Ausgabe Sommer/Herbst 2014

Transcription

Ausgabe Sommer/Herbst 2014
skyjournal
Germania
I hr G ermania Bord magazin
Mai 2014 - OKT. 2014 | MAY 2014 - OCT. 2014
So nah ist...
Antalya und das Abenteuer
auf dem Lykischen Weg
Antalya and an adventure on the Lycian Way
Madeiras moderne Hauptstadt
Madeira’s modern capital
Londons großer
Straßenkarneval
London’s big street carnival
Beirut, Club-Metropole
des Nahen Ostens
Beirut, clubbing capital of the Middle East
|
Your G ermania inflight magazine
so nah ist der Sommer summer is closer than ever
3
Willkommen bei der neuen Germania!
skyjournal
Germania
ia Bord magazi
I hr G erman
Mai 2014 - OKT.
2014 - OCT.
2014 | MAY
n
|
ne
ia infligh t magazi
Your G erman
2014
So nah ist...
das Abenteuer
Antalya und
ischen WegWay
auf dem Lyk
on the Lycian
an adventure
Antalya and
adt
erne Hauptst
Madeiras modl
Madeira’s moder
n capita
er
Londons groß
neval
Straßenkar
al
street carniv
London’s big
etropole
Beirut, Club-M
ens
e East
des Nahen Ost
l of the Middl
Beirut, clubbi
ng capita
Porto Santo, Seite / page 21
W
ir sind Deutschlands
Welcome to the new Germania,
am schnellsten wach-
Germany’s fastest growing airline. With more
sende
Mit
than 140 destinations, we fly to more airports
mehr als 140 Zielen
than ever before – from the Canaries to Beirut
fliegen wir heute so
we’re at home all over Europe, North Africa and
viele Flughäfen an wie nie zuvor – von den Ka-
in and around the Bosporus. The story of how we
naren bis Beirut sind wir in ganz Europa, Nord-
got here can be enjoyed on page 34 – the history
afrika und Kleinasien zuhause. Wie es dazu
of Germany’s only privately owned airline traces
gekommen ist, erzählen wir Ihnen ab Seite 34:
its origins to the 1970s before bringing you back
Die Historie der einzigen deutschen Airline in
to the thriving present. Last year alone the num-
Privatbesitz führt Sie in die 70er Jahre und trägt
ber of seats grew by 47 percent, with no signs of
Sie dann zurück in die fulminante Gegenwart:
slowing down.
Allein im vergangenen Jahr ist die Zahl unserer
In order to be closer to our passengers, we are
Sitzplätze um 47 Prozent gewachsen, Tendenz
continually expanding our network of regional
steigend. Um näher am Kunden zu sein, erwei-
airports such as Friedrichshafen, Erfurt-Weimar
tern wir stetig unser Netz regionaler Flughäfen
and Kassel-Calden. In winter we will fly passen-
wie Friedrichshafen, Erfurt-Weimar oder Kas-
gers on new routes including to mystical Marra-
sel-Calden. Im Winter fliegen wir Sie auf neuen
kech or to Marsa Alam on the Red Sea. Our title
Airline.
Strecken ins mystische Marrakesch oder nach Marsa Alam ans
Rote Meer. Welche neuen Seiten
man unseren Klassikern wie der
Türkischen Riviera abgewinnen
kann, zeigt unsere Titelgeschichte ab Seite 9. Für die Erkundung
des Lykischen Wegs zwischen
Antalya und Kaş hat sich Reisebuchautor Michael Hennemann
für uns die Wanderschuhe angezogen. Dabei kam es ihm gelegen,
dass Germania kein Billigflieger
Der Traum vom Fliegen, Seite 34
The dream of flying, page 34
ist: Bei uns können Passagiere grundsätzlich ein
story on page 9 reveals what new sides of our
Gepäckstück bis zu 20 Kilogramm ohne Zusatz-
classic destinations are waiting to be discovered.
kosten einchecken – auf längeren Strecken so-
Travel author Michael Hennenmann donned his
gar bis zu 25 Kilogramm.
hiking boots for us to discover the Lycian Way
between Antalya and Kaş. Good thing that Ger-
Wer diese Vorteile genießen möchte, bucht am
mania isn’t a discount airline. With us passengers
besten frühzeitig. Aktuell sind alle Winterziele
can check 20 kg of baggage without any extra costs
2014/2015 zur Buchung auf flygermania.de frei-
– up to 25 kg on longer routes.
geschaltet. Sichern Sie sich schon heute die besten
Preise für Ihren Urlaub morgen! Wir wünschen
If you want enjoy these advantages it is best to
Ihnen einen guten Flug! 
book early. Currently all winter destinations for
2014/2015 are open for booking. Get the best price
today for your holiday tomorrow! We wish you a
pleasant flight! 
Oliver Pawel (links)
Chief Commercial Officer (CCO)
Andreas Wobig (rechts)
Chief Executive Officer (CEO)
Germania skyjournal
Inhalt contents
REISENEWS
5
08
06
Sommer und mehr: die coolsten
Spots dieser Saison. Porto Santo,
Travel NEWS
spots of the season. Porto Santo,
Marrakesch, Marsa Alam, Beirut
der lykische weg
Marrakech, Marsa Alam, Beirut
08
Zu Fuß durchs bergige Hinterland
Maspalomas · Gran Canaria
von Antalya mit Reisebuchautor
06
On foot through the hilly hinterland of Antalya with travel
21
author Michael Hennemann.
Funchal/Madeira
19
Funchal/Madeira
19
Strand – Porto Santo
21
Beach – Porto Santo
21
kurztrips
23
short breaks
23
Marrakesch
25
London
26
Beirut
Weimar
Ibiza
29
Safari auf see
28
Marrakech
25
London
26
27
Beirut
27
28
Weimar
28
Ibiza
29
26
30
34
retten auf den Sporaden
Playa del Inglés · Gran Canaria
Der Traum vom Fliegen 34
Die germania in zahlen 40
Flotte
streckennetz
43
45-47
Bord-Entertainment
48
guten flug
50
30
SEA Safari
Urlaub machen und Delfine
Playa de los Pocillos · Lanzarote
08
The lycian way
19
Michael Hennemann
Maspalomas · Gran Canaria
06
Summer and more:: the hottest
30
40
Go on holiday to the Sporades
and help save dolphins
the dream of flying
34
germania by numbers
40
FLEET
43
flight routes
50
45-47
on-BoArd Entertainment 48
happy landing
50
SE A S I DE H OT E L S …
WARUM SICH MIT WENIGER ZUFRIEDEN GEBEN?
Ausgezeichnete Gastronomie und bester Service, jedes Hotel mit eigenem Charme und nur wenige
Schritte vom Strand entfernt.
Impressum imprint
Marketing:
[email protected]
Herausgeber:
Germania Fluggesellschaft mbH
Riedemannweg 58
13627 Berlin
www.flygermania.de
Redaktion:
Jan Limbach, Thomas Senft, Hilmar Poganatz
Seaside Hotels S. L., Avda. de Moya 8, E-35100 Playa del Inglés, Gran Canaria, Tel.: +34-928-06 32 00,
Fax: +34-928-06 33 06, [email protected], www.seaside-hotels.com
Germania skyjournal
reisenews travel news
6
reisenews travel news
7
Summer
&
More
Sonne & Erleben
sun & experience
stAdt & kultur
City & culture
Sonne & Erleben
sun & experience
Marrakesch | Marathon
25. Jan. 2014
Marokko mal anders: Das FrischluftFitnessprogramm, wenn bei uns
zuhause noch Schnee und Eis liegen.
MArsa Alam | Unterwasserkurse | ganzjährig
Red Sea Diving Safari ist nicht nur das führende umweltorientierte Tauchzentrum am Roten Meer – Hier gibt es auch Foto-Workshops, Yoga-Unterricht
und Kurse für Riff-Schützer. www.redsea-divingsafari.com
LAnzarote | Panerai Regatta | 7. Jan. 2015
Die kanarische Vulkan-Insel zelebriert den Start der Transatlantik-Regatta.
In Puerto Calero legen 25 klassische Segelyachten ab. Ihr Ziel: Die Karibikinsel
Martinique. www.paneraitransatclassique.com
Marsa alam | Underwater courses | all year round
Red Sea Diving Safari is not only the leading environmentally orientated diving
centre on the Red Sea - it also offers photo workshops, yoga classes and courses on
reef protection.
Ab Winter 2014/15:
1x pro Woche ab Bremen, Dresden und Frankfurt/Main
Lanzarote | Panerai Regatta | 7. Jan. 2015
The volcanic Canary island celebrates the start of this transatlantic regatta.
25 classic yachts will cast off in Puerto Calero. Their destination: the Caribbean
island of Martinique. www.paneraitransatclassique.com
Ab Winter 2014/15:
1x pro Woche ab Bremen, Erfurt-Weimar und Berlin
From Winter 2014/15:
1x per week from Bremen, Dresden and Frankfurt/Main
Germania skyjournal
From Winter 2014/15:
1x per week from Bremen, Erfurt-Weimar and Berlin
MarrakeCh | Marathon
25. Jan. 2014
Morocco but different – open air fitness
program while we still have snow and
ice back at home.
Ab Winter 2014/15:
2x pro Woche ab Hamburg
from Winter 2014/15:
2x per week from Hamburg
Sonne & Erleben
sun & experience
Porto Santo | Weinfest
1.- 8. Sep. 2014
Tanzen, Traubentreten und junger
Wein aus riesigen Schläuchen.
Das Bacchanal auf Madeiras
Schwesterinsel.
Porto Santo | Wine festival
1.- 8. Sep. 2014
Dancing, grape stomping and young
wine from massive tubes.
The Bacchanal on Madeira’s sister
island.
NEU: 1x pro Woche ab Düsseldorf
NEW: 1x per week from Dusseldorf
Familie & Freunde
Family & Friends
Familie & Freunde
Family & Friends
Pristina | Prifest
25. Apr. - 2. Mai 2014
Zum fünften Mal präsentiert sich das
jüngste Land der Welt mit diesem
internationalen Filmfestival.
Beirut | Forest Frequencies
21. - 24. Aug. 2014
Open Air Techno- und Trance-Festival mit vielen internationalen DJs.
http://forestfrequencies.com
Prishtina | Prifest
25. Apr - 2. Mai 2014
For the fifth time the world’s youngest
country presents itself with this international film festival.
Beirut | Forest Frequencies
21. - 24. Aug. 2014
Open air techno and trance festival
with many international DJs.
http://forestfrequencies.com
4x pro Woche ab Düsseldorf und München, sowie 3x pro Woche ab Basel (Air Prishtina),
2x pro Woche ab London
4x per week from Dusseldorf and Munich and 3x per week from Basel (Air Prishtina),
2x per week from London
3x pro Woche ab Berlin
und 2x pro Woche ab
Düsseldorf
3x per week from Berlin
and 2x per week from
Dusseldorf
Germania skyjournal
Berge, Meer
und Oliven
zum Frühstück
der lykische weg
8
D
ie türkische Südküste bietet nicht nur All-Inclusive-Urlaub.
Nur wenige Schritte abseits der Tourismuszentren bleibt
man von aufdringlichen Teppichverkäufern verschont: Seit
1999 führt der Lykische Weg als erster markierter Langstreckenpfad des Landes quer durchs Hinterland. Stellen-
weise scheint die Zeit stehen geblieben zu sein. Zu Fuß erschließen sich abgelegene Serpentinen, einsame Strände und jede Menge antike Ruinen.
Mountains, ocean and olives for breakfast – On the Lycian
Way from Kaş to Antalya The south coast of Turkey offers more than just all
inclusive package deals. Just a few steps outside the tourism centres and one is
spared from pedantic carpet sellers. Since 1999 the Lycian Way, the country’s
first marked out long-distance hiking trail, has cut through the middle of the
Turkish hinterland. In places it seems as though time has stood still, and on foot
one discovers remote mountain trails, secluded beaches and many ancient ruins.
von Michael Hennemann
Auf dem
Lykischen Weg
von Kaş
nach Antalya
der lykische weg
9
Istanbul
Ankara
Izmir
Antalya
Kaş
reportage
10
der lykische weg The Lycian Way
11
Landeinwärts führt der 500 km lange Wanderweg durch duftende Pinienwälder.
Inland the 500 km hiking trail winds its
way through sweet-smelling pine forests.
Fettreserven erneuern: Unterwegs bieten Bauern selbst
geerntete Oliven an.
Replete fat reserves. Along the route famers offer
olives harvested themselves.
Kaş bietet das typisch lykische Flair aus
Meer, Fischerbooten und antiken Ruinen.
Kaş offers the typical Lycian flair of
sea, fishing boats and ancient ruins.
Kaş
Zum Start ein türkisches Frühstück: Im Küstenort
Kaş bricht Reisebuch-Autor Michael Hennemann
auf nach Antalya.
Start with a Turkish breakfast. Travel author
Michael Hennemann starts his journey to
Antalya in coastal town of Kaş.
Der harte Weg: Stellenweise klettert der Pfad auf
1800 Meter. Doch es gibt auch leichtere Alternativen.
The hard route – in places the path climbs to
1800m. But there are also easier alternatives.
„Was willst Du denn damit?“ Skeptisch betrach-
markierungen gekennzeichnet ist – ganz im Stil
die Bienen. Der Pfad schlängelt sich vorbei an
"What do you need those for?” The old man skepti-
It takes four weeks to hike the whole route. For
The coastal path, making tourism in this regi-
tet der alte Mann meine Trekkingstöcke, runzelt
der französischen Fernwanderwege, der Grand
verträumten Buchten und ohne große Anstiege
cally regards my trekking poles, wrinkles his sun-
those who don’t have enough time, it is easy to
on possible at all, was finished in 1988 and since
sein von der Mittelmeersonne gegerbtes Gesicht
Randonnées.
immer am Meer entlang.
kissed Mediterranean brow and informs me that
walk smaller sections. Thanks to the coastal road,
my first tours on the Lycian Way ten years ago,
und gibt mir zu verstehen, dass er die Stöcke
Vier Wochen dauert es, die gesamte Strecke zu
he could certainly use poles like those – but not a
all start and endpoints of the individual stages
much has changed. Since then the “Lycia Yolu”,
schon gebrauchen könnte – aber ein junger Mann
laufen. Doch wer so viel Zeit nicht hat, kann sich
Die Küstenstraße, die den Tourismus in dieser
young man like me!
have good public transport links.
the long-distance hiking trail has become part of
wie ich doch nicht!
problemlos kürzere Abschnitte aussuchen. Dank
Region überhaupt erst möglich macht, wurde
Hikers in Turkey are still a rare sight. The beaches
Wanderer sind in der Türkei noch immer ein
der Küstenstraße sind alle Start- und Zielpunkte
1988 fertiggestellt und seit meinen ersten Touren
of the Turkish Riviera mainly draw package tours
My journey begins as I get out of the minibus
to seeing colourfully dressed foreigners with large
ungewöhnliches Bild. Die Pauschaltouristen aus
der einzelnen Etappen gut mit öffentlichen Ver-
auf dem Lykischen Weg vor über zehn Jahren
from Germany, Great Britain and Holland. The
in Kaş in the early evening. The former fishing
backpacks. At many sites new guest houses and
Deutschland, Großbritannien und den Nieder-
kehrsmitteln zu erreichen.
hat sich einiges getan. Inzwischen ist der „Lykia
locals may go by foot, but only if they absolutely
village was founded on the site of ancient Anti-
camping sites have sprung up, making the tour
Yolu“ wie der Fernwanderweg in der Landes-
have to, and certainly not for rest and relaxation.
phellus and lies about 180 km southwest of Anta-
perhaps less authentic but certainly more com-
lya. Here one can marvel at the ancient rock-cut
fortable. It means at the end of the day’s stage I
landen zieht es vor allem an die Strände der Tür-
the local language and locals have got more use
kischen Riviera. Und die Einheimischen gehen
So beginnt meine Wanderung, als ich am frühen
sprache heißt, ein Begriff und man hat sich an
nur zu Fuß, wenn es unbedingt sein muss, aber
Abend in Kaş aus dem Minibus steige. Das ehe-
die bunt gekleideten Ausländer mit den großen
Trekking and Turkey – polar opposites that only
tombs, a well preserved amphitheatre and the
can enjoy a cold Efes beer at the “Purple House”
ganz sicher nicht zur Erholung.
