Calendrier des manifestations Alsace spécial été

Transcription

Calendrier des manifestations Alsace spécial été
L’été par monts, vaux et piémont
Im Sommer über Berg und Tal
Summer on the heights, in the valleys and foothills
Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en
été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour
de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet,
Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le
Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle
ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges
au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires
et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux
de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête
sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant
tout l’été !
Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im
Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen
Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das
Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie
auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren
zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle
in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene
sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen
diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen
Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss !
Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take
the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore:
Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold
medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with
a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From
the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine
festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar
or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs
from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer !
20
JUIN - JUNI - JUNE
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
1
J
D
T
2
V
F
F
3
S
S
S
4
D
S
S
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
1>3
Festival young
Festival jeune public : Festival für junges
Mon mouton est un lion Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton
est un lion
est un lion
1>19
Cycle des messes
chantées à l’abbatiale
3
Thème
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Internet
B2
SAVERNE
+33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org
Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
Exposition :
Gourmandise VI : les
yeux plus gros
Ausstellung zum Thema Exhibition about the
Leckerei
theme gluttony
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
3>5
Rendez-vous aux
jardins dans de
nombreuses localités
d’Alsace
Treffpunkt Garten in
Come into the garden in
zahlreichen Ortschaften many villages
3>26
Festival des paysages
Festival des
Landschaften
ALSACE
Landscapes festival
4
Randonnée gourmande Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
4
Gala de danse classique Klassische Tanzgala
Classical dance gala
4
Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin :
concert prestige
Konzert
concert
www.
rendezvousauxjardins.
culture.fr
A2
LORENTZEN
+33 (0)3 88 00 55 55 www.
grangeauxpaysages.fr
NC
B6
GRIESBACH AU
VAL
+33 (0)3 89 79 66 49 www.vallee-munster.eu
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
€
C5
VOGELGRUN
+33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr
B2
LICHTENBERG
+33 (0)3 88 89 94 41
4,5
Rencontre motos trikes Motorrad trikes Treffen
4,5
Rendez-vous aux
jardins au Château du
Hohlandsbourg
Treffpunkt Garten Burg Hohlandsbourg
Come into the garden Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
5
Balade gastronomique
du hibou gourmand
Gastronomische
Wanderung
Gastronomic rambling
€
B4
ANDLAU
+33 (0)6 08 98 09 39 www.tcandlau.net
5
Le slowUp Route des
Vins – Journée festive
sur la Route des Vins
sans voitures ! (à pied,
en vélo, à roller…)
SlowUp auf der
Weinstrasse (ohne Auto,
zu Fuβ, mit Fahrrad,
Roller…)
The slowUp Wine Route
– Festive day on the
Wine Route closed to car
traffic (walking, cycling,
roller-skating…)
5
Triathlon international
Internationaler Triathlon International Triathlon
5
Artistes-peintres
et touristes se
rencontrent
Begegnung zwischen
Kunstmalern und
Touristen
Meeting between artists
and tourists
6>8
Strasbulles - Festival
européen de la bandedessinée
Strasbulles Europäisches
Comicfestival
Strasbulles - European
Comics Festival
9>12
Festival «Le Printemps Tango Festival
du Tango»
10,11 Festival de l’amitié
Motorcycle trikes
meeting
B4/B5 BOUCLE ENTRE
www.slowUp-alsace.fr
BERGHEIM,
CHATENOIS ET
SELESTAT
C4
OBERNAI
+33 (0)7 71 08 30 13 www.triathlonobernai.fr
C1
WINDSTEIN
+33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein.
fr/
C3
STRASBOURG
+33 (0)6 59 28 31 42 www.strasbulles.fr
Tango festival
B7
MULHOUSE
+33 (0)6 83 03 54 84 www.
leprintempsdutangomulhouse.fr
Festival der
Freundschaft
Friendship festival
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 85 35 www.musicartsystem.
com
NC
11
Concert - Ensemble
vocal de Colmar
Konzert - Colmarer
Vokalensemble
Concert - Vocal choir of
Colmar
B5
BERGHEIM
+33 (0)3 89 73 63 01 www.ville-bergheim.fr
11
Trail du Kochersberg
Kochersberg Trail
Kochersberg trail
C3
QUATZENHEIM
+33 (0)6 11 15 55 61 www.trailkochersberg.fr
11,12 Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin :
parades musicales
Militärparade
military parades
€
C5
BIESHEIM
+33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr
11,12 Gala de modern jazz
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Modern-Jazz Gala
Modern jazz gala
12
Fête des remparts
Festungswallfest
Rampart festival
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 58 87 26 www.fetedesremparts.
