Mobilität verbindet Mobility Connects IAA 2015
Transcription
Mobilität verbindet Mobility Connects IAA 2015
DIE MITARBEITERZEITSCHRIFT DER WKW.automotive # 2/2015 THE STAFF MAGAZINE OF WKW.automotive # 2/2015 Mobilität verbindet Mobility Connects IAA 2015 I N E I G E N E R S A C H E | E D I T O R I A L m igt sich de as Jahr ne d d n u r, e h b r ha n tet se ngung alle re Es weihnach st n A r e it gewaltig en der Un Ende zu. M seit Besteh r h a J e st rk nd, be satzstä in guter Gru e wir das um t, ig lt ä w sgruppe be zu sein. ternehmen s Geleistete a d f 1940, u a lz o September . 8 sonders st 1 m a , & estehen lein GmbH Apropos B ie Walter K d e rd u w e , d en in r Jahren Unternehm also vor 75 s a d ch si ründet. Da ftung befin Co. KG geg in eine Sti g n lu d n a tt sta r Umw rlichkeiten ie e F Endphase zu n re e d n keine beso det, haben n Aus ch der erste a n gefunden. ch si n e nen hab daktions Viele von Ih ahr beim Re in diesem J den regungen zu n A gabe von d n u b o ldet, um L Gestaltung team geme prachigen is e zw r e d eam, lten und Redaktionst s a d neuen Inha r fü g u Grund gen en und die zu äußern. n zu arbeit e m e Th n e , erneut annend den halten n ä weiter an sp H n e d in verfassen. ie Sie jetzt prache zu Ausgabe, d S r e h sc li g a ha r und en aus Amerik n e g in deutsche e ll o K d eginnen un inige Arti eitet und e Unsere Koll rb a e g it m Und lls fleißig efreut hat. g g ti ben ebenfa ch ri s un r Erstel euert, was , uns bei de kel beigest te it B re se n i uern wir u tützen. Sch damit erne n zu unters e b a sg u zu A n n ge chste d Anregun lung der nä , Bilder un n e m e eich Th e re fonisch rr le te cken Sie Ih ch u a e, [email protected] n uns über anja.hossfe . Wir freue 3 4 2 -1 5 9 49 2053 bar unter + ung. er Rückmeld wünscht Ih jede Form d r e d m a onste Weihnachts Das Redakti fröhliches s, e ch li n n in besi eue Jahr. nen allen e utsch ins n R n te u g n e fest und ein 2 ming to a r, and the year is co ai e th in is as tm Chris g ef forts of ged, with the stron close. We’ve mana since the ghest revenue year hi e th ve ha to , ne ever yo good reason ’ existence. This is a group of companies ents. d of our accomplishm to be especially prou istence, p of companies’ ex Speaking of our grou unded 75 bH & Co KG was fo the Walter Klein Gm e company ber 18th, 1940. Th em pt Se on o ag s ar ye Therefore a into a foundation. will be transfered r this is done. will take place af te n io at br ele c l ia ec sp , many of you on of Af ter the first editi press your editorial team to ex e th th wi h uc to in got content and suggestions for new praise and to make ough for n. This was reason en tio ta en es pr al gu in the bil on exciting to continue to work the editorial team you now have sh the edition that topics and to publi English. Our in both German and in your hands again iligently and erica also worked d colleagues from Am made us hapticles, which really contributed some ar for suppor t ’d like to again ask py. And with that we edition. in creating the next ggestions topics, photos, or su You can contribute telephone [email protected] or by os .h ja an g in ail em by eive any and . We’re happy to rec + 49 2053 951243 of he editorial team all types of input.T new year. lidays and a happy wishes you Happy Ho I N H A LT E | C O N T E N T S Titelstory 4 IAA 2015 Mobilität verbindet – Unternehmen 12 higan Grüße aus Por tage, Mic 13 gezeichnete Qualität Ein großes Lob für aus 13 Werk in Alabama Neuer Parkplatz für das 27 Jubilare Nachwuchs Berufsleben Neue Azubis starten ins uns Ausbildungsberufe bei ste IHK ehr t Ausbildungsbe Die Eierflugmaschine Title Story Mobility Connects – IAA 2015 5 Companies Greetings from Por tag e, Michigan 12 Kudos for Outstanding Quality 13 New Parking Lot for the Alabama Plant 13 Jubilees 14 16 17 34 Weiterbildung Trainer werden 18 Produkte DISPAL® 32 Business Training Become a Trainer Gesundheit 22 schen Notfällen Verhalten in medizini 40 Hatschi! Freizeit m Grillen? Ihr Lieblingsgericht bei Preisausschreiben 5 für BHC Stadtmarketingpreis 201 Tropische Temperaturen Reisereportagen Lesetipps Spenden der Sternschnuppen” Spendenaktion „Zeit kämiekranke Kinder Spendenaktion für leu ystem in Alabama Spende für das Schuls Impressum 27 Younger Generation New Trainees Begin the ir Careers Training Professions at our Company Chamber of Industry & Commerce Honors the Best Trainees The Flying Egg Construct ion Products DISPAL ® 24 26 28 30 36 38 Health How to Respond in Me dical Emergencies Achoo! Leisure Time Your Favorite Barbecue Recipe? Contest Bergischer Handball-Clu b Awarded the City Marketing Prize 2015 Tropical Heat Travel Reports Recommended Readin g 42 42 43 44 Donations Donation Campaign “Ti me for Shooting Stars” Fundraiser for Children with Leukemia Donation for the School System in Alabama Imprint 3 14 16 17 35 20 33 23 41 24 26 28 30 36 38 42 42 43 44 T I T E L S T O R Y – wir waren wieder dabei MOBILITÄT VERBINDET – IAA 2015 D ie Internationale Automobil ausstellung in Frankfurt am Main ist wohl mit Abstand die wichtigste und aufregendste Automesse in Deutschland und gehört zu den größten auf der ganzen Welt. Alle zwei Jahre treffen sich hier begeisterte Väter, schaulustige Fans und kreative Unternehmen, um die aktuellsten Inno vationen in der Autowelt kennenzuler nen und darzubieten. Auch die WKW Erbslöh Automotive GmbH und deren Mitaussteller, die Erbs löh Aluminium GmbH, waren – wie schon in den Jahren zuvor – mit einem beein druckenden Messestand vor Ort und konnten sowohl Kunden als auch allen Interessierten ihre einzigartigen Pro dukte präsentieren. 1.103 Aussteller aus 39 Ländern in Frankfurt stellten unter dem Motto „Mobi lität verbindet“ ihre wichtigsten und spek takulärsten Neuheiten vor. Mit rund 920.000 Besuchern unter streicht die IAA ihren Anspruch, sich mit faszinierenden Innovationen als welt weit wichtigste Leitmesse für Mobilität zu präsentieren. 219 Weltpremieren konn ten die IAA-Besucher erleben. Die Aus stellungsfläche umfasste 230.000 Qua dratmeter, das entspricht etwa der Größe von 33 Standardfußballfeldern. Wir nahmen, wie in den vergangenen Jahren auch, die Möglichkeit wahr, an beiden Pressetagen sowie an den zwei Fachbesuchertagen vor Ort zu sein. Na hezu von all unseren Kunden konnten wir interessierte Besucher begrüßen. In diesem Jahr waren es die zukunft weisenden Innovationen im Bereich der Dachrelingsysteme und der Zier- und Funk tionsbauteile, die für die größte Auf merksamkeit auf unserem Stand sorgten. Der Schwerpunkt lag hier einerseits auf der Individualisierung dieser Aluminium komponenten, andererseits auf der Ent wicklung kreativer Fertigungsprozesse. Zunächst einmal wurden von oben ver schraubbare Aluminiumrelinge mit unter schiedlichen Kontrastoberflächen gezeigt. Bei dieser Studie wurde die Kundenanforde rung der komfortableren Montagemöglich keit ebenso berücksichtigt wie die indivi duelle Farbgestaltung der Seitenansicht. So ist die Variante in Bi-Color z. B. durch ein silbern eloxiertes Hauptprofil und ein schwarz eloxiertes, geriffeltes Einlegerpro fil darstellbar. Auch bei aufliegenden Dachrelingsys temen ist eine Bi-Color-Variante möglich. Hier ist wiederum das Hauptprofil eloxiert – Ausführung silberfarben oder schwarz –, und die Seitenblende kann lackiert, elo xiert oder gepulvert sein. Diese Blende wird über eine Klebeverbindung in die Seiten wand des Hauptprofils passgenau einge fügt – ganz wie die Designer es wünschen. Eine weitere Innovation war bei einer Dachreling zu sehen, deren Hauptprofil eloxiert ist – Ausführung silberfarben oder schwarz. Hier wurde seitlich eine PU-Sei tenblende gestaltet, die je nach Kunden wunsch unbeleuchtet oder auch beleuchtet sein kann. 4 Als Weltneuheit präsentierte sich die beleuchtete Dachreling, die mit der Co ming-Home-Funktion eine Umfeldbeleuch tung vornimmt und gleichzeitig die obere Fahrzeugkontur bei Dunkelheit erstrahlen lässt. Um dem Trend nach Individualisierung zu folgen, gibt es eine zusätzliche Gestal tungsmöglichkeit: Bei einem aufliegenden Dachrelingsystem wird die Seitenwand zur Darstellung eines Logos oder eines Schrift zugs maskiert und anschließend gestrahlt und eloxiert, ein Stilmittel, das einen ho hen Grad an Individualisierung zulässt. Die Darstellung von Logos ist aber auch durch das Aufbringen von Folien auf der Seiten wand möglich. Bei der Weiterentwicklung von Ferti gungskonzepten lag der Schwerpunkt der Innovationen auf der Riffelung von Alumi niumhalbzeugen und deren weiterer Verar beitung zu Dachrelingsystemen sowie Zierund Funktionsbauteilen. Durch hochpräzise Werkzeugtechnologien und einen darauf abgestimmten Strangpressprozess entste T I T E L S T O R Y | T I T L E hen neue, strukturierte Oberflächen, die im nachfolgenden Veredlungsprozess eine Vielzahl an neuen Designmöglichkeiten zu lassen. Durch innovative Bearbeitungsprozesse ist es den Verfahrenstechnikern außerdem gelungen, die Enden von Bordkanten bzw. Zierleisten in der Seitenfront eines Fahr zeugs durch präzise gekantete Köpfe abzu schließen. Die kantige Gestaltung dieses Abschlussbereichs lässt sich nur durch ein Zusammenspiel von speziellen Werkstoff eigenschaften und kreativer Prozessgestal tung abbilden. Die neuen Technologien weckten gro ßes Interesse bei unseren Kunden, sodass im Nachgang zur Messe bereits einige Prä sentationen bei den verschiedenen OEMs durchgeführt wurden. Für unsere beiden Aussteller war die IAA erneut ein großer Erfolg, und man freut sich jetzt schon auf die nächste Messe im Jahr 2017 – dann sind WEA und EAL mit Sicherheit wieder auf der IAA! S T O R Y MOBILITY CONNECTS – IAA 2015 – we were also there again T he International Motor Show (IAA) in ”Frankfurt am Main“ is by far the most important and exciting motor show in Germany and is amongst the biggest in the world. Every two years eager spectators and fans, and creative companies meet to present and get introduced to the most current innovations in the car industry. WKW Erbslöh Automotive GmbH and their co-exhibitor Erbslöh Aluminium GmbH were also there – just as they were in past years – with an impressive exhibition stand on-side and presents their unique products to customers as well as all those interested. More than 1,103 exhibitors from 39 countries introduced their most important and spectacular innovations under the motto “Mobility Connects”. Around 920,000 visitors demonstrated the claim 5 that the IAA is the leading trade fair for mobility, with fascinating innovations. The IAA visitors could experience 219 world premieres. The exhibition area comprises nearly 2.5 million square feet, which is about the size of 33 soccer fields! As we had done in past years, we took the opportunity to be present for both press days as well as the two trade visitor days. We could greet nearly all of our customers as well as interested visitors. This year, advanced innovations in the area of roof railing systems and decorative and functional components attracted the most attention at our stand. The focus here on the one hand was individualization of these aluminum components, and on the other hand on the development of creative production processes. First, aluminum railings which have various contrasting surfaces and can be screwed in from above T I T E L S T O R Y | T I T L E S T O R Y were shown. Here the customer needs of convenient assembly as much as the individual color scheme in the side view were considered. In this way the bi-color option, for example with a silver anodized main profile and a black anodized, ribbed depositor profile is possible. A bi-color variant is also possible with surface-mounted roof railing systems. Here again the main profile is anodized – in silver or black design – and the side panels can be lacquered, anodized or powder coated. These screens are inserted in the side panels of the main profile using an adhesive bond – to the designers’ exact specifications. There was a further innovation on display, for roof railings with anodized main profiles in black or silver design. Here a polyurethane side panel was constructed laterally, which can be illuminated or not according to the customer’s wish. The world’s first illuminated roof railing which illuminates the surroundings while simultaneously lighting up the contour of the vehicle using its ”Coming Home function“ was presented. Following the individualization trend, there’s an additional configuration option for surface mounted roof railing systems: the side panel, in order to display a logo or lettering, is masked and then beamed and anodized. This is a stylistic device which allows for a high degree of individualization. The display of logos is also possible by applying film on the side panel. As for the advancement of production concepts, the innovative focus was on the ribbing of aluminum semi-finished mate rials and their further processing into roof railing systems, design and functional com ponents. New, structured surfaces which allow for a great number of design possibilities in the subsequent finishing process are made by highly precise tool technologies and a punch press process which is aligned to them. Besides that, process engineers have succeeded, through innovative finishing processes, to complete the ends of curbs or trims in the side front of a vehicle using precisely tilted heads. The angular design of this finishing area can only be reproduced through an interplay of special material properties and creative process design. The new technologies were of great interest to our customers such that following the motor show, some presentations have already been made in the various OEMs. For both of our exhibitors, the IAA was once again a great success, and we’re already looking forward to the next one in 2017, where we will most certainly be back at the IAA! RICK SNYDER, Governor, Michigan, USA Rick Snyder, the Governor of Michigan, made a short stop and visited us at our stand in Hall 4.1. We had already met the Governor in 2014 when we were able to greet him at the Velbert location. Therefore we were particularly pleased that he again found the time during his stay in Frankfurt to meet us. After a short welcome, Peter Kruft presented the group’s newest products and technologies. Rick Snyder, Governor des Bundesstaats Michigan, machte ei nen Zwischenstopp und besuchte uns auf unserem Stand in Halle 4.1. Bereits im Jahr 2014 durften wir den Governor am Standort in Velbert begrüßen. Daher freute es uns besonders, dass er bei seinem Aufent halt in Frankfurt erneut die Zeit fand, sich mit uns zu treffen. Nach einer kurzen Begrüßung präsentierte Peter Kruft die neuesten Produkte und Technologien der Gruppe. 