malige Fischerdorf liegt etwa 180 km südwest-
Rucksäcken gewöhnt. Vielerorts sind neue Pen-
in the last 15 years have slowly begun to merge
remains of a doric grave. In the winding allies li-
in Aperlai while I look out onto the sea as it slaps
Trekking und Türkei – zwei Gegenpole, die erst in
lich von Antalya. Hier gibt es antike Felsgräber
sionen und Zeltplätze entstanden, was die Tour
together. In the 1990s Englishwoman Kate Clow
ned with historic houses, small shops invite you
against the imposing stone tombs rising up from
den letzten 15 Jahren langsam zusammen finden.
zu bestaunen und ein gut erhaltenes Amphithe-
zwar etwas weniger ursprünglich, dafür aber
discovered the stretch of coastline between Fethiye
to rummage through their goods. After a typical
the surface of the water. Somewhere, there in the
In den 1990er Jahren hatte die Engländerin Kate
ater. In den verwinkelten Gassen mit ihren his-
auch um einiges komfortabler macht. So kann
and Antalya, with the towering Taurus Mountains
Turkish breakfast the next morning with white
dark waters, purple snails are to be found, the
Clow den Küstenstreifen zwischen Fethiye und
torischen Häusern laden kleine Geschäfte zum
ich am Ende der Tagesetappe am „Purple House“
as a backdrop, as the perfect place to hike: for the
bread, fresh tomatoes, olives and feta, I lace up
creatures from which the “Purple House” derives
Antalya mit dem direkt dahinter aufragenden
Stöbern ein. Nach einem türkischen Frühstück
in Aperlai ein kühles Efes-Bier genießen, wäh-
most part unexplored, not overrun, and very close
my hiking boots and follow the red-white mar-
its name. In ancient times, precious purple dye
Taurusgebirge als ideales Wandergebiet ent-
mit Weißbrot, frischen Tomaten, Oliven und Feta
rend ich dem Meer dabei zuschaue, wie es an den
to nature. In 1999 on her initiative, the “Lycian
kers over fields and through olive groves, headed
was obtained from these murex snails.
deckt: Weitgehend unerschlossen, nicht über-
schnüre ich die Wanderstiefel und folge den rot-
aus der Wasseroberfläche ragenden Steinsar-
Way” was developed, stretching over 500 km and
northeast. It smells of Thyme and the bees buzz
laufen und sehr naturnah. Auf ihre Initiative hin
weißen Markierungen über Felder und durch
kophagen lutscht. Unter diesen dunklen Fluten
denoted by red-white markers – much in the sty-
on the edge of the path. The trail snakes past dre-
entstand 1999 der „Lykische Weg“, der auf einer
Olivenhaine in Richtung Nordosten. Es duftet
müssen die Purpurschnecken herumkriechen,
le of the long-distance French hiking routes – the
amy bays and without many inclines remains by
Länge von über 500 km mit rot-weißen Farb-
nach Thymian und am Wegesrand brummen
denen das „Purple House“ seinen Namen ver-
Grand Randonnées.
the sea.
Germania skyjournal
Germania skyjournal
der lykische weg The Lycian Way
12
Through the Lycian mountainside
13
Mitarbeitertipp / Team tip:
My next stop is the scenic fishing village of Üçagiz.
In the last few years, it has gone from a secret tip
to a popular harbour for boat trips to the island
of Kekova and the sunken underwater ruins lying
off the coast. From there I march on to Kale. The
town is mainly known for the impressive rock-cut
tombs of Myra, carved into the vertical cliff wall;
Kale is also an important vegetable producer and
provides hotel guests all along the Turkish Mediterranean coast with fresh tomatoes, cucumbers
and oranges.
Tractors and mopeds stacked high with crates
chug past me and the smell of log fire mixed with
that of goats reaches me as I turn my back on the
town and head for the Lycian mountainside. Somewhere a dog is barking, a whining donkey is
trying to assert itself against the rumblings of a
diesel driven irrigation pump. A camel stares at me
lazily from its shed as I follow the path markers
between two green houses, which then snakes its
way up the hill to Zeytin. Before me lies one of the
loneliest sections on the whole route. A few goats
are all that I encounter as clamber past the ruins of
In den Höhlen der Insel Kekova
versteckten sich einst Piraten.
Pirates once hid in the caves of
the island of Kekova.
the church of Alakalise at around 1800m.
Zeytin
Hippie flair and eternal flames
Finike
On the other side of the mountains lies the harbour
Karaöz
town of Finike. Here, it seems the Lycian Way
wants to apologise for the exertions of the last few
Üçagiz
days. Without a single metre of incline, the route
takes me past the wide beach eastwards through
dankt. Aus den gewundenen Stachelschnecken
und ein brüllender Esel versucht sich gegen das
kommt kaum jemand hierher. Ausgehend von
wurde hier in der Antike der kostbare Farbstoff
Rattern einer dieselgetriebenen Bewässerungs-
ein paar Baumhäusern am Hippie-Trail, auf dem
Purpur gewonnen.
pumpe zu behaupten. Träge glotzt mir ein Ka-
die Blumenkinder der 1960er und 70er Jahre
mel aus seinem Schuppen hinterher, als ich den
von Europa über Land nach Südasien unter-
Markierungen zwischen zwei Treibhäusern
wegs waren, hat sich das Tal zu einem beliebten
Meine nächste Station ist das malerische Fi-
hindurch auf den Pfad folge, der sich den Berg
Treffpunkt von Backpackern aus aller Welt ent-
few tree houses on the hippie trail, along which
scherdörfchen Üçagiz. In den letzten Jahren
hinauf nach Zeytin schlängelt. Vor mir liegt
wickelt.
flower children of the 1960s and 1970s travelled
hat es sich vom einstigen Geheimtipp zu einem
einer der einsamsten Abschnitte der gesamten
Bis zum Eingang an den antiken Ruinen reiht
from Europe overland to South Asia, the valley
beliebten Hafen für Ausflugsboote zur vorge-
Tour. Nur ein paar Ziegen kommen mir entge-
sich ein Baumhauscamp an das nächste, über-
has developed into a popular meeting place for
lagerten Insel Kekova und den versunkenen
gen, als ich an der Ruine der Kirche von Alakali-
all herrscht ausgelassene Partylaune. Über den
backpackers from all over the world.
Unterwasserruinen vor der Küste entwickelt.
se vorbei hinauf auf fast 1800 m Höhe klettere.
Strand ist es nicht weit bis nach Çirali, wo, ge-
Durch Lykiens wilde Bergwelt
Von dort marschiere ich weiter nach Kale. Die
Stadt ist vor allem für die beeindruckenden Fel-
Hippie-Flair und Ewige Flammen
Karaöz to Adrasan, marking the southern most
Kultsstätte des Hephaistos: Gase befeuern die
ewige Flamme von Chimeira.
Worship site of Hephaestus: gas feeds the eternal
flames of the Chimaera.
outpost on the Lycian peninsula. After a another
Mitten in der Altstadt von Antalya bietet das
Restaurant Seraser „Fine Dining“ im Innenhof eines
schönen Altbaus. Klassische türkische Küche mit
innovativem Dreh. Tipp: Wolfsbarsch in Weinblättern.
Tuzcular mah. Karanlik sok. 18 Kaleici, Antalya. Tel.
+90 (0) 242 247 6015 / www.seraserrestaurant.com
In the centre of Antalya’s old town, the Seraser offers
fine dining in the courtyard of a beautiful old building.
Classical Turkish cuisine with an innovative twist. Tip:
sea bass in vine leaves.
the once rich town are shrouded in shrubbery. But
no one really comes for that reason. From just a
Tree house camps jostle for position right up to the
Flammen der Chimeira aus dem löchrigen Bo-
entrance of the ancient ruins, and there is a festi-
den züngeln.
ve atmosphere everywhere. Via the beach it is not
sengräber von Myra bekannt, die in die senk-
Auf der anderen Seite der Berge liegt die Ha-
rechtabfallende Felswand geschlagen wurden,
fenstadt Finike. Hier scheint sich der Lykische
ist aber auch ein wichtiges Gemüseanbaugebiet
Weg für die Strapazen der vergangenen Tage
Sturzfahrt nach Antalya
und versorgt die Hotelburgen mit frischen To-
entschuldigen zu wollen. Ohne einen einzigen
In Çirali teilt sich der Lykische Weg. Die einfa-
maten, Gurken und Orangen.
Höhenmeter folgt er dem breiten Sandstrand
che Variante führt am Meer entlang über Ke-
Trecker und Mopeds, stapelhoch mit Kisten be-
nach Osten über Karaöz nach Adrasan, das den
mer, Tekirova und die im duftenden Pinienwald
Steep descent to Antalya
laden, tuckern an mir vorbei und der Geruch
südlichsten Vorposten der Lykischen Halbinsel
versteckten Ruinen von Phaselis mit einem be-
At Çirali, the Lycian Way splits into two. The easy
von Holzfeuer mischt sich mit dem von Ziegen,
markiert. Eine Tagesetappe später ist Olympos
eindruckenden römischen Theater. Ich folge der
route leads you along the coast via Kemer, Tekiro-
als ich mich wieder auf den Weg in die Lykische
erreicht, wo die Ruinen der einst reichen Stadt
Gebirgsroute, die über den Tahtali Dağı-Sattel
va and past the ruins of Phaselis with an impressi-
Bergwelt mache. Irgendwo kläfft ein Hund,
im Unterholz verschwinden. Aber deswegen
unterhalb des 2.366 m hohen Gipfels klettert,
ve Roman theatre, hidden in a fragrant pine forest.
Germania skyjournal
Culinary tip
day’s hiking I reach Olympos, where the ruins of
speist von Erdgas, seit dem Altertum die ewigen
far to Çirali, where the eternal flames of the Chi-
Adrasan
Der
kulinarische
Tipp
maera, fuelled by natural gas since ancient times,
flicker out of the pitted ground.
Nadine Adamski, 34, ist seit fünf Jahren bei der Germania. Früher als Flugbegleiterin, sorgt sie heute als
Planerin in der Catering-Abteilung dafür, dass genug
Essen und Getränke an Bord sind. Ihren Urlaub 2013
hat sie in der Türkei verbracht, wo sie besonders das
Essen begeistert hat.
Nadine Adamski, 34, has been with Germania for five
years, previously part of the cabin crew today she is
a planner in the catering department, ensuring that
enough food and drinks are on-board. Last year she
spent her holiday in Turkey, where she was particularly
impressed with the food.
Germania skyjournal
reportage
14
Alte Hafenmetropole: Griechen, Römer,
Byzantiner und Seldschuken haben in
Antalya ihre Boote vertäut (r.)
In den Dörfern im Landesinneren hingegen
scheint die Zeit stehen geblieben zu sein (l.)
Old harbour metropolis - the Greeks, Romans,
Byzantines and Seljuks all moored their boats
in Antalya. In the villages inland, however,
time seems to have stood still.
15
hier geht‘s lang it‘s this way
Streckenverlauf
Route
Der Lykische Weg zieht sich auf einer Länge von über 500 km ent-
The Lycian Way stretches for more then 500 km along the Turkish Me-
lang der türkischen Mittelmeerküste von Fethiye im Westen nach
diterranean coast from Fethiye in the west to Antalya in the east. To
Antalya im Osten. Für die komplette Strecke sollte man mindestens
complete the whole route, you should plan at least four weeks. Thanks
vier Wochen Zeit im Gepäck haben. Aufgrund der guten Verkehrs-
to the good transport connections, you can walk as many sections of
anbindung sind aber auch beliebig kürzere Abschnitte von unter-
different lengths as you like.
schiedlicher Länge möglich.
Characteristics
Tourencharakter
Through its continuous changing between Taurus mountains and Me-
Durch seine Länge und den stetigen Wechsel zwischen Taurusge-
diterranean, the Lycian Way offers the complete spectrum from simple
birge und Mittelmeer bietet der Lykische Weg die ganze Bandbreite
beach walk to challenging Alpine stage.
vom einfachen Strandspaziergang bis zur anstrengenden Alpin-
Best time
etappe.
Mid-September to mid-November is the perfect time as well as from Fe-
Beste Zeit
bruary to May. In summer it is too hot; in winter and spring the higher
Besonders gut wandern lässt es sich von Mitte September bis Mit-
sections often see snow.
te November sowie von Februar bis Mai. Im Sommer ist es zu heiß,
im Winter und Frühjahr ist in den höheren Lagen mit Schnee zu
Accommodation
rechnen.
In the towns there are hotels in all price categories and in the last few
years guest houses have sprung up even in the smaller places. For the
Esel und Ziegen: Im lykischen
Hinterland warten nur wenige
menschliche Begegnungen.
Nach der Einsamkeit wartet am
Ende des Weges die Türkische
Riviera.
Donkeys and goats. There are
very few human encounters in
the Lycian hinterland. After the
isolation, the Turkish Riviera
waits for you at the end of the
Lycian Way.
Übernachtung
more secluded sections, it is worth taking a tent. Please note: camping is
In den Städten gibt es Hotels in allen Preisklassen und in den ver-
prohibited at historical sites by the Turkish Ministry of Culture.
gangenen Jahren sind selbst in kleineren Orten einfache Pensionen
entstanden. Für die abgelegenen Abschnitte empfiehlt sich dennoch
ein eigenes Zelt. Achtung: An historischen Stätten ist Camping vom
türkischen Kulturministerium untersagt.
>ab berlin-Schönefeld / from berlin-Schönefeld
immer Di. und Do. (ab 01.05. 2014)
every Tue and Thu (from 01.05. 2014)
>ab berlin-Tegel / from berlin-Tegel
immer Do.
(ab 24.04. 2014)
every Thu (from 24.04. 2014)
Çıralı
Antalya
Hisarçandir
Der Autor / The author:
um sich bei Gedelme mit der Küstenstrecke zu vereinen. Über Forstwege
I choose to follow the mountain route which climbs over the Tahtali Daği
und alte Trampelpfade erreiche ich den eindrucksvollen Göynük-Canyon.
saddle below the 2366 m summit, reuniting with the coastal path at Gedelme.
Nun trennt mich „nur“ noch ein 1.500 m hoher Pass vom Endpunkt His-
I reach the impressive Göynük Canyon via forest paths and dirt tracks. Now
arçandir. Der Anstieg in engen Serpentinen kostet einige Schweißtropfen
“just” 1500 m stand between me and the finish line at Hisarçandir. The path
extra. Auf der anderen Seite geht es zunächst steil bergab und dann über
climbs higher and higher and the steep serpentine ascent makes me sweat
einen Feldweg nach Hisarçandir, wo ein großes Portal neben der Moschee
more than usual. On the other side the trail descends sharply taking me over a
das Ende des Lykischen Wegs verkündet.
field to Hisarçandir, where a large gateway next to the mosque marks the end
of the Lycian Way.
Noch ahne ich es nicht, aber hier beginnt der aufregendste Abschnitt
auf meiner Reise von Kaş nach Antalya. Denn als ich mich gerade im
I don’t know it yet, but the most exciting part of my journey from Kaş to An-
Teehaus nach einer Mitfahrgelegenheit in Richtung Antalya erkundige,
talya is about to begin. When I ask in the tea house about catching a ride to
hält ein Motorroller neben mir. Ein stoppelbärtiger Mittvierziger mit ei-
Antalya a motor scooter pulls up alongside me. A stubbled man in his mid 40s
ner Filterlosen im Mundwinkel bietet an, mich mitzunehmen. Er klemmt
smoking a filterless cigarette offers to take me. With no further ado he shoves
sich meinen Rucksack zwischen die Knie, bietet mir den Beifahrersitz an
my backpack between his knees and shoots down the never-ending serpen-
und schon schießen wir die nicht enden wollenden Serpentinen hinab. Es
tine road with me as a passenger. It’s going to be a breakneck journey to the
wird eine halsbrecherische Fahrt hinab in die Altstadt von Antalya, wo
old town of Antalya, where the beaches of the Turkish Riviera await me. 
die Strände der Türkischen Riviera auf mich warten. 
Germania skyjournal
Michael Hennemann ist aus Leidenschaft draußen
unterwegs. Auf den Lykischen Weg wurde er bei der
Suche nach einer Möglichkeit dem trüben deutschen
Winterwetter zu entfliehen aufmerksam. Seit über
zehn Jahren schultert er zwischen Fethiye und Antalya den Rucksack, um seinen Wanderführer aktuell
zu halten. Weitere Infos zu seinen Touren finden Sie
unter www.michael-hennemann.de.
