Marzo 2014 - Numero 1

Transcription

Marzo 2014 - Numero 1
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 21 - Marzo März 2014 - Nr 1
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
Speranze di
primavera
Frühling lässt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte
Eduard Mörike
sommarioinhalt
ATTUALITÀ
06
16
18
30
32
46
In bici sicuri
Festival del Camminare
Festa degli ingombranti
Nuove mense scolastiche
Estate Ragazzi, Soggiorni marini
Primavera a Bolzano
AKTUELLES
06
16
18
30
32
46
MOBILITÀ E AMBIENTE
05
08
12
14
20
26
28
Car Sharing
Mercatino delle Bici
Via Druso: novità
Pioggia d’inverno
Rifiuti
ZTL: accessi controllati
Zanzare e pipistrelli
MOBILITÄT&UMWELT
05
08
12
14
20
26
28
IN COMUNE
04 Cimitero
10 Tirocini per universitari
SOCIALE
22 Terza età
24 Senza barriere
CULTURA
34
35
36
37
38
39
40
42
44
46
Poetry Slam der Schulen
Museion
Cose da uomini
Maratona di Lettura al Museo
Madri e Figlie
Female Views
Pietre d’inciampo
Omaggio al Maestro Abbado
Centro Pace
Giornate FAI di primavera
Das sichere Fahrrad
Das Festival des Gehens
Sperrmüllfeste
Neue Schulmensen
Kinderferien, Meeresaufenthalte
Frühling in Bozen
CarSharing
Radlmarkt
Drususallee für Bus und Rad
Regen zu Jahresbeginn
Illegal entsorgter Müll
Autos in Fußgängerzone
Mücken und Fledermäuse
AUS DEM RATHAUS
04 Friedhofsnews
10 Ausbildungspraktika für
Studierende
editorialeeditorial
Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Ufficio Stampa Città di Bolzano
Presseamt Stadt Bozen
T 0471 997439 - F 0471 997389
[email protected]
[email protected]
Foto Foto
Ufficio Stampa Presseamt
Foto copertina Foto Titelseite
Renate Mumelter
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Tezzele by Esperia
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
SOZIALES
22 Für ältere Menschen
24 Barrierefrei
KULTUR
34
35
36
37
38
39
40
42
44
46
Poetry Slam der Schulen
Museion
Männersache
Lesemarathon Museum
Mütter und Töchter
Female Views
Stolpersteine
Bozen dankt Maestro Abbado
Friedenszentrum
FAI-Tage
In Comune
Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo.
Stadtnachrichten
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo.
42
12-13
2 bolzano notizie bozner nachrichten
A Bolzano a gennaio sono caduti
159 mm di pioggia. Un record. In
oltre 90 anni di misurazioni, la media
delle precipitazioni è stata 23,8 mm.
Questo dato, unito a quello della temperatura che pochissime volte e per
poche ore è scesa sottozero, deve farci
riflettere su cosa bisogna fare in futuro
per fronteggiare le fasi meteo estreme
che sempre più spesso si verificheranno anche nella nostra città.
Perché l’acqua, quando ne cade tanta
in poco tempo, scorre verso i fiumi in
quantità maggiore rispetto alle dimensioni delle nostre reti di scarico e delle
canalette stradali: e allora si fa strada
dove trova, allagando i vani sotterranei, erodendo i versanti delle montagne, provocando pericoli e danni di
ogni genere. Abituiamoci quindi a favorire, in ogni nostro comportamento,
l’assorbimento dell’acqua nel terreno,
evitando ovunque possibile di cementificarlo e lasciando ovunque possibile
uno strato consistente di terreno, anche pensile (sui tetti, sui terrazzi, nei
cortili, ecc.); facciamo in modo che
ogni recinzione, ogni muretto, siano
drenanti, ovvero lascino passare l’acqua, che se viene fermata fa pressione
e prima o poi sfonda, come è successo a Santa Maddalena prima dell’Epifania, facendo franare il vigneto del
maso Obermoser.
Soprattutto i contadini e le ditte edili,
ma nel suo piccolo ciascuno può contribuire a migliorare ed a conservare il
nostro territorio. Bolzano e l’Alto Adige sono noti per l’amore e la passione
con cui ogni singolo abitante si prende
cura del suo intorno. Cosa che torna
particolarmente utile proprio quando
il cielo spalanca le cateratte.
Nel frattempo ci inoltriamo sempre più
in questo 2014 e la città si appresta
a vivere un’altra stagione economicamente difficile, ma ricca di occasioni,
di spunti, di momenti di aggregazione, di cultura, di convivenza. Siamone
protagonisti!
Che sia una primavera di speranza per
ciascuno/a di Voi!
159 mm Regen sind im Jänner in
Bozen gefallen. Ein Rekord. In den
90 Jahren der Messungen lag der Jänner-Mittelwert der Niederschläge bei
23,8 mm.
Auch, dass die Temperaturen äußerst
selten kurz unter die Null-Grad-Grenze gesunken sind, gibt Anlass, darüber
nachzudenken, was wir in Zukunft tun
müssen, um mit den immer extremeren Wetterlagen umzugehen.
Wenn viel Wasser in kurzer Zeit abfließen muss, sucht es sich die einfachsten
Wege, überschwemmt Keller, erodiert
Hänge, bringt Gefahren und erzeugt
Schäden. Deshalb ist es wichtig, dass
wir bei allem, was wir tun, an gute
Abflussmöglichkeiten für das Wasser
denken, dass wir unnötige Versiegelung der Böden vermeiden und überall
dort, wo es möglich ist, eine Schicht
Erdreich belassen, auch auf Dächern,
Terrassen, in Innenhöfen usw.; wir sollten darauf achten, dass jede Einfassung, jede Mauer durchlässig bleibt,
denn wenn das Wasser blockiert wird,
entsteht Druck, und früher oder später bahnt sich das Wasser seinen Weg,
wie dies in St. Magdalena vor Dreikönig der Fall war, wo der Weinberg des
Obermoser-Hofs als Mure zu Tal gerutscht ist.
Vor allem die Bauern und die Baufirmen, aber auch jede/r einzelne kann
zur Erhaltung der Landschaft beitragen. Bozen und Südtirol sind bekannt
dafür, dass sich jede/r einzelne mit Liebe und Leidenschaft um sein Umfeld
kümmert. Das ist vor allem in Zeiten,
in denen der Himmel seine Schleusen
öffnet, von großem Vorteil.
In der Zwischenzeit arbeiten wir uns
immer weiter vor in dieses Jahr 2014,
die Stadt ist dabei, eine weitere wirtschaftlich schwierige Phase zu meistern, die aber reich ist an Anregungen,
Gemeinsamkeiten, Kultur, Zusammenleben. Machen wir uns zu Hauptdarstellern!
Es möge ein hoffnungsvoller Frühling
für jede und jeden von Euch sein!
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
bolzano notizie bozner nachrichten 3
news
news
Carsharing:
una scelta
intelligente
Con l’auto condivisa si viaggia in
maniera comoda e conveniente.
Prelevi l’auto direttamente dal parcheggio riservato al Carsharing. Apri
l’auto con il tuo Alto Adige Pass o con
la tua tessera cliente. Prendi la chiave
di accensione dal vano portaoggetti,
metti in moto e parti. Dopo l’utilizzo
riporti l’auto al parcheggio Carsharing. Nessun problema di manutenzione della macchina, nessun costo
di assicurazione o spese fisse se non
viaggi.
Mit geteiltem Auto günstig und
bequem unterwegs. 270 Mitglieder, ein landesweites Netz und bald
schon Elektroautos, das sind die
Neuig­keiten von Carsharing. Mitglieder holen das Auto ab, öffnen es mit
ihrem Südtirolpass und fahren los.
Nach dem Gebrauch wird das Auto
wieder geparkt. Keine WerkstattProbleme, keine Versicherung, keine
weiteren Spesen. (rm)
Numero verde Grüne Nummer
800 912516
www.carsharing.bz.it
Foto cartolina / Postkartenfoto: Martina Jaider
Praktisches
Carsharing
Buon compleanno Hotel Città
Das Stadthotel feiert Geburtstag
Friedhofsnews
Servizio Cimiteriale: news
A partire dal 10 marzo il Servizio Cimiteriale procederà
all’esumazione dei seguenti campi comuni al cimitero di
Oltrisarco: - campo XXV (25°), zona ingresso sud e campo
V/B-campo bambini (fila 7) zona nord. Inoltre dal 15 settembre 2014 si procederà anche all’esumazione del campo
A/4 (dalla fila 6-buca 138 alla fila 1-buca 2), zona nord.
I familiari dei defunti sepolti in questi campi, qualora non
l’avessero ancora fatto, sono invitati a contattare telefonicamente l’ufficio competente. Si ricorda ai cittadini di controllare le scadenze delle concessioni cimiteriali i cui elenchi sono consultabili sul sito www.comune.bolzano.it/
In caso di lutto o presso gli uffici o all’ingresso principale
del cimitero. L’ufficio non invierà lettere personali per ricordare la scadenza delle concessioni.
Wer eine Friedhofskonzession hat, die verfallen ist,
sollte sich mit dem Friedhofsamt in Verbindung setzen,
um diese zu erneuern oder darauf zu verzichten. Ab
10. März werden nämlich wieder Exhumierungen durchgeführt, diesmal in Feld XXV (Nr. 25), Zone Eingang Süden und Feld V/B-Feld Kinder (7. Reihe), Zone Norden.
Außerdem wird ab 15. September 2014 im Gemeinschaftsfeld A/4 (von der Reihe 6-Loch 138 bis zur Reihe
1-Loch 2) Zone Nord exhumiert. Die Angehörigen der in
diesen Feldern Bestatteten werden gebeten, das Amt für
Friedhofsdienste zu kontaktieren oder auf der Homepage
www.gemeinde.bozen.it/Trauerfälle oder am Friedhofs-Haupteingang nachzuschauen. Das Amt verschickt
keine persönlichen Mitteilungen, um an die Konzessionstermine zu erinnern. (rm)
100 anni fa in piazza Walther a
Bolzano veniva inaugurato l’Hotel
Città. È passato un secolo e dunque
c’è un compleanno da festeggiare alla
grande. Si comincerà l’11 aprile prossimo e si proseguirà sino in autunno.
Una mostra fotografica per raccontare
la storia del Città, concerti, una videoinstallazione di Christoph Grigoletti
sulla facciata, cene a lume di candela
e tra gli ospiti d’onore anche Elisabeth
Guertler già presente dieci anni fa all’inaugurazione del primo e per ora unico Sacher Shop d’Italia.
Vor hundert Jahren wurde das
Stadthotel am Waltherplatz eröffnet, heuer feiert es Geburtstag. Die
Feierlichkeiten beginnen am 11. April
und werden sich bis in den Herbst hinein fortsetzen. Eine Fotoausstellung
wird es genauso geben wie Konzerte,
eine Video­
installation von Christoph
Grigoletti an der Fassade, Candle Light
Dinners, und unter den vielen prominenten Gästen wird auch Elisabeth
Gürtler erwartet, die bereits vor zehn
Jahren bei der Eröffnung des ersten
und einzigen Sacher-Shops Italiens in
Bozen mit dabei war. (rm)
Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße 4/c
0471 997654 / 56 / 57 / 63
4 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 5
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
In bici sicuri
Das sichere Fahrrad
Luce posteriore rossa
Può essere alimentata a batteria o a dinamo.
Sono raccomandate luci con funzione “luce di
posizione”, che rimangono accese per alcuni
minuti anche quando si è fermi ad un incrocio.
Obbligatoria secondo il codice della strada
Rotes Rücklicht
Das Licht kann dynamo- oder batteriebetrieben
sein. Empfehlenswert sind Lampen, die auch
beim Stehen einige Minuten weiter leuchten.
Verpflichtend laut StVO
Corretta altezza della sella
La giusta altezza della sella rende la bici un
mezzo confortevole, agile, divertente e veloce.
Se vi sentite poco sicuri scegliete un’altezza che
vi permetta di appoggiare rapidamente i piedi
per terra. Se invece siete dei ciclisti provetti,
impostate la sella in modo tale che la gamba
arrivi ad essere tesa quando appoggiate il tallone
sul pedale.
Richtige Sattelhöhe
Wer sich auf zwei Rädern wenig sicher fühlt,
wählt eine Sattelhöhe, die es erlaubt mit beiden
Füßen schnell den Boden zu berühren. Sichere
Radfahrer hingegen wählen die optimale
Sattelhöhe, bei der das Bein am tiefsten Punkt
der Umdrehung gestreckt ist.
Catarifrangente posteriore rosso
Può essere anche parte integrata
della luce posteriore. Obbligatorio
secondo il codice della strada.
Il 28% degli spostamenti a Bolzano avviene in
bicicletta. Pedalare fa bene alla salute e all’ambiente e contribuisce a creare una città più pulita
e vivibile. Per continuare a pedalare in maniera
sempre più confortevole, sicura e serena è però
necessario rispettare alcune semplici regole. Qui
alcuni suggerimenti tratti da un opuscolo che
contiene 10 utili consigli da non dimenticare.
Campanello
Obbligatorio secondo il
codice della strada.
Klingel
Verpflichtend laut StVO
28% aller Fahrten in Bozen werden mit dem Fahrrad zurückgelegt. Das ist gut für die Stadt und für
alle, die das Rad nutzen. Mit einem sicheren Fahrrad ist man besser unterwegs. Hier die wichtigsten
Hinweise, wie sie auch von der Straßenverkehrsordnung (StVO) vorgesehen sind. Alle Details gibt
es auf zwei Faltblättern der Initiative „Gemeinsam
unterwegs“. Das Faltblatt ist im Rahmen des Projekts CHAMP (Europäische Union und Gemeinde
Bozen) entstanden. (rm)
Freni funzionanti ed efficienti
Su entrambe le ruote devono essere montati freni funzionanti ed efficienti.
Controllate periodicamente e fate una costante manutenzione di fili e pattini.
Obbligatori secondo il codice della strada.
Funktionstüchtige Bremsen
Vorder- und Hinterrad brauchen voneinander unabhängige, voll
funktionierende Bremsen. Kontrolliere regelmäßig. Verpflichtend laut StVO
Luce anteriore bianca o gialla
Può essere alimentata a batteria o a dinamo. Le moderne
dinamo sono silenziose e non oppongono resistenza alla
pedalata. Le luci LED a batteria hanno un’elevata efficienza
e possono essere facilmente smontate a bici ferma. Per la
circolazione stradale non sono ammesse le luci intermittenti.
Obbligatoria secondo il codice della strada.
Weißes oder hellgelbes Vorderlicht
Das Licht kann dynamo- oder batteriebetrieben sein.
Blinkende Lichter sind laut Straßenverkehrsordnung nicht
zugelassen. Verpflichtend laut StVO
Rote Rückstrahler hinten
Verpflichtend laut StVO
Gomme gonfie
Controllate regolarmente la pressione delle gomme. La corretta
pressione comporta una maggiore durata delle gomme, migliori
prestazioni e porta a ridurre notevolmente lo sforzo fisico della
pedalata. Potete trovare i valori per la corretta pressione indicati sul
lato delle gomme.
Catarifrangenti laterali
Su entrambe le ruote, di colore arancione.
Obbligatori secondo il codice della strada.
Gelbe Reflektoren
an beiden Rädern. Verpflichtend laut StVO
Gut aufgepumpte Reifen
Kontrolliere regelmäßig den Luftdruck in den Reifen, dann ist das
Radeln weniger anstrengend und die Reifen halten länger. Richtwerte
für den Luftdruck werden seitlich auf den Reifen angegeben
Seggiolino a norma
Per trasportare un minore fino agli 8 anni.
Assicuratevi che il seggiolino sia fissato bene.
Kindersitz
Vorschrift für das Mitführen von Kindern
bis 8 Jahren. Er muss stabil nach den
Anleitungen des Herstellers montiert werden.
Catarifrangenti sui pedali
di colore arancione. Obbligatori secondo
il codice della strada.
Gelbe Reflektoren
an den Pedalen. Verpflichtend laut StVO
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Bici Bolzano
Info sulla Homepage
del Comune di Bolzano
Fahrrad Bozen
Alle Infos auch auf der
Homepage der Stadt Bozen
bolzano notizie bozner nachrichten 7
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Wer etwas sucht oder etwas
anzubieten hat, ist hier richtig.
Se cercate oppure offrite
qualcosa di questo genere,
l’appuntamento giusto è:
Mercatino
delle biciclette
RadlTauschmarkt
Biciclette, carrelli, rimorchi bici, bici
senza pedali, tricicli, accessori, abbigliamento, scarpe, caschi, seggiolini,
ecc. ecc.
