Ausgabe Sommer/Herbst 2015
Transcription
Ausgabe Sommer/Herbst 2015
Mai – Okt 2015 | May – Oct 2015 Die schönsten INSELN Inselparadiese stellen sich vor The most beautiful islands städtetrips : 5 perfekte WochenendDestinationen 5 perfect weekend destinations einfach abtau ch e n : Die besten Tauchspots The best diving spots reisebericht : unterwegs im iran Travelling Iran e d i t o r i a l Karsten Balke Chief Executive Officer (CEO) Willkommen an Bord! Stephan Wenzel Chief Financial Officer (CFO) Welcome on board! Der Traum vom Fliegen – auch in diesem Sommer wird er wieder für Millionen For more than 30 years Germania passengers have jetted off von Passagieren, die seit mehr als 30 Jahren mit uns in den Urlaub, zu ihren on holiday, been reunited with relatives and loved ones or Familien oder zu Städtereisen aufbrechen, wahr. Und das von 13 deutschen Ab- enjoyed short city breaks. This summer, the dream of flying flughäfen. will once again come true for millions of passengers from 13 German airports. Ganz neu im Programm ist in diesem Jahr beispielsweise Zypern, die Destination im östlichen Mittelmeer, die wir von fünf deutschen Abflughäfen aus anfliegen. Brand new destinations this year include Cyprus in the eastern Gemeinsam mit einigen anderen unvergleichlichen Sonneninseln möchten wir Ih- Mediterranean, to which we operate flights from five German nen Zypern in diesem Heft näherbringen. Außerdem erhalten Sie auch wieder tolle airports. In this edition, we showcase this beautiful island, to- Tipps zu Kurztrips und Städtereisen und erfahren in unserem Special, welche Tauch- gether with some other truly unique islands in the sun. We also destinationen und Unterwasserwelten Sie mit Germania erkunden können. offer some great tips for short trips and city breaks. In our special feature readers can find out which dive spots and under- Vielleicht ist Ihnen auch schon aufgefallen, dass wir unser Engagement in den Nahen water worlds you can discover with Germania. Osten erweitert haben. Seit kurzem fliegen wir auch in den Iran. Das Land ist vor allem für Individual- und Studienreisende interessant – lesen Sie mehr dazu in unse- Perhaps you have already noticed that we have increased our rem Reisebericht. Weitere spannende Informationen und alle Neuigkeiten rund um activity in the Levant and the Middle East regions among others. die Germania und unser Streckennetz finden Sie zudem auf unseren News-Seiten. Iran is the newest addition to our network. This diverse country is of particular interest for individual travellers and study trips. In diesem Sinne wünschen wir Ihnen einen guten Flug und einen entspannten You can read more about this in our travel report. You can keep Urlaub! abreast of all other Germania news and our route network in our news section. We wish you a pleasant flight and a relaxing holiday. fly Germania | 3 I N H ALT | C O N T E N T Seite / Page 46 INHALT I NSELSPE Z I AL island special Seite 6 Ab auf die Insel Die schönsten Plätze zum Träumen Page 6 Discover your island paradise The most beautiful islands A k t i v i tät Activity Seite 22 Into the Blue Die schönsten Tauchspots Page 22 Into the Blue The best scuba diving hot spots D e r p e r f e k t e Tag T h e p e r f e c t d ay Seite 34 Tagesausflüge, die einen Kurztrip wert sind Page 34 Excursions that are worth a short break R e p o r tag e Report Seite 46 Die Reise vor der Reise Der Weg eines Koffers vom Check-In bis zum Flieger Page 46 Before the journey even starts A suitcase's way from check-in to the aircraft Germania News Germania News Seite 52 Was ist neu bei der Germania? Unsere News