Michael Hennemann is a passionate hiker. He discovered the Lycian Way in a bid to escape the German
winter. For more than ten years he has been hiking
between Fethiye and Antalya in order to keep his hiking guide up-to-date. For more information about his
tours please visit www.michael-hennemann.de.
>ab Bremen / from bremen
immer Mo., Di., Mi., Fr. und Sa. (ab 04.04. 2014)
every Mon, Tue, Wed, Fri and Sat (from 04.04. 2014)
> ab dresden / from dresden
immer Di. (ab 29.04. 2014)
every Tue (from 29.04. 2014)
> ab erfurt-weimar / from erfurt-weimar
immer Di. und So. (ab 06.05. 2014)
every Tue and Sun (from 06.05. 2014)
> ab frankfurt/Main / from frankfurt/Main
immer Di. und Mi. (ab 06.05. 2014)
every Tue and Wed (from 06.05. 2014)
> ab friedrichshafen / from friedrichshafen
immer Di. und Do. (ab 01.05. 2014)
every Tue and Thu (from 01.05. 2014)
> ab kassel-calden / from kassel-calden
immer Mo. und Fr. (ab 02.05. 2014)
every Mon and Fri (from 02.05. 2014)
>ab leipzig/Halle / from leipzig/Halle
immer Mo., Mi. und Fr. (ab 16.04. 2014)
every Mon, Wed and Fri (from 16.04. 2014)
> ab rostock-laage / from rostock-laage
immer Di. (ab 06.05. 2014)
every Tue (from 06.05. 2014)
sommer Highlights Summer highlights
16
sommer Highlights Summer highlights
17
Summer
in the
city
1 So German, so Bauhaus: „Siegfried“ heißt der
noch ganz junge Klassiker des Singlespeed-Herstellers Schindelhauer. Funktionaler Purismus für
urbane Hipster.
So German, so Bauhaus: “Siegfried” is the name of
the fresh young classic from single-speed specialist
Schindelhauer. Functional purism for the urban
hipster.
1
Urbaner Style für den Sommer.
Unsere Shopping-Tipps für den perfekten City-Trip.
Our shopping tips for the perfect city break.
5
2
2 Oh, Sunnyboy: Bergamotte,
Muskat und Ambra. Jil Sanders
„Sun Men“ bringt Duft auf frisch
gebräunte Haut. Sommerstimmung aus dem Zerstäuber.
Oh Sunny boy: Bergamot, nutmeg and ambergris: Jil Sander’s
“Sun Men” is a fragrance for
freshly tanned skin. Summer
feeling in a spray.
6
6 She’s a Killer Queen: Hat schon
Freddie Mercury gesungen. Riecht
aber auch sexy als Eau de Toilette
aus der Linie der nicht ganz so
stimmgewaltigen Katy Perry.
She’s a killer queen: Freddie Mercury once sang this line. But it also smells
sexy as a perfume from not quite so
sonorous Katy Perry’s range.
3 Into Darkness: Die rauchfarbenen Gläser aus
der neuen „Route 66“-Collection schützen die Augen
nicht nur. Sie kommen auch ziemlich cool.
Into Darkness: the smoke-coloured glasses from the
new Route 66 collection don’t just protect your eyes.
They are also just pretty damn cool.
4 Monkey see, monkey do: „Gib dem Affen
Zucker“, meint der Berliner Illustrator Bendix
Bauer. Seinen neuen Herrenschal hat er deshalb
gleich so genannt.
Monkey see, monkey do: “Give the monkey
sugar” is a work by Berlin illustrator Bendix Bauer.
His new male scarf with this design bears the same
name.
4
3
Germania skyjournal
5 Beach Bag: Die Unikate von Designerin
Anna Moko entstehen in ihrer Wohnung
in Karlsruhe. So auch dieses Täschchen für
Sonnenbrille und Bikini.
Beach Bag: Each piece from designer Anna
Moko is one-of-a-kind and is created in her
apartment in Karlsruhe. Including this bag
for sunglasses and bikini.
8 Knockin on heaven’s door: Sehen aus wie
Ohrringe, dekorieren aber deine Möbel. Knaufmanufaktur Berlin sorgt für die richtigen Mitbringsel.
Knockin on heaven’s door: They may look
like earrings but they decorate your furniture. These
doorknobs from Berlin-based Knaufmanufaktur
make perfect gifts.
7
8
7 Star Look? Sternchen trifft Leopard auf dem
extraweichen Münchner Halsschützer von
Codello. Für den lauen Abendwind überm Großstadtpflaster.
Star look? Stars meet leopard on extra soft
scarves from Munich-based Codello.
For the gentle evening breeze of the city.
Germania skyjournal
18
24 stunden funchAl funchal in 24 hours
Abtauchen in Funchal - das geht nirgendwo
stilvoller als im Panoramapool des Hotels
„The Vine“ über der Stadt.
Dive into Funchal - and there is no place
more stylish to do that than the panorama
pool of hotel The Vine looking over the town.
08:30
08:30
Aufwachen im Hotel, zum Beispiel im Quinta do Monte .
08:30
19
Wake up at the hotel, for instance the Quinta do Monte .
Das alte Herrenhaus liegt über den Hügeln von Funchal. Vom Tor sind
This old mansion lies above the hills of Funchal. It takes just two minutes on
es nur zwei Gehminuten zur Seilbahn-Station und dem Abfahrtspunkt
foot to reach the cable car station and the starting point of the famous wicker
für die berühmten Korbschlitten (EZ ab 78 Euro, www.quintadomonte-
toboggans. (single rooms from €78, www.quintadomonte-madeira.com)
madeira.com)
10:00 TOBOGGAN RIDE down into the valley! Price: €20.
10:00 Schlittenfahrt ins Tal! Kostenpunkt: 20 Euro.
10:15 HOP OFF
10:15 Aussteigen, bitte. Die wilde Fahrt endet im Vorort Livramen-
– the wild ride ends at the outskirt town of Livramento.
From here, you can take a taxi or the bright orange bus “Linha Eco”.
to. Weiter geht es im Taxi oder im knallorangen Elektrobus „Linha Eco“.
10:45
10:45
Auf einen Kaffee („Bica“) im klassischen Café do Teatro in
Time for a coffee (“Bica”) in classic Café do Teatro in Aveni-
da Arriaga. With it a crème puff, Pastel de Nata.
der Avenida Arriaga. Dazu süßes Cremegebäck im Blätterteig, Pastel de Nata.
11:30
11:30
Stadtspaziergang durch die schwarzweiß gemusterten Kopf-
A walk through the black-white natural stone allies. First to the
“workers’ market” the Mercado dos Lavradores , with its co-
steingassen. Zuerst zum „Arbeiter-Markt“, dem Mercado dos
lourful tropical fruit, giant fish, and opulent flower sprays. (Mon-Fr.
Lavradores mit seinen bunten Tropenfrüchten, riesigen Fischen
7 am – 8 pm, Sa. 7 am – 2 pm) There is even an organic market now.
und opulenten Blumengestecken. (Mo-Fr 7-20 Uhr, Sa 7-14 Uhr) Auch ei-
Every Wednesday eco-farmers offer organic meat, wine, fruit and veg
nen Bio-Markt gibt es inzwischen. Jeden Mittwoch bieten Öko-Bauern an
at the Praça da Restauração.
der Praça da Restauração hier Biofleisch, Biowein, Obst und Gemüse an.
13:00 Lunch
13:00
FUN
Saudade. Gleich beim Acif-Platz gibt es hier auf zwei Ebenen in gemütli-
in the modern bar-restaurant Chega de Saudade.
Located next to Acif square there are sofas, live jazz, cocktails and modern
cuisine spread over two floors.
chen Sofas Live-Jazz, Cocktails und moderne Küche.
14:30
14:30
>ab BREMEN / from bremen
immer Di. (ab 01.04. 2014)
every Tue (from 01.04. 2014)
in Funchal
Schwindelgefühle, Schlittenfahren und danach zur Erholung zum
Five O’Clock Tea – die Atlantikinsel Madeira überrascht ihre Besucher durch ihre Vielfältigkeit. Aktuelle Besucherzahlen zeigen,
dass sich das Image von einem Ziel für ältere Semester gewandelt
hat – hin zu einer Trenddestination für Familien, Paare und Aktivurlauber. Vor allem in der Hauptstadt locken szenige Läden, schicke Designhotels und innovative Restaurants ein neues Publikum.
Zum Mittagessen in das moderne Bar-Restaurant Chega de
Das trendige Viertel um den Parque de Santa Catarina und das
ting boutiques by local designers elsewhere: Hugo Santos not Hugo Boss,
anderswo finden sich interessante Boutiquen einheimischer Designer:
Patrícia Pinto instead of Prada, André Correia not Yves Saint Laurent. In
Hugo Santos statt Hugo Boss, Patrícia Pinto statt Prada, André Correia
the Rua Vale de Ajuda football star Cristiano Ronaldo has opened his own
statt Yves Saint Laurent. In der Rua Vale de Ajuda hat Fußballstar Cristi-
fashion store, CR7.
ano Ronaldo in seiner Heimatstadt ein Modegeschäft eröffnet, das CR7.
> ab Erfurt-Weimar / from Erfurt-Weimar
immer Di. (ab 01.04. 2014)
every Tue (from 01.04. 2014)
17:00
Dizzying heights, toboggan rides, and then off for five o’clock tea to
recover – the Atlantic isle of Madeira surprises visitors with its diversity. Visitor figures show that its image has changed, moving away
from a destination for an older generation to a trend destination for
families, couples and activity enthusiasts. Above all it’s the capital
that’s drawing in a new crowd, with its trendy shops, chic designer
hotels and innovative restaurants.
new mall Dolce Vita are perfect for Shopping . There are also interes-
neue Einkaufszentrum Dolce Vita ist ideal zum Shopping. Auch
Weitere Abflüge ab Berlin, Hamburg und
Karlsruhe/ Baden-Baden im Winterflugplan.
Additional flights from Berlin, Hamburg and
Karlsruhe/ Baden-Baden in the winter schedule.
The trendy quarter around Parque de Santa Catarina and the
17:00
Entspannung mit Seeblick: Im altehrwürdigen Grandhotel
„Reid’s Palace“ servieren die livrierten Kellner noch immer den Five
Relax with a sea view: In time-honoured grand hotel “Reid’s Pala-
ce” the liveried waiters still serve Five O‘Clock Tea with scones and
clotted cream. Very British, since 1891.
O‘Clock Tea mit scones und clotted cream. Very British, seit 1891.
18:30 CABLE CAR to Monte back to the hotel. In just 3 km the “Os Telé18:30
Mit der Seilbahn nach Monte zurück zum Hotel. Auf über
fericos” overcome a change in elevation of 560 m. (Campo Almirante Reis)
3 Kilometern überwinden „Os Teléfericos“ einen Höhenunterschied von
560 m. (Campo Almirante Reis)
20:30
For DINNER try local specialities. For instance the „espada“ black
scabbard fish with banana or „espetada“ a beef skewer with bay leaves and
20:30
Zum Abendessen lokale Spezialitäten probieren: Zum Bei-
spiel „espada“ – schwarzer Degenfisch mit Banane oder „espetada“, einen
salt. With it, the famous Madeira wine, Malvasia (sweet), Boal (semi-sweet),
Verdelho (semi-dry) or Servial (dry). Be careful though, the wine is 18%.
Rindfleischspieß mit Lorbeersalz. Dazu den berühmten Madeira-Wein
in den Sorten Malvasia (süß), Boal (halbsüß), Verdelho (halbtrocken) und
22:00
Servial (trocken). Aber Vorsicht: er hat 18%.
madeirabynight.com offers current tips. Particularly cool is the CCC Cais
The NIGHTLIFE in Funchal is lively without being touristy. www.
00:00
do Carvao Café. Red sofas, pink plastic chairs, green lamps (Passeio Público
22:00
Das Nachtleben von Funchal ist lebendig, ohne touristisch
martímo).
zu sein. Aktuelle Tipps bietet www.madeirabynight.com. Besonders
cool ist das CCC Cais do Carvao Café. Rote Sofas, pinke Plastikstühle,
00:00
grüne Lampen (Passeio Público marítimo)
Good Bars And Clubs can be found on the Lido Promenade, in the
Try a “Poncha” a cocktail made with rum, honey and lemon juice.
Rua da Imperatriz Dona Amélia and the Rua da Carreira. Club-Restau-
00:00
Weiter geht’s auf einen „Poncha“, einen Cocktail aus Rum, Honig
und Zitronensaft. Gute Bars und Clubs gibt es an der Lido-Prome-
rant „O Molhe“ lies in the tower ruins of a broken weir plant. Here you can
party till sunrise.
nade, in der Rua da Imperatriz Dona Amélia und der Rua da Carreira.
Das Club-Restaurant „O Molhe“ liegt verwunschen in der Turmruine
einer geborstenen Hafen-Wehranlage. Hier kann man feiern bis zum
Morgenrot.
Germania skyjournal
Germania skyjournal
Beste
Aussichten
auf sonnige
Zeiten!
20
Im Westen was Neues
K
Madeiras Schwester Madeira‘s sister
milde
So bietet der 517 Meter hohe Pico do Facho eine
Temperaturen und ein präch-
wunderschöne Aussicht. Im Westen am Süd-
tiger Strand: Porto Santo ist
hang des Pico de Ana Ferreira erblicken Besu-
ein
cher Porto Santos imposante Basaltklippen.
ristallklares
nahezu
Wasser,
paradiesisches
Reiseziel für den Sommer. Vor
Wer Wassersport bevorzugt, kann in den tür-
allem für Paare und Familien, die erholsame Fe-
kisblauen Fluten des Atlantiks surfen, tauchen
rien am Meer verbringen möchten. Überall in
und segeln. Im Gegensatz zu Madeira ist Porto
den Dünen laden nette, kleine Lokale zur Ein-
Santo eher flach, was das Entdecken der In-
kehr ein. Überdies wird dem Sand eine heilende
sel per Fahrrad zu einer beliebten Alternative
Wirkung zugeschrieben. Das Hotel Porto Santo
macht. Autos gibt es fast keine- Fahrradfahrer
bietet in seinem Geomedicine Centre & Spa die
und Reiter können die hübsche Gegend also
ersten Behandlungen mit Sand an. Mit ihrer bi-
ganz unbeschwert erkunden. 
21
Porto Santo hat, was der
Nachbarinsel Madeira
fehlt: Einen endlos langen
Strand aus feinstem Sand.
Nichtstun leicht gemacht: Die Südseite der
Insel ist ein einziger Strand. Eine schmucke
Altstadt mit Traditionen wie dem Weinfest
(1. bis 8. Sept.) gibt es aber auch.
The easy way to do nothing: the south side of
the island is one big beach. But there is also
a pretty old town with traditions like the wine
festival (1 - 8 Sep.).
zarren Vulkanlandschaft empfiehlt sich Madeiras raue Schwester auch zum Wandern.
JE T Z T NEU: Nonstop-Flug
Düsseldorf - Porto Santo von Juli – Okt.
1 Wo. Badeurlaub ab € 599,- p. Pers.
Schlittenfahren ohne Schnee
J
ose und Rafael zurren noch einmal das Seil fest, dann spurten sie los und schieben
unseren Korbschlitten den steilen Berg hinab. Die wortkargen Portugiesen tragen
runde, flache Strohhüte und sind ganz in weiß gekleidet, der Untergrund hingegen ist
grau, denn Schnee liegt keiner. Jose und Rafael haben die Holzkufen mit Seife einge-
schmiert, denn auf Madeira ist das ganze Jahr lang Rodelsaison.
Schnell verschwindet die Kirche ‘Nossa Senhora do Monte’ hinter uns, in der der letzte Herrscher
von Österreich-Ungarn begraben liegt, Kaiser Karl I von Habsburg. Monte liegt oberhalb der
Hafenstadt Funchal und bietet einen majestätischen Blick auf Häusermeer und Atlantik. Aber
kaum sind Jose und Rafael in voller Fahrt auf unser geflochtenes Gefährt gesprungen, gleiten wir
porto Santo
geschwind durch steile Kurven und enge Gassen mit Mauern aus grauem Naturstein, an deren
Ende immer wieder das Blau des Ozeans hervorschimmert. Bis zu 50 km/h erreichen wir, und an
manchen Stellen bekommt man es fast mit der Angst zu tun. Zum Glück beruhigt uns die stoische
Ruhe und Erfahrung unserer Fahrer wieder – gerade bis zum nächsten Kreischer.