6 IAA-AZUBIS • IA A TR AINEE S T I T E L S T O R Y | T I T L E Francesca Dattola Jennifer Srp Marcel Braaksma Victoria Bousia Vic t o r i a B o u si S T O R Y Jennifer Srp Francesca Dattola a Marcel Braaksma Victoria Bousia, 3. Lehrjahr, Industriekauffrau Aufenthalt: 14.–15. September Spannend: Am letzten Aufbautag die vielen fleißigen Hände zu sehen, die den Stand fertigstellten. Highlight: Besuch von Governor Rick Snyder auf unserem Messestand. Fazit: Eine tolle Erfahrung, und es hat Spaß gemacht, Teil des IAA-Teams 2015 gewesen zu sein. Marcel Braaksma, 2. Lehrjahr, Informatik-Kaufmann Aufenthalt: 14.–16. September Besonderheit: Jüngstes IAA-Team-Mitglied 2015 (17 Jahre). Highlight: Besuch der relativ leeren Messehallen an den Pressetagen und somit die Möglichkeit, die vielen tollen Autos mit unseren Produkten aus der Nähe zu sehen. Fazit: Aufregende, aber auch anstrengende 3 Tage, die ich jedoch nicht missen möchte. Victoria Bousia, 3rd training year, Industrial Clerk Training dates: September 14th–15th Exciting: To see the many diligent hands finish building the stand on the last day of construction. Highlight: Governor Rick Snyder’s visit to our stand. Conclusion: A great experience and it was really fun to be a part of the 2015 IAA team. Marcel Braaksma, 2rd training year, Data Processing /IT Training dates: September 14th–16th Special feature: Youngest member of the IAA team (17 years old). Highlight: Visiting the relatively empty motor show halls on the press days and the chance to see the many great cars with our products on them. Conclusion: Exciting yet exhausting three days which I would not want to miss. Francesca Dattola Jennifer Srp Jennifer Srp, 2. Lehrjahr, Industriekauffrau Aufenthalt: 16.–18. September Was nehme ich mit: Es hat sehr viel Spaß gemacht, die Kollegen und Kolleginnen näher kennenzulernen, da man bisher nur die Namen ohne Gesicht bzw. die Gesichter ohne Namen kannte. Fazit: Die Anstrengung und die schmerzenden Füße waren es wert, auf der IAA dabei zu sein. Francesca Dattola, 2. Lehrjahr, Industriekauffrau Aufenthalt: 16.–18. September Highlight: Peter Heubes, Geschäftsführer der WEA, zeigte und erklärte uns in der Mercedes-Benz-Halle unsere Produkte direkt an den Fahrzeugen. Was habe ich genossen: Die gemeinsamen Abende mit der Messemannschaft, da man hier die Gelegenheit hatte, die Kolleginnen und Kollegen auch privat kennenzulernen. Jennifer Srp, 2rd training year, Industrial Clerk Training dates: September 16th–18th What I’m taking with me: It was a lot of fun getting to know colleagues better, since up until now I only knew the names without the faces or only faces without names. Conclusion: The effort and sore feet were worth being at the IAA. Francesca Dattola, 2rd training year, Industrial Clerk Training dates: September 16th-18th Highlight: Peter Heubes, the director of WEA, showed and explained our products to us directly on the vehicles in the Mercedes-Benz hall. What I enjoyed: The evenings spent together with the motor show team, which was an opportunity to get to know them personally. 7 T I T E L S T O R Y | T I T L E S T O R Y Hersteller: Volkswagen Touran: komplettes Glanzpaket inklusive Dachreling Manufacturer: Volkswagen Touran: complete high gloss package including roof rail UNSERE PRODUKTE AN FAHRZEUGPREMIEREN Die IAA-Besucher erlebten 219 Weltpremieren. Neue Fahrzeuge und Innovationen im Bereich der Zulieferer wurden präsentiert. Auch einige unserer Produkte waren dabei zum ersten Mal an einem Fahrzeug zu sehen. Hersteller: Audi A4: Zierleistenseitenscheibe und Zierleistenfensterschacht Manufacturer: Audi A4: rear door finisher, waist finisher Hersteller: Volkswagen Tiguan: Dachreling Manufacturer: Volkswagen Tiguan: roof rail 8 T I T E L S T O R Y | T I T L E Hersteller: Jaguar X761 F-Pace: Dachleiste Manufacturer: Jaguar X761 F-Pace: roof strip Hersteller: Jaguar X260 - XF: Dachleiste Manufacturer: Jaguar X260 - XF: roof strip OUR PRODUCTS AT CAR PREMIERS The IAA visitors experienced 219 world premiers. New vehicles and innovations by suppliers were presented. Some of our products were also there for the first time to see on a vehicle. Hersteller: Mercedes-Benz GLC: Blenden und Fenstersteg Manufacturer: Mercedes-Benz GLC: Covers, upper finisher 9 S T O R Y T I T E L S T O R Y | T I T L E S T O R Y Hersteller: Mercedes-Benz GLE: Bordkanten, Zierstab E-Linie, Dachreling, Auftrittschiene Manufacturer: Mercedes-Benz GLE: waist finisher, trim strip E-line, roof rail, running board Hersteller: Mercedes-Benz A-Klasse: Wasserabweiser Manufacturer: Mercedes-Benz A-Class: water guide Hersteller: Mercedes-Benz S-Klasse Cabrio: Bordkanten und Rahmenteil Manufacturer: Mercedes-Benz S-Class Convertible: waist finisher, frame part 10 T I T E L S T O R Y | T I T L E Hersteller: General Motors Astra: Fensterführung Manufacturer: General Motors Astra: window guide Hersteller: Renault Talisman Kombi: Dachreling Manufacturer: Renault Talisman Station Wagon: roof rail Hersteller: BMW 7er: Seitenrahmen, Fensterschachtabdeckung, Blende Fensterrahmen Manufacturer: BMW 7er: side frame, quarter light finisher, window cover 11 S T O R Y G E S E L L S C H A F T E N | C O M PA N I E S GRÜSSE AUS PORTAGE, MICHIGAN H erzliche Grüße aus Portage in Michigan – ich heiße Kevin Cote und trat Ende Oktober 2013 als Vertriebsdirektor bei BMC ein. Es hat mich sehr gefreut, als ich gebeten wurde, einen Beitrag für die zweite Ausgabe der zu schreiben und einen Überblick über die vielfältigen und interessanten Geschäfts tätigkeiten von Bowers hier in den Verei nigten Staaten zu geben! Kevin Cote, Vertriebsdirektor bei BMC Kevin Cote, Director of Sales Das Strangpressen und Eloxieren dekorati ver Dachrelings ist für Bowers ein wichti ges und wachsendes Geschäftsfeld. Sie alle kennen ja diese Produktionstätigkeit sehr gut, und wir sind dabei, unsere Ver fahren und Leistungen dank der guten Unterstützung unserer Kollegen und Kolle ginnen zu verbessern. Was Sie aber über raschen könnte, ist die Marktposition, die wir in den Industrien außerhalb der Auto mobilwelt einnehmen. Bevor wir Teil von WKW wurden, hatten wir bereits über 40 Jahre einen sehr guten Ruf als Experte für das Extrudieren, die Herstellung und das Eloxieren hochdekorativer Aluminium profile für eine Vielzahl von Industrie zweigen erworben. Zu unseren größten Kunden gehören sowohl hoch angesehene Büromöbel hersteller wie Herman Miller und Trend way als auch Weltmarktführer in der Küchengeräteindustrie wie zum Bei spiel Sub-Zero, Wolf und Viking. Die Spitzenhersteller von Werkzeugkästen der Luxusklasse (ja, ich habe tatsäch lich Werkzeugkästen gesagt!), wie die Firmen Snap-On und Stanley Black & Decker, sind ebenfalls wichtige Kun den. Und schließlich gibt es LED-Tech nologiemarktführer wie Cree, die unsere extrudierten Kühlkörper und Beschlä ge verwenden, um Geräte zum Leuch ten zu bringen. Die marktführenden Produzenten all dieser dekorativen Tischbeine und Eck pfosten, der Kühlschrank-, Kochplat ten- und Werkzeugkästengriffe sowie Zierleisten haben sehr hohe Qualitäts Kücheneinrich tungen der Firmen Sub-Zero und Wolf Gourmet, für die wir viele Teile sowohl für den Kochals auch für den Kühlbereich liefern Sub-Zero and Wolf Gourmet Kitchen showing units we have many parts on – both cooking and refrigeration 12 ansprüche. Ihre Kunden zahlen viel Geld, um das Beste zu erhalten, und sie erwarten absolute Perfektion. In unse rer Gegend gibt es zahlreiche sehr gute Strangpressunternehmen, die die Pro file unserer Kunden extrudieren könn ten. Bowers bietet jedoch die gesamte Palette an Herstellungs- und Eloxal fähigkeiten unter einem Dach an. Un ser Vertrieb sucht neue Produkte, die so wohl eine Herausforderung sind als auch sämtliche Bereiche unseres Werks tangie ren – nicht nur Extrudieren und Abschnei den, sondern auch Zerspanen, Präzisi ons-CNC, Oberflächenbehandlung und Eloxieren. Ich denke, es ist sehr interessant, dass 20 % der heutigen Bowers-Produktion für die Automobilindustrie bestimmt sind, aber 80 % für alle anderen Industriesektoren; im Gegensatz hierzu ist das Verhältnis bei WKW.automotive fast genau andersherum gewichtet. Dies passt zum Geiste dieser Veröffentlichung. Wir können MITeinander arbeiten und nicht nur VONeinander ler nen, sondern viel mehr ÜBEReinander er fahren! G E S E L L S C H A F T E N | C O M PA N I E S GREETINGS FROM PORTAGE, MICHIGAN Ein Lob für ausgezeichnete Sicherheit und 5S Kudos for Outstanding Safety and 5S Danny Hallenger (Continuous Improvement Manager), Shartala Hall, Loresha Posey, Todd Green (President) Monatlich wird in unserem Werk in Alabama die Abtei lung mit der besten Sicherheitsperformance ausgezeich net. Hier sehen wir Todd Green, den President der WKW Erbsloeh North America, LLC mit den Mitarbeitern der Endmont age bei der Übergabe des Pokals. G reetings from Portage Michigan – my name is Kevin Cote and I joined BMC as Director of Sales in late October 2013. I was pleased to be asked to contribute to the second edition and provide a look at Bowers’ of diverse and interesting business here in the United States! Black and Decker. And finally, LED technology leaders like Cree that use our extruded heat sinks and fixtures to bring things to light. All of these decorative table legs and corner posts; refrigerator, cooktop range and tool box handles and trims require a very high level of quality for these market leading manufacturers. Our customers are paying for the best and the expectation is perfection. There are many very fine extruders in our region that can extrude our customers’ profiles. What differentiates Bowers is our extensive fabrication and anodizing capability all under one roof. We seek out sales opportunities that are challenging and will touch aLL areas of our plant – not only extrude and cut, but metal removal, precision CNC, surface treatment and anodize. Extrusion and anodizing of decorative roof rails is important and growing business to Bowers. This is business you all know very well and we are improving our processes and performance with support from our colleagues. What may surprise you is the position we command in the industries outside of the automotive world. Prior to becoming part of WKW, Bowers spent more than four decades earning its reputation as experts in extrusion, fabrication and anodizing of highly decorative aluminum profiles for a multitude of industries. I think it is very interesting that Bowers current business is 20 % automotive and Our biggest customers include well-respect- 80 % industry; while the business of WKW. ed office furniture companies such as Her- automotive is weighted almost the oppoman Miller and Trendway. Global leaders site. It fits in the spirit of this publicaof the gourmet appliance industry – like tion. We can work together and learn not Sub-Zero, Wolf and Viking. The top manu- only FROM each other, but also much more facturers of luxury tool boxes (Yes I said ABOUT each other! tool boxes!) built by Snap-On and Stanley 13 Every month at our plant in Alabama, the department with the best safety and 5S performance is recognized. Here we see Todd Green, President of WKW Erbsloeh North America, LLC with the final assembly employees as the trophy was handed over. Neuer Parkplatz für das Werk in Alabama New Parking Lot for the Alabama Plant Schlaglöcher, wildes Parken und dreckige Schuhe, das ist Geschichte in Alabama. Das Projekt Parkplatzneubau startete im Mai dieses Jahres. Auf einer Fläche von rund 11.000 qm entstanden 400 neue Parkplätze. Die Einwei hung fand am 31. August statt. Potholes, random parking and dirty shoes – that’s the history of the WKW Erbsloeh North America, LLC parking lot. The new parking lot construction project began in May of this year. 400 new parking spaces were created in an area of about 118,400 square feet. The opening ceremony was held on August 31st. N A C H W U C H S | Y O U N G E R G E N E R AT I O N NEUE AZUBIS STARTEN Ins BERUFSLEBEN Um einige neue Gesichter ist die WKW.automotive-Gruppe jetzt reicher: 19 Auszubildende traten zum 1. August ihre Ausbildung an verschiedenen Standorten an. Einige Azubis standen uns Rede und Antwort. Die Auszubil denden und ihre Ausbildungsberufe im Einzelnen: New Trainees Begin Their Careers Felix Behrendt Ich mache eine Ausbildung als: Industriemechaniker Das bin ich in drei Stichwörtern: offen, freundlich, spontan Das mache ich am liebsten: schwimmen, tauchen, Motorrad fahren Das höre ich am liebsten: Charts Das sehe ich am liebsten: Marvel-Filme Mit ihm/ihr möchte ich gern tauschen: Jean Pierre Kraemer Das will ich unbedingt machen: Fallschirm springen Das finde ich richtig blöd: schlechte Laune I’m doing a training as: Industrial Mechanic This is me in three words: open, friendly, spontaneous I like doing this the most: swimming, diving, motorcycling I like listening to this the most: the hits I like watching this the most: Marvel movies I would happily trade places with: Jean Pierre Kraemer I absolutely want to do this: skydiving I find this really stupid: a bad mood Paul Hoinka Ich mache eine Ausbildung als: Werkzeugmechaniker Das bin ich in drei Stichwörtern: T-Shirt, Jeans, Vans Das mache ich am liebsten: Ski fahren Das höre ich am liebsten: Rock, Punk Das sehe ich am liebsten: The Walking Dead Mit ihm/ihr möchte ich gern tauschen: Steve Jobs (zu Lebzeiten) Das will ich unbedingt machen: Dschungel-Safari Das finde ich richtig blöd: Deutsch-Rap Nils Hagelüken Ich mache eine Ausbildung als: Oberflächenbeschichter So bin ich: hilfsbereit, sympathisch, einfallsreich Das mache ich am liebsten: mit meinen Freunden treffen Das höre ich am liebsten: Volbeat, Tote Hosen, Santiano Das sehe ich am liebsten: Circus HalliGalli, Star Wars, Chicago Fire Mit ihm/ihr möchte ich gern tauschen: Bill Gates Das will ich unbedingt machen: alles Das finde ich richtig blöd: Borussia Dortmund fotolia © cunico There are some new faces to be seen at the WKW.automotive Group: On August 1st, 19 trainees reported to various locations to begin their training. We’d like to introduce the individual trainees and their training positions: I’m doing a training as: Tool Mechanic This is me in three words: t-shirt, jeans, vans I like doing this the most: skiing I like listening to this the most: rock, punk I like watching this the most: The Walking Dead I would happily trade places with: Steve Jobs (when he was alive) I absolutely want to do this: jungle safari I find this really stupid: German rap I’m doing a training as: Surface Coating Technician This is me in three words: helpful, personable, resourceful I like doing this the most: meeting with my