Marzo 2014 - Numero 1
Transcription
Marzo 2014 - Numero 1
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 21 - Marzo März 2014 - Nr 1 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Speranze di primavera Frühling lässt sein blaues Band Wieder flattern durch die Lüfte Eduard Mörike sommarioinhalt ATTUALITÀ 06 16 18 30 32 46 In bici sicuri Festival del Camminare Festa degli ingombranti Nuove mense scolastiche Estate Ragazzi, Soggiorni marini Primavera a Bolzano AKTUELLES 06 16 18 30 32 46 MOBILITÀ E AMBIENTE 05 08 12 14 20 26 28 Car Sharing Mercatino delle Bici Via Druso: novità Pioggia d’inverno Rifiuti ZTL: accessi controllati Zanzare e pipistrelli MOBILITÄT&UMWELT 05 08 12 14 20 26 28 IN COMUNE 04 Cimitero 10 Tirocini per universitari SOCIALE 22 Terza età 24 Senza barriere CULTURA 34 35 36 37 38 39 40 42 44 46 Poetry Slam der Schulen Museion Cose da uomini Maratona di Lettura al Museo Madri e Figlie Female Views Pietre d’inciampo Omaggio al Maestro Abbado Centro Pace Giornate FAI di primavera Das sichere Fahrrad Das Festival des Gehens Sperrmüllfeste Neue Schulmensen Kinderferien, Meeresaufenthalte Frühling in Bozen CarSharing Radlmarkt Drususallee für Bus und Rad Regen zu Jahresbeginn Illegal entsorgter Müll Autos in Fußgängerzone Mücken und Fledermäuse AUS DEM RATHAUS 04 Friedhofsnews 10 Ausbildungspraktika für Studierende editorialeeditorial Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Ufficio Stampa Città di Bolzano Presseamt Stadt Bozen T 0471 997439 - F 0471 997389 [email protected] [email protected] Foto Foto Ufficio Stampa Presseamt Foto copertina Foto Titelseite Renate Mumelter Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Tezzele by Esperia (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) SOZIALES 22 Für ältere Menschen 24 Barrierefrei KULTUR 34 35 36 37 38 39 40 42 44 46 Poetry Slam der Schulen Museion Männersache Lesemarathon Museum Mütter und Töchter Female Views Stolpersteine Bozen dankt Maestro Abbado Friedenszentrum FAI-Tage In Comune Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. Stadtnachrichten Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo. 42 12-13 2 bolzano notizie bozner nachrichten A Bolzano a gennaio sono caduti 159 mm di pioggia. Un record. In oltre 90 anni di misurazioni, la media delle precipitazioni è stata 23,8 mm. Questo dato, unito a quello della temperatura che pochissime volte e per poche ore è scesa sottozero, deve farci riflettere su cosa bisogna fare in futuro per fronteggiare le fasi meteo estreme che sempre più spesso si verificheranno anche nella nostra città. Perché l’acqua, quando ne cade tanta in poco tempo, scorre verso i fiumi in quantità maggiore rispetto alle dimensioni delle nostre reti di scarico e delle canalette stradali: e allora si fa strada dove trova, allagando i vani sotterranei, erodendo i versanti delle montagne, provocando pericoli e danni di ogni genere. Abituiamoci quindi a favorire, in ogni nostro comportamento, l’assorbimento dell’acqua nel terreno, evitando ovunque possibile di cementificarlo e lasciando ovunque possibile uno strato consistente di terreno, anche pensile (sui tetti, sui terrazzi, nei cortili, ecc.); facciamo in modo che ogni recinzione, ogni muretto, siano drenanti, ovvero lascino passare l’acqua, che se viene fermata fa pressione e prima o poi sfonda, come è successo a Santa Maddalena prima dell’Epifania, facendo franare il vigneto del maso Obermoser. Soprattutto i contadini e le ditte edili, ma nel suo piccolo ciascuno può contribuire a migliorare ed a conservare il nostro territorio. Bolzano e l’Alto Adige sono noti per l’amore e la passione con cui ogni singolo abitante si prende cura del suo intorno. Cosa che torna particolarmente utile proprio quando il cielo spalanca le cateratte. Nel frattempo ci inoltriamo sempre più in questo 2014 e la città si appresta a vivere un’altra stagione economicamente difficile, ma ricca di occasioni, di spunti, di momenti di aggregazione, di cultura, di convivenza. Siamone protagonisti! Che sia una primavera di speranza per ciascuno/a di Voi! 159 mm Regen sind im Jänner in Bozen gefallen. Ein Rekord. In den 90 Jahren der Messungen lag der Jänner-Mittelwert der Niederschläge bei 23,8 mm. Auch, dass die Temperaturen äußerst selten kurz unter die Null-Grad-Grenze gesunken sind, gibt Anlass, darüber nachzudenken, was wir in Zukunft tun müssen, um mit den immer extremeren Wetterlagen umzugehen. Wenn viel Wasser in kurzer Zeit abfließen muss, sucht es sich die einfachsten Wege, überschwemmt Keller, erodiert Hänge, bringt Gefahren und erzeugt Schäden. Deshalb ist es wichtig, dass wir bei allem, was wir tun, an gute Abflussmöglichkeiten für das Wasser denken, dass wir unnötige Versiegelung der Böden vermeiden und überall dort, wo es möglich ist, eine Schicht Erdreich belassen, auch auf Dächern, Terrassen, in Innenhöfen usw.; wir sollten darauf achten, dass jede Einfassung, jede Mauer durchlässig bleibt, denn wenn das Wasser blockiert wird, entsteht Druck, und früher oder später bahnt sich das Wasser seinen Weg, wie dies in St. Magdalena vor Dreikönig der Fall war, wo der Weinberg des Obermoser-Hofs als Mure zu Tal gerutscht ist. Vor allem die Bauern und die Baufirmen, aber auch jede/r einzelne kann zur Erhaltung der Landschaft beitragen. Bozen und Südtirol sind bekannt dafür, dass sich jede/r einzelne mit Liebe und Leidenschaft um sein Umfeld kümmert. Das ist vor allem in Zeiten, in denen der Himmel seine Schleusen öffnet, von großem Vorteil. In der Zwischenzeit arbeiten wir uns immer weiter vor in dieses Jahr 2014, die Stadt ist dabei, eine weitere wirtschaftlich schwierige Phase zu meistern, die aber reich ist an Anregungen, Gemeinsamkeiten, Kultur, Zusammenleben. Machen wir uns zu Hauptdarstellern! Es möge ein hoffnungsvoller Frühling für jede und jeden von Euch sein! Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli bolzano notizie bozner nachrichten 3 news news Carsharing: una scelta intelligente Con l’auto condivisa si viaggia in maniera comoda e conveniente. Prelevi l’auto direttamente dal parcheggio riservato al Carsharing. Apri l’auto con il tuo Alto Adige Pass o con la tua tessera cliente. Prendi la chiave di accensione dal vano portaoggetti, metti in moto e parti. Dopo l’utilizzo riporti l’auto al parcheggio Carsharing. Nessun problema di manutenzione della macchina, nessun costo di assicurazione o spese fisse se non viaggi. Mit geteiltem Auto günstig und bequem unterwegs. 270 Mitglieder, ein landesweites Netz und bald schon Elektroautos, das sind die Neuigkeiten von Carsharing. Mitglieder holen das Auto ab, öffnen es mit ihrem Südtirolpass und fahren los. Nach dem Gebrauch wird das Auto wieder geparkt. Keine WerkstattProbleme, keine Versicherung, keine weiteren Spesen. (rm) Numero verde Grüne Nummer 800 912516 www.carsharing.bz.it Foto cartolina / Postkartenfoto: Martina Jaider Praktisches Carsharing Buon compleanno Hotel Città Das Stadthotel feiert Geburtstag Friedhofsnews Servizio Cimiteriale: news A partire dal 10 marzo il Servizio Cimiteriale procederà all’esumazione dei seguenti campi comuni al cimitero di Oltrisarco: - campo XXV (25°), zona ingresso sud e campo V/B-campo bambini (fila 7) zona nord. Inoltre dal 15 settembre 2014 si procederà anche all’esumazione del campo A/4 (dalla fila 6-buca 138 alla fila 1-buca 2), zona nord. I familiari dei defunti sepolti in questi campi, qualora non l’avessero ancora fatto, sono invitati a contattare telefonicamente l’ufficio competente. Si ricorda ai cittadini di controllare le scadenze delle concessioni cimiteriali i cui elenchi sono consultabili sul sito www.comune.bolzano.it/ In caso di lutto o presso gli uffici o all’ingresso principale del cimitero. L’ufficio non invierà lettere personali per ricordare la scadenza delle concessioni. Wer eine Friedhofskonzession hat, die verfallen ist, sollte sich mit dem Friedhofsamt in Verbindung setzen, um diese zu erneuern oder darauf zu verzichten. Ab 10. März werden nämlich wieder Exhumierungen durchgeführt, diesmal in Feld XXV (Nr. 25), Zone Eingang Süden und Feld V/B-Feld Kinder (7. Reihe), Zone Norden. Außerdem wird ab 15. September 2014 im Gemeinschaftsfeld A/4 (von der Reihe 6-Loch 138 bis zur Reihe 1-Loch 2) Zone Nord exhumiert. Die Angehörigen der in diesen Feldern Bestatteten werden gebeten, das Amt für Friedhofsdienste zu kontaktieren oder auf der Homepage www.gemeinde.bozen.it/Trauerfälle oder am Friedhofs-Haupteingang nachzuschauen. Das Amt verschickt keine persönlichen Mitteilungen, um an die Konzessionstermine zu erinnern. (rm) 100 anni fa in piazza Walther a Bolzano veniva inaugurato l’Hotel Città. È passato un secolo e dunque c’è un compleanno da festeggiare alla grande. Si comincerà l’11 aprile prossimo e si proseguirà sino in autunno. Una mostra fotografica per raccontare la storia del Città, concerti, una videoinstallazione di Christoph Grigoletti sulla facciata, cene a lume di candela e tra gli ospiti d’onore anche Elisabeth Guertler già presente dieci anni fa all’inaugurazione del primo e per ora unico Sacher Shop d’Italia. Vor hundert Jahren wurde das Stadthotel am Waltherplatz eröffnet, heuer feiert es Geburtstag. Die Feierlichkeiten beginnen am 11. April und werden sich bis in den Herbst hinein fortsetzen. Eine Fotoausstellung wird es genauso geben wie Konzerte, eine Video installation von Christoph Grigoletti an der Fassade, Candle Light Dinners, und unter den vielen prominenten Gästen wird auch Elisabeth Gürtler erwartet, die bereits vor zehn Jahren bei der Eröffnung des ersten und einzigen Sacher-Shops Italiens in Bozen mit dabei war. (rm) Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 4/c 0471 997654 / 56 / 57 / 63 4 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 5 mobilitàmobilität mobilitàmobilität In bici sicuri Das sichere Fahrrad Luce posteriore rossa Può essere alimentata a batteria o a dinamo. Sono raccomandate luci con funzione “luce di posizione”, che rimangono accese per alcuni minuti anche quando si è fermi ad un incrocio. Obbligatoria secondo il codice della strada Rotes Rücklicht Das Licht kann dynamo- oder batteriebetrieben sein. Empfehlenswert sind Lampen, die auch beim Stehen einige Minuten weiter leuchten. Verpflichtend laut StVO Corretta altezza della sella La giusta altezza della sella rende la bici un mezzo confortevole, agile, divertente e veloce. Se vi sentite poco sicuri scegliete un’altezza che vi permetta di appoggiare rapidamente i piedi per terra. Se invece siete dei ciclisti provetti, impostate la sella in modo tale che la gamba arrivi ad essere tesa quando appoggiate il tallone sul pedale. Richtige Sattelhöhe Wer sich auf zwei Rädern wenig sicher fühlt, wählt eine Sattelhöhe, die es erlaubt mit beiden Füßen schnell den Boden zu berühren. Sichere Radfahrer hingegen wählen die optimale Sattelhöhe, bei der das Bein am tiefsten Punkt der Umdrehung gestreckt ist. Catarifrangente posteriore rosso Può essere anche parte integrata della luce posteriore. Obbligatorio secondo il codice della strada. Il 28% degli spostamenti a Bolzano avviene in bicicletta. Pedalare fa bene alla salute e all’ambiente e contribuisce a creare una città più pulita e vivibile. Per continuare a pedalare in maniera sempre più confortevole, sicura e serena è però necessario rispettare alcune semplici regole. Qui alcuni suggerimenti tratti da un opuscolo che contiene 10 utili consigli da non dimenticare. Campanello Obbligatorio secondo il codice della strada. Klingel Verpflichtend laut StVO 28% aller Fahrten in Bozen werden mit dem Fahrrad zurückgelegt. Das ist gut für die Stadt und für alle, die das Rad nutzen. Mit einem sicheren Fahrrad ist man besser unterwegs. Hier die wichtigsten Hinweise, wie sie auch von der Straßenverkehrsordnung (StVO) vorgesehen sind. Alle Details gibt es auf zwei Faltblättern der Initiative „Gemeinsam unterwegs“. Das Faltblatt ist im Rahmen des Projekts CHAMP (Europäische Union und Gemeinde Bozen) entstanden. (rm) Freni funzionanti ed efficienti Su entrambe le ruote devono essere montati freni funzionanti ed efficienti. Controllate periodicamente e fate una costante manutenzione di fili e pattini. Obbligatori secondo il codice della strada. Funktionstüchtige Bremsen Vorder- und Hinterrad brauchen voneinander unabhängige, voll funktionierende Bremsen. Kontrolliere regelmäßig. Verpflichtend laut StVO Luce anteriore bianca o gialla Può essere alimentata a batteria o a dinamo. Le moderne dinamo sono silenziose e non oppongono resistenza alla pedalata. Le luci LED a batteria hanno un’elevata efficienza e possono essere facilmente smontate a bici ferma. Per la circolazione stradale non sono ammesse le luci intermittenti. Obbligatoria secondo il codice della strada. Weißes oder hellgelbes Vorderlicht Das Licht kann dynamo- oder batteriebetrieben sein. Blinkende Lichter sind laut Straßenverkehrsordnung nicht zugelassen. Verpflichtend laut StVO Rote Rückstrahler hinten Verpflichtend laut StVO Gomme gonfie Controllate regolarmente la pressione delle gomme. La corretta pressione comporta una maggiore durata delle gomme, migliori prestazioni e porta a ridurre notevolmente lo sforzo fisico della pedalata. Potete trovare i valori per la corretta pressione indicati sul lato delle gomme. Catarifrangenti laterali Su entrambe le ruote, di colore arancione. Obbligatori secondo il codice della strada. Gelbe Reflektoren an beiden Rädern. Verpflichtend laut StVO Gut aufgepumpte Reifen Kontrolliere regelmäßig den Luftdruck in den Reifen, dann ist das Radeln weniger anstrengend und die Reifen halten länger. Richtwerte für den Luftdruck werden seitlich auf den Reifen angegeben Seggiolino a norma Per trasportare un minore fino agli 8 anni. Assicuratevi che il seggiolino sia fissato bene. Kindersitz Vorschrift für das Mitführen von Kindern bis 8 Jahren. Er muss stabil nach den Anleitungen des Herstellers montiert werden. Catarifrangenti sui pedali di colore arancione. Obbligatori secondo il codice della strada. Gelbe Reflektoren an den Pedalen. Verpflichtend laut StVO 6 bolzano notizie bozner nachrichten Bici Bolzano Info sulla Homepage del Comune di Bolzano Fahrrad Bozen Alle Infos auch auf der Homepage der Stadt Bozen bolzano notizie bozner nachrichten 7 ambienteumwelt ambienteumwelt Wer etwas sucht oder etwas anzubieten hat, ist hier richtig. Se cercate oppure offrite qualcosa di questo genere, l’appuntamento giusto è: Mercatino delle biciclette RadlTauschmarkt Biciclette, carrelli, rimorchi bici, bici senza pedali, tricicli, accessori, abbigliamento, scarpe, caschi, seggiolini, ecc. ecc. 8 bolzano notizie bozner nachrichten Fahrräder, Fahrradanhänger, Laufräder für die Kleinsten, Dreiräder, Fahrradzubehör wie Kleidung, Schuhe, Helme, Kindersitze und und und … Sabato 5. aprile 2014 dalle ore 10.00 alle 16.00 presso il Centro “Maria Heim” Bolzano via Novacella 5 anche in caso di pioggia Tutte le bici oggetto di scambio dovranno essere integre e pulite così come tutte le altre cose. Andranno consegnate sabato mattina dalle 8.30 alle 12.00 presso il Centro “Maria Heim”. Ogni oggetto da scambiare dovrà essere munito di etichetta con nome e cognome del proprietario, numero di cellulare, prezzo, misura Dovrà essere inoltre presentato un documento di riconoscimento del proprietario. Dalle ore 16 il ricavato per gli oggetti venduti potrà essere ritirato alla cassa. Tutte le bici invendute e non ritirate entro le 16 saranno messe a disposizione a scopo caritatevole. Scambi e reclami non saranno accettati. Il mercatino si svolgerà anche in caso di pioggia. Samstag, den 5. April 2014 von 10 Uhr bis 16 Uhr Gemeinschaftszentrum Maria Heim Neustifterweg 5 bei jedem Wetter Wer etwas anzubieten hat versieht die Gegenstände mit Vor- und Zunamen, Handynummer, Preis, Größe (Zoll der Reifen, Größe des Rahmens, Kleider- bzw. Schuhgröße) und bringt sie am Samstag, den 5. April 2014 von 08.30 bis 12 Uhr ins Gemeinschaftszentrum Maria Heim. Alle angebotenen Gegenstände müssen fahrtauglich, unbeschädigt und sauber sein. Personalausweis mitnehmen. Es muss bestätigt werden, dass der Gegenstand im alleinigen Besitz des Anbieters ist. Der Verein behält 10% auf den Verkaufspreis als Spesenvergütung ein. Ab 16 Uhr können nicht verkaufte Gegenstände bzw. der Verkaufserlös abgeholt werden. Was liegen bleibt, wird für einen guten Zweck bestimmt. Der Veranstalter übernimmt für eventuelle Schäden keine Verantwortung. Umtausch und Reklamation sind nicht möglich. (rm) www.neugries.it, [email protected] Consulenza Ambientale del Comune di Bolzano Umweltberatung der Gemeinde Bozen 0471 997438, [email protected] Organizza lo Sportclub Neugries con il patrocinio dell’Assessorato all’Ambiente del Comune Veranstalter: Sportclub Neugries mit Unterstützung des Umweltassessorates der Stadt Bozen bolzano notizie bozner nachrichten 9 in comuneim rathaus in comuneim rathaus Ausbildungspraktika Für Studierende vor dem Universitätsabschluss oder UniversitätsabgängerInnen Tirocini formativi in Comune Interessanti opportunità per neolaureati e laureandi Mariangela Ruocco ha studiato Architettura e sta svolgendo un periodo di praticantato presso l’Ufficio Lavori Pubblici della Città di Bolzano. Aurora Bonometti sta completando i suoi studi in Economia e sta facendo un tirocinio professionale all’Anagrafe. Le due ragazze stanno usufruendo dell’opportunità offerta dal Comune di Bolzano che ha attivato tirocini formativi per neolaureati e laureandi all’interno degli uffici comunali. Grazie ad una legge nazionale e a una convenzione quadro stipulata dalla Provincia, il Comune di Bolzano ha pubblicato un primo bando per neolaureati e laureandi al quale hanno risposto 21 laureati e 36 laureandi, divisi nei settori: tecnico, amministrativo e umanistico. Per otto di loro l’opportunità di un impiego temporaneo presso gli uffici Traduzioni, Lavori Pubblici, l’Anagrafe, il Servizio Farmaceutico e gli uffici Organizzazione e Cultura. I tirocinanti percepiscono, come previsto dalla Legge 3,5/4 Euro l’ora e sono impiegati per tre mesi. Vi è anche la possibilità di un estensione del periodo lavorativo fino ad un massimo di un anno. Lo scopo del tirocinio è quello di un primo momento di confronto dei giovani con l’attività della pubblica amministrazione. Ovviamente l’accesso al pubblico impiego vero e proprio è possibile solo tramite procedure concorsuali, ma favorire il contatto dei neolaureati e laureandi con la pubblica amministrazione è comunque un investimento utile soprattutto a stimolare l’interesse dei giovani per le prospettive di lavoro nel settore pubblico. Bolzano Notizie ne ha parlato con due di loro. 10 bolzano notizie bozner nachrichten Mariangela Ruocco hat Architektur studiert und absolviert derzeit ein Praktikum im Amt für öffentliche Arbeiten der Stadt Bozen, Aurora Bonometti ist dabei, ihr Wirtschaftsstudium abzuschließen und sammelt bei einem Praktikum im Bozner Meldeamt Erfahrungen. Die zwei jungen Frauen arbeiten im Rahmen der Ausbildungspraktikas, welche die Gemeinde anbietet. Auf eine erste Ausschreibung hatten sich im letzten Jahr 21 UniabgängerInnen und 36 Studierende gemeldet. Für acht von ihnen gab es vorübergehende Beschäftigung im Übersetzungsamt, bei den öffentlichen Arbeiten, im Meldeamt, beim Apothekendienst, im Organisationsamt und im Kulturbereich. Die Praktikantinnen erhalten wie vom Gesetz vorgesehen 3,5 bzw. 4 Euro die Stunde und werden drei Monate lang beschäftigt. Eine Verlängerung ist möglich, maximal auf ein Jahr. Ziel der Praktika ist es, einen ersten, praxisorientierten Zugang in die Welt der öffentlichen Verwaltung zu finden. Die „Bozner Nachrichten“ haben mit zwei von ihnen gesprochen. Clima di lavoro eccellente Das Arbeitsklima ist hervorragend Bolzano Notizie (BZN) Com’è questa esperienza per voi? A. Bonometti Molto importante anche perché per entrare nel mondo del lavoro viene richiesta l’esperienza e questa è un opportunità che ci consente di imparare molte cose. M. Ruocco L’ambiente di lavoro è eccellente. I colleghi sono sempre molto disponibili ed ho anche fatto nuove amicizie. BZN Come siete arrivate a questa opportunità professionale? A. Bonometti Studio all’Università di Bolzano che ci comunica regolarmente su queste opportunità. M. Ruocco Io invece ho saputo di questa iniziativa in rete. Tra l’altro proprio nel settore in cui desidero fare esperienza. Sono stata fortunata. BZN A cosa vi serve concretamente questo tirocinio professionale? A. Bonometti Il lavoro nella pubblica amministrazione m’interessa particolarmente. Sto imparando inoltre molto concretamente come affrontare il pubblico. Sto anche approfondendo la conoscenza di programmi informatici molto specifici, ad esempio, per l’archiviazione. M. Ruocco Il lavoro pratico, le visite nei cantieri, i sopralluoghi, sono aspetti molto importanti. Sperimento concretamente ciò che fino a ieri leggevo sui libri. BZN Com’è la vita da praticanti? M. Ruocco, A. Bonometti Naturalmente noi non guadagnamo tanto quanto i colleghi comunali, ma è comunque un buon inizio e siamo francamente molto soddisfatte. Bozner Nachrichten (bz): Wie ist diese Erfahrung für euch? A. Bonometti: Sehr wichtig, denn heute werden sogar auf Lehrstellen nur mehr Menschen „mit Erfahrung“ eingestellt. M. Ruocco: Das Arbeitsklima ist hervorragend, die Kolleginnen und Kollegen sind sehr hilfsbereit, auch Freunde habe ich gefunden. bz: Wie habt ihr von der Möglichkeit der Praktikas erfahren? A. Bonometti: Ich studiere an der Freien Universität Bozen, und die informiert uns StudentInnen über diese Angebote. M. Ruocco: Ich habe das Angebot im Netz gefunden, mich beworben und den Sektor angegeben, in welchem ich Erfahrung sammeln möchte, und ich hatte Glück. bz: Was bringt euch das Ausbildungspraktikum konkret? A. Bonometti: Die Arbeit in der öffentlichen Verwaltung interessiert mich. Ich lerne hier, wie man konkret mit dem Publikum umgeht, und ich lerne ganz spezifische informatische Programme beispielsweise zur Archivierung kennen. M. Ruocco: Die praktische Arbeit, der Besuch von Baustellen, Lokalaugenscheine sind für mich sehr wichtig. So sehe ich konkret, was ich bisher nur aus Büchern kannte. bz: Wie lebt es sich als Praktikantin? M. Ruocco, A. Bonometti: Wir verdienen natürlich nicht soviel wie die Kolleginnen und Kollegen, aber es ist ein guter Anfang und wir sind, ehrlich gesagt, sehr zufrieden. (rm) Sperimento concretamente ciò che ho imparato sui libri Hier sehe ich konkret, was ich bisher nur aus Büchern kannte Praktika 2014 Tirocini 2014 Aurora Bonometti Mariangela Ruocco Possono richiedere l’accesso ai tirocini 2014 neolaureati o studenti universitari con cittadinanza italiana o comunitaria. Le richieste vanno presentate all’Ufficio Personale del Comune di Bolzano stanza 116, 1 piano municipio viclo Gumer 7 entro il prossimo 31 Marzo. Gli studenti delle scuole superiori over 16, dal 3° anno di scuola possono richiedere l’accesso ai tirocini estivi non retribuiti. Moduli e info nella sezione Giovani del sito del Comune www.comune.bolzano.it Für Praktika können sich UniversitätsstudentInnen bzw. -absolventInnen mit italienischer oder EU-Staatsbürgerschaft bewerben. Gesuche sind beim Personalamt der Stadt Bozen Zimmer 116, 1. Stock Rathaus der Gumergasse 7 innerhalb 31. März 2014 abzugeben. OberschülerInnen 16+ ab dem 3. Studienjahr können sich für unbezahlte Sommerpraktika bewerben. Alle Formulare auch unter www.gemeinde.bozen.it im Bereich Jugend. bolzano notizie bozner nachrichten 11 mobilitàmobilität mobilitàmobilität I lavori sul primo lotto, ovvero lungo il tratto compreso tra via Mendola e via Sorrento, iniziano in questa primavera e – se non ci saranno intoppi – si concluderanno per l’autunno. Stiamo parlando del rifacimento di Viale Durso, uno dei più importanti assi stradali di Bolzano, che si prepara alla rivoluzione del traffico che da sempre lo affligge nelle due direzioni. Viale Druso: largo a bus e biciclette! Questa primavera l’inizio dei lavori Drususallee: Platz für Bus und Rad! Die Arbeiten beginnen im Frühjahr 12 bolzano notizie bozner nachrichten Obiettivo dell’Amministrazione è quello di incentivare il trasporto pubblico e sostenibile, con l’istituzione di corsie preferenziali per gli autobus urbani ed extraurbani, la realizzazione di una pista pedo-ciclabile lungo tutto il tragitto, il rifacimento del manto stradale, con un materiale fonoassorbente in grado di attutire il rumore, e un progetto di inverdimento che, oltre ad essere gradevole per l’occhio, funga da barriera per le abitazioni che si affacciamo sul viale. Dopo il tratto tra via Mendola e vi Sorrento che sarà realizzato nel 2014, seguiranno a cadenza annuale gli altri quattro lotti, fino a completamento dell’intero pecorso che via Castel Firmiano arriva fino alla Stazione di Bolzano, senza mai dover bloccare il traffico lungo l’irrinunciabile arteria cittadina. Tutte le informazioni sul progetto, presentato recentemente ai cittadini nell’ambito di un’assemblea popolare e i dettagli sulle fasi di lavoro sul sito www.comune.bolzano.it nella sezione Lavori Pubblici. (aa) Die Arbeiten des ersten Bauloses im Abschnitt zwischen Mendelund Sorrentstraße beginnen im Frühjahr und werden – wenn es nicht zu viel Unvorhergesehenes gibt – im Herbst abgeschlossen. Die Rede ist von der Neugestaltung der Drususallee, jener wichtigen Verkehrsader, die einer kleinen Revolution unterzogen werden soll. Ziel der Stadtverwaltung ist es, die öffentlichen Verkehrsmittel und die nachhaltige Mobilität zu fördern; dies geschieht durch die Errichtung von Vorzugsspuren für die Busse, einen Fußund Radweg entlang der gesamten Strecke, die Erneuerung des Straßenbelags mit schalldämmendem Material sowie durch die Begrünung, welche nicht nur schön anzusehen ist sondern auch dafür sorgt, dass die straßenseitigen Wohnungen besser abgeschrimt werden. Nach dem Abschnitt zwischen Mendel- und Sorrentstraße, der 2014 erneuert wird, werden weitere vier Baulose im Jahresrhythmus umgesetzt, bis der gesamte Streckenverlauf von der Sigmundskroner Straße bis zum Bahnhof vervollständigt ist, ohne dass während der Arbeiten der Verkehrsfluss durch diese wichtige städtische Verkehrsader beeinträchtigt wird. Alle Informationen über das Projekt, das kürzlich im Rahmen einer Bürgerversammlung öffentlich vorgestellt wurde, und alle Details über die einzelnen Arbeitsphasen finden sich auf der Homepage der Stadt Bozen unter www.gemeinde.bozen.it im Bereich Öffentliche Arbeiten. bolzano notizie bozner nachrichten 13 ambienteumwelt ambienteumwelt Un inizio anno eccezionalmente piovoso I dati dell’Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia Ein regnerischer Jahresbeginn Die Daten des Amtes für den CO2-Plan, Energie und Geologie Anche il territorio di Bolzano, come tutto l’Alto Adige e non solo, ha risentito di questo inverno insolitamente piovoso: dal primo gennaio al 5 febbraio (36 giorni) sono caduti 213,8 mm di pioggia; nel solo mese di gennaio sono caduti 159 mm di pioggia, contro una media di 23,8 mm, con un incremento del 568%. 