verraten es Ihnen Page 52 What’s new at Germania? Our news keep you up-to-date Ziele ab Deutschland D e s t i n at i o n s f r o m G e r m a n y Seite 59 Wo soll es denn hingehen? Unsere Übersichtskarte Page 59 Where do you want to go? Our destination overview E n t e r ta i n m e n t E n t e r ta i n m e n t Seite 62 Unser Unterhaltungsprogramm sorgt an Bord für Abwechslung Page 62 Our entertainment programme ensures variety on board I NTERV I E W Interview Seite 66 Leben über den Wolken Ein Germania-Copilot im Gespräch Page 66 Life up in the sky A chat with a Germania First Officer Entdecken e x p lo r e Seite 70 Iran entdecken Individualreisende erkunden den Nahen Osten Page 70 Discover Iran Individual travellers experience the Middle East Seite / Page 22 Seite / Page 52 Seite / Page 70 Impressum | imprint Herausgeber: Germania Fluggesellschaft mbH Riedemannweg 58 13627 Berlin www.flygermania.de Redaktion: Tabea Behrendt, Vicky Kramer Art Direction: onfire design, Berlin Übersetzung: Tom Wells, Daniel Ross, Jonathan Menz Wünsche, Fragen, Anregungen: [email protected] Seite / Page 6 Seite / Page 34 Photo: Santorini, Griechenland 4 | fly Germania fly Germania | 5 6 AB AUF DIE INSEL 7 Discover your island paradise Escape the daily grind and discover your island paradise. Let your soul roam free amongst the waves, bask in the sun and relax on the beach. It is hard to imagine anywhere better to do this than on an island in the Mediterranean or the Atlantic. The only question left to agonize over is: which one? Raus aus dem Alltag, rauf auf die Insel. Einfach die Seele baumeln lassen, das Wetter, Wellen und den Strand genießen: Wohl kaum irgendwo geht das besser als auf einem Eiland im Mittelmeer oder im Atlantik. Bleibt eigentlich nur eine Frage zu beantworten: Welche Insel darf es denn sein? 6 | fly Germania fly Germania | 7 I N S EL S P E Z IAL | I S L A N D S P E C I A L I S L A N D S P E C I A L | I N S EL S P E Z IAL Teneriffa Als größte Insel der Kanaren ist Teneriffa jährlich der Anlaufpunkt für Rei- lief, schließlich im Wasser abkühlte und dann erstarrte. Die so entstandenen sende, die neben Strandurlaub und Wanderungen durch die Flora und Fau- verschiedenen natürlichen Schwimmbecken mit unterschiedlicher Tiefe na der Insel auch an den Wassersport ihr Herz verloren haben. Vor allem sind nun Kindern wie Erwachsenen gleichermaßen ein Wasserspielplatz der in den Wintermonaten lockt die etwas rauer werdende See bei ganzjährig besonderen Art. milden Temperaturen die Surfer und Wassersportler in Orte wie El Médano, Wer vom Tag am Strand nach einer Erholung abseits des Wassers sucht, wird dessen Lage an der Südspitze der Insel dafür sorgt, dass quasi immer perfekte in Teneriffas Hauptstadt Santa Cruz de Tenerife fündig, einem Shoppingpara- Windbedingungen herrschen. Gerade im milden aber böigen Winter treffen dies mit kleinen Cafés und Restaurants. Einmal im Jahr wird im Februar oder sich hier die Surf-Enthusiasten, dann ist es auf dem Wasser besonders schön! März die Stadt darüber hinaus zum Schauplatz ausgiebiger Feierlichkeiten, Aber auch diejenigen, die ihr Können nicht auf dem Brett versuchen wollen, wenn der jährliche Karneval Santa Cruz de Tenerife in Atem hält. Das größte kommen auf Teneriffa 365 Tage im Jahr auf ihre Kosten, denn jeder der 40 Fest der Insel, das fast mit der weltbekannten Party in Rio mithalten kann, Sandstrände und Buchten hält von Lavasand über Dünenlandschaften bis lockt gleichermaßen Urlauber und Einheimische auf die Straßen, die sich die- hin zu goldgelbem Sand für jeden Sonnenanbeter und Wassersportler ein ser Tage in eine einzