Calendrier des manifestations Alsace spécial été
Transcription
Calendrier des manifestations Alsace spécial été
L’été par monts, vaux et piémont Im Sommer über Berg und Tal Summer on the heights, in the valleys and foothills Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été ! Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss ! Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer ! 20 JUIN - JUNI - JUNE 2016 L M M M D T M M W 1 J D T 2 V F F 3 S S S 4 D S S 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 1>3 Festival young Festival jeune public : Festival für junges Mon mouton est un lion Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton est un lion est un lion 1>19 Cycle des messes chantées à l’abbatiale 3 Thème Carte Lieu € Gare Bus ☎ Internet B2 SAVERNE +33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net Exposition : Gourmandise VI : les yeux plus gros Ausstellung zum Thema Exhibition about the Leckerei theme gluttony C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 3>5 Rendez-vous aux jardins dans de nombreuses localités d’Alsace Treffpunkt Garten in Come into the garden in zahlreichen Ortschaften many villages 3>26 Festival des paysages Festival des Landschaften ALSACE Landscapes festival 4 Randonnée gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk 4 Gala de danse classique Klassische Tanzgala Classical dance gala 4 Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : concert prestige Konzert concert www. rendezvousauxjardins. culture.fr A2 LORENTZEN +33 (0)3 88 00 55 55 www. grangeauxpaysages.fr NC B6 GRIESBACH AU VAL +33 (0)3 89 79 66 49 www.vallee-munster.eu € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com € C5 VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 94 41 4,5 Rencontre motos trikes Motorrad trikes Treffen 4,5 Rendez-vous aux jardins au Château du Hohlandsbourg Treffpunkt Garten Burg Hohlandsbourg Come into the garden Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com 5 Balade gastronomique du hibou gourmand Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling € B4 ANDLAU +33 (0)6 08 98 09 39 www.tcandlau.net 5 Le slowUp Route des Vins – Journée festive sur la Route des Vins sans voitures ! (à pied, en vélo, à roller…) SlowUp auf der Weinstrasse (ohne Auto, zu Fuβ, mit Fahrrad, Roller…) The slowUp Wine Route – Festive day on the Wine Route closed to car traffic (walking, cycling, roller-skating…) 5 Triathlon international Internationaler Triathlon International Triathlon 5 Artistes-peintres et touristes se rencontrent Begegnung zwischen Kunstmalern und Touristen Meeting between artists and tourists 6>8 Strasbulles - Festival européen de la bandedessinée Strasbulles Europäisches Comicfestival Strasbulles - European Comics Festival 9>12 Festival «Le Printemps Tango Festival du Tango» 10,11 Festival de l’amitié Motorcycle trikes meeting B4/B5 BOUCLE ENTRE www.slowUp-alsace.fr BERGHEIM, CHATENOIS ET SELESTAT C4 OBERNAI +33 (0)7 71 08 30 13 www.triathlonobernai.fr C1 WINDSTEIN +33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein. fr/ C3 STRASBOURG +33 (0)6 59 28 31 42 www.strasbulles.fr Tango festival B7 MULHOUSE +33 (0)6 83 03 54 84 www. leprintempsdutangomulhouse.fr Festival der Freundschaft Friendship festival B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 85 35 www.musicartsystem. com NC 11 Concert - Ensemble vocal de Colmar Konzert - Colmarer Vokalensemble Concert - Vocal choir of Colmar B5 BERGHEIM +33 (0)3 89 73 63 01 www.ville-bergheim.fr 11 Trail du Kochersberg Kochersberg Trail Kochersberg trail C3 QUATZENHEIM +33 (0)6 11 15 55 61 www.trailkochersberg.fr 11,12 Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : parades musicales Militärparade military parades € C5 BIESHEIM +33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr 11,12 Gala de modern jazz € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Modern-Jazz Gala Modern jazz gala 12 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festival C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 58 87 26 www.fetedesremparts. fr 12 Fête des roses Rosenfest Rose festival C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 46 55 12 Marche gastronomique Gastronomische du Rangen Wanderung Gastronomic walk € B7 THANN +33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr 12 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk NC B3 WESTHOFFEN +33 (0)9 62 17 87 05 www.suisse-alsace.com 12 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr 17 Spectacle Le bar à mômes Familienschauspiel Family show € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 18 Balade alsacienne et Feu de la Saint Jean Spatziergang und Johannisfeuer Walk and summer solstice bonfire NC C4 HINDISHEIM +33 (0)6 08 68 63 59 http://ushindisheim.emonsite.com 21 JUIN - JUNI - JUNE 2016 L M M M D T M M W 1 J D T 2 V F F 3 S S S 4 D S S 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 18 Concert par l’orchestre du Philharmonique de Strasbourg Konzert Concert 18 Marathon du vignoble d’Alsace - Enfants Kinder Marathon durch den Weinberg Children Marathon in the vineyard Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 70 61 42 www.marmoutier.net € C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com Heritage days of the region and windmills € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr Der Traum vom Rittertum – Kämpfe, Ritterparcours, Marionettentheater, festliche Musik - Burg Hohlandsbourg Knights Dream - Battles, knight-rides, stringpuppet show, festive music - Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com 18,19 Journées du patrimoine Tage des regionalen de pays et des moulins Kulturerbes und der Mühlen 18,19 Rêve de chevalerie Combats, parcours de chevalerie, spectacle de marionnettes à fil, musique festive - Château du Hohlandsbourg Thème 19 Fête de la Transhumance Almauftrieb-Fest Transhumance festival B4 BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com 19 Fête du cheval Pferdefest Horse festival B6 BITSCHWILLERLÈS-THANN +33 (0)6 50 14 30 55 19 Fête montagnarde à la Waldmatt Bergfest Mountain festival € A7 BOURBACH-LEHAUT +33 (0)3 89 37 46 78 19 Balade gourmande du sanglier Feinschmecker-Route Gourmet’s trail € C4 EBERSHEIM +33 (0)3 88 85 71 82 19 Marathon du vignoble d’Alsace Marathon durch den Weinberg Vineyard Marathon € C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com 19 Solstice d’été Sommersonnenwende Summer solstice B3 NIEDERHASLACH +33 (0)3 88 50 92 47 19 La Rhinoise - Vélo pour La Rhinoise - Radfahren La Rhinoise - Cycling tous für alle for all € C4 RHINAU +33 (0)3 69 33 52 03 www.velo-evasionrhinau.fr 19 Découvertes gourmandes et artisanales Schlemmerische und handwerkliche Entdeckungen Greedy and home-made discoveries € B2 TIEFFENBACH +33 (0)3 88 01 50 46 www.tieffenbach.fr 19 Fête des cerises Kirschenfest Cherry festival B3 WESTHOFFEN +33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com 21 Fête de la musique dans de nombreuses localités d’Alsace Tag der Musik in Day of the music zahlreichen Ortschaften in several places throughout Alsace 24,25 Spectacle de danse Tanzvorstellung Dance show 24>30 Fête de la bière Humpafascht Bierfest Beer festival 25,26 Fête médiévale Mittelalterliches Fest Medieval festival 25,26 L’Ile aux enfants Kinderinsel : Kinderveranstaltung Kids island : kids animations ALSACE € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com B6 BERRWILLER +33 (0)3 89 76 73 66 B8 FERRETTE +33 (0)3 89 40 35 06 www.ferrettemedievale.org C5 VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 02 33 www.paysdebrisach.fr € B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 77 80 www.alsacienne.org € 26 L’Alsacienne, la cyclosportive des Hautes-Vosges L’Alsacienne, ein Radmarathon in den Hochvogesen L’Alsacienne, the HautesVosges’ cyclo-sporting event 26 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert NC C4 EBERSMUNSTER +33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr 26 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk € C5 ILLHAEUSERN +33 (0)6 84 96 41 66 www.marchegourmandeillhaeusern.fr 26 Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com 26 Fête de la carotte Karottenfest Carrot festival C5 MUNTZENHEIM +33 (0)6 30 96 51 21 www.muntzenheim.fr 26 Randonnée cyclotouristique : 24ème Bretzel du Mont Sainte Odile Radwanderung : Bretzel Touring on bicycles : du Mont Sainte Odile Bretzel du Mont Sainte Odile C4 OBERNAI +33 (0)6 31 69 08 05 www.facebook.com/ CAOcyclos 30 Crémation des trois sapins Die Verbrennung der drei Burning three pine trees Tannen B7 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr En juin Feux de la Saint-Jean / Im dans de nombreuses Juni / localités d’Alsace In June Johannisfeuer in Summer solstice zahlreichen Ortschaften bonfires in several places throughout Alsace € ALSACE 22 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 4 Flohmarkt Flea market B5 GUEMAR +33 (0)6 70 46 19 29 4 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 STOTZHEIM +33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr 5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 GUNGWILLER +33 (0)3 88 00 70 45 5 Foire de Printemps : Frühlingsmarkt Braderie et fête foraine Marché aux puces Flohmarkt Spring bazaar B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com Flea market B5 WIHR AU VAL +33 (0)3 89 71 01 84 Exposition annuelle de Jährliche Ausstellung la ville de Munster der Stadt Foire d’été Sommer Trödelmarkt Annual exhibition of the city Summer fair B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace B7 CERNAY Exposition : Avalon Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)7 71 08 13 47 www. lesvitrinesdecernay. com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 11 Marché du terroir Market of local product B3 WESTHOFFEN +33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com 12 9ème Marché aux puces Markt der Landprodukten Flohmarkt B2 DRULINGEN +33 (0)3 88 01 25 78 12 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 SIGOLSHEIM 19 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 ADAMSWILLER +33 (0)6 95 59 28 46 www.vide-greniersigolsheim.fr +33 (0)3 88 01 72 18 19 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 BOOFZHEIM +33 (0)3 88 98 49 68 19 Vide-grenier Flohmarkt Flea market B4 RANRUPT 19 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses associations.over-blog. com +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Forum der Künsten und der Kultur Internationale Mineralien-, Edelsteineund Fossilien-Börse Kleiner Trödelmarkt Forum of arts and culture International mineral, gem and fossil market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B5 SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)3 89 73 53 52 www.sainte-mariemineral.com 5 6>19 8 9>30 19 Forum des arts et de la culture 23>26 Mineral & Gem 24 La petite brocante mensuelle 24>26 Fana’briques Flea market Thème Carte Lieu NC NC € Gare Bus ☎ Veranstaltung Exposition : Epitres d’art... Marché aux puces 1>4 Internet C4 OBERNAI Fana’briques Small antiques flea market Fana’briques B4 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr www.fanabriques.fr Flohmarkt Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr 26 Les puces mulhousiennes Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 ELSENHEIM +33 (0)3 88 92 50 61 26 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 PETERSBACH +33 (0)3 88 70 49 37 www.petersbach.fr 26 Brocante - fête de la forêt Flohmarkt Flea market B2 REIPERTSWILLER 26 Marché aux puces et brocante Flohmarkt Flea market A1 THAL DRULINGEN +33 (0)3 88 89 90 17 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)6 15 31 28 72 25 NC 23 JUILLET - JULI - JULY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet Tournée d’été de la Choucrouterie Sommer-Thementournee Summer tour of “La Choucrouterie” (theatre der „Choucrouterie“ group) - Alsatian show Elsässiche Show B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr 1>3 Fête de la bière Humpafascht Bierfest Beer festival B6 BERRWILLER +33 (0)3 89 76 73 66 1>3 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival B6 HERRLISHEIMPRÈS-COLMAR 2 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wine B4 DAMBACH LA VILLE +33 (0)3 88 92 42 01 www.vigneronsdambachlaville.fr 2 Spectacle de danse Tanzvorstellung Dance show B7 MICHELBACH +33 (0)6 79 59 72 56 2 Fête champêtre Ländliches Fest Open-air dance C1 WINDSTEIN +33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein. fr/ 2,3 Week-end du Kougelhopf Kugelhopf Fest Kugelhopf festival B4 BERNARDVILLE +33 (0)3 88 57 82 85 2,3 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festival A7 SICKERT +33 (0)3 69 19 01 63 2,3 Fête de la pomme de terre Kartoffelfest Potato festival C5 WICKERSCHWIHR +33 (0)3 89 47 46 07 B4 BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com 1 € € www.herrlisheimpres-colmar.fr 3 Fête de l’été au Champ Sommerfest am Champ du Feu du Feu Annual summer meeting at the Champ du Feu 3 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert NC C4 EBERSMUNSTER +33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr 3 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce market NC C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com 3 Guinguette sous les Tilleuls Ländliches Fest Bucolic festival C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 82 27 27 http://harmonie. scherwiller.free.fr 3 12ème marche gourmande la ronde des gourmets Gastronomische Wanderung Gastronomical hike € B2 VOLKSBERG +33 (0)3 88 01 53 57 3 Rallye des verriers Glashersteller Rallye Glassblower rally € C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 72 70 3>31 Les Estivales de l’Orgue Silbermann Orgelkonzert Organ concert B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net 5>14 Festival international de Colmar Internationales Musikfestival von Colmar International music festival of Colmar € B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.festival-colmar. com 8>10 Festival Décibulles, brasseur de rock ! Décibulles, Rock und Bierfest Décibulles, Rock’n Beer festival € B4 NEUVE EGLISE +33 (0)3 88 57 13 55 www.decibulles.com 9,10 Fête des myrtilles Heildelbeerenfest Bilberries festival C4 STOTZHEIM +33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr 9,10 Course de côte de motos anciennes Oldtimer-MotorradGebirgsrennen Old motorbike hill race € B6 MUHLBACH SUR MUNSTER +33 (0)6 11 60 22 68 www.nouveau-motoclub-de-munster.net 9,10 Fête des vins Weinfest Wine festival € B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 26 59 www.ronde-des-fetes. asso.fr 9,10 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festival B5 THANNENKIRCH +33 (0)6 13 02 64 98 10 Breitenbike Breitenbike : Mountain- Breitenbike : mountain Bike Wanderung bike tour € B6 BREITENBACH HAUT-RHIN +33 (0)6 32 24 98 98 www.ascl-multimedia. com 10 Trail du pays welche Wandertrail Trail run € B5 ORBEY +33 (0)3 89 71 29 92 www. traildupayswelche.org Täglich außer samstags – Die Zeit der Musketiere! Veranstaltungen mit „Umhang und Schwert“ – Burg Hohlandsbourg Everyday except Saturdays - The Time of the Musketeers! “Sword and cape” events at the Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Fireworks, balls, torchlight processions in several places throughout Alsace 10>31 Tous les jours sauf samedis - Le temps des mousquetaires ! Animations «cape et d’épée» - Château du Hohlandsbourg 13 Feux d’artifice, bals, retraites aux flambeaux dans de nombreuses localités d’Alsace Feuerwerke, Tanzabende, Fackelzüge in zahlreichen Ortschaften 13 Fête à l’ancienne Fest wie in alten Zeiten Traditional fete 13 Parade of the Soirée Révolutionnaire Umzug der „Sans Culottes“ Revolutionäre Revolutionaries “Sans - Défilé des «SansCulottes” Culottes» ALSACE C4 CHATENOIS +33 (0)6 49 61 76 59 B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr 24 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 13>17 Hirsebreifahrt, animation historique en bateau 14 Fête nationale au village 14>17 Festival Natala Hirsebreifahrt, historische Bootsfahrt Der Nationalfeiertag im Dorf Natala Festival Hirsebreifahrt, historical boat entertainment French national day in the village Natala Festival 14>17 Scènes de rue Strassentheater 15>17 Festival de folklore d’ici et d’ailleurs 15>17 Streisselhochzeit Mariage traditionnel au bouquet 16 Feux d’été de la Wormsa 16 Course pédestre : Les O’nzes kms d’Obernai 16 Fête de la sorcière 16,17 Nuit du Crémant et fête du vin 16,17 Festival de rue «Quartier Libre» 16>31 Les Estivales : concerts en plein air 17 Féerie en montagne B5 COLMAR Street theatre B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr Folklorefest Folklore festival B5 KAYSERSBERG Streisselhochzeit Traditional wedding ceremony D1 SEEBACH +33 (0)6 06 78 42 00 www.villekaysersberg.fr +33 (0)3 88 94 70 94 www.uas.fr Sommerfeuer Summer fire B6 METZERAL Volkslauf : Les O’nzes kms d’Obernai Hexenfest Foot Race : Les O’nzes kms d’Obernai Witch festival C4 OBERNAI B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 77 68 89 www.marchegourmande wormsa.fr +33 (0)6 63 68 08 72 www.les-onzes-kmsobernai.fr +33 (0)3 89 78 53 15 www.fete-sorciere.com Weinfest Wine festival C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)6 24 69 23 44 Strassenfestival Street festival B5 +33 (0)9 52 10 51 79 Open Air Konzerte : Les Estivales Zauberhaftes Bergfest C4 SAINTE MARIE AUX MINES OBERNAI B5 AUBURE € C1 DAMBACH € B2 LICHTENBERG C5 SELESTAT € A7 SEWEN NC C2 WEITBRUCH C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 65 30 www.ot-rouffach.com B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 B6 GUEBERSCHWIHR +33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com B2 LICHTENBERG B4 DAMBACH LA VILLE +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)6 19 93 27 05 www.dambach-laville.fr Descente en rappel tours du château de Lichtenberg Pique-nique musical et poétique Course de côte automobile Fête hippique Abseilen von den Schlosstürmen Abseiling of the towers from castle Lichtenberg Musikalischer Picknick Musical Pic-nic Auto-Gebirgsrennen Moto race - hill climb Pferd Entdeckungstag Horse festival Présentation des vins et réception des touristes 19>31 Festival Musicalta Weinvorstellung Wine introduction Musicalta Festival Musicalta Festival 20 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 21 Fête alsacienne Elsässiches Fest Alsatian festival 22 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism Nächtliche Wanderung in Begleitung von Erzählern Festiv’Ours Nightly hike in the company of storytellers Balade nocturne contée - Château de Lichtenberg 22>24 Festiv’Ours www.hirsebreifahrt.ch € 17 22 Internet +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 89 41 19 16 www.hiero.fr Heidelbeerefest 19 ☎ UNGERSHEIM Fête de la myrtille 17 Gare Bus ZURICH à STRASBOURG B6 17 17 Carte Lieu € Open air concert : Les Estivales Fairy tale in the mountains Blueberry festival 17 Thème Festiv’Ours € € € NC € +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 78 14 58 www.ribeauvilleriquewihr.com +33 (0)3 88 09 21 46 www.communede dambachneunhoffen.net/ +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org +33 (0)3 89 82 05 64 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 88 72 18 46 25 JUILLET - JULI - JULY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation ème 22>29 7 Festival de musique d’Obernai 22,29 Théatre de rue des Lavandières 23 Fête folklorique 23 23 Nuit Artisanale - Artisans démonstration de savoir-faire Balade gourmande 23,24 Portes ouvertes au folklore international, l’art et l’artisanat 23>25 Messti Veranstaltung Event th Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 7. Kammermusikfestival in Obernai Schauspiel mit den Waschweibern Volksabend 7 Chamber music festival in Obernai Open air entertainment about the washerwomen Folk evening € Nacht des Handwerks - Vorführungen des Know-hows Arts and crafts night Demonstrations of local expertise € C1 NIEDERBRONN LES BAINS Gastronomische Wanderung Imbsheim öffnet seine Türen für Folklore aus aller Welt, Kunst und Handwerk Mestti Gastronomic rambling € C3 WOLXHEIM +33 (0)3 88 38 15 90 Imbsheim organises its international Folk Festival together with art and handicraft exhibition Mestti B2 IMBSHEIM +33 (0)3 88 70 94 14 www.hanau.folklore. free.fr/ B3 ROMANSWILLER +33 (0)3 88 87 27 02 C4 OBERNAI C4 SCHERWILLER C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com 24 Fête des myrtilles Heidelbeeren Fest Blueberries festival B4 BELMONT 24 Fête des moissons Erntefest Harvest festival B5 FRELAND +33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com +33 (0)6 62 13 89 87 www.kaysersberg.com 24 Fête de l’aspérule Waldmeisterfest Herba