14 bolzano notizie bozner nachrichten Auch im Bozner Talkessel war dieser Winter sehr reich an Niederschlägen: Zwischen dem 1. Jänner und dem 5. Februar 2014 sind ganze 213,8 mm Regen gefallen, allein im Jänner 159 mm anstatt der sonst üblichen 23,8 mm. Eine Zunahme von 568% an Niederschlag. Più in generale si osserva che l’allerta meteo 2 (previsioni di pioggia tra 41 e 80 mm in 24 ore) in città è stato superato solo 3 volte tra gennaio 2004 ad agosto 2011, ma ben 10 volte in soli due anni e mezzo, da settembre 2011 a gennaio 2014. È evidente che, nei mesi scorsi, l’eccezionale abbondanza di precipitazioni ha reso i terreni e i versanti saturi d’acqua, con la conseguenza del verificarsi di crolli, smottamenti e venute d’acqua. A fronteggiare queste situazioni il Comune di Bolzano dispone dell’Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia, composto da due geologi, un geometra ed un amministrativo. Tra le diverse attività dell’ufficio vi sono i sopralluoghi, a seguito della segnalazione relative al verificarsi o al pericolo di eventi franosi, cui seguono i relativi verbali, eventuali ulteriori sopralluoghi, comunicazione agli interessati, esecuzione interventi, affidamento incarichi. La richiesta di intervento può giungere tramite la chiamata diretta dei Vigili Urbani o dei Vigili del Fuoco, la chiamata del Servizio di reperibilità di protezione civile comunale e dei colleghi geologi della Provincia, da parte di colleghi di altre strutture del Comune o da parte di privati cittadini. Ad ogni segnalazione segue sempre almeno un sopralluogo, con emissione di relativo verbale. Qualche dato sulle attività svolte dall’Ufficio: dal 30 dicembre 2013, sono giunte a 28 segnalazioni – con minimo altrettanti sopralluoghi – a causa di crolli in roccia (13 segnalazioni), crolli e pericolo di crollo di muri (7), smottamento di terreni (3), cedimento della sede di passeggiate e strade (2), venute di acqua (2) e cadute di alberi (1). È evidente che, oltre alle attività che il Comune di Bolzano sta svolgendo per ridurre le emissioni di C02, principale gas climalterante, è necessario iniziare ad inviduare delle strategie di adattamento ai cambiamenti climatici, tra cui la prossima l’attività di sensibilizzazione verso la cura gestione e manutenzione del territorio agricolo, in collaborazione con il Bauernbund. (aa) Zwei Mal wurde für Bozen im Jänner eine Wetterwarnung (starke Niederschläge zwischen 41 und 80mm) ausgegeben, in den siebeneinhalb Jahren zwischen Jänner 2004 und August 2011 waren es gerade mal drei Warnungen. Insgesamt 10 Warnungen hat es allerdings zwischen September 2011 und Jänner 2014 (also in nur zweieinhalb Jahren) gegeben. Es ist klar, dass die durchnässten Böden Gefahren bergen wie Steinschlag und Murenabgänge. Das Gemeindeamt für den CO2-Plan, Energie und Geologie ist in diesen Fällen besonders gefordert. Die zwei Geologen, ein Geometer und ein/e Verwaltungsbeamte/r des Amtes mussten diesen Winter wesentlich häufiger Lokalaugenscheine vornehmen, Arbeiten zur Sicherung des Geländes vergeben, für die Information aller Betroffenen sorgen. In all diesen Fällen ist die Zusammenarbeit aller wichtig. Die Meldungen an den geologischen Dienst der Stadt Bozen erfolgen im Normalfall direkt von der Feuerwehr oder der Stadtpolizei, sie können aber auch direkt von den BürgerInnen, den Diensthabenden des Städtischen geologischen Dienstes, jenen des Landesdienstes oder des Zivilschutzes erfolgen. Auf jede Meldung folgt ein Lokalaugenschein samt entsprechendem Bericht. Ein paar Zahlen dazu: Vom 30. Dezember 2013 bis 7. Februar 2014 ist der Dienst der Stadt Bozen 28 Mal ausgerückt, um Vorfälle zu begutachten und zwar kleinere und größere Felsstürze (13 Fälle), schadhafte Mauern (7 Fälle), Hangrutschungen (3 Fälle), Bodenabsenkungen (2 Fälle), Wasseraustritte (2 Fälle) und umgestürzte Bäume (1 Fall). Die Stadt Bozen bemüht sich bereits intensiv um die Reduktion der CO2-Belastung der Atmosphäre und sie wird nun auch Initiativen starten, um die Aufklärungs- und Sensibilisierungsarbeit in Zusammenhang mit dem Klimawandel zu intensivieren, vor allem auch für diejenigen, die den Boden direkt bearbeiten u.a. in enger Zusammenarbeit mit dem Bauernbund. bolzano notizie bozner nachrichten 15 attualitàaktuelles attualitàaktuelles Bolzano “Città Laboratorio del Benessere” si appresta ad ospitare la seconda edizione del Festival del Camminare in programma da venerdì 23 a domenica 25 maggio Camminando, camminando Un appuntamento interamente dedicato al camminare “A piedi per Bolzano” come strumento di benessere e di conoscenza. Tre giorni di riflessioni, passeggiate, spettacoli, incontri con autori, testimonianze di camminatori e tanto altro ancora. Il tutto ovvimanente “on the road” e quindi il più possibile itinerante. Oltre 50 diversi appuntamenti gratuiti aperti a tutti. Un cammino anche tra arte e storia, musica e teatro, letteratura e meditazione, riflessioni e approfondimenti. Un festival in cammino per scoprire come vi siano davvero tanti modi diversi di intendere il camminare e di considerare questo tipo di attività fisica, per certi aspetti, anche intellettuale. A maggio la seconda edizione del Festival del Camminare Gehen, gehen I filosofi lo sapevano bene, che il camminare aiuta a pensare, aiuta a stare bene e a vivere in armonia. Diceva Nietzsche: “Star seduti il meno possibile; non fidarsi dei pensieri che non sono nati all’aria aperta e in movimento”; scriveva Kierkegaard a un’amica: “Soprattutto non perdere la voglia di camminare: io, camminando ogni giorno, raggiungo uno stato di benessere e mi lascio alle spalle ogni malanno; i pensieri migliori li ho avuti mentre camminavo”; e Rousseau invece: “Il camminare ha qualcosa che anima e ravviva i miei pensieri: non riesco quasi a pensare quando resto fermo; bisogna che il mio corpo sia in moto perché io vi trovi il mio spirito”. Foto: Thomas Grüner, SMG Das zweite Festival des Gehens im Mai 16 bolzano notizie bozner nachrichten La manifestazione rientra nel progetto innovativo “A piedi per Bolzano” che intende offrire ai propri cittadini nuovi strumenti per camminare in città. Un viaggio anche tra arte, storia e cultura. Un Festival, quello del Camminare, rivolto ai bolzanini con lo scopo far loro conoscere i differenti aspetti del muoversi a piedi e invogliare anche chi cammina poco a praticare questa attività e agli appassionati, ai viandanti, ai trekker e pellegrini provenienti dall’Italia e dall’estero. (mp) In Bozen, der Werkstatt des Wohlbefindens, wird es im Mai die zweite Ausgabe des Festivals des Gehens geben (Freitag, 23. bis Sonntag, 25. Mai). „Zu Fuß durch Bozen“ lautet das Motto, unter dem nicht nur gegangen wird sondern auch nachgedacht, bei Autorentreffen, Theatervorstellungen, Berichten und anderen Veranstaltungen rund um das Gehen. Wo es möglich ist, werden die Veranstaltungen in Bewegung angeboten. Die über 50 Veranstaltungen sind für alle kostenlos und frei zugänglich. Spaziergänge zwischen Kunst, Geschichte, Theater, Literatur, Meditation wird es geben, Reflexionen und Betrachtungen. Ein Festival in Bewegung, um zu entdecken, wie viele Arten des Gehens es geben kann, und welche intellektuellen Aspekte das Gehen hat. Denker, Dichter und Philosophen kannten bereits die wohltuende Wirkung des Gehens und die Auswirkung auf Körper und Geist. „Ich habe mir meine besten Gedanken ergangen und kenne keinen Kummer, den man nicht weggehen kann“, schrieb Sören Kierkegaard und auch der „Wanderphilosoph“ Jean-Jacques Rousseau wusste, dass durch das Gehen die Welt der Gedanken angeregt wird. Die Veranstaltung ist Teil des Projekts „Zu Fuß durch Bozen“, mit welchem die BürgerInnen eingeladen werden, die Stadt neu zu entdecken, zu Fuß eben. Eine Reise zwischen Kunst und Geschichte. Das Festival des Gehens wendet sich sowohl an Boznerinnen und Bozner als auch an alle leidenschaftlichen Geherinnen und Geher von auswärts. www.festivalcamminare.bz.it www.festivalgehen.bz.it www.facebook.com/FestivalCamminareGehenBZ bolzano notizie bozner nachrichten 17 ambienteumwelt ambienteumwelt Buttare? No, grazie! Weitergeben statt entsorgen Buttiamo? No, recuperiamo! Zum Wegwerfen zu schade La Festa degli ingombranti Capita regolarmente che in casa si accumulino oggetti, mobili o elettrodomestici ancora funzionanti e in buono stato ma dei quali ci si vuole “liberare”. Come fare in questi casi? Per evitare che questi oggetti finiscano abbandonati lungo le strade, nelle isole ecologiche o direttamente al centro di riciclaggio, l’Ufficio Ambiente del Comune, in collaborazione con associazioni e cooperative sociali, propone un’iniziativa ambientale a carattere sociale: “La Festa degli ingombranti”. Prendi quello che ti serve e porta quello che non usi più. Per i bolzanini l’opportunità di scambiarsi mobili, elettrodomestici e oggetti per la casa ancora in buono stato e funzionanti. Nel corso del 2014 ne sarà organizzata una per quartiere. L’iniziativa è completamente gratuita, una sorta di mercatino dell’usato dove chi cerca trova, ma non paga nulla. Perché dunque buttare? Meglio concedere una “seconda chanche” a questi oggetti, limitando contestualmente anche la produzione di rifiuti. 18 bolzano notizie bozner nachrichten Das Sperrmüllfest Haushaltsgegenstände, Möbel, Elektrogeräte in gutem Zustand können ab sofort bei den Sperrmüllfesten gratis weiter gegeben werden. Die Feste werden vom Umweltamt der Stadt Bozen im Lauf des Jahres in allen Stadtvierteln veranstaltet. Wer etwas sucht, kann genauso vorbei schauen wie diejenigen, welche etwas los werden möchten, und beiden ist geholfen. Auf dem Tauschmarkt findet fast alles seine Liebhaber, so dass am Ende der Veranstaltung fast nichts entsorgt werden muss. Wie funktioniert dieser Tauschmarkt? Die Tauschmärkte finden jeweils am Samstag von 9 bis 13 Uhr statt. Innerhalb dieser Zeit können Gegenstände gebracht oder mitgenommen (maximal drei Stück) werden. Bei Regen wird die Veranstaltung auf den Samstag darauf verschoben. Die Gegenstände müssen funktionieren und in gutem Zustand sein. Abnehmer sollten dies überprüfen, die Veranstalter können dafür nicht garantieren. Come funziona? Le feste degli ingombranti si svolgono sempre di sabato mattina dalle ore 9 alle 13. Ognuno può conferire tali oggetti in piazza e portarne via, al massimo tre. Se piove la manifestazione viene rinviata al sabato successivo. Gli oggetti devono essere funzionanti ed in buono stato. Gli organizzatori non garantiscono sulla qualità e sul funzionamento degli oggetti. Troppo ingombrante? Ritiro a domicilio gratuito. Oggetti particolarmente ingombranti vengono ritirati gratuitamente anche a domicilio (davanti all’ingresso di casa), dall’associazione Hands, il giorno prima della manifestazione, prenotando entro il giovedì al numero di tel. 348/1561706. La Festa degli ingombranti nei quartieri: 22 marzo Piazza Don Bosco 26 aprile Cortile della scuola J. W. Goethe 26 aprile Piazza Franzoi 31 maggio Piazzetta Anna Frank (in caso di pioggia sala polifunzionale) 13 settembre Piazza A. Nikoletti 18 ottobre Piazza G. Matteotti 29 novembre Piazza M. Casagrande In caso di pioggia l’appuntamento slitta al sabato successivo. Organizzatori: Ufficio Tutela Ambiente Comune di Bolzano con le associazioni e Cooperative sociali Passamano, Manu e “Akrat Recycling” che propongono anche un programma di contorno. Il Mercatino delle Pulci di Primavera Dal 19 al 22 marzo la “Katholische Frauenbewegung (kfb)” del Centro Parrocchiale (piazza Parrocchia 24) propone un Mercatino dell’Usato di primavera. Si potranno trovare abiti e vestiti primaverili ed estivi per bambini e giovani, vestiti per la prima comunione, libri, giochi, cd, dvd, carrozzine, biciclette, articoli sportivi. Articoli invenduti e ricavato della vendità va ritirato entro le 12.30 di sabato 22 marzo. Orari: 19/03: 8.30–18.30 consegna oggetti e vendita, 20–21/03: 8.30–18.30 vendita, 22/03: ritiro Mercatino dell’Usato sulle passeggiate del Talvera Zu groß? Kostenlose Anlieferung Sperrige Gegenstände werden auf Anfrage vom Verein Hands am Tag vor der Veranstaltung abgeholt. Vormerkung jeweils innerhalb Donnerstag Tel. 3481561706. Das Sperrmüllfest in deinem Viertel 22. März Don-Bosco-Platz 26. April Schulhof Goethe-Schule 26. April Franzoi-Platz 31. Mai Anne-Frank-Platz (bei Regen im Mehrzwecksaal) 13. September A. Nikoletti-Platz 18. Oktober Matteotti-Platz 29. November Marcella-Casagrande-Platz Bei Regen wird die Veranstaltung auf den Samstag darauf verschoben. Veranstalter sind das Umweltamt, „Passamano“, „Manu“,“Akrat Recycling“ Der FrühlingsTauschmarkt Vom 19. bis 22. März 2014 organisiert die Katholische Frauenbewegung (kfb) im Pfarrheim (Pfarrplatz 24) den Frühjahrstauschmarkt. Am 19. März können gut erhaltene, zeitgemäße und saubere Frühlings- und Sommerbekleidung NUR für Kinder und Jugendliche, Erstkommunionkleider, Bücher, Spiele, Kassetten, CD, DVD, Kinderwägen, Fahrräder und Sportartikel abgegeben werden (max. 2 Taschen). Die nicht verkauften Waren und das Geld müssen am Samstag bis 12.30 h wieder abgeholt werden. (rm) 19.03., 8.30–18.30 Uhr: Annahme und Verkauf, 20. und 21.03., 8.30–18.30 Uhr: Verkauf, 22.03., 9–12.30 Uhr: Rückgabe. Flohmarkt auf der Wassermauer Jeden ersten Samstag im Monat findet auf der Wassermauer-Promenade der inzwischen schon traditionelle Flohmarkt statt. (rm) Ogni primo sabato del mese sulle passeggiate del Talvera appuntamento con il tradizionale Mercatino dell’Usato. Sui banchi di piazza delle Erbe ogni prima domenica del mese (fino a novembre) Mercatino dell’Artigianato Hobbystico. bolzano notizie bozner nachrichten 19 ambienteumwelt ambienteumwelt L’abbandono dei rifiuti è un costo (elevato!) per tutti Illegale Müllentsorgung bringt (hohe) Kosten für alle Il nuovo sistema di raccolta dei rifiuti residui e le sue conseguenze sulla raccolta dei materiali riciclabili, a soli cinque mesi dalla sua introduzione, hanno portato a risultati insperati. I cittadini, dopo qualche perplessità iniziale, si sono in gran parte adeguati e hanno contribuito a far salire la quota di differenziata dal 47% al 67%, ovvero ridotto del 44% la percentuale di rifiuti che va allo smaltimento, ben oltre le aspettative iniziali e gli obiettivi contenuti nel piano comunale e in quello provinciale. Tolleranza zero, controlli e multe in arrivo Null Toleranz, Kontrollen und Strafen Nonostante questo successo, rimane il problema causato da alcuni – pochi – cittadini che, in barba a tutte le regole e nel disprezzo degli altri concittadini molto più virtuosi, continuano ad abbandonare rifiuti di ogni specie vicino alle campane e in altri angoli della città. Un comportamento inaccettabile che fa ricadere su tutti gli altri cittadini i pesanti oneri per le continue necessarie pulizie dei siti: secondo le stime di Seab il costo giornaliero per la sola raccolta dei rifiuti abbandonati ammonta a Euro 3.203 che equivale a un costo annuo (calcolato su 310 giorni) di Euro 1.048.587. Se, inizialmente, in merito all’abbandono dei rifiuti i controlli da parte del Comune erano solo sporadici e le sanzioni comminate poche (117 da agosto a dicembre 2013), ora si fa sul serio e l’Amministrazione è decisa a contrastare il fenomeno dell’abbandono dei rifiuti con ogni mezzo possibile. A cominciare dai controlli da parte delle guardie ecologiche coadiuvate dalla Polizia Municipale anche in borghese e in tutte le ore del giorno e della notte. S’invitano pertanto anche i cittadini e le cittadine che notassero comportamenti scorretti e reiterati di concittadini che abbandonano i rifiuti a segnalare alla Guardie Ecologiche, tel. 0471 997 403, o alla Polizia Municipale, tel. 0471 99 77 88, che potranno far partire controlli anche mirati. Ricordiamo che l’abbandono di rifiuti comporta una sanzione di Euro 133,33 (più spese di notifica). (aa) 20 bolzano notizie bozner nachrichten Das neue Sammelsystem für den Restmüll und die Auswirkungen auf die Trennmüllsammlung haben in nur fünf Monaten unerwartet gute Ergebnisse gebracht. Nach Anlaufschwierigkeiten sind die Bürgerinnen und Bürger so gut mit dem neuen System zurecht gekommen, dass der Anteil des Trennmülls von 47% auf 67% angestiegen ist. Der Anteil des Restmülls ist um 44% gesunken, Prozentzahlen, die weit über die im Gemeinde- und im Landesplan zur Abfallentsorgung gesteckten Ziele hinaus gehen. Trotz dieses Erfolgs, bleibt ein Problem aufrecht, das von einigen – wenigen – verursacht wird, denen es nicht zu dumm ist, auf alle Regeln zu pfeifen und damit auch alle anderen gering zu achten; diese Wenigen beleidigen alle korrekten Mitbürgerinnen und Mitbürger, indem sie Müll jeder Art irgendwo im Stadtgebiet abstellen. Dieses Verhalten ist vor allem auch deshalb nicht akzeptabel, weil es die großen Kosten, die für diese zusätzlichen Reinigungsarbeiten anfallen, allen aufhalst: Nach Schätzungen der Seab kostet die Entsorgung des illegal abgelagerten Mülls täglich 3.203 Euro, was jährlichen Kosten von 1.048.587 Euro entspricht (wenn man 310 Tage in Rechnung stellt). Während die Gemeinde anfänglich illegale Müllentsorgung nur sporadisch kontrollierte und entsprechende Strafen ausstellte (zwischen August und Dezember 2013 waren es 117 Strafen), wird nun drastisch gegen die Unart vorgegangen. Die Umweltwachen werden bei den flächendeckenden Kontrollen von der Stadtpolizei unterstützt, auch in Zivil, und zu jeder Tages- und Nachtzeit. Bürgerinnen und Bürger sind gebeten, Meldung an die Umweltwachen zu erstatten, wenn sie wiederholt unkorrekte Verhaltensweisen bei der Müllentsorgung beobachten sollten; dies ist unter Tel. 0471 997403 oder bei der Stadtpolizei unter 0471 997788 möglich. Aufgrund von solchen Hinweisen können gezielte Kontrollen durchgeführt werden. Die illegale Müllentsorgung wird mit einer Strafe von 133,33 Euro (plus Zustellungskosten) belegt. bolzano notizie bozner nachrichten 21 socialesoziales socialesoziales I consigli di Diogene Diogene risponde alle domande delle persone anziane “Ho subito un intervento chirurgico, faccio fatica a muovermi. Come posso fare?”