fr
12
Fête des roses
Rosenfest
Rose festival
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 46 55
12
Marche gastronomique Gastronomische
du Rangen
Wanderung
Gastronomic walk
€
B7
THANN
+33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr
12
Balade gourmande
Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
NC
B3
WESTHOFFEN
+33 (0)9 62 17 87 05 www.suisse-alsace.com
12
Concert du dimanche
Klassisches Musik
Konzert
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
17
Spectacle Le bar à
mômes
Familienschauspiel
Family show
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
18
Balade alsacienne et
Feu de la Saint Jean
Spatziergang und
Johannisfeuer
Walk and summer
solstice bonfire
NC
C4
HINDISHEIM
+33 (0)6 08 68 63 59 http://ushindisheim.emonsite.com
21
JUIN - JUNI - JUNE
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
1
J
D
T
2
V
F
F
3
S
S
S
4
D
S
S
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
18
Concert par l’orchestre
du Philharmonique de
Strasbourg
Konzert
Concert
18
Marathon du vignoble
d’Alsace - Enfants
Kinder Marathon durch
den Weinberg
Children Marathon in the
vineyard
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 70 61 42 www.marmoutier.net
€
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com
Heritage days of the
region and windmills
€
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
Der Traum vom
Rittertum – Kämpfe,
Ritterparcours,
Marionettentheater,
festliche Musik - Burg
Hohlandsbourg
Knights Dream - Battles,
knight-rides, stringpuppet show, festive
music - Hohlandsbourg
Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
18,19 Journées du patrimoine Tage des regionalen
de pays et des moulins Kulturerbes und der
Mühlen
18,19 Rêve de chevalerie Combats, parcours de
chevalerie, spectacle
de marionnettes
à fil, musique
festive - Château du
Hohlandsbourg
Thème
19
Fête de la
Transhumance
Almauftrieb-Fest
Transhumance festival
B4
BELMONT
+33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com
19
Fête du cheval
Pferdefest
Horse festival
B6
BITSCHWILLERLÈS-THANN
+33 (0)6 50 14 30 55
19
Fête montagnarde
à la Waldmatt
Bergfest
Mountain festival
€
A7
BOURBACH-LEHAUT
+33 (0)3 89 37 46 78
19
Balade gourmande
du sanglier
Feinschmecker-Route
Gourmet’s trail
€
C4
EBERSHEIM
+33 (0)3 88 85 71 82
19
Marathon du vignoble
d’Alsace
Marathon durch den
Weinberg
Vineyard Marathon
€
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com
19
Solstice d’été
Sommersonnenwende
Summer solstice
B3
NIEDERHASLACH
+33 (0)3 88 50 92 47
19
La Rhinoise - Vélo pour La Rhinoise - Radfahren La Rhinoise - Cycling
tous
für alle
for all
€
C4
RHINAU
+33 (0)3 69 33 52 03 www.velo-evasionrhinau.fr
19
Découvertes
gourmandes et
artisanales
Schlemmerische
und handwerkliche
Entdeckungen
Greedy and home-made
discoveries
€
B2
TIEFFENBACH
+33 (0)3 88 01 50 46 www.tieffenbach.fr
19
Fête des cerises
Kirschenfest
Cherry festival
B3
WESTHOFFEN
+33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com
21
Fête de la musique
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Tag der Musik in
Day of the music
zahlreichen Ortschaften in several places
throughout Alsace
24,25 Spectacle de danse
Tanzvorstellung
Dance show
24>30 Fête de la bière Humpafascht
Bierfest
Beer festival
25,26 Fête médiévale
Mittelalterliches Fest
Medieval festival
25,26 L’Ile aux enfants
Kinderinsel :
Kinderveranstaltung
Kids island : kids
animations
ALSACE
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
B6
BERRWILLER
+33 (0)3 89 76 73 66
B8
FERRETTE
+33 (0)3 89 40 35 06 www.ferrettemedievale.org
C5
VOGELGRUN
+33 (0)3 89 72 02 33 www.paysdebrisach.fr
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 39 77 80 www.alsacienne.org
€
26
L’Alsacienne, la
cyclosportive des
Hautes-Vosges
L’Alsacienne, ein
Radmarathon in den
Hochvogesen
L’Alsacienne, the HautesVosges’ cyclo-sporting
event
26
Les heures musicales
Klassisches Konzert
Classical concert
NC
C4
EBERSMUNSTER
+33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr
26
Marche gourmande
Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
€
C5
ILLHAEUSERN
+33 (0)6 84 96 41 66 www.marchegourmandeillhaeusern.fr
26
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
€
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
26
Fête de la carotte
Karottenfest
Carrot festival
C5
MUNTZENHEIM
+33 (0)6 30 96 51 21 www.muntzenheim.fr
26
Randonnée
cyclotouristique :
24ème Bretzel du Mont
Sainte Odile
Radwanderung : Bretzel Touring on bicycles :
du Mont Sainte Odile
Bretzel du Mont Sainte
Odile
C4
OBERNAI
+33 (0)6 31 69 08 05 www.facebook.com/
CAOcyclos
30
Crémation des trois
sapins
Die Verbrennung der drei Burning three pine trees
Tannen
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr
En juin Feux de la Saint-Jean
/ Im dans de nombreuses
Juni / localités d’Alsace
In June
Johannisfeuer in
Summer solstice
zahlreichen Ortschaften bonfires in several places
throughout Alsace
€
ALSACE
22
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
4
Flohmarkt
Flea market
B5
GUEMAR
+33 (0)6 70 46 19 29
4
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
STOTZHEIM
+33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr
5
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
A2
GUNGWILLER
+33 (0)3 88 00 70 45
5
Foire de Printemps :
Frühlingsmarkt
Braderie et fête foraine
Marché aux puces
Flohmarkt
Spring bazaar
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
Flea market
B5
WIHR AU VAL
+33 (0)3 89 71 01 84
Exposition annuelle de Jährliche Ausstellung
la ville de Munster
der Stadt
Foire d’été
Sommer Trödelmarkt
Annual exhibition of
the city
Summer fair
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace
B7
CERNAY
Exposition : Avalon
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)7 71 08 13 47 www.
lesvitrinesdecernay.
com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
11
Marché du terroir
Market of local product
B3
WESTHOFFEN
+33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com
12
9ème Marché aux puces
Markt der
Landprodukten
Flohmarkt
B2
DRULINGEN
+33 (0)3 88 01 25 78
12
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B5
SIGOLSHEIM
19
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
ADAMSWILLER
+33 (0)6 95 59 28 46 www.vide-greniersigolsheim.fr
+33 (0)3 88 01 72 18
19
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
BOOFZHEIM
+33 (0)3 88 98 49 68
19
Vide-grenier
Flohmarkt
Flea market
B4
RANRUPT
19
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses
associations.over-blog.
com
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Forum der Künsten und
der Kultur
Internationale
Mineralien-, Edelsteineund Fossilien-Börse
Kleiner Trödelmarkt
Forum of arts
and culture
International mineral,
gem and fossil market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)3 89 73 53 52 www.sainte-mariemineral.com
5
6>19
8
9>30
19
Forum des arts et
de la culture
23>26 Mineral & Gem
24
La petite brocante
mensuelle
24>26 Fana’briques
Flea market
Thème
Carte Lieu
NC
NC
€
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Exposition : Epitres
d’art...
Marché aux puces
1>4
Internet
C4
OBERNAI
Fana’briques
Small antiques flea
market
Fana’briques
B4
ROSHEIM
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
www.fanabriques.fr
Flohmarkt
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
26
Les puces
mulhousiennes
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C5
ELSENHEIM
+33 (0)3 88 92 50 61
26
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
PETERSBACH
+33 (0)3 88 70 49 37 www.petersbach.fr
26
Brocante - fête
de la forêt
Flohmarkt
Flea market
B2
REIPERTSWILLER
26
Marché aux puces
et brocante
Flohmarkt
Flea market
A1
THAL
DRULINGEN
+33 (0)3 88 89 90 17 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)6 15 31 28 72
25
NC
23
JUILLET - JULI - JULY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
Tournée d’été de la
Choucrouterie
Sommer-Thementournee Summer tour of “La
Choucrouterie” (theatre
der „Choucrouterie“ group) - Alsatian show
Elsässiche Show
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
1>3
Fête de la bière Humpafascht
Bierfest
Beer festival
B6
BERRWILLER
+33 (0)3 89 76 73 66
1>3
Fête de la grenouille
Froschfest
Frog festival
B6
HERRLISHEIMPRÈS-COLMAR
2
Nuit du vin
Weinfeiernacht
Night of the wine
B4
DAMBACH LA
VILLE
+33 (0)3 88 92 42 01 www.vigneronsdambachlaville.fr
2
Spectacle de danse
Tanzvorstellung
Dance show
B7
MICHELBACH
+33 (0)6 79 59 72 56
2
Fête champêtre
Ländliches Fest
Open-air dance
C1
WINDSTEIN
+33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein.
fr/
2,3
Week-end du
Kougelhopf
Kugelhopf Fest
Kugelhopf festival
B4
BERNARDVILLE
+33 (0)3 88 57 82 85
2,3
Fête de la cerise
Kirschenfest
Cherry festival
A7
SICKERT
+33 (0)3 69 19 01 63
2,3
Fête de la pomme de
terre
Kartoffelfest
Potato festival
C5
WICKERSCHWIHR
+33 (0)3 89 47 46 07
B4
BELMONT
+33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com
1
€
€
www.herrlisheimpres-colmar.fr
3
Fête de l’été au Champ Sommerfest am Champ
du Feu
du Feu
Annual summer meeting
at the Champ du Feu
3
Les heures musicales
Klassisches Konzert
Classical concert
NC
C4
EBERSMUNSTER
+33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr
3
Marché des terroirs
Bauernmarkt
Local produce market
NC
C2
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com
3
Guinguette sous les
Tilleuls
Ländliches Fest
Bucolic festival
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 82 27 27 http://harmonie.
scherwiller.free.fr
3
12ème marche
gourmande la ronde
des gourmets
Gastronomische
Wanderung
Gastronomical hike
€
B2
VOLKSBERG
+33 (0)3 88 01 53 57
3
Rallye des verriers
Glashersteller Rallye
Glassblower rally
€
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 88 89 72 70
3>31
Les Estivales de
l’Orgue Silbermann
Orgelkonzert
Organ concert
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
5>14
Festival international
de Colmar
Internationales
Musikfestival von
Colmar
International music
festival of Colmar
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92 www.festival-colmar.
com
8>10
Festival Décibulles,
brasseur de rock !
Décibulles, Rock und
Bierfest
Décibulles, Rock’n Beer
festival
€
B4
NEUVE EGLISE
+33 (0)3 88 57 13 55 www.decibulles.com
9,10
Fête des myrtilles
Heildelbeerenfest
Bilberries festival
C4
STOTZHEIM
+33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr
9,10
Course de côte de
motos anciennes
Oldtimer-MotorradGebirgsrennen
Old motorbike hill race
€
B6
MUHLBACH SUR
MUNSTER
+33 (0)6 11 60 22 68 www.nouveau-motoclub-de-munster.net
9,10
Fête des vins
Weinfest
Wine festival
€
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 26 59 www.ronde-des-fetes.
asso.fr
9,10
Fête de la cerise
Kirschenfest
Cherry festival
B5
THANNENKIRCH
+33 (0)6 13 02 64 98
10
Breitenbike
Breitenbike : Mountain- Breitenbike : mountain
Bike Wanderung
bike tour
€
B6
BREITENBACH
HAUT-RHIN
+33 (0)6 32 24 98 98 www.ascl-multimedia.
com
10
Trail du pays welche
Wandertrail
Trail run
€
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 71 29 92 www.
traildupayswelche.org
Täglich außer
samstags – Die Zeit
der Musketiere!
Veranstaltungen mit
„Umhang und Schwert“
– Burg Hohlandsbourg
Everyday except
Saturdays - The Time of
the Musketeers! “Sword
and cape” events at the
Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Fireworks, balls,
torchlight processions
in several places
throughout Alsace
10>31 Tous les jours sauf
samedis - Le temps
des mousquetaires !
Animations «cape et
d’épée» - Château du
Hohlandsbourg
13
Feux d’artifice, bals,
retraites aux flambeaux
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Feuerwerke,
Tanzabende, Fackelzüge
in zahlreichen
Ortschaften
13
Fête à l’ancienne
Fest wie in alten Zeiten Traditional fete
13
Parade of the
Soirée Révolutionnaire Umzug der „Sans
Culottes“ Revolutionäre Revolutionaries “Sans
- Défilé des «SansCulottes”
Culottes»
ALSACE
C4
CHATENOIS
+33 (0)6 49 61 76 59
B3
MUTZIG
+33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr
24
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
13>17 Hirsebreifahrt,
animation historique
en bateau
14
Fête nationale
au village
14>17 Festival Natala
Hirsebreifahrt,
historische Bootsfahrt
Der Nationalfeiertag
im Dorf
Natala Festival
Hirsebreifahrt,
historical boat
entertainment
French national day in
the village
Natala Festival
14>17 Scènes de rue
Strassentheater
15>17 Festival de folklore
d’ici et d’ailleurs
15>17 Streisselhochzeit Mariage traditionnel
au bouquet
16
Feux d’été de la
Wormsa
16
Course pédestre : Les
O’nzes kms d’Obernai
16
Fête de la sorcière
16,17 Nuit du Crémant et fête
du vin
16,17 Festival de rue
«Quartier Libre»
16>31 Les Estivales :
concerts en plein air
17
Féerie en montagne
B5
COLMAR
Street theatre
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr
Folklorefest
Folklore festival
B5
KAYSERSBERG
Streisselhochzeit
Traditional wedding
ceremony
D1
SEEBACH
+33 (0)6 06 78 42 00 www.villekaysersberg.fr
+33 (0)3 88 94 70 94 www.uas.fr
Sommerfeuer
Summer fire
B6
METZERAL
Volkslauf : Les O’nzes
kms d’Obernai
Hexenfest
Foot Race : Les O’nzes
kms d’Obernai
Witch festival
C4
OBERNAI
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 77 68 89 www.marchegourmande
wormsa.fr
+33 (0)6 63 68 08 72 www.les-onzes-kmsobernai.fr
+33 (0)3 89 78 53 15 www.fete-sorciere.com
Weinfest
Wine festival
C4
BLIENSCHWILLER
+33 (0)6 24 69 23 44
Strassenfestival
Street festival
B5
+33 (0)9 52 10 51 79
Open Air Konzerte :
Les Estivales
Zauberhaftes Bergfest
C4
SAINTE MARIE
AUX MINES
OBERNAI
B5
AUBURE
€
C1
DAMBACH
€
B2
LICHTENBERG
C5
SELESTAT
€
A7
SEWEN
NC
C2
WEITBRUCH
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 47 65 30 www.ot-rouffach.com
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
B6
GUEBERSCHWIHR
+33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com
B2
LICHTENBERG
B4
DAMBACH LA
VILLE
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)6 19 93 27 05 www.dambach-laville.fr
Descente en rappel
tours du château de
Lichtenberg
Pique-nique musical
et poétique
Course de côte
automobile
Fête hippique
Abseilen von den
Schlosstürmen
Abseiling of the towers
from castle Lichtenberg
Musikalischer Picknick
Musical Pic-nic
Auto-Gebirgsrennen
Moto race - hill climb
Pferd Entdeckungstag
Horse festival
Présentation des
vins et réception des
touristes
19>31 Festival Musicalta
Weinvorstellung
Wine introduction
Musicalta Festival
Musicalta Festival
20
Nuit du tourisme
Touristische Nacht
Night for tourism
21
Fête alsacienne
Elsässiches Fest
Alsatian festival
22
Nuit du tourisme
Touristische Nacht
Night for tourism
Nächtliche Wanderung
in Begleitung von
Erzählern
Festiv’Ours
Nightly hike in the
company of storytellers
Balade nocturne
contée - Château de
Lichtenberg
22>24 Festiv’Ours
www.hirsebreifahrt.ch
€
17
22
Internet
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 89 41 19 16 www.hiero.fr
Heidelbeerefest
19
☎
UNGERSHEIM
Fête de la myrtille
17
Gare Bus
ZURICH
à STRASBOURG
B6
17
17
Carte Lieu
€
Open air concert :
Les Estivales
Fairy tale in the
mountains
Blueberry festival
17
Thème
Festiv’Ours
€
€
€
NC
€
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 78 14 58 www.ribeauvilleriquewihr.com
+33 (0)3 88 09 21 46 www.communede
dambachneunhoffen.net/
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
+33 (0)3 89 82 05 64 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 88 72 18 46
25
JUILLET - JULI - JULY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 14 juillet est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten
Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können
an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th July is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
ème
22>29 7 Festival de
musique d’Obernai
22,29 Théatre de rue des
Lavandières
23
Fête folklorique
23
23
Nuit Artisanale
- Artisans démonstration de
savoir-faire
Balade gourmande
23,24 Portes ouvertes au
folklore international,
l’art et l’artisanat
23>25 Messti
Veranstaltung
Event
th
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
7. Kammermusikfestival
in Obernai
Schauspiel mit den
Waschweibern
Volksabend
7 Chamber music
festival in Obernai
Open air entertainment
about the washerwomen
Folk evening
€
Nacht des Handwerks
- Vorführungen des
Know-hows
Arts and crafts night Demonstrations of local
expertise
€
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
Gastronomische
Wanderung
Imbsheim öffnet seine
Türen für Folklore aus
aller Welt, Kunst und
Handwerk
Mestti
Gastronomic rambling
€
C3
WOLXHEIM
+33 (0)3 88 38 15 90
Imbsheim organises
its international Folk
Festival together with art
and handicraft exhibition
Mestti
B2
IMBSHEIM
+33 (0)3 88 70 94 14 www.hanau.folklore.