Asperulea festival C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 46 55 24 Sentier ludique Spielpfad Ludic path € C5 SCHWOBSHEIM +33 (0)3 88 85 32 91 www.grandried.fr 24 Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival € B7 THANN 24 Fête de l’âne Eselfest Donkey festival B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 89 47 01 17 www.ot-rouffach.com 25 Marche de St Jacques St Jacques Tour Walk of St Jacques B4 DIEFFENTHAL 27 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore evening B5 EGUISHEIM 27 Visite guidée musicale avec Roger Siffer B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr 27 Nuit du tourisme Musical guided tour with Musikalisches Stadtführung mit Roger Roger Siffer Siffer Touristische Nacht Night for tourism B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 66 36 www.ot-rouffach.com 28 Spectacle folklorique Un air d’été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening B2 HINSBOURG 28 Fête du folklore Folklorefest Folklore festival D1 SEEBACH +33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 88 94 77 74 Hunafascht (open air festival) B5 HUNAWIHR +33 (0)6 61 30 40 01 Music festival B4 +33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr Wheelbarrow race B6 PAYS DE BARRBERNSTEIN MUNSTER B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 C6 BLODELSHEIM +33 (0)3 89 48 54 23 B4 MITTELBERGHEIM +33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com Hunafascht (Fest im 29,30 Hunafascht (manifestation de plein Freien) air) 29>31 Festival Clair de nuit Musikfest 30 Course de brouettes Schubkarrenrennen +33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr +33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace 30,31 Fête du Gewurztraminer 30,31 Fête de la moisson d’antan 30,31 Fête du vin Gewürztraminerfest Gewurztraminer festival (Weinfest) (wine festival) Traditionelles Erntefest Traditional harvest festival Weinfest Wine festival 30,31 Train touristique à thème 31 Festival Mômes en scène 31 Fête du pâté en croûte chaud Fin Les Nuits Rouges (son juillet/ et lumières) Ende Juli/ End of July Thematische Touristenbahn Festival Kinderträume Themed tourist train NC A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org Mômes en scene festival NC C1 Fleischpastetefest ‘Pâté’ festival NIEDERBRONN LES BAINS OHNENHEIM +33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com +33 (0)3 67 10 03 15 B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound und Lichtschauspiel) and light show) 26 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 1>7 Exposition : Avalon Kunstausstellung Art exhibition 3 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce market 3 Marché aux puces Flohmarkt 3 Marché aux puces 4>31 7>30 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org C2 HAGUENAU Flea market B6 HATTSTATT +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com +33 (0)3 89 49 30 05 www.ot-rouffach.com Flohmarkt Flea market C4 RHINAU Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fair B5 COLMAR +33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com +33 (0)3 89 41 58 72 Exposition : Olympe Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org A2 HARSKIRCHEN +33 (0)3 88 00 93 19 ème marché aux puces Flohmarkt NC 10 31 10 Braderie d’été Sommerausverkauf Summer bazaar C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 92 51 00 10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)3 88 85 14 19 Weinfest Wine fair B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr +33 (0)3 89 48 92 10 +33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 89 82 40 30 www.village-lauw.fr 13,14 Foire aux vins Flea market NC 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B7 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 BURNHAUPT LE HAUT CHATENOIS 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 GRAUFTHAL 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A7 LAUW 16 Marché des créateurs Handwerkermarkt Handicraft market B4 VILLE Fest des Bewohnten Gartens Malerei- und Skulpturausstellung Feast of the habited garden Painting and sculpture exhibition B2 LA PETITE PIERRE MUNSTER Flohmarkt Flea market B5 16,17 Fête du jardin des Païens 16>31 Exposition artistique d’été (peintures et sculptures) 17 Marché aux puces B6 +33 (0)6 49 61 76 59 +33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr +33 (0)3 88 70 49 70 www.atelier-de-laforet.fr +33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster. com/ +33 (0)6 25 89 07 02 17 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT HIPPOLYTE SAINT LOUIS 17 Forum der Künsten und der Kultur Saint-Vincent Flohmarkt Jahresausverkauf Forum of arts and culture Saint-Vincent flea market Annual bazaar C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B7 SOPPE LE BAS 22 Forum des arts et de la culture Marché-foire Saint-Vincent Braderie annuelle B5 COLMAR 22 Marché du terroir Bauermarkt Local produce market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)3 69 19 00 99 www.amicalepompiers-soppe.fr +33 (0)3 89 20 21 33 www.commercantscolmar.fr +33 (0)6 86 97 70 74 Mestti Mestti B3 ROMANSWILLER +33 (0)3 88 87 27 02 Dorffest Funfair