. “Che fatica arrivare a fine mese, chi mi può aiutare?”. “Ho tanto tempo libero, cosa posso fare per rendermi utile?”. A queste e a molte altre domande il Comune di Bolzano risponde in maniera semplice e chiara con Diogene, la guida che contiene anche numeri d’emergenza e numeri utili e informazioni dettagliate sulle varie associazioni presenti in città suddivise per quartiere e che operano in diversi ambiti. Ratgeber Diogenes Diogenes beantwortet die Fragen von älteren Menschen „Ich musste mich operieren lassen und habe jetzt Probleme, mich fortzubewegen. Was kann ich tun?“; „Gegen Monatsende reicht das Geld oft nicht mehr aus. Wer kann mir helfen?“; „Ich habe viel freie Zeit. Wie kann ich meine Zeit sinnvoll einsetzen und anderen helfen?“ Auf solche und viele andere Fragen gibt der Wegweiser „Diogenes“ einfache und klare Antwort, und er enthält Notfallnummern, Kontakte zu Vereinigungen in jedem Stadtviertel. Dank „Diogenes“ können die vielen Dienste besser genutzt werden. (rm) Diogene informa su salute, casa, tempo libero, soldi Diogenes informiert über Gesundheit, Wohnen, Freizeit, Geld La nuova guida Diogene si trova a disposizione degli interessati nei diversi distretti sociali, nei centri civici e nelle farmacie comunali. Diogene è disponibile anche sul sito del Comune di Bolzano: www.comune.bolzano.it nella sezione Servizi per gli anziani. All’inizio di quest’anno a Bolzano si sono contati 4.644 anziani con più di 75 anni che vivono da soli; 1.908 invece le coppie. Le persone con 65 anni e più costituiscono il 23,1% degli abitanti della città: Una persona su cinque ha più di 65 anni. In totale, gli ultra 75-enni rappresentano il 11,1% dei cittadini bolzanini. 22 bolzano notizie bozner nachrichten Diogenes gibt es in Sozialsprengeln, Bürgerzentren und Gemeindeapotheken und unter www.gemeinde.bozen.it > Dienste > Dienste für Senioren Zu Jahresbeginn lebten in Bozen 4.644 allein lebende, über 75-Jährige,1.908 lebten als Paar. Der Anteil der Personen im Alter von 65 Jahren und darüber beträgt 23,1%. Dies bedeutet, dass eine Person auf fünf über 65 Jahre alt ist. Die über 75-Jährigen machen 11,1% der Gesamtbevölkerung Bozens aus. Silver Card Tante opportunità con la carta vantaggi per gli anziani soli Die nützliche Rabattkarte A Bolzano ci sono circa 2.500 persone anziane che hanno un reddito annuo lordo inferiore ai 10.000 Euro. La carta vantaggi “Silver Card” permette a queste persone di ottenere sconti sull’acquisto di prodotti e servizi offerti da esercizi commerciali, imprese artigiane locali, servizi farmaceutici comunali, medici chirurghi e odontoiatri. Ad un anno dalla partenza della Silver Card hanno aderito complessivamente: 94 ditte, 6 farmacie comunali, 8 cooperative sociali, l’Ordine dei Medici Chirurghi e degli Odontoiatri. Per quantro riguarda gli esercizi commerciali e le imprese artigiane: 12 alimentari, 3 negozi di abbigliamento, 10 parrucchieri, 5 ottici e negozi di foto, 10 elettricisti, 5 carrozzerie/officine, 4 bar/gelateria, 2 calzolerie, 2 pavimentisti, 3 pittori, 6 termosanitari, 2 estetiste e 1 sartoria, 1 lavasecco, 1 merceria, 1 negozio di calzature. Tutti gli aderenti all’iniziativa sulla vetrina del negozio e/o sulla macchina espongono l’adesivo del progetto. Sono 101 le persone anziane che hanno richiesto ed ottenuto la Silver Card, tra cui 95 donne e 6 uomini. Il maggior numero di anziani titolari di Silver Card risiede nel quartiere di Europa–Novacella che è anche il quartiere con la maggior densità di popolazione anziana. Ufficio Pianificazione Sociale La Silver Card può essere richiesta Amt für Sozialplanung gratuitamente presso i Centri Civici Vicolo Gumer-Gumergasse 7 tramite apposito modulo e viene rila2. Piano/Stock, Stanza/Zimmer 205 sciata dall’Ufficio Pianificazione Socia0471 997465 le del Comune di Bolzano. [email protected] Tutte le informazioni riguardanti la [email protected] Silver Card e la relativa modulistica si trovano anche sul sito del Comune www.comune.bolzano.it > servizi > i servizi per gli anziani. In Bozen gibt es etwa 2.500 ältere Menschen, die weniger als 10.000 Euro brutto einnehmen. Ihnen hilft die Silver Card mit ihren Rabatten weiter. Sie ermöglicht Rabatte in Geschäften, bei Handwerkern, Sozialeinrichtungen, gewissen Arztbesuchen. Vor einem Jahr startete die Initiative, jetzt sind 94 Betriebe dabei, 6 Gemeindeapotheken, 8 Sozialgenossenschaften, die Ärzte- und Zahnärztekammer. Bei den Mitgliedern handelt es sich um 12 Lebensmittelgeschäfte, 3 Bekleidungsgeschäfte, 10 Friseursalons, 5 Optikerläden, 10 Elektriker, 5 Autowerkstätten, 4 Bars/Eisdielen, 2 Schuster, 2 Bodenleger, 3 Maler, 6 Sanitär- und Heizungstechnikbetriebe, 2 Kosmetikerinnen, 1 Schneiderei, 1 Reinigung, 1 Kurzwarenladen, 1 Schuhgeschäft. 94 Betriebe machen mit, 101 ältere Menschen nutzen die Silver Card 101 ältere Menschen haben die Silver Card beantragt, 95 Frauen und 6 Männer. Die meisten von ihnen leben im Stadtviertel Europa-Neustift, dem ältesten der Stadt. Die Gemeinde Meran übernimmt diese Initiative auch. Die Silver Card kann in den Bürgerzentren kostenlos angefordert werden. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 23 mobilitàmobilität mobilitàmobilität Una città senza barriere Il progetto Bolzano per tutti. I passaggi successivi Barrierefreie Stadt Das Projekt „Bozen für alle“. Der nächste Schritt Il 100% della popolazione trae beneficio dall’eliminiazione delle barriere architettoniche, per il 40% è utile, per il 15% indispensabile per problemi permanenti di mobilità 100% der Bevölkerung ziehen Nutzen aus der Barrierefreiheit, für 40% ist die Barrierefreiheit unmittelbar nützlich (Kinderwagen z.B.), für 15% der Bevölkerung ist Barrierefreiheit notwendig A Oltrisarco-Aslago sono state eliminate molte barriere architettoniche. Ora tocca a Don Bosco In Oberau-Haslach wurden viele Barrieren bereits beseitigt (siehe Fotos). In Don Bosco ist dies in den nächsten Monaten der Fall 24 bolzano notizie bozner nachrichten Il progetto dell’Assessorato ai Lavori Pubblici in collaborazione con la Coop. Indepent L, il Referente Consiliare e la Consulta comunale per le diverse abilità, si chiama Bolzano per tutti e prevede una fase di verifica e monitoraggio delle barriere architettoniche, quartiere per quartiere e successivamente un piano d’azione per la loro eliminazione. Le barriere vengono individuate su mappe cartografiche, descritte e documentate fotograficamente. Le mappe digitali con l’indicazione delle barriere esistenti sono consultabili sul sito www.bolzanopertutti.it Una volta completata la ricognizione, la Coop Independent provvede a consegnare il report al Comune di Bolzano che procede con gli interventi di eliminazione delle barriere. A Oltrisarco-Aslago, primo quartiere preso in esame, sono stati ultimati gli interventi previsti. Analogamente a Don Bosco sono stati finanziati 32 interventi di abbattimento/ eliminazione di barriere architettoniche con rifacimento, ad esempio, di piccoli tratti di pavimentazione stradale per una spesa di 100.000 Euro. I lavori saranno realizzati nel corso di quest’anno. Ora la Coop. Indepent ha consegnato un ruovo report: quello relativo al quartiere Europa-Novacella e parte di Gries (zona ospedale). Si tratta di una superficie complessiva di 160 ettari. Sono state rilevate complessivamente 590 posizioni. Non tutte però sono da considerarsi situazioni critiche. In Zusammenarbeit mit der Sozialgenossenschaft „Independent L“ (www.independent.it) arbeitet die Stadt am Projekt „Bozen für alle“. Bozen wird von den Experten von „Independet L“ stadtviertelweise durchkämmt, und es werden alle wichtigen Punkte erhoben, sowohl die positiven als auch die negativen, also Behindertenparkplätze oder taktile Leitsysteme genauso wie nicht abgesenkte oder zu schmale Gehsteige. Die erhobenen Punkte werden in das Internetportal www.comunipertutti.it/de/bozen_ fuer_alle eingetragen. Diese Karten stehen allen Interessierten mit wichtigen Detailinformationen zur Verfügung. „Independent L“ übergibt der Stadt die Liste der kritischen Punkte, und auf der Grundlage der zur Verfügung stehenden Mittel beschließt diese ein Maßnahmenpaket für das jeweilige Stadtviertel. Der Gemeindebeirat für Menschen mit Behinderung und der Sonderbeauftragte für die Belange von Menschen mit Behinderung stehen beratend zur Seite. (rm) 1 Oltrisarco Aslago: barriere eliminate 2 Don Bosco: barriere monitorate, nel 2014 saranno eliminate 3 Europa Novacella, Gries: barriere monitorate 1 Oberau-Haslach: Barrieren beseitigt 2 Don Bosco: Barrieren erhoben, 2014 werden sie beseitigt 3 Europa-Neustift, Gries: Barrieren erhoben Bolzano per tutti Info anche sulla homepage del Comune Bozen für alle Alle Infos auch auf der Homepage der Stadt Bozen Smiley: Senza barriere Barriere beseitigt bolzano notizie bozner nachrichten 25 T EI N VIA WEG GEN S VICOLO E LL RAUSCHED RTORA R G NCOLO BO TTA I BI ND ERG ASS E EI V. D P.ZZA STAZIONE BAHNHOFSPLATZ VIA TN - RIT N O REN Wer ab 1. Mai kreuz und quer durch die VbZ kurvt, muss mit einer Strafe rechnen. Die Zone ist in zwei Hälften geteilt (hier blau und grün gekennzeichnet). P.TE Weg und in derselben Zone erfolgen. Ein- und Ausfahrt müssen auf dem kürzesten LORETO BRÜCKE VIA M AC EL L O Tutti i dettagli sulle nuovi disposizioni in materia di circolazione nella ZTL anche on line (Attenzione: sino al primo maggio in vigore la vecchia ordinanza. Dal primo maggio in vigore la nuova ordinanza) E IS A R. FST DEL VIRGOLO VIRGTUNNEL SC H THO CH LA ROMST R. VIA LAURIN - STR. VI A VIA ALT OA DIG E SÜ DTI ROL ERS TR . DUC EIS AC KST R. CO AR IS CI ST R. KAP UZIN ERG ASS E V.CA PPU CCIN I . E STR ANT VIA E Die Zeiten C VI CAMPO SPORTIVO SPORTPLATZ L ER E Achtung: Zeitanzeige an den Ein- und Ausfahrten! CAMPO DRUSO es giltSPORTIVO die offizielle DRUSUS SPORTPLATZ VIA 26 bolzano notizie bozner nachrichten VIN T E P.ZZA RASS T S E Dal primo maggio, chi si troverà a circolare nella ZTL non essendone autorizzato, sarà sanzionato. VERDI ZION F A T La ZTL è stata suddivisa in due parti (qui indicate in blu e verde) I S HO VIA più breve ALDzona. PLATZ RIBstessa L’entrata e l’uscita dovrà essere effettuata utilizzando il percorso e nella GA BAHN Stadtpolizei (Wachstube Rathausplatz bzw. Galileistraße) erforderlich. Für jene, die in der VbZ einen privaten Stellplatz nutzen und für alle anderen Kategorien (Lieferanten, Taxis, Müllautos, GALLERIA Handwerker usw.) gelten eigene Bestimmungen. (rm) I residenti autorizzati all’accesso alla ZTL (senza posto macchina privato) possono entrare/uscire dal lunedì al venerdì dalle 19.15 alle 8 del mattino successivo, sabato dalle 13 alle 8 del lunedì. Negli altri orari possibile un breve accesso con apposita autorizzazione da richiedere o al copro di guardia dei Vigili Urbani in piazza Municipio o nella sede di via Galilei 2. Per tutti coloro che dispongono di un parcheggio privato all’interno della ZTL (siano essi residenti o no) e per tutte le altre categorie (fornitori, taxi, mezzi nettezza urbana, artigiani, ecc.) valgono specifiche disposizioni. R- LE RASS Anrainer mit Berechtigung aber ohne eigenen Stell- ROMBRÜCKE VIA CASTEL R O LV AS ER A SE NS TR . TA VIA CA SS AD IR I-ST RA SS E ISP AR M IO SPA RK ER NI ST AL ARCO FS VIA M R. Attenzione: platz können von Montag bis Freitag von 19.15 bis 8 TERST N IE R LIDO E PISCINA COPERTA OT Uhr des nächsten Tages ein- und ausfahren, am Samstag RENT i varchi della ZTL sono transitabili V.LE T LIDO UND HALLENBAD ab 13 Uhr (bis Montag 8 Uhr). Für ein kurzes Einfahin determinate ren außerhalb dieser Zeiten ist eine Genehmigung der P.TE ROMAfasce orarie Orari TLE V IA ST R . ST P.ZZA ERBE R. VIA VI OBSTPLATZ VIA A STR POR EIT A. E TIC HO RG I LA ASS F UBE E NG ASS E P.ZZA DEL GRANO VIA P.ZZA KORNPLATZ PIA P.DO MUNICIPIO VE ZOLLS RATHAUSPLATZ ERBERGASSE P P.ZZA LI G L E P WALTHER V.LE CIA VIA CON PLATZ DEL LA STA ZIO VIA CRISPI - STR. NE -B A HO berechtigt und sind die vorgegebenen Zeiten eingehalten, ist Valles ok. Wenn nicht, gibt es einen Strafbescheid. Die ERO Anrainer darauf achten, nur die Ein- und AusfahrNsollten AS die ihnen zugewiesen wurden (siehe P.TE USO ten zu nutzen, DRUSU DRPlan TR. SBRÜC KE rechts). Wer Zweifel hat, kann sich direkt an die Wachstube der Stadtpolizei am Rathausplatz, an die Stadtpolizei in der Galileistraße 23 oder ans Bürgerzentrum in der Gumergasse wenden. ES Wer neuTRistI in der VbZ, muss die auch bisher übliche Registrierung (mit Fahrzeugschein und gültigem Personalausweis) vornehmen. CAR A P.ZZA DOMENICANI DOMINIKANERPLATZ VIA D NZ ST RA SSE RE SSE STRA P.ZZA UNIVERSITÀ UNIVERSITÄTSPLATZ WA NGE RGASSE V.VIN HN ROM VEN EZI SAb US 1. Mai werden an denZEinfahrten zur “verkehrsAR AL A LEE beschränkten