free.fr/
B3
ROMANSWILLER
+33 (0)3 88 87 27 02
C4
OBERNAI
C4
SCHERWILLER
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
24
Fête des myrtilles
Heidelbeeren Fest
Blueberries festival
B4
BELMONT
24
Fête des moissons
Erntefest
Harvest festival
B5
FRELAND
+33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com
+33 (0)6 62 13 89 87 www.kaysersberg.com
24
Fête de l’aspérule
Waldmeisterfest
Herba Asperulea festival
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 46 55
24
Sentier ludique
Spielpfad
Ludic path
€
C5
SCHWOBSHEIM
+33 (0)3 88 85 32 91 www.grandried.fr
24
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
€
B7
THANN
24
Fête de l’âne
Eselfest
Donkey festival
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 89 47 01 17 www.ot-rouffach.com
25
Marche de St Jacques
St Jacques Tour
Walk of St Jacques
B4
DIEFFENTHAL
27
Nuit du folklore
Folklorenacht
Folklore evening
B5
EGUISHEIM
27
Visite guidée musicale
avec Roger Siffer
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
27
Nuit du tourisme
Musical guided tour with
Musikalisches
Stadtführung mit Roger Roger Siffer
Siffer
Touristische Nacht
Night for tourism
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 66 36 www.ot-rouffach.com
28
Spectacle folklorique
Un air d’été en Alsace
Folklore Sommerabende Folk summer evening
B2
HINSBOURG
28
Fête du folklore
Folklorefest
Folklore festival
D1
SEEBACH
+33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 88 94 77 74
Hunafascht (open air
festival)
B5
HUNAWIHR
+33 (0)6 61 30 40 01
Music festival
B4
+33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr
Wheelbarrow race
B6
PAYS DE BARRBERNSTEIN
MUNSTER
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
C6
BLODELSHEIM
+33 (0)3 89 48 54 23
B4
MITTELBERGHEIM
+33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com
Hunafascht (Fest im
29,30 Hunafascht
(manifestation de plein Freien)
air)
29>31 Festival Clair de nuit
Musikfest
30
Course de brouettes
Schubkarrenrennen
+33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
+33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace
30,31 Fête du
Gewurztraminer
30,31 Fête de la moisson
d’antan
30,31 Fête du vin
Gewürztraminerfest
Gewurztraminer festival
(Weinfest)
(wine festival)
Traditionelles Erntefest Traditional harvest
festival
Weinfest
Wine festival
30,31 Train touristique à
thème
31
Festival Mômes en
scène
31
Fête du pâté en croûte
chaud
Fin Les Nuits Rouges (son
juillet/ et lumières)
Ende
Juli/
End of
July
Thematische
Touristenbahn
Festival Kinderträume
Themed tourist train
NC
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
Mômes en scene festival
NC
C1
Fleischpastetefest
‘Pâté’ festival
NIEDERBRONN
LES BAINS
OHNENHEIM
+33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com
+33 (0)3 67 10 03 15
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr
Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound
und Lichtschauspiel)
and light show)
26
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
1>7
Exposition : Avalon
Kunstausstellung
Art exhibition
3
Marché des terroirs
Bauernmarkt
Local produce market
3
Marché aux puces
Flohmarkt
3
Marché aux puces
4>31
7>30
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
C2
HAGUENAU
Flea market
B6
HATTSTATT
+33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com
+33 (0)3 89 49 30 05 www.ot-rouffach.com
Flohmarkt
Flea market
C4
RHINAU
Mini-foire aux vins
Mini Weinmesse
Mini wine fair
B5
COLMAR
+33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com
+33 (0)3 89 41 58 72
Exposition : Olympe
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
A2
HARSKIRCHEN
+33 (0)3 88 00 93 19
ème
marché aux puces Flohmarkt
NC
10
31
10
Braderie d’été
Sommerausverkauf
Summer bazaar
C5
MARCKOLSHEIM
+33 (0)3 88 92 51 00
10
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)3 88 85 14 19
Weinfest
Wine fair
B4
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr
+33 (0)3 89 48 92 10
+33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 89 82 40 30 www.village-lauw.fr
13,14 Foire aux vins
Flea market
NC
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B7
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
BURNHAUPT LE
HAUT
CHATENOIS
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
GRAUFTHAL
14
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
A7
LAUW
16
Marché des créateurs
Handwerkermarkt
Handicraft market
B4
VILLE
Fest des Bewohnten
Gartens
Malerei- und
Skulpturausstellung
Feast of the habited
garden
Painting and sculpture
exhibition
B2
LA PETITE
PIERRE
MUNSTER
Flohmarkt
Flea market
B5
16,17 Fête du jardin des
Païens
16>31 Exposition artistique
d’été (peintures et
sculptures)
17
Marché aux puces
B6
+33 (0)6 49 61 76 59
+33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr
+33 (0)3 88 70 49 70 www.atelier-de-laforet.fr
+33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster.
com/
+33 (0)6 25 89 07 02
17
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT
HIPPOLYTE
SAINT LOUIS
17
Forum der Künsten
und der Kultur
Saint-Vincent
Flohmarkt
Jahresausverkauf
Forum of arts
and culture
Saint-Vincent
flea market
Annual bazaar
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B7
SOPPE LE BAS
22
Forum des arts et
de la culture
Marché-foire
Saint-Vincent
Braderie annuelle
B5
COLMAR
22
Marché du terroir
Bauermarkt
Local produce market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)3 69 19 00 99 www.amicalepompiers-soppe.fr
+33 (0)3 89 20 21 33 www.commercantscolmar.fr
+33 (0)6 86 97 70 74
Mestti
Mestti
B3
ROMANSWILLER
+33 (0)3 88 87 27 02
Dorffest
Funfair
B3
OBERHASLACH
C4
OBERNAI
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
A7
MASEVAUX
C8
HEGENHEIM
+33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com
+33 (0)3 89 67 17 04 www.ville-hegenheim.