8 bolzano notizie bozner nachrichten
Fahrräder, Fahrradanhänger, Laufräder für die Kleinsten, Dreiräder, Fahrradzubehör wie Kleidung, Schuhe,
Helme, Kindersitze und und und …
Sabato 5. aprile 2014
dalle ore 10.00 alle 16.00
presso il Centro “Maria Heim”
Bolzano
via Novacella 5
anche in caso di pioggia
Tutte le bici oggetto di scambio dovranno essere integre e pulite così come tutte le altre cose. Andranno consegnate sabato mattina dalle 8.30 alle 12.00 presso il Centro
“Maria Heim”. Ogni oggetto da scambiare dovrà essere
munito di etichetta con nome e cognome del proprietario,
numero di cellulare, prezzo, misura
Dovrà essere inoltre presentato un documento di riconoscimento del proprietario. Dalle ore 16 il ricavato per gli
oggetti venduti potrà essere ritirato alla cassa. Tutte le bici
invendute e non ritirate entro le 16 saranno messe a disposizione a scopo caritatevole. Scambi e reclami non saranno accettati. Il mercatino si svolgerà anche in caso di
pioggia.
Samstag, den 5. April 2014
von 10 Uhr bis 16 Uhr
Gemeinschaftszentrum Maria Heim
Neustifterweg 5
bei jedem Wetter
Wer etwas anzubieten hat versieht die Gegenstände
mit Vor- und Zunamen, Handynummer, Preis, Größe (Zoll
der Reifen, Größe des Rahmens, Kleider- bzw. Schuhgröße) und bringt sie am Samstag, den 5. April 2014 von
08.30 bis 12 Uhr ins Gemeinschaftszentrum Maria Heim.
Alle angebotenen Gegenstände müssen fahrtauglich, unbeschädigt und sauber sein. Personalausweis mitnehmen.
Es muss bestätigt werden, dass der Gegenstand im alleinigen Besitz des Anbieters ist. Der Verein behält 10% auf
den Verkaufspreis als Spesenvergütung ein.
Ab 16 Uhr können nicht verkaufte Gegenstände bzw. der
Verkaufserlös abgeholt werden. Was liegen bleibt, wird für
einen guten Zweck bestimmt. Der Veranstalter übernimmt
für eventuelle Schäden keine Verantwortung. Umtausch
und Rekla­mation sind nicht möglich. (rm)
www.neugries.it, [email protected]
Consulenza Ambientale del Comune di Bolzano
Umweltberatung der Gemeinde Bozen
0471 997438, [email protected]
Organizza lo Sportclub Neugries con il patrocinio
dell’Assessorato all’Ambiente del Comune
Veranstalter: Sportclub Neugries mit Unterstützung
des Umweltassessorates der Stadt Bozen
bolzano notizie bozner nachrichten 9
in comuneim rathaus
in comuneim rathaus
Ausbildungspraktika
Für Studierende vor dem Universitätsabschluss
oder UniversitätsabgängerInnen
Tirocini formativi
in Comune
Interessanti opportunità per
neolaureati e laureandi
Mariangela Ruocco ha studiato Architettura e sta svolgendo un periodo di praticantato presso l’Ufficio Lavori Pubblici
della Città di Bolzano.
Aurora Bonometti sta completando i
suoi studi in Economia e sta facendo un
tirocinio professionale all’Anagrafe.
Le due ragazze stanno usufruendo dell’opportunità
offerta dal Comune di Bolzano che ha attivato tirocini formativi per neolaureati e laureandi all’interno
degli uffici comunali. Grazie ad una legge nazionale e
a una convenzione quadro stipulata dalla Provincia, il Comune di Bolzano ha pubblicato un primo bando per neolaureati e laureandi al quale hanno risposto 21 laureati
e 36 laureandi, divisi nei settori: tecnico, amministrativo
e umanistico. Per otto di loro l’opportunità di un impiego
temporaneo presso gli uffici Traduzioni, Lavori Pubblici,
l’Anagrafe, il Servizio Farmaceutico e gli uffici Organizzazione e Cultura. I tirocinanti percepiscono, come previsto
dalla Legge 3,5/4 Euro l’ora e sono impiegati per tre mesi.
Vi è anche la possibilità di un estensione del periodo lavorativo fino ad un massimo di un anno. Lo scopo del
tirocinio è quello di un primo momento di confronto dei
giovani con l’attività della pubblica amministrazione. Ovviamente l’accesso al pubblico impiego vero e proprio è
possibile solo tramite procedure concorsuali, ma favorire
il contatto dei neolaureati e laureandi con la pubblica amministrazione è comunque un investimento utile soprattutto a stimolare l’interesse dei giovani per le prospettive
di lavoro nel settore pubblico. Bolzano Notizie ne ha parlato con due di loro.
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Mariangela Ruocco hat Architektur studiert
und absolviert derzeit ein Praktikum im Amt
für öffentliche Arbeiten der Stadt Bozen,
Aurora Bonometti ist dabei, ihr Wirtschaftsstudium abzuschließen und sammelt
bei einem Praktikum im Bozner Meldeamt
Erfahrungen.
Die zwei jungen Frauen arbeiten im Rahmen der Ausbildungspraktikas, welche die Gemeinde anbietet. Auf
eine erste Ausschreibung hatten sich im letzten Jahr 21
UniabgängerInnen und 36 Studierende gemeldet. Für acht
von ihnen gab es vorübergehende Beschäftigung im Übersetzungsamt, bei den öffentlichen Arbeiten, im Meldeamt,
beim Apothekendienst, im Organisationsamt und im Kulturbereich. Die Praktikantinnen erhalten wie vom Gesetz
vorgesehen 3,5 bzw. 4 Euro die Stunde und werden drei
Monate lang beschäftigt. Eine Verlängerung ist möglich,
maximal auf ein Jahr. Ziel der Praktika ist es, einen ersten,
praxisorientierten Zugang in die Welt der öffentlichen Verwaltung zu finden. Die „Bozner Nachrichten“ haben mit
zwei von ihnen gesprochen.
Clima di lavoro
eccellente
Das Arbeitsklima ist
hervorragend
Bolzano Notizie (BZN) Com’è questa esperienza per voi?
A. Bonometti Molto importante anche perché per entrare
nel mondo del lavoro viene richiesta l’esperienza e questa
è un opportunità che ci consente di imparare molte cose.
M. Ruocco L’ambiente di lavoro è eccellente. I colleghi
sono sempre molto disponibili ed ho anche fatto nuove
amicizie.
BZN Come siete arrivate a questa opportunità professionale?
A. Bonometti Studio all’Università di Bolzano che ci comunica regolarmente su queste opportunità.
M. Ruocco Io invece ho saputo di questa iniziativa in rete.
Tra l’altro proprio nel settore in cui desidero fare esperienza. Sono stata fortunata.
BZN A cosa vi serve concretamente questo tirocinio professionale?
A. Bonometti Il lavoro nella pubblica amministrazione
m’interessa particolarmente. Sto imparando inoltre molto concretamente come affrontare il pubblico. Sto anche
approfondendo la conoscenza di programmi informatici
molto specifici, ad esempio, per l’archiviazione.
M. Ruocco Il lavoro pratico, le visite nei cantieri, i sopralluoghi, sono aspetti molto importanti. Sperimento concretamente ciò che fino a ieri leggevo sui libri.
BZN Com’è la vita da praticanti?
M. Ruocco, A. Bonometti Naturalmente noi non guadagnamo tanto quanto i colleghi comunali, ma è comunque
un buon inizio e siamo francamente molto soddisfatte.
Bozner Nachrichten (bz): Wie ist diese Erfahrung für euch?
A. Bonometti: Sehr wichtig, denn heute werden sogar auf
Lehrstellen nur mehr Menschen „mit Erfahrung“ eingestellt.
M. Ruocco: Das Arbeitsklima ist hervorragend, die Kolleginnen und Kollegen sind sehr hilfsbereit, auch Freunde habe
ich gefunden.
bz: Wie habt ihr von der Möglichkeit der Praktikas erfahren?
A. Bonometti: Ich studiere an der Freien Universität Bozen,
und die informiert uns StudentInnen über diese Angebote.
M. Ruocco: Ich habe das Angebot im Netz gefunden, mich
beworben und den Sektor angegeben, in welchem ich Erfahrung sammeln möchte, und ich hatte Glück.
bz: Was bringt euch das Ausbildungspraktikum konkret?
A. Bonometti: Die Arbeit in der öffentlichen Verwaltung interessiert mich. Ich lerne hier, wie man konkret mit dem Publikum umgeht, und ich lerne ganz spezifische informatische
Programme beispielsweise zur Archivierung kennen.
M. Ruocco: Die praktische Arbeit, der Besuch von Baustellen,
Lokalaugenscheine sind für mich sehr wichtig. So sehe ich
konkret, was ich bisher nur aus Büchern kannte.
bz: Wie lebt es sich als Praktikantin?
M. Ruocco, A. Bonometti: Wir verdienen natürlich nicht soviel wie die Kolleginnen und Kollegen, aber es ist ein guter
Anfang und wir sind, ehrlich gesagt, sehr zufrieden. (rm)
Sperimento concretamente ciò
che ho imparato sui libri
Hier sehe ich konkret, was ich
bisher nur aus Büchern kannte
Praktika 2014
Tirocini 2014
Aurora Bonometti
Mariangela Ruocco
Possono richiedere l’accesso ai tirocini 2014 neolaureati o studenti universitari con cittadinanza
italiana o comunitaria. Le richieste vanno presentate all’Ufficio Personale del Comune di Bolzano
stanza 116, 1 piano municipio viclo Gumer 7 entro il prossimo 31 Marzo.
Gli studenti delle scuole superiori over 16, dal
3° anno di scuola possono richiedere l’accesso ai
tirocini estivi non retribuiti.
Moduli e info nella sezione Giovani del sito del Comune www.comune.bolzano.it
Für Praktika können sich UniversitätsstudentInnen bzw. -absolventInnen mit italienischer oder
EU-Staatsbürgerschaft bewerben. Gesuche sind
beim Personalamt der Stadt Bozen Zimmer 116, 1.
Stock Rathaus der Gumergasse 7 innerhalb 31.
März 2014 abzugeben.
OberschülerInnen 16+ ab dem 3. Studienjahr
können sich für unbezahlte Sommerpraktika bewerben.
Alle Formulare auch unter www.gemeinde.bozen.it
im Bereich Jugend.
bolzano notizie bozner nachrichten 11
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
I lavori sul primo lotto, ovvero
lungo il tratto compreso tra via
Mendola e via Sorrento, iniziano
in questa primavera e – se non
ci saranno intoppi – si concluderanno per l’autunno. Stiamo
parlando del rifacimento di Viale Durso, uno dei più importanti
assi stradali di Bolzano, che si
prepara alla rivoluzione del traffico che da sempre lo affligge
nelle due direzioni.
Viale Druso:
largo a bus e biciclette!
Questa primavera l’inizio dei lavori
Drususallee:
Platz für Bus und Rad!
Die Arbeiten beginnen im Frühjahr
12 bolzano notizie bozner nachrichten
Obiettivo dell’Amministrazione è
quello di incentivare il trasporto pubblico e sostenibile, con l’istituzione
di corsie preferenziali per gli autobus
urbani ed extraurbani, la realizzazione
di una pista pedo-ciclabile lungo tutto il tragitto, il rifacimento del manto
stradale, con un materiale fonoassorbente in grado di attutire il rumore, e
un progetto di inverdimento che, oltre
ad essere gradevole per l’occhio, funga da barriera per le abitazioni che si
affacciamo sul viale. Dopo il tratto tra
via Mendola e vi Sorrento che sarà realizzato nel 2014, seguiranno a cadenza annuale gli altri quattro lotti, fino
a completamento dell’intero pecorso
che via Castel Firmiano arriva fino alla
Stazione di Bolzano, senza mai dover
bloccare il traffico lungo l’irrinunciabile arteria cittadina.
Tutte le informazioni sul progetto,
presentato recentemente ai cittadini
nell’ambito di un’assemblea popolare
e i dettagli sulle fasi di lavoro sul sito
www.comune.bolzano.it nella sezione
Lavori Pubblici. (aa)
Die Arbeiten des ersten Bauloses
im Abschnitt zwischen Mendelund Sorrentstraße beginnen im
Frühjahr und werden – wenn
es nicht zu viel Unvorhergesehenes gibt – im Herbst abgeschlossen. Die Rede ist von der
Neugestaltung der Drususallee,
jener wichtigen Verkehrsader,
die einer kleinen Revolution unterzogen werden soll.
Ziel der Stadtverwaltung ist es, die
öffentlichen Verkehrsmittel und die
nachhaltige Mobilität zu fördern; dies
geschieht durch die Errichtung von Vorzugsspuren für die Busse, einen Fußund Radweg entlang der gesamten
Strecke, die Erneuerung des Straßenbelags mit schalldämmendem Material
sowie durch die Begrünung, welche
nicht nur schön anzusehen ist sondern
auch dafür sorgt, dass die straßenseitigen Wohnungen besser abgeschrimt
werden. Nach dem Abschnitt zwischen
Mendel- und Sorrentstraße, der 2014
erneuert wird, werden weitere vier
Baulose im Jahresrhythmus umgesetzt,
bis der gesamte Streckenverlauf von
der Sigmundskroner Straße bis zum
Bahnhof vervollständigt ist, ohne dass
während der Arbeiten der Verkehrsfluss durch diese wichtige städtische
Verkehrsader beeinträchtigt wird.
Alle Informationen über das Projekt,
das kürzlich im Rahmen einer Bürgerversammlung öffentlich vorgestellt
wurde, und alle Details über die einzelnen Arbeitsphasen finden sich auf
der Homepage der Stadt Bozen unter
www.gemeinde.bozen.it im Bereich
Öffentliche Arbeiten.
bolzano notizie bozner nachrichten 13
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Un inizio anno
eccezionalmente piovoso
I dati dell’Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia
Ein regnerischer Jahresbeginn
Die Daten des Amtes für den CO2-Plan,
Energie und Geologie
Anche il territorio di Bolzano, come
tutto l’Alto Adige e non solo, ha risentito di questo inverno insolitamente piovoso: dal primo gennaio
al 5 febbraio (36 giorni) sono caduti
213,8 mm di pioggia; nel solo mese di
gennaio sono caduti 159 mm di pioggia, contro una media di 23,8 mm,
con un incremento del 568%.
14 bolzano notizie bozner nachrichten
Auch im Bozner Talkessel war dieser
Winter sehr reich an Niederschlägen: Zwischen dem 1. Jänner und
dem 5. Februar 2014 sind ganze
213,8 mm Regen gefallen, allein im
Jänner 159 mm anstatt der sonst üblichen 23,8 mm. Eine Zunahme von
568% an Niederschlag.
Più in generale si osserva che l’allerta meteo 2 (previsioni di pioggia
tra 41 e 80 mm in 24 ore) in città è
stato superato solo 3 volte tra gennaio
2004 ad agosto 2011, ma ben 10 volte in soli due anni e mezzo, da settembre 2011 a gennaio 2014. È evidente
che, nei mesi scorsi, l’eccezionale abbondanza di precipitazioni ha reso i
terreni e i versanti saturi d’acqua, con
la conseguenza del verificarsi di crolli,
smottamenti e venute d’acqua.
A fronteggiare queste situazioni il Comune di Bolzano dispone dell’Ufficio
Piano CO2, Energia e Geologia, composto da due geologi, un geometra ed
un amministrativo. Tra le diverse attività dell’ufficio vi sono i sopralluoghi,
a seguito della segnalazione relative al
verificarsi o al pericolo di eventi franosi,
cui seguono i relativi verbali, eventuali
ulteriori sopralluoghi, comunicazione
agli interessati, esecuzione interventi, affidamento incarichi. La richiesta
di intervento può giungere tramite la
chiamata diretta dei Vigili Urbani o dei
Vigili del Fuoco, la chiamata del Servizio di reperibilità di protezione civile
comunale e dei colleghi geologi della
Provincia, da parte di colleghi di altre
strutture del Comune o da parte di
privati cittadini. Ad ogni segnalazione
segue sempre almeno un sopralluogo,
con emissione di relativo verbale.
Qualche dato sulle attività svolte
dall’Ufficio: dal 30 dicembre 2013,
sono giunte a 28 segnalazioni – con
minimo altrettanti sopralluoghi – a causa di crolli in roccia (13 segnalazioni),
crolli e pericolo di crollo di muri (7),
smottamento di terreni (3), cedimento
della sede di passeggiate e strade (2),
venute di acqua (2) e cadute di alberi
(1). È evidente che, oltre alle attività che
il Comune di Bolzano sta svolgendo per
ridurre le emissioni di C02, principale
gas climalterante, è necessario iniziare
ad inviduare delle strategie di adattamento ai cambiamenti climatici, tra cui
la prossima l’attività di sensibilizzazione
verso la cura gestione e manutenzione
del territorio agricolo, in collaborazione
con il Bauernbund. (aa)
Zwei Mal wurde für Bozen im Jänner eine
Wetterwarnung (starke Niederschläge zwischen 41 und 80mm) ausgegeben, in den
siebeneinhalb Jahren zwischen Jänner 2004
und August 2011 waren es gerade mal drei
Warnungen. Insgesamt 10 Warnungen hat
es allerdings zwischen September 2011 und
Jänner 2014 (also in nur zweieinhalb Jahren)
gegeben. Es ist klar, dass die durchnässten
Böden Gefahren bergen wie Steinschlag
und Murenabgänge.