Zone” (VbZ) Kontrollkameras operativ. ST RA von Autos und Die Kameras scannen die Kennzeichen SSE Motorrädern an den 12 Einfahrten. Ist die Kennnummer Dal 1° maggio 2014 il passaggio in entrata VIA ed uscita nella ZTL sarà consentito attraverso 12 varchi VERsorveON di gliati tramite un sistema di telecamere in grado A riconoscere i veicoli autorizzati. Le telecamere registreranno ogni passaggio di ciascun veicolo (auto, moto, ecc.) LM AZI attraverso i 12 varchi d’accesso alla ZTL e controlleranno A Din automatico attraverso il numero di targa se ciascun veiAL O TIEN-S o meno al transito. Quello che contaFèL coloM èA autorizzato TR. E Zveicoli il numero di targa che deve rientrare tra quelli dei IREN F autorizzati (per i residenti in automatico). VIAIn caso di violazioni sono previste sanzioni. I residenti nella ZTL della città STR. fare attenzione a utilizzare per R E N I R TU di Bolzano dovranno quindi VIA TORINO l’entrata e per l’uscita solo i varchi loro assegnati (vedi piantina qui a destra). Informazioni sul proprio varco di accesso TE e di uscita, nonché sul tragitto consentito possono essere IES R T richieste presso il Centro Civico (Via Gumer 7), il Corpo E di L A I Guardia della Polizia Municipale in piazza del V Municipio 5 oppure nella sede dei Vigili Urbani in via Galilei 23. I nuovi residenti nella ZTL muniti di libretto di circolazione e di documento di identificazione valido, devono invece effettuare la prima registrazione presso la Polizia Municipale. VIA R OMA RA LE STRASSE RU SE VIA -D ZA SSE O IA LUNGO TALVER A V EN ED IGE NO QU RI S. A US ST RA EUSTIFT ER VI DR - AN M EST VbZ: HinweiseVIAfür Anrainerinnen und Anrainer RA S V A TE R VA CEL L C. . TR VIA TA RA ME LLI S NO FIU IZI MU SE UM P.ZZA MADONNA MARIENPLATZ SE AS TR -S VIA VIA OR MU SE O VIA DE I VA NG A mobilitàmobilität ER Attraktive Altstadt PIAZZA ADRIANO HADRIAN PLATZ V.G VIA ROSMIN EIN ER SO QU IR Zona a traffico limitato: nuove disposizioni per i residenti V IA VIA S. QUIR INO - Q UIREIN ER WA SSERM AU HO RA ZST R. O OR P.T TA E TA LFE LV RB ERA RÜ CK E ST R RA STR SS AS E SE AM BA -AL AG I-S VIA LIA I AZ I TA AISM A MARIAHEIMWEG V IA VIA C. DE ’M ED ICI -C . TR . N LIE I TA PIAZZA TRIBUNALE GERICHTSPLATZ TALFE RGA SSE Un centro storico più accogliente VIA G IO NE VIA DUCA D’AOSTA - DUCA-D’AO mobilitàmobilität IR - STR. R. -ST K P.TE VIRGOLO A VIRGLBRÜCKE CA M PI GL IO KA M Alle Details zur VbZ gibt es auch online (Achtung: Bis 1. Mai gilt die alte Verordnung, ab 1. Mai dann die neue Verordnung) PI Vigili Urbani Stadtpolizei C E L L O MA 0471 997799 A I V LL E S. G ER bolzano notizie bozner nachrichten 27 W ambienteumwelt ambienteumwelt Zanzara tigre (Aedes albopictus) in città Die Tigermücke (Aedes albopictus) Die Mückenfresser Fledermäuse und Vögel wohnen gerne auf Bäumen Un rimedio naturale contro gli insetti Pipistrelli e uccelli sugli alberi se ne cibano in gran quantità Il Comune di Riva del Garda ha installato oltre 800 nidi artificiali per uccelli e per chirotteri: dopo il primo anno l’occupazione è stata superiore al 70% Pipistrelli e uccelli si cibano di centinaia di insetti al giorno tra cui naturalmente le zanzare, ma, causa l’intensiva urbanizzazione, non trovano più habitat e risorse naturali. La Giardineria Comunale di Bolzano ha promosso perciò la posa di nidi e batbox (casette per pipistrelli) nei parchi della città per incrementarne la presenza, il controllo biologico degli insetti e per aumentarne la biodiversità. La reintroduzione di micromammiferi come i chirotteri non è affatto un’impresa facile. I pipistrelli sono animali selvatici che vivono in colonie numerose e scelgono diversi luoghi in base al periodo dell’anno. Le batbox vanno collocate ad un altezza di almeno 4 m dal suolo sul lato soleggiato. Le siepi anche se di grandi dimensioni non sono adatte. Le casette nido in segatura-argilla-cemento permettono di mantenere a lungo il calore accumulato durante l’intera giornata. Non s’imbarcano e sono estremamente resistente nel tempo. Nel Quartiere Don Bosco sono già stati installati in diversi parchi 60 nidi per uccelli e 40 per pipistrelli. In questi mesi verranno posati altri 100 nidi per uccelli e 100 per pipistrelli nei parchi delle circoscrizioni Europa-Novacella e Gries-S.Quirino. 28 bolzano notizie bozner nachrichten Ein Beispiel: In Riva del Garda wurden über 800 Nistplätze und Fledermaus-Boxen angebracht und nach einem Jahr waren über 70 Prozent bewohnt. Fledermäuse und Vögel verspeisen Tag für Tag Tausende von Mücken und Tigermücken. Damit leisten sie prima Präventionsarbeit. In der Stadt haben sie aber ihre Lebensräume verloren. Deshalb sorgt jetzt die Stadtgärtnerei für bequeme Unterkünfte. Vogelhäuser und die Batboxes helfen beim Überwintern und bei der Fortpflanzung. Dabei ist es gar nicht so einfach, die wild lebenden Fledermäuse davon zu überzeugen, dass es sich in der Stadt gut lebt. Wer Fledermausboxen anbringt, sollte darauf achten, sie auf mindestens vier Metern Höhe auf der Sonnenseite von Bäumen zu montieren. Herabhängende Äste sind ungünstig, weil sie den Ultraschall der Tiere beeinträchtigen. Zäune sind zum Anbringen nicht geeignet. Die Nistplätze sind aus Zement, Lehm, Sägemehl und halten besonders gut warm. Im Stadtviertel Don Bosco wurden bereits 60 Nistkästen für Vögel und 40 Fledermausboxen angebracht. Weitere 100 für jede Tierart werden in Februar und März in den Stadtvierteln Europa-Neustift und Gries-Quirein verteilt. (rm) Katia Zanoner, Giardineria Comunale Stadtgärtnerei 0471 918445 Prevenire è facile: reti antizanzare per caditoie So einfach kann Prävention sein: Mückennetz unter das Kanalgitter I bolzanini hanno imparato a conoscere la zanzare tigre. Per cercare di trovare un rimedio a questa fastidiosa presenza il Comune ha dapprima raccolto informazioni e consultato esperti nazionali, quindi elaborato un piano d’azione per tentare di ridurne la presenza. Dopo una campagna informativa strutturata sono stati avviati interventi organici per eliminare tutti i ristagni di acqua sul suolo pubblico. La zanzara tigre, infatti, depone le uova in piccole raccolte d’acqua Nelle caditoie e nei pozzetti stradali sono stati effettuati trattamenti disinfestanti contro le larve di zanzara. Tra la primavera e l’autunno scorsi gli operatori del Comune hanno trattato circa 13.500 pozzetti e caditoie su strade, piazze, scuole ed edifici pubblici, nei parchi e al cimitero comunale. Cosa si farà quest’anno? Il Comune intende proseguire con la campagna informativa e con i trattamenti di pozzetti e caditoie, ricordando ai manutentori e gestori dei beni pubblici e privati la necessità di intervenire con azioni di prevenzione. Per riuscire ancora più efficacemente in questo progetto di riduzione della presenza delle zanzare in città, la collaborazione di ogni singolo cittadino è fondamentale. Su balconi e terrazzi e nei cortili e giardini privati, infatti, è il proprietario stesso a poter agire in prima persona per eliminare i ristagni d’acqua ed i potenziali siti di sviluppo delle zanzare. Dove ciò non fosse possibile, può coprire i pozzetti o i contenitori dell’acqua piovana con reti antizanzara o trattare biologicamente o chimicamente l’acqua con prodotti specifici. Gegen die Tigermücke lässt sich was tun. Auch heuer wieder. Die Mücke war in den letzten zwei Sommern ziemlich lästig. Deshalb wurden viele Maßnahmen ergriffen, es gab reichlich Information allgemein und für alle Zuständigen, z.B. Kondominumsverwaltungen. Mit Hilfe der Stadtgärtnerei wurde darauf geachtet, Wasseransammlungen im öffentlichen Bereich zu vermeiden, denn in diesen kleinen, warmen Pfützen entwickeln sich die Tigermücken. Alle drei Wochen wurden die Wasseransammlungen in 13.500 Abflüssen behandelt. Die Zusammenarbeit aller ist auch heuer wieder notwendig. Während die Gemeinde auf die öffentlichen Flächen achtet, sollten Private dies in ihrem Bereich tun und Wasser aus Untersetzern von Blumentöpfen regelmäßig wegschütten und ähnliche Wasseransammlungen vermeiden. Regenwasserbehälter müssen abgedeckt werden, damit Mücken weder ins Wasser hinein noch aus dem Wasser heraus fliegen können. Wo dies alles nicht möglich ist, können die Wasseransammlungen mit biologischen oder chemischen Mitteln behandelt werden. (rm) Der Bürgermeister fordert in einer eigenen Verordnung explizit dazu auf, die Präventionsmaßnahmen zwischen 1. April und 31. Oktober regelmäßig durchzuführen. Una prescrizione invita tutti a mettere in atto misure preventive e/o trattamenti contro le larve delle zanzare nel periodo compreso tra il primo aprile ed il 31 ottobre di ogni anno bolzano notizie bozner nachrichten 29 scuolaschule scuolaschule Mense Scolastiche a qualità controllata e certificata Schulmensen: Kontrollierte und zertifizierte Qualität La tutela della salute e la trasparenza nella gestione di un servizio pubblico così delicato, richiedono strumenti di verifica e di controllo mirati ed efficaci. Quotidianamente vengono attuate tutte le procedure interne di autocontrolo igienico-sanitario previste dal piano di qualità. Parallelamente il Comune ha un proprio specifico piano di controllo sul servizio che lo scorso anno ha registato i seguenti numeri: •n.1400 sopralluoghi nelle mense realizzati da personale comunale e collaboratori esterni appositamente incaricati e dagli organi collegiali (genitori ed insegnanti) •n. 249 controlli analitici mediante prelievo di campioni sulle derrate, attrezzature e utensili; si tratta di analisi microbiologiche, chimiche, batteriologiche effettuate mensilmente da una ditta terza, specializzata nel settore, mirate a valutare la qualità e l’igiene degli alimenti e degli ambienti. •n.9 controlli da parte dei Nas •n.4 controlli da parte dell’Ufficio Igiene e Sanità Pubblica •n.2.341 studenti e n. 201 insegnanti che si sono espressi mediante indagine di gradimento annuale sulla qualità del servizio. Mangiar bene, mangiar sano A tale riguardo è stata inaugurata nel dicembre scorso la nuova mensa scolastica presso la scuola primaria di primo grado, “G.Rodari”, evento che ha preceduto a febbraio l’inaugurazione della mensa “Stolz”. Si tratta delle ultime mense ristrutturate in ordine di tempo da parte dall’Amministrazione Comunale per fornire risposte efficaci a situazioni che, da tempo, costituivano una penalizzazione per gli stessi alunni. Miglioramenti per favorire la costituzione di ambienti davvero confortevoli Chi ben cominicia… La ristorazione scolastica: un servizio che a Bolzano, anche a seguito di cambiamenti degli orari scolastici e delle abitudini di vita dei cittadini, ha assunto dimensioni davvero importanti 30 bolzano notizie bozner nachrichten Die Schulausspeisung: Ein Dienst, der in Bozen auch durch die Veränderung von Stundenplänen und Lebensgewohnheiten immer wichtiger geworden ist Grande attenzione anche nell’accoglienza dei bambini che dalla scuola materna passano alla scuola elementare per accompagnarli in un percorso di conoscenza e di informazione alimentare. Quest’anno hanno aderito al percorso di accoglienza 33 classi prime, per un totale di 641 studenti. Nei primi giorni di scuola i bambini si sono recati in mensa per conoscere il cuoco e il personale di cucina e prendere confidenza con gli ambienti. Hanno poi fatto seguito altri momenti che, in accordo con le insegnanti, hanno puntato a far conoscere ai bambini l’importanza dell’a nella dieta quotidiana. Crescere bambini sani e consapevoli è l’obiettivo primario del servizio, perseguibile solo attraverso l’azione sinergica di scuola, famiglie, nutrizionisti e uffici comunali competenti. (mp) Die Gesundheitsvorsorge und die Notwendigkeit einer transparenten Führung des Dienstes machen ständige Kontrollen unerlässlich. Deshalb werden tagtäglich Selbstkontrollen durchgeführt, wie sie vom Qualitätsplan vorgesehen sind. Gleichzeitig führt die Stadtverwaltung Kontrollen nach einem fest gelegten System durch. In diesem Rahmen wurden im letzten Jahr in den Mensen 1.400 Lokalaugenscheine durch das Gemeindepersonal und eigens beauftragte externe Mitarbeiter sowie durch Vertretungen der Mitbestimmungsgremien (Eltern, Lehrpersonal) durchgeführt, 249 Kontrollen wurden mit Probeentnahmen an Gerätschaften durchgeführt. Diese Kontrollen wurden monatlich von einer beauftragten Firma durchgeführt. Neun Kontrollen wurden von der Gesundheitsbehörde NAS durchgeführt, vier Kontrollen vom öffentlichen Hygiendienst. 2.341 Schülerinnen und Schüler und 201 Lehrpersonen wurden zur Qualität des Dienstes befragt. Gut essen, gesund essen Die neue Mensa in der Grundschule „G. Rodari“ wurde im vergangenen Dezember neu eröffnet, jene in der Mittelschule „R. Stolz“ im Februar. Die neu gestalteten Mensaräumlichkeiten bieten ein einladendes Ambiente. Wer gut beginnt… Große Aufmersamkeit wird den Kindern geschenkt, die neu sind in der Schule. 33 erste Grundschulklassen mit insgesamt 641 Schülerinnen und Schülern haben im letzten Jahr die Gelegenheit genutzt, um das Mensaleben, das Mensaessen, das Thema gesunde Ernährung genauer kennen zu lernen. Sie durften Köchinnen und Köche und das restliche Personal kennen lernen und erfuhren einiges über gutes Essen. Ziel der Mensadienste ist es, die Kinder in enger Zusammenarbeit mit den Schulen und den Fachleuten zu bewussten, genussfreudigen und gesunden Essern zu erziehen. Ufficio Servizi Educativi e del Tempo Libero Ristorazione Scolastica Amt für Unterricht und Freizeit Schulausspeisungsdienst Vicolo Gumer Gumergasse 7, 4º piano / 4. Stock, stanza / Zimmer 402, 0471 997352 www.comune.bolzano.it, www.gemeinde.bozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 31 tempoliberofreizeit Domande d’iscrizione entro il 21 marzo Einschreibungen bis 21. März Kinderferien: Einschreibungen Betreuung für Kinder zwischen 3 und 14 Jahren Estate Ragazzi/Bambini: tempo d’iscrizioni Un servizio di accoglienza e custodia per bambini e ragazzi dai 3 ai 14 anni Anche quest’anno sono tre i turni programmati: 1: 23.–27.06.2014 Auch dieses Jahr sind drei Turnusse vorgesehen: 30.06.