fr
17
23>25 Messti
29
29
Messti
La petite brocante
mensuelle
29
Marché nocturne
des terroirs et de
l’artisanat
30
Les puces
mulhousiennes
30,31 Semaine de la
créativité (artisanat)
31
Exposition jeunes
sujets - Exposition
avicole
Kleiner Trödelmarkt
Small antiques flea
market
Markt für regionale
Nightly market :
Produkte und Handwerk local and hand- made
products
Flohmarkt
Flea market
Woche der Kreativität
Creativity week
Ausstellung der
Geflügelzüchter
Poultry exhibition
€
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
27
AOUT - AUGUST - AUGUST
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 15 août est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesem Tag geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Début Les Nuits Rouges (son
août/ et lumières)
Anfangs
August/
Beginning
of August
Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound
und Lichtschauspiel)
and light show)
1>5
Festival Mômes en
Festival Mômes en
scène - spectacles pour scène - Schauspiele für
Kinder
enfants
Mômes en scene festival
- show for children
1>5
Festival Musicalta
Musicalta Festival
1>6
Les Estivales : concerts Open Air Konzerte :
en plein air
Les Estivales
Open air concerts :
Les Estivales
1>15
Spectacle Les nuits de
mystère
Schauspiel Die
Geheimnissvollen
Nächten
Open air show The
mysterious nights
1>28
Les Estivales de
l’Orgue Silbermann
Orgelkonzert
Organ concert
1>28
Tous les jours sauf
samedis - Le temps
des mousquetaires !
Animations «cape et
d’épée» - Château du
Hohlandsbourg
Täglich außer
samstags – Die Zeit
der Musketiere!
Veranstaltungen mit
„Umhang und Schwert“
– Burg Hohlandsbourg
Everyday except
Saturdays -The Time of
the Musketeers! “Sword
and cape” events at the
Hohlandsbourg Castle
Musicalta Festival
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr
NC
C1
NIEDERBRONN
LES BAINS
+33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com
€
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
A1
BUTTEN
+33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
€
€
2
Présentation des vins - Weinvorstellung
réception des touristes
Wine introduction
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
3
Nuit du tourisme
Night for tourism
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com
4
Bibalakaas Owa :
Bibalakaas Owa :
dégustation de fromage Käseprobe
frais de la vallée
Typical Munster evening:
cheese tasting
B6
BREITENBACH
HAUT RHIN
+33 (0)3 89 77 48 60
4
Spectacle folklorique
Un air d’été en Alsace
Folklore Sommerabende Folk summer evening
B2
HINSBOURG
+33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre.
com
Open d’échecs
Schachspiel Open
Chess open
NC
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 50 60 82 www.cemossig.fr.nf
Elsässiches Fest
Alsatian festival
NC
B5
BERGHEIM
+33 (0)6 86 49 80 11
4>7
4,11,18 Fête alsacienne
Touristische Nacht
5>7
Fête des fifres
Pfeifferfest
Fiddlers’festival
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com
5>7
Festival Clair de nuit
Musikfest
Music festival
B4
PAYS DE BARRBERNSTEIN
+33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr
5>15
Festival de la Foire
aux Vins d’Alsace
Festival der Elsässichen Festival of the Alsace
Weinmesse
wine fair
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com
5>15
Festival Au grès du jazz Jazz Festival
Jazz festival
€
B2
LA PETITE
PIERRE
+33 (0)3 88 70 42 30 www.otpaysdelapetitepierre.
com
5,12
Théatre de rue des
Lavandières
Schauspiel mit den
Waschweibern
Open air entertainment
about the washerwomen
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com
6
Train des étoiles
(train vapeur avec
animations)
„Train des étoiles“
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
“Train des étoiles”
(steam train with
entertainment)
€
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
6,7
Fête du crémant
Cremant-Fest
Festival of sparkling
Cremant wine
€
D1
CLEEBOURG
+33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.
com
6,7
Fête de la friture
Bratfischfest
Fried fish festival
C5
ILLHAEUSERN
+33 (0)3 89 71 83 36
6,7
24ème fête de l’oignon
24. Zwiebelfest
24nd Onion festival
A1
OERMINGEN
+33 (0)3 88 00 87 18
6,7
Portes ouvertes à la
cave vinicole du Vieil
Armand
Tag der offenen Türen im Opened doors’day of the
Weinkeller Vieil-Armand wine cellar Vieil-Armand
B6
SOULTZ
+33 (0)3 89 76 73 75
6>8
Rouffach en fête
Dorffest
Village festival
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
6>21
Songes et lumières à
l’Ecomusée d’Alsace
Träume und Lichtspiele
im Ecomusée d’Alsace
Illusions and lights at the
Ecomusée d’Alsace
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
C4
ERSTEIN
+33 (0)6 29 99 48 71
7
Portes ouvertes au parc Storchenfest
à cigognes
Stork festival
7
Randonnée du sucre
Sugar walk
Zuckerwanderung
€
€
28
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Event
Bergfest
Mountain festival
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 27 29 www.kaysersberg.com
7
Fest der bäuerlichen
Traditionen
Festival of the rural
traditions
B5
LE BONHOMME
7
Fête artisanale
Handwerkfest
Craft festival
€
B2
LICHTENBERG
7
Festival d’orgues
Orgelfestival
Organ festival
NC
A7
MASEVAUX
7
Bootsfahrerfest
Boatmen’s festival,
boat trip
Wine introduction
€
C4
RHINAU
B5
KINTZHEIM
„Train des contes
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
Folklore Schauspiel
“Train des contes (steam
train with entertainment)
€
A7
SENTHEIM
Folk spectacle
D1
HUNSPACH
+33 (0)3 88 80 59 39 www.maison-ungerer.
com
12
Fête des bateliers promenade en barque
Grande dégustation
publique gratuite
Train des contes
(train vapeur avec
animations)
Spectacle folklorique
«Un air d’été en
Alsace»
Nuit du tourisme
+33 (0)6 76 92 76 11 www.
traditionspaysannes.
