” e in buona compagnia. Aderiscono al
progetto “Un’estate da brivido”:
ADA Associazione Diritti Anziani
via Rovigo 51, 0471 923075
Centro Lovera Club della Visitazione
viale Europa 3, 339 2019766
Centro AUSER
via Aosta 25, 0471 200588
Associazione ANTEAS – AGAS
via San Quirino 34, 0471 283161
Per informazioni e consigli utili ci si può rivolgere al numero
verde 800 001 800 Emergenza Anziani in collaborazione
con ANA Protezione Civile e Croce Rossa. (mp)
38 bolzano notizie bozner nachrichten
Brütende Hitze?
Die Sommerfrische
lockt
Vor allem für ältere Menschen kann die Hitze in Bozen manchmal unerträglich werden. Deshalb gibt es
auch in diesem Sommer wieder die vom Amt für Zivilschutz
der Stadt Bozen und dem BSB getragene Initiative Sommerfrische in der Stadt. Diese Initaitive richtet sich vor
allem an Menschen über 75 und bietet Prävention und
Notfallhilfe. An sehr heißen Tagen ist es für diese älteren
Menschen möglich, in guter Gesellschaft ein paar Stunden
in der Frische gekühlter Räume zu verbringen, heuer in der
Villa Harmonie in der Trientner Straße 13 (in der Villa
Europa in der Mailandstraße werden Arbeiten durchgeführt). Außerdem bieten mehrere Vereine die Möglichkeit,
sich in ihren klimatisierten Räumen aufzuhalten. Dies sind:
VRS, Verein für die Rechte der Senioren
Rovigostraße 51, 0471 923075
Zentrum Lovera
Europaallee 3, 339 2019766
Zentrum AUSER
Aostastraße 25, 0471 200588
Verein ANTEAS-AGAS
Qureinerstraße 34, 0471 283161
Wer Informationen oder auch nur Ratschläge sucht, kann
sich an die Grüne Nummer für SeniorInnen 800 001 800
wenden, die in Zusammenarbeit mit der Zivilschutzgruppe
der ANA und dem Roten Kreuz betreut wird.
Da giovedì 19 a mercoledì 26 giugno, sette giorni densi di
eventi con spettacoli, rievocazioni storiche, iniziative espositive e gastronomia tipica nelle strade del centro storico di
Trento.
Le Feste Vigiliane tornano in calendario dal 19 al 22 e il 25 e 26 giugno per una settimana di festa destinata a riversare un fiume di persone
lungo le vie cittadine e a offrire un fitto programma di spettacoli, concerti, disfide in costume, eventi espositivi, golose proposte per il palato.
Il programma, che sarà anticipato sabato 14 giugno dalla tradizionale
Cena Benedettina sul Doss Trento, prenderà ufficialmente il via giovedì 19 con il corteo inaugurale e la cerimonia di apertura seguita
dalla merenda in piazza Duomo; inizieranno anche le attività espositive
nel Borgo, i concerti per i giovani, l’animazione per i bambini e il servizio degli stand gastronomici. In piazza Fiera sarà proposto lo spettacolo
comico del “Tribunale di penitenza” affidato alla vis comica di Mario
Cagol. Venerdì 20 giugno sarà la volta del Corteo Storico, che prevede
l’assegnazione del “Palio di San Vigilio” al gruppo giudicato migliore.
“La Magica Notte”, che animerà le strade del centro storico fino all’alba, è in calendario per la serata di sabato 21 giugno. L’evento clou
delle Feste Vigiliane sarà in grado di accontentare ogni fascia di pubblico
con esibizioni live e dj set. Il giorno seguente, domenica 22, il fiume
Adige sarà protagonista con il Palio dell’Oca, la disfida fra le zattere che
rappresentano i rioni cittadini. Mario Cagol pronuncerà la temutissima
“Tonca” con la quale saranno messi alla berlina i personaggi protagonisti in negativo. Mercoledì 25 giugno, in piazza Fiera, serata di cabaret
“Riso fa buon sangue” con la partecipazione di importanti comici del
panorama nazionale. La giornata della Festa Patronale di San Vigilio,
giovedì 26 giugno, sarà caratterizzata, oltre che dalle celebrazioni liturgiche in Cattedrale, dalla tradizionale disfida dei “Ciusi e Gobj” e dallo
spettacolo pirotecnico conclusivo.