Das Gemeindeamt für den CO2-Plan,
Energie und Geologie ist in diesen Fällen besonders gefordert. Die zwei
Geologen, ein Geometer und ein/e
Verwaltungsbeamte/r des Amtes mussten diesen Winter wesentlich häufiger Lokalaugenscheine vornehmen,
Arbeiten zur Sicherung des Geländes
vergeben, für die Information aller Betroffenen sorgen. In all diesen Fällen
ist die Zusammenarbeit aller wichtig.
Die Meldungen an den geologischen
Dienst der Stadt Bozen erfolgen im
Normalfall direkt von der Feuerwehr
oder der Stadtpolizei, sie können aber
auch direkt von den BürgerInnen, den
Diensthabenden des Städtischen geologischen Dienstes, jenen des Landesdienstes oder des Zivilschutzes
erfolgen. Auf jede Meldung folgt ein
Lokalaugenschein samt entsprechendem Bericht.
Ein paar Zahlen dazu: Vom 30. Dezember 2013 bis 7. Februar 2014 ist
der Dienst der Stadt Bozen 28 Mal
ausgerückt, um Vorfälle zu begutachten und zwar kleinere und größere Felsstürze (13 Fälle), schadhafte Mauern (7 Fälle), Hangrutschungen (3 Fälle), Bodenabsenkungen
(2 Fälle), Wasseraustritte (2 Fälle)
und umgestürzte Bäume (1 Fall).
Die Stadt Bozen bemüht sich bereits intensiv um die Reduktion der
CO2-Belastung der Atmosphäre
und sie wird nun auch Initiativen
starten, um die Aufklärungs- und
Sensibilisierungsarbeit in Zusammenhang mit dem Klimawandel
zu intensivieren, vor allem auch
für diejenigen, die den Boden
direkt bearbeiten u.a. in enger
Zusammenarbeit mit dem Bauernbund.
bolzano notizie bozner nachrichten 15
attualitàaktuelles
attualitàaktuelles
Bolzano “Città Laboratorio del Benessere” si appresta ad ospitare la
seconda edizione del Festival del
Camminare in programma da venerdì 23 a domenica 25 maggio
Camminando,
camminando
Un appuntamento interamente dedicato al camminare “A piedi per Bolzano” come strumento di benessere
e di conoscenza. Tre giorni di riflessioni, passeggiate, spettacoli, incontri con autori, testimonianze di camminatori e
tanto altro ancora. Il tutto ovvimanente “on the road” e
quindi il più possibile itinerante. Oltre 50 diversi appuntamenti gratuiti aperti a tutti. Un cammino anche tra arte e
storia, musica e teatro, letteratura e meditazione, riflessioni e approfondimenti.
Un festival in cammino per scoprire come vi siano davvero
tanti modi diversi di intendere il camminare e di considerare questo tipo di attività fisica, per certi aspetti, anche
intellettuale.
A maggio la seconda edizione
del Festival del Camminare
Gehen, gehen
I filosofi lo sapevano bene, che il camminare aiuta a pensare,
aiuta a stare bene e a vivere in armonia. Diceva Nietzsche:
“Star seduti il meno possibile; non fidarsi dei pensieri che
non sono nati all’aria aperta e in movimento”; scriveva Kierkegaard a un’amica: “Soprattutto non perdere la voglia di
camminare: io, camminando ogni giorno, raggiungo uno stato di benessere e mi lascio alle spalle ogni malanno; i pensieri
migliori li ho avuti mentre camminavo”; e Rousseau invece:
“Il camminare ha qualcosa che anima e ravviva i miei pensieri:
non riesco quasi a pensare quando resto fermo; bisogna che
il mio corpo sia in moto perché io vi trovi il mio spirito”.
Foto: Thomas Grüner, SMG
Das zweite Festival des Gehens
im Mai
16 bolzano notizie bozner nachrichten
La manifestazione rientra nel progetto innovativo “A piedi
per Bolzano” che intende offrire ai propri cittadini nuovi strumenti per camminare in città. Un viaggio anche tra
arte, storia e cultura.
Un Festival, quello del Camminare, rivolto ai bolzanini con
lo scopo far loro conoscere i differenti aspetti del muoversi a piedi e invogliare anche chi cammina poco a praticare
questa attività e agli appassionati, ai viandanti, ai trekker e
pellegrini provenienti dall’Italia e dall’estero. (mp)
In Bozen, der Werkstatt des Wohlbefindens, wird es im Mai die zweite Ausgabe des Festivals des Gehens geben
(Freitag, 23. bis Sonntag, 25. Mai).
„Zu Fuß durch Bozen“ lautet das Motto, unter dem
nicht nur gegangen wird sondern auch nachgedacht, bei
Autorentreffen, Theatervorstellungen, Berichten und anderen Veranstaltungen rund um das Gehen. Wo es möglich
ist, werden die Veranstaltungen in Bewegung angeboten.
Die über 50 Veranstaltungen sind für alle kostenlos und
frei zugänglich. Spaziergänge zwischen Kunst, Geschichte,
Theater, Literatur, Meditation wird es geben, Reflexionen
und Betrachtungen.
Ein Festival in Bewegung, um zu entdecken, wie viele Arten des Gehens es geben kann, und welche intellektuellen
Aspekte das Gehen hat.
Denker, Dichter und Philosophen kannten bereits die wohltuende Wirkung des Gehens und die Auswirkung auf
Körper und Geist. „Ich habe mir meine besten Gedanken
ergangen und kenne keinen Kummer, den man nicht weggehen kann“, schrieb Sören Kierkegaard und auch der
„Wanderphilosoph“ Jean-Jacques Rousseau wusste, dass
durch das Gehen die Welt der Gedanken angeregt wird.
Die Veranstaltung ist Teil des Projekts „Zu Fuß durch Bozen“, mit welchem die BürgerInnen eingeladen werden,
die Stadt neu zu entdecken, zu Fuß eben. Eine Reise zwischen Kunst und Geschichte.
Das Festival des Gehens wendet sich sowohl an Boznerinnen und Bozner als auch an alle leidenschaftlichen Geherinnen und Geher von auswärts.
www.festivalcamminare.bz.it
www.festivalgehen.bz.it
www.facebook.com/FestivalCamminareGehenBZ
bolzano notizie bozner nachrichten 17
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Buttare? No, grazie!
Weitergeben
statt entsorgen
Buttiamo?
No, recuperiamo!
Zum Wegwerfen
zu schade
La Festa degli ingombranti
Capita regolarmente che in casa si accumulino oggetti,
mobili o elettrodomestici ancora funzionanti e in buono stato
ma dei quali ci si vuole “liberare”. Come fare in questi casi?
Per evitare che questi oggetti finiscano abbandonati lungo
le strade, nelle isole ecologiche o direttamente al centro di
riciclaggio, l’Ufficio Ambiente del Comune, in collaborazione
con associazioni e cooperative sociali, propone un’iniziativa
ambientale a carattere sociale: “La Festa degli ingombranti”.
Prendi quello che ti serve e porta quello che non usi più. Per i
bolzanini l’opportunità di scambiarsi mobili, elettrodomestici
e oggetti per la casa ancora in buono stato e funzionanti.
Nel corso del 2014 ne sarà organizzata una per quartiere.
L’iniziativa è completamente gratuita, una sorta di mercatino
dell’usato dove chi cerca trova, ma non paga nulla. Perché
dunque buttare? Meglio concedere una “seconda chanche”
a questi oggetti, limitando contestualmente anche la produzione di rifiuti.
18 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Sperrmüllfest
Haushaltsgegenstände, Möbel, Elektrogeräte in gutem Zustand können ab sofort bei den Sperrmüllfesten
gratis weiter gegeben werden. Die Feste werden vom Umweltamt der Stadt Bozen im Lauf des Jahres in allen Stadtvierteln veranstaltet. Wer etwas sucht, kann genauso vorbei
schauen wie diejenigen, welche etwas los werden möchten,
und beiden ist geholfen. Auf dem Tauschmarkt findet fast
alles seine Liebhaber, so dass am Ende der Veranstaltung
fast nichts entsorgt werden muss.
Wie funktioniert dieser Tauschmarkt?
Die Tauschmärkte finden jeweils am Samstag von 9 bis 13
Uhr statt. Innerhalb dieser Zeit können Gegenstände gebracht oder mitgenommen (maximal drei Stück) werden.
Bei Regen wird die Veranstaltung auf den Samstag darauf
verschoben. Die Gegenstände müssen funktionieren und in
gutem Zustand sein. Abnehmer sollten dies überprüfen, die
Veranstalter können dafür nicht garantieren.
Come funziona?
Le feste degli ingombranti si svolgono sempre
di sabato mattina dalle ore 9 alle 13. Ognuno
può conferire tali oggetti in piazza e portarne
via, al massimo tre. Se piove la manifestazione
viene rinviata al sabato successivo. Gli oggetti
devono essere funzionanti ed in buono stato.
Gli organizzatori non garantiscono sulla qualità
e sul funzionamento degli oggetti.
Troppo ingombrante? Ritiro a domicilio
gratuito. Oggetti particolarmente ingombranti
vengono ritirati gratuitamente anche a domicilio (davanti all’ingresso di casa), dall’associazione Hands, il giorno prima della manifestazione,
prenotando entro il giovedì al numero di tel.
348/1561706.
La Festa degli ingombranti nei quartieri:
22 marzo Piazza Don Bosco
26 aprile Cortile della scuola J. W. Goethe
26 aprile Piazza Franzoi
31 maggio Piazzetta Anna Frank (in caso di
pioggia sala polifunzionale)
13 settembre Piazza A. Nikoletti
18 ottobre Piazza G. Matteotti
29 novembre Piazza M. Casagrande
In caso di pioggia l’appuntamento slitta al
sabato successivo.
Organizzatori: Ufficio Tutela Ambiente Comune
di Bolzano con le associazioni e Cooperative sociali Passamano, Manu e “Akrat Recycling” che
propongono anche un programma di contorno.
Il Mercatino delle Pulci
di Primavera
Dal 19 al 22 marzo la “Katholische Frauenbewegung (kfb)” del Centro Parrocchiale (piazza Parrocchia 24) propone un Mercatino dell’Usato
di primavera. Si potranno trovare abiti e vestiti primaverili ed estivi per
bambini e giovani, vestiti per la prima comunione, libri, giochi, cd, dvd,
carrozzine, biciclette, articoli sportivi. Articoli invenduti e ricavato della
vendità va ritirato entro le 12.30 di sabato 22 marzo.
Orari: 19/03: 8.30–18.30 consegna oggetti e vendita,
20–21/03: 8.30–18.30 vendita, 22/03: ritiro
Mercatino dell’Usato sulle
passeggiate del Talvera
Zu groß? Kostenlose Anlieferung
Sperrige Gegenstände werden auf Anfrage vom
Verein Hands am Tag vor der Veranstaltung abgeholt. Vormerkung jeweils innerhalb Donnerstag Tel. 3481561706.
Das Sperrmüllfest in deinem Viertel
22. März Don-Bosco-Platz
26. April Schulhof Goethe-Schule
26. April Franzoi-Platz
31. Mai Anne-Frank-Platz (bei Regen im Mehrzwecksaal)
13. September A. Nikoletti-Platz
18. Oktober Matteotti-Platz
29. November Marcella-Casagrande-Platz
Bei Regen wird die Veranstaltung auf den
Samstag darauf verschoben.
Veranstalter sind das Umweltamt, „Passamano“, „Manu“,“Akrat Recycling“
Der FrühlingsTauschmarkt
Vom 19. bis 22. März 2014 organisiert die
Katholische Frauenbewegung (kfb) im Pfarrheim (Pfarrplatz 24) den Frühjahrstauschmarkt.
Am 19. März können gut erhaltene, zeitgemäße und saubere Frühlings- und Sommerbekleidung NUR für Kinder und Jugendliche, Erstkommunionkleider, Bücher, Spiele, Kassetten,
CD, DVD, Kinderwägen, Fahrräder und Sportartikel abgegeben werden (max. 2 Taschen).
Die nicht verkauften Waren und das Geld müssen am Samstag bis 12.30 h wieder abgeholt
werden. (rm)
19.03., 8.30–18.30 Uhr: Annahme und Verkauf, 20. und 21.03., 8.30–18.30 Uhr: Verkauf, 22.03., 9–12.30 Uhr: Rückgabe.
Flohmarkt auf der
Wassermauer
Jeden ersten Samstag im Monat findet auf
der Wassermauer-Promenade der inzwischen
schon traditionelle Flohmarkt statt. (rm)
Ogni primo sabato del mese sulle passeggiate del Talvera appuntamento
con il tradizionale Mercatino dell’Usato. Sui banchi di piazza delle Erbe
ogni prima domenica del mese (fino a novembre) Mercatino dell’Artigianato Hobbystico.
bolzano notizie bozner nachrichten 19
ambienteumwelt
ambienteumwelt
L’abbandono dei rifiuti
è un costo (elevato!) per tutti
Illegale Müllentsorgung
bringt (hohe) Kosten für alle
Il nuovo sistema di raccolta dei rifiuti residui e le sue
conseguenze sulla raccolta dei materiali riciclabili, a soli cinque mesi dalla sua introduzione, hanno portato a risultati insperati. I cittadini, dopo qualche perplessità iniziale, si
sono in gran parte adeguati e hanno contribuito a far salire
la quota di differenziata dal 47% al 67%, ovvero ridotto del
44% la percentuale di rifiuti che va allo smaltimento, ben
oltre le aspettative iniziali e gli obiettivi contenuti nel piano
comunale e in quello provinciale.
Tolleranza zero,
controlli e multe in arrivo
Null Toleranz,
Kontrollen und Strafen
Nonostante questo successo, rimane il problema causato
da alcuni – pochi – cittadini che, in barba a tutte le regole e nel disprezzo degli altri concittadini molto più virtuosi,
continuano ad abbandonare rifiuti di ogni specie vicino alle
campane e in altri angoli della città.
Un comportamento inaccettabile che fa ricadere su tutti gli
altri cittadini i pesanti oneri per le continue necessarie pulizie dei siti: secondo le stime di Seab il costo giornaliero
per la sola raccolta dei rifiuti abbandonati ammonta a Euro
3.203 che equivale a un costo annuo (calcolato su 310
giorni) di Euro 1.048.587.
Se, inizialmente, in merito all’abbandono dei rifiuti i controlli da parte del Comune erano solo sporadici e le sanzioni
comminate poche (117 da agosto a dicembre 2013), ora
si fa sul serio e l’Amministrazione è decisa a contrastare il
fenomeno dell’abbandono dei rifiuti con ogni mezzo possibile. A cominciare dai controlli da parte delle guardie ecologiche coadiuvate dalla Polizia Municipale anche in borghese
e in tutte le ore del giorno e della notte. S’invitano pertanto
anche i cittadini e le cittadine che notassero comportamenti
scorretti e reiterati di concittadini che abbandonano i rifiuti
a segnalare alla Guardie Ecologiche, tel. 0471 997 403, o
alla Polizia Municipale, tel. 0471 99 77 88, che potranno far
partire controlli anche mirati. Ricordiamo che l’abbandono
di rifiuti comporta una sanzione di Euro 133,33 (più spese
di notifica). (aa)
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Das neue Sammelsystem für den Restmüll und die Auswirkungen auf die Trennmüllsammlung haben in nur fünf
Monaten unerwartet gute Ergebnisse gebracht. Nach Anlaufschwierigkeiten sind die Bürgerinnen und Bürger so gut
mit dem neuen System zurecht gekommen, dass der Anteil
des Trennmülls von 47% auf 67% angestiegen ist. Der Anteil des Restmülls ist um 44% gesunken, Prozentzahlen, die
weit über die im Gemeinde- und im Landesplan zur Abfallentsorgung gesteckten Ziele hinaus gehen.
Trotz dieses Erfolgs, bleibt ein Problem aufrecht, das von
einigen – wenigen – verursacht wird, denen es nicht zu
dumm ist, auf alle Regeln zu pfeifen und damit auch alle
anderen gering zu achten; diese Wenigen beleidigen alle
korrekten Mitbürgerinnen und Mitbürger, indem sie Müll
jeder Art irgendwo im Stadtgebiet abstellen.