com
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 88 74 87 95
Touristische Nacht
Night for tourism
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
13
Speckfescht
Speckfescht
Speckfescht (bacon
festival)
Klevener festival
€
B2
LOHR
+33 (0)3 88 00 74 52
B4
HEILIGENSTEIN
+33 (0)3 88 08 10 81
Flower decked
procession
Traditional wedding
€
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr
A6
STOSSWIHR
A6
ODEREN
+33 (0)3 68 07 52 67 www.ronde-des-fetes.
asso.fr
+33 (0)3 89 38 75 14 www.oderen.net
B6
ORSCHWIHR
+33 (0)3 89 76 95 07
A7
SENTHEIM
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
B2
UTTWILLER
C3
MARLENHEIM
+33 (0)3 88 89 90 17 www.tourisme-hanaumoder.fr
+33 (0)3 88 87 75 80 www.mariage-amifritz.fr
C1
10
10
11
Weinvorstellung
Thème
Carte Lieu
13,14 Fête du Klevener
Klevener Fest
13,14 87ème corso fleuri
Blumen Corso
13,14 Les mariés du
Frankental
14
Fête champêtre Marché aux puces
14
Haxafir : Feu du bûcher
des sorcières
14
Train des mômes
(train vapeur avec
animations)
14
Fête de la bretzel
Traditionelle Hochzeit
14,15 Mariage de l’Ami Fritz
Hochzeit des Ami Fritz, Wedding of Old Fritz,
eine elsässiche Hochzeit traditional alsatian
wedding
Handwerker an der
Craftsmen at work
Arbeit
Heidelbeerkuchenfest
Bilberry tart festival
B6
NIEDERBRONN
LES BAINS
METZERAL
Wallfahrt in Reinacker
Pilgrimage in Reinacker
B3
REUTENBOURG
Fest des gefüllten
Spanferkels
Babbaschlackerfest
Stuffed suckling pig
festival
Babbaschlackers festival
B5
B6
SAINT
HIPPOLYTE
SOULTZ
Hopfenfest
The hop festival Rhythms and colours of
the world
C2
HAGUENAU
14,15 Les artisans au travail
15
Fête de la tarte aux
myrtilles
15
Pèlerinage à Notre
Dame de Reinacker
15
Fête du cochon de lait
farci
15
Fête des
Babbaschlackers
16>21 Festival du Houblon Rythmes et Couleurs du
Monde
Landfest - Flohmarkt
Hexenfest
Rural festival - Flea
market
Witch festival
„Train des mômes“
(Dampfzug mit
Unterhaltung)
Brezelfest
“Train des mômes”
(steam train with
entertainment)
Pretzel festival
€
NC
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Fête montagnarde au
chalet Weibel
Traditions paysannes
7
Internet
+33 (0)3 88 82 09 30 www.mairiekintzheim.fr
+33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
+33 (0)3 89 77 66 27 www.harmonieilienkopf-metzeral.
openassos.fr
+33 (0)3 88 03 23 26 www.
notredamedereinacker.
com
+33 (0)7 80 45 89 16
+33 (0)3 89 62 25 40
+33 (0)3 88 06 59 99 www.
festivalduhoublon.eu
29
AOUT - AUGUST - AUGUST
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : le 15 août est un jour férié.
La plupart des commerces et certains sites
peuvent être fermés ce jour-là. Pour les
visites guidées de villes, édifices religieux,
musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesem Tag geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 15th August is a public holiday.
Most shops and certain sites may be closed
on that day. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
Visite guidée musicale
avec Jean-Pierre
Albrecht
17>31 Festival international
de musique
19
Balade nocturne
contée - Château de
Lichtenberg
19>21 Albé en habit de
lumière (26ème édition)
Musical guided tour with
Musikalisches
Stadtführung mit Jean- Jean-Pierre Albrecht
Pierre Albrecht
Musikfestival
Music festival
Nächtliche Wanderung
in Begleitung von
Erzählern
Albé im Lichterglanz
Nightly hike in the
company of storytellers
Illumination of Albé
B4
ALBE
19>21 Grande fête historique
du Stubbehansel
(marché aux puces
le 21)
19>22 Agrogast - Festival des
terroirs
20
Dorffascht - Fête du
village
20
Sanglier à la broche
Historisches Fest
des Stubbehansel
(Flohmarkt am 21.)
Historic festival
Stubbehansel (Flea
market on 21st)
C4
BENFELD
Agrogast - Festival der
Terroirs
Dorffest
Agrogast - Festival of
the land
Village festival
C8
HAGENTHAL LE
HAUT
GUEBERSCHWIHR
+33 (0)3 89 68 59 77 www.agrogast.com
Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spit
B5
+33 (0)3 89 73 09 42
20,21 Fête de la tarte
flambée
20,21 Art et lumière
Flammenkuchenfest
Tarte flambée festival
C4
SAINT
HIPPOLYTE
BOESENBIESEN
Dorffest : Kunst und
Licht
Mehli Arts
Village festival : art and
light
Mehli Arts
C3
FURDENHEIM
C8
HUNDSBACH
Bierfest
Beer festival
€
A7
SEWEN
Meerrettichfest
Horseradish festival
NC
A1
DEHLINGEN
OFNI-Wettbewerb auf
dem Kanal (unbekannte
schwimmende Objekte)
Orgelfestival
OFNI race on the canal
(unidentified floating
objects)
Organ festival
C7
KEMBS
21
Course des OFNI sur le
canal (Objets Flottants
Non Identifiés)
Festival d’orgues
+33 (0)6 68 82 23 72 www.acsl-furdenheim.