Accanto agli appuntamenti della tradizione e a un ricco programma di
eventi culturali e spettacoli, le “Feste” non mancheranno di proporre la
consueta animazione del centro storico cittadino con i Concorsi di scultura del legno e di pittura; il programma di animazione per i più piccoli “Il
Giardino delle Meraviglie” presso il Parco Vescovile; la Galleria dell’Artigianato trentino nel “Borgo di San Vigilio” e, per i buongustai, lo “Spazio
al Gusto” in Piazza d’Arogno. (mp)
Von Donnerstag, den 19. bis Mittwoch,
den 26. Juni gibt es sieben Tage lang Veranstaltungen, Unterhaltung, Ausstellungen, und Gastronomie mit Lokalkolorit
in den Straßen von Trients Altstadt.
Die Feste Vigiliane sind vom 19. bis 22. und
am 25. und 26. Juni angesagt, und es werden
wieder unzählige Schaulustige mit Freude am
Feiern in Trient erwartet.
Bereits am Samstag, den 14. Juni wird das
Programm mit der traditionellen Cena Benedettina am Doss Trento eröffnet, am 19.
Juni gibt es den Eröffnungsumzug, die feierliche Eröffnung und die Marende am Domplatz, Ausstellungen gibt es ebenso wie Konzerte für die Jungen, Unterhaltung für Kinder,
Essen und Trinken für alle. Auf der Piazza Fiera
das amüsante „Tribunale di penitenza“ mit
Mario Cagol. Am Freitag, den 20. Juni findet
der historische Umzug statt. Die beste Gruppe bekommt einen Preis. Am Samstag, den
21. Juni dauert die „La Magica Notte“ bis
in den Morgen hinein, das Highlight der Feste
Vigiliane, Jahr für Jahr. Am Sonntag, den 22.
Juni kommt es zum Wettkampf der Floße auf
der Etsch beim Palio dell‘Oca, bei welchem
sich die Stadtteile messen und Mario Cagol
wird verkünden, wen die „Tonca“, das Ein“Tunken“ ins Wasser trifft. Der Mittwoch, der
25. Juni steht ganz im Zeichen des Lachens
mit den besten Komikern auf der Bühne. Der
eigentliche Kirchtag, das Fest des Patrons von
Trient, St. Vigilius, findet am Donnerstag, den
26. Juni statt, teils in der Kirche mit den Feierlichkeiten, die zu einem Kirchtag gehören, teils
beim Wettkampf der „Ciusi e Gobj“ und mit
einem Feuerwerk zum Abschluss.
Dazu kommen noch eine Reihe von Rahmenveranstaltungen für Groß und Klein sowie ein
reiches Angebot an Leckereien für jeden Geschmack.
bolzano notizie bozner nachrichten 39
Castelronda
Roncolo, Mareccio, MMM Firmiano, Castel d’Appiano,
Castel Forte e Castel Moos
Runkelstein, Maretsch, Sigmundskron, Hocheppan,
Trostburg, Moos-Schulthaus
Dal 13 al 15 giugno l’Azienda di Soggiorno invita i bolzanini a partecipare a Castelronda: sei castelli di Bolzano
e dintorni (Roncolo, Mareccio, Firmiano, d’Appiano, Forte
e Moos), sei programmi, sei storie che si dipanano e s’intrecciano nei secoli fino ai giorni nostri. Tre giornate ricche
di appuntamenti e spunti per tuffarsi nella storia, ma anche
per godere di una bella mostra o gustare un buon piatto.
Ogni castello ha predisposto interessanti iniziative: chi con
il Medioevo, chi con una tavola rotonda e l’incontro con
personaggi internazionali, chi con la musica o la gastronomia. La raggiungibilità dei castelli sarà garantita da un servizio di bus navetta gratuito con partenza da piazza Walther.
Un simpatico gioco permetterà ai chi effettuerà il percorso
completo di vincere interessanti premi.