Dieses Verhalten ist vor allem auch deshalb nicht akzeptabel, weil es die großen Kosten, die für diese zusätzlichen
Reinigungsarbeiten anfallen, allen aufhalst: Nach Schätzungen der Seab kostet die Entsorgung des illegal abgelagerten Mülls täglich 3.203 Euro, was jährlichen Kosten von
1.048.587 Euro entspricht (wenn man 310 Tage in Rechnung stellt).
Während die Gemeinde anfänglich illegale Müllentsorgung
nur sporadisch kontrollierte und entsprechende Strafen
ausstellte (zwischen August und Dezember 2013 waren
es 117 Strafen), wird nun drastisch gegen die Unart vorgegangen. Die Umweltwachen werden bei den flächendeckenden Kontrollen von der Stadtpolizei unterstützt, auch
in Zivil, und zu jeder Tages- und Nachtzeit. Bürgerinnen und
Bürger sind gebeten, Meldung an die Umweltwachen zu
erstatten, wenn sie wiederholt unkorrekte Verhaltensweisen bei der Müllentsorgung beobachten sollten; dies ist unter Tel. 0471 997403 oder bei der Stadtpolizei unter 0471
997788 möglich. Aufgrund von solchen Hinweisen können
gezielte Kontrollen durchgeführt werden. Die illegale Müllentsorgung wird mit einer Strafe von 133,33 Euro (plus
Zustellungskosten) belegt.
bolzano notizie bozner nachrichten 21
socialesoziales
socialesoziales
I consigli
di Diogene
Diogene risponde alle domande
delle persone anziane
“Ho subito un intervento chirurgico, faccio fatica a
muovermi. Come posso fare?”. “Che fatica arrivare a
fine mese, chi mi può aiutare?”. “Ho tanto tempo libero,
cosa posso fare per rendermi utile?”. A queste e a molte
altre domande il Comune di Bolzano risponde in maniera
semplice e chiara con Diogene, la guida che contiene anche numeri d’emergenza e numeri utili e informazioni dettagliate sulle varie associazioni presenti in città suddivise
per quartiere e che operano in diversi ambiti.
Ratgeber
Diogenes
Diogenes beantwortet die
Fragen von älteren Menschen
„Ich musste mich operieren lassen und habe jetzt
Probleme, mich fortzubewegen. Was kann ich tun?“;
„Gegen Monatsende reicht das Geld oft nicht mehr aus.
Wer kann mir helfen?“; „Ich habe viel freie Zeit. Wie kann
ich meine Zeit sinnvoll einsetzen und anderen helfen?“
Auf solche und viele andere Fragen gibt der Wegweiser
„Diogenes“ einfache und klare Antwort, und er enthält
Notfallnummern, Kontakte zu Vereinigungen in jedem
Stadtviertel. Dank „Diogenes“ können die vielen Dienste
besser genutzt werden. (rm)
Diogene informa su
salute, casa,
tempo libero, soldi
Diogenes informiert
über Gesundheit,
Wohnen, Freizeit, Geld
La nuova guida Diogene si trova a disposizione degli
interessati nei diversi distretti sociali, nei centri civici e nelle
farmacie comunali. Diogene è disponibile anche sul sito
del Comune di Bolzano: www.comune.bolzano.it nella sezione Servizi per gli anziani.
All’inizio di quest’anno a Bolzano si
sono contati 4.644 anziani con più
di 75 anni che vivono da soli; 1.908
invece le coppie. Le persone con 65
anni e più costituiscono il 23,1% degli abitanti della città: Una persona
su cinque ha più di 65 anni. In totale, gli ultra 75-enni rappresentano il
11,1% dei cittadini bolzanini.
22 bolzano notizie bozner nachrichten
Diogenes gibt es in Sozialsprengeln, Bürgerzentren und
Gemeindeapotheken und unter www.gemeinde.bozen.it
> Dienste > Dienste für Senioren
Zu Jahresbeginn lebten in Bozen
4.644 allein lebende, über 75-Jährige,1.908 lebten als Paar. Der Anteil der Personen im Alter von 65
Jahren und darüber beträgt 23,1%.
Dies bedeutet, dass eine Person auf
fünf über 65 Jahre alt ist. Die über
75-Jährigen machen 11,1% der
Gesamtbevölkerung Bozens aus.
Silver Card
Tante opportunità con la carta vantaggi
per gli anziani soli
Die nützliche Rabattkarte
A Bolzano ci sono circa 2.500 persone anziane che hanno un reddito
annuo lordo inferiore ai 10.000 Euro.
La carta vantaggi “Silver Card” permette a queste persone di ottenere
sconti sull’acquisto di prodotti e servizi
offerti da esercizi commerciali, imprese artigiane locali, servizi farmaceutici
comunali, medici chirurghi e odontoiatri. Ad un anno dalla partenza della
Silver Card hanno aderito complessivamente: 94 ditte, 6 farmacie comunali, 8 cooperative sociali, l’Ordine dei
Medici Chirurghi e degli Odontoiatri.
Per quantro riguarda gli esercizi commerciali e le imprese artigiane: 12 alimentari, 3 negozi di abbigliamento,
10 parrucchieri, 5 ottici e negozi di
foto, 10 elettricisti, 5 carrozzerie/officine, 4 bar/gelateria, 2 calzolerie, 2
pavimentisti, 3 pittori, 6 termosanitari,
2 estetiste e 1 sartoria, 1 lavasecco, 1
merceria, 1 negozio di calzature. Tutti
gli aderenti all’iniziativa sulla vetrina
del negozio e/o sulla macchina espongono l’adesivo del progetto. Sono 101
le persone anziane che hanno richiesto
ed ottenuto la Silver Card, tra cui 95
donne e 6 uomini. Il maggior numero
di anziani titolari di Silver Card risiede
nel quartiere di Europa–Novacella che
è anche il quartiere con la maggior
densità di popolazione anziana.
Ufficio Pianificazione Sociale
La Silver Card può essere richiesta
Amt für Sozialplanung
gratuitamente presso i Centri Civici
Vicolo Gumer-Gumergasse 7
tramite apposito modulo e viene rila2. Piano/Stock, Stanza/Zimmer 205
sciata dall’Ufficio Pianificazione Socia0471 997465
le del Comune di Bolzano.
[email protected] Tutte le informazioni riguardanti la
[email protected]
Silver Card e la relativa modulistica si
trovano anche sul sito del Comune
www.comune.bolzano.it > servizi > i
servizi per gli anziani.
In Bozen gibt es etwa 2.500 ältere Menschen, die weniger als 10.000
Euro brutto einnehmen. Ihnen hilft die
Silver Card mit ihren Rabatten weiter.
Sie ermöglicht Rabatte in Geschäften,
bei Handwerkern, Sozialeinrichtungen, gewissen Arztbesuchen. Vor einem Jahr startete die Initiative, jetzt
sind 94 Betriebe dabei, 6 Gemeindeapotheken, 8 Sozialgenossenschaften,
die Ärzte- und Zahnärztekammer. Bei
den Mitgliedern handelt es sich um 12
Lebensmittelgeschäfte, 3 Bekleidungsgeschäfte, 10 Friseursalons, 5 Optikerläden, 10 Elektriker, 5 Autowerkstätten, 4 Bars/Eisdielen, 2 Schuster,
2 Bodenleger, 3 Maler, 6 Sanitär- und
Heizungstechnikbetriebe, 2 Kosmetikerinnen, 1 Schneiderei, 1 Reinigung,
1 Kurzwarenladen, 1 Schuhgeschäft.
94 Betriebe machen
mit, 101 ältere
Menschen nutzen die
Silver Card
101 ältere Menschen haben die Silver Card beantragt, 95 Frauen und 6
Männer. Die meisten von ihnen leben
im Stadtviertel Europa-Neustift, dem
ältesten der Stadt. Die Gemeinde Meran übernimmt diese Initiative auch.
Die Silver Card kann in den Bürgerzentren kostenlos angefordert werden. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 23
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
Una città senza
barriere
Il progetto Bolzano per tutti. I passaggi successivi
Barrierefreie Stadt
Das Projekt „Bozen für alle“. Der nächste Schritt
Il 100% della popolazione trae beneficio dall’eliminiazione delle barriere architettoniche, per il 40% è
utile, per il 15% indispensabile per
problemi permanenti di mobilità
100% der Bevölkerung ziehen Nutzen aus der Barrierefreiheit, für
40% ist die Barrierefreiheit unmittelbar nützlich (Kinderwagen z.B.),
für 15% der Bevölkerung ist Barrierefreiheit notwendig
A Oltrisarco-Aslago sono state eliminate molte barriere architettoniche.
Ora tocca a Don Bosco
In Oberau-Haslach wurden viele Barrieren bereits beseitigt (siehe Fotos).
In Don Bosco ist dies in den nächsten Monaten der Fall
24 bolzano notizie bozner nachrichten
Il progetto dell’Assessorato ai Lavori Pubblici in collaborazione con la
Coop. Indepent L, il Referente Consiliare e la Consulta comunale per le diverse
abilità, si chiama Bolzano per tutti e
prevede una fase di verifica e monitoraggio delle barriere architettoniche,
quartiere per quartiere e successivamente un piano d’azione per la loro eliminazione. Le barriere vengono individuate su mappe cartografiche, descritte e documentate fotograficamente. Le
mappe digitali con l’indicazione delle
barriere esistenti sono consultabili sul
sito www.bolzanopertutti.it Una volta
completata la ricognizione, la Coop
Independent provvede a consegnare il
report al Comune di Bolzano che procede con gli interventi di eliminazione delle barriere. A Oltrisarco-Aslago,
primo quartiere preso in esame, sono
stati ultimati gli interventi previsti. Analogamente a Don Bosco sono stati finanziati 32 interventi di abbattimento/
eliminazione di barriere architettoniche
con rifacimento, ad esempio, di piccoli tratti di pavimentazione stradale per
una spesa di 100.000 Euro. I lavori saranno realizzati nel corso di quest’anno. Ora la Coop. Indepent ha consegnato un ruovo report: quello relativo
al quartiere Europa-Novacella e parte di
Gries (zona ospedale). Si tratta di una
superficie complessiva di 160 ettari.
Sono state rilevate complessivamente
590 posizioni. Non tutte però sono da
considerarsi situazioni critiche.
In Zusammenarbeit mit der Sozialgenossenschaft „Independent L“
(www.independent.it) arbeitet die
Stadt am Projekt „Bozen für alle“.
Bozen wird von den Experten von „Independet L“ stadtviertelweise durchkämmt, und es werden alle wichtigen
Punkte erhoben, sowohl die positiven
als auch die negativen, also Behindertenparkplätze oder taktile Leitsysteme
genauso wie nicht abgesenkte oder
zu schmale Gehsteige. Die erhobenen
Punkte werden in das Internetportal
www.comunipertutti.it/de/bozen_
fuer_alle eingetragen. Diese Karten
stehen allen Interessierten mit wichtigen Detailinformationen zur Verfügung. „Independent L“ übergibt der
Stadt die Liste der kritischen Punkte,
und auf der Grundlage der zur Verfügung stehenden Mittel beschließt
diese ein Maßnahmenpaket für das
jeweilige Stadtviertel.
Der Gemeindebeirat für Menschen mit
Behinderung und der Sonderbeauftragte für die Belange von Menschen
mit Behinderung stehen beratend zur
Seite. (rm)
1
Oltrisarco Aslago:
barriere eliminate
2
Don Bosco: barriere
monitorate, nel 2014
saranno eliminate
3
Europa Novacella, Gries:
barriere monitorate
1
Oberau-Haslach:
Barrieren beseitigt
2
Don Bosco:
Barrieren erhoben, 2014
werden sie beseitigt
3
Europa-Neustift, Gries:
Barrieren erhoben
Bolzano per tutti
Info anche sulla homepage del Comune
Bozen für alle
Alle Infos auch auf der Homepage der Stadt Bozen
Smiley:
Senza barriere
Barriere beseitigt
bolzano notizie bozner nachrichten 25
T EI N
VIA WEG
GEN
S
VICOLO E
LL
RAUSCHED
RTORA R
G
NCOLO
BO
TTA
I BI
ND
ERG
ASS
E
EI
V.
D
P.ZZA
STAZIONE
BAHNHOFSPLATZ
VIA
TN
- RIT
N
O
REN
Wer ab 1. Mai kreuz und quer durch die VbZ kurvt, muss mit einer Strafe rechnen.
Die Zone ist in zwei Hälften geteilt (hier blau und grün gekennzeichnet).
P.TE Weg und in derselben Zone erfolgen.
Ein- und Ausfahrt müssen auf dem kürzesten
LORETO
BRÜCKE
VIA M
AC
EL L
O
Tutti i dettagli sulle nuovi disposizioni in materia
di circolazione nella ZTL anche on line
(Attenzione: sino al primo maggio in vigore la vecchia
ordinanza. Dal primo maggio in vigore la nuova ordinanza)
E
IS
A
R.
FST
DEL VIRGOLO
VIRGTUNNEL
SC
H
THO
CH
LA
ROMST
R.
VIA LAURIN - STR.
VI A
VIA
ALT
OA
DIG
E SÜ
DTI
ROL
ERS
TR
.
DUC
EIS
AC
KST
R.
CO
AR
IS
CI ST
R.
KAP
UZIN
ERG
ASS
E
V.CA
PPU
CCIN
I
.
E STR
ANT
VIA
E
Die Zeiten
C
VI
CAMPO SPORTIVO
SPORTPLATZ
L ER
E
Achtung:
Zeitanzeige
an den Ein- und Ausfahrten!
CAMPO
DRUSO
es
giltSPORTIVO
die offizielle
DRUSUS SPORTPLATZ
VIA
26 bolzano notizie bozner nachrichten
VIN
T
E
P.ZZA
RASS
T
S
E
Dal primo maggio, chi si troverà a circolare nella
ZTL non essendone autorizzato, sarà sanzionato.
VERDI
ZION F
A
T
La ZTL è stata suddivisa in due parti (qui indicate in blu e verde)
I
S
HO
VIA più breve
ALDzona.
PLATZ
RIBstessa
L’entrata e l’uscita dovrà essere effettuata utilizzando
il percorso
e nella
GA
BAHN
Stadtpolizei (Wachstube Rathausplatz bzw. Galileistraße)
erforderlich.
Für jene, die in der VbZ einen privaten Stellplatz nutzen und
für alle anderen Kategorien (Lieferanten, Taxis, Müllautos,
GALLERIA
Handwerker usw.) gelten eigene Bestimmungen. (rm)
I residenti autorizzati all’accesso alla ZTL (senza posto
macchina privato) possono entrare/uscire dal lunedì al venerdì dalle 19.15 alle 8 del mattino successivo, sabato
dalle 13 alle 8 del lunedì. Negli altri orari possibile un breve accesso con apposita autorizzazione da richiedere o al
copro di guardia dei Vigili Urbani in piazza Municipio o nella
sede di via Galilei 2. Per tutti coloro che dispongono di un
parcheggio privato all’interno della ZTL (siano essi residenti o
no) e per tutte le altre categorie (fornitori, taxi, mezzi nettezza urbana, artigiani, ecc.) valgono specifiche disposizioni.
R-
LE
RASS
Anrainer mit Berechtigung aber ohne eigenen Stell-
ROMBRÜCKE
VIA CASTEL R
O
LV
AS
ER
A
SE
NS
TR
.
TA
VIA
CA
SS
AD
IR
I-ST
RA
SS
E
ISP
AR
M
IO
SPA
RK
ER
NI ST
AL
ARCO
FS
VIA M
R.
Attenzione:
platz können von Montag bis Freitag von 19.15 bis 8
TERST
N
IE
R
LIDO E PISCINA COPERTA
OT
Uhr des nächsten Tages ein- und ausfahren, am Samstag
RENT
i varchi della ZTL sono transitabili
V.LE T
LIDO UND HALLENBAD
ab 13 Uhr (bis Montag 8 Uhr). Für ein kurzes Einfahin determinate
ren außerhalb dieser Zeiten ist eine Genehmigung der
P.TE ROMAfasce orarie
Orari
TLE
V IA
ST R
.
ST P.ZZA ERBE
R.
VIA
VI
OBSTPLATZ
VIA
A
STR
POR
EIT
A.
E
TIC
HO
RG
I LA
ASS
F
UBE
E
NG
ASS
E
P.ZZA
DEL GRANO
VIA
P.ZZA
KORNPLATZ
PIA
P.DO
MUNICIPIO
VE
ZOLLS
RATHAUSPLATZ
ERBERGASSE P
P.ZZA
LI G
L
E
P
WALTHER
V.LE
CIA
VIA CON
PLATZ
DEL
LA
STA
ZIO
VIA CRISPI - STR.
NE
-B
A
HO
berechtigt und sind die vorgegebenen Zeiten eingehalten,
ist Valles ok. Wenn nicht, gibt es einen Strafbescheid. Die
ERO
Anrainer
darauf achten, nur die Ein- und AusfahrNsollten
AS die ihnen zugewiesen wurden (siehe
P.TE
USO
ten zu nutzen,
DRUSU DRPlan
TR.
SBRÜC
KE
rechts). Wer Zweifel hat, kann sich direkt an die Wachstube der Stadtpolizei am Rathausplatz, an die Stadtpolizei
in der Galileistraße 23 oder ans Bürgerzentrum in der Gumergasse wenden.
ES
Wer neuTRistI in der VbZ, muss die auch bisher übliche Registrierung (mit Fahrzeugschein und gültigem Personalausweis) vornehmen.
CAR
A
P.ZZA DOMENICANI
DOMINIKANERPLATZ
VIA D
NZ
ST
RA
SSE
RE
SSE
STRA
P.ZZA
UNIVERSITÀ
UNIVERSITÄTSPLATZ
WA
NGE
RGASSE V.VIN
HN
ROM
VEN
EZI
SAb
US 1. Mai werden an denZEinfahrten
zur “verkehrsAR
AL
A
LEE
beschränkten
Zone” (VbZ) Kontrollkameras
operativ.