B3 OBERHASLACH C4 OBERNAI B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr A7 MASEVAUX C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com +33 (0)3 89 67 17 04 www.ville-hegenheim. fr 17 23>25 Messti 29 29 Messti La petite brocante mensuelle 29 Marché nocturne des terroirs et de l’artisanat 30 Les puces mulhousiennes 30,31 Semaine de la créativité (artisanat) 31 Exposition jeunes sujets - Exposition avicole Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market Markt für regionale Nightly market : Produkte und Handwerk local and hand- made products Flohmarkt Flea market Woche der Kreativität Creativity week Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition € +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 27 AOUT - AUGUST - AUGUST 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Début Les Nuits Rouges (son août/ et lumières) Anfangs August/ Beginning of August Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound und Lichtschauspiel) and light show) 1>5 Festival Mômes en Festival Mômes en scène - spectacles pour scène - Schauspiele für Kinder enfants Mômes en scene festival - show for children 1>5 Festival Musicalta Musicalta Festival 1>6 Les Estivales : concerts Open Air Konzerte : en plein air Les Estivales Open air concerts : Les Estivales 1>15 Spectacle Les nuits de mystère Schauspiel Die Geheimnissvollen Nächten Open air show The mysterious nights 1>28 Les Estivales de l’Orgue Silbermann Orgelkonzert Organ concert 1>28 Tous les jours sauf samedis - Le temps des mousquetaires ! Animations «cape et d’épée» - Château du Hohlandsbourg Täglich außer samstags – Die Zeit der Musketiere! Veranstaltungen mit „Umhang und Schwert“ – Burg Hohlandsbourg Everyday except Saturdays -The Time of the Musketeers! “Sword and cape” events at the Hohlandsbourg Castle Musicalta Festival Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr NC C1 NIEDERBRONN LES BAINS +33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com € B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr A1 BUTTEN +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com € € 2 Présentation des vins - Weinvorstellung réception des touristes Wine introduction C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com 3 Nuit du tourisme Night for tourism B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com 4 Bibalakaas Owa : Bibalakaas Owa : dégustation de fromage Käseprobe frais de la vallée Typical Munster evening: cheese tasting B6 BREITENBACH HAUT RHIN +33 (0)3 89 77 48 60 4 Spectacle folklorique Un air d’été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening B2 HINSBOURG +33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre. com Open d’échecs Schachspiel Open Chess open NC B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 50 60 82 www.cemossig.fr.nf Elsässiches Fest Alsatian festival NC B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 4>7 4,11,18 Fête alsacienne Touristische Nacht 5>7 Fête des fifres Pfeifferfest Fiddlers’festival C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com 5>7 Festival Clair de nuit Musikfest Music festival B4 PAYS DE BARRBERNSTEIN +33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr 5>15 Festival de la Foire aux Vins d’Alsace Festival der Elsässichen Festival of the Alsace Weinmesse wine fair € B5 COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com 5>15 Festival Au grès du jazz Jazz Festival Jazz festival € B2 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 42 30 www.otpaysdelapetitepierre. com 5,12 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit den Waschweibern Open air entertainment about the washerwomen C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com 6 Train des étoiles (train vapeur avec animations) „Train des étoiles“ (Dampfzug mit Unterhaltung) “Train des étoiles” (steam train with entertainment) € A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org 6,7 Fête du crémant Cremant-Fest Festival of sparkling Cremant wine € D1 CLEEBOURG +33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg. com 6,7 Fête de la friture Bratfischfest Fried fish festival C5 ILLHAEUSERN +33 (0)3 89 71 83 36 6,7 24ème fête de l’oignon 24. Zwiebelfest 24nd Onion festival A1 OERMINGEN +33 (0)3 88 00 87 18 6,7 Portes ouvertes à la cave vinicole du Vieil Armand Tag der offenen Türen im Opened doors’day of the Weinkeller Vieil-Armand wine cellar Vieil-Armand B6 SOULTZ +33 (0)3 89 76 73 75 6>8 Rouffach en fête Dorffest Village festival B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 6>21 Songes et lumières à l’Ecomusée d’Alsace Träume und Lichtspiele im Ecomusée d’Alsace Illusions and lights at the Ecomusée d’Alsace B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr C4 ERSTEIN +33 (0)6 29 99 48 71 7 Portes ouvertes au parc Storchenfest à cigognes Stork festival 7 Randonnée du sucre Sugar walk Zuckerwanderung € € 28 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Event Bergfest Mountain festival B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 27 29 www.kaysersberg.com 7 Fest der bäuerlichen Traditionen Festival of the rural traditions B5 LE BONHOMME 7 Fête artisanale Handwerkfest Craft