Azienda di Soggiorno Verkehrsamt der Stadt Bozen
piazza Walther-Platz 8, T 0471 307 000
[email protected], www.bolzano-bozen.it
40 bolzano notizie bozner nachrichten
Vom 13. bis 15. Juni lädt das Verkehsamt Bozen zur Burgenrunde Castelronda ein, welche auch Einheimischen
die Gelegenheit bietet, die Schlösser in der Stadt und um
die Stadt näher kennen zu lernen. Sechs Schlösser können
besucht und genauer besichtigt werden, und zwar Schloss
Runkelstein und Schloss Maretsch in Bozen, Schloss Sigmundskron vor den Toren der Stadt mit dem MMM Messner Mountain Museum, außerdem Burg Hocheppan, die
Trostburg und der Ansitz Moos-Schulthaus in Eppan. Alle
Burgen sind in den genannten Tagen mit einem GratisShuttle miteinander verbunden. (rm)
Castelronda
Info (it)
Castelronda
Info (dt)
La testa di Re Artù / Kopf des König Artus. Leihgabe des Germanischen Nationalmuseums Nürnberg
culturakultur
Foto: Azienda di Soggiorno Bolzano / Verkehrsamt Bozen
culturakultur
Re Artù a
Castel Roncolo
Artus auf
Runkelstein
Sino al 2 novembre Castel Roncolo ospita la mostra
Artus. Il maniero custodisce il più grande ciclo di affreschi
profani medievali esistente al mondo. Nella Casa d’Estate
del complesso, diversi cicli di pitture murali sono dedicati ai
romanzi e poemi epici incentrati sul leggendario Re Artù di
Cornovaglia. Dalla Bretagna a Castel Roncolo il cammino
era lungo e quando, nel XIV secolo, il leggendario Re Artù
e i cavalieri della Tavola Rotonda lo ebbero percorso, erano
ormai entrati a far parte del patrimonio culturale collettivo.
In quanto simbolo del “buon sovrano” Artù era divenuto
anche parte integrante del pensiero dei Vintler ed era stato
raffigurato negli affreschi di Castel Roncolo che assurse così
a luogo di esaltazione della cavalleria. Un punto centrale
della mostra è costituito dal romanzo “Garello della valle
fiorita”. L’unico ciclo di affreschi dedicato a questo soggetto, creato attorno al 1390 a Castel Roncolo, è stato ricostruito in una sala del palazzo orientale e completato grazie a
disegni ed acquarelli. Esposti il più vecchio frammento di un
manoscritto del romanzo di Garello, per la prima volta manoscritti dei romanzi cavallereschi raffigurati a Castel Roncolo, cioè Tristano, Isotta e Wigalois e un frammento mai
pubblicato della “Historia Regum Britanniae” di Geoffrey di
Monmouth. Accompagna la mostra un ricco catalogo. Visite guidate e iniziative anche per bambini.
Bis zum 2. November 2014 gibt es auf Schloss Runkelstein die Ausstellung „Artus auf Runkelstein“ zu sehen. Die
Sagen von König Artus und den Rittern seiner Tafelrunde
waren im 14. Jahrhundert bereits kulturelles Allgemeingut
geworden. Als Symbol des Guten Herrschers war Artus
auch in das Gedankengut der Vintler gelangt und fand in
den Wandmalereien auf Runkelstein seinen Platz als Lichtfigur des Rittertums. Ein Kernstück der Ausstellung bildet
der Artus-Roman Garel vom blühenden Tal, der um 1270
im süddeutschen Raum von britannischen Vorlagen übernommen wurde. Das Fragment der bislang ältesten GarelHandschrift ist zu sehen. Außerdem wurde der weltweit
einzige Freskenzyklus zu diesem Thema, der um 1390 auf
Schloss Runkelstein gefertigt wurde, in einem Raum des
Ostpalas rekonstruiert und aufgrund erhaltener historischer
Zeichnungen und Aquarelle vervollständigt. Ein Modell veranschaulicht das Garel-Zimmer in seinem ursprünglichen
Aussehen. Zur Ausstellung ist ein Begleitbuch erschienen.
Außerdem gibt es ein Malbuch für Kinder und ein eigenes Programm für die Kleinen. (rm)
Castel Roncolo / Schloss Runkelstein
T 0471 329808, [email protected]
Facebook: Schloss Runkelstein – Castel Roncolo
www.runkelstein.info
MA/DIE–DO/SO 10–18 h
bolzano notizie bozner nachrichten 41
culturakultur
Un gioiello nel cuore della città: il Museo Archeologico ovvero lo spazio che ospita la casa di Ötzi, l’Uomo
del Similaun. Affinchè anche i bolzanini possano vivere
un esperienza “A tu per tu con Ötzi e il suo mondo”, il
Museo Archeologico propone nel week end, ogni sabato e domenica dalle 15 alle 16 delle visite guidate in
lingua italiana per le famiglie.