ST
RA von Autos und
Die Kameras scannen die Kennzeichen
SSE
Motorrädern an den 12 Einfahrten. Ist die
Kennnummer
Dal 1° maggio 2014 il passaggio in entrata
VIA ed uscita
nella ZTL sarà consentito attraverso 12 varchi
VERsorveON di
gliati tramite un sistema di telecamere in grado
A
riconoscere i veicoli autorizzati. Le telecamere registreranno ogni passaggio di ciascun veicolo (auto, moto, ecc.)
LM
AZI attraverso i 12 varchi d’accesso alla ZTL e controlleranno
A Din automatico attraverso il numero di targa se ciascun veiAL
O
TIEN-S o meno al transito. Quello che contaFèL
coloM
èA
autorizzato
TR.
E
Zveicoli
il numero di targa che deve rientrare tra quelli dei
IREN
F
autorizzati (per i residenti in automatico).
VIAIn caso di violazioni sono previste sanzioni.
I
residenti
nella ZTL della città
STR. fare attenzione a utilizzare per
R
E
N
I
R
TU
di
Bolzano
dovranno
quindi
VIA TORINO
l’entrata e per l’uscita solo i varchi loro assegnati (vedi piantina qui a destra). Informazioni sul proprio varco di accesso
TE
e di uscita, nonché sul tragitto consentito possono essere
IES
R
T
richieste presso il Centro Civico (Via Gumer 7), il Corpo
E di
L
A
I
Guardia della Polizia Municipale in piazza del V
Municipio
5
oppure nella sede dei Vigili Urbani in via Galilei 23.
I nuovi residenti nella ZTL muniti di libretto di circolazione
e di documento di identificazione valido, devono invece effettuare la prima registrazione presso la Polizia Municipale.
VIA R
OMA
RA
LE
STRASSE
RU
SE
VIA
-D
ZA
SSE
O
IA
LUNGO
TALVER
A
V EN
ED
IGE
NO
QU
RI
S.
A
US
ST
RA
EUSTIFT
ER
VI
DR
-
AN
M
EST
VbZ: HinweiseVIAfür Anrainerinnen und
Anrainer
RA
S
V
A
TE
R
VA
CEL
L
C.
.
TR
VIA
TA
RA
ME
LLI
S
NO
FIU
IZI
MU
SE
UM
P.ZZA
MADONNA
MARIENPLATZ
SE
AS
TR
-S
VIA
VIA
OR
MU
SE
O
VIA
DE
I VA
NG
A
mobilitàmobilität
ER
Attraktive Altstadt
PIAZZA ADRIANO
HADRIAN PLATZ
V.G
VIA ROSMIN
EIN
ER
SO
QU
IR
Zona a traffico limitato: nuove disposizioni per i residenti
V IA
VIA
S. QUIR
INO - Q
UIREIN
ER WA
SSERM
AU
HO
RA
ZST
R.
O
OR
P.T
TA E TA
LFE LV
RB ERA
RÜ
CK
E
ST
R RA
STR
SS
AS
E
SE
AM
BA
-AL
AG
I-S
VIA
LIA
I
AZ
I TA
AISM
A
MARIAHEIMWEG
V IA
VIA
C.
DE
’M
ED
ICI
-C
.
TR
.
N
LIE
I TA
PIAZZA
TRIBUNALE
GERICHTSPLATZ
TALFE
RGA
SSE
Un centro storico
più accogliente
VIA
G
IO
NE
VIA DUCA D’AOSTA - DUCA-D’AO
mobilitàmobilität
IR - STR.
R.
-ST
K
P.TE
VIRGOLO
A VIRGLBRÜCKE
CA
M
PI
GL
IO
KA
M
Alle Details zur VbZ gibt es auch online
(Achtung: Bis 1. Mai gilt die alte Verordnung,
ab 1. Mai dann die neue Verordnung)
PI
Vigili Urbani Stadtpolizei C E L L O
MA
0471 997799
A
I
V
LL
E
S. G
ER
bolzano notizie bozner nachrichten 27
W
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Zanzara tigre
(Aedes albopictus) in città
Die Tigermücke
(Aedes albopictus)
Die Mückenfresser
Fledermäuse und Vögel
wohnen gerne auf Bäumen
Un rimedio naturale
contro gli insetti
Pipistrelli e uccelli sugli alberi se ne cibano
in gran quantità
Il Comune di Riva del Garda ha
installato oltre 800 nidi artificiali per
uccelli e per chirotteri:
dopo il primo anno l’occupazione
è stata superiore al 70%
Pipistrelli e uccelli si cibano di centinaia di insetti al
giorno tra cui naturalmente le zanzare, ma, causa l’intensiva urbanizzazione, non trovano più habitat e risorse naturali. La Giardineria Comunale di Bolzano ha promosso
perciò la posa di nidi e batbox (casette per pipistrelli) nei
parchi della città per incrementarne la presenza, il controllo
biologico degli insetti e per aumentarne la biodiversità. La
reintroduzione di micromammiferi come i chirotteri non è
affatto un’impresa facile. I pipistrelli sono animali selvatici
che vivono in colonie numerose e scelgono diversi luoghi in
base al periodo dell’anno. Le batbox vanno collocate ad un
altezza di almeno 4 m dal suolo sul lato soleggiato. Le siepi
anche se di grandi dimensioni non sono adatte. Le casette
nido in segatura-argilla-cemento permettono di mantenere
a lungo il calore accumulato durante l’intera giornata. Non
s’imbarcano e sono estremamente resistente nel tempo.
Nel Quartiere Don Bosco sono già stati installati in diversi parchi 60 nidi per uccelli e 40 per pipistrelli. In questi
mesi verranno posati altri 100 nidi per uccelli e 100 per
pipistrelli nei parchi delle circoscrizioni Europa-Novacella e
Gries-S.Quirino.
28 bolzano notizie bozner nachrichten
Ein Beispiel: In Riva del Garda
wurden über 800 Nistplätze
und Fledermaus-Boxen angebracht
und nach einem Jahr
waren über 70 Prozent bewohnt.
Fledermäuse und Vögel verspeisen Tag für Tag Tausende von Mücken und Tigermücken. Damit leisten sie
prima Präventionsarbeit. In der Stadt haben sie aber ihre
Lebensräume verloren. Deshalb sorgt jetzt die Stadtgärtnerei für bequeme Unterkünfte. Vogelhäuser und die Batboxes helfen beim Überwintern und bei der Fortpflanzung.
Dabei ist es gar nicht so einfach, die wild lebenden Fledermäuse davon zu überzeugen, dass es sich in der Stadt gut
lebt. Wer Fledermausboxen anbringt, sollte darauf achten,
sie auf mindestens vier Metern Höhe auf der Sonnenseite
von Bäumen zu montieren. Herabhängende Äste sind ungünstig, weil sie den Ultraschall der Tiere beeinträchtigen.
Zäune sind zum Anbringen nicht geeignet.
Die Nistplätze sind aus Zement, Lehm, Sägemehl und halten besonders gut warm.
Im Stadtviertel Don Bosco wurden bereits 60 Nistkästen
für Vögel und 40 Fledermausboxen angebracht. Weitere 100
für jede Tierart werden in Februar und März in den Stadtvierteln Europa-Neustift und Gries-Quirein verteilt. (rm)
Katia Zanoner, Giardineria Comunale Stadtgärtnerei
0471 918445
Prevenire è facile:
reti antizanzare per
caditoie
So einfach kann
Prävention sein:
Mückennetz unter das
Kanalgitter
I bolzanini hanno imparato a conoscere la zanzare tigre. Per cercare
di trovare un rimedio a questa fastidiosa presenza il Comune ha dapprima raccolto informazioni e consultato
esperti nazionali, quindi elaborato un
piano d’azione per tentare di ridurne
la presenza. Dopo una campagna informativa strutturata sono stati avviati
interventi organici per eliminare tutti i
ristagni di acqua sul suolo pubblico. La
zanzara tigre, infatti, depone le uova in
piccole raccolte d’acqua Nelle caditoie
e nei pozzetti stradali sono stati effettuati trattamenti disinfestanti contro le
larve di zanzara. Tra la primavera e l’autunno scorsi gli operatori del Comune
hanno trattato circa 13.500 pozzetti
e caditoie su strade, piazze, scuole ed
edifici pubblici, nei parchi e al cimitero
comunale.
Cosa si farà quest’anno? Il Comune
intende proseguire con la campagna informativa e con i trattamenti di pozzetti
e caditoie, ricordando ai manutentori e
gestori dei beni pubblici e privati la necessità di intervenire con azioni di prevenzione. Per riuscire ancora più efficacemente in questo progetto di riduzione
della presenza delle zanzare in città, la
collaborazione di ogni singolo cittadino
è fondamentale. Su balconi e terrazzi
e nei cortili e giardini privati, infatti, è il
proprietario stesso a poter agire in prima
persona per eliminare i ristagni d’acqua
ed i potenziali siti di sviluppo delle zanzare. Dove ciò non fosse possibile, può
coprire i pozzetti o i contenitori dell’acqua piovana con reti antizanzara o trattare biologicamente o chimicamente
l’acqua con prodotti specifici.
Gegen die Tigermücke lässt sich
was tun. Auch heuer wieder. Die Mücke war in den letzten zwei Sommern
ziemlich lästig. Deshalb wurden viele
Maßnahmen ergriffen, es gab reichlich
Information allgemein und für alle Zuständigen, z.B. Kondominumsverwaltungen. Mit Hilfe der Stadtgärtnerei
wurde darauf geachtet, Wasseransammlungen im öffentlichen Bereich
zu vermeiden, denn in diesen kleinen, warmen Pfützen entwickeln sich
die Tigermücken. Alle drei Wochen
wurden die Wasseransammlungen in
13.500 Abflüssen behandelt.
Die Zusammenarbeit aller ist auch
heuer wieder notwendig. Während
die Gemeinde auf die öffentlichen Flächen achtet, sollten Private dies in ihrem Bereich tun und Wasser aus Untersetzern von Blumentöpfen regelmäßig
wegschütten und ähnliche Wasseransammlungen vermeiden. Regenwasserbehälter müssen abgedeckt werden,
damit Mücken weder ins Wasser hinein
noch aus dem Wasser heraus fliegen
können. Wo dies alles nicht möglich ist,
können die Wasseransammlungen mit
biologischen oder chemischen Mitteln
behandelt werden. (rm)
Der Bürgermeister
fordert in einer
eigenen Verordnung
explizit dazu auf, die
Präventionsmaßnahmen
zwischen 1. April und
31. Oktober regelmäßig
durchzuführen.
Una prescrizione invita tutti a mettere in atto
misure preventive e/o trattamenti contro le larve
delle zanzare nel periodo compreso tra il primo
aprile ed il 31 ottobre di ogni anno
bolzano notizie bozner nachrichten 29
scuolaschule
scuolaschule
Mense Scolastiche a qualità
controllata e certificata
Schulmensen: Kontrollierte und
zertifizierte Qualität
La tutela della salute e la trasparenza nella gestione di
un servizio pubblico così delicato, richiedono strumenti di
verifica e di controllo mirati ed efficaci. Quotidianamente
vengono attuate tutte le procedure interne di autocontrolo
igienico-sanitario previste dal piano di qualità. Parallelamente il Comune ha un proprio specifico piano di controllo sul
servizio che lo scorso anno ha registato i seguenti numeri:
•n.1400 sopralluoghi nelle mense realizzati da personale comunale e collaboratori esterni appositamente incaricati e dagli organi collegiali (genitori ed insegnanti)
•n. 249 controlli analitici mediante prelievo di campioni
sulle derrate, attrezzature e utensili; si tratta di analisi
microbiologiche, chimiche, batteriologiche effettuate
mensilmente da una ditta terza, specializzata nel settore, mirate a valutare la qualità e l’igiene degli alimenti e
degli ambienti.
•n.9 controlli da parte dei Nas
•n.4 controlli da parte dell’Ufficio Igiene e Sanità
Pubblica
•n.2.341 studenti e n. 201 insegnanti che si sono
espressi mediante indagine di gradimento annuale sulla
qualità del servizio.
Mangiar bene, mangiar sano
A tale riguardo è stata inaugurata nel dicembre scorso la
nuova mensa scolastica presso la scuola primaria di primo
grado, “G.Rodari”, evento che ha preceduto a febbraio
l’inaugurazione della mensa “Stolz”. Si tratta delle ultime
mense ristrutturate in ordine di tempo da parte dall’Amministrazione Comunale per fornire risposte efficaci a situazioni che, da tempo, costituivano una penalizzazione per
gli stessi alunni. Miglioramenti per favorire la costituzione
di ambienti davvero confortevoli
Chi ben cominicia…
La ristorazione scolastica: un
servizio che a Bolzano, anche
a seguito di cambiamenti degli orari scolastici e delle abitudini di vita dei cittadini, ha
assunto dimensioni davvero
importanti
30 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Schulausspeisung: Ein
Dienst, der in Bozen auch
durch die Veränderung von
Stundenplänen und Lebensgewohnheiten immer wichtiger geworden ist
Grande attenzione anche nell’accoglienza dei bambini che
dalla scuola materna passano alla scuola elementare per accompagnarli in un percorso di conoscenza e di informazione
alimentare. Quest’anno hanno aderito al percorso di accoglienza 33 classi prime, per un totale di 641 studenti. Nei primi giorni di scuola i bambini si sono recati in mensa per conoscere il cuoco e il personale di cucina e prendere confidenza
con gli ambienti. Hanno poi fatto seguito altri momenti che,
in accordo con le insegnanti, hanno puntato a far conoscere
ai bambini l’importanza dell’a nella dieta quotidiana. Crescere bambini sani e consapevoli è l’obiettivo primario del servizio, perseguibile solo attraverso l’azione sinergica di scuola,
famiglie, nutrizionisti e uffici comunali competenti. (mp)
Die Gesundheitsvorsorge und die Notwendigkeit einer transparenten Führung des Dienstes machen ständige
Kontrollen unerlässlich. Deshalb werden tagtäglich Selbstkontrollen durchgeführt, wie sie vom Qualitätsplan vorgesehen sind. Gleichzeitig führt die Stadtverwaltung Kontrollen
nach einem fest gelegten System durch. In diesem Rahmen wurden im letzten Jahr in den Mensen 1.400 Lokalaugenscheine durch das Gemeindepersonal und eigens
beauftragte externe Mitarbeiter sowie durch Vertretungen
der Mitbestimmungsgremien (Eltern, Lehrpersonal) durchgeführt, 249 Kontrollen wurden mit Probeentnahmen an
Gerätschaften durchgeführt. Diese Kontrollen wurden monatlich von einer beauftragten Firma durchgeführt. Neun
Kontrollen wurden von der Gesundheitsbehörde NAS
durchgeführt, vier Kontrollen vom öffentlichen Hygiendienst. 2.341 Schülerinnen und Schüler und 201 Lehrpersonen wurden zur Qualität des Dienstes befragt.
Gut essen, gesund essen
Die neue Mensa in der Grundschule „G. Rodari“ wurde im
vergangenen Dezember neu eröffnet, jene in der Mittelschule „R. Stolz“ im Februar. Die neu gestalteten Mensaräumlichkeiten bieten ein einladendes Ambiente.
Wer gut beginnt…
Große Aufmersamkeit wird den Kindern geschenkt, die neu
sind in der Schule. 33 erste Grundschulklassen mit insgesamt 641 Schülerinnen und Schülern haben im letzten Jahr
die Gelegenheit genutzt, um das Mensaleben, das Mensaessen, das Thema gesunde Ernährung genauer kennen zu
lernen. Sie durften Köchinnen und Köche und das restliche
Personal kennen lernen und erfuhren einiges über gutes Essen. Ziel der Mensadienste ist es, die Kinder in enger Zusammenarbeit mit den Schulen und den Fachleuten zu bewussten, genussfreudigen und gesunden Essern zu erziehen.
Ufficio Servizi Educativi e del Tempo Libero
Ristorazione Scolastica
Amt für Unterricht und Freizeit
Schulausspeisungsdienst
Vicolo Gumer Gumergasse 7, 4º piano / 4. Stock,
stanza / Zimmer 402, 0471 997352
www.comune.bolzano.it, www.gemeinde.bozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 31
tempoliberofreizeit
Domande d’iscrizione
entro il 21 marzo
Einschreibungen
bis 21. März
Kinderferien:
Einschreibungen
Betreuung für Kinder
zwischen 3 und 14 Jahren
Estate Ragazzi/Bambini:
tempo d’iscrizioni
Un servizio di accoglienza e custodia per
bambini e ragazzi dai 3 ai 14 anni
Anche quest’anno sono tre i turni programmati: 1: 23.–27.06.2014
Auch dieses Jahr sind drei Turnusse vorgesehen: 30.06.–04.07.2014
L’iniziativa, giunta alla 34a edizione per Estate Ragazzi ed alla 28a per Estate Bambini, si svolge come sempre
dal lunedì al venerdì, con il seguente orario:
per l’Estate Bambini dalle 07.45/08.30 alle 16.30/17.00
per l’Estate Ragazzi dalle 07.45/08.30 alle 17.00
Vi possono partecipare anche bambini e ragazzi con disabilità, difficoltà di inserimento e/o socializzazione, per i
quali è prevista la presenza di animatori di sostegno. Sono
previste varie attività di socializzazione, giochi, pratica
sportiva, educazione ambientale, percorsi ludico-educativi
di avvicinamento alla cultura, attraverso modalità adeguate alla fascia d’età di appartenenza. Domande d’iscrizione
entro il 21 marzo.