–04.07.2014 L’iniziativa, giunta alla 34a edizione per Estate Ragazzi ed alla 28a per Estate Bambini, si svolge come sempre dal lunedì al venerdì, con il seguente orario: per l’Estate Bambini dalle 07.45/08.30 alle 16.30/17.00 per l’Estate Ragazzi dalle 07.45/08.30 alle 17.00 Vi possono partecipare anche bambini e ragazzi con disabilità, difficoltà di inserimento e/o socializzazione, per i quali è prevista la presenza di animatori di sostegno. Sono previste varie attività di socializzazione, giochi, pratica sportiva, educazione ambientale, percorsi ludico-educativi di avvicinamento alla cultura, attraverso modalità adeguate alla fascia d’età di appartenenza. Domande d’iscrizione entro il 21 marzo. Sino al 4 aprile sono invece aperte le iscrizioni per gli animatori. Gli interessati (maggiorenni e diplomati già all’atto dell’iscrizione), possono presentarsi nei Centri Civici o in Comune, sempre in vicolo Gumer 7 (URP, piano terra o Servizio Attività del Tempo Libero, 4° piano, stanza 415). Il Servizio Attività del Tempo Libero sta predisponendo anche l’utile opuscolo informativo “Non solo Estate Ragazzi” (9ª edizione), che riporta le attività offerte nel periodo estivo per bambini e ragazzi di età 3-14 anni da parte di associazioni del tempo libero, centri culturali-ricreativi e gruppi giovanili. È disponibile nei Centri Civici, in Municipio e on line sul sito del Comune www.comune.bolzano.it. (mp) 32 bolzano notizie bozner nachrichten 2: 07.–11.07.2014 14.–18.07.2014 3: 21.–25.07.2014 Auch die 34. Kinderferien und die 28. Ferien für Kinder im Vorschulalter finden von Montag bis Freitag von 07.45/08.30 bis 16.30/17.00 für die Ferien für „Kinder im Vorschulalter“ und von 07.45/08.30 bis 17.00 für die Kinderferien statt. Teilnehmen können auch Kinder mit Einschränkungen oder besonderen Schwierigkeiten. Sie werden zusätzlich betreut. Angeboten werden Spiel, Sport, Umwelterziehung, aber auch Kultur und Wissen. BetreuerInnen können sich bis zum 4. April anmelden. Sie müssen volljährig sein und ein Maturadiplom haben und können sich in den Bürgerzentren oder beim ABÖ in der Gumergasse sowie beim Amt für Freizeit (4. Stock, Zimmer 415) melden. Die Broschüre „Nicht nur Kinderferien“, welche über alle anderen Sommerangebote informiert, wird von der Gemeinde heuer in ihrer 9. Ausgabe zusammengestellt. Sie kann dann bei den Bürgerzentren und beim Bürgerschalter bezogen oder ganz einfach online auf der Homepage der Stadt Bozen www.gemeinde.bozen.it eingesehen werden. Servizio Attività del Tempo Libero Dienst für Freizeittätigkeiten Vicolo Gumergasse 7, 0471 997547 / 997458 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it tempoliberofreizeit Bimbi in Bici crescono Dieci anni di educazione stradale in piazza del Tribunale Festa di compleanno per Bimbi in Bici che con l’edizione 2014 in programma dall’8 all’11 aprile festeggia 10 anni di vita. Un bel traguardo per la popolare iniziativa di educazione stradale organizzata in collaborazione dall’Ufficio comunale Mobilità, la Polizia Municipale, l’Ufficio Tutela Ambiente con altri enti partner dedicata ai ragazzi delle quarte e quinte elementari di Bolzano. Si tratta di una tappa fondamentale nel percorso di educazione stradale svolto nelle scuole insieme ai vigili di quartiere. In piazza del Tribunale i ragazzi, potranno conseguire l’ambitissima “Bicipatente” dopo aver superato un vero e proprio campo scuola con segnaletica, semafori, precedenze, stop ecc.. Potranno inoltre testare un percorso di abilità in bici, approfondire temi di educazione ambientale, riparare la propria bici grazie all’Officina Mobile, salire su un autobus della SASA e apprendere il comportamente da adottare sui mezzi pubblici, scoprire le qualità dell’acqua di Bolzano grazie alla SEAB o essere coinvolti in giochi ambientali sul consumo di prodotti ortofrutticoli stagionali grazie al Mercato Generale. (mp) Wir Kinder radeln wächst Zehn Jahre Verkehrserziehung am Gerichtsplatz Geburtstagsfeier für „Wir Kinder radeln“ vom 8. bis 11. April 2014 mit der 10. Ausgabe. Veranstalter sind seit jeher das Amt für Mobilität der Stadt Bozen, die Stadtpolizei, Das Umweltamt und andere Partner. Zielgruppe sind die Schülerinnen und Schüler der 4. und 5. Grundschulklassen, die bereits in der Schule durch die Stadtviertelpolizisten etwas Verkehrserziehung genossen haben. Am Gerichtsplatz kann der Fahrradführerschein erworben werden, und es gibt Übungsfahrten auf einem sehr wirklichkeitsgetreuen Parcours. Dazu kommen Geschicklichkeitsübungen, es gibt die praktische Radwerkstatt, etwas Umwelterziehung, die SASA lädt zum sicheren Busfahren ein, und die SEAB stellt das ausgezeichnete Trinkwasser vor. Für Stärkung sorgt die Großmarkthalle. Soggiorni Marini e Termali per anziani autosufficienti Comune di Bolzano Gemeinde Bozen Servizio Attività del Tempo Libero Dienst für Freizeittätigkeiten 0471 997522 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Anche quest’anno il Comune organizza soggiorni marini e termali per gli anziani autosufficienti residenti a Bolzano. Due turni per i soggiorni termali, dal 21 maggio al 4 giugno e dal 21 settembre al 5 ottobre a Salsomaggiore (iscrizioni già chiuse) e quattro turni per i soggiorni marini a Rimini. Turno A dal 15 al 29 maggio (iscrizioni chiuse), turno B dal 23 maggio al 6 giugno (iscrizioni dal 10 al 14 marzo), turno C dal 7 al 21 giugno (iscrizioni aperte dal 17 al 21 marzo) e turno D dal 1 al 15 settembre (iscrizioni aperte dal 24 al 28 marzo). Le iscrizioni si raccolgono solo presso i centri civici di quartiere. (mp) Meeres- und Kur aufenthalte für selbständige Senioren Die Meeres- und Kuraufenthalte für selbständige Senioren werden auch heuer wieder angeboten und zwar in zwei Turnussen für die Kuraufenthalte vom 21. Mai bis 4. Juni und vom 21. September bis 5. Oktober in Salsomaggiore (Einschreibungen bereits abgeschlossen), und es gibt vier Turnusse an Meeresaufenthalten in Rimini. Turnus A von 15. bis 29. Mai (Einschreibungen abgeschlossen), Turnus B von 23. Mai bis 6. Juni (Einschreibungen vom 10. bis 14. März), Turnus C vom 7. bis 21. Juni (Einschreibungen vom 17. bis 21. März) und Turnus D vom 1. bis 15,. September (Einschreibungen vom 24. bis 28. März). Einschreibungen bei den Bürgerzentren. bolzano notizie bozner nachrichten 33 culturakultur culturakultur I vincitori dell’edizione 2013 Gewonnen haben 2013: Ilaria Franch, Damian Foppa & Thomas Graiff, Anna Kostner & Lea Piller L’appuntamento è per mercoledì 14 maggio alle ore 10.30. L’edizione 2014 del Poetry Slam Studentesco si terrà nell’aula magna dell’”Humanistisches Gymnasium W. von der Vogelweide” di via A. Diaz 34. Lo Slam è una gara di poesia in cui i poeti (in questi caso gli studenti) presentano una loro poesia originale. La giuria è composta da membri delle scuole partecipanti, estratti a sorte. Il premio è messo a disposizione dall’Assessorato comunale alla Scuola che promuove il Poetry Slam Studentescodal 2003. Am Mittwoch, den 14. Mai um 10.30 Uhr ist es wieder soweit. Im Humanistischen Gymnasium „Walther von der Vogelweide“ in der Diaz-Straße messen sich Schülerinnen und Schüler in einem poetischen Wettkampf. Beim Poetry Slam ist das Publikum die Jury. Den Preis bekommt der am besten bewertete Beitrag. In diesem Fall kommt der Preis direkt von der Stadt Bozen. Sie veranstaltet seit 2003 Poerty Slams in den Schulen. (rm) Foto: Luca Meneghel Poetry Slam Studentesco Poetry Slam der Schulen Vedere a occhi chiusi Suoni per vedere al Museo Civico Augen zu und hinhören! SchauKlänge im Stadtmuseum Le opere esposte coprono un ampio arco temporale, dal Medioevo al Novecento. A ciascuna di esse è abbinata una traccia sonora creata per ricostruire i suoni e i rumori dell’ambiente e dell’epoca dalla quale l’opera proviene; ad esempio quelli prodotti dai mezzi di trasporto, dalle voci delle persone, dagli ambienti nei quali l’opera viveva la sua quotidianità (una chiesa, un palazzo, un salotto borghese e così via ). Il visitatore deve semplicemente posizionarsi davanti all’opera, utilizzare lo strumento a disposizione per assecondare l’esperienza di ascolto e chiudere gli occhi per potersi concentrare sul paesaggio sonoro che partirà automaticamente generando la visualizzazione mentale del contesto dell’opera. Aprendo gli occhi e interrompendo così la traccia sonora, l’opera d’arte potrà essere guardata e compresa in un modo completamente nuovo. 34 bolzano notizie bozner nachrichten Beim Kachelofen knistert das Feuer, beim Flügelaltar wird man in die Werkstatt versetzt, im Salon von Erzherzog Heinrich von Österreich in Mailand wird getanzt, und am Mahnmal für gefallene U-Boot-Fahrer wird auf das Ende eines Krieges hingewiesen. „SchauKlänge“ heißt die innovative Attraktion im Stadtmuseum, bei der man acht ausgewählte Kunstwerke bei geschlossenen Augen mit ganz anderen Augen sehen kann. Es genügt, das Artiskop an die Ohren zu halten. (rm) Curatrice / Kuratorin Francesca Bacci (Università di Trento) con / mit: Museo Civico Stadtmuseum, Lab (Reggio Emilia), Arteam (TN) Sino al 31 ottobre 2014 Geöffnet bis 31. Oktober 2014 MA–DO/DI–SO: 10–18 LU riposo / MO Ruhetag Museo Civico di Bolzano Stadtmuseum Bozen Via Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 14 0471 997960 Bolzano e il Museion Das Museion beheimatet sich Il Museion sempre più di casa a Bolzano. Cresce di anno in anno anche la collaborazione tra lo stesso Museo d’Arte Contemporanea e il Comune capoluogo. Lo si può notare dando un’occhiata al programma 2014. Dal 16 aprile al 29 giugno il Cubo di Garutti nel quartiere Don Bosco si trasforma nell’Hotel Cubo. L’artista Hannes Egger mette insieme l’idea di hotel e di museo nello spazio del Piccolo Museion e trasforma così il Cubo e l’intero quartiere in un luogo da riscoprire, sia per i cittadini di Bolzano che per i turisti. Dormire nel Cubo: Don Bosco meta del viaggio Verso l’estate protagonista la scena artistica giovanile con Art May Sound (9–11 maggio) e poi MurArte (15–20 luglio). In autunno poi (dal 26/9) l’atteso appuntamentto con la mostra Soleil Politique proposta da Pierre Bal-Blanc, curatore ospite a Museion 2014. Più di 50 opere e 40 artisti coinvolti – da Andy Warhol ad Alberto Garutti, da Walter Pichler a Pier Paolo Pasolini e interventi site-specific come quello di Gianni Pettena (Bolzano, 1940) arricchiranno la mostra, che rivoluzionerà gli spazi di Museion. Soprattutto coinvolgerà altri luoghi di storia e cultura della città come il Museo Civico, il Museo Mercantile e il quartiere della Semirurali. Per i bolzanini: ogni giovedì Museion è aperto fino alle ore 22 con ingresso gratuito dalle 18. Alle ore 19 visita guidata gratuita alle mostre. Aperitivo al Museion Passage. Das Museion wird Jahr für Jahr heimischer in Bozen, die Kooperationen zwischen Museion und Stadt werden enger. Dies zeigt das Jahresprogramm von 2014 deutlich. Vom 16. April bis 29. Juni beherbergt der Cubo Garutti in Don Bosco das „Hotel Cubo“ von Hannes Egger. Er verwandelt diese Museions-Außenstelle in ein Hotel, das Stadtviertel Don Bosco wird zum Reiseziel, das es zu entdecken gilt. Schlafen im Cubo: Don Bosco als Reiseziel Gegen Sommer kommt wieder die junge Szene mit ArtMaySound (9. bis 11. Mai) und MurArte (15. bis. 20. Juli), und im Herbst bezieht einer der Ausstellungshöhepunkte des Jahres auch die Stadt intensiv mit ein: Ab 26. September bespielt die von Pierre Bal-Blanc betreute Ausstellung „Soleil Politique“ mit Arbeiten von Warhol, Garutti, Walter Pichler, Pier Paolo Pasolini auch wichtige städtische Standorte, wie das Stadtmuseum, das Merkantilmuseum und das Semirurali-Viertel. Für Boznerinnen und Bozner besonders praktisch: Jeden Donnerstag von 18 bis 22 Uhr ist der Eintritt ins Museion frei, um 19 Uhr gibt es Führungen, und in der Passage kann ein Aperitif genossen werden. (rm) MA/DI–DO/SO 10–18, GIO/DO 10–22 www.museion.it bolzano notizie bozner nachrichten 35 culturakultur culturakultur Cose da uomini Il Museo è donna Das Museum ist weiblich La violenza sulle donne nelle opere di quattro artisti contemporanei Männersache Lesemarathon am 14. März 2014 von 17 bis 22 Uhr im Stadtmuseum Gewalt gegen Frauen in Werken von vier zeitgenössischen Künstlern Maratona di lettura venerdì 14 marzo dalle 17 alle 22 al Museo Civico Ausstellung in der Stadtgalerie, Dominikanerplatz, bis 4. Mai 2014 Mostra in Galleria Civica, piazza Domenicani, sino al 4 maggio Cose da uomini è un progetto di ricerca artistica che affronta il tema della violenza di genere attraverso il linguaggio dell’arte contemporanea. Superando la prassi che delega il dibattito sulle politiche di genere quasi esclusivamente alle donne e a contesti specifici, il progetto pone al centro gli uomini, per superare la cultura della violenza maschile in un percorso volto a educare, sensibilizzare e alimentare il dibattito. Curatrice del progetto Susanna Sara Mandice in collaborazione con Codice Ivan. Dopo una prima fase di studio, conoscenza, confronto e approfondimento nel corso della quale hanno indato il tema durante una residenza formativa a Bolzano, quattro giovani artisti hanno lavorato alla produzione di opere d’arte ora in mostra in Galleria Civica a Bolzano sino al 4 maggio, una mostra pensata per essere stimolo di riflessioni individuali e sociali, per far discutere e riflettere. L’iniziativa è stata realizzata grazie al contributo e al sostegno del Comune di Bolzano, in collaborazione con Gea – Centro d’ascolto Antiviolenza, Servizio consulenza per uomini Caritas diocesana Bolzano-Bressanone, Polizia di Stato – Questura di Bolzano. Benjamin Tomasi (1978, Bolzano Bozen) Vive e lavora a Vienna. Colori ed immagini in movimento. Lebt und arbeitet in Wien mit Tönen und bewegten Bildern. 