Strand
Die „carros de cesto“ haben eine lange Tradition. Schon vor mehr als 150 Jahren war ein britischer Gentleman es leid, die sechs Kilometer von seinem Wohnsitz in Monte nach Funchal
zu Fuß hinabzusteigen. Seitdem lenken die „Carreiros“ die Korbschlitten auf Holzkufen ins Tal
hinunter. „Toboggan“ nennen die Engländer das Gefährt, genau wie die traditionelle RutschAttraktion auf dem Oktoberfest.
Zehn Minuten lang rauscht unsere „Seifenkiste“ auf Kufen durch ganz normale Straßen, an Au-
Toboggan ride without snow Jose and Rafael pull the rope taut once more before com-
mit Insel
pleting a sprint start, pushing our wicker toboggan down the steep hill. The taciturn Portuguese duo
Beach with Island Porto Santo has something neighbouring
are sporting flat straw hats and are dressed all in white. Jose and Rafael have rubbed the wooden
Madeira does not: a never-ending beach of the finest sand.
skids with soap, because here, on snowless Madeira, sledding season is all year round.
Crystal clear water, clement temperatures and a magnificent beach: Porto
The church of ‘Nossa Senhora do Monte’ quickly vanishes behind us, where the last ruler of the Aust-
Santo is an almost paradisiacal summer destination. Not least for couples
ro-Hungarian Empire, Charles I, is buried. Monte lies above the harbour town of Funchal and offers a
and families, in need of a recuperative holiday by the sea. In the dunes, small,
majestic view out over an ocean of houses and the Atlantic. No sooner have Jose und Rafael jumped
inviting locales can be found dotted around. The sand is also believed to have
on our woven vehicle, than we are swiftly sliding through steep curves and narrow allies, the blue of
healing properties. The Hotel Porto Santo has started offering first sand
the ocean gleams below. Reaching up to 30 mph, it is a little scary in places. Luckily we are comforted
treatments in its Geomedicine Centre & Spa.
tos und Passanten vorbei, der Hauptstadt entgegen. Als wir im Vorort Livramento aussteigen,
Besonderes aus Portugal, Spanien,
zittern unsere Beine ein wenig. Jose und Rafael hingegen lächeln nur kurz, dann laden sie den
Schlitten auf einen Lkw. Die nächsten Rodler warten schon. 
Italien, Kapverden, Kroatien,
Montenegro und für Golfer.
Im Reisebüro oder unter
www.olimar.de
by the stoic calm and experience of our drivers – at least until the next bend.
Telefon: 0221-20 590 490
at having to brave the six kilometres from Monte to Funcahl on foot. Ever since, the “Carreiros” or
The “carros de cesto” have a long tradition. More than 150 years ago, a British gentleman was vexed
basket toboggans have been navigated down the valley.
For ten minutes our “soap box” on skids slides through normal streets, past cars and passers-by towards the capital. As we hop off in the outskirt town of Livramento, our legs are trembling a little.
Jose and Rafael smile briefly, then load the sled onto a truck. The next sledders are already waiting. 
GermaniaBesonders
skyjournal reisen
Germania Flüge | Germania flights
Ab Juli bietet Germania
erstmalig Nonstop-Flüge
nach Porto Santo an. Buchbar
exklusiv über Olimar:
From July Germania will for the
first time offer non-stop flights
to Porto Santo. Book exclusively
via Olimar:
> Ab Düsseldorf
jeden Donnerstag
(bis Oktober)
> From Düsseldorf
every Thursday
(till October)
With its bizarre volcanic landscape, Madeira’s rougher sister is also great for
hiking. The 517-metre-high Pico do Facho offers a wonderful view. In the
west, on the south-facing slope of Pico de Ana de Ferreira, visitors can glimpse Porto Santo’s imposing basalt cliffs.
For watersports fans, the turquoise blue tides of the Atlantic offer surfing,
diving and sailing. Unlike Madeira, Porto Santo is flat, making discovering the
island by bike an attractive alternative. 
Germania skyjournal
kurztrips short breaks
beirut
23
london
weimar
London
5
KURZTRIPS
SHORT BREAKS
ibiza
marrakesch
Germania skyjournal
kurztrips short breaks
24
25
TIPP 1:
Royal Golf Marrakech | Old route of Ouarzazate B.P
634 - 40 000 | Tel: +212 (0) 524 40 9828 / 4705
Bereits seit 100 Jahren wird in Marokko Golf gespielt. Im
ältesten Club Marokkos verbesserten schon Churchill und
Eisenhower ihr Handicap.
Golf has been played in Morocco for 100 years. Even Churchill
and Eisenhower tried to improve their handicap at Morocco‘s
oldest club.
TIPP 2:
Hotel Ryad Dyor | 1, Driba Jdida, Sidi Ben Slimane
Tel.: +212/ (0)524 375 980, www.ryaddyor.com
Mit individuellem Boutique-Charme gestalteter Stadtpalast
(Riad) mit Innenhof in der Medina. 1001 Nacht trifft auf
Moderne. DZ ab 136 Euro.
Large traditional townhouse (riad) with individual boutique
charm in the middle of the Medina. Arabian nights meets
modernism. Double-rooms from 136 euro.
Dive into Morocco’s grand golfing
tradition - tee off between the old
town and Atlas Mountains Salam aleikum, towards the sun. Less than three hours flight
time from central Europe, Morocco entices the whole year round with its clear skies and pleasant temperatures. The kingdom is known for its long beaches
around Agadir, and the cultural tours to Marrakech,
Meknes, Fez or into the Sahara. Spain’s neighbour
to the south is wonderful for short breaks and city
trips. How about diving into another world for a
long weekend? In Marrakech this is wonderfully
possible. The big square Djemaa el Fna is an exotic
symphony of bells, tambourines, story tellers and
the lingering smoke of fire-eaters. The snake charmers, jugglers, street merchants and pick-pockets at
“La Place” are not for the faint hearted – but they certainly have a mystical charm. And in the labyrinth of
Souks, over the sprawling 20 hectare bazaar, shopping becomes a celebration for the senses: textiles,
1
Marrakesch
Am Abschlag zwischen Altstadt und
Atlasgebirge in Marokkos
große Golftradition eintauchen
jewellery, leather goods, woodwork, spices, carpets
and iron goods all have their place. Mopeds and
Salam aleikum, der Sonne entgegen. Weniger als drei Flugstunden von Mitteleuropa entfernt
donkey carts swarm everywhere, it smells of dung,
lockt Marokko das ganze Jahr über mit seinem hellen Himmel und angenehmen Temperaturen.
herbs, exhaust fumes and tea. The most important
Bekannt ist das Königreichs für seine langen Strände um Agadir und die kulturellen Rundreisen
rule for shopping here is never go shopping on the
nach Marrakesch, Meknés, Fès oder in die Sahara. Dabei eignet sich Spaniens südlicher Nachbar
first day, rather arrive in this other world and accli-
auch wunderbar für Kurztrips und Städtereisen. Für ein langes Wochenende in eine andere Welt
matise first. Away from the markets, peace and re-
abtauchen? In Marrakesch ist das problemlos möglich. Sein großer Platz Djemaa el Fna ist eine exo-
laxation can be found at classic luxury hotels like “La
tische Symphonie aus Schellen, Tamburinen, Geschichtenerzählern und den verpuffenden Flam-
Mamounia” and on golf courses such as the “Royal
men der Feuerschlucker. Die Schlangenbeschwörer, Gaukler, Verkäufer und Taschendiebe auf
Marrakech Golf Course”, dating back to 1923 and
„La Place“ sind nichts für schwache Nerven – aber dafür von mystischer Kraft. Und im Labyrinth
situated at the foot of the majestic Atlas Mountains.
der Souks, auf dem 20 Hektar großen labyrinthischen Basar, wird auch das Shopping zu einem Fest
Morocco has – truly one of its best kept secrets – an
der Sinne: Textilien, Schmuck oder Lederprodukte, Holzarbeiten, Gewürze, Teppiche oder Eisenwa-
almost 100-year golfing tradition, today boasting 21
ren haben ihre eigenen Bereiche. Überall drängen Mopeds und Eselskarren, es riecht nach Dung
courses. Further still from the hustle and bustle of
und Kräutern und Abgasen und Tee. Die wichtigste Shopping-Regel lautet hier: Niemals am ersten
the Djemaa el Fna full concentration at the tee is a
Tag einkaufen gehen und stattdessen erst mal ankommen in der anderen Welt, runterkommen.
given. And all this over one long weekend. 
Ruhe und Entspannung jenseits der Märkte bieten klassische Luxushotels wie das „La Mamounia“
– oder auch Golfplätze wie der „Royal Marrakech Golf Course“ von 1923, am Fuß des majestätischen
Atlasgebirges. Denn Marokko hat – und auch das wissen nur wenige – eine fast hundertjährige
>ab Hamburg / from Hamburg
Immer Di. und Fr. (ab 04.11. 2014)
every Tue and Fri (from 04.11. 2014)
Germania skyjournal
Golf-Tradition, mit heute 21 Plätzen. Weiter weg vom Trubel des Djemaa el Fna kann man wohl
nicht sein, als voll konzentriert am Abschlag zu stehen. Und das alles an einem einzigen langen
Wochenende. 
Germania skyjournal
kurztrips short trips
26
kurztrips short breaks
3
27
TIPP 1:
2
Hotel Phoenicia | Minet El Hosn, Beirut 846
phoeniciabeirut.com | ihg.com | Tel. 0800 181 6068
Legendäres Hotel mit atemberaubendem Meerblick. Schon
vor 50 Jahren Schauplatz des Dolce Vita, heute erste Anlaufstelle der Stars. DZ ab 163 EUR.
London
Heißer Sommer beim karibischen
Karneval zwischen Hyde Park
und dem Szeneviertel Notting Hill
Legendary hotel with breath-taking sea view. 50 years ago
truly the setting of la dolce vita, today the primary place of
refuge for the stars. Double-rooms from 163 EUR.
TIPP 2:
TIPP 1:
Notting Hill Carnival | 24. und 25. August, 9:00 Uhr
Great Western Road | U-Bahn Westbourne Park
Zwei große Umzüge, nach denen die Party erst richtig
losgeht. Mit vielen Soundsystems und Straßenverkäufern.
Two big processions, after which the party really gets started.
With lots of sound systems and street vendors.
Beirut
Riviera Beach Club | Corniche El Manara, Riad El Solh
1107 | www.rivierahotel.com.lb | Tel. +961 1 373 210
Der hippe Beach Beiruts. Teure Cocktails, viele Pools, mit
goldenem Sandstrand am Meer. Eintritt 15 bis 20 EUR.
The coolest beach in Beirut. Expensive cocktails, lots of pools.
Clean and safe by the sea with golden sand. Entry 15 - 20 EUR.
Club-Metropole des Nahen Ostens
Farben, viele Farben – das ist es, was den Londoner Stadtteil Notting Hill ausmacht. Seine Regenbogen-Fassaden und sein buntgescheckter Flohmarkt sind vielen noch aus dem gleichnamigen Film
TIPP 2:
ClubBING capital of the Middle East
The Royal Park Hotel | 3 Westbourne Terrace, Hyde
Park Tel. 44 (0)20 7479 6600 | www.theroyalpark.com
Stilvoll absteigen mitten im Geschehen. Das Boutique-Hotel
mit Antiquitäten und Ölgemälden setzt einen starken
Kontrast zum wilden Treiben auf den Straßen.
What is Beirut today? A Paris of the Middle East or
Was ist Beirut heute? Ein Paris des Nahen Ostens oder ein gefährliches Bürgerkriegspflaster? Von
a dangerous place threatened by civil war? A bit of
beidem ein bisschen, wenn auch deutlich mehr Chic als Krieg. Die Narben des Konflikts (1975-
both, although clearly more chic than war. The scars
1990) und seine Nachwehen sind zwar überall sichtbar; vor einer Reise nach Beirut warnt das
of the conflict (1975-1990) and its aftermath are visi-
Auswärtige Amt jedoch nicht mehr, solange man nur die südlichen Vorstädte meidet. „In Beirut
Stay in style, in the middle of the action. This boutique hotel
with antiques and oil paintings marks a stark contrast to the
wild commotion on the streets.
ble everywhere. The Foreign Office no longer issues
tanzt die Schickeria auf Ruinen“ spitzte DIE WELT die Stimmung einer Stadt zu, die den Staub der
warnings about travelling to Beirut, as long as you
Vergangenheit mit westlichen Ausgehvierteln, moderner Kunst und Shopping nach Mailänder
avoid the southern suburbs. “In Beirut the glitterati
Art abschüttelt. Beirut ist „Orient für Einsteiger“, die Sitten sind vergleichsweise locker, und: On
Antiquitätenmarkt. Farbenfroh ist auch die Restaurantszene, vom „The Ledbury“ mit zwei Michelin-
dances on the ruins” was how DIE WELT described
parle français. Es gibt phönizische und römische Ruinen, und man kann am selben Tag Ski fahren
Sternen über die karibische „Rum Kitchen“ bis zum rustikalen Pub „Sun in Splendour“. Kein Wun-
the atmosphere of a city that shakes off the dust of
gehen und nachmittags an der Corniche ins Mittelmeer springen. Weltbekannt ist Beirut für seine
der, dass sich Julia Roberts und Hugh Grant damals in „Notting Hill“ verliebt haben. 
the past with Western nightlife, modern art and
Clubszene. Internationale DJs spielen in Undergroundclubs wie dem legendären B018. Der öffnet
Milanese shopping. Beirut is “a beginner’s Orient”,
weit nach Mitternacht sein Metalldach und lässt die mediterrane Nachtluft herein. Schicker und
Hot summer at Caribbean carnival between Hyde Park and trendy Notting
the customs are comparatively relaxed, and on par-
zentraler ist die Amethyste Lounge im Hotel Phoenicia: Sushi und Vanille-Mojitos in einer Lounge
Hill Colours, lots of colours – that is what the London district of Notting Hill is famous for. Rainbow
le français. Here there are Phoenician and Roman
Area direkt am Pool. 
facades and its colourful flea market are still known to many from the eponymous film. Notting Hill
ruins and on the same day you can go skiing and
really dazzles in summer, when the world famous carnival dances its way through the streets. With
follow it up with an afternoon dip in the Mediter-
bekannt. Richtig schillernd wird es jedes Jahr im Sommer, wenn der weltberühmte Notting Hill
Carnival durch die Gassen tanzt. Mit Calypso, Steeldrums, karibischen Speisen, verrückten Kostümen und viel nackter Haut zelebriert Europas größtes Straßenfestival die Vielfalt der Welthauptstadt London. 50.000 Künstler werden die Straßen am 24. und 25. August für die rund 2,5 Millionen Zuschauer in eine einzige große Party verwandeln. Neben dem Karneval ist Notting Hill ein
gutsituiertes Wohnviertel, in dem man ein Stück authentisches London abseits der ausgetretenen
Pfade besuchen kann. Am bekanntesten ist die Portobello Road mit ihrem samstäglichen Floh- und
ranean along the Corniche. Beirut is world famous
Calypso, steel drums, Caribbean food, crazy costumes and lots of bare skin, Europe’s biggest street festival celebrates the diversity of world capital London. 50,000 artists transform the streets on 24 and 25
August into one big party for the approximately 2.5 million spectators. Aside from the carnival, Notting
Hill is a well situated neighbourhood, one where you can experience a piece of authentic London off the
beaten track. It’s most famous for Portobello Road with its Saturday antique and flea market. The restaurant scene is also colourful ranging from two Michelin starred “The Ledbury”, the Caribbean “Rum
>ab Erfurt-Weimar / from Erfurt-Weimar
immer Mo. und Do. (ab 01.05. 2014)
every Mon and Thu (from 01.05. 2014)
> ab Pristina / from Prishtina
3x pro Woche (ab 31.03. 2014)
3x per week (from 31.03. 2014)
for its clubbing scene. International DJs play in underground clubs such as the legendary B018. Well
after midnight the club opens its metal roof to let the
Mediterranean night air in. More chic and more central is the Amethyste Lounge in the Hotel Phoenicia
Kitchen” to rustic pub “Sun in Splendour”. No wonder then that Julia Roberts and Hugh Grant fell in love
– sushi and vanilla mojitos in a lounge area directly
in “Notting Hill“. 
by the pool. 
Germania skyjournal
>ab Berlin / from Berlin
immer Mo. und Fr. (ab 01.05. 2014)
every Mon and Fri (from 01.05. 2014)
sowie zusätzlich immer Mi. (ab 12.06. 2014)
as well as Wed (from 12.06. 2014)
> ab Düsseldorf / from DUsseldorf
immer Do. und So. (ab 11.06. 2014)
every Thu and Sun (from 11.06. 2014)
kurztrips
interview
short
interview
breaks
kurztrips short trips
28
29
Bach Jubilee, Baroque and moderniSM in the city of poets and thinkers
Goethe, Gropius, Liszt and Bach – this small town
is certainly not found wanting when it comes to big
names. On a trip into the heart of Thuringia one
experiences German history up close. Let’s begin
with Baroque: 2014 is the Bach jubilee year and
will see the town of poets and thinkers celebrate
the music of the composer dynasty with themed
tours and an array of concerts (www.cpebach.
de). The best way to continue the tour is on foot,
because “Weimar is actually a park in which lies a
town”, as author Adolf Stahr put it 150 years ago.
Perhaps to Goethe’s house am Frauenplan, where
he lived until 1832. Three country parks lie next
to each other along the river Ilm, most famous is
the Goethe Park. Winding one’s way through this
university town full of student flair one comes
across the national theatre, where in 1919 the
4
Weimar
Bach-Jubiläum, Barock und Moderne
in der Stadt der Dichter und Denker
Goethe, Gropius, Liszt und Bach – um große Namen ist die kleine Stadt Weimar nicht verlegen. Auf
einem Trip ins Herz Thüringens lässt sich deutsche Geschichte wie unter dem Brennglas erleben.
Los geht es im Barock: 2014 feiert die Stadt der Dichter und Denker mit dem „Bach-Jubiläumsjahr“
die Musik von Vater und Sohn der Komponisten-Dynastie mit thematischen Stadtführungen
und vielen Konzerten (www.cpebach.de). Weiter geht es, am besten spazierend, denn „Weimar
ist eigentlich ein Park, in welchem eine Stadt liegt“, wie es der Autor Adolf Stahr vor 150 Jahren
formulierte. Zum Beispiel zu Goethes Wohnhaus am Frauenplan, in dem er bis 1832 lebte. Drei
Landschaftsparks reihen sich am Flüsschen Ilm aneinander, der bekannteste von ihnen ist der
Goethe-Park. So schlendert man durch die kleine Universitätsstadt, die viel studentisches Flair versprüht, vorbei am Nationaltheater, in dem 1919 die Weimarer Republik begründet wurde. Direkt
gegenüber landet man am Gründungsort der Klassischen Moderne, denn hier blühte in den frühen
1920er Jahren das von Walter Gropius gegründete Bauhaus auf. Noch ist das für 2018 geplante, große
Bauhaus-Museum nicht fertig. Im kleinen Bauhaus-Museum am Theaterplatz finden sich aber
auch heute schon stilsichere Inspirationen für die eigene Wohnung, von der Kugellampe bis zum
Tee-Service – fast 100 Jahre alt und noch immer zeitlos schön. 
TIPP 1:
Hotel Elephant | Markt 19 | Tel. 03643/ 80 2666
www.hotelelephantweimar.com
316 Jahre Tradition von Goethe bis Thomas Manns
„Lotte in Weimar“. Im Gourmetrestaurant Anna
Amalia serviert Sternekoch Marcello Fabbri italienische
Spezialitäten.
316 years of tradition from Goethe to Thomas Mann‘s
„Lotte in Weimar“. In gourmet restaurant Anna Amalia
Michelin-starred chef Marcello Fabbri serves Italian
specialities.
Weimar Republic was founded. Directly opposite is the birthplace of Classic Modernism: in the
early 1920s this is where Walter Gropius founded
the Bauhaus school. Today in the small Bauhaus
museum am Theaterplatz one finds inspirations
for the home from the Kugellampe to the tea set –
almost 100 years old but timelessly beautiful. 
>ab Antalya / from Antalya
immer Di. und So. (ab 04.05.2014)
every Tue and Sun (from 04.05.2014)
>ab fuerteventura / from fuerteventura
immer Mo. und Sa. (ab 31.03.2014)
every Mon and Sa (from 31.03.2014)
>ab gran Canaria / from gran Canaria
immer So. (ab 30.03.2014)
every Sun (from 30.03.2014)
> ab hurghada / from hurghada
immer Mi. (ab 02.04.2014)
every Wed (from 02.04.2014)
> ab ibiza / from ibiza
immer Mo. every Mon Ibiza
Schmackhaftes Verwirrspiel in den Gassen
der mittelalterlichen Festung
Selten war die Auswahl so verführerisch wie in der Altstadt von Ibiza: „Rochenflügel mit zerlassener Butter und Kapern“ oder „Gegrillte Seeteufelmedaillons auf Safransoße mit konfitierten
Zwiebelchen“? El Olivo oder La Oliva? Hüben oder drüben? Wenn an der Plaça de la Vila die zwei
angesagten Restaurants El Olivo und La Oliva um Kundschaft buhlen, gibt es immer den gleichen
Gewinner: Den Gast. „El Olivo“ ist das Original, und bietet direkt an der massiven Stadtmauer Tapas
und eine rustikale, regionale Küche mit Pfiff; „La Oliva“ gilt als Kopie, ist aber auch schon seit 1985
am Platze. Die Küche ist einen Tick moderner und mischt Mediterranes mit asiatischen Einschlä-
(ab 23.06.2014)
(from 23.06.2014)
gen. Ansonsten kann man an der mit Kopfstein gepflasterten Pla¸ca mit ihrem großen Portal nicht
> ab kreta / from crete
immer Mi. (ab 25.06.2014)
every Wed (from 25.06.2014)
Zugbrücke, schlendert an den alten und massiven Stadtmauern der Altstadt entlang durch die en-
>ab London-gatwick / from London-gatwick
immer Mo., Do. (ab 01.05.2014)
every Mon, Thu (from 01.05.2014)
Rosmarin hinauf. Lassen Sie es sich schmecken – Bon profit! 
> ab madeira / from madeira
immer Di (ab 01.04.2014)
every Thu (from 01.04.2014)
viel falsch machen: Beide Restaurants sind von Franzosen geführt, beide erreicht man über die
gen Gassen der Altstadt, die seit 1999 zum Unesco-Weltkulturerbe zählt. Über dem Festungshügel
thront die Kathedrale Nostra Senyora de las Neus, und vom Meer weht eine Brise von Salz und
TIPP 1:
Restaurante El Olivo | Ibiza | Plaça de vila, 7 - 8 - 9
Reservierung ratsam unter Tel.: 0034/ 971 30 06 80
Die originellen Kreationen wechseln je nach Saison, so zum
Beispiel Kabeljau mit Chorizo im Ofen gebacken mit Tomate
und Zucchini.
The original creations change according to the season. For
example, Cod with chorizo, oven-baked with tomato and
zucchini.
TIPP 2:
Restaurante La Oliva | Ibiza | Calle Santa Cruz 2
Reservierung unter Tel.: 0034/ 971 30 57 52,
[email protected]
Die Karte spricht ein modernes, urbanes Publikum an. Sie
ist inspiriert von den Aromen der Provence, des Mittelmeeres und Ibizas.
The menu attracts a modern, urban audience. Inspired by the
flavours of the Provence, of the Mediterranean and of Ibiza.
Tasteful confusion in the alleyways of a medieval stronghold Seldom is one as
spoilt for choice as in the seductive Ibiza old town: “skate wings with melted butter and capers” or “medallions of monkfish in saffron sauce with onion confit”? El Olivo or La Oliva? This side or that? When the two
> ab PalmA/Mallorca / from PalmA/Majorca
immer Mo., Fr. (ab 02.05.2014)
every Mon, Fri (from 02.05.2014)
most popular restaurants El Olivo and La Oliva try and lure in passers-by at the Plaça de la Vila,, there is
> ab Rhodos / from Rhodes
immer Di., Sa. (ab 14.06.2014)
every Thu, Sat (from 14.06.2014)
1985. The cuisine is slightly more modern and is a mix of Mediterranean and Asian influences. One really
> ab teneriffa / from Tenerife
immer Do. (ab 01.05.2014)
every Thu (from 01.05.2014)
Germania skyjournal
5
really only one winner: the diner. “El Olivo” is the original and offers Tapas and rustic, regional cuisine with
a twist, located directly at the massive city walls. “La Oliva”, while being a copy, has still been there since
can’t do much wrong at the cobblestoned Plaça with its grand gateway. Both restaurants are French run,
both are reached via the train bridge winding along the massive walls of the old town (a UNESCO World
>ab Bremen / from Bremen
immer Mo. und Fr. (ab 02.05.2014)
every Mon and Fri (from 02.05.2014)
> ab Erfurt-Weimar / from Erfurt-Weimar
immer Mo. (ab 23.06.2014)
every Mon (from 23.06.2014)
Heritage Site since 1999) and through the narrow allies. The Nostra Senyora de las Neus cathedral crowns
the fortification hill, a salt and rosemary breeze blows in from the sea. Enjoy your meal – Bon profit! 
Germania skyjournal
30 erleben Wildlife experience
natur
31
Vier Arten Delfine leben
im Mittelmeer. Alle sind
bedroht.
Safari
auf See
Four species of dolphins
are found in the
Mediterranean.
All are endangered.
„
This project
was fantastic!
The island has
great beaches
and some good
tourist areas as
well.
Dieses Projekt war großartig! Die Insel hat tolle
Strände und einige gute
Orte für Touristen.
“
“
Delfine zu fotografieren gehört zur Projektarbeit. Anschließend werden
die Fotos verglichen um zu sehen, welche Delfine identisch sind und eine
genaue Zählung der Exemplare im Meer zu erhalten. Insgesamt eine
fantastische Erfahrung, die ich jederzeit empfehlen würde.
In Griechenland trifft
Tierschutz auf Tourismus
I
„
The project work involves photographing dolphins. Afterwards, the pictures
have to be matched to see which dolphins are the same to get an accurate
count on the number of dolphins in the area. Overall the experience was
awesome and I would definitely recommend it.
Bradford Schieve, 23, Florida/USA
Im Mittelmeer gibt es mehr Del-
Hellenic Society for the Study and Protection of
Teilnehmer an dem Projekt brauchen keine Vor-
Tauchen ist dort erst seit 2011 erlaubt. Der un-
fine als man vielleicht glaubt.
the Monk Seal, einer gemeinnützigen griechi-
kenntnisse in Meeresbiologie oder Forschungs-
berührte Meeresboden ist reich an Flora und
Vier Spezies leben ständig in
schen Organisation für den Schutz von Meeres-
methoden. Ein wichtiger Teil des Trainings ist
Fauna, außerdem liegen dort einige historisch
den Gewässern zwischen Gi-
und Küstenlebensräumen, die sich vor allem
die Identifikation von Fotos. Die Stichproben-
sehr wertvolle Wracks – ein wahres Taucher-
braltar und Beirut: Der Große
um den Schutz der vom Aussterben bedrohten
studien unterscheiden Tiere anhand spezieller
paradies. Zahlreiche Fußwege laden ein, die
Tümmler, der Gemeine Delfin,
Mittelmeer-Mönchsrobbe bemüht.
Markierungen auf dem Körper.
Schönheit der Inselnatur zu erkunden.
Rundkopfdelfin. Leider gehen
Das NADP ist jedoch ein selbstfinanziertes Pro-
Das Projekt findet in der atemberaubenden Sze-
Freiwillige zahlen 850 Euro. In der Gebühr ent-
der
Streifendelfin
und
der
ihre Populationen jedoch zu-
jekt. Freiwillige sind daher herzlich eingeladen,
nerie des Meeresnationalparks Alonissos statt,
halten sind fünf Forschungstage, Frühstück
rück, so dass sie in die Liste der bedrohten
sich dem Forschungsteam für eine Woche an-
einem der größten Meeresschutzgebiete Euro-
und Mittagessen meist an Bord des Forschungs-
Tierarten aufgenommen wurden. Tierschützer
zuschließen und aktiv bei der täglichen For-
pas. Abgesehen von den Delfinen kann man
schiffs, Versicherungsschutz für die Zeit des
haben daher im vergangenen Sommer in Grie-
schungsarbeit auf dem Meer und beim Erfassen
dort noch andere seltene und bedrohte Tierarten
Aufenthalts an Bord, und die Trainingssemi-
chenland ein einzigartiges Projekt zur Erfas-
und Verarbeiten wichtiger Daten zu helfen. Die
antreffen, wie die Mittelmeer-Mönchsrobbe,
nare. Studenten erhalten Rabatt. Sehr günstige
sung und Beobachtung von Delfinen initiiert
Teilnehmer fahren auf dem Forschungsschiff
den Cuvier-Schnabelwal, und sehr selten auch
Angebote gibt es für Gruppen von vier bis fünf
– ein Projekt, bei dem sich auch Freiwillige für
“IFAW-Odysseia”, einem 13 Meter langen tradi-
andere große Meeressäuger wie Pottwale.
Personen oder für längere Aufenthalte, sofern
den Schutz des beliebtesten aller Meeressäuger
tionellen Kaik in Holzbauweise, speziell umge-
Alonissos ist die einzige bewohnte Insel auf
Platz an Bord zur Verfügung steht. Die Teilnah-
engagieren können.
rüstet für die Bedürfnisse der Organisation. Die
dem Gebiet des Nationalparks. Sie ist mit hohen
me am Northern Aegean Project kann auch als
„Odysseia“ ist seit 22 Jahren das Herzstück der
Sträuchern und Bäumen typischer mediter-
Teil eines Unternehmensprogramms für Um-
Das Northern Aegean Dolphin Project (NADP)
Forschungsarbeit von MOm, und Kapitän Kos-
raner Arten bewachsen, wie Erdbeerbäumen,
weltschutz und soziale Verantwortung statt-
An-/Abreise nach Alonissos:
ist im Gebiet des Meeresnationalpark Alonissos
tas, geboren und aufgewachsen in Alonissos,
Eiben und Pinien. Entlang der Küste liegen
finden. Die Kosten liegen dann bei 950 Euro/
Nach Alonissos kommt man nur mit dem Boot, täglich von Volos, Agios Konstantinos
– Nördliche Sporaden aktiv, der im Norden von
erzählt gerne Geschichten von seinen Abenteu-
zahlreiche wunderschöne, teils noch unbe-
Person. 
und Skiathos, oder dreimal wöchentlich von Kymi.
Athen liegt. Betrieben wird es von der MOm/
ern auf See.
rührte Strände mit kristallklarem Wasser. Das
Germania skyjournal
www.mom.gr | www.alonissos-park.gr
Germania skyjournal
Germania News
32
33
SEA Safari. In Greece, tourists help
to protect endangered species
The Mediterranean has more dolphins than you might know.
Currently, there are four species of dolphins living permanently
„
in the seas between Gibraltar and Beirut: the bottlenose dolphin,
the short-beaked common dolphin, the striped dolphin and the
Delfine in ihrem natürlichen Lebensraum zu
sehen, war ein beinahe
religiöses Erlebnis.
“
Ich hatte Glück und bin fast allen Delfinarten begegnet.
Wir hatten Gelegenheit, Naturschutzgebiete zu besuchen
und in kristallklares Wasser zu springen, von Menschen
völlig unberührt. Auf einen langen Tag folgt das griechische Nachtleben mit Restaurants, Livemusik, Konzerten,
traditionellen Festen und Bars.
Delfine retten mit den
Robbenschützern: Die
Organisation MOm
setzt sich ursprünglich
für Seehunde ein
(unten).
Seitdem sie sich auch
um Delfine kümmert,
sind freiwillige Helfer
willkommen.
Risso’s dolphin. Sadly though, their populations are declining, so
The Northern Aegean Dolphin Project (NADP) is set in the wider
Flotte
Save dolphins with
seal protectors: The
MOm organisation was
originally founded to aid
seals (below).
Since also caring for
dolphins, volunteers are
welcome help out.
area of the National Marine Park of Alonissos Northern Spora-
Fleet
they have been included on the IUCN Red List of Threatened Species. That’s why last summer a unique project for the recording
and monitoring of dolphins was initiated in Greece – a project that
invites volunteers to help protect the most beloved of all sea mammals, the dolphin.
des, north of Athens. It is run by MOm/Hellenic Society for the
Der Traum vom Fliegen
The dream of flying
Germania in Zahlen
Germania by numbers
Study and Protection of the Monk seal, a Greek environmental
Streckennetz
non-profit organization, acting towards the protection of the ma-
Flight routes
rine and coastal environment, focusing on the critically endangered Mediterranean monk seal.
Bord-Entertainment
On-board entertainment
Since the NADP is a self-sustained project, it happily accepts people willing to join the research team for a week. This means that
you can be actively involved in daily field surveys at sea, as well
as collecting and processing important data. Participants get to
sail on the “IFAW-Odysseia”, a 13-metre-long, traditional wooden
„
caique, specifically modified in order to accommodate the
Seeing dolphins in their
natural habitat was an
almost religious experience.
“
organization’s research efforts. The “Odysseia” has been the heart
and soul of MOm’s research activities for the past 22 years and
its Captain Kostas, born and raised in Alonissos, is constantly
sharing stories and adventures from the sea!
I was fortunate to come across almost every species of dol-
Participation in the project does not presuppose prior knowledge
phins. We had the chance to visit natural reserve areas and
of marine mammal biology or research technique protocols. One of
dive into crystal clear waters where no human intervention
the main things that participants will be trained on is the process of
existed. After a long day, the Greek night life followed which
photo identification. These sampling studies use special markings
would include Greek restaurants with live music, concerts,
on the body of an animal to distinguish it from other individuals.
traditional fiestas and bars.
Alexandra Pappa, 25, Griechenland/Greece
The project takes place amongst the breath-taking scenery of the
National Marine Park of Alonissos, one of Europe’s largest mari-
Volunteers pay 850 euros, a fee that covers the five-day sur-
ne protected areas. Apart from dolphins, there are other rare and
veys, breakfast and lunch usually on-board the research ves-
endangered species to be encountered, such as the Mediterranean
sel, accommodation, partial insurance while on-board and the
monk seal, the rarely seen and little known Cuvier’s beaked whale
training seminars. Student discounts apply, whereas very eco-
and – on rare occasions – other larger cetaceans such as the sperm
nomical offers are provided for groups of four and five people
whale.
or for longer periods of participation, provided that there is
room available for consecutive weeks. The Northern Aegean
The island of Alonissos is the only inhabited island within the
Project can also be included in the agenda of companies under
marine park. It is covered by the high bushes and trees typical of
their Corporate Social/Environmental Responsibility scheme,
Mediterranean flora, such as arbutuses, yews and pine trees. Ac-
at 950 euros/person.
ross the island there is a large number of beautiful beaches with
crystal-clear waters, some of which still remain untouched. Scuba
To/From Alonissos island:
diving has only been allowed since 2011. The untouched seabed
You can only get to Alonissos by boat. Services run daily from Volos,
rich in flora and fauna, along with the wrecks of great historical
Agios Konstantinos and Skiathos island and three times a week from
value, is ideal for avid scuba divers. There are also many footpaths
Kymi. www.mom.gr | www.alonissos-park.gr
to explore the island‘s natural beauty. 
Germania skyjournal
Germania skyjournal
geschichte des charterflugs History of the charter flight
34
35
1979 Übernahme der
S.A.T. durch Dr. Hinrich
Bischoff, Ferienflugverkehr
mit 3 Flugzeugen vom Typ
Caravelle SE-210. Betriebsstandort ist Köln/Bonn.
1979 Acquisition of S.A.T.
by Dr. Hinrich Bischoff.
Holiday flights with three
Caravelle SE-210 aircraft.
Operations are based at
Cologne/Bonn airport.
1979
Der Traum
vom Fliegen
Von Sibylla Machens
Früher war Fliegen ein Luxus für wenige.
Dann kam der Flugtourismus auf. Mit der
Germania starten seit 1979 jährlich Millionen von Passagieren in die Ferien, zu
Freunden und Verwandten oder in atemberaubende Metropolen. Die Maschinen
waren jedoch nicht immer unter dem
Namen Germania unterwegs.
1986
The dream of flying. Since 1979 millions of passengers
every year fly with Germania on holiday and to visit
friends and family. However, the aircraft were not always flying under the name Germania.
1986 Gründung der Germania
Fluggesellschaft mbH. Betriebsgenehmigung der S. A. T. wird auf
die Germania übertragen.
Flying on holiday? For a long time this was considered an exorbitant luxury.
At the start of the 1960s already around 17 million Germans per year could afford a holiday, but only two percent of these could afford a flight. But in the
1986 Founding of Germania Fluggesellschaft mbH. The operating
licence for S. A. T. is transferred to
Germania.
time of the Wirtschaftswunder flying became increasingly popular with the
travel-happy Germans. From year to year passenger numbers rise, many tour
operators and travel agents begin to crop up. Lufthansa and Condor encounter
competition from new airlines such as Atlantis, Paninternational and Bavaria.
In 1969, one man who recognised the signs of the times early on is still assistant
to the board at Bremen-based Großwerft Weser AG. The young Dr. Hinrich
I
Bischoff observes the demise of passenger shipping and has an idea. When a
delegation from the United Arab Emirates comes to Bremen in order to negotin den Urlaub mit dem Flugzeug? Das galt lange Zeit als un-
Da die Beliebtheit langer Seereisen weiter rapide abnimmt, versucht
ate the construction of a new tanker, Bischoff develops plans for the Arabs to
Today, Germania, with its base in Berlin, transports 2,4 million holiday-
erschwinglicher Luxus. Anfang der 1960er Jahre unterneh-
Bischoff, seine Idee in Deutschland umzusetzen. Mit viel Vision und
found an independent airline. But the project falls apart. Only years later do his
makers and business travellers annually. Germania flies to 141 international
men zwar schon rund 17 Millionen Deutsche pro Jahr eine
Engagement gelingt es ihm, den Vorstand der Reederei Hapag-Lloyd zu
ideas flow into the foundation of the Emirates airline.
destinations in Europe, North Africa and western Asia. Last year a subsidia-
Urlaubsreise, aber nur zwei Prozent davon leisten sich einen
überzeugen: Die Reise der Zukunft ist die Flugreise. So wird im September
As the popularity of long sea journeys continues to rapidly decline, Bischoff
ry, Gambia Bird Airlines Ltd., was founded in West Africa.
Flug. Doch in Zeiten des Wirtschaftswunders wird Fliegen
1972 die Hapag-Lloyd-Fluggesellschaft gegründet. Hinrich Bischoff wird
attempts to realise his plans in Germany. With lots of vision and effort, he
bei den reiselustigen Deutschen immer beliebter. Von Jahr
Geschäftsführer, bis er dem Unternehmen 1976 den Rücken kehrt. Drei
succeeds in convincing the chairman of shipping company Hapag-Lloyd
Back to the year 1987, when the first Boeing 737-300 bearing Germania’s
zu Jahr steigen die Passagierzahlen, viele Reisveranstalter
Jahre später macht er wieder von sich Reden: Bischoff, inzwischen als An-
that the plane is the mode of transport of the future. In September 1972 the
name took off. As Germania did not receive permission for domestic flights
und Reisebüros entstehen. Lufthansa und Condor bekommen Konkurrenz
walt und Kunstsachverständiger tätig, kauft die marode Kölner „Special
Hapag-Lloyd airline was founded. Hinrich Bischoff remained CEO until lea-
from the Federal Ministry of Transport in Bonn, a cooperation was entered
durch neue Fluglinien wie Atlantis, Paninternational und Bavaria.
Air Transport“ (S.A.T.). Für eine symbolische D-Mark übernimmt er von
ving the company in 1976. Three years later, now active as a lawyer and art
into with German Lufthansa AG. A wet-lease contract ensured that for five
den türkischen Eignern drei Maschinen vom Typ Caravelle SE-210, aber
expert, he drew the attention of many when he acquired the ailing Cologne
years two Germania 737-300 would fly for Condor, complete with the co-
Einer, der die Zeichen der Zeit früh erkennt, ist 1969 noch Vorstands-
auch Verbindlichkeiten in Höhe von 30 Millionen Mark.
airline “Special Air Transport” (S.A.T.). For a symbolic single Deutschmark he
lours and design of the customer. Germania aircraft were also used on Con-
assistent bei der Bremer Großwerft Weser AG. Der junge Dr. Hinrich
Zu dieser Zeit ist es für viele mittlere und kleinere Reiseveranstalter zu
took over from the Turkish owners three Caravelle SE-210 machines but also
dor charter flights from Berlin to Beirut.
Bischoff beobachtet den Niedergang der Personenschifffahrt – und hat
riskant, ein ganzes Flugzeug zu buchen. In diese Marktlücke stößt Bi-
financial liability to the tune of 30 million D-Mark.
eine Idee: Als eine Delegation aus den Vereinigten Arabischen Emiraten
schoff, der zunächst mit seinen drei kleinen Fliegern Urlauber vom Flug-
At this time it was still too risky for small and mid-size travel agencies to book
This means that there are many passengers who have flown with Germania
nach Bremen kommt, um über den Bau neuer Tanker zu verhandeln, ent-
hafen Köln-Bonn über Barcelona nach Mallorca bringt. Bischoff verfügt
a whole plane. This gap in the market was filled by Bischoff. First with his
without knowing it, for instance as a passengers with LTU and dba
wickelt Bischoff für die Araber Pläne für den Aufbau einer eigenen Flug-
über Erfahrung und gute Verbindungen zur TUI. Er benötigt drei Jahre,
three small planes, transporting passengers from the Cologne-Bonn airport
(later airberlin). Maersk Air and Delta Air. But also the passengers who flew
gesellschaft. Doch das Projekt zerschlägt sich. Erst Jahre später münden
um die Gesellschaft zu sanieren. Als 1985 der Dollarkurs von 3,46 Mark
via Barcelona to Majorca. Bischoff has experience and good connections
with the Hapag-Lloyd Express (HLX) (later TUIfly) flew with Germania
seine Ideen in der Gründung der Fluglinie Emirates.
auf 1,85 Mark fällt und zudem der Kerosinpreis sinkt, profitieren alle
with TUI. It took him three years to restore the business. In 1985 the dollar rate
machines. HLX was a constant eight-year cooperation between Germania
deutschen Fluggesellschaften. In dieser positiven Marktsituation gründet
fell to 1.85 D-Mark and with it the price of kerosine, meaning that all German
and TUI.
Bischoff 1986 die Germania Fluggesellschaft mbH, wobei die Betriebsge-
airlines could profit from this. In this positive market situation, Bischoff foun-
nehmigung der S.A.T. auf die neugegründete Schwesterfirma Germania
ded Germania Fluggesellschaft mbH 1986, whereby the approval of operation
übertragen wird.
was transferred from S.A.T. to the newly founded sister company Germania.
Germania skyjournal
Germania skyjournal
geschichte des charterflugs History of the charter flight
36
37
Willi Verhuven eröffnete 1974 das Reisebüro alltours in Kleve am Niederrhein.
Heute verfügt der Reiseveranstalter
alltours über 211 Reisebüros, weltweit
über 1.900 Mitarbeiter und arbeitet eng
mit Germania zusammen.
Alltours – Eine Erfolgsstory SEIT 25 JAHREN
Heute befördert die Germania mit Heimathafen Berlin-Schönefeld jähr-
One of Hinrich Bischoff’s strengths was his ability to develop new business
lich 2,4 Millionen Urlauber und Geschäftsleute. Sie steuert 141 inter-
ideas: Germania was the first German airline to market the body of its air-
nationale Destinationen in Europa, Nordafrika und Westasien an. Im
craft as advertising space to companies such as Siemens. But also the col-
vergangenen Jahr wurde zudem in Westafrika eine Tochtergesellschaft
laboration as charter or split charter with renowned travel agents paid off
gegründet, die Gambia Bird Airlines Ltd..
– above all with Schauinsland, Thomas Cook, TUI and alltours (see page 37)
Doch zurück ins Jahr 1987, als die erste Boeing 737-300 mit dem Fir-
Following the German reunification in 1991, Germania moved to Berlin-
mennamen Germania in den Himmel steigt. Da Germania keine Geneh-
Tegel. In the following summer Germania received the commission for the
migung für innerdeutsche Flüge vom Bundesverkehrsministerium in
so-called ”civil service shuttle“ for politicians, and ministry representa-
Bonn erhält, schließt sie 1988 eine Kooperation mit der Deutschen Luft-
tives commuting between Bonn and Berlin. After this, Germania moved
Herr Verhuven, wie war das damals, als Sie Ihr Reisebüro für
Mr. Verhuven, what was it like in 1974 as you opened your
hansa AG ab. Ein so genannter Wet-Lease-Vertrag regelt, dass fünf Jah-
its air traffic, maintenance and finally its administration to the airport
Griechenland-Tourismus eröffneten?
travel agency for the Greek tourism market?
re lang zwei Germania-Boeing 737-300 für Condor unterwegs sind: mit
in the capital. Not scared to experiment, Germania tried its hand at bein-
„1974 war beileibe kein gutes Jahr für Urlaub in Griechenland.
“1974 was by no means a good year to go on holiday in Greece. The
Beschriftung und der kompletten Bemalung in den Farben des Kunden.
ga discount airline in summer 2003 for around two years. But the brand
Die ersten Reisen fielen genau in die Zypernkrise. Ein Krieg
first trips fell exactly during the Cyprus crisis. War between Greece
Germania-Maschinen werden dabei auch bei Condor-Linienflügen auf
Germania Express, gexx, did not prove to be particularly lucrative.
zwischen Griechenland und der Türkei drohte. In Athen standen
and Turkey threatened. There were tanks in Athens and we were
Panzer, und wir waren mit unseren Gästen mittendrin.“
right in the middle with our guests.”
Also zum Start gleich mitten in die Katastrophe?
So you started out in the middle of a catastrophe?
„Viele Hotels hatten geschlossen. Zudem war Ölkrise, so dass
“Many hotels closed down. There was also the oil crisis, meaning
hohe Zuschläge für das verteuerte Flugbenzin anfielen. Das wa-
high surcharges for the expensive aviation fuel. Those aren’t exactly
ren nicht gerade gute Voraussetzungen für den Start.“
good conditions for starting out.”
Als Vorreiter im Griechenland-Tourismus mussten Sie also
As a pioneer of Greek tourism you had to learn the hard way?
Lehrgeld zahlen?
“Yes, but now I know Greece like the back of my hand. In the 1970s
„Ja, dafür kenne ich Griechenland wie meine Westentasche. In
there were no private busses for transfers to the hotels. We just used
den 70er-Jahren gab es noch keine eigenen Busse für Transfers zu
the public transport with the guests, i.e. busses and ferries.“
der Strecke Berlin – Beirut eingesetzt.
1987 Inbetriebnahme der ersten von
insgesamt 13 Boeing 737-300 unter
dem Firmennamen Germania.
1992 Im Sommer erhält Germania den Zuschlag für den „Beamten- Shuttle“ zwischen
Köln/Bonn und Berlin-Tegel.
1987 Beginning of operations with
the first a total of 13 Boeing 737-300
aircraft flying for Germania.
1992 In summer, Germania is awarded the
contract for the ‘civil service shuttle’ between
Cologne/Bonn and Berlin-Tegel.
Willi Verhuven started alltours in 1974 in
Kleve in the Lower Rhine region. Today,
the travel agency has more than 211
branches worldwide with more than
1900 employees, and works closely with
Germania.
Wie aus einem kleinen Reisebüro der viertgrößte deutsche Reiseveranstalter wurde
ALLTOURS – a 25 year success story of how a small
travel agency became the fourth largest in Germany
den Hotels. Wir haben mit den Gästen das öffentliche Transportnetz genutzt, also Linienbusse und Fähren.“
1987
1991
1992
1998
“alltours invented island hopping on the Cyclades.”
Auf welche Idee sind Sie besonders stolz?
„alltours hat das Inselhüpfen auf den Kykladen erfunden.“
1991 Erste Einsätze von
Berlin-Tegel aus.