Rivolte ai genitori con bambini tra i 6 e gli 11 anni, queste
visite rappresentano un’occasione particolare per scoprire
il mondo dell’Uomo venuto dal ghiaccio. Attraverso un approccio ludico e coinvolgente, i piccoli visitatori impareranno a conoscere la vita quotidiana nell’età del Rame, come
pure i materiali e la funzione dei vari oggetti e indumenti
ritrovati con Ötzi.
Venerdì 8 agosto in occasione dei Calici di Stelle/Notte di San Lorenzo il Museo Archeologico rimarrà aperto
sino alle 21.00, mentre domenica 21 settembre per la
Science Week (Settimana della Scienza) ci saranno iniziative varie con entrata libera per le famiglie.
culturakultur
Ein Juwel mitten in der Stadt, das Archäologiemuseum, das auch zur Heimat des Ötzi geworden ist.
Damit auch die Boznerinnen und Bozner gerne vorbeischauen, bietet das Archäologiemuseum unter dem Motto „Ötzis Welt – ganz nah!“ rund ums Jahr am Samstag
von 14 bis 15 und am Sonntag von 11 bis 12 Uhr Familienführungen an, die speziell für Eltern mit Kindern
zwischen 6 und 11 Jahren gedacht sind. Anmeldung direkt
beim Ticketschalter des Museums.
Für „in Südtirol heimisch gewordene Personen mit Migrationshintergrund“ bietet das Museum in der Reihe „kultur.
kontakt“ Führungen in den verbreitetsten Fremdsprachen
an. Den nächsten Termin gibt’s im Herbst. Informationen
auch über den Gemeindebeirat der AusländerInnen.
Am 8. August, zur Lorenzinacht bleibt das Archäologiemuseum bis 21 Uhr geöffnet, und zu Beginn der Science
week gibt es am 21. September einen Familiensonntag
mit freiem Eintritt für Familien. (rm)
Museo Archeologico dell’Alto Adige
Südtiroler Archäologiemuseum
Via Museo Museumstraße 43, T 0471 320100
www.iceman.it MA/DIE–DO/SO 10–18 h
Il nostro Ötzi
Ötzi für Bozen
La mostra attuale “Frozen Stories”
Die aktuelle Ausstellung „Frozen Stories“
Foto: dpi.com
42 bolzano notizie bozner nachrichten
L’invito del
Museo Civico
Das
Stadtmuseum
lädt ein
Infanzia a colori. Libri illustrati
per bambini [1900–1940] questo il
nome della prestigiosa collezione di
libri illustrati per l’infanzia di Arnaldo
Loner che raccoglie volumi databili tra
il 1900 e il 1940 in mostra al Museo
Civico dal 14 giugno al 2 novembre. Si
tratta di 55 libri per bambini e ragazzi
contraddistinti da una grafica e da un
supporto iconografico di assoluto valore, con mirabili illustrazioni ad opera dei migliori disegnatori del settore:
Sibylle von Olfers, Ferdinand Andri,
Carl Otto Czeschka, Oswald Wenzel,
Karl Hofer, Elsa Beskow, Ernst Kreidolf,
Heinrich Lefler.
Il valore documentario dei volumi non
si limita alla qualità delle illustrazioni,
ma presenta una parte letteraria di
pari valore. Accompagna la mostra
un ricco catalogo. Questi libri di cento anni fa, ci fanno pensare a come
è cambiato l’approccio all’infanzia,
ovvero a come anche un solo, piccolo, ma coloratissimo libretto, poteva
far sognare un bambino e farlo volare
sulle ali di quella fantasia infantile che
oggi è sempre più inibita, se non perduta. Inaugurazione mostra venerdì
13 giugno ore 18.00.
Ein Buch als Freund. Illustrierte
Kinderbücher [1900–1940]. Collezione-Sammlung Loner nennt sich
die hoch interessante Ausstellung,
die das Stadtmuseum zusätzlich zur
ständigen Ausstellung zwischen dem
14. Juni und dem 2. November 2014
anbietet. Zu sehen sind die faszinierenden Bilderbücher aus früheren
Zeiten. Im vorliegenden Fall handelt
es sich um die Bücher, die zu Beginn
des letzten Jahrhunderts enstanden
sind und die Arnaldo Loner im Lauf
der Jahre gesammelt hat. Es handelt
sich um 55 Bücher, illustriert von den
ganz Großen ihres Metiers wie Sibylle
von Olfers, Ferdinand Andri, Carl Otto
Czeschka, Oswald Wenzel, Karl Hofer,
Elsa Beskow, Ernst Kreidolf, Heinrich
Lefler, Künstlerinnen und Künstlern
der Secession und anderer bedeutender Bewegungen dieses Jahrhunderts.