friends I like listening to this the most: Volbeat, Toten Hosen, Santiano I like watching this: Circus HalliGalli, Star Wars, Chicago Fire I would happily trade places with: Bill Gates I absolutely want to do this: everything I find this really stupid: German soccer team "Borussia Dortmund" 14 N A C H W U C H S | Y O U N G E R Ich mache eine Ausbildung als: Zerspanungsmechaniker Das bin ich in drei Stichwörtern: sympathisch, aufrichtig, loyal Das mache ich am liebsten: Sport Das höre ich am liebsten: G-Funk Das sehe ich am liebsten: Autos Mit ihm/ihr möchte ich gern tauschen: mit niemandem Das will ich unbedingt machen: Urlaub in Medellin Das finde ich richtig blöd: Hinterhältigkeit Ich mache eine Ausbildung als: Werkzeugmechaniker Das bin ich in drei Stichwörtern: nett, hilfsbereit und sportlich Das mache ich am liebsten: Fußball spielen Das höre ich am liebsten: Hip-Hop Das sehe ich am liebsten: Fußball Mit ihm/ihr möchte ich gern tauschen: Marco Reus Das will ich unbedingt machen: die Ausbildung gut beenden Das finde ich richtig blöd: lügen I’m doing a training as: Cutting Machine Operator This is me in three words: personable, sincere, loyal I like doing this the most: sports I like listening to this the most: Ei-Funk I like watching this the most: cars I would happily trade places with: no one I absolutely want to do this: vacation in Medellin I find this really stupid: underhandedness I’m doing a training as: Tool Mechanic This is me in three words: nice, helpful and sporty I like doing this the most: playing soccer I like listening to this the most: hip hop I like watching this the most: soccer I would happily trade places with: Marco Reus I absolutely want to do this: finish the training well I find this really stupid: lying Daniel G E N E R AT I O N Kubilay Aydin van Bürck Vassiliki Bouikido Florian Ich mache eine Ausbildung als: Industriekauffrau Das bin ich in drei Stichwörtern: spontan, hilfsbereit, freundlich Das mache ich am liebsten: lesen, tanzen, mit Freunden treffen Das höre ich am liebsten: griechische Musik Das sehe ich am liebsten: Sternenhimmel/Meer Mit ihm/ihr möchte ich gern tauschen: einem Vogel (fliegen) Das will ich unbedingt machen: Fallschirm springen Das finde ich richtig blöd: Armut Reinhardt Ich mache eine Ausbildung als: Industriekaufmann Das bin ich in drei Stichwörtern: reisefreudig, sportlich, unternehmungslustig Das mache ich am liebsten: Tennis, Fußball Das höre ich am liebsten: bunt gemischt Das sehe ich am liebsten: Sportevents jeglicher Art Das will ich unbedingt machen: Bungeejumping Das finde ich richtig blöd: Langeweile, Sommerpause der Bundesliga I’m doing a training as: Industrial Clerk This is me in three words: spontaneous, helpful, friendly I like doing this the most: reading, dancing, meeting friends I like listening to this the most: Greek music I like watching this the most: a starry night sky/the sea I would happily trade places with: a bird (to fly) I absolutely want to do this: skydiving I find this really stupid: poverty I’m doing a training as: Industrial Clerk This is me in three words: travel-happy, sporty, enterprising I like doing this the most: tennis, soccer I like listening to this the most: a colorful mix I like watching this the most: all sorts of sporting events I absolutely want to do this: bungee jumping I find this stupid: boredom, the national league’s summer break 15 NACHWUCHS/YOUNGER GENERATION AUSBILDUNGSBERUFE BEI UNS Das Profil der Ausbildungsberufe in der WKW-Gruppe und die Auszubildenden, die sie jetzt neu ergreifen: Training Professions at our Company We’d like to introduce the individual trainees and their training positions: Industriemechaniker/-in – Bachelor of Engineering (1) Diese Ausbildung ist auch unter dem Begriff KIA (kooperatives Studium mit integrierter Ausbildung) bekannt. In den ersten zwei Jahren erfolgt die Ausbildung an drei Tagen pro Woche im Unternehmen. An den restlichen beiden Tagen wird studiert, in unserem Fall am Campus Heiligenhaus der Hochschule Bochum. Industriemechaniker/-in – Bachelor of Engineering (2) Nach zwei Jahren erfolgt die Abschlussprüfung zum/zur Industriemechaniker/-in vor der IHK/ HWK. Ab dem dritten Jahr wird Vollzeit studiert. Die Studenten arbeiten in der vorlesungsfreien Zeit im Unternehmen. Das Studium wird nach dem 9. Semester als „Bachelor of Engineer ing“ abgeschlossen. Marco Cacciatore (Erbslöh Aktiengesellschaft) Bianca Theuner (Erbslöh Aktiengesellschaft) Industrial Mechanic with Bachelor of Engineering This training is also known as KIA (Cooperative Study with Integrated Training). In the first two years the training takes place three days a week in the company. The other two days are spent at school, in our case Campus Heiligenhaus at Bochum College. After two years, the Industrial Mechanic exam takes place at the Chamber of Industry and Commerce. From the third year school is attended full-time. When students aren’t at school, they work in the company. They complete their studies with a Bachelor of Engineering after the ninth semester. mbH) sserloos G r. Wa ydin (Geb Kubilay A Maschinen- und Anlagenführer/-in aniker/-in ngsmech Zerspanu Maschinen- und Anlagenführer arbeiten in Produktionsbetrieben fast aller Industriebranchen. Sie beherrschen die Bedienung hochkomplexer Fertigungsmaschinen und -anlagen, halten sie instand und überwachen die Produk tion. r chanike ungsme ffe wie Zerspan o st rk e en W bearbeit lle und ichtmeta n Stahl, Le hilfe vo it m ff o Kunstst erten u e st e rg compute hinen. ugmasc ßWerkze e auf grö si chten orgS Dabei a d n u uigkeit te Gena falt. Cutting Machine Operator Cutting Machine Operators work with materials such as steel, light metal, and plastic with the help of computer-controlled tool machines, using the most precision and care. Yücel Karakas (Walter Klein GmbH & Co. KG) Konstantinos Kouroutzis (Walter Klein GmbH & Co. KG) Timm Schwiertz (Erbslöh Aktiengesellschaft) Patrick Spicher (Walter Klein GmbH & Co. KG) Lucas Fescharek (Erbslöh Aktiengesellschaft) Elektroniker/-in Die Kernaufgabe der Elektroniker ist die Entwicklung und Realisierung elektronischer Hardware und Software. Sie sind sowohl für die Fertigung der Elektronikprodukte zuständig als auch für die Planung und Überwachung der Herstellung. Dabei führen sie Mess-, Prüfsowie Wartungsarbeiten durch und nehmen die Produkte in Betrieb. Electronics Technician The main task of an Electronics Technician is the development and implementation of electronic hardware and software. They are responsible for the production of electronic products as well as the planning and monitoring of the manufacturing process. They carry out measuring and auditing operations, as well as maintenance work and putting products into operation. 16 Machine and Facility Operator Machine and Facility Operators work in the production facilities of nearly all industrial sectors. They control the operation of highly complex manufacturing machines and facilities, keep them in good working order, and supervise production. Daniel van Bürck (Gebr. Wasserloos GmbH) Jack Tobias Hesse (Erbslöh Aktiengesellschaft) Paul Hoinka (Gebr. Wasserloos GmbH) Nick Hölzer (Erbslöh Aktiengesellschaft) Julius Kübelstein (Erbslöh Aktiengesellschaft) Nils Propach (Erbslöh Aktiengesellschaft) Torben Zambo (Erbslöh Aktiengesellschaft) Werkzeugmechaniker/-in Werkzeugmechaniker fertigen Spezialwerkzeuge aus Einzelteilen für die industrielle Produktion an. Dazu verwenden sie computergesteuerte Maschinen und handgeführte Werkzeuge. Tool Mechanic Tool Mechanics produce specialized tools for industrial production using single components. For this purpose they utilize computer-controlled machines and manual tools. NACHWUCHS/YOUNGER GENERATION IHK ehrt Ausbildungsbeste Industriemechaniker/-in Industriemechaniker sind die Experten, wenn es um den Bau, die Instandhaltung, die Reparatur und die Bedienung von Maschinen und Produktionsanlagen geht – und das in nahezu allen Wirtschaftsbereichen der Industrie. Industrial Mechanic Industrial Mechanics are the experts when it comes to the building, maintenance, repair and service of machines and production facilities, and this includes nearly all industrial sectors. Chamber of Industry and Commerce Honors the Best Trainees Bild: IHK Düsseldorf, Fotograf: Paul Esser Felix Behrendt (Erbslöh Aktiengesellschaft) 5.121 Auszubildende und 1.703 Weiterbildungsprüflinge legten im vergangenen Winter und Sommer ihre Prüfungen vor der IHK Düsseldorf ab. Last winter and summer, 5,121 trainees and 1,703 continuing education examination candidates turned in their exams to the Düsseldorf IHK (Chamber of Industry and Commerce). Oberflächenbeschichter/-in Oberflächenbeschichter veredeln Metall- und Kunststoffoberflächen zum Schutz und zur Verschönerung sowie zur Verbesserung der elektrischen Leitfähigkeit. Nils Hagelüken (Erbslöh Aluminium GmbH, Hemer) Surface Coating Technician Surface Coating Technicians finish metal and plastic surfaces to protect and embellish them, as well as to improve electrical conductivity. Vassiliki Bouikidou (Erbslöh Aktiengesellschaft) Florian Reinhardt (Erbslöh Aktiengesellschaft) Industr iekaufm ann /-frau Industr iekaufl eute u stützen n terUntern ehmen prozes sse von d er Auft anbahn rags ung bis zum Ku denserv n- ice. Die Einsatz gebiete sind vie lfältig u können nd im Mark eting, Vertrie im b, in d e r Logisti dem Pe k, rsonalm anagem oder de ent m Rech nungsw liegen. esen Industrial Clerk Industrial Clerks support the business process from order initiation through to customer service. They work in various departments including Marketing, Sales and Distribution, Logistics, Human Resources, and Accounting. D ass die Ausbildung bei WKW.auto motive eine hohe Qualität besitzt, ist keine Neuigkeit. Erfreulich ist es im mer wieder, wenn sich die Bemühungen des Unternehmens und unserer Auszubil denden auszahlen: wie beispielsweise in diesem Jahr von Sandra Vette, die nach zwei Jahren ihre Ausbildung zur Maschi nen- und Anlagenführerin mit der Note „Sehr gut“ abschloss. Die Industrie- und Handelskammer Düsseldorf ehrt die Aus- und Weiterbil dungsbesten jährlich in einem großen Festakt. In diesem Jahr fanden die Feier lichkeiten am 2. Oktober 2015 in der Ton halle in Düsseldorf statt. Vor über 1.000 Gästen wurden 254 Auszubildende, die ihre Ausbildung mit der Note „Sehr gut“ abgeschlossen hat ten, geehrt. Die ehemaligen Azubis ha ben gezeigt, dass sie nicht nur in einzel nen Fächern, sondern in der Gesamtheit aller Leistungen überdurchschnittlich gut sind. Insgesamt legten 5.121 Auszubil dende aus allen Ausbildungsbereichen im vergangenen Winter und Sommer ihre Prüfungen vor der IHK Düsseldorf ab. Sandra Vette unterstützt jetzt die Erbslöh Relingsystem GmbH als Maschi nen- und Anlagenführerin. Von unserer Seite noch einmal herzlichen Glück wunsch und viel Erfolg im weiteren Be rufsleben. 17 I t’s no news that WKW.automotive offers high quality training programs. It’s always a pleasure when the efforts of the company and our trainees pay off. One example from this year is Sandra Vette, who finished her training as a Machine and Facility Operator after two years with the highest grade of “very good” . The Düsseldorf Chamber of Industry and Commerce honors the best trainees and continuing education participants every year in a big awards ceremony. This year the festivities took place on October 2nd, 2015 in the Tonhalle Düsseldorf. 254 trainees who had finished their training with the highest grade of “very good” were honored in front of over 1,000 guests. The former trainees had shown above-average performance not only in specific areas, but also in the whole program. Last summer and winter a total of 5,121 trainees from all training areas passed their exams at the Düsseldorf Chamber of Industry and Commerce. Sandra Vette is now supporting our roof rail Company Erbslöh Relingsystem GmbH as a Machine and Facility Operator. We congratulate Sandra and wish her the best of luck in her career. W E I T E R B I L D U N G N E D R E W TRAINER NER I A R T A BECOME D ie Weiterbildung unserer Mitar beiterinnen und Mitarbeiter liegt uns am Herzen. Dabei muss die Durchführung allerdings nicht immer durch externe Trainer erfolgen. In den eigenen Reihen haben wir exzellente Fachkräfte, die bereits ihre Kolleginnen und Kollegen innerhalb ihres Fachbe reichs schulen. Die Themengebiete sind vielfältig: von SAP über Zollwesen, Be triebswirtschaft und Technik bis in den Bereich der Arbeitssicherheit. Schulungskonzepte und Präsentatio nen zu diesen Themen erarbeiteten die internen Trainer selbst. Mit dem Work shop „Become a Trainer“ wollen wir sei tens der WKW Unternehmens-Akademie unseren internen Trainern Unterstüt zung anbieten. Techniken und Methoden werden innerhalb dieses Workshops er lernt, um die Inhalte der eigenen Schu lung an die Schulungsteilnehmer ver mitteln zu können. Zu Beginn des Workshops, der auf maxi mal sechs Teilnehmer beschränkt ist, de finieren diese ihre Ziele bzw. die Inhalte der Schulung, die sie als Trainer geben möchten. Im nächsten Schritt werden die Basics der Trainingskonzeptentwicklung vorgestellt. Dabei geht es um die Struk tur und den Ablauf einer Schulung. Un ter anderem lernen die Teilnehmer, wie man ein Seminar gut eröffnet und wie man seine Teilnehmer nach einer Mit tagspause wieder „in Schwung“ bringt. Das Erkennen der individuellen Stär ken für die eigene Schulung wird genau so thematisiert wie die Rolle des Trai ners sowie des Mitarbeiters und der damit verbundenen Probleme innerhalb einer internen Schulung. Für einen sou veränen Auftritt als Trainer bedarf es des Wissens um gruppendynamische Prozes se und Methoden. Der Umgang mit „Stö rern“ ist ebenso Thema wie die Vermitt lung des Handwerkszeugs eines guten 18 Trainers. Die Teilnehmer lernen den ziel gruppenbezogenen Einsatz wirkungsvol ler Medien, etwa Flipcharts oder Meta planwände, kennen. Fragen dabei sind: „Welche Lerntypen gibt es?“ oder „Wel che Medien kann ich wann einsetzen?