festival € B2 LICHTENBERG 7 Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival NC A7 MASEVAUX 7 Bootsfahrerfest Boatmen’s festival, boat trip Wine introduction € C4 RHINAU B5 KINTZHEIM „Train des contes (Dampfzug mit Unterhaltung) Folklore Schauspiel “Train des contes (steam train with entertainment) € A7 SENTHEIM Folk spectacle D1 HUNSPACH +33 (0)3 88 80 59 39 www.maison-ungerer. com 12 Fête des bateliers promenade en barque Grande dégustation publique gratuite Train des contes (train vapeur avec animations) Spectacle folklorique «Un air d’été en Alsace» Nuit du tourisme +33 (0)6 76 92 76 11 www. traditionspaysannes. com +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 88 74 87 95 Touristische Nacht Night for tourism B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 13 Speckfescht Speckfescht Speckfescht (bacon festival) Klevener festival € B2 LOHR +33 (0)3 88 00 74 52 B4 HEILIGENSTEIN +33 (0)3 88 08 10 81 Flower decked procession Traditional wedding € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr A6 STOSSWIHR A6 ODEREN +33 (0)3 68 07 52 67 www.ronde-des-fetes. asso.fr +33 (0)3 89 38 75 14 www.oderen.net B6 ORSCHWIHR +33 (0)3 89 76 95 07 A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org B2 UTTWILLER C3 MARLENHEIM +33 (0)3 88 89 90 17 www.tourisme-hanaumoder.fr +33 (0)3 88 87 75 80 www.mariage-amifritz.fr C1 10 10 11 Weinvorstellung Thème Carte Lieu 13,14 Fête du Klevener Klevener Fest 13,14 87ème corso fleuri Blumen Corso 13,14 Les mariés du Frankental 14 Fête champêtre Marché aux puces 14 Haxafir : Feu du bûcher des sorcières 14 Train des mômes (train vapeur avec animations) 14 Fête de la bretzel Traditionelle Hochzeit 14,15 Mariage de l’Ami Fritz Hochzeit des Ami Fritz, Wedding of Old Fritz, eine elsässiche Hochzeit traditional alsatian wedding Handwerker an der Craftsmen at work Arbeit Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festival B6 NIEDERBRONN LES BAINS METZERAL Wallfahrt in Reinacker Pilgrimage in Reinacker B3 REUTENBOURG Fest des gefüllten Spanferkels Babbaschlackerfest Stuffed suckling pig festival Babbaschlackers festival B5 B6 SAINT HIPPOLYTE SOULTZ Hopfenfest The hop festival Rhythms and colours of the world C2 HAGUENAU 14,15 Les artisans au travail 15 Fête de la tarte aux myrtilles 15 Pèlerinage à Notre Dame de Reinacker 15 Fête du cochon de lait farci 15 Fête des Babbaschlackers 16>21 Festival du Houblon Rythmes et Couleurs du Monde Landfest - Flohmarkt Hexenfest Rural festival - Flea market Witch festival „Train des mômes“ (Dampfzug mit Unterhaltung) Brezelfest “Train des mômes” (steam train with entertainment) Pretzel festival € NC Gare Bus ☎ Veranstaltung Fête montagnarde au chalet Weibel Traditions paysannes 7 Internet +33 (0)3 88 82 09 30 www.mairiekintzheim.fr +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com +33 (0)3 89 77 66 27 www.harmonieilienkopf-metzeral. openassos.fr +33 (0)3 88 03 23 26 www. notredamedereinacker. com +33 (0)7 80 45 89 16 +33 (0)3 89 62 25 40 +33 (0)3 88 06 59 99 www. festivalduhoublon.eu 29 AOUT - AUGUST - AUGUST 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet Visite guidée musicale avec Jean-Pierre Albrecht 17>31 Festival international de musique 19 Balade nocturne contée - Château de Lichtenberg 19>21 Albé en habit de lumière (26ème édition) Musical guided tour with Musikalisches Stadtführung mit Jean- Jean-Pierre Albrecht Pierre Albrecht Musikfestival Music festival Nächtliche Wanderung in Begleitung von Erzählern Albé im Lichterglanz Nightly hike in the company of storytellers Illumination of Albé B4 ALBE 19>21 Grande fête historique du Stubbehansel (marché aux puces le 21) 19>22 Agrogast - Festival des terroirs 20 Dorffascht - Fête du village 20 Sanglier à la broche Historisches Fest des Stubbehansel (Flohmarkt am 21.) Historic festival Stubbehansel (Flea market on 21st) C4 BENFELD Agrogast - Festival der Terroirs Dorffest Agrogast - Festival of the land Village festival C8 HAGENTHAL LE HAUT GUEBERSCHWIHR +33 (0)3 89 68 59 77 www.agrogast.com Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spit B5 +33 (0)3 89 73 09 42 20,21 Fête de la tarte flambée 20,21 Art et lumière Flammenkuchenfest Tarte flambée festival C4 SAINT HIPPOLYTE BOESENBIESEN Dorffest : Kunst und Licht Mehli Arts Village festival : art and light Mehli Arts C3 FURDENHEIM C8 HUNDSBACH Bierfest Beer festival € A7 SEWEN Meerrettichfest Horseradish festival NC A1 DEHLINGEN OFNI-Wettbewerb auf dem Kanal (unbekannte schwimmende Objekte) Orgelfestival OFNI race on the canal (unidentified floating objects) Organ festival C7 KEMBS 21 Course des OFNI sur le canal (Objets Flottants Non Identifiés) Festival d’orgues +33 (0)6 68 82 23 72 www.acsl-furdenheim. org +33 (0)3 89 07 88 42 www.moulinhundsbach.com +33 (0)3 89 82 09 42 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr NC A7 MASEVAUX 21 Course des crêtes Wettrennen Foot race € B5 ORBEY +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com 21 Kochersbarjer messti Dorffest Village festival C3 TRUCHTERSHEIM +33 (0)6 45 63 92 75 www.truchtersheim.fr B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 45 36 67 www.festival-meteo.fr C4 HIPSHEIM +33 (0)3 88 