Zur Ausstellung erscheint auch ein
Katalog. Eröffnet wird die Ausstellung
am 13. Juni um 18 Uhr. (rm)
Museo Civico Bolzano
Stadtmuseum Bozen
Via Cassa di Risparmio
Sparkassenstraße 14
0471 997960
[email protected]
[email protected]
MA/DIE–DO/SO 10–18 h
Ingresso libero / Eintritt frei
bolzano notizie bozner nachrichten 43
Foto: Wilian Aguiar
culturakultur
Foto: G. Pichler
culturakultur
Bolzano Danza
La 30a edizione in programma
dal 14 al 26 luglio
Tanz Bozen
Die 30. Ausgabe
vom 14. bis 26. Juli
Jazz
Dal 27 giugno al 6 luglio
Vom 27. Juni bis 6. Juli
Venerdì 27 giugno alle ore 21.00 al Teatro Comunale si
aprirà l’edizione 2014 del Jazz Festival con “Une nuit
française” che ha tutte le carte in regola per entrare negli annali del Festival. Sul palco saliranno il grande
fisarmonicista 34enne Vincent Peirani e altri sette artisti altrettanto straordinari, interpreti di una musica senza barriere e ricca di sorprese per una “notte francese” destinata a
restare negli annali del Festival.
Fino a domenica 6 luglio una cinquantina di appuntamenti in città e in periferia. Durante l’intera rassegna,
prima degli appuntamenti serali, il Summer Lounge Bar
dell’Hotel Laurin di Bolzano ospiterà ogni giorno un concerto dalle 18.30 alle 19.30. Un altro momento di grande jazz
è previsto in occasione del convegno all’EURAC “Culture
meets Economy” mentre il 6 agosto, a distanza di un mese,
le note del Jazz Festival risuoneranno ancora in un concerto
organizzato in collaborazione con il Festival pianistico internazionale “Ferruccio Busoni”.
A Bolzano Jazz Festival protagonista al Teatro Comunale, al
Museion, in piazza Walther, al parco delle Semirurali, all’Eurac, al Filmclub, al Cà de Bezzi, al Laurin con circa 120 musicisti (di cui metà donne) di 40 diverse formazioni musicali
provenienti da Italia,Francia, Germania, Austria, Svizzera,
Finlandia, Brasile, Indonesia.
Am 27. Juni wird das Südtirol Jazzfestival Alto Adige
2014 um 21 Uhr im Stadttheater mit einer „Französischen Nacht“ eröffnet. Sieben außergewöhnliche Musiker rund um den 34-jährigen Ausnahme-Akkordeonisten
Vincent Peirani laden zu weltoffener, schrankenloser und
immer wieder überraschender Musik.
Insgesamt rund 50 Konzerte bilden heuer das HauptMusik­programm des Festivals. An allen Festivaltagen finden zusätzlich zu den Hauptkonzerten auch FrühabendAuftritte in der Laurin Lounge in Bozen statt (jeweils von
18.30 bis 19.30 Uhr); ein weiterer Jazz-Act wird im Rahmen der EURAC-Tagung „Culture meets Economy“ angeboten, und auch am 6. August hallt das Jazzfestival noch
nach – bei einem Konzert in Zusammenarbeit mit dem
Busoni-Festival.