36 bolzano notizie bozner nachrichten „Das männliche Identitätsmodell verändert sich, und das geht uns alle an“, sagte Benno Steinegger nach einer Woche Workshop mit jenen Fachleuten, die mit Frauen als Gewaltopfern arbeiten und Präventionsarbeit machen. Gewalt gegen Frauen ist „Männersache“. So heißt auch die Ausstellung, die bis 4. Mai in der Stadtgalerie zu sehen ist. Kuratorin Susanna Sara Mandice hatte die Idee zu dem Projekt. Männer sollten sich mit einem Thema auseinandersetzen, das vielfach als Frauenthema empfunden wird. Über nationale Medien hat sie erfahren, dass die Stadt Bozen, was Prävention gegen Gewalt an Frauen anbelangt, italienweit beispielgebend arbeitet. Kein Zufall also, dass das internationale Kunst-Projekt in Bozen stattfindet. Vier international anerkannte, junge Künstler haben sich im Rahmen des Projekts kennengelernt, Informationen gesammelt und diese künstlerisch verarbeitet. „Unser Ansatz ist weder ein soziologischer noch ein aufklärerischer sondern ein künstlerischer“, sagen sie. Kuratiert wurde die Initiative von Susanna Sara Mandice in Zusammenarbeit mit Codice Ivan, der Stadt Bozen, der Autonomen Provinz Bozen, in diesem Bereich tätigen Vereinigungen und Einrichtungen sowie Sponsoren. (rm) Cosimo Veneziano (1982 Torino Turin) Vive e lavora a Torino. Installazioni e sculture. Arbeitet in Turin mit Installationen und Skulpturen. Tullia Socin, Donna che legge / Lesende, 1932, dettaglio / Ausschnitt Benno Steinegger (1980 Bolzano Bozen) Lavora (attore e performance) a Firenze. Lebt und arbeitet als Schauspieler im Bereich Performance in Florenz. Una lettura del Museo Civico al femminile: un progetto nell’ambito della la Festa della Donna, centrato sulle donne nell’arte e nella storia dell’arte tra 1800 e 1900, risultato di un lavoro congiunto tra Ufficio Servizi museali e storico artistici del Comune, Archivio delle donne, Società del Museo e Fondazione Socin. Un gruppo di donne, attraverso una scelta di immagini tratte dal mondo dell’arte e delle arti applicate accompagnate da racconti, aneddoti e/o testi letterari, restituirà una lettura della storia passata che include anche la componente femminile. Un percorso che vuole restituire la presenza delle donne nelle pratiche culturali come soggetti attivi e partecipi dei processi storici. Frauen hatten es zwischen 1800 und 1900 in der Welt der Kunst nicht einfach. Darauf machen Frauen im Rahmen eines Lesemarathons unter dem Motto „Das Museum ist weiblich“ am 14. März aufmerksam. Sie haben Kunstwerke ausgewählt, zu denen sie Texte lesen, Erzählungen, Anekdoten, Berichte. Veranstaltet wird die Reise in die Vergangenheit vom Amt für Museen und kunsthistorische und Kulturgüter der Stadt Bozen, dem Frauenarchiv, dem Museumsverein und der Stiftung Socin. (rm) Gianni Moretti (1978 Perugia) Lavora tra Milano e Berlino. Esperienze in campo teatrale e lavora attraverzo installazioni artistiche. Lebt und arbeitet in Mailand und Berlin, er kommt aus dem Theaterbereich und arbeitet mit Installationen. bolzano notizie bozner nachrichten 37 culturakultur culturakultur Madri e Figlie. Luci ed Ombre Racconti, poesie, lettere e ricordi Mütter & Töchter. Licht und Schatten Erzählungen, Aufzeichnungen, Briefe, Gedichte Quest’antologia, nelle due (tre) lingue, nasce dal desiderio di far conoscere attraverso la letteratura composta da donne, le varie forme di una relazione peculiare: il rapporto tra madri e figlie, e tra figlie e madri. La madre è per la figlia esempio e trasmissione di modelli, nel bene e nel male; la figlia è per la madre specchio di sé, che può venire lucidato o spezzato. Curatrice del progetto promosso dall’Assessorato alle Pari Opportunità è Donata Zerbinati. Autrici particolarmente legate al territorio dell’Alto Adige sono state invitate a donare brani della loro esperienza di madri o di figlie, ed hanno risposto con grande generosità; Sabine Gruber, Maxi Obexer, Isabella Bossi Fedrigotti oder Lidia Menapace. Nuove penne sono state ricercate e filtrate attraverso un concorso pubblico indetto dal Comune di Bolzano e riservato alle giovani scrittrici, per avere un punto di vista generazionalmente differente e nello stesso tempo per offrire loro visibilità. 38 bolzano notizie bozner nachrichten Das Buch ist in zwei (drei) Sprachen geschrieben, von weniger bekannten und von bekannten Autorinnen, die jede auf ihre Weise über das Mutter-Tochter-Verhältnis nachdenken. Kuratiert wurde diese Anthologie von Donata Zerbinati, herausgegeben vom Assessorat für Chancengelichheit der Stadt Bozen. Anerkannte Autorinnen wie Sabine Gruber, Maxi Obexer, Isabella Bossi Fedrigotti oder Lidia Menapace haben der Stadt einen Text zum Thema geschenkt. Junge, weniger bekannte Autorinnen wurden durch einen Wettbewerb ermittelt. Die kurzen, vielfältigen Texte machen es möglich, in den knappen Freiräumen des Alltags in das Buch hineinzuschmökern. Wer alles in einem Zug durchliest, kann hingegen den raschen Wechsel zwischen den Erzählrhythmen, den Sprachen und den verschiedenen Tonlagen genießen. (rm) Cosa mi aveva indotto a osare un’adozione, quali principi? Avevo già un bambino, tanto caro, ragionevole, nel senso che con lui si poteva ragionare… Ada Zapperi Zucker Ich habe mich, sagte er, niemals gefragt, warum jemand mein Leben eingeschaltet hat. Es brannte. Es war immer Licht. Sabine Gruber Presentazione del volume 8 maggio ore 17.30 Biblioteca Civica e 13 giugno Parco delle Semirurali. Disponibile in Biblioteca Civile e Succursali Vorgestellt wird das Buch am 8. Mai um 17.30 Uhr in der Stadtbibliothek und am 13. Juni im Semiruralipark, erhältlich ist es in der Stadtbibliothek und den Zweigstellen Cinema / Kino: Female Views Il Filmclub di via dr. Streiter dedica anche quest’anno una serie di proiezioni cinematografiche all’universo femminile. A cadenza mensile sarà proposta una selezione di film diretti da registe. La rassegna prende il nome di Female Views ed ogni proiezione sarà preceduta da un’apposita presentazione o seguita da un approfondito dibattito. La rassegna gode del patrocinio dell’Assessorato alla Cultura e Pari Opportunità del Comune. 19 marzo “Ingaló” di Ásdid Thorodssen (Islanda, Germania, Finlandia, 1992) racconta la storia di una giovane ragazza ribelle che in Islanda si batta per una causa ambientalista. 16 aprile “La pazza della porta accanto” di Antonietta De Lillo (Italia, 2013), un ritratto della poetessa Alda Merini. Al termine della proiezione la potessa Roberta Dapunt leggerà alcune liriche di Alda Merini. 14 maggio “Man for a Day” di Katharina Peters (Germania, 2012) sull’esperienza dell’attivista Diane Torr a seguire dibattito 11 Giugno “Walaa!” di Noemi Schneider (Germania 2013) dedicato a Walaa Hussein, una calciatrice araba mussulmana che ha giocato per team israeliani e palestinesi Filme, die aus einem weiblichen Blickwinkel erzählen, sind bis Juni einmal im Monat im Filmclub in der Bozner Streitergasse zu sehen. Begleitet werden die Filme jeweils von einer aktuellen Präsentation oder einer Gesprächsrunde im Anschluss an die Vorführung. Die Reihe „Female Views“ wird von einer Gruppe von Frauen in Zusammenarbeit zwischen dem Assessorat für Kultur und Chancengleichheit, der Stadt Bozen und dem Filmclub betreut. 19. März „Ingaló“ von Ásdid Thorodssen (Island, Deutschland, Finnland, 1992) erzählt von einer rebellischen, jungen Frau, die sich in Island um bessere Rechte für Hochseefischer einsetzt. 16. April „La pazza della porta accanto“ von Antonietta De Lillo (Italien, 2013), ein Porträt der Dichterin Alda Merini. Im Anschluss liest die Dichterin Roberta Dapunt Lyrik von Alda Merini. 14. Mai „Man for a Day“ von Katharina Peters (Deutschland, 2012) über die weltweiten Auftritte und Workshops der Gender-Aktivistin Diane Torr, bei denen die Frage, was einen Mann zum Mann und was eine Frau zur Frau macht, konkret ausprobiert wird. Im Anschluss gibt es ein Gespräch mit Südtiroler Workshop-Teilnehmerinnen. 11. Juni „Walaa!“ von Noemi Schneider (Deutschland, 2013) über Walaa Hussein, eine Fußballspielerin und muslimische Araberin, die für israelische und palästinensische Teams spielt. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 39 6 culturakultur culturakultur 10 13 4 11 8 5 13a 14 15 1 17 9 3a 7 6a 16 12 3 Il progetto Pietre d’inciampo 2 Anche Bolzano ricorda le vittime ebree dell’Olocausto Come Roma, Merano e moltre altre città di Germania, Austria Svizzera, Croazia e Lussembergo anche Bolzano vuole ricordare con le Pietre d’inciampo le 17 famiglie (25 persone) vittime di persecuzione, deportazione e assassinio. Progetto al via nel 2015 40 bolzano notizie bozner nachrichten Das Projekt Stolpersteine Auch Bozen erinnert an die deportierten Juden Wie Rom, Meran und viele andere Städte in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Kroatien und Luxemburg erinnert Bozen ab 2015 mit den Stolpersteinen an 17 Familien mit insgesamt 25 Mitgliedern, die Opfer des Holocaust wurden 1 Adalgisa Ascoli (1939) 9 Samuel Elias Gostynski und Via Cavallari Erbsengasse 8 2 Ludwig Bondy (1939) Via Rovereto-Straße 4 3Otto Bondy Wohnung 1940: Via Torino Turinstraße 50 3aGiardineria / Gärtnerei bis 1935: Via San Quirino Quireiner Str. 96 4 Fam. Carpi: Lucia Adele Allegra Rimini-Carpi, Alberto, Germana, Olimpia (1943) Via Leonardo Da Vinci-Str. 20/25 5 Aldo Castelletti (1939) Via Rosmini-Straße 20 6 Bernhard Czopp Abitazione / Wohnung: Via della Torre Gscheibter Turmweg 5 6aAmbulatorio / Tierarztambulatorium 1935: Via Ca‘ de‘ Bezzi Batzenhäuslgasse 10 7 Auguste Freund (1939) Piazza delle Erbe Obstplatz 9 8 Gustav Furcht (1938) Viale Venezia Venediger Str. 11 Idessa Ajdla geb. Tobias (1939) Via Roma Romstraße 17 10Manfred Kayser (1939) Largo Ascianghi Mancistraße 2 11Charlotte und Felicitas Landau (1939) Via Leonardo Da Vinci-Straße 8 12Werner Lewin (1939) Via Conciapelli Gerbergasse 19 13Wilhelm Alexander Loew Abitazione / Wohnung 1943: Corso IX Maggio Freiheitsstr. 36 13aStudio / Kanzlei 1943: Piazza delle Erbe Obstplatz 7 14Fam. Popper: Alexander, Rosalie Deuches-Popper, Paul (1939) Via Leonardo Da Vinci-Str. 20/24 15Adolf Schwarz (1939) Albergo / Hotel Posta Europa, Via Leonardo Da Vinci-Str. 1 16Ada Tedesco (1939) Via Portici Lauben 30 17Josef Weinstein (1939) Via Principe di Piemonte Mustergasse 17 Alla sofferenza di coloro che vivevano a Bolzano e che hanno perso la vita a causa della follia razzista del nazismo, il Comune vuole rendere giusta memoria. Grazie al progetto dell’artista Gunther Demnig, anche a Bolzano saranno posizionate le Pietre d’inciampo ovvero delle targhe commemorative d’ottone sul marciapiede davanti all’ultima residenza dei perseguitati. Serviranno a mantenere viva la memoria di tutti coloro che, dopo essere stati discriminati a causa delle famigerate “leggi razziali” imposte dal fascismo italiano nel 1938, furono perseguitati, fino alla deportazione fisica nei campi di concentramento e alla privazione della loro vita dal nazismo e della sua follia razziale omicida. La ricercatrice Sabine Mayr e Hannes Obermair, direttore dell’Archivio Storico cittadino, hanno elaborato con il sostegno della Comunità Ebraica e del Museo Ebraico di Merano e dell’associazione ANPI di Bolzano, una perizia preliminare. La ricerca degli autori di questo studio sulle vittime ha messo in luce il triste destino di 17 famiglie, per un totale di 25 persone, la cui memoria pubblica sarà assicurata attraverso l’installazione delle Pietre d’Inciampo. Il 22 agosto 1938 l‘“Ufficio centrale demografico“, che poco dopo il 5 settembre divenne la “Direzione generale per la demografia e la razza” impose, nell’ambito delle prime misure antiebraiche adottate dall’Italia in tutto il paese, un censimento della popolazione ebraica. Il 12 ottobre 1938 ne furono pubblicati i risultati anche sul quotidiano “La Provincia di Bolzano”. In Alto Adige furono registrati 938 “ebrei”, tra cui 69 residenti nella città di Bolzano. Il progetto Pietre d’inciampo Info Das Projekt Stolpersteine Die Expertise Vor den letzten Wohn- bzw. Arbeitsorten der Bozner Opfer des Holocaust werden Gedenktafeln angebracht. Der Künstler Gunter Demnig betreut dieses internationale Projekt. Zur Vorbereitung hat die Stadtverwaltung eine historische Expertise bei Sabine Mayr und Hannes Obermair in Auftrag gegeben. In der Expertise wurden 17 Familien erfasst, die deportiert und ermordet wurden, aber auch diejenigen, die aufgrund der antijüdischen Maßnahmen ihrer Rechte beraubt und zur Flucht gezwungen wurden, darunter Schneidermeister Samuel Altmann, Verleger Isidor Dorian Deutsch, Kaufmann Arnold Huldschiner, Kunstund Antiquitätenhändler Rudolf Kronau, Alexander Langer, der die „Handelsagentur Gries“ betrieb (Großvater des 1995 verstorbenen Politikers Alexander Langer), Arzt Ezio Polacco, Lederhändler Kurt Pollack. Dies sind nur ein paar der über 35 betroffenen Familien. Einige von ihnen konnten später wieder in Bozen oder Südtirol Fuß fassen. Der historische Hintergrund: Am 22. August 1938 führte die „Generaldirektion für Demografie und Rasse“ des italienischen Innenministeriums im ganzen Land eine Zählung der jüdischen Bevölkerung durch. Angewandt wurden dabei „rassische“ Kriterien, die über das religiöse Judentum weit hinausgingen. Am 12. Oktober 1938 wurden die Ergebnisse der Zählung in der Tageszeitung „La Provincia di Bolzano“ veröffentlicht. In der Provinz Bozen waren 938 „Juden“ erfasst worden, darunter 69 Einwohner und Einwohnerinnen der Stadt Bozen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 41 culturakultur culturakultur Il Cittadino Onorario Ehrenbürger Claudio Abbado (1933–2014) Grazie Maestro / Bozen dankt Claudio Abbado hat in Bozen wunderbare und unauslöschliche Spuren hinterlassen. Dieser außergewöhnliche Mann und Musiker hat Bozen zu einer kleinen Musikhauptstadt Europas gemacht. Hier trifft sich jedes Jahr die Jugend der großen Musikwelt. 3.5.1999 Abbado visita il cantiere del nuovo teatro Besichtigung des Neuen Stadttheaters È grazie a lui se Bolzano ospita annualmente gran parte dei giovani musicisti destinati poi a popolare la scena musicale internazionale. E’ con grande dispiacere e commozione, ma con profonda gratitudine che Bolzano saluta il suo Cittadino Onorario. Strettissimo il legame tra il Maestro e la Città di Bolzano che nell’ottobre del 2002 gli ha conferito la Cittadinanza Onoraria. Innumerevoli le sue presenze nel capoluogo altoatesino alla guida delle orchestre giovanili europee che aveva fondato. Nel 1978 l’Orchestra giovanile europea, EUYO (European Union Youth Orchestra), composta da 120 giovani e giovanissimi musicisti dell’Unione Europea. Otto anni più tardi, nel 1986, la Gustav Mahler Jugendorchester, nata per far suonare insieme giovani austriaci, cecoslovacchi e ungheresi, poi allargata a tutti i paesi dell’est europeo. Bolzano, per volere del Maestro Abbado è diventata ben presto città di residenza della GMJO. Sempre grazie a un’intuizione di Abbado nel 1999 sono stati avviati a Bolzano corsi di alto perfezionamento musicale per i migliori giovani musicisti europei ovvero l’Accademia “Gustav Mahler” come esito dell’intensa collaborazione artisticoorganizzativa avviata tra la Città di Bolzano e la Gustav Mahler Jugendorchester, soci fondatori della Fondazione . Abbado war von 1968 bis 1986 Leitender Dirigent an der Mailänder Scala, ab 1986 Dirigent der Wiener Staatsoper und der Philharmoniker, ab 1990 Chefdirigent der Berliner Philharmoniker. Er setzte sich immer für den musikalischen Nachwuchs und für ein gutes Zusammenleben in Europa ein. Die großen Sommerkonzerte, die heute im Rahmen von BolzanoFestivalBozen stattfinden, gehen auch auf Abbado zurück. Unter dem Motto „Musik und Jugend“ brachte er Europas Jugendorchester nach Bozen. 