“. Innerhalb des Workshops werden er arbeitete Teilbereiche von den jeweiligen Teilnehmern präsentiert. Das unmittel bare Feedback der Gruppe ist ein wich tiger Bestandteil des Seminars. Ziel am Ende des Workshops ist es, dass jeder Teilnehmer sein eigenes Trai ningskonzept erstellt hat. Als externe Trainerin für diesen Workshop konnten wir Melanie Conrad (teamact) gewin nen, die der eine oder andere bereits im Seminar „Souveräner Auftritt“ erleben durfte. Drei Teilnehmer möchten wir Ihnen näher vorstellen: W E I T E R B I L D U N G MICHAEL KLUTH Abteilung: Informationsmanagement (EDV) Trainer für: SAP-PP/MM Seit 2002 bei WKW.automotive beschäftigt. In welchem Themenbereich sind Sie als Trainer bei WKW.automotive unterwegs? Schulung der Funktionen für die SAP-Module PP (Produktion) und MM (Materialwirtschaft). Moderation von Workshops zum Erfahrungs austausch der Anwender und Deltaschulungen bei SAP-Updates. Was hat Ihnen der Workshop „Become a Trainer“ gebracht? Der Workshop hat mir geholfen, meine Rolle als Trainer besser zu verstehen und hat Techniken und Strategien vermittelt, um Schulungen zu künftig professioneller vorzubereiten und durchzuführen. MICHAEL TERSTEEGEN Abteilung: Informationsmanagement (EDV) Trainer für: SAP Schulung Seit 1998 bei WKW.automotive beschäftigt. In welchem Themenbereich sind Sie als Trainer bei WKW.automotive unterwegs? SAP – Schulungen der gesamten Gruppe (Key user oder Endanwender). Was hat Ihnen der Workshop „Become a Trainer“ gebracht? Eine Menge – z. B. die strukturierte Herange hensweise und zusätzliche nützliche Tipps. PETER WOLF Abteilung: Elektrotechnik Trainer für: ABB Roboter Seit 2004 bei WKW.automotive beschäftigt. In welchem Themenbereich sind Sie als Trainer bei WKW.automotive unterwegs? Ich bin als Trainer für ABB Roboter tätig. Was hat Ihnen der Workshop „Become a Trainer“ gebracht? Der Workshop hat mir mehr Selbstvertrauen gegeben, in meinem Auftreten als Trainer bin ich sicherer geworden. Welche neuen Erkenntnisse haben Sie aus dem Workshop gewonnen? Dass es wichtig ist, im Vorfeld möglichst viel über den Kenntnisstand der Teilnehmer zu wis sen, um bei der Vorbereitung gezielter auf sie eingehen zu können. Außerdem weiß ich jetzt, wie ich mit einer klar strukturierten Zeitpla nung besser den roten Faden behalten kann, ohne durch unvorhergesehene Fragestellungen in Verzug zu kommen. Darüber hinaus ken ne ich nun die unterschiedlichen Teilnehmer typen und kann einschätzen, welche miteinan der harmonieren. Was hat Ihnen im Workshop besonderen Spaß bereitet? Die Übungen mit direktem Feedback in unge zwungener Atmosphäre und die Hilfe bei der Konzepterstellung für eine konkrete Schulung. Welche Erwartungen hatten Sie im Vorfeld an das Seminar? Wurden diese erfüllt? Ich hatte in erster Linie erwartet, ausschließ lich Techniken und Methoden zu lernen. Er freulicherweise war die Gruppe sehr klein, so dass Frau Conrad auf jeden Teilnehmer intensiv eingehen konnte. So waren viele praktische Übungen und eine Selbstreflexion möglich. Was hat sich durch den Workshop für Sie als Trainer verändert? Ich gehe zuversichtlicher und selbstbewusster in die nächste Schulung und freue mich darauf, das Gelernte anwenden zu können. Ich bin ge spannt, ob die erlernten Kenntnisse und Me thoden sich in der Praxis bewähren werden. Welche neuen Erkenntnisse haben Sie aus dem Workshop gewonnen? Vorher vereinbarte Zieldefinitionen einer Schulung und Feedback im Nachgang machen das Leben leichter, ebenso der souveräne, aber freundliche Umgang mit Problempersonen. Welche Erwartungen hatten Sie an das Seminar? Wurden diese erfüllt? Ich wollte sicherer werden im Umgang mit dem Thema und weitere Tipps und Tricks in Erfah rung bringen … meine Erwartungen wurden auf jeden Fall erfüllt. Was hat Ihnen im Workshop besonderen Spaß bereitet? Die vielen Praxisübungen ... die kleine Gruppe … die Atmosphäre mit Frau Conrad. Was hat sich durch den Workshop für Sie als Trainer verändert? Mehr Sicherheit durch die Definition eines Schulungskonzepts. Welche Erwartungen hatten Sie im Vorfeld an Welche neuen Erkenntnisse haben Sie aus dem Workshop gewonnen? Da die ABB-Schulungen ein komplett neues Thema in meinem Berufsleben sind, brachte der Kurs mir viele neue Erkenntnisse. Angefan gen bei meinem Auftreten bis hin zur interes santen Vermittlung des Lernstoffs konnte ich viele Impulse mitnehmen. Was hat Ihnen im Workshop besonderen Spaß bereitet? Mit den anderen internen Trainern Übungen durchzuspielen und Erfahrungen auszutauschen. 19 Welche Erwartungen hatten Sie im Vorfeld an das Seminar? Wurden diese erfüllt? Im Vorfeld wusste ich überhaupt nicht, was auf mich zukommt, und hatte mir den Workshop ganz anders vorgestellt. Ich war positiv über rascht, dass ich am Ende des Workshops so viel für mich mitnehmen konnte. Was hat sich durch den Workshop für Sie als Trainer verändert? Ich hoffe, durch den Workshop den Lehrstoff interessanter und informativer gestalten und vermitteln zu können. B U S I N E S S T R A I N I N G Which expectations did you have going into the seminar? Were they fulfilled? "MY EXPECTATIONS WERE DEFINITELY FULFILLED." T he continuing education of our employees is a top priority for us. These trainings do not necessarily need to be carried out by external trainers though. Within our own ranks we have excellent and highly qualified specialists who are already training their colleagues within their area of specialization. The subject areas are widely varied: from SAP to customs cooperation, business ad ministration and technology through to occupational safety. Our internal trainers develop the training concepts and presentations of these subjects themselves. With the workshop “Become a Trainer”, the WKW Unternehmens-Akademie offers support to our internal trainers. Techniques and methods for teaching what was learned in their own training are the focus of this workshop. The workshop, which is limited to six participants, begins by them defining their goals or what they learned in their own trainings that they’d like to teach as trainers. In the next step, the basics of developing the training concept are introduced. This has to do with the structure and sequence of events within trainings. Among other things, the participants learn how to open a training well, and how to get participants back into the swing of things after the lunch break. Recognizing individual strengths within their own training is the focus just as much as the role of the trainer as well as the employee and the problems associated with internal training. A self-confident trainer needs to understand group dynamic processes and methods. How to effectively handle disruptive participants is just as important a subject as conveying the tools a good trainer needs. The participants learn how to effectively use media, such as flip 20 charts and dry erase boards, oriented towards specific target groups. Typical questions during this phase are: “What are the different learning styles?” or “Which media should I use when?”. During the workshop the various subsections will be presented to the respective participants. The direct feedback from the participants is an important part of the seminar. The goal at the end of the workshop is that each participant has developed his or her own training concept. For this workshop we were able to bring in Melanie Conrad, the owner of teamact, whom one or another of us had already had the pleasure of getting to know during her seminar “Presenting Yourself with Confidence”. We would like to introduce you to the participants: B U S I N E S S T R A I N I N G MICHAEL KLUTH Department: Information Management (IT) Trainer for: SAP - PP/MM Employed by WKW.automotive since: 2002 In which area are you doing your work as a trainer at WKW.automotive? Training the functions for the SAP-Module PP (Production) and MM (Materials Management). Moderating user experience-sharing workshops and delta training for SAP Updates. What did you get out of the workshop “Become a Trainer”? The workshop helped me to better understand my role as a trainer and taught me techniques and strategies to better prepare and carry out trainings in the future. Which insights did you have as a result of the workshop? That’s it’s important to know as much as possible about the participants’ level of knowledge before the training in order to be able to prepare a training aimed specifically at them. Besides that, I now know how I can use clearly structured time planning to better keep the training on track without getting behind schedule due to unanticipated questions being asked. Furthermore, I now know the different participant types and can evaluate which will work well with each one. What was particularly fun for you in the workshop? The practical exercises with direct feedback in a casual atmosphere and the help with concept development for a precise training. Which expectations did you have going into the seminar? Were they fulfilled? First and foremost I expected to learn only techniques and methods. Happily, the group was so small that Ms. Conrad could work intensively with each participant. In this way many practical exercises and self reflection were possible. What changed for you as a trainer by attending the workshop? I’ll go into the next training with more confidence and optimism and look forward to using what I’ve learned. I’m excited to see whether the knowledge and methods we learned will stand the test once put into practice. PETER WOLF Department: Electrical Engineering Trainer for: ABB Robots Employed by WKW.automotive since: 2004 In which area are you doing your work as a trainer at WKW.automotive? I’m a trainer for ABB Robots. MICHAEL TERSTEEGEN Department: Information Management (IT) Trainer for: SAP Trainings Employed by WKW.automotive since: 1998 In which area are you doing your work as a trainer at WKW.automotive? SAP - Training for the whole group (Key Users or End Users). What did you get out of the workshop “Become a Trainer”? A lot – structured approaches and additional useful tips. Which insights did you have as a result of the workshop? Defining goals together in advance of the training and feedback afterwards makes life easier, as well as dealing with problem participants in a confident yet friendly manner. What did you get out of the workshop “Become a Trainer”? The workshop gave me a lot of self confidence, I have become more secure in my work as a trainer. Which insights did you have as a result of the workshop? The course brought me many insights, since the ABB training is a totally new area in my work. I was able to take away plenty of inspiration, starting with my attendance right up to the interesting presentation of the material. What was particularly fun for you in the workshop? The many practical exercises, the small group, the atmosphere with Ms. Conrad. Which expectations did you have going into the seminar? Were they fulfilled? I wanted to become more secure in dealing with these issues and find out more tips and tricks. My expectations were definitely fulfilled. What changed for you as a trainer by attending the workshop? More confidence by defining the training concept. What was particularly fun for you in the workshop? To run through the practice exercises with other internal trainers in the group and to exchange experiences. Which expectations did you have going into the seminar? Were they fulfilled? Before the workshop I had no idea what to expect and I had imagined it to be completely different. I was positively surprised that I could take so much away by the end of the workshop. What changed for you as a trainer by attending the workshop? Through what I learned in the workshop, I hope to be able to create and share the material in an interesting and informative way. 21 G E S U N D H E I T VERHALTEN IN MEDIZINISCHEN NOTFÄLLEN U m keine Zeit bei einem medizinischen Notfall zu verlieren, ist es ent scheidend, dass alle Be teiligten wie Ersthelfer, Rettungsdienst etc. gut zusammenarbeiten. Daher sollte sich jeder im Vorfeld mit die sem Thema vertraut machen, um im Not fall schnell reagieren zu können, denn mit Notfällen muss in einem Betrieb stets ge rechnet werden. Die optimale Versorgung eines von einem medizinischen Notfall betroffenen Men schen lässt sich wie folgt beschreiben: Bei medizinischen Notfällen steht das Retten und Behandeln des Verletzten oder des Erkrankten im Vordergrund. Eigenschutz ist dabei immer zu beach ten (z. B. durch persönliche Schutzausrüs tung). Bei Verletzungen oder plötzlichen Er krankungen/plötzlichem Unwohlsein sind die Ersthelfer oder, falls vorhanden, der Werkssanitäter zu informieren. Die Namen der Ersthelfer der jeweili gen Bereiche sollten auf den Erste-Hil fe-Kästen angebracht sein. Ist der Ersthelfer nicht (rechtzeitig) vor Ort, hat jeder Mitarbeiter Erste Hilfe zu leisten. Hierfür können die bereitge stellten Erste-Hilfe-Kästen, automatische externe Defibrillatoren (AED) sowie gege benenfalls Augenspülflaschen, Notduschen etc. genutzt werden. Wird ein Rettungsdienst benötigt, ist die am Standort aufgezeigte Notrufnum mer zu wählen. Diese kann von Standort zu Standort variieren, kann aber den aus Folgende Angaben sind bei einer Meldung unbedingt zu beachten: WER WO meldet? ist der Ort des Notfalls? WAS ist passiert? WIE VIELE WELCHE Personen sind verletzt? Verletzungen/-Krankheitsanzeichen Und das Wichtigste: liegen vor? WARTEN auf Rückfragen! hängenden Betriebsanweisungen (für Ma schinen oder Gefahrstoffe) entnommen werden. Der Rettungsdienst muss durch Mitar beiter vor Ort zur Unfallstelle eingewiesen werden. Wird nach Arbeitsunfällen ein Arzt aufgesucht, ist zu beachten, dass es sich um einen Durchgangsarzt handeln muss (Ausnahme: Augenärzte und Zahnärzte). Verletzungen sind immer in das im Ers te-Hilfe-Kasten befindliche Verbandbuch einzutragen. Der Vorgesetzte ist grundsätzlich zu informieren. Nur eine gut funktionierende Rettungs kette kann im Notfall Leben retten. Das sollte jeder Mitarbeiter wissen: Die am Standort gültige Notrufnummer! Die zuständige Berufsgenossenschaft! Die in der Nähe befindlichen Durchgangsärzte! 22 H E A LT H HOW TO RESPOND IN MEDICAL EMERGENCIES The optimal care of a person experiencing a medical emergency is described as follows: In a medical emergency, the rescue and treatment of the sick or injured person is paramount. Self protection should always be observed (eg. wearing protective gear). Inform first-aid workers or, if avail able, medical support staff on-site, in the case of injury or sudden illness or discomfort. The name of the first-aid worker for each area should be displayed on the first aid supply box. If the first-aid worker is not available (in time), any employee can perform first aid. The provided first aid boxes, auto mated external defibrillators (AED), eye rinse bottles, emergency safety showers, etc. can be used for these purposes. If an ambulance is needed, dial the emergency number 911. Emergency crews need to be directed to the site of the emergency by employees. The EHS Manager should be contacted immediately day or night. An incident report should be filed within 24 hours of the medical emergency by the supervisor. Give the following information to the emergency operator: WHO is calling? WHERE WHAT is the emergency? happened? HOW MANY WHICH people are injured? injuries or illnesses are there? And the most important: WAIT for further questions! fotolia © Clemens Scüßler I n order not to lose any precious time in a medical emergency, it is crucial that all involved such as EMTs and first responders all work together well. That’s why everyone who might have anything to do with this topic should familiarize themselves how to react quickly in an emergency, since this could happen at any time. 23 F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E Marcus Markowicz • Business Management, WKW Erbslöh Automotive GmbH • Business Management, WKW Erbslöh Automotive GmbH Lachs, indirekt auf Zedernholz gegrillt Salmon grilled indirectly over cedarwood Zutaten: 1 Lachsseite, mittelgroß, mit Haut, etwa 35 bis 39 cm lang und maximal 18 cm breit 1 Zedernholzplanke, ca. 40 cm lang und 20 cm breit Ingredients: 1 medium side of salmon, with skin, approx. 