Spielorte in Bozen sind: Stadttheater, Museion, Walther­
platz, Semirurali-Park, EURAC, Filmclub, Batzenhäusl,
Parkhotel Laurin. Gut 120 MusikerInnen spielen in über
40 Formationen aus Frankreich, Italien, Deutschland, Österreich und der Schweiz sowie aus Finnland, Brasilien und
Indonesien. Knapp die Hälfte sind Frauen, viele von ihnen
leiten ihre Bands und Projekte. (rm)
www.suedtiroljazzfestival.com
44 bolzano notizie bozner nachrichten
Il cartellone 2014 con 12 spettacoli, 8 prime italiane
di cui 2 prime assolute e 3 di queste con musica live, si
aprirà il 14 luglio alle 21.00 al Teatro Comunale con la
São Paulo Companhia de Dança, eccellenza del panorama sudamericano, impegnata in un trittico di grande
bellezza per dar lustro alla versatilità dell’ensemble con
la novità del tedesco Marco Goecke “Peekaboo”, l’intramontabile “In the Middle, Somewhat Elevated” di William
Forsythe con le ballerine in punta e i suoni deflagranti di
Thom Willems e il sensuale “Gnawa” di Nacho Duato. Le
compagnie provengono da Italia, Germania, Olanda,
Spagna, Brasile, Francia e Austria. Non è un caso che
la trentesima edizione, in programma dal 14 al 26 luglio al
Teatro Comunale e in diversi luoghi cittadini, cerchi di rappresentare l’immagine di un ponte che unisce il Mediterraneo e la Mitteleuropa, linee guida del festival che, oltre agli
spettacoli, propone sempre gli apprezzati Corsi di Danza.
Danza in Vetrina raddoppia con
Four You e In Corso
Dopo il successo del 2013, Bolzano Danza ripete il concorso coreografico “Danza in Vetrina” durante il quale danzatori di diversi stili si esibiranno dietro le vetrine dei negozi
nei centri commerciali naturali IN CORSO (zona corso Libertà) e FOUR YOU (vie Dalmazia, Palermo, Milano e Torino). Venerdì 11 e venerdì 18 luglio – tra le ore 17.00 e
le 19.00 – i concorrenti presenteranno le loro coreografie
create per l’occasione, rispettivamente nel “quadrilatero”
per l’eliminatoria e in corso Libertà per la finale. Le vetrine si trasformeranno in particolarissimi palcoscenici e una
giuria selezionata giudicherà le diverse performance.
Das Festival Tanz Bozen wird am 14. Juli um 21 Uhr
im Stadttheater von der südamerikanischen Tanzkompanie par excellence São Paulo Companhia de Dança
eröffnet. In drei unterschiedlichen Stücken begeistert das
Ensemble durch seine Vielseitigkeit und zeigt: das neue
Werk von Marco Goecke, Peekaboo, In the Middle, Somewhat Elevated von William Forsythe mit Tänzerinnen in
Spitzenschuhen und Klängen von Thom Willems sowie das
gleichermaßen erotisch wie mystische Werk Gnawa von
Nacho Duato. Auf dem Programm 2014 stehen 12 Aufführungen, davon 2 Uraufführungen und 6 Erstaufführungen, viele davon mit Livemusik. Die Tanzensembles
kommen aus Italien, Deutschland, Holland, Spanien,
Brasilien, Frankreich und Österreich. Die 30. Auflage
findet vom 14. bis 26. Juli im Stadttheater und an verschiedenen Orten der Stadt Bozen statt. Zeitgleich werden auch
hochkarätige und sehr beliebte Kurse angeboten.
Wettbewerb:
Tanz im Schaufenster
In den zwei natürlichen Einkaufzentren der Stadt, dem IN
CORSO rund um die Freiheitsstraße und dem FOUR YOU
zwischen Dalmatien-, Palermo- und Turinstraße findet wieder der Wettbewerb „Tanz im Schaufenster“ in zwei Etappen statt. Eine eigene, hochkarätig besetzte Jury wird die
Choreographien bewerten, die in den Schaufenstern angeboten werden. Freitag, 11. Juli und Freitag, 18. Juli
jeweils von 17 bis 19 Uhr (rm)
www.bolzanodanza.it
www.tanzbozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 45
culturakultur
culturakultur
Bolzano
Festival
Bozen
29.07.–01.09.2014
Concerto d’apertura
dell’Orchestra Haydn.
Un omaggio alla Città
Foto: Gregor Khuen Belasi
Bolzano Festival Bozen dal 29 luglio al 1 settembre
riunisce i principali promotori di musica classica del capoluogo altoatesino sotto un unico tetto. Antiqua con i
grandi nomi della musica antica, le due orchestre giovanili
con residenza bolzanina, la European Union Youth Orchestra – EUYO e la Gustav Mahler Jugendorchester –
GMJO, il Concorso Pianistico Internazionale Ferruccio
Busoni, pronto a celebrare la sua 60° edizione, oltre che
con le preselezioni del Concorso, anche con gli appuntamenti del Festival Busoni e l’Accademia Gustav Mahler,
presentano insieme un ricco programma, nel rispetto del
motto “Musica e gioventù”.