Sino al 4 aprile sono invece aperte le iscrizioni per gli animatori. Gli interessati (maggiorenni e diplomati già all’atto
dell’iscrizione), possono presentarsi nei Centri Civici o in
Comune, sempre in vicolo Gumer 7 (URP, piano terra o
Servizio Attività del Tempo Libero, 4° piano, stanza 415).
Il Servizio Attività del Tempo Libero sta predisponendo anche l’utile opuscolo informativo
“Non solo Estate Ragazzi” (9ª edizione), che riporta le
attività offerte nel periodo estivo per bambini e ragazzi di
età 3-14 anni da parte di associazioni del tempo libero,
centri culturali-ricreativi e gruppi giovanili. È disponibile nei
Centri Civici, in Municipio e on line sul sito del Comune
www.comune.bolzano.it. (mp)
32 bolzano notizie bozner nachrichten
2: 07.–11.07.2014
14.–18.07.2014
3: 21.–25.07.2014
Auch die 34. Kinderferien und die 28. Ferien für Kinder im Vorschulalter finden von Montag bis Freitag von
07.45/08.30 bis 16.30/17.00 für die Ferien für „Kinder im
Vorschulalter“ und von 07.45/08.30 bis 17.00 für die Kinderferien statt.
Teilnehmen können auch Kinder mit Einschränkungen
oder besonderen Schwierigkeiten. Sie werden zusätzlich
betreut. Angeboten werden Spiel, Sport, Umwelterziehung, aber auch Kultur und Wissen.
BetreuerInnen können sich bis zum 4. April anmelden. Sie
müssen volljährig sein und ein Maturadiplom haben und
können sich in den Bürgerzentren oder beim ABÖ in der
Gumergasse sowie beim Amt für Freizeit (4. Stock, Zimmer
415) melden.
Die Broschüre „Nicht nur Kinderferien“, welche über alle
anderen Sommerangebote informiert, wird von der Gemeinde heuer in ihrer 9. Ausgabe zusammengestellt. Sie
kann dann bei den Bürgerzentren und beim Bürgerschalter bezogen oder ganz einfach online auf der Homepage
der Stadt Bozen www.gemeinde.bozen.it eingesehen
werden.
Servizio Attività del Tempo Libero
Dienst für Freizeittätigkeiten
Vicolo Gumergasse 7, 0471 997547 / 997458
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
tempoliberofreizeit
Bimbi in Bici crescono
Dieci anni di educazione stradale in
piazza del Tribunale
Festa di compleanno per Bimbi in Bici che con l’edizione 2014 in programma dall’8 all’11 aprile festeggia 10
anni di vita. Un bel traguardo per la popolare iniziativa di
educazione stradale organizzata in collaborazione dall’Ufficio comunale Mobilità, la Polizia Municipale, l’Ufficio
Tutela Ambiente con altri enti partner dedicata ai ragazzi
delle quarte e quinte elementari di Bolzano. Si tratta di una
tappa fondamentale nel percorso di educazione stradale
svolto nelle scuole insieme ai vigili di quartiere.
In piazza del Tribunale i ragazzi, potranno conseguire l’ambitissima “Bicipatente” dopo aver superato un vero e proprio campo scuola con segnaletica, semafori, precedenze,
stop ecc.. Potranno inoltre testare un percorso di abilità
in bici, approfondire temi di educazione ambientale, riparare la propria bici grazie all’Officina Mobile, salire su
un autobus della SASA e apprendere il comportamente
da adottare sui mezzi pubblici, scoprire le qualità dell’acqua di Bolzano grazie alla SEAB o essere coinvolti in giochi
ambientali sul consumo di prodotti ortofrutticoli stagionali
grazie al Mercato Generale. (mp)
Wir Kinder radeln wächst
Zehn Jahre Verkehrs­erziehung am
Gerichtsplatz
Geburtstagsfeier für „Wir Kinder radeln“ vom 8. bis
11. April 2014 mit der 10. Ausgabe. Veranstalter sind seit
jeher das Amt für Mobilität der Stadt Bozen, die Stadtpolizei, Das Umweltamt und andere Partner. Zielgruppe sind
die Schülerinnen und Schüler der 4. und 5. Grundschulklassen, die bereits in der Schule durch die Stadtviertelpolizisten etwas Verkehrserziehung genossen haben.
Am Gerichtsplatz kann der Fahrradführerschein erworben
werden, und es gibt Übungsfahrten auf einem sehr wirklichkeitsgetreuen Parcours. Dazu kommen Geschicklichkeitsübungen, es gibt die praktische Radwerkstatt, etwas
Umwelterziehung, die SASA lädt zum sicheren Busfahren
ein, und die SEAB stellt das ausgezeichnete Trinkwasser
vor. Für Stärkung sorgt die Großmarkthalle.
Soggiorni Marini e
Termali per anziani
autosufficienti
Comune di Bolzano
Gemeinde Bozen
Servizio Attività del Tempo Libero
Dienst für Freizeittätigkeiten
0471 997522
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
Anche quest’anno il Comune organizza soggiorni marini e termali per
gli anziani autosufficienti residenti a
Bolzano. Due turni per i soggiorni termali, dal 21 maggio al 4 giugno e dal 21
settembre al 5 ottobre a Salsomaggiore
(iscrizioni già chiuse) e quattro turni per
i soggiorni marini a Rimini. Turno A dal
15 al 29 maggio (iscrizioni chiuse), turno
B dal 23 maggio al 6 giugno (iscrizioni
dal 10 al 14 marzo), turno C dal 7 al
21 giugno (iscrizioni aperte dal 17 al 21
marzo) e turno D dal 1 al 15 settembre
(iscrizioni aperte dal 24 al 28 marzo). Le
iscrizioni si raccolgono solo presso i centri civici di quartiere. (mp)
Meeres- und Kur­
aufenthalte für
selbständige Senioren
Die Meeres- und Kuraufenthalte für
selbständige Senioren werden auch
heuer wieder angeboten und zwar in
zwei Turnussen für die Kuraufenthalte
vom 21. Mai bis 4. Juni und vom 21.
September bis 5. Oktober in Salsomaggiore (Einschreibungen bereits abgeschlossen), und es gibt vier Turnusse an
Meeresaufenthalten in Rimini. Turnus
A von 15. bis 29. Mai (Einschreibungen abgeschlossen), Turnus B von 23.
Mai bis 6. Juni (Einschreibungen vom
10. bis 14. März), Turnus C vom 7. bis
21. Juni (Einschreibungen vom 17. bis
21. März) und Turnus D vom 1. bis 15,.
September (Einschreibungen vom 24.
bis 28. März). Einschreibungen bei den
Bürgerzentren.
bolzano notizie bozner nachrichten 33
culturakultur
culturakultur
I vincitori dell’edizione 2013
Gewonnen haben 2013:
Ilaria Franch,
Damian Foppa & Thomas Graiff,
Anna Kostner & Lea Piller
L’appuntamento è per mercoledì
14 maggio alle ore 10.30. L’edizione 2014 del Poetry Slam Studentesco si terrà nell’aula magna dell’”Humanistisches Gymnasium W.
von der Vogelweide” di via A. Diaz
34. Lo Slam è una gara di poesia in
cui i poeti (in questi caso gli studenti)
presentano una loro poesia originale.
La giuria è composta da membri delle
scuole partecipanti, estratti a sorte. Il
premio è messo a disposizione dall’Assessorato comunale alla Scuola che
promuove il Poetry Slam Studentescodal 2003.
Am Mittwoch, den 14. Mai um 10.30
Uhr ist es wieder soweit. Im Humanistischen Gymnasium „Walther von
der Vogelweide“ in der Diaz-Straße
messen sich Schülerinnen und Schüler
in einem poetischen Wettkampf. Beim
Poetry Slam ist das Publikum die Jury.
Den Preis bekommt der am besten bewertete Beitrag. In diesem Fall kommt
der Preis direkt von der Stadt Bozen. Sie
veranstaltet seit 2003 Poerty Slams in
den Schulen. (rm)
Foto: Luca Meneghel
Poetry Slam
Studentesco
Poetry Slam
der Schulen
Vedere a occhi chiusi
Suoni per vedere al Museo Civico
Augen zu und hinhören!
SchauKlänge im Stadtmuseum
Le opere esposte coprono un ampio
arco temporale, dal Medioevo al Novecento. A ciascuna di esse è abbinata
una traccia sonora creata per ricostruire
i suoni e i rumori dell’ambiente e dell’epoca dalla quale l’opera proviene; ad
esempio quelli prodotti dai mezzi di trasporto, dalle voci delle persone, dagli
ambienti nei quali l’opera viveva la sua
quotidianità (una chiesa, un palazzo,
un salotto borghese e così via ). Il visitatore deve semplicemente posizionarsi
davanti all’opera, utilizzare lo strumento a disposizione per assecondare l’esperienza di ascolto e chiudere gli occhi
per potersi concentrare sul paesaggio
sonoro che partirà automaticamente
generando la visualizzazione mentale del contesto dell’opera. Aprendo
gli occhi e interrompendo così la traccia sonora, l’opera d’arte potrà essere
guardata e compresa in un modo completamente nuovo.
34 bolzano notizie bozner nachrichten
Beim Kachelofen knistert das Feuer, beim
Flügelaltar wird man in die Werkstatt versetzt,
im Salon von Erzherzog Heinrich von Österreich
in Mailand wird getanzt, und am Mahnmal für
gefallene U-Boot-Fahrer wird auf das Ende
eines Krieges hingewiesen. „SchauKlänge“
heißt die innovative Attraktion im Stadtmuseum, bei der man acht ausgewählte Kunstwerke bei geschlossenen Augen mit ganz anderen
Augen sehen kann. Es genügt, das Artiskop an
die Ohren zu halten. (rm)
Curatrice / Kuratorin
Francesca Bacci (Università
di Trento) con / mit:
Museo Civico Stadtmuseum,
Lab (Reggio Emilia),
Arteam (TN)
Sino al 31 ottobre 2014
Geöffnet bis 31. Oktober 2014
MA–DO/DI–SO: 10–18
LU riposo / MO Ruhetag
Museo Civico di Bolzano
Stadtmuseum Bozen
Via Cassa di Risparmio
Sparkassenstraße 14
0471 997960
Bolzano e il
Museion
Das Museion
beheimatet sich
Il Museion sempre più di casa a Bolzano. Cresce di anno
in anno anche la collaborazione tra lo stesso Museo d’Arte
Contemporanea e il Comune capoluogo. Lo si può notare
dando un’occhiata al programma 2014. Dal 16 aprile al 29
giugno il Cubo di Garutti nel quartiere Don Bosco si trasforma nell’Hotel Cubo. L’artista Hannes Egger mette insieme
l’idea di hotel e di museo nello spazio del Piccolo Museion
e trasforma così il Cubo e l’intero quartiere in un luogo da
riscoprire, sia per i cittadini di Bolzano che per i turisti.
Dormire nel Cubo:
Don Bosco meta del viaggio
Verso l’estate protagonista la scena artistica giovanile con Art
May Sound (9–11 maggio) e poi MurArte (15–20 luglio).
In autunno poi (dal 26/9) l’atteso appuntamentto con la mostra Soleil Politique proposta da Pierre Bal-Blanc, curatore
ospite a Museion 2014. Più di 50 opere e 40 artisti coinvolti
– da Andy Warhol ad Alberto Garutti, da Walter Pichler a Pier
Paolo Pasolini e interventi site-specific come quello di Gianni
Pettena (Bolzano, 1940) arricchiranno la mostra, che rivoluzionerà gli spazi di Museion. Soprattutto coinvolgerà altri
luoghi di storia e cultura della città come il Museo Civico, il
Museo Mercantile e il quartiere della Semirurali.
Per i bolzanini: ogni giovedì Museion è aperto fino
alle ore 22 con ingresso gratuito dalle 18. Alle ore 19
visita guidata gratuita alle mostre. Aperitivo al Museion Passage.
Das Museion wird Jahr für Jahr heimischer in Bozen,
die Kooperationen zwischen Museion und Stadt werden
enger. Dies zeigt das Jahresprogramm von 2014 deutlich.
Vom 16. April bis 29. Juni beherbergt der Cubo Garutti in Don Bosco das „Hotel Cubo“ von Hannes Egger. Er
verwandelt diese Museions-Außenstelle in ein Hotel, das
Stadtviertel Don Bosco wird zum Reiseziel, das es zu entdecken gilt.
Schlafen im Cubo:
Don Bosco als Reiseziel
Gegen Sommer kommt wieder die junge Szene mit ArtMaySound (9. bis 11. Mai) und MurArte (15. bis. 20.
Juli), und im Herbst bezieht einer der Ausstellungshöhepunkte des Jahres auch die Stadt intensiv mit ein: Ab
26. September bespielt die von Pierre Bal-Blanc betreute
Ausstellung „Soleil Politique“ mit Arbeiten von Warhol,
Garutti, Walter Pichler, Pier Paolo Pasolini auch wichtige
städtische Standorte, wie das Stadtmuseum, das Merkantilmuseum und das Semirurali-Viertel.
Für Boznerinnen und Bozner besonders praktisch: Jeden Donnerstag von 18 bis 22 Uhr ist der Eintritt ins
Museion frei, um 19 Uhr gibt es Führungen, und in der
Passage kann ein Aperitif genossen werden. (rm)
MA/DI–DO/SO 10–18, GIO/DO 10–22
www.museion.it
bolzano notizie bozner nachrichten 35
culturakultur
culturakultur
Cose da uomini
Il Museo è
donna
Das Museum ist
weiblich
La violenza sulle donne nelle opere di quattro artisti contemporanei
Männersache
Lesemarathon
am 14. März 2014
von 17 bis 22 Uhr
im Stadtmuseum
Gewalt gegen Frauen in Werken von vier zeitgenössischen Künstlern
Maratona di lettura
venerdì 14 marzo
dalle 17 alle 22
al Museo Civico
Ausstellung in der Stadtgalerie,
Dominikanerplatz, bis 4. Mai 2014
Mostra in Galleria Civica,
piazza Domenicani, sino al 4 maggio
Cose da uomini è un progetto di ricerca artistica che
affronta il tema della violenza di genere attraverso il linguaggio dell’arte contemporanea. Superando la prassi che
delega il dibattito sulle politiche di genere quasi esclusivamente alle donne e a contesti specifici, il progetto pone
al centro gli uomini, per superare la cultura della violenza
maschile in un percorso volto a educare, sensibilizzare e
alimentare il dibattito.
Curatrice del progetto Susanna Sara Mandice in collaborazione con Codice Ivan. Dopo una prima fase di studio,
conoscenza, confronto e approfondimento nel corso della
quale hanno indato il tema durante una residenza formativa
a Bolzano, quattro giovani artisti hanno lavorato alla produzione di opere d’arte ora in mostra in Galleria Civica a Bolzano sino al 4 maggio, una mostra pensata per essere stimolo
di riflessioni individuali e sociali, per far discutere e riflettere.
L’iniziativa è stata realizzata grazie al contributo e al sostegno del Comune di Bolzano, in collaborazione con Gea
– Centro d’ascolto Antiviolenza, Servizio consulenza per
uomini Caritas diocesana Bolzano-Bressanone, Polizia di
Stato – Questura di Bolzano.
Benjamin Tomasi
(1978, Bolzano Bozen)
Vive e lavora a Vienna.
Colori ed immagini in
movimento.
Lebt und arbeitet in
Wien mit Tönen und
bewegten Bildern.
36 bolzano notizie bozner nachrichten
„Das männliche Identitätsmodell verändert sich, und
das geht uns alle an“, sagte Benno Steinegger nach einer Woche Workshop mit jenen Fachleuten, die mit Frauen
als Gewaltopfern arbeiten und Präventionsarbeit machen.
Gewalt gegen Frauen ist „Männersache“. So heißt auch
die Ausstellung, die bis 4. Mai in der Stadtgalerie zu sehen
ist. Kuratorin Susanna Sara Mandice hatte die Idee zu dem
Projekt. Männer sollten sich mit einem Thema auseinandersetzen, das vielfach als Frauenthema empfunden wird. Über
nationale Medien hat sie erfahren, dass die Stadt Bozen,
was Prävention gegen Gewalt an Frauen anbelangt, italienweit beispielgebend arbeitet. Kein Zufall also, dass das
internationale Kunst-Projekt in Bozen stattfindet.
Vier international anerkannte, junge Künstler haben sich
im Rahmen des Projekts kennengelernt, Informationen gesammelt und diese künstlerisch verarbeitet. „Unser Ansatz
ist weder ein soziologischer noch ein aufklärerischer sondern ein künstlerischer“, sagen sie.