org
+33 (0)3 89 07 88 42 www.moulinhundsbach.com
+33 (0)3 89 82 09 42 www.hautes-vosgesalsace.fr
+33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net
+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr
NC
A7
MASEVAUX
21
Course des crêtes
Wettrennen
Foot race
€
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
21
Kochersbarjer messti
Dorffest
Village festival
C3
TRUCHTERSHEIM
+33 (0)6 45 63 92 75 www.truchtersheim.fr
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 45 36 67 www.festival-meteo.fr
C4
HIPSHEIM
+33 (0)3 88 64 97 72
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)9 52 10 51 79 www.mine-artgens.fr
€
B5
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr
Folk’Estival at the
Ecomusée d’Alsace
Gastronomical
stroll through the
Schenkenberg vineyard
Mountain festival
€
B6
UNGERSHEIM
€
C4
OBERNAI
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
€
A6
SAINT AMARIN
+33 (0)3 89 82 11 61
Biologische
gastronomische
Wanderung
Orgelfestival
Organic gastronomical
hike
€
A1
SCHOPPERTEN
+33 (0)6 81 94 06 71 www.marchegourmande-bio.fr
Organ festival
€
A7
SEWEN
Kneppelfescht
Knepple festival
B2
WALDHAMBACH
+33 (0)3 89 82 41 99 www.
festivalorguemasevaux.
com
+33 (0)3 88 00 02 35
Geuner Messti
Messti
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
17
20,21 Mehli Arts
20,21, Fête de la bière
27,28
21
Fête du raifort
21
23>27 Festival Météo Météo Musik Festival
Météo music festival
Mulhouse music festival
25>28 Festival Saint Ludan
Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St Ludan
26>29 Festival du sucre
Zucker Festival
Freestyle 2 Rue (urban
Freestyle 2 Rue
(Begegnung der urbanen culture get-together)
Kultur)
Winzerfest
Winegrowers’festival
27,28 Folk’Estival à
l’Ecomusée d’Alsace
28
Promenade
gastronomique du
Schenkenberg
28
Fête montagnarde Bargkilwa
28
Marche gourmande du
terroir et bio
Folk’Estival im
Ecomusée d’Alsace
Geniesserwanderung
über den Schenkenberg
28
Festival d’orgues
28
Kneppelfescht : fête
des ravioles farcies
Messti des Filous
28
Bergfest
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
€
D1
WISSEMBOURG
€
B2
LICHTENBERG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourgfestival.com
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
+33 (0)3 88 57 08 42 www.
maisonduvaldeville.
com
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info/
stubb
€
B6
NC
Sugar festival
Freestyle 2 Rue
(rencontre de culture
urbaine)
27,28 Fête des vignerons
27
B5
+33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com
+33 (0)3 88 85 32 17 www.grandried.fr
30
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
1>7
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Event
Woche der Kreativität
Creativity week
A7
MASEVAUX
Mini Weinmesse
Mini wine fair
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com
+33 (0)3 89 41 58 72
Internet
B5
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com
1>30
Semaine de la
créativité (artisanat)
Mini-foire aux vins
5>15
Foire aux Vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse
Alsace wine fair
5>27
Exposition : totems
modernes
Marché aux puces
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Flohmarkt
Flea market
D1
MOTHERN
Bauernmarkt
Country market
B5
MUNSTER
Flohmarkt
Flea market
B5
ORBEY
+33 (0)3 89 71 33 05 www.kaysersberg.com
7
Marché paysan :
opération sourire
Authentique marché
aux puces
Marché aux puces
+33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr
+33 (0)6 32 73 97 38
Flohmarkt
Flea market
B6
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com
7
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B3
+33 (0)6 21 42 32 19
10>15 46ème Foire aux vins
Weinmesse
Wine fair
C4
WANGENBOURG
ENGENTHAL
OBERNAI
12>15 Exposition artisanale
Handwerksausstellung
Handicraft exhibition
B5
SOULTZEREN
+33 (0)3 88 95 58 03 www.les-vigneronsobernai.com
+33 (0)3 89 77 41 05
7
7
7
€
13
Braderie
Jahrmarkt
Annual stock sale
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com
14
Bergbauernmarkt
BELMONT
+33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com
Flohmarkt
Mountain farmers
market
Flea market
B4
14
Marché paysan
de montagne
Marché aux puces
C4
FRIESENHEIM
+33 (0)6 31 94 22 66 www.asdf.footeo.com
15
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
A2
SARRE UNION
+33 (0)3 88 00 28 08
15
Vins et saveurs
des terroirs
Regional wines and
cuisine
B7
THANN
+33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr
20
Craft market
C2
21
Marché artisanal et
du terroir
Marché aux puces
Weine und
Köstlichkeiten der
Region
Handwerklicher Markt
Flohmarkt
Flea market
C4
WINGEN SUR
MODER
BENFELD
+33 (0)6 18 55 51 85 www.wingensurmoder.
fr
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
21
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
21
Flohmarkt
Flea market
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
21
Marché aux puces brocante
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B6
WESTHALTEN
+33 (0)3 89 47 01 18
25
Marché annuel
Jährlicher Ausverkauf
Annual street market
C4
OBERNAI
Kleiner Trödelmarkt
C4
OBERNAI
Töpfermarkt
Small antiques flea
market
Potter’s market
B7
GUEWENHEIM
Flohmarkt
Flea market
B7
MULHOUSE
Flohmarkt
Flea market
B2
FROHMUHL
+33 (0)3 88 01 52 83 www.frohmuhl.com
28
Les puces
mulhousiennes
Vide grenier - marché
artisanal
Marché aux puces
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 83 63 42 www.petitschanteursguewenheim.fr
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Flohmarkt
Flea market
C1
+33 (0)3 88 09 13 14
28
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
NIEDERBRONN
LES BAINS
SCHERWILLER
29
Marché annuel :
braderie et foire
Jahrmarkt
Annual market
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
26
La petite brocante
mensuelle
26>28 Marché des potiers
27
28
+33 (0)3 88 92 21 82
31