Which idea are you particularly proud of?
Then Greece became very popular?
“Into the 80s we only offered trips to Greece. alltours was the first
1991 Flight operations begin
from Berlin-Tegel Airport.
Griechenland wurde dann sehr beliebt?
operator with a separate Greece catalogue. In addition we were the
„Ja, bis in die 80er-Jahre haben wir ausschließlich Reisen nach
biggest operator of gay trips. Portugal and Spain came later.”
Griechenland angeboten. alltours war der erste Veranstalter mit
einem separaten Griechenlandkatalog. Zudem waren wir der
What happy memories do you have?
größte Veranstalter von Gay-Reisen. Erst später kamen Portugal
“The full charter from Hamburg with our party guests was always
und Spanien als Destinationen hinzu.“
booked up very quickly. The cabin crew staff fought over who would
get to work these flights because the atmosphere on-board was so
Woran erinnern Sie sich gerne?
good.”
„Die Vollcharter aus Hamburg mit unseren Partygästen waren
1998 Im März landet die erste neue Boeing 737-700 nach einem
Nonstopflug vom Werksgelände Boeing in Seattle aus auf dem
Flughafen Berlin-Tegel und stellt damit einen Weltrekord auf.
immer schnell ausgebucht. Die Bordcrews rissen sich darum, auf
What is important to you?
diesen Flügen zu arbeiten, so gut war die Stimmung an Bord.“
“Holidays must be affordable for families. This is why we introduced
fixed prices for children. This idea has since been copied by all of the
1998 In March, the first new Boeing 737-700 lands at Berlin-Tegel
Airport after a non-stop flight from the
Boeing factory in Seattle and sets a new world record.
Was ist Ihnen wichtig?
other operators.”
„Urlaub muss für Familien bezahlbar sein. Deshalb haben wir
auch Kinderfestpreise eingeführt. Diese Idee haben inzwischen
Have the guests changed?
alle Veranstalter kopiert.“
“Certainly. In the last few years guests have become much more
demanding. We have adjusted our offer accordingly. In the 70s no
Haben sich die Gäste verändert?
guest would ask how many stars a hotel has. Nowadays most guests
„Auf jeden Fall. In den vergangenen Jahren sind die Gäste viel
only choose hotels with four stars or more.”
So gibt es viele Menschen, die schon mit Germania geflogen sind, ohne
Nevertheless, in 2005 and shortly before his death, Manager Magazi-
anspruchsvoller geworden. Wir haben uns mit unserem Angebot
es zu wissen – etwa auch als Fluggast von LTU und dba (später airberlin).
ne praised Hinrich Bischoff as one of the most “astute businessmen in the
darauf eingerichtet. In den 70er-Jahren fragte kein Gast nach
Aber auch viele Passagiere, die von 2002 an mit Hapag-Lloyd-Express
country” and as “phantom of the runway”, always unrecognised and in-
der Anzahl der Hotelsterne. Heute wählen die meisten Kunden
(HLX) über den Wolken unterwegs waren (später TUIfly), flogen mit
calculable – a man “that had brilliant ideas and knew how to hold sway
Anlagen mit vier oder mehr Sternen.“
Germania-Maschinen. Denn HLX war eine acht Jahre währende Koope-
against powerful concerns”. It is no surprise then that his heirs also strive
ration zwischen Germania und TUI.
for independence and whose voices in recent years have become louder. In
Germania skyjournal
Germania skyjournal
geschichte des charterflugs History of the charter flight
38
geschichte des charterflugs History of the charter flight
39
Eine der Stärken von Hinrich Bischoff ist das Entwickeln neuer
ter auf Unabhängigkeit setzen und in den vergangenen Jahren vermehrt
2007 a Boeing 737-300 reentered the fleet in the trademark green-white
are also constantly being added: in winter 2014/15 Germania will fly from
Geschäftsideen: Als erste deutsche Airline vermarktet Germania den
Farbe bekennen: Erstmals nehmen 2007 wieder Boeing 737-300-Maschi-
Germania colours to fly charter flights. The fleet is continually being mo-
Hamburg, Frankfurt and Dresden to classic holiday destinations in the
Rumpf ihrer Flugzeuge als Werbefläche für Firmen wie etwa Siemens.
nen in den grün-weißen Hausfarben von Germania Charter-Verbindun-
dernised. Five Airbus A319 were ordered in 2011. In addition Germania Tech-
sun. Germania is the only German airline under private ownership and en-
Aber auch die Zusammenarbeit als Charter oder Teilcharter mit namhaf-
gen auf. Kontinuierlich schreitet die Modernisierung der Flotte voran.
nik Brandenburg (GTB), responsible for maintenance of the aircraft, was
joys an excellent reputation. In 2010 Germania received the IOSA safety
ten Reiseveranstaltern lohnt – unter anderem mit Schauinsland, Thomas
Es werden 2011 fünf Airbusse A319 bestellt. Zudem wird die Germania
founded – a fully-owned subsidiary of Germania.
certificate from the IATA and is one of the safest airlines in the world. 
Cook, TUI und alltours (siehe Seite 37).
Technik Brandenburg (GTB) gegründet, eine hundertprozentige Tochter
der Germania.
Germania has continually expanded over the course of the last 28 years
and now employs more than 850 employees. Its fleet for summer season
Nach der Wende zieht es Germania 1991 nach Berlin-Tegel. Im darauffolgenden Sommer erhält die Fluglinie den Zuschlag für den „Beamten-
So hat sich die Germania im Laufe der vergangenen 28 Jahre kontinu-
2014 comprises 23 aircraft. Of these, ten are Boeing 737-700, nine Airbus
Shuttle“ für Politiker und Ministeriale, die zwischen Köln-Bonn und Ber-
ierlich vergrößert und beschäftigt heute mehr als 850 Mitarbeiter. Ihre
A319 and four Airbus A321 with a total of 3650 seats. “We are absolute-
lin-Tegel pendeln. Daraufhin verlegt Germania Flugbetrieb, Technik und
Flotte startet mit 23 Jets in den Sommerflugplan 2014. Dazu zählen zehn
ly delighted to start this summer season with the biggest ever fleet”, com-
anschließend Verwaltung an den Hauptstadtflughafen. Experimentier-
Boeing 737-700, neun Airbus A319 und vier Airbus A321 mit insgesamt
mented Oliver Pawel, Chief Commercial Officer (CCO). New destinations
2002 Durch die Kooperation zwischen Germania und TUI
entsteht Hapag-Lloyd Express (HLX).
2007 Germania nimmt wieder erste CharterVerbindungen mit einer Boeing 737-300 in den
grün-weißen Hausfarben auf.
März 2014: Flottenzuwachs: Auslieferung des
zweiten fabrikneuen Airbus A321 – diesmal im
Design von Germania
2002 Hapag-Lloyd Express (HLX) is created as a consequence
of the cooperation between Germania and TUI.
2007 Germania resumes charter flights with a Boeing
737-300 in green and white corporate livery.
March 2014: Fleet expansion:w delivery of
second factory new Airbus A321, this time in
Germania colours.
Mai 2012: Schlüsselübergabe:
Germania eröffnet mit Air Berlin
gemeinsam einen neuen Wartungshangar am BER.
2005 Die Zusammenarbeit mit der dba wird intensiviert, bis
hin zur Übernahme einer Mehrheitsbeteiligung. Nach deren
Aufgabe bleiben 14 Fokker im Wet-Lease bei der dba. Die
Marke gexx wird aufgegeben.
May 2012: Handing over the
keys: Germania together with Air
Berlin open a new maintenance
hangar at BER.
2005 The cooperation with DBA is intensified until the takeover of a majority holding. Following this, 14 Fokker remained
on a wet-lease basis with dba. The brand gexx is given up.
2001
2002
2003
2001 Erster innerdeutscher
Linienflug von Germania:
von Berlin-Tegel nach
Frankfurt am Main zu
„Low-Cost-Preisen“.
2005
2007
2011
May 2013: Music is in the air: Germania flies
the New York Philharmonic Orchestra to its
European tour destinations.
2012
2003: Kauf, Überholung und Einsatz
von 19 Flugzeugen vom Typ Fokker 100.
Unter der Marke Germania Express
(„gexx“) fliegen 14 dieser Maschinen
europäische Finanzzentren und internationale Urlaubsziele an.
2001 Germania’s first
scheduled domestic flight
from Berlin-Tegel to Frankfurt/
Main at low-cost prices.
Mai 2013: Musik liegt in der Luft: Germania
fliegt das New York Philharmonic Orchester
auf seiner Europatournee.
2003: Acquisition, overhaul and deployment of 19 Fokker 100 aircraft. 14 of these
aircraft are operated under the brand
name Germania Express (‘gexx’) on routes
to European financial centres and
international holiday destinations.
2013
2013
2014
April 2011: Neue Uniformen:
Das Kabinenpersonal der Berliner Fluggesellschaft Germania
ist ab sofort in frischem Look
unterwegs.
November 2013: Größerer
Jet für Germania: Auslieferung des ersten fabrikneuen
A321 – im Design von
alltours.
April 2011: The cabin crew
of Berlin-based Germania get
a fresh new look with a newly
designed uniform.
November 2013: Bigger
jet for Germania – delivery of
the first factory new Airbus
A321, with alltours design.
freudig tritt Germania ab dem Sommer 2003 rund zwei Jahre lang auch
3.650 Sitzplätzen. „Wir freuen uns sehr, dass wir mit der größten Germa-
als Billigfluggesellschaft auf. Doch die Marke Germania Express, kurz
nia-Flotte aller Zeiten in den Sommer starten“, sagt Oliver Pawel, Chief
Bildnachweise picture credits
gexx, die Flüge zum Festpreis anbietet, erweist sich als nicht sonderlich
Commercial Officer (CCO).
shutterstock.com, iStock.com, Fotolia.com, Associação de Promoção da Madeira, MOm/Hellenic Society for the Study and Protection of the Monk Seal, Alice Koch,
K. Kiessling, Germania; S.6: l.fotolia.com, r. shutterstock.com: S.7: vlnr. shutterstock.com, Associação de Promoção da Madeira, prifest.org, fotolia.com; S.8/9:
lukrativ.
Es kommen auch ständig neue Destinationen hinzu: Im Winter 2014/
Trotzdem lobt das Manager Magazin Hinrich Bischoff noch 2005, kurz
2015 startet die Germania erstmals auch von Flughäfen wie Hamburg,
vor seinem Tod, als einen der „ausgebufftesten Unternehmer des Landes“
Frankfurt oder Dresden zu klassischen Urlaubszielen in der Sonne. Die
und als „Phantom der Rollbahn“, immer unerkannt und unberechenbar
Germania ist die einzige deutsche Airline in Privatbesitz und erfreut sich
– ein Mann, „der glänzende Ideen hat und sich gegen mächtige Konzerne
eines vorzüglichen Rufes. Sie erhielt 2010 das IOSA-Sicherheitszertifikat
durchzusetzen weiß“. So verwundert es nicht, dass auch seine Erben wei-
der IATA und gilt als eine der sichersten Airlines weltweit. 
Germania skyjournal
S.2/Titelbild: iStock.com; S.3/o.l.: iStock.com; m.l. Associação de Promoção da Madeira; u.l. K. Kiessling; r. Germania; S.5:
Fotolia.com; S.10: Fotolia.com; S.11: l.+.m. shutterstock.com; r. Fotolia.com; S12: l. shutterstock.com, m. Germania; r.o. Fotolia.com; r.u. Nadine Adamski; S.14: l.
shutterstock.com, o. Fotolia.com, u. shutterstock.com, S.15: Hintergrund: Fotolia.com, M. Hennemann; S.16: shutterstock.com, stilrad.com, Bendix Bauer, Katy
Otto, Anna Moko; S.17: o. Associação de Promoção da Madeira, u. iStock.com; S.20: iStock.com; S.21 Associação de Promoção da Madeira: S23: iStock.com, Fotolia.com, shutterstock.com, Germania, Royal Marrakech Golf Course; S.25: Royal Marrakech Golf Course; S26: iStock.com, Fotolia.com; S27: iStock.com, Fotolia.
com, S28: BU Weimar, Fotolia.com; S.29: iStock.com; S.30: fotolia.com; S.31/32: MOm/Hellenic Society for the Study and Protection of the Monk Seal; S.33: Fotolia.
com; S.34/39: K. Kiessling, Germania; Fotolia.com; S.40/41: K. Kiessling; S.42: GettyImages; S.43: Airbus S.A.S., Boeing, K. Kiessling, Germania; S.50: Alice Koch
Germania skyjournal
40
41
Die Germania
in Zahlen
Das sind immerhin
Seit
Erdumrundungen.
36
Ab Sommer besteht die Flotte aus
23
35.000
We’ve been flying you around
Die jedes Jahr mit
the world for the last 36 years.
Ersatzteilen in Schuss gehalten wird
141
Dabei steuern wir
Flugzeugen.
As of summer our fleet comprises 23 aircraft.
Jahren fliegen
wir Sie durch die Welt.
Germania by numbers
Sandwiches, Sitzplätze,
Streckennetz: Eine bunte
Nummernrevue durch
das Leben unserer Airline.
819
The equivalent of orbiting the earth 819 times.
For which Germania Technik keeps 35,000
replacement parts on stand-by each year.
Flughäfen an,
von Beirut bis Teneriffa.
12
Flying to 141 airports, from Beirut to Tenerife.
30,3
Sandwiches, seats, flight network:
So machen wir im Jahr
a colourful tour by numbers through
We fly a total of 30.3 million km per year.
Und von
weiblichen und
männlichen Piloten geflogen wird.
Millionen km Strecke.
200
And flown by our 12 female and 200 male pilots.
the life of our airline
Um jährlich
2,4
Mio Fluggäste sicher ans Ziel zu bringen.
Transporting 2,4 million passengers safely to their destination every year.
1,2
Für das leibliche Wohl werden während der Flüge über
Sandwiches serviert.
Mio.
On-board more than 1,2 million sandwiches are served.
Dazu bestellt jeder 2. Gast Kaffee, insgesamt
950.000 Becher.
Every other passenger orders a coffee - making 950,000 cups, in total.
10.
Nur jeder
möchte hingegen Tomatensaft.
But only one in 10 in passengers orders a tomato juice.
Da haben unsere
350
Flugbegleiter alle Hände voll zu tun.
Meaning that our 350 cabin crew always have their hands full.
Nur auf den Umzug zum
neuen Flughafen BER
warten wir noch. Seit rund
700
Tagen.
We’re only waiting for the move to new airport BER.
700 days and counting.
Germania skyjournal
Germania skyjournal
So nah ist...
flotte Fleet
43
Airbus 321
4x
Anzahl Total 4
Sitzplätze Number of seats Länge Length
Beirut
Antalya
Prishtina
Moskau
Tunesien
208
44,51 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
35,70 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
5.600 km
11.900 m
806 km/h
Adana
Madeira
Airbus 319
9x
Anzahl Total Wien
Ibiza
Rhodos
Sitzplätze Number of seats 150/144
Länge Length
33,84 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
34,10 m
Max. Reichweite Max. flying range
Fuerteventura
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Mallorca
London
9
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
5.600 km
11.900 m
787 km/h
Hurghada
Boeing 737-700-W
… und viele mehr.
Anzahl Total 10
Sitzplätze Number of seats 148 Länge Length
10x
33,63 m
Höhe Height
12,57 m
Spannweite Wingspan
35,67 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
6.500 km
12.500 m
796 km/h
Direkt von Ihrem Flughafen.
flygermania.de
Germania skyjournal
streckennetz flight routes
45
Unsere Ziele ab Deutschland...