1978 hatte er das EUYO (European Union Youth Orchestra) gegründet. 1986 gründete er das Gustav Mahler Jugendorchester (GMJO), das für die damalige Nicht-EWG-Jugend Europas da war. Bozen wurde auf Initiative von Maestro Abbado zur Residenzstadt des GMJO. Ebenfalls auf Abbados Initiative gehen die Spezialisierungskurse der Orchesterakademie der Gustav Mahler Stiftung zurück. Diese Stiftung wurde 1999 ins Leben gerufen. 2002 wurde Abbado zum Ehrenbürger der Stadt Bozen ernannt. Foto: Marco Casel li Nirmal La cultura è un bene comune primario come l‘acqua Claudio Abbado Bolzano piange la scomparsa del suo Cittadino Onorario Claudio Abbado. Il Maestro ha lasciato dietro di sè una traccia straordinaria ed indelebile anche e soprattutto nella nostra comunità. Grazie a lui Bolzano è diventata una delle piccole capitali della musica europea. 19.8.1999 Sindaco Salghetti, il Presidente Ciampi e il Maestro Abbado Bürgermeister Salghetti, Staatspräsident Ciampi, Maestro Abbado 42 bolzano notizie bozner nachrichten Kultur gehört zur Grundversorgung wie das Wasser Nel 2008 l’Accademia ha avuto l’Adesione del Capo dello Stato e nel 2011 in accordo con il Quirinale è stata donata al Maestro Abbado una Medaglia di Rappresentanza. La motivazione di tale gesto è pefettamente riassunta nelle parole della stessa lettera di auguri inviata qualche anno fa dal Presidente della Repubblica all’Accademia “…si conferma la bontà dell’intuizione con cui il Maestro Claudio Abbado individuò in Bolzano e nella sua antica vocazione di crocevia culturale la sede di un progetto didattico di respiro europeo che ha accomunato giovani di talento e grandi figure della musica contemporanea.” „… dank der Intuition des Meisters in der Auswahl der Stadt Bozen als Veranstaltungsort und Zentrum für ein europäisches Projekt, das Jugend und zeitgenössische Musik zusammenbringt, ist es gelungen, die Aufgabe Bozens als kulturelle Brückenstadt stärker zu verankern.“ schrieb Staatspräsident Napolitano 2011 anlässlich der Verleihung der Goldmedaille an die Gustav-Mahler-Stiftung. In uno scritto per “La Repubblica” Abbado l’8.11.2012 sosteneva tra l’altro che: “La cultura è un bene comune primario come l’acqua: i teatri, le biblioteche, i musei sono come tanti acquedotti” questo ciò che diceva Abbado parlando di cultura. E ancora: “La cultura è come la vita e la vita è bella”. In einem Plädoyer für die Kultur schrieb Abbado am 8.11.2012 in der Tageszeitung „La Repubblica“: „Kultur gehört zur Grundversorgung wie das Wasser. Theater, Bibliotheken und Museen sind die Wasserleitungen der Gesellschaft. Kultur ist wie das Leben, und das Leben ist schön“. (rm) Claudio Abbado bolzano notizie bozner nachrichten 43 centroperlapacefriedenszentrum Quale bellezza salverà il mondo? centroperlapacefriedenszentrum Welche Schönheit wird die Welt retten? Große Philosophen im Dialog. Ágnes Heller und Zygmunt Baumann Due grandi filosofi a confronto. Ágnes Heller e Zygmunt Baumann Venerdì 21 marzo alle ore 18.00 all’Università di Bolzano due grandi pensatori del nostro tempo si ritroveranno per confrantarsi su un tema intrigante e suggestivo: “Quale bellezza salverà il mondo?” Si tratta della filosofa Ágnes Heller e del sociologo Zygmunt Bauman ospiti di fama internazionale del Centro per la Pace del Comune di Bolzano che in questi primi mesi dell’anno sta proponendo un interessante ciclo d’incontri su un tema che tra ispirazione dalla famosa frase/riflessione di Dostojewskji per cui la bellezza salverà il mondo. I prossimi appuntamenti 8 aprile “Quando gli angeli perdono le ali” con Ingo Schulze (scrittore) e Stefano Zangrando (scrittore e traduttore) 7 maggio “Legge, Libertà, Bellezza” con Vito Mancuso (teologo) e Guido Rispoli (magistrato) 9 maggio “E la bellezza venne con il profumo” con Alberto Maggi (biblista) e Paolo Ghezzi (giornalista) A fine giugno “Il fiore africano. La genesi del bello” 44 bolzano notizie bozner nachrichten Am 21. März 2014 um 18 Uhr werden zwei Große des Denkens in der Universität Bozen über eine Frage diskutieren, die auf den ersten Blick kurios anmutet: „Welche Schönheit wird die Welt retten?“ Die Philosophin Ágnes Heller und der Soziologe Zygmunt Bauman sind Gäste des Bozner Friedenszentrums im Rahmen einer Veranstaltungsreihe, die seit Jahresbeginn hoch interessante Gäste über diese Frage nachdenken lässt, eine Frage übrigens, die Dostojewskji formuliert hatte. Die Philosophin Ágnes Heller war es, die den Anstoß zu dieser Veranstaltungsreihe gab. (rm) Das weitere Programm 8. April Schriftsteller Ingo Schulze und Übersetzer Stefano Zangrando „Als die Engel die Flügel verloren“ 7. Mai Theologe Vito Mancuso und Oberstaatsanwalt Guido Rispoli über „Recht, Freiheit, Schönheit“ 9. Mai Bibelforscher Alberto Maggi und Journalist Paolo Ghezzi über „Und die Schönheit kam mit dem Parfüm“ Ende Juni „Die afrikanische Blume. Die Entstehung der Schönheit“ Per Bolzano Notizie la filosofa Ágnes Heller ha scritto quanto segue: La bellezza non salva il mondo, nemmeno il singolo individuo dalla morte, o dai peccati. Però, senza la bellezza il nostro mondo ci parrebbe freddo e brullo e la nostra vita non avrebbe più alcun senso. La bellezza è buona, perché una buona azione è anche una bella azione, la bellezza ci emoziona, ci incanta, di fronte ad un paesaggio, ad una persona, ad un’opera d’arte, la bellezza non alimenta la brama di dominio, non è egosita, è condivisibile, dona piacere. Il senso della bellezza è una qualità umana, così come lo è il pensiero razionale. Senza senso della bellezza non saremmo affatto persone umane. Für die „Bozner Nachrichten“ hat die Philosophin Ágnes Heller diese Zeilen verfasst: Schönheit erlöst die Welt nicht, auch nicht den einzelnen Menschen vom Tod oder von Sünden. Doch ohne Schönheit würde unsere Welt leer und kahl, und unser Leben würde keinen Sinn mehr haben. Schönheit ist gut, weil eine gute Tat auch eine schöne Tat ist, Schönheit erregt unsere Gefühle, sie entzückt, wenn von einer Landschaft, einem Menschen, einem Kunstwerk die Rede ist, Schönheit motiviert nicht Herrschsucht, sie ist nicht egoistisch, sie ist teilbar, sie gefällt. Sinn für Schönheit ist eine menschliche Eigenschaft ebenso wie rationales Denken. Ohne Schönheitsinn wären wir überhaupt keine Menschen. Il Centro per la Pace Das Zentrum für den Frieden Il Centro per la Pace è un organismo del Comune di Bolzano istituito con delibera di Consiglio Comunale (nr.79/27789 del 16/7/2002) per favorire lo sviluppo della cultura della pace, dei diritti umani e della non-violenza. La gestione è stata affidata all’associazione Pax Christi (delibera di Giunta nr.843 del 14/10/2003) Ist eine Einrichtung der Stadt Bozen. Es wurde mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 79/27789 vom 16/7/2002 genehmigt. Mit Stadtratsbeschluss Nr. 843 vom 14/10/2003 wurde die Führung dem Verein „Pax Christi“ aus Bozen übergeben. (rm) Obiettivi: •favorire la diffusione della cultura della pace e dei diritti umani •promuovere l’educazione alla pace •promuovere la cooperazione tra le realtà associative della città di Bolzano •promuovere attività di network a livello regionale, nazionale ed internazionale •promuovere attività di informazione e comunicazione alla pace •promuovere la cooperazione internazionale allo sviluppo •promuovere il ruolo dell’ente locale quale attore di pace e di promozione dei diritti umani •favorire l’integrazione tra i diversi gruppi linguistici presenti nel nostro territorio •favorire lo sviluppo di una società multiculturale e l’integrazione dei cittadini immigrati nella nostra città •diffondere la cultura della non-violenza •favorire la gestione dei conflitti sul territorio •promuovere la ricerca sui temi legati alla pace Zielsetzungen: •Die Kultur des Friedens, der Menschenrechte und der Gewaltfreiheit verbreiten •Die Friedensbildung fördern •Die Zusammenarbeit unter den Vereinen fördern •Netzwerke mit anderen Realitäten in Italien und auch auf internationaler Ebene fördern •Information und Kommunikation des Friedens •Die Entwicklungszusammenarbeit fördern •Die Gemeinde als Hauptakteur, um Frieden und Menschenrechte zu verbreiten •Die interkulturelle Integration fördern •Eine multikulturelle Gesellschaft fördern •Konfliktlösung •Die Forschung über Frieden und Menschenrechte fördern Sede / Sitz: Palazzo Altmann Altes Grieser Rathaus Piazza Gries Grieserplatz 18, 0471 402382 Peacebz.wordpress.com, [email protected] bolzano notizie bozner nachrichten 45 culturakultur culturakultur Primavera Il Salone delle Feste è stato restaurato nel 1820 per volere di Annette von Menz Der Festsaal wurde im 17. Jahrhundert erbaut und auf Wunsch von Annette von Menz zwischen 1820 und 1825 umgestaltet Voglia di città Frühling Jetzt geht’s wieder hinaus Visite guidate a palazzo Ducale, nei sotterranei del centro e anche in bicicletta A Bolzano la primavera ha un fascino tutto particolare. L’Azienda di Soggiorno organizza un ricco calendario di manifestazioni e iniziative. Dal 1° aprile al 31 ottobre riprende il programma di appuntamenti per scoprire i tesori artistici e le particolarità del territorio. Il calendario settimanale di visite del centro storico viene arricchito da interessanti novità per esempio percorsi artistici. Da non perdere gli appuntamenti mensili a Palazzo Ducale e ai sotterranei sconosciuti del centro storico. Chi vuole conoscere Bolzano in sella alla bicicletta puó partecipare alle escursioni “Biciclettando” con nuovo itinerario. Da non perdere la terza edizione del Mercatino di Primavera nel cortile interno di Palais Campofranco dal 17 al 21 aprile, gastronomia, artigianato locale e decorazioni primaverili con programma musicale e animazione per i bambini. Dal 30 aprile al 1 maggio piazza Walther si trasformerà in un immenso giardino in fiore. In scena la tradizionale Festa dei Fiori che festeggia il suo 126° anniversario, arricchito da Food & Flowers dal 30 aprile al 4 maggio che offre la possibilità di assaporare le gustose prelibatezze a base di erbe e fiori proposte dai ristoranti della città. 46 bolzano notizie bozner nachrichten Führungen im Herzogspalast, in die Kellergewölbe der Altstadt, Radrundfahrten Boznerinnen und Bozner, welche die eigene Stadt genauer kennenlernen möchten, haben jetzt die Gelegenheit dazu. Es ist Frühling, und das Verkehrsamt bietet interessante Führungen an: Vom 1. April bis 31. Oktober gibt es ein Mal im Monat geführte Besuche im Herzogspalast, in den unbekannten Kellern der Altstadt, Führungen auf den Spuren des Barockmalers Ulrich Glantschnigg, geführte Radausflüge vom Zentrum nach Gries. In der Osterzeit vom 17. bis 21. April lädt die dritte Ausgabe des Frühlingsmarktes im Palais Campofranco zu Gastronomie und Handwerk. Der 126. Bozner Maienmarkt (heute: Blumenmarkt) findet am 30. April und 1. Mai am Waltherplatz statt. Begleitet wird er von „Food&Flowers“, Blütenmenüs, die verschiedene Restaurants der Stadt bis zum 4. Mai anbieten. (rm) Azienda di Soggiorno Verkehrsamt Bozen Piazza Walther-Platz 8 Tel. 0471 307000 www.bolzano-bozen.it Scoprire Bolzano con il FAI Palazzo Toggenburg Ogni anno il FAI (Fondo Ambiente Italiano) propone in alcune giornate di primavera, visite guidate in luoghi normalmente chiusi o preclusi al pubblico. A Bolzano le 22esime Giornate FAI di Primavera consentiranno di visitare Palazzo Toggenburg (tuttora abitato dai discendenti) in via Castel Roncolo 5, il parco, e conoscerne architettura e storia. Il Palazzo, di origine medievale, dopo aver subito vari rimaneggiamenti si presenta in forme neorinascimentali e si pregia di un salone delle feste a pianta ellittica, a doppia altezza con galleria, ricco di stucchi, restaurato attorno al 1820 per volere di Annette von Menz, importante figura storica, molto popolare nel contesto cittadino. In questo Palazzo, nel 1796 fu fondata l’”Alleanza” del Sacro Cuore, evento storico legato alla devozione, significativo anche nella storia recente dell’Alto Adige. Di grande valore il residuo patrimonio librario sistemato nella biblioteca con pregevoli volumi del XVI e XVII secolo. Orari di apertura al pubblico Sabato 22/3, ore 14–18 Domenica 23/3, ore 10–18 Visite guidate in italiano e in tedesco. Materiale informativo anche in lingua: spagnola, russa ed albanese. Orari ingresso riservato alle scuole con gli “Apprendisti Ciceroni”: Venerdì 21/3 e Sabato 22/3, ore 8.30–13 Ingresso riservato ai soli iscritti FAI: Venerdì 21/3, ore 14.30, solo su prenotazione Bozen entdecken mit dem FAI Das Palais Toggenburg Jedes Jahr öffnet der FAI (Fondo Ambiente Italiano) an einem Tag im Frühling eine Sehenswürdigkeit, die normalerweise nicht zugänglich ist. Heuer kann das Palais Toggenburg samt Park besichtigt werden. Es ist bewohnt und deshalb privat. Das Palais befindet sich in der Runkelsteiner Straße 5. Hier wurde 1796 der Bund mit dem Heiligen Herzen Jesu geschlossen. Der zweistöckige Festssal wurde 1820 auf Wunsch von Annette von Menz restauriert. Auch der Park ist eine Sehenswürdigkeit. Tage der offenen Tür Samstag, 22. März 14 bis 18 Uhr Sonntag, 23. März 10 bis 18 Uhr Führungen in deutscher und italienischer Sprache, Informationsmaterial auch auf Spanisch, Russisch und Albanisch. Für Schulen gibt es am Freitag, 21. März (8.30–13 Uhr) und Samstag, 22. März (8.30–13 Uhr) Führungen durch SchülerInnen, die sogenannten „Apprendisti Ciceroni“. Anmeldung im Sekretariat des Lyzemus Torricelli unter Tel. 0471 202731, Fax 0471 202770. Für Mitglieder des FAI gibt es nach Voranmeldung eine Führung am Freitag, den 21. März um 14.30 Uhr. (rm) FAI, Antico Municipio Altes Rathaus Via Portici Lauben 30, 3488081341 [email protected] bolzano notizie bozner nachrichten 47 Cerchiamo 18 ragazzi/e per la nuova Consulta Giovani! Wir suchen 18 Jugendliche für den neuen Jugendbeirat Hai tra i 16 e i 25 anni non compiuti? Vuoi partecipare alla vita della tua città? Bist du zwischen 16 und 25 und möchtest mitreden? Partecipa! Mach einfach mit! Rivolgiti entro il 31 marzo 2014 alle associazioni del tuo territorio e proponi la tua candidatura Bis 31. März 2014 kannst du über die Vereine deines Stadtviertels deine Kandidatur einreichen Info Comune di Bolzano, Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Gemeinde Bozen, Amt für Familie, Frau und Jugend Helene Heidegger, 0471 997459 [email protected] / [email protected]