14-15.5 inches long and maximum 7” wide 1 cedarwood board, approx. 16 inches long and 8” wide Marinade: 1 TL Dijon-Senf gekörnt, 1 TL Sojasoße dunkel 1 TL Zitronensaft, 1 TL Butter, ½ TL Sesamöl, 1 TL Hoisin-Soße eventuell eine Knoblauchzehe gehackt oder gepresst Marinade: 1 tsp Dijon mustard, 1 tsp dark soy sauce 1 tsp lemon juice, 1 tsp butter ½ tsp sesame oil 1 tsp Hoisin sauce optional: 1 clove of garlic minced or pressed Für den Lachs: Pfeffer und Salz aus der Mühle Beilage: frisches Baguette fotolia © pixelliebe Zubereitung: Das Zedernholzbrett ca. 2 Stunden vor dem Grillen in Wasser einlegen. Den Grill für mittlere Hitze zwischen 170 und 180 °C vorbereiten. Hierzu empfehle ich ein Grillthermometer. Den Lachs waschen und vorsichtig trockentupfen. Dann einmal mit tig der Länge nach bis knapp an die Haut einschneiden. Gleiches mehr mals quer. In einer kleinen Schüssel die Marinade anrühren. Weiche oder auch zerlassene Butter mit dem Senf, der Sojasoße, dem Zitronensaft, der Hoisin-Soße und dem Sesamöl vermengen. Dazu dann noch eine Knob lauchzehe hacken und untermischen. Nun den Lachs mit der Soße satt einpinseln, dabei vor allem die vor her angefertigten Einschnitte berücksichtigen. Den Lachs kurz vor dem Grillen salzen und pfeffern. Das gut gewässerte Zedernholzbrett über die heißen Kohlen legen und den Deckel für ca. 10 Minuten schließen, bis das Holz zu knistern und zu rauchen beginnt. Die Lüftungsschlitze müssen ganz offen sein. Nun den Lachs auf das Brett geben und den Deckel schließen. Das Brett bleibt direkt über den heißen Kohlen. Etwa 25 Minuten indirekt ga ren. Den Deckel während dieser Zeit nicht öffnen. Der Lachs ist gar, wenn sich das Fleisch leicht von der Haut löst. Lüftungsschlitze offen lassen. Den fertigen Lachs vom Grill nehmen und auf dem Brett lassen. Das Brett auf eine hitzebeständige Unterlage legen und mit dem Baguette anrichten. Die Lachsportionen lassen sich leicht mit einem Löffel von der Haut schieben. Die Haut bleibt auf dem Brett kleben. Wer es mag, kann die Baguettescheiben vorher anrösten. PS: Mit einem Gasgrill ist diese Art der Zubereitung natürlich ebenso möglich! Hier scheiden sich aber die Geister bezüglich eines möglicher weise vorhandenen Geschmacksunterschieds. 24 For the salmon: freshly ground pepper and salt, fresh baguette on the side Instructions: Lay the cedar board in water for approx. 2 hours before use. Preheat the grill to between 340° and 355°F (170 – 180 °C). I recommend using a grill thermometer. Wash the salmon and carefully pat it dry. Then cut it once through the length of it up to just before the skin, then the same several times crosswise. Then mix together the marinade in a small bowl. Mix the soft or melted butter with the mustard, soy sauce, lemon juice, Hoisin sauce and sesame oil. If using, add the minced or pressed garlic clove. Now put the sauce on the salmon using a brush, being sure to get it in the places where you cut. Add salt and pepper right before putting the salmon on the grill. Place the well-soaked board over the hot coals and close the lid for about 10 minutes, until the wood begins to crackle and smoke. Be sure to keep the air slits on the lid fully open! Now place the salmon on the board and close the lid. The board stays directly on the hot coals. Cook in this way for about 25 minutes, without opening the lid during this time. Leave the air slits open. The salmon is done when the flesh comes off the skin easily. Remove the finished salmon from the grill but leave it on the board. Put the board on a heat-resistant surface. The salmon portions can be easily removed from the skin, which will stick to the board, with a spoon. Serve with the baguette, which can be lightly grilled beforehand. P.S. It’s even possible to prepare salmon in this way on a gas grill! People disagree whether this affects the flavor or not though. F R E I Z E I T | L E I S U R E IHR Lieblingsgericht beim Grillen? your favorite barbecue recipe? Luisa Wöllner • Auftragsmanagement Logistik, Erbslöh Aluminium GmbH • Order Management Logistics, Erbslöh Aluminium GmbH Klassischer Burger Classic Burger Mein Lieblingsgericht beim Grillen ist der klassische Burger. Einfach – aber auch einfach ZU gut! Rindfleisch-Patties mit viel Käse, Salat, Toma ten und Smoked Barbecue Sauce. Das Brötchen dazu ist selbst gemacht! Dazu gibt es immer superleckere Süßkartoffel-Pommes. My favorite grill recipe is the classic burger. Simply TOO good! Beef patties with lots of cheese, lettuce, tomatoes and smoked barbecue sauce. With homemade buns and super-delicious sweet potato fries! Ernst Koslowski • Leiter Komplettierung, Erbslöh Aktiengesellschaft • Manager of Completion, Erbslöh Aktiengesellschaft BRATWURSTSPIESSE SAUSAGE KEBAB Zutaten: 3 grobe, ungebrühte Bratwürste, 1 rote Paprikaschote, 4 Schalotten 4 Holzspieße, 4 TL Delikatesssenf, 1 EL Sonnenblumenöl ½ TL Paprikapulver scharf, Salz und Pfeffer dazu Ingredients: 3 uncooked sausages, 1 red pepper, 4 shallots 4 wooden kebab skewers, 4 tsp mustard, 1 tablespoon sunflower oil ½ tsp spicy paprika powder, salt and pepper Zubereitung: Bratwürste in Scheiben und Paprika in Würfel schneiden. Schalotten hal bieren. Abwechselnd auf die 4 Holzspieße stecken. Die Marinade aus Senf, Sonnenblumenöl, Paprikapulver, Salz und Pfeffer zubereiten. Die Wurstspieße damit marinieren, kurz einziehen lassen und gar grillen. Instructions: Slice the sausages and chop the red pepper in small pieces. Cut the shallots in half. Alternate the ingredients on the skewers. Prepare a marinade from the mustard, sunflower oil, paprika powder, salt and pepper and put on the kebabs. Let them sit for a few minutes to marinate and then grill them until cooked through. Jessica Kruft • Kommunikationsdesign, WKW Unternehmens-Akademie GmbH • Communication Design, WKW Unternehmens-Akademie GmbH Garnelen vom Grill Spicy Grilled Shrimp Zutaten für ca. 6 Portionen: 1 Knoblauchzehe, 1 EL grobes Meersalz, ½ TL Cayennepfeffer 1 TL edelsüßer Paprika, 2 EL Olivenöl, 2 TL Zitonensaft 1 kg große frische Garnelen, geschält und entdarmt 1 Zitrone zum Garnieren Ingredients makes about 6 portions: 1 clove of garlic, 1 tablespoon coarse salt, ½ tsp cayenne powder, 1 tsp paprika, 1 tablespoon olive oil, 2 tablespoons lemon juice 2.2 pounds/35 oz. big fresh shrimp, shelled and deveined 1 lemon to garnish Zubereitung: Grill auf mittlerer Hitze vorbereiten. Knoblauch in einer Schüssel mit dem Salz zerdrücken. Cayennepfeffer, Paprika und dann das Olivenöl sowie den Zitronensaft zugeben und al les zu einer Paste verrühren. Die Garnelen darin wenden, nur kurz ein wirken lassen. Grillrost leicht einfetten. Garnelen von jeder Seite 2 bis 3 Minuten gar grillen. Auf einen Teller legen und mit Zitronenscheiben garnieren. Instructions: Preheat the grill to medium heat. Crush the garlic in a bowl with the salt. Add the cayenne, paprika, olive oil and lemon juice and stir together into a paste. Stir in the shrimp and let it sit briefly. Lightly oil the grill and grill the shrimp for about 2-3 minutes on each side. Serve on a plate garnished with lemon slices. 25 T I M E F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E Die Frage für die nächste Ausgabe: Welcher Sport ist für Sie der beste Ausgleich zur Arbeit? Senden Sie Ihre Antworten und ein Foto von sich bis zum 28. Februar 2016 an: [email protected] Die fünf Teilnehmer mit den interessantesten Antworten werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht und erhalten jeweils eine Beurer PM 25 Pulsuhr. Wir freuen uns auf Ihre Zuschriften. PREISA EIB C ONTES T • EN• The question for the next edition: Which sport or exercise do you prefer to achieve a work /life balance? Send your answers and a photo of you by February 28 th, 2016 to: [email protected] The five most interesting submissions will be published in the next edition and will get a Beurer PM 25 heart rate monitor. We look forward to receiving your replies! 26 USSCHR J U B I L A R E | J U B I L E E S Erbslöh Aktiengesellschaft Walter Klein GmbH & Co. KG, Werk Banfe Frowein, Jürgen Partsalis, Nikolaos Renner, Reiner Schmidt, Uwe Schmidt, Rudolf Erbslöh Relingsystem GmbH Erbslöh Aluminium GmbH Bagehorn, Edgar Edelhagen, Detlef Grünewald, Karsten Hertrampf, Michael Lindemann, Manfred Walter, Jörg Klopp, Hanno 2016 Erbslöh Aktiengesellschaft Erbslöh Aluminium GmbH WKW Erbslöh Automotive GmbH Erbslöh Relingsystem GmbH Behrens, Thomas Dolata, Georg-Alexander Gratzel, Klaus Katschinski, Peter Knauber, Jan-Richard Kokot, Heinrich Lowitz, Andreas Malik, Alfred Morsbach, Dirk Müller, Michael Schättler, Manuela Stange, Volker Varol, Ender Woschek, Stefan Demirci, Ali-Yasar Bannati, Enza Öztürk, Nesrin Walter Klein GmbH & Co. KG Faulenbach GmbH & Co. KG Kücük, Zübeyde Mathejzcyk, Waldemar Zincke, Babette Bitzenis, Ionnis Brakelmann, Michael Emmert, Jörg Franz, Joachim Jelinski, Roman Könecke, Holger Kudlaty, Boguslaw Oziminski, Barbara Oziminski, Andreas Pollak, Waldemar-Georg Schmolka, Joachim Sengül, Zeliha Tilly, Stefan Waniek, Norbert Wozny, Georg Bowers Manufacturing Company Anderson, Christopher 27 F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E STADTMARKETINGPREIS 2015 FÜR BHC BERGISCHER HANDBALL-CLUB AWARDED THE CITY MARKETING PRIZE Der Bergische Handball-Club, den wir als Premium-Sponsor unterstützen, durfte am Donnerstagabend in der Glashalle der Stadtsparkasse Wuppertal bei der Verleihung des Wuppertaler Wirtschaftspreises 2015 den Stadtmarketingpreis 2015 entgegennehmen. N eben dem BHC wurden das Institut für Qualitäts- und Zuverlässigkeits management (Jungunternehmen 2015) sowie die Berger Gruppe (Unterneh men 2015) ausgezeichnet. Erstmals in der 13-jährigen Geschichte der durch die Wuppertal Marketing GmbH vergebenen Auszeichnung konnte sich mit dem Bergischen Handball-Club eine Profimannschaft in die Liste der erlese nen Preisträger eintragen. Zu den bisheri gen Preisträgern zählen unter anderem die Bergische Universität Wuppertal, das Sin fonieorchester Wuppertal, die Junior-Uni Wuppertal, das Tanztheater Pina Bausch und die Jackstädt-Stiftung. Der Stadtmarketingpreis wird Personen, Unternehmen oder Organisationen verlie hen, die sich in jüngster Vergangenheit für ein positives Image der Stadt Wuppertal eingesetzt haben. Die Kriterien für die Ver leihung des Stadtmarketingpreises sind: te Bergische Land hinaus“, so Stefan Heinz im Rahmen der Jury-Begründung. ■ Steigerung des Bekanntheitsgrads der Stadt ■ Imageverbesserung nach innen und außen ■ klares Bekenntnis zum Standort ■ Aktionen, die das Stadtmarketing unterstützen ■ Förderung des lokalen Bewusstseins ■ besondere Bedeutung von Nachhaltig keit: „Die Institution setzt sich so mit einzelnen Aspekten von nachhaltigem Denken und Handeln auseinander, dass dies nach innen und außen erkennbar ist.“ „Was für ein wundervoller Abend mit ei ner für den Club so bedeutenden Auszeich nung“, leitete der BHC-Beiratsvorsitzende Jörg Föste seine Dankesrede nach Erhalt der Auszeichnung ein. „Der Stadtmarke tingpreis ist eine hohe Anerkennung und gleichzeitig eine große Verpflichtung für uns, denn wir stehen nun in einer Reihe mit großartigen Wuppertaler Einrichtun gen. Daran erkennt man, welche Bedeu tung dem Wirken des Bergischen Hand ball-Clubs mittlerweile in der Region beigemessen wird, und ist eine Bestäti gung der täglichen Arbeit aller, die für die Sache eintreten, den Bergischen HC in der stärksten Liga der Welt in Wuppertal und dem Bergischen Land zu verankern“, führ te Herr Föste fort. Rhythmischer Applaus brandete bei den über 500 geladenen Gästen auf, als der BHC, gekleidet in den Heimtrikots, von Lau dator Stefan Heinz, Direktor der MercedesBenz-Niederlassung Wuppertal / Solingen / Remscheid, auf die Bühne gerufen wurde. „Der Bergische Handball-Club ist einer der erfolgreichsten Sportklubs unserer Stadt. Der Kampfgeist des Teams und die groß artige Stimmung im Publikum verbinden die Menschen unserer Region und strahlen weit über die Stadtgrenzen und das gesam 28 Die Auszeichnung ist eine Skulptur mit dem Namen „Schwung“. Diese wurde von der Wuppertaler Bildhauerin Beate SchroedlBaurmeister entworfen. Die Skulptur soll nicht nur Anerkennung, sondern auch Mo tivation sein, sich auch zukünftig weiter mit Schwung für Wuppertal zu engagieren. Foto (Günter Lintl/WMG) F R E I Z E I T | L E I S U R E Von links nach rechts: Jörg Föste (Geschäftsführer BHC), Peter Kruft und Monika Kocks From left to right: Jörg Föste (Managing Director BHC), Peter Kruft and Monika Kocks Peter Kruft (Geschäftsführer Walter Klein GmbH & Co. KG) mit der Mannschaft des BHC • Peter Kruft (Director Walter Klein GmbH & Co KG) with the BHC team. The “Bergische Handball-Club”, which we support as a premier sponsor, accepted the City Marketing Prize in the Glashalle of Stadtsparkasse Wuppertal last Thursday as part of the Wuppertal Business Awards 2015. Alongside the BHC, the Institut für Qualitäts- und Zuverlässigkeitsmanagement (Youth Business of 2015) and the Berger Gruppe (Business of 2015) were also recognized with awards. F or the first time in the 13 year history of the award, which is given by Wuppertal Marketing GmbH, a profes sional sports team could be counted amongst the select winners. The prize winners up to now include, among others: the Bergischer Universität Wuppertal, the Sinfonie Orchester Wuppertal, the Junior Uni Wuppertal, the Tanztheater Pina Bausch and the Jackstädt Stiftung. The City Marketing Prize is awarded to people, businesses or organizations which have contributed to creating a positive image of the city in recent years. The criteria for being awarded the City Marketing Prize are: ■ increase in the level of awareness of the city ■ inner and outer image improvement ■ clear commitment to location ■ activities which support marketing the city ■ promotion of local awareness ■ special meaning for sustainability: “The institution deals with several aspects of sustainable thoughts and actions, which are recognizable both inwardly and out wardly” The invited guests broke into applause as the BHC, dressed in their home uniforms, were called to the stage by presenter Stefan Heinz, director of Mercedes-Benz Niederlas sung Wuppertal /Solingen /Remscheid. “The ‘Bergische Handball-Club’ is one of the most successful sports clubs in our city. The team’s fighting spirit and great atmosphere amongst the crowd connect the people of our region and radiate beyond the city bor- 29 ders and the whole Bergische Land and beyond.” said Stefan Heinz in explaining the jury’s choice of the team. “What a wonderful evening with such a meaningful distinction for the club,” BHC chairman Jörg Föste said as he began his acceptance speech after receiving the award “The City Marketing Prize is a major recogni tion as well as a great responsibility for us, as we now stand amongst excellent Wuppertal establishments. One recognizes the mean ing which is attributed to the ‘Bergische Handball-Club’s’ work in the region and it’s an acknowledgement of the daily work of all those who stand up for the cause of anchoring the Bergisch HC in the strongest league in the world in Wuppertal and the Bergi sches Land” continued Mr Föste. The award is a sculpture named “Schwung” (“Zest”), which is made by the Wuppertal sculptor Beate Schroedl-Baurmaister. The sculpture is not only a recognition but also motivation to continue to be engaged with zest and energy for Wuppertal in the future. T I M E F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E Trotz tropischer Temperaturen überzeugte das WKW.automotive-Team beim Schwebebahn-Lauf 2015 Despite tropical heat, WKW.automotive team performs well at the 2015 Suspension Railway Run Platz/Place Herren/Men Gesellschaft/Company Zeit/Time 1. Peter Klunder Erbslöh Aktiengesellschaft 00:20:22 2. George Nedelea WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:21:14 3. Marian Cucu WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:21:19 4. Christian Stanisch WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:22:26 5. Peter Heubes WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:22:27 6. Thomas Monsarrat WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:22:33 7. Uwe Boßhammer Faulenbach GmbH & Co. KG 00:22:38 8. Thomas Breuer WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:22:54 9. Jeremy Strohmenger WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:22:55 10. Frank Gärtner Walter Klein GmbH & Co. KG 00:24:36 11. Niclas Ueberall WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:24:42 12. Frank Lamberty Gebr. Wasserloos GmbH 00:24:58 13. Dustin Gruschka WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:25:02 14. Pasquale Matthes WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:25:08 15. Daniel Wagner WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:25:17 16. Andreas Magofsky WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:26:19 17. Ernst Koslowski Erbslöh Aktiengesellschaft 00:26:31 18. Torsten Haxel Erbslöh Relingsystem GmbH 00:27:07 19. Ulrich Brinkert Erbslöh Relingsystem GmbH 00:27:35 20. Axel Poley WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:27:37 21. Jörg Lange Erbslöh Relingsystem GmbH 00:27:57 22. Roman Kazimirek WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:28:27 23. Stefan Löwe WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:28:43 24. Martin Bieber Erbslöh Aktiengesellschaft 00:31:14 25. Marcus Markowicz WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:33:04 Platz/Place Damen /Women Gesellschaft/Company Zeit/Time 1. Claudia Radtki WKW Erbslöh Automotive GmbH 00:28:52 2. Olga Gerdt Walter Klein GmbH & Co. KG 00:29:59 3. Carolin Nürnberger Erbslöh Aktiengesellschaft 00:37:59 30 Am 5. Juli startete der diesjährige Schwebebahn-Lauf — der größte Firmen lauf im Bergischen Land. Start und Ziel war das Opernhaus in Wuppertal-Bar men. Die Strecke führte über den histori schen Teil der Friedrich-Engels-Allee bis zum Haspel und zurück. 28 Läuferinnen und Läufer aus den verschiedenen Gesellschaften sind für WKW.automotive angetreten und nach fünf Kilometern erfolgreich durchs Ziel gelaufen. „Die Kolleginnen und Kollegen haben erneut bewiesen, dass sie selbst unter erschwerten Bedingungen durchhalten und ganz klar ihr Ziel vor Augen haben“, so fällt die Bilanz von Anja Hoßfeld zum Schwebebahn-Lauf 2015 aus. Bei Temperaturen um die 35 Grad lief Peter Klunder (Erbslöh Aktiengesell schaft) nach 20 Minuten und 22 Sekun den als erster Kollege über die Ziellinie. Claudia Radtki führte das Feld der Kol leginnen mit einer Zeit von 28 Minuten und 52 Sekunden an. Nachdem das komplette Laufteam das Ziel erreicht hatte, wurde auf den ge meinsamen Erfolg mit gekühlten Geträn ken angestoßen. F R E I Z E I T | L E I S U R E On July 5th of this year the annual Suspension Railway Run – the largest company run in the Bergischen Land – took place. The start and finish line was at the WuppertalBarmen opera house. The course lead through the historical section of the Friedrich- Engels-Allee on to the Haspel and back. Twenty-eight runners from various companies competed for WKW.automotive and successfully crossed the finish line after five kilometers. “Our co-workers proved once again that they can endure difficult conditions while keeping their eye on the goal” remarked Anja Hoßfeld. T I M E Vorfreude auf 2016 Looking forward to 2016 2. Juli July 2nd „Fit unterwegs – check up – warm up“ im Engelsgarten With temperatures reaching 95 °F Peter Klunder was the first to cross the finish line after 20 minutes and 22 seconds. Claudia Radtki was the first woman to cross the finish line at 28 minutes 52 seconds. After everyone had finished the run, ice cold drinks were raised to celebrate success. 31 “Staying fit on the go - check up - warm up” in the Engelsgarten Suspension Rail Run 3. Juli July 3rd Schwebebahn-Lauf Suspension Railway Run P R O D U K T E DISPAL ® Nach der Verschmelzung der Erbslöh Aluminium GmbH mit dem Schwesterunternehmen PEAK Werkstoff GmbH präsentiert sich diese Geschäftseinheit unter dem Logo WKW.extrusion. Produktneuheiten aus dem Hochleistungs aluminiumwerkstoff DISPAL® ermöglichen es z. B. den Automobilherstellern, mehr als 30 % Gewicht bei der Motorenkonstruktion einzusparen. Auch in der Handhabungs- und Positioniertechnik, in der Messtechnik, im Sondermaschinenbau, in der Optik sowie in der Luft- und Raumfahrt zeigen DISPAL®Werkstoffe durch das geringe Gewicht des Aluminiums hervorragende mechanische und thermische Charakteristika. Die sprühkompaktierten Werkstoffe bieten durch überlegene Eigenschaften in novative Leichtbaulösungen. Schnell be wegte Komponenten verlangen nach leich ten und hochleistungsfähigen Materialien. DISPAL® verbindet das geringe Gewicht des Aluminiums mit einzigartigen mechani schen und thermischen Eigenschaften wie: INNOVATIVE LEICHTBAULÖSUNGEN ■ Hohe Festigkeit und Steifigkeit Zugfestigkeiten von bis zu 500 MPa in Ver bindung mit Dauerfestigkeiten von 246 MPa sowie E-Modulen von bis zu 105 GPa bedeuten Steigerungen von ca. 40 % ge genüber konventionellem Aluminium und erlauben häufig den Ersatz von Stahl oder Titan. Hier können z. B. Wellen und Kupp lungen leichter gestaltet werden, was ins besondere bei schnell beschleunigten An trieben ein entscheidender Faktor ist. Die einzigartige Formstabilität bei der Erwär mung erlaubt Kombinationen mit anderen Werkstoffen, die sich ebenfalls thermisch gering ausdehnen, wie Stahl, Glas oder Kunststoffe. ■ Geringe thermische Ausdehnung Aluminium mit bis zu 35 % Silizium verbin det die geringe Wärmeausdehnung von Stahl mit dem spezifischen Gewicht von Aluminium. Damit ist DISPAL® der prädes tinierte Leichtbauwerkstoff für thermisch stabile Präzisionsbauteile – der hohe Prä 32 zisionsgrad führt zu einer deutlichen Opti mierung. ■ Verschleißbeständigkeit Der hohe Anteil an primär ausgeschiede nem Silizium bewirkt eine naturharte Oberfläche, die ohne Beschichtung ver schleißfest ist. Diese Eigenschaft bewährt sich z. B. bei den Silitec®-Zylinderlaufbah nen in Verbrennungsmotoren sowie bei di versen Anwendungen im Bereich der Pum pen und der Hydraulik. ■ Temperaturbeständigkeit Leichtbaukomponenten aus DISPAL® kom men im Maschinen- und Motorenbau da zum Einsatz, wo erhöhte Temperaturen von bis zu 350 °C auftreten. Weiterhin bieten sie die von ihrem Basismetall her gewohn ten positiven Eigenschaften wie eine hohe Wärmeleitfähigkeit sowie die teilweise noch deutlich verbesserte Zerspanbarkeit durch die homogene und feinkörnige Morphologie. P R O D U C T S INNOVATIVE LIGHTWEIGHT CONSTRUCTION SOLUTIONS WITH DISPAL ® MATERIAL After the successful merger of Erbslöh Aluminum GmbH with the affiliated company PEAK Werkstoff GmbH, the new business unit presents itself under the name WKW.extrusion. Product innovations from the high performance aluminum material DISPAL make it possible for automobile manufacturers to save more than 30 % weight during engine construction. DISPAL® materials display outstanding mechanical and thermal characteristics in handling and positioning technology, as well as in measurement, custom machine engineering, optics and also in aviation and space flight. Spray compacting DISPAL® materials offer innovative lightweight construction solutions through their superior features. Fast-moving components demand light and high performance materials. DISPAL® materials combine the light weight of aluminum with unique mechanical and thermal characteristics such as: ■ High strength and rigidity Tensile strength up to 500 MPa combined with an endurance strength of 246 MPa as well as E-modules up to 105 GPa mean an increase of approx. forty percent more than conventional aluminum and frequently allow for the replacement of steel or titanium. For example, shafts and clutches can be more easily constructed, which can be a deciding factor particularly for highly accelerated propulsion. The unique dimensional stability at increased temperatures allows combinations with other materials which likewise display low thermal expansion, like steel, glass or plastic. ■ Minimal thermal expansion Aluminum with up to 35 % silicon combines the low thermal expansion of steel with the specific weight of aluminum. For this reason DISPAL® is the ideally suited lightweight construction material for thermally stable 33 precision components – the high level of precision leads to clear optimization. ■ Resistance to wear The high proportion of primary separated silicon ensures a naturally hard surface which is wear-resistant without coating. This characteristic has proven itself with the Silitec cylinder liners in combustion engines as well as diverse applications in the areas of pumps and hydraulics. ■ Temperature resistance Lightweight construction components made of DISPAL are used in machine and engine construction where elevated temperatures up to 662°F (350°C) are reached. Furthermore, through their homogeneous and finegrained morphology, they offer the usual positive attributes of base metal such as high thermal conductivity as well as partially but still clearly improved machinability. N A C H W U C H S D E N I H C S A M IE EIERFLUG RG U B S I U D N I I SOMMERUN Wird der Schiefe Turm von Pisa eigentlich durchgeführt, Arbeitsfelder erläutert und wirklich einmal kippen? alle offenen Fragen beantwortet. Magnetismus und Magie — wie passt das So begrüßten am 5. August dieses Jah zusammen? res Michael Schulz und Marina Fließgarten (beide aus der Personalabteilung) die zehn Das sind nur einige der Fragen, mit denen Teilnehmer an unserem Standort in Velbert. sich die Teilnehmer der SommerUni in Nach einer kurzen Unternehmenspräsenta Duisburg beschäftigt haben. Zur Studien tion sowie der Vorstellung beruflicher Mög wahlorientierung lädt die Universität Duis lichkeiten und Karrierechancen in unserer burg in den Sommerschulferien Interes Unternehmensgruppe wurde beispielhaft sierte ab einem Alter von 15 Jahren dazu der in diesem Jahr erstmalig ausgebildete ein, eine Woche lang in speziellen Veran Beruf „Industriemechaniker/-in – Bachelor staltungen den Universitätsalltag zu erle of Engineering“ erläutert. Diese Ausbildung ben und die Arbeitsfelder in Naturwissen ist auch unter dem Begriff „KIA – Koopera schaft und Technik kennenzulernen. tives Studium mit integrierter Ausbildung“ Am Ende der Woche besuchen die Teil bekannt. nehmer im Rahmen eines eintägigen Kon Nach einer kurzen Getränkepause gab taktikums namhafte Industrie- und Wirt Herr Giera (Leiter Poliererei und Trim schaftsunternehmen in der Region. An coatal-Anlage am Standort Velbert) Einbli diesem Tag werden Betriebsführungen cke in die Tätigkeiten eines Jungingenieurs. 