Sommerziele 2014
Destinations Summer 2014
Winterziele 2014/15
Destinations Winter 2014/15
Hamburg nach :
Rhodos
Madeira, Marrakesch, Tel Aviv (ab 03.2015)
Rostock-Laage nach :
Antalya, Mallorca, Varna
Antalya, Gran Canaria, Hurghada, Teneriffa
Bremen nach :
Berlin-Schönefeld nach :
Antalya, Burgas, Enfidha, Fuerteventura, Gran
Canaria, Ibiza, Korfu, Lanzarote, Madeira, Mallorca,
Moskau, Teneriffa, Varna, Wien
Prachtvoll und stilvoll,
das Usedom
Erlebnisse in wildromantischer
Natur, direkt am
Palace Hotel
Streganzer See
Antalya, Beirut, Skopje
Beirut, Hurghada, Lanzarote, Madeira, Skopje, Teneriffa
Agadir, Antalya, Enfidha, Fuerteventura, Gran
Canaria, Hurghada, Lanzarote, Madeira, Mallorca,
Marsa Alam, Moskau, Paphos, Teneriffa, Wien
Münster/Osnabrück nach :
Hurghada
Kassel-Calden nach :
Antalya, Mallorca
Leipzig/Halle nach :
Antalya, Fuerteventura
Antalya, Moskau
Moskau
Direkt an der Zinnowitzer Strandpromenade erhebt sich
ein Fünf-Sterne-Hotel, das in seiner prachtvollen Architektur
im Stil der Kaiserbäder die Eleganz und Stimmung
der vorletzten Jahrhundertwende aufleben lässt –
Das Usedom Palace Hotel.
Düsseldorf nach :
3-Tage-Arrangement
3-Tage-Reise
Gourmet & Wellness
Tour de Prieros
„Ein Genießer-Wochenende zu zweit
am herrlichen Strand“
"Die Fahrradrösser sind gesattelt...
die herrliche Seenlandschaft ruft."
ƒ
.
Willkommensarrangement auf Ihrem Zimmer
2 x Übernachtung im komfortablen Doppelzimmer
Lavender Red Vermouth Cocktail in unserer Vineta Bar
reichhaltiges Frühstücksbuffet
2 Übernachtungen inkl. Palace Sektfrühstück
Fahrrad & Radwanderkarte
ein französisches 4-Gänge Gourmetmenü mit einem Glas
Champagner und korrespondierenden Weinen
& 1 x prall gefüllter Picknickkorb für 2 Personen
eine Aromaöl-Ganzkörpermassage
Nutzung von Schwimmbad, Sauna,
Whirlpool, Dampfbad und Fitness-Raum
Dresden nach :
Antalya, Beirut, Erbil, Kreta, Rhodos, Sulaymaniyah
Erfurt-Weimar nach :
Antalya, Kreta
Beirut, Erbil, Hurghada, Sulaymaniyah
Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria, Ibiza,
Kreta, London, Mallorca, Rhodos, Teneriffa
Agadir, Hurghada, Marsa Alam
Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria, Hurghada,
Lanzarote, London, Madeira, Mallorca, Teneriffa
Frankfurt nach :
Antalya
Hurghada, Marsa Alam
Karlsruhe/Baden-Baden nach :
Kayseri, Moskau
Agadir, Madeira, Moskau, Tel Aviv (ab 03.2015)
München nach :
Erbil, Sulaymaniyah
"Radler-Menü": 3-Gang-Menü mit begleitendem Wein
Erbil, Sulaymaniyah
& 1 Freigetränk pro Person am 2. Abend
Nutzung unserer Sauna
Friedrichshafen nach :
Antalya, Kreta, Mallorca
ab 257,00 Euro
159,00 Euro
pro Person im Doppelzimmer
pro Person im Doppelzimmer
ƒ
.
Usedom Palace Hotel
Dünenstraße 8 · 17454 Zinnowitz
Tel.: (038377) 3960 · www.usedom-palace.de
Hotel Waldhaus Prieros
Am Waldhaus 1 · 15754 Heidesee/Ortsteil Prieros
Tel. (033768) 999-0 · www.hotel-waldhaus-prieros.de
Ein Hotel der Germania Fluggesellschaft mbH
Hurghada
Vorbehaltlich Änderungen / Stand 10.04.2014
Germania skyjournal
streckennetz flight routes
46
streckennetz flight routes
Europa und mehr...
47
Tromsö
Ausschnitt Detail card
Arvidsjaur
bergen
DubAi
Sharjah
Germania Flugstrecken 2014/15
Germania destinations 2014/15
Charterstrecken 2014/15
Charter destinations 2014/15
stockholm
Aberdeen
Hurghada
Tallinn
Marsa Alam
Edinburgh
dublin
Killarney
moskau
Manchester
Vilnius
Norwich
bristol
london
flygermania.de
brüssel
Karlovy Vary
wien
budapest
Györ
chambéry
Toulouse
balaton Debrecen
verona
Pula
Porto
Split
dubrovnik
azores
Rom
mallorca
Faro
Jerez de la Frontera ibiza
porto santo
Neapel
Sardinien
Brindisi
Palermo
teneriffa
lanzarote
Marrakesch
tHessaloniki
korfu
Zakynthos
varna
zonguldak
istanbul
samsun
Tashkent
Urgench
trabzon
erzurum
Volos
Skiathos
Athen
Madeira
enfidha
pristina
skopje
burgas
Limnos
Kalamata
Kütahya
kayseri
erbil
Izmir
Samos
Dalaman Antalya
sulaymaniyaH
gaziantep
kos
chania Kreta
agadir
rhodos
beirut
Tel Aviv (märz/March 2015)
fuerteventura
Gran canaria
Siehe Ausschnitt
look at Detail card
Vorbehaltlich Änderungen / Stand 10.04.2014
Germania skyjournal
Germania skyjournal
48
bord-entertainment on-board Entertainment
Film Hinflug Movie outbound
2
Kanal
(deutsch)
bord-entertainment on-board Entertainment
1
channel
(english)
Non-Verbal Hinflug outbound
49
Nur auf ausgesuchten Strecken | ONLY ON SELECTED FLIGHTS
Ice Age 4: Voll verschoben | Continental Drift
Genre: Adventure, Animation, Family | Regie/Directed by: Steve Martino, Mike Thurmeier
Darsteller / Cast: Ray Romano, Denis Leary, John Leguizamo | Laufzeit / Runtime: 94
Altersempfehlung / Rating: PG | © 2012 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved
Scrats verrückte Jagd nach der verfluchten Eichel,
hinter der er seit Urzeiten her ist, hat weltverändernde Konsequenzen – eine globale Naturkatastrophe, die
Manny, Diego und Sid in ihr größtes Abenteuer führt.
Im Kielwasser abdriftender Kontinente findet Sid seine
verschollen geglaubte Familie wieder.
Scrat’s nutty pursuit of the cursed acorn, which he’s
been after since the dawn of time, has world-changing
consequences – a continental cataclysm that triggers the
greatest adventure of all for Manny, Diego and Sid. In the
wake of these earth-shattering upheavals, Sid reunites
with his long lost family.
Komödie | Sitcom
Glee – Furcht und Tadel | Wheels
Dokumentation | Documentary
Ultimate Rush
Non-Verbal Part 1
Wild Spirits – Norway Snowsports & Leysin Champs
Non-Verbal Part 2
Zoo Babies – Episode 3
Non-Verbal Part 3
World’s Funniest Videos – Episode 37
Als Arties Chancen sinken an den Bezirkswettkämpfen teilzunehmen, fordert Will die Gruppe auf ihr Leben einmal anders zu betrachten.
Ultimative Athleten und ultimative Filmemacher gepaart mit Hollywood Erzählungen.
Berichterstattungen von einigen der unglaublichsten
Extremsportveranstaltungen der Welt. Erleben Sie faszinierende und ungewöhnliche Subkulturen des Sports.
Wir schauen auf die fremden und exotischen Neulinge
in Zoos und Wildparks in der ganzen Welt, einschließlich des Zoos in Münster, wo ein verwaister Gorilla von
seinem Pfleger bis zum Erwachsenenalter betreut wird.
Eine urkomische Auswahl von einigen der lustigsten
Videos der Welt!
The ultimate athletes and the ultimate filmmakers
paired with Hollywood storytelling.
When Artie’s chances of going to Regionals are in
doubt, Will challenges the others to experience life
from a different point of view.
Kinder | Kids
Vipo – Die Abenteuer des fliegenden Hundes
Vipo – Adventures of the flying dog
Kinder | Kids
Vipo – Die Abenteuer des fliegenden Hundes
Vipo – Adventures of the flying dog
17. ÄGYPTEN – Das Rätsel der Pyramide
18. AFRIKA – Der Gorillakönig
17. EGYPT – A Pyramid Mystery
18. AFRICA – King Congo
Film Rückflug Movie inbound
2
Kanal
(deutsch)
1
Coverage of some of the world‘s most unbelievable extreme sports events. Honing in on fascinating and unusual
subcultures in sport, the weird and wonderful are at home
alongside masters of the industry.
A hilarious selection of some of the funniest videos out
there!
We look at the strange and exotic newcomers to zoos and
wildlife parks around the world, including Munster Zoo in
Germany, where an orphaned Gorilla is being raised by her
keepers to adulthood.
Non-Verbal Rückflug inbound
Nur auf ausgesuchten Strecken | ONLY ON SELECTED FLIGHTS
channel
(english)
Life of Pi: Schiffbruch mit Tiger | Life of Pi
Genre: Drama | Regie / Directed by: Ang Lee
Darsteller / Cast: Suraj Sharma, Irrfan Khan, Adil Hussain | Laufzeit / Runtime: 127
Altersempfehlung / Rating: PG | Photographs © 2012 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved.
Ein junger Mann überlebt als einziger den Untergang
des Schiffes, das seine Familie samt Zoo nach Amerika
bringen sollte. Verschollen in einem Rettungsboot erlebt er eine abenteuerliche Reise und muss sich dabei
unerwartet mit einem weiteren Überlebenden verbünden ... einem bengalischen Tiger.
Komödie | Sitcom
Glee – Neue Gesichter und Gemeinheiten
Glee – Audition
Nach dem schweren Rückschlag bei den Bezirkswettkämpfen ist der Glee Club wieder der
Underdog der McKinley Highschool.
A young man who survives a disaster at sea is hurtled
into an epic journey of adventure and discovery. While
cast away, he forms an unexpected connection with
another survivor … a fearsome Bengal tiger.
Dokumentation | Documentary
Critter Quest!
Dein Garten ist nicht so langweilig wie Du
denkst! Egal wo Du wohnst kannst Du überall erstaunliche Lebewesen finden.
After a tough loss at Regionals, the glee club is
back as the underdogs of McKinley High.
Your backyard’s not as boring as you think! No
matter where you live you can find incredible
creatures all around.
Kinder | Kids
Vipo – Die Abenteuer des fliegenden Hundes
Vipo – Adventures of the flying dog
Kinder | Kids
Vipo – Die Abenteuer des fliegenden Hundes
Vipo – Adventures of the flying dog
9. HAMBURG – Verwirrspiel im Zoo
12. LONDON – Die Raben vom London Tower
9. HAMBURG – Zoo Problems
12. LONDON – The Ravens of the London Tower
Non-Verbal Part 1
X-It – Folge 7 Champs
Non-Verbal Part 2
Animal Instinct – Episode 3
Non-Verbal Part 3
World’s Funniest Videos – Episode 14
X-It zeigt die abgefahrensten Abenteuer-Sportarten. Jede
Folge ist einer aufregenden, verrückten Sportart gewidmet, u.a. Parkour, Extremtauchen, Mountainbiken...
Tiere und Natur werden mit dieser schönen Sammlung
von großen und kleinen Geschöpfen aus der ganzen Welt
zusammen gebracht.
Eine urkomische Auswahl von einigen der lustigsten
Videos der Welt!
X-It is the hottest collection of adventure sports. Each instalment is dedicated to an exciting and insane sport including parkour, extreme diving, mountain biking...
Animals and nature are brought together with this beautiful collection of creatures great and small from across the
planet.
A hilarious selection of some of the funniest videos out
there!
Musik Music
3
Kanal
Channel
4
POP Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie
sich auf die neuesten Chart-Hits.
POP The best of rock and pop.
Enjoy the freshest chart hits.
Easy Listening Zurücklehnen und genießen.
Easy Listening Lean back and enjoy.
Kanal
Channel
5
Kanal
Channel
6
Kanal
Channel
7
Kanal
Channel
classical Ein Hörgenuss für Klassikliebhaber.
classical A feast for the ears for classical music
8
Kanal
Channel
Dance Dieser Kanal bringt Sie in Partystimmung:
die beliebtesten Club-Hits von heute.
Dance Get into the party mood: the best club hits
from today.
kids Große Unterhaltung für kleine Gäste: eine Sam
mlung englischer und deutscher Kinderlieder.
kids Big entertainment for small passengers: our
collection of English and German children’s songs.
jazz Ein Muss für echte Jazzliebhaber: unser Mix
aus zeitgenössischer und traditioneller Jazzmusik.
jazz A must for all jazz lovers: our mix of contemporary and traditional jazz music.
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
Germania skyjournal
Germania skyjournal
50
GRÖSSTES
SHOPPINGCENTER DER
REGION LEIPZIG.
200 SHOPS & GRÖSSTE AUSWAHL
AN BEKANNTEN MARKEN
Wiebke Freya Ludwig (21)
aus Erfurt steigt in ErfurtWeimar in den Flieger
nach London.
Wiebke Freya Ludwig (21)
from Erfurt on her way
from Erfurt-Weimar to
London.
Guten Flug
Happy landing
What are you most looking forward to
about the journey?
Letting the soul roam free for a few days and
getting new impressions.
ALLE MARKEN ZU ATTRAKTIVEN PREISEN
TAX FREE SHOPPING
NUR 15 MIN. VOM FLUGHAFEN LEIPZIG
MONTAGS BIS SAMSTAGS 10 – 20 UHR, FREITAGS BIS 22 UHR
And what else are you planning to do in
v
London?
Sightseeing
Worauf freuen Sie sich am meisten bei
How did you get to the airport today?
dieser Reise?
By city railway
In London ein paar Tage die Seele baumeln
How is meeting you in London?
zu lassen und neue Eindrücke auf mich ein-
No-one. We are using public transport.
wirken zu lassen.
What is an essential item to have in your
Und was haben Sie sonst noch vor in
hand luggage?
London?
My mobile phone
Sightseeing
Have you forgot to pack anything?
Wie sind Sie heute zum Flughafen
Oh, I hope not
gekommen?
Ihr Wunsch-Sitznachbar auf dem
What is the heaviest item in your hand
Mit der Stadtbahn
Flug ist… ?
luggage?
Und wer holt Sie ab in London?
Mein Liebster, der mit mir auf die Reise geht
My hair dryer
Niemand, wir nutzen öffentliche Verkehrs-
Was werden Sie tun an Bord: Lesen,
Where do you prefer to sit in the plane?
mittel
Film schauen oder schlafen?
By the window
Was ist für Sie unverzichtbar im
Lesen
How would you most like to sit next to
Handgepäck?
Und was wollen Sie als erstes essen,
on the plane?
Mein Handy
wenn Sie angekommen sind?
My boyfriend who’s travelling with me.
Und, haben Sie etwas vergessen
Fish and Chips
On-board: reading, watching a film or
einzupacken?
Was trinken Sie am ersten Abend im Pub?
sleeping?
Oh, hoffentlich nichts!
Einen Whiskey
Reading
Was ist ihr schwerster Gegenstand
Na dann prost! Wann geht’s denn zurück?
And what’s the first thing you are going
im Gepäck?
Am Freitag
to eat after landing?
Mein Fön
Fish and Chips
Wo sitzen Sie denn am liebsten
And what are going to drink in the pub
im Flugzeug?
on the first evening?
Am Fenster
КРУПНЕЙШИЙ
ШОППИНГ ЦЕНТР
В РЕГИОНЕ
Г. ЛЕЙПЦИГ
200 МАГАЗИНОВ И БОЛЬШОЙ
ВЫБОР ИЗВЕСТНЫХ БРЭНДОВ
Whiskey
Cheers! When are you flying back?
Friday
ГАРАНТИРУЕМ САМЫЕ ВЫГОДНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
TAX FREE
ВСЕГО 15 МИН ОТ АЭРОПОРТА
С ПОНЕДЕЛЬНИКА ПО СУББОТУ С 10:00– 20:00
Germania
skyjournal
ПО ПЯТНИЦАМ
ДО 22:00
v
TRÄUME
werden wahr, wenn wir Grenzen überwinden.
Die neue AIDA Schiffsgeneration bietet nie da gewesene Urlaubs- und Erholungsmöglichkeiten. Sie vereint großzügige Raum- und Kabinenkonzepte mit innovativen
Umwelttechnologien. Entdecken Sie die neue Art der Kreuzfahrt und vielleicht sogar
ganz überraschende Seiten an sich selbst.
Einmalig.
Immer wieder.
www.aida.de