64 97 72 C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr B5 SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)9 52 10 51 79 www.mine-artgens.fr € B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr Folk’Estival at the Ecomusée d’Alsace Gastronomical stroll through the Schenkenberg vineyard Mountain festival € B6 UNGERSHEIM € C4 OBERNAI +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr € A6 SAINT AMARIN +33 (0)3 89 82 11 61 Biologische gastronomische Wanderung Orgelfestival Organic gastronomical hike € A1 SCHOPPERTEN +33 (0)6 81 94 06 71 www.marchegourmande-bio.fr Organ festival € A7 SEWEN Kneppelfescht Knepple festival B2 WALDHAMBACH +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 88 00 02 35 Geuner Messti Messti B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com 17 20,21 Mehli Arts 20,21, Fête de la bière 27,28 21 Fête du raifort 21 23>27 Festival Météo Météo Musik Festival Météo music festival Mulhouse music festival 25>28 Festival Saint Ludan Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St Ludan 26>29 Festival du sucre Zucker Festival Freestyle 2 Rue (urban Freestyle 2 Rue (Begegnung der urbanen culture get-together) Kultur) Winzerfest Winegrowers’festival 27,28 Folk’Estival à l’Ecomusée d’Alsace 28 Promenade gastronomique du Schenkenberg 28 Fête montagnarde Bargkilwa 28 Marche gourmande du terroir et bio Folk’Estival im Ecomusée d’Alsace Geniesserwanderung über den Schenkenberg 28 Festival d’orgues 28 Kneppelfescht : fête des ravioles farcies Messti des Filous 28 Bergfest KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr € D1 WISSEMBOURG € B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourgfestival.com +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 88 57 08 42 www. maisonduvaldeville. com +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info/ stubb € B6 NC Sugar festival Freestyle 2 Rue (rencontre de culture urbaine) 27,28 Fête des vignerons 27 B5 +33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com +33 (0)3 88 85 32 17 www.grandried.fr 30 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation 1>7 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Veranstaltung Event Woche der Kreativität Creativity week A7 MASEVAUX Mini Weinmesse Mini wine fair B5 COLMAR +33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com +33 (0)3 89 41 58 72 Internet B5 COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com 1>30 Semaine de la créativité (artisanat) Mini-foire aux vins 5>15 Foire aux Vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair 5>27 Exposition : totems modernes Marché aux puces Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Flohmarkt Flea market D1 MOTHERN Bauernmarkt Country market B5 MUNSTER Flohmarkt Flea market B5 ORBEY +33 (0)3 89 71 33 05 www.kaysersberg.com 7 Marché paysan : opération sourire Authentique marché aux puces Marché aux puces +33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr +33 (0)6 32 73 97 38 Flohmarkt Flea market B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B3 +33 (0)6 21 42 32 19 10>15 46ème Foire aux vins Weinmesse Wine fair C4 WANGENBOURG ENGENTHAL OBERNAI 12>15 Exposition artisanale Handwerksausstellung Handicraft exhibition B5 SOULTZEREN +33 (0)3 88 95 58 03 www.les-vigneronsobernai.com +33 (0)3 89 77 41 05 7 7 7 € 13 Braderie Jahrmarkt Annual stock sale C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com 14 Bergbauernmarkt BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com Flohmarkt Mountain farmers market Flea market B4 14 Marché paysan de montagne Marché aux puces C4 FRIESENHEIM +33 (0)6 31 94 22 66 www.asdf.footeo.com 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 28 08 15 Vins et saveurs des terroirs Regional wines and cuisine B7 THANN +33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr 20 Craft market C2 21 Marché artisanal et du terroir Marché aux puces Weine und Köstlichkeiten der Region Handwerklicher Markt Flohmarkt Flea market C4 WINGEN SUR MODER BENFELD +33 (0)6 18 55 51 85 www.wingensurmoder. fr +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr 21 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 21 Flohmarkt Flea market B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com 21 Marché aux puces brocante Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 01 18 25 Marché annuel Jährlicher Ausverkauf Annual street market C4 OBERNAI Kleiner Trödelmarkt C4 OBERNAI Töpfermarkt Small antiques flea market Potter’s market B7 GUEWENHEIM Flohmarkt Flea market B7 MULHOUSE Flohmarkt Flea market B2 FROHMUHL +33 (0)3 88 01 52 83 www.frohmuhl.com 28 Les puces mulhousiennes Vide grenier - marché artisanal Marché aux puces +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 83 63 42 www.petitschanteursguewenheim.fr +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Flohmarkt Flea market C1 +33 (0)3 88 09 13 14 28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 NIEDERBRONN LES BAINS SCHERWILLER 29 Marché annuel : braderie et foire Jahrmarkt Annual market B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com 26 La petite brocante mensuelle 26>28 Marché des potiers 27 28 +33 (0)3 88 92 21 82 31