46 bolzano notizie bozner nachrichten
Sarà l’Orchestra Haydn, con la direzione di Francesco
Lanzillotta, in un concerto all’aperto gratuito proposto nella suggestiva cornice del parco delle Semirurali
(29/7 ore 20.30), ad aprire ufficialmente il Festival: un
regalo che la cittadinanza ha accolto negli anni con un
entusiasmo sempre crescente. Toccherà poi all’Orchestra
dell’Accademia Mahler, diretta da Daniel Harding, (31/7
ore 20.30 Auditorium) infondere al pubblico tutto l’entusiasmo per la musica sinfonica, con un concerto dedicato a Beethoven (protagonista il violinista Kolja Blacher). Le
orchestre giovanili europee protagoniste al Teatro Comunale il 12 e 15 agosto con la EUYO con la direzione dei
grandi Semyon Bychkov e Vasily Petrenko. Quindi Il 23 e
26 agosto sarà la volta della GMJO diretta da Christoph
Eschenbach con il pianista Tzimon Barto, impegnati a rendere omaggio alla memoria di Claudio Abbado. Si aggiunge quest’anno al “pacchetto orchestre” una giovane compagine orchestrale, la Theresia Youth Baroque Orchestra,
diretta da Claudio Astronio, in un progetto particolare alla
scoperta del mondo di Kraus.
Il Concorso Pianistico Busoni ricomincia con il biennio
dell’edizione n° 60, che porterà quest’anno nel corso delle
preselezioni, alla scelta dei 24 finalisti per il 2015. Antiqua
ha affinato nel tempo l’arte di scoprire ambiziosi interpreti
nell’ambito della musica antica, contestualizzati in concerti
proposti in location suggestive e appropriate: dall’ensemble Concerto Soave ai già noti Harmonices Mundi, dalla
puntata dedicata alla Famiglia Bach, protagonisti Chiara
Banchini al violino e Mario Martinoli al cembalo, al classico
concerto per organo al convento di Muri Gries per finire
con due ensemble corali Vox Luminis e Odechaton.
Eröffnungskonzert mit
dem Haydn-Orchester
kostenlos im Park
Bolzano Festival Bozen bringt zwischen 29. Juli
und 1. September wieder Musik und Jugend in Bozen zusammen, und zwar mit dem Festival alter Musik,
Antiqua, den zwei Jugendorchestern der Residenzstadt
Bozen, European Union Youth Orchestra (EUYO) und
Gustav Mahler Jugendorchester (GMJO), dem Internatio­
nalen Klavierwettbewerb Ferruccio Busoni in seiner 60.
Ausgabe mit Vorauswahl und Festival und der GustavMahler-Akademie.
Das beliebte Eröffnungskonzert lädt als Geschenk an
die Bürgerinnen und Bürger der Stadt mit dem Haydn-Orchester unter der Leitung von Francesco Lanzillotta in den
Semirurali-Park (29. Juli, 20.30 Uhr).
Unter der Leitung von Daniel Harding tritt das Orchester
der Gustav Mahler Akademie auf, diesmal mit Beethoven (am 31. Juli um 20.30 Uhr, Konzerthaus). Am 12. und
15. August ist das European Youth Orchestra EUYO mit
Semyon Bychkov und Vasily Petrenko am Dirigentenpult
zu hören, und am 23. und 26. August spielt das Gustav
Mahler Jugendorchester GMJO unter der Leitung von
Christoph Eschenbach und mit dem Pianisten Tzimon Barto auch in memoriam Claudio Abbado auf.
Das Theresia Youth Baroque Orchestra unter der Leitung
von Claudio Astronio entführt in die Welt von Kraus (19.
August, 20.30 Uhr).
Im Rahmen der Feierlichkeiten zur 60. Ausgabe des Internationalen Klavierwettbewerbs Ferruccio Busoni
werden vom 20. bis 29. August die großen Namen Revue
passieren, die den Wettbewerb geprägt haben.
Antiqua entführt an besondere Schauplätze mit dem Ensemble Concerto Soave, den Harmonices Mundi, den Vox
Luminis und den Odechaton oder dem Orgelkonzert in
Muri Gries. Und auch der Jazz findet in Zusammenarbeit
mit dem Südtirol Jazz Festival Eingang in Bolzano Festival Bozen (6. August). (rm)
www.bolzanofestivalbozen.it
www.bolzanofestivalbozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 47