34 Genug des Zuhörens! Nach der Mit tagspause war die Kreativität der Teilneh merinnen und Teilnehmer bei dem Bau ei ner Eierflugmaschine gefragt. Folgende Aufgabenstellung galt es im Team zu lö sen: Bauen Sie aus dem vorhandenen Mate rial (1 Ei, 3 DIN-A4-Blätter, 3 Luftballons, 2 Streifen Kreppband, 1 Schnur) eine opti male Eierflugmaschine. Optimal bedeutet: Die Maschine soll so konstruiert werden, dass das Ei einen Fall aus ca. 2,5 bis 3 Me tern unversehrt übersteht. Trotz unterschiedlicher Konstruktionen der Eierflugmaschine überlebte keines der Eier den freien Fall. Dennoch war man sich in der Feed back-Runde einig: So machen Technik und der Beruf des Ingenieurs Spaß. Y O U N G E R THE FLYING EG G E N E R AT I O N G CONSTRUCT ION SUMMER UNIV ERSITY IN SCIENCES A ND ENGINEER ING Will the Leaning Tower of Pisa really ever topple over? How are magnetism and magic related? These are just a couple of the questions with which the students at the summer university in Duisburg occupied themselves. In order to help young people choose a course of study, the University of Duisburg invites students from the age of 15 to a week of special events during their summer break to get to know the university and the subjects of Natural Sciences and Engineering. At the end of the week, the participants make a one day visit to some important industrial and economic companies in the region. On this day, they tour the facility and get an explanation of that field of work, as But enough listening! After the lunch break the participants’ creativity was called into well as get all their questions answered. action as they built an egg flying machine. On August 5th of this year, Michael Schulz This was the assignment the team had to and Marina Fließgarten (both from Human complete: Resources) greeted the ten participants at Using the material given (1 egg, 1 standard- our Velbert location. After a short presenta- size piece of paper, 3 balloons, 2 strips of tion introducing the company and career masking tape, 1 piece of string), build an opportunities in our group of companies, optimal egg flying machine. What does the new position of Industry Mechanic – optimal mean? The machine should be conBachelor of Engineering was explained. The structed so that the egg remains intact training for this position is also known by when it falls from a height of 8 – 10 feet. the name of KIA - Cooperative Study with Integrated Training. Despite various ways of constructing this egg flying machine, none of the eggs remained After a break Mr. Giera (Manager of the intact after falling. Nevertheless it was Polishing and Trimcoatal Plant at Velbert) agreed on Facebook afterwards: Engineering gave a glimpse into the work of an engineer. is fun! 35 F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E FERNWEH GESTILLT ... TRAVEL REPORTS In der letzten Ausgabe der Teamail gaben wir Tipps rund um das Thema Reisen, damit Sie bestens vorbereitet Ihren Urlaub antreten konnten. we gave some travel tips so that you could take off on your vacation well-prepared. In the last edition of N atürlich interessiert uns, wo der eine oder andere seine Som merferien verbracht hat. Ob Wellness- oder Strandurlaub, Aktivurlaub beim Wandern, Klettern oder Wassersport oder Urlaub in den Weiten der Natur — vieles war dabei. Daher freut es uns besonders, dass wir einige Kolleginnen und Kollegen gewinnen konn ten, über ihre Urlaubsreisen zu berichten. So of course we’re interested where some of you spent your summer vacation. Whether it was a spa or beach holiday, being active and hiking, climbing or doing water sports, or vacationing in the expanses of nature – there were many types of vacation to report on. That’s why we’re pleased that we could get some of our colleagues to tell us about their vacations. Teresa Stanley, Leiterin Personal, Bowers Manufacturing Company, Portage, Michigan, USA Im vergangenen August hatten meine Familie und ich die Gelegen heit, den Yellowstone-Nationalpark zu besuchen. Die Fahrt mit dem Auto von Michigan aus dauerte rund 24 Stunden, und wir unterbra chen die Reise, um uns Mount Rushmore in Keystone im Staat Süd- Dakota anzuschauen. Für diejenigen unter Ihnen, die den Mount Rushmore nicht ken nen: Hierbei handelt es sich um einen rie sigen in die Berg wand eingebetteten Gesteinsbrocken, der im Jahr 1939 mit Dy namit aufgesprengt Meine Töchter und ich vor Mount Rushmore My daughters and I at Mt. Rushmore wurde und in den man anschließend aufwendig die Bildnisse von vier Präsidenten un seres Landes gemeißelt hat. Anschließend reisten wir weiter nach Montana, unserem endgül tigen Urlaubsziel. Yellowstone erstreckt sich über drei Staaten, näm lich Idaho, Wyoming und Montana. Dieses Gebiet ist für seine herrli che Landschaft, die vielen eindrucksvollen Geysire, die großartigen Bergansichten sowie seine vielfältige Tier- und Pflanzenwelt be rühmt. Der Yellowstone-Nationalpark umfasst ein Gebiet von etwas mehr als 9.000 Quadratkilometern und beheimatet eines der größten noch fast vollständig intakten Ökosysteme. Jährlich besuchen rund drei Millionen Besucher diesen Park. Weitere Bilder und Informatio nen finden Sie unter www.yellowstonenationalpark.com. 36 Teresa Stanley, Human Resources Manager, Bowers Manufacturing Company My name is Teresa Stanley and I am the Human Resource Manager for Bowers Manufacturing Company in Portage, MI. This past August my family had the oppor tunity to take a trip to Yellowstone National Park. This was about a 24 hour drive from Michigan and along the way we took the time to visit Mount Familienausritt im Vorgebirge Rushmore in Keystone, Family horseback riding in the foothills South Dakota. For those that are not familiar with Mount Rushmore, this is a large piece of stone embedded in a mountain, and in 1939 was blasted with dynamite and in it intricately carved out four of our country’s presidents. Then we traveled on to Montana where we stayed. Yellowstone borders three states including Idaho, Wyoming and Montana. This area is well known for the beautiful countryside, many impressive geysers, great mountain views and abundant wildlife. Yellowstone Park covers nearly 3,500 miles or 9,000 km and is the home of the largest remaining nearly-intact ecosystem. Nearly 3 million visitors travel to Yellowstone each year, for more pictures and information visit www.yellowstonenationalpark.com. Daniela Cook, Assistentin Werkleitung, WKW Erbsloeh North America, Inc. Da ich ursprünglich aus Deutschland komme, und zwar aus der Nähe von Hei delberg, suche ich mir in der Regel Urlaubsziele in Europa aus. Gemeinsam mit meinen Familienangehöri gen verbringe ich dann meine Urlaube. So auch in Meine Familie und ich (links) Me (on the left) with my family diesem Jahr. Meine Tante Ingrid macht mit ihrer Tochter Claudia jedes Jahr im Januar einen Mutter/Tochter-Urlaub. In diesem Jahr habe ich die beiden begleitet. Ein super Vorsaisonangebot war schnell gefunden, und so ging es für eine Woche in ein Fünf-Sterne-All-inclusive-Hotel nach AntalyaLara. F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E Frühling in Antalya-Lara / Springtime in Turkey Lange Spaziergänge am Strand, einige Ausflüge in die Umgebung, gutes Essen und das Beisammensein mit meiner Familie waren das Wichtigste in diesem Urlaub. Und damit Erholung und Abschalten vom Job auch klappen konnten, hatte ich zum ersten Mal meinen Ar beitslaptop nicht mit in den Urlaub genommen. Daniela Cook, Senior Executive Assistance, WKW Erbsloeh North America, Inc. Since I originally come from Germany, near Heidelberg, I usually look for travel destinations in Europe. I then spend my vacations together with my relatives. And so it was this year. My aunt Ingrid goes on a mother-daughter vacation with her daughter Claudia every year in January, and this year I joined them. We quickly found a pre-season offer and went for a week to a five star all-inclusive hotel in Antalya-Lara (in Turkey). Walks on the beach, a few excursions in the area, good food and being together with my family were the most important things on this vacation. In order to truly be able to relax and switch off from my job, for the first time I didn’t bring my work laptop with me on vacation. Rita Ioanes, Fertigungssteuerung, Erbslöh Aluminium GmbH, Zweigwerk Hemer Unseren letzten Urlaub verbrachten wir im Süden Spaniens in Anda lusien. Bewusst hatten wir den Monat Juni dafür gewählt in der Hoff nung, dass die Temperaturen noch erträglich sind und man viel un ternehmen kann. Im Sommer klettert das Thermometer dort gern auf 40 Grad. Unser Hotel lag etwas südlich von Malaga direkt an den herrlichen Sandstränden der Costa del Sol. Da wir für die ganze Dauer von zwei Wochen ein Auto zur Verfügung hatten, waren wir immer mobil. Unser erstes Ziel war Granada. Die Alhambra, eine Stadtburg aus der Zeit der Mauren, ist eine der meistbesuchten Tou ristenattraktionen Europas und seit 1984 Weltkulturerbe.  Ronda war unser nächstes Ziel. Die Kleinstadt liegt idyllisch auf einem Felsplateau, über drei Brücken erreichbar. Die Puente Nuevo (Neue Brücke) ist die bekannteste und ein beliebtes Fotomotiv.  Natürlich durfte auch ein Abstecher nach Gibraltar in unserem Ur laub nicht fehlen. Vorbei an den berühmten Urlaubsorten Torremoli nos und Marbella erreichten wir den berühmten Felsen. Nachdem wir die Grenzkontrollen passiert hatten, fuhren wir zum Affenfelsen hoch. Hier genossen wir einen herrlichen Ausblick auf die Straße von Gibraltar. Es war ein sehr schöner und abwechslungsreicher Urlaub. Ob wohl wir sehr viele Ausflüge ge macht haben, blieb doch genü gend Zeit, den herrlichen Strand der Costa del Sol zu genießen. Ich hoffe, irgendwann wieder mal nach Andalusien zu kommen. Es Gibraltars berühmter Felsen gibt hier noch viel zu entdecken. Famous Rock of Gibraltar Rita Ioanes, Production Management, Erbslöh Aluminium GmbH, subsidiary plant, Hemer Our last vacation was spent in the south of Spain, in Andalusia. We consciously chose to go in June, in the hopes that the temperature would still be bearable and we could do a lot. In the summer there temperatures often climb above 100 °F. Our hotel was located somewhat south of Malaga, directly on the gorgeous sandy beaches of Ronda Ronda Costa del Sol. Since we had a car for the entire two weeks, we were always mobile. Our first destination was Granada. The Alhambra, a city castle from the time of the Moors, is one of the most visited tourist attractions in Europe and a World Heritage Site since 1984. Ronda was our next stop. This small city is idyllically located on a rocky plateau which can be reached by crossing three bridges. The Puente Nuevo (New Bridge) is the most well-known and popular photo scene. Of course our vacation Strandtag/Beachtime wouldn’t be complete with out a side trip to Gibraltar. After passing the well-known vacation spots Torremolinos and Marbella we reached the famous rock. After we passed through border control, we drove up the Rock of Gibraltar. We enjoyed a magnificent view of the Straits of Gibraltar. It was a wonderful and varied vacation. Although we made many side trips, there was still enough time to enjoy the amazing Costa del Sol beach. I hope to return to Andalusia sometime. There’s still much to be discovered here. 37 F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E LESETIPPS Recommended Re ading DER LANGE ATEM DER VERGANGENHEIT Val McDermid DIE UNGLAUBLICHEN ABENTEUER DES BARNABY BROCKET Verborgen in der Turmspitze eines baufälligen viktoriani schen Gemäuers in Edinburgh wird eine skelettierte Leiche mit einem Einschussloch im Schädel gefunden. Detective Chief Inspector Karen Pirie und ihre Cold Cases Unit sol len den rätselhaften Fall aufklären. Um wessen sterbliche Überreste handelt es sich? Karen hat kaum Anhaltspunk te, aber einen zielsicheren Instinkt. Ihre Nachforschun gen führen sie zurück in die Neunzigerjahre, in die Erbar mungslosigkeit der Balkankriege. In einem Labyrinth aus persönlichen und politischen Konflikten, aus falschen Identitäten und sorgsam gehüteten Geheimnissen droht sich die Spur zu verlieren. Doch manchmal will die Vergan genheit einfach nicht ruhen … Fazit: Die Grenze zwischen Schuld und Rache, Verbrechen und Sühne ist sehr schmal und lässt keine simple SchwarzWeiß-Malerei zu, diese Geschichte ist viel zu vielschichtig und schmerzlich. John Boyne Vom Mut, anders zu sein. Die Brockets sind eine absolut normale Familie – bis auf Barnaby. Denn der schwebt! Und so gern er es auch lassen würde, es gelingt ihm nicht. An einem schicksalhaften Tag geschieht das Unfassbare: Barnaby schwebt davon, immer weiter, hoch in den Himmel hinein. So beginnt eine ma gische Reise durch die Welt, in der Barnaby höchst son derbare Abenteuer erlebt. Er lernt eine Reihe kurioser und liebenswerter Freunde kennen. Und am Ende begreift er, dass er so normal wie seine Eltern gar nicht sein möchte: Er ist froh, anders zu sein. Fazit: Das moderne Märchen des Barnaby Brocket ist ein wunderbar absurdes, komisches und spielerisches Buch, das Mut macht. Eine amüsante Abenteuergeschichte vom Unglück und Glück, anders zu sein. THE SKELETON ROAD Val McDermid A skeleton with a bullet hole in the skull is found hidden at the top of a dilapidated tower in the Victorian ruins of Edinburgh. Detective Chief Inspector Karen Pirie and her Cold Cases Unit must solve this mysterious case. Whose remains are they? Karen doesn’t have much to go on but her razor-sharp instinct. Her investigation leads her back to the 90s, to the merciless Balkan War. She nearly loses her way in a labyrinth of personal and political conflicts, false identities and carefully guarded secrets. But somehow the past simply won’t rest ... Summary: There’s a fine line between guilt and revenge, crime and atonement - and the answer is not black or white. This story is much too complex and distressing. THE TERRIBLE THING THAT HAPPENED TO BARNABY BROCKET John Boyne The courage to be different. The Brockets are a completely normal family – except for Barnaby. He floats! As much as he would happily leave it behind, it won’t leave him. One fateful day the unthink able happens: Barnaby floats higher and higher up into the sky. And so begins a magical journey through the world, in which Barnaby has a most peculiar adventure. On the way he gets to know a bunch of strange and lovable friends. And in the end he realizes that he doesn’t at all want to be as normal as his parents: he’s happy to be different. Summary: The modern day fairy tale of Barnaby Brocket is a wonderfully absurd, funny, and playful book that inspires. An amusing tale of adventure, about the joy and tragedy of being different. 