Kuratiert wurde die Initiative von Susanna Sara Mandice
in Zusammenarbeit mit Codice Ivan, der Stadt Bozen, der
Autonomen Provinz Bozen, in diesem Bereich tätigen Vereinigungen und Einrichtungen sowie Sponsoren. (rm)
Cosimo Veneziano
(1982 Torino Turin)
Vive e lavora a Torino.
Installazioni e sculture.
Arbeitet in Turin mit
Installationen und
Skulpturen.
Tullia Socin, Donna che legge / Lesende, 1932, dettaglio / Ausschnitt
Benno Steinegger
(1980 Bolzano Bozen)
Lavora (attore e
performance) a Firenze.
Lebt und arbeitet als
Schauspieler im Bereich
Performance in Florenz.
Una lettura del Museo Civico al femminile:
un progetto nell’ambito della la Festa della Donna, centrato sulle donne nell’arte e nella storia
dell’arte tra 1800 e 1900, risultato di un lavoro
congiunto tra Ufficio Servizi museali e storico artistici del Comune, Archivio delle donne, Società del Museo e Fondazione Socin. Un gruppo di
donne, attraverso una scelta di immagini tratte
dal mondo dell’arte e delle arti applicate accompagnate da racconti, aneddoti e/o testi letterari,
restituirà una lettura della storia passata che include anche la componente femminile. Un percorso che vuole restituire la presenza delle donne nelle pratiche culturali come soggetti attivi e
partecipi dei processi storici.
Frauen hatten es zwischen 1800
und 1900 in der Welt der Kunst
nicht einfach. Darauf machen Frauen
im Rahmen eines Lesemarathons unter
dem Motto „Das Museum ist weiblich“
am 14. März aufmerksam. Sie haben
Kunstwerke ausgewählt, zu denen sie
Texte lesen, Erzählungen, Anek­doten,
Berichte. Veranstaltet wird die Reise in
die Vergangenheit vom Amt für Museen und kunsthistorische und Kulturgüter der Stadt Bozen, dem Frauenarchiv,
dem Museumsverein und der Stiftung
Socin. (rm)
Gianni Moretti (1978 Perugia)
Lavora tra Milano e Berlino.
Esperienze in campo teatrale e
lavora attraverzo installazioni
artistiche.
Lebt und arbeitet in Mailand
und Berlin, er kommt aus dem
Theaterbereich und arbeitet
mit Installationen.
bolzano notizie bozner nachrichten 37
culturakultur
culturakultur
Madri e Figlie.
Luci ed Ombre
Racconti, poesie, lettere e ricordi
Mütter & Töchter.
Licht und Schatten
Erzählungen, Aufzeichnungen,
Briefe, Gedichte
Quest’antologia, nelle due (tre) lingue, nasce dal desiderio di far conoscere attraverso la letteratura composta da donne, le varie forme di una relazione peculiare: il rapporto tra madri
e figlie, e tra figlie e madri. La madre è
per la figlia esempio e trasmissione di
modelli, nel bene e nel male; la figlia
è per la madre specchio di sé, che può
venire lucidato o spezzato. Curatrice
del progetto promosso dall’Assessorato alle Pari Opportunità è Donata Zerbinati. Autrici particolarmente legate
al territorio dell’Alto Adige sono state
invitate a donare brani della loro esperienza di madri o di figlie, ed hanno risposto con grande generosità; Sabine
Gruber, Maxi Obexer, Isabella Bossi Fedrigotti oder Lidia Menapace. Nuove
penne sono state ricercate e filtrate attraverso un concorso pubblico indetto
dal Comune di Bolzano e riservato alle
giovani scrittrici, per avere un punto
di vista generazionalmente differente
e nello stesso tempo per offrire loro
visibilità.
38 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Buch ist in zwei (drei) Sprachen geschrieben, von weniger
bekannten und von bekannten
Autorinnen, die jede auf ihre Weise
über das Mutter-Tochter-Verhältnis
nachdenken. Kuratiert wurde diese
Anthologie von Donata Zerbinati, herausgegeben vom Assessorat für Chancengelichheit der Stadt Bozen. Anerkannte Autorinnen wie Sabine Gruber,
Maxi Obexer, Isabella Bossi Fedrigotti
oder Lidia Mena­pace haben der Stadt
einen Text zum Thema geschenkt.
Junge, weniger bekannte Autorinnen
wurden durch einen Wettbewerb ermittelt. Die kurzen, vielfältigen Texte
machen es möglich, in den knappen
Freiräumen des Alltags in das Buch hineinzuschmökern. Wer alles in einem
Zug durchliest, kann hingegen den
raschen Wechsel zwischen den Erzählrhythmen, den Sprachen und den verschiedenen Tonlagen genießen. (rm)
Cosa mi aveva indotto
a osare un’adozione,
quali principi? Avevo già
un bambino, tanto caro,
ragionevole, nel senso che
con lui si poteva ragionare…
Ada Zapperi Zucker
Ich habe mich, sagte er,
niemals gefragt,
warum jemand mein Leben
eingeschaltet hat.
Es brannte.
Es war immer Licht.
Sabine Gruber
Presentazione del volume 8 maggio ore 17.30 Biblioteca Civica e
13 giugno Parco delle Semirurali. Disponibile in Biblioteca Civile e Succursali
Vorgestellt wird das Buch am 8. Mai um 17.30 Uhr in der Stadtbibliothek
und am 13. Juni im Semiruralipark, erhältlich ist es in der Stadtbibliothek
und den Zweigstellen
Cinema / Kino:
Female Views
Il Filmclub di via dr. Streiter dedica anche quest’anno una serie di
proiezioni cinematografiche all’universo femminile. A cadenza mensile sarà proposta una selezione di film
diretti da registe. La rassegna prende il
nome di Female Views ed ogni proiezione sarà preceduta da un’apposita
presentazione o seguita da un approfondito dibattito. La rassegna gode del
patrocinio dell’Assessorato alla Cultura e Pari Opportunità del Comune.
19 marzo “Ingaló” di Ásdid Thorodssen (Islanda, Germania, Finlandia,
1992) racconta la storia di una giovane ragazza ribelle che in Islanda si batta per una causa ambientalista.
16 aprile “La pazza della porta accanto” di Antonietta De Lillo (Italia,
2013), un ritratto della poetessa Alda
Merini. Al termine della proiezione la
potessa Roberta Dapunt leggerà alcune liriche di Alda Merini.
14 maggio “Man for a Day” di Katharina Peters (Germania, 2012) sull’esperienza dell’attivista Diane Torr a seguire dibattito
11 Giugno “Walaa!” di Noemi
Schneider (Germania 2013) dedicato
a Walaa Hussein, una calciatrice araba
mussulmana che ha giocato per team
israeliani e palestinesi
Filme, die aus einem weiblichen
Blickwinkel erzählen, sind bis Juni
einmal im Monat im Filmclub in der
Bozner Streitergasse zu sehen. Begleitet werden die Filme jeweils von einer
aktuellen Präsentation oder einer Gesprächsrunde im Anschluss an die Vorführung. Die Reihe „Female Views“
wird von einer Gruppe von Frauen in
Zusammenarbeit zwischen dem Assessorat für Kultur und Chancengleichheit, der Stadt Bozen und dem Filmclub betreut.
19. März „Ingaló“ von Ásdid Thorodssen (Island, Deutschland, Finnland, 1992) erzählt von einer rebellischen, jungen Frau, die sich in Island
um bessere Rechte für Hochseefischer
einsetzt.
16. April „La pazza della porta accanto“ von Antonietta De Lillo (Italien,
2013), ein Porträt der Dichterin Alda
Merini. Im Anschluss liest die Dichterin
Roberta Dapunt Lyrik von Alda Merini.
14. Mai „Man for a Day“ von Katharina Peters (Deutschland, 2012) über
die weltweiten Auftritte und Workshops der Gender-Aktivistin Diane
Torr, bei denen die Frage, was einen
Mann zum Mann und was eine Frau
zur Frau macht, konkret ausprobiert
wird. Im Anschluss gibt es ein Gespräch mit Südtiroler Workshop-Teilnehmerinnen.
11. Juni „Walaa!“ von Noemi Schneider (Deutschland, 2013) über Walaa
Hussein, eine Fußballspielerin und
muslimische Araberin, die für israelische und palästinensische Teams
spielt. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 39
6
culturakultur
culturakultur
10
13
4 11
8
5
13a
14 15 1
17
9
3a
7
6a
16
12
3
Il progetto
Pietre
d’inciampo
2
Anche Bolzano ricorda le
vittime ebree dell’Olocausto
Come Roma, Merano e moltre altre
città di Germania, Austria Svizzera,
Croazia e Lussembergo anche Bolzano vuole ricordare con le Pietre d’inciampo le 17 famiglie (25 persone)
vittime di persecuzione, deportazione
e assassinio. Progetto al via nel 2015
40 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Projekt
Stolpersteine
Auch Bozen erinnert an die
deportierten Juden
Wie Rom, Meran und viele andere
Städte in Deutschland, Österreich,
der Schweiz, Kroatien und Luxemburg erinnert Bozen ab 2015 mit
den Stolpersteinen an 17 Familien
mit insgesamt 25 Mitgliedern, die
Opfer des Holocaust wurden
1
Adalgisa Ascoli (1939)
9
Samuel Elias Gostynski und
Via Cavallari Erbsengasse 8
2
Ludwig Bondy (1939)
Via Rovereto-Straße 4
3Otto Bondy Wohnung 1940:
Via Torino Turinstraße 50
3aGiardineria / Gärtnerei bis 1935:
Via San Quirino Quireiner Str. 96
4
Fam. Carpi: Lucia Adele
Allegra Rimini-Carpi, Alberto,
Germana, Olimpia (1943)
Via Leonardo Da Vinci-Str. 20/25
5
Aldo Castelletti (1939)
Via Rosmini-Straße 20
6
Bernhard Czopp
Abitazione / Wohnung:
Via della Torre
Gscheibter Turmweg 5
6aAmbulatorio /
Tierarztambulatorium 1935:
Via Ca‘ de‘ Bezzi
Batzenhäuslgasse 10
7
Auguste Freund (1939)
Piazza delle Erbe Obstplatz 9
8
Gustav Furcht (1938)
Viale Venezia Venediger Str. 11
Idessa Ajdla geb. Tobias (1939)
Via Roma Romstraße 17
10Manfred Kayser (1939)
Largo Ascianghi Mancistraße 2
11Charlotte und Felicitas
Landau (1939)
Via Leonardo Da Vinci-Straße 8
12Werner Lewin (1939)
Via Conciapelli Gerbergasse 19
13Wilhelm Alexander Loew
Abitazione / Wohnung 1943:
Corso IX Maggio Freiheitsstr. 36
13aStudio / Kanzlei 1943:
Piazza delle Erbe Obstplatz 7
14Fam. Popper: Alexander,
Rosalie Deuches-Popper, Paul
(1939)
Via Leonardo Da Vinci-Str. 20/24
15Adolf Schwarz (1939)
Albergo / Hotel Posta Europa,
Via Leonardo Da Vinci-Str. 1
16Ada Tedesco (1939)
Via Portici Lauben 30
17Josef Weinstein (1939)
Via Principe di Piemonte
Mustergasse 17
Alla sofferenza di coloro che vivevano a Bolzano e che
hanno perso la vita a causa della follia razzista del nazismo,
il Comune vuole rendere giusta memoria. Grazie al progetto
dell’artista Gunther Demnig, anche a Bolzano saranno posizionate le Pietre d’inciampo ovvero delle targhe commemorative d’ottone sul marciapiede davanti all’ultima residenza
dei perseguitati. Serviranno a mantenere viva la memoria di
tutti coloro che, dopo essere stati discriminati a causa delle
famigerate “leggi razziali” imposte dal fascismo italiano nel
1938, furono perseguitati, fino alla deportazione fisica nei
campi di concentramento e alla privazione della loro vita dal
nazismo e della sua follia razziale omicida.
La ricercatrice Sabine Mayr e Hannes Obermair, direttore dell’Archivio Storico cittadino, hanno elaborato con il
sostegno della Comunità Ebraica e del Museo Ebraico di
Merano e dell’associazione ANPI di Bolzano, una perizia
preliminare. La ricerca degli autori di questo studio sulle
vittime ha messo in luce il triste destino di 17 famiglie,
per un totale di 25 persone, la cui memoria pubblica sarà
assicurata attraverso l’installazione delle Pietre d’Inciampo.
Il 22 agosto 1938 l‘“Ufficio centrale demografico“, che
poco dopo il 5 settembre divenne la “Direzione generale
per la demografia e la razza” impose, nell’ambito delle prime misure antiebraiche adottate dall’Italia in tutto il paese, un censimento della popolazione ebraica. Il 12 ottobre
1938 ne furono pubblicati i risultati anche sul quotidiano
“La Provincia di Bolzano”. In Alto Adige furono registrati
938 “ebrei”, tra cui 69 residenti nella città di Bolzano.
Il progetto Pietre d’inciampo
Info
Das Projekt Stolpersteine
Die Expertise
Vor den letzten Wohn- bzw. Arbeitsorten der Bozner
Opfer des Holocaust werden Gedenktafeln angebracht.
Der Künstler Gunter Demnig betreut dieses internationale
Projekt. Zur Vorbereitung hat die Stadtverwaltung eine historische Expertise bei Sabine Mayr und Hannes Obermair
in Auftrag gegeben. In der Expertise wurden 17 Familien
erfasst, die deportiert und ermordet wurden, aber auch
diejenigen, die aufgrund der antijüdischen Maßnahmen
ihrer Rechte beraubt und zur Flucht gezwungen wurden,
darunter Schneidermeister Samuel Altmann, Verleger Isidor Dorian Deutsch, Kaufmann Arnold Huldschiner, Kunstund Antiquitätenhändler Rudolf Kronau, Alexander Langer, der die „Handelsagentur Gries“ betrieb (Großvater
des 1995 verstorbenen Politikers Alexander Langer), Arzt
Ezio Polacco, Lederhändler Kurt Pollack. Dies sind nur ein
paar der über 35 betroffenen Familien. Einige von ihnen
konnten später wieder in Bozen oder Südtirol Fuß fassen.
Der historische Hintergrund:
Am 22. August 1938 führte die „Generaldirektion für Demografie und Rasse“ des italienischen Innenministeriums
im ganzen Land eine Zählung der jüdischen Bevölkerung
durch. Angewandt wurden dabei „rassische“ Kriterien,
die über das religiöse Judentum weit hinausgingen. Am
12. Oktober 1938 wurden die Ergebnisse der Zählung in der
Tageszeitung „La Provincia di Bolzano“ veröffentlicht. In der
Provinz Bozen waren 938 „Juden“ erfasst worden, darunter
69 Einwohner und Einwohnerinnen der Stadt Bozen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 41
culturakultur
culturakultur
Il Cittadino Onorario
Ehrenbürger
Claudio Abbado
(1933–2014)
Grazie Maestro / Bozen dankt
Claudio Abbado hat in Bozen
wunderbare und unauslöschliche Spuren hinterlassen. Dieser
außergewöhnliche Mann und
Musiker hat Bozen zu einer
kleinen Musikhauptstadt Europas gemacht. Hier trifft sich jedes Jahr die Jugend der großen
Musikwelt.
3.5.1999
Abbado visita il cantiere del nuovo teatro
Besichtigung des Neuen Stadttheaters
È grazie a lui se Bolzano ospita annualmente gran parte
dei giovani musicisti destinati poi a popolare la scena musicale internazionale. E’ con grande dispiacere e commozione, ma con profonda gratitudine che Bolzano saluta il
suo Cittadino Onorario.
Strettissimo il legame tra il Maestro e la Città di Bolzano
che nell’ottobre del 2002 gli ha conferito la Cittadinanza
Onoraria. Innumerevoli le sue presenze nel capoluogo altoatesino alla guida delle orchestre giovanili europee che aveva
fondato. Nel 1978 l’Orchestra giovanile europea, EUYO (European Union Youth Orchestra), composta da 120 giovani
e giovanissimi musicisti dell’Unione Europea. Otto anni più
tardi, nel 1986, la Gustav Mahler Jugendorchester, nata per
far suonare insieme giovani austriaci, cecoslovacchi e ungheresi, poi allargata a tutti i paesi dell’est europeo.
Bolzano, per volere del Maestro Abbado è diventata ben
presto città di residenza della GMJO. Sempre grazie a
un’intuizione di Abbado nel 1999 sono stati avviati a Bolzano corsi di alto perfezionamento musicale per i migliori giovani musicisti europei ovvero l’Accademia “Gustav
Mahler” come esito dell’intensa collaborazione artisticoorganizzativa avviata tra la Città di Bolzano e la Gustav
Mahler Jugendorchester, soci fondatori della Fondazione .
Abbado war von 1968 bis 1986 Leitender Dirigent an der
Mailänder Scala, ab 1986 Dirigent der Wiener Staatsoper
und der Philharmoniker, ab 1990 Chefdirigent der Berliner
Philharmoniker. Er setzte sich immer für den musikalischen
Nachwuchs und für ein gutes Zusammenleben in Europa
ein. Die großen Sommerkonzerte, die heute im Rahmen von
BolzanoFestivalBozen stattfinden, gehen auch auf Abbado
zurück. Unter dem Motto „Musik und Jugend“ brachte er
Europas Jugendorchester nach Bozen. 1978 hatte er das
EUYO (European Union Youth Orchestra) gegründet. 1986
gründete er das Gustav Mahler Jugendorchester (GMJO),
das für die damalige Nicht-EWG-Jugend Europas da war.
Bozen wurde auf Initiative von Maestro Abbado zur Residenzstadt des GMJO. Ebenfalls auf Abbados Initiative gehen die Spezialisierungskurse der Orchesterakademie der
Gustav Mahler Stiftung zurück. Diese Stiftung wurde 1999
ins Leben gerufen. 2002 wurde Abbado zum Ehrenbürger
der Stadt Bozen ernannt.
Foto: Marco Casel
li Nirmal
La cultura è un
bene comune primario
come l‘acqua
Claudio Abbado
Bolzano piange la scomparsa del suo Cittadino Onorario
Claudio Abbado. Il Maestro ha
lasciato dietro di sè una traccia
straordinaria ed indelebile anche e soprattutto nella nostra
comunità. Grazie a lui Bolzano
è diventata una delle piccole
capitali della musica europea.
19.8.1999
Sindaco Salghetti, il Presidente
Ciampi e il Maestro Abbado
Bürgermeister Salghetti,
Staatspräsident Ciampi,
Maestro Abbado
42 bolzano notizie bozner nachrichten
Kultur gehört
zur Grundversorgung
wie das Wasser
Nel 2008 l’Accademia ha avuto l’Adesione del Capo dello
Stato e nel 2011 in accordo con il Quirinale è stata donata al Maestro Abbado una Medaglia di Rappresentanza. La
motivazione di tale gesto è pefettamente riassunta nelle parole della stessa lettera di auguri inviata qualche anno fa dal
Presidente della Repubblica all’Accademia “…si conferma
la bontà dell’intuizione con cui il Maestro Claudio Abbado
individuò in Bolzano e nella sua antica vocazione di crocevia
culturale la sede di un progetto didattico di respiro europeo
che ha accomunato giovani di talento e grandi figure della
musica contemporanea.”
„… dank der Intuition des Meisters in der Auswahl der
Stadt Bozen als Veranstaltungsort und Zentrum für ein europäisches Projekt, das Jugend und zeitgenössische Musik zusammenbringt, ist es gelungen, die Aufgabe Bozens
als kulturelle Brückenstadt stärker zu verankern.“ schrieb
Staatspräsident Napolitano 2011 anlässlich der Verleihung
der Goldmedaille an die Gustav-Mahler-Stiftung.
In uno scritto per “La Repubblica” Abbado l’8.11.2012
sosteneva tra l’altro che: “La cultura è un bene comune primario come l’acqua: i teatri, le biblioteche, i musei
sono come tanti acquedotti” questo ciò che diceva Abbado parlando di cultura. E ancora: “La cultura è come la
vita e la vita è bella”.
In einem Plädoyer für die Kultur schrieb Abbado am
8.11.2012 in der Tageszeitung „La Repubblica“: „Kultur
gehört zur Grundversorgung wie das Wasser. Theater,
Bibliotheken und Museen sind die Wasserleitungen der
Gesellschaft. Kultur ist wie das Leben, und das Leben ist
schön“. (rm)
Claudio Abbado
bolzano notizie bozner nachrichten 43
centroperlapacefriedenszentrum
Quale bellezza
salverà il mondo?
centroperlapacefriedenszentrum
Welche Schönheit
wird die Welt retten?
Große Philosophen im Dialog.
Ágnes Heller und Zygmunt Baumann
Due grandi filosofi a confronto.
Ágnes Heller e Zygmunt Baumann
Venerdì 21 marzo alle ore 18.00 all’Università di
Bolzano due grandi pensatori del nostro tempo
si ritroveranno per confrantarsi su un tema intrigante e suggestivo: “Quale bellezza salverà il
mondo?”
Si tratta della filosofa Ágnes Heller e del sociologo
Zygmunt Bauman ospiti di fama internazionale del Centro
per la Pace del Comune di Bolzano che in questi primi mesi
dell’anno sta proponendo un interessante ciclo d’incontri
su un tema che tra ispirazione dalla famosa frase/riflessione di Dostojewskji per cui la bellezza salverà il mondo.
I prossimi appuntamenti
8 aprile “Quando gli angeli perdono le ali”
con Ingo Schulze (scrittore) e Stefano Zangrando (scrittore
e traduttore)
7 maggio “Legge, Libertà, Bellezza”
con Vito Mancuso (teologo) e Guido Rispoli (magistrato)
9 maggio “E la bellezza venne con il profumo”
con Alberto Maggi (biblista) e Paolo Ghezzi (giornalista)
A fine giugno “Il fiore africano. La genesi del bello”
44 bolzano notizie bozner nachrichten
Am 21. März 2014 um 18 Uhr werden zwei
Große des Denkens in der Universität Bozen
über eine Frage diskutieren, die auf den ersten
Blick kurios anmutet: „Welche Schönheit wird
die Welt retten?“
Die Philosophin Ágnes Heller und der Soziologe Zygmunt
Bauman sind Gäste des Bozner Friedenszentrums im Rahmen einer Veranstaltungsreihe, die seit Jahresbeginn hoch
interessante Gäste über diese Frage nachdenken lässt, eine
Frage übrigens, die Dostojewskji formuliert hatte. Die Philosophin Ágnes Heller war es, die den Anstoß zu dieser
Veranstaltungsreihe gab. (rm)
Das weitere Programm
8. April Schriftsteller Ingo Schulze und Übersetzer
Stefano Zangrando „Als die Engel die Flügel verloren“
7. Mai Theologe Vito Mancuso und Oberstaatsanwalt
Guido Rispoli über „Recht, Freiheit, Schönheit“
9. Mai Bibelforscher Alberto Maggi und Journalist Paolo
Ghezzi über „Und die Schönheit kam mit dem Parfüm“
Ende Juni „Die afrikanische Blume. Die Entstehung der
Schönheit“
Per Bolzano Notizie la filosofa Ágnes Heller ha scritto
quanto segue:
La bellezza non salva il mondo,
nemmeno il singolo individuo
dalla morte, o dai peccati. Però,
senza la bellezza il nostro mondo ci parrebbe freddo e brullo e
la nostra vita non avrebbe più
alcun senso. La bellezza è buona, perché una buona azione è
anche una bella azione, la bellezza ci emoziona, ci incanta, di
fronte ad un paesaggio, ad una
persona, ad un’opera d’arte, la
bellezza non alimenta la brama di dominio, non è egosita,
è condivisibile, dona piacere. Il
senso della bellezza è una qualità umana, così come lo è il pensiero razionale. Senza senso della bellezza non saremmo affatto
persone umane.
Für die „Bozner Nachrichten“
hat die Philosophin Ágnes
Heller diese Zeilen verfasst:
Schönheit erlöst die Welt nicht,
auch nicht den einzelnen Menschen vom Tod oder von Sünden. Doch ohne Schönheit würde unsere Welt leer und kahl,
und unser Leben würde keinen
Sinn mehr haben. Schönheit ist
gut, weil eine gute Tat auch eine
schöne Tat ist, Schönheit erregt
unsere Gefühle, sie entzückt,
wenn von einer Landschaft, einem Menschen, einem Kunstwerk die Rede ist, Schönheit
motiviert nicht Herrschsucht, sie
ist nicht egoistisch, sie ist teilbar,
sie gefällt. Sinn für Schönheit ist
eine menschliche Eigenschaft
ebenso wie rationales Denken.
Ohne Schönheitsinn wären wir
überhaupt keine Menschen.
Il Centro per la Pace
Das Zentrum für den Frieden
Il Centro per la Pace è un organismo del Comune di Bolzano
istituito con delibera di Consiglio Comunale (nr.79/27789
del 16/7/2002) per favorire lo sviluppo della cultura della
pace, dei diritti umani e della non-violenza. La gestione è
stata affidata all’associazione Pax Christi (delibera di Giunta
nr.843 del 14/10/2003)
Ist eine Einrichtung der Stadt Bozen. Es wurde mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 79/27789 vom 16/7/2002 genehmigt. Mit
Stadtratsbeschluss Nr. 843 vom 14/10/2003 wurde die Führung dem Verein „Pax Christi“ aus Bozen übergeben. (rm)
Obiettivi:
•favorire la diffusione della cultura della pace e dei diritti
umani
•promuovere l’educazione alla pace
•promuovere la cooperazione tra le realtà associative
della città di Bolzano
•promuovere attività di network a livello regionale,
nazionale ed internazionale
•promuovere attività di informazione e comunicazione
alla pace
•promuovere la cooperazione internazionale allo sviluppo
•promuovere il ruolo dell’ente locale quale attore di pace
e di promozione dei diritti umani
•favorire l’integrazione tra i diversi gruppi linguistici
presenti nel nostro territorio
•favorire lo sviluppo di una società multiculturale e
l’integrazione dei cittadini immigrati nella nostra città
•diffondere la cultura della non-violenza
•favorire la gestione dei conflitti sul territorio
•promuovere la ricerca sui temi legati alla pace
Zielsetzungen:
•Die Kultur des Friedens, der Menschenrechte und der
Gewaltfreiheit verbreiten
•Die Friedensbildung fördern
•Die Zusammenarbeit unter den Vereinen fördern
•Netzwerke mit anderen Realitäten in Italien und auch
auf internationaler Ebene fördern
•Information und Kommunikation des Friedens
•Die Entwicklungszusammenarbeit fördern
•Die Gemeinde als Hauptakteur, um Frieden und Menschenrechte zu verbreiten
•Die interkulturelle Integration fördern
•Eine multikulturelle Gesellschaft fördern
•Konfliktlösung
•Die Forschung über Frieden und Menschenrechte fördern
Sede / Sitz: Palazzo Altmann Altes Grieser Rathaus
Piazza Gries Grieserplatz 18, 0471 402382
Peacebz.wordpress.com, [email protected]
bolzano notizie bozner nachrichten 45
culturakultur
culturakultur
Primavera
Il Salone delle Feste è stato restaurato
nel 1820 per volere di Annette von Menz
Der Festsaal wurde im 17. Jahrhundert
erbaut und auf Wunsch von Annette von Menz
zwischen 1820 und 1825 umgestaltet
Voglia di città
Frühling
Jetzt geht’s wieder hinaus
Visite guidate
a palazzo Ducale,
nei sotterranei
del centro e anche
in bicicletta
A Bolzano la primavera ha un
fascino tutto particolare. L’Azienda
di Soggiorno organizza un ricco calendario di manifestazioni e iniziative.
Dal 1° aprile al 31 ottobre riprende
il programma di appuntamenti per
scoprire i tesori artistici e le particolarità
del territorio. Il calendario settimanale
di visite del centro storico viene arricchito da interessanti novità per esempio
percorsi artistici. Da non perdere gli appuntamenti mensili a Palazzo Ducale e
ai sotterranei sconosciuti del centro storico. Chi vuole conoscere Bolzano in sella
alla bicicletta puó partecipare alle escursioni
“Biciclettando” con nuovo itinerario.
Da non perdere la terza edizione del
Mercatino di Primavera nel cortile interno
di Palais Campofranco dal 17 al 21 aprile,
gastronomia, artigianato locale e decorazioni
primaverili con programma musicale e animazione per i bambini. Dal 30 aprile al 1 maggio
piazza Walther si trasformerà in un immenso
giardino in fiore. In scena la tradizionale Festa
dei Fiori che festeggia il suo 126° anniversario,
arricchito da Food & Flowers dal 30 aprile al 4
maggio che offre la possibilità di assaporare le gustose prelibatezze a base di erbe e fiori proposte dai
ristoranti della città.
46 bolzano notizie bozner nachrichten
Führungen im
Herzogspalast, in
die Kellergewölbe
der Altstadt,
Radrundfahrten
Boznerinnen und Bozner, welche
die eigene Stadt genauer kennenlernen möchten, haben jetzt die Gelegenheit dazu. Es ist Frühling, und
das Verkehrsamt bietet interessante
Führungen an: Vom 1. April bis 31.
Oktober gibt es ein Mal im Monat geführte Besuche im Herzogspalast, in
den unbekannten Kellern der Altstadt,
Führungen auf den Spuren des Barockmalers Ulrich Glantschnigg, geführte
Radausflüge vom Zentrum nach Gries.
In der Osterzeit vom 17. bis 21. April lädt die dritte Ausgabe des Frühlingsmarktes im Palais Campofranco
zu Gastronomie und Handwerk. Der
126. Bozner Maienmarkt (heute:
Blumenmarkt) findet am 30. April
und 1. Mai am Waltherplatz statt. Begleitet wird er von „Food&Flowers“,
Blütenmenüs, die verschiedene Restaurants der Stadt bis zum 4. Mai anbieten. (rm)
Azienda di Soggiorno
Verkehrsamt Bozen
Piazza Walther-Platz 8
Tel. 0471 307000
www.bolzano-bozen.it
Scoprire Bolzano
con il FAI
Palazzo Toggenburg
Ogni anno il FAI (Fondo Ambiente Italiano) propone in
alcune giornate di primavera, visite guidate in luoghi normalmente chiusi o preclusi al pubblico. A Bolzano le 22esime
Giornate FAI di Primavera consentiranno di visitare Palazzo
Toggenburg (tuttora abitato dai discendenti) in via Castel
Roncolo 5, il parco, e conoscerne architettura e storia. Il Palazzo, di origine medievale, dopo aver subito vari rimaneggiamenti si presenta in forme neorinascimentali e si pregia di un
salone delle feste a pianta ellittica, a doppia altezza con galleria, ricco di stucchi, restaurato attorno al 1820 per volere di
Annette von Menz, importante figura storica, molto popolare
nel contesto cittadino. In questo Palazzo, nel 1796 fu fondata
l’”Alleanza” del Sacro Cuore, evento storico legato alla devozione, significativo anche nella storia recente dell’Alto Adige.
Di grande valore il residuo patrimonio librario sistemato nella
biblioteca con pregevoli volumi del XVI e XVII secolo.
Orari di apertura al pubblico
Sabato 22/3, ore 14–18
Domenica 23/3, ore 10–18
Visite guidate in italiano e in tedesco. Materiale informativo anche in lingua: spagnola, russa ed albanese.
Orari ingresso riservato alle scuole con gli “Apprendisti Ciceroni”: Venerdì 21/3 e Sabato 22/3, ore 8.30–13
Ingresso riservato ai soli iscritti FAI: Venerdì 21/3, ore
14.30, solo su prenotazione
Bozen entdecken
mit dem FAI
Das Palais Toggenburg
Jedes Jahr öffnet der FAI (Fondo Ambiente Italiano)
an einem Tag im Frühling eine Sehenswürdigkeit, die normalerweise nicht zugänglich ist. Heuer kann das Palais
Toggenburg samt Park besichtigt werden. Es ist bewohnt
und deshalb privat. Das Palais befindet sich in der Runkelsteiner Straße 5. Hier wurde 1796 der Bund mit dem Heiligen Herzen Jesu geschlossen. Der zweistöckige Festssal
wurde 1820 auf Wunsch von Annette von Menz restauriert. Auch der Park ist eine Sehenswürdigkeit.
Tage der offenen Tür
Samstag, 22. März 14 bis 18 Uhr
Sonntag, 23. März 10 bis 18 Uhr
Führungen in deutscher und italienischer Sprache,
Informationsmaterial auch auf Spanisch, Russisch und Albanisch.
Für Schulen gibt es am Freitag, 21. März (8.30–13 Uhr)
und Samstag, 22. März (8.30–13 Uhr) Führungen durch
SchülerInnen, die sogenannten „Apprendisti Ciceroni“.
Anmeldung im Sekretariat des Lyzemus Torricelli unter
Tel. 0471 202731, Fax 0471 202770.
Für Mitglieder des FAI gibt es nach Voranmeldung eine
Führung am Freitag, den 21. März um 14.30 Uhr. (rm)
FAI, Antico Municipio Altes Rathaus
Via Portici Lauben 30, 3488081341
[email protected]
bolzano notizie bozner nachrichten 47
Cerchiamo
18 ragazzi/e per
la nuova Consulta
Giovani!
Wir suchen
18 Jugendliche
für den neuen
Jugendbeirat
Hai tra i 16 e i 25 anni non
compiuti? Vuoi partecipare alla
vita della tua città?
Bist du zwischen 16 und 25
und möchtest mitreden?
Partecipa!
Mach einfach mit!
Rivolgiti entro il 31 marzo 2014
alle associazioni del tuo
territorio e proponi la tua
candidatura
Bis 31. März 2014
kannst du über die Vereine
deines Stadtviertels deine
Kandidatur einreichen
Info
Comune di Bolzano, Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù
Gemeinde Bozen, Amt für Familie, Frau und Jugend
Helene Heidegger, 0471 997459
[email protected] / [email protected]