38 F R E I Z E I T | L E I S U R E T I M E TAKEOVER Jussi Adler Olsen EIN GANZES HALBES JA Jojo Moyes In den Fängen einer internationalen Verschwörung. Ein Mann, der professionell Unternehmen vernichtet. Eine Frau, die sich von ihrer Vergangenheit befreit. Eine Liebe in den Zeiten des Terrors. Der niederländische Geschäftsmann Peter de Boer leitet ein Unternehmen, das darauf spezialisiert ist, große Fir men zu zerschlagen. Er wirbt die Halbindonesierin Nicky Landsaat als Trainee an und macht die junge Frau rasch zu seiner Vertrauten. Als der irakische Geheimdienst de Boer mit der Zerschla gung eines westeuropäischen Konzerns beauftragt, steht er mit dem Rücken zur Wand. Er verweigert den Auftrag – doch es gibt ein Geheimnis in seiner Vergangenheit, das seinem Auftraggeber durchaus bekannt ist. Und plötzlich finden de Boer und Landsaat sich einer furchtbaren Ver schwörung ausgesetzt, in der Geld, in ternationale Politik, Kriminalität und Terrorismus ihr Schicksal zu besiegeln scheinen. Fazit: Ein rasanter Thriller und ein pa ckender Gesellschaftsroman, in dem die Schreckensszenarien der Gegenwart thematisiert werden: Terrorismus, Nah ostkonflikt und Finanzkrisen. HR Louisa Clark weiß, dass nicht viele in ihrer Heimatst adt ihren etwas schrä gen Modegeschmack teilen . Sie weiß, dass sie gerne in dem kleinen Café arbeitet und dass sie ihr en Freund Patrick eigentlich nicht liebt. Sie weiß nicht, dass sie schon bald ihren Job verlieren wird – und wie tief das Loch ist, in das sie dann fällt. Will Traynor weiß, dass es nie wieder so sein wird wie vor dem Unfall. Und er weiß, dass er dieses neue Leben nicht führen will. Er weiß nicht, dass er schon bald Lou beg eg nen wird. Fazit: Traurig, witzig, em otional – bittersüß wie das wirk liche Leben. In „Ein ganzes halbes Jah r” erzählt die preisgekr önte englische Schriftstellerin Jojo Moyes die außergew öhn liche Liebesgeschichte von Will und Lou. Zwei Mensc hen, die dem Schicksal gemein sam die Stirn bieten, als ihr Leben urplötzlich aus den Fugen gerät. Einfühlsam und humorvoll fragt Jojo Moyes nach den Unwegsamkeiten in der Liebe und im Leben und macht dabei auch vor The men wie Behinderung und Ste rbehilfe nicht halt. TAKEOVER ME BEFORE YOU Jussi Adler Olsen Jojo Moyes Trapped in an international conspiracy. A man who destroys companies for a living. A woman trying to free herself from her past. A love in the time of terror. The Dutch businessman Peter de Boer runs a company specialized in wrecking big businesses. He hires the half Indonesian Nicky Landsaat as a trainee and she soon becomes his confidant. De Boer has his back against the wall as the Iraqi secret service commissions him to destroy a Western European concern. He turns down the job, but indeed there’s a secret in his past that this potential customer knows very well. And suddenly de Boer and Landsaat find themselves exposed to an awful conspiracy which bears the mark of money, international politics, crime and terrorism and appears to seal their fate. Louisa Clark knows that not many in her home town sha re her unusual taste in fas hion. She knows that she like s working in the little cafe, and that she doesn’t love her boyfriend Patrick. What she doesn’t know is that she ’s going to lose her job soon, and how deep a hole she’s goi ng to then fall into. Will Traynor knows that’s it’s never going to be like it was before the accident. And he knows that he doesn’ t want to lead this new life. He doesn’t know that he’s abo ut to meet Lou. Summary: Sad, humorous, emotional – bittersweet, just like real life is. In “Me Before You”, the award-wi nni ng English writer Jojo Moyes tells the unusual love story of Wil l and Lou, who together tac kle their fate as their life is all of a sudden derailed. Jojo Mo yes looks into the challen ges of love and life, including the mes such as disability and aid in dying. shutterstock © Elovich Summary: A fast-paced thriller and gripping social novel with themes of modern day disaster scenarios: terrorism, conflict in the Middle East, and financial crises. 39 G E S U N D H E I T ! I H C S T A H Zu Beginn der kalten Jahreszeit schnupft, hustet und niest die ganze Welt. Mit sinkenden Temperaturen steigt die Zahl der Erkältungen. Den besten Schutz vor einer Erkrankung bietet die Grippeschutzimpfung. D ie Impfung wird insbesondere älte ren sowie chronisch kranken Men schen empfohlen, da diese im Erkran kungsfall mit einem besonders schweren Verlauf rechnen müssen. Grippeviren sind wahre Verwandlungs künstler – sie verändern ständig ihr Aus sehen. Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) beobachtet diesen stetigen Wandel weltweit, um abschätzen zu können, wel che Virenstämme mit hoher Wahrschein lichkeit im nächsten Winter auf der Nord halbkugel auftauchen werden. Gegen die drei am häufigsten vorkommenden Viren stämme werden Impfstoffe entwickelt. Durch diese Anpassungen ergeben sich von Jahr zu Jahr gewisse Änderungen am Impf stoff. Beim Grippeimpfstoff 2015/2016 wur den zwei der drei Virenstämme ausge tauscht. Eine jährliche Impfung ist not wendig, um vor den in der jeweiligen Grippesaison zirkulierenden Grippeviren geschützt zu sein. Und nur gegen diese Stämme schützt die Impfung. Eine ge wöhnliche Erkältung kann man weiterhin bekommen. 40 Wirksamen Schutz vor der Übertragung von Erkältungs- und Grippeviren bieten folgen de Maßnahmen: ☛ Waschen Sie regelmäßig und gründ lich Ihre Hände mit Seife, spezielle Des infektionsmittel sind nicht erforderlich. ☛ Husten und niesen Sie in die Ellen beuge oder in ein Taschentuch. ☛ Verwenden Sie in Erkältungszeiten kein Besteck, keine Gläser oder Flaschen, die be reits von anderen Menschen benutzt wurden. ☛ Halten Sie Abstand zu erkrankten Personen, vermeiden Sie Händeschütteln, enge Umarmungen oder Küsse mit erkälte ten Personen. ☛ Ein bis zur Nase hochgezogener Schal schützt vor Tröpfcheninfektionen, Hand ! o o h Ac As the cold season arrives, it seems the whole world is sniffling, coughing and sneezing. As the temperatures sink, the number of people getting colds rises. The flu shot offers the best protection from flu-like illnesses. The vaccine is recommended especially for older and chronically ill people, since they get hit particularly hard when they get the flu. Flu viruses are particularly adept at transmuting, and change their appearance regularly. The World Health Organization (WHO) observes this constant change worldwide in order to assess which strains of the virus are most likely to appear in the Northern Hemisphere the following winter. Vaccines are then developed against the three most commonly occurring viral strains. Through this customization there are certain changes in the vaccine from year to year. Two out of the three flu strains were exchanged in the 2015/2016 flu vaccine. It’s important to get a yearly flu vaccine in order to be protected from the flu strains circulating in that particular season. And remember: the flu shot only protects against those three strains. You can still get a common cold. The following measures can protect against transmission of cold or flu viruses: ☛ Wash your hands regularly and thoroughly with soap. Special disinfectant is not necessary. ☛ Cough and sneeze into the crook of your arm or a tissue. ☛ During the cold and flu season, don’t use eating utensils, drinking glasses or bottles which others have already used. 41 ☛ Keep an adequate distance from people who are sick and avoid shaking their hand, and close hugs or kisses with them. ☛ A scarf pulled up to the nose helps protect against airborne infections, and wearing gloves minimizes the transmission of infection on public transport such as buses and trains. ☛ Air out rooms regularly. ☛ If you get sick, stay home and take care of yourself. You can also lower the risk of getting colds by strengthening your immune system. By building your own resistance, you are less likely to get a cold. Good methods of doing this include changing between cold and warm water in the shower (always finish with cold). This method contribute to the body’s ability to adjust to changes in temperature. So-called “Kneipp” foot baths, where you walk through cold water up to your calves on a surface lined with pebbles to stimulate the soles of the feet, can also help make the body less sus ceptible to infections. Other important factors are a healthy diet rich in vitamins, getting enough movement, especially in the fresh air, and ensuring sufficient sleep. Research has shown that those who get less than six hours of sleep per night are four times more likely to catch a cold than those who sleep more than seven hours a night. Shift work can affect not only amount of sleep, but also sleep quality. Those who work shifts should take special care to get enough undisturbed sleep as possible. fotolia © Thaut Images schuhe verhindern die Übertragung der Viren an Haltegriffen in Bussen, U- und S-Bahnen. ☛ Lüften Sie die Räume regelmäßig. ☛ Bleiben Sie im Krankheitsfall zu Hau se und kurieren Sie sich aus. Das Erkältungsrisiko kann man durch Stär kung des Immunsystems verringern. Wer sich abhärtet, ist weniger anfällig für Erkältungen. Gute Methoden dafür sind warmkalte Wechselduschen am Morgen (im mer mit kalt aufhören) sowie regelmäßige Saunabesuche. Beides trägt dazu bei, dass sich der Körper Temperaturunterschieden besser anpassen kann. Auch Kneippmaß nahmen sollen den Körper unempfindlicher für Infekte machen. Weitere wichtige Faktoren sind gesun de, vitaminreiche Ernährung, Bewegung – möglichst an der frischen Luft – und aus reichend Schlaf. So fanden Wissenschaftler heraus, dass derjenige, der weniger als sechs Stunden schläft, gut vier Mal anfälli ger für eine Erkältung ist als jemand mit mehr als sieben Stunden Schlaf. Da Schicht arbeit die Schlafdauer wie auch die Schlaf qualität beeinträchtigen kann, sollten die Schichtarbeiter besonders auf ausreichen den und möglichst ungestörten Schlaf ach ten. In den vergangenen Wochen hatten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an den Standorten Neviges und Velbert sowie in der Gesellschaft WKW Erbslöh Automotive GmbH die Möglichkeit, eine kostenlose Grippeschutzimpfung über unseren Werks arzt Dr. Wettschereck zu erhalten. Sollten Sie diese Gelegenheit verpasst haben, besteht weiterhin die Möglichkeit, sich die Impfung bei Ihrem Hausarzt geben zu lassen. In der Regel übernimmt die Krankenkasse die Kosten in Höhe von 20 bis 30 Euro. Fragen Sie bei Ihrem Hausarzt nach. fotolia © JFL Photography G E S U N D H E I T | H E A LT H S P E N D E N | D O N AT I O N S Spendenaktion „Zeit der Sternschnuppen“ In Wuppertal leben über 14.000 Kinder und Jugendliche am Ran de des Existenzminimums und zum Teil in großer seelischer Not. Mit der Erfüllung eines Herzenswunschs möchte das Projekt „Zeit der Sternschnuppen“ zum Weihnachtsfest den Kindern und Ju gendlichen ein Geschenk machen, die ansonsten im wörtlichen Sinne an Weihnachten leer ausgehen würden. Die „Zeit der Sternschnuppen“ beginnt jedes Jahr Mitte No vember und folgt einem einfachen Prinzip: Karitative Einrichtungen, die aus ihrer täglichen Arbeit am besten wissen, wo Hilfe gebraucht wird, nehmen Herzenswünsche von Kindern und Jugendlichen aus sozial schwachen oder be nachteiligten Familien in Form von selbst gebastelten Wunsch sternen entgegen. Alle Wunschsterne werden nun an Projektbe teiligte übergeben, die diese Sterne beispielsweise an einen selbst aufgestellten Wunschtannenbaum hängen und für diese Kinderwünsche dann Paten suchen. Auch dieses Jahr sind wir wieder dabei und werden Ende No vember am Standort in Velbert einen Wunschtannenbaum auf stellen. Aufgrund der tollen Beteiligung vieler Kolleginnen und Kollegen im letzten Jahr haben wir beschlossen, dieses Jahr für 150 Wunschsterne Patinnen und Paten zu suchen. Spendenaktion für Donation Campaign “Time for Shooting Stars” More than 14,000 children and youth in Wuppertal live on the edge of the poverty line and some of them are in psychological distress. The project “Time for Shooting Stars” is the fulfillment of the heart’s desire to give a Christmas gift to the children and youth who would otherwise literally get nothing for Christmas. The “Time for Shooting Stars” begins each year in November and follows a simple principle: Charitable institutions which know well from their work every day where help is needed, collect the wishes of socially disadvantaged children and youth in the form of self-crafted wish stars. These wish stars are given to the project and are hung on special “wishing trees” and sponsors for the children’s wishes are sought. We will once again participate this year, and put up our own wishing tree at our Velbert location. Because so many of our employees participated last year, we have decided to look for sponsors for 150 wish stars. leukämiekranke Kinder Fundraiser for Children with Leukemia Zu Ehren eines an Leukämie verstorbenen Jungen hat Oliver Sittig (Mitarbeiter in der Mechanik am Standort Wuppertal) ge meinsam mit einigen befreundeten Künstlern eine CD zum Geden ken an den Verstorbenen herausgebracht. Zum größten Teil sind lokale Musiker und Bands aus Löbau (Sachsen), der Heimatstadt von Herrn Sittig, zu hören: Host, Red Wave, Tony Wakeford, Somber, Frank Machau, Stein, Traum’er Leben, Darkwood, Audiolyse, Mui Sandmann. Oliver Sittig übernahm die Organisation und Produktion der Musik-CD und schrieb selbst drei Lieder für die se Disc. Wenn Sie Interesse daran haben, diese CD für 10 Euro käuflich zu erwerben, setzen Sie sich bitte direkt mit Oliver Sittig (oliver.sittig. [email protected]) in Verbindung. Der komplette Erlös aus dem CD-Verkauf wird an folgende Organisationen gespendet: Elterninitiative für krebskranke Kinder Jena e. V. (www.ekk-jena.de); Sonnenstrahl e. V. Dresden – Förderkreis für krebskranke Kinder und Ju gendliche (www.sonnenstrahl-ev.org) T o honor a boy who died of leukemia, Oliver Sittig (who works in Mechanics at the Wuppertal location) together with some artist friends put out a CD in memory of those who have died. Most of the bands and musicians on the CD are local from Löbau (Saxony), the hometown of Mr. Sittig: Host, Red Wave, Tony Wakeford, Somber, Frank Machau, Stein, Traum’er Leben, Darkwood, Audiolyse, Mui Sandmann. Oliver Sittig was in charge of the organization and production of the CD, and himself wrote three songs for the album. If you’re interested in buying this CD for €10, please get in touch directly with Oliver Sittig (oliver.sittig.composer @gmail.com). All proceeds from the sale of this CD will be donated to the following organizations: Elterninitiative für krebskranke Kinder Jena e. V. (www.ekk-jena.de); Sonnenstrahl e.V. Dresden – Förderkreis für krebskranke Kinder und Jugendliche (www.sonnenstrahl-ev.org) 42 S P E N D E N | D O N AT I O N S Spende für das Schulsystem in Alabama Dank eines Vorschlags von Karen Buckley (Finanzen) werden ab sofort alle Firmenfahrzeuge in unserem Werk in Alabama zuguns ten des hiesigen Schulsystems zugelassen. Das neue Firmenfahr zeug erhält ein spezielles Nummernschild, und die Zulassungs stelle stiftet 15 Dollar an die Schule. Donation for the School System in Alabama Thanks to a suggestion by Karen Buckley (Finance), all of our company cars at our plant in Alabama will be registered to benefit the local school system, effective immediately. Each new company car will get a special license plate and the DMV will donate $15 to the school. Vorschau Die WKW Unternehmens-Akademie GmbH ist zertifiziert nach DIN ISO 29990, Qualitätsmanagement in der Aus- und Weiter bildung. Wir berichten in der nächsten Ausgabe. Preview WKW Unternehmens-Akademie GmbH is certified according to DIN ISO 29990, Quality Management of training and further education. We will report in detail in the next edition. 43 IMPRESSUM|IMPRINT Herausgeber/Editor: WKW.automotive Redaktion/Editorial office: Anja Hoßfeld Schlussredaktion/Final edit: Sibylle Feldmann, Düsseldorf Gestaltung und Satz/ Design and type: Hofmann K&G, Bonn Illustrationen/Artworks: Jan Wiegand, S./p. 2, 3, 22, 26, 35, 40, 44 Druck/Print: Druck & Lichtpaus GmbH, Düsseldorf Fotos/Pictures: Tran Photography, S./p. 1, 4-6, 8-11, 32-33 Mitarbeiter und genannte Quellen / Staff and mentioned sources WKW Unternehmens-Akademie GmbH Hahnerberger Straße 32 42349 Wuppertal Tel./Phone: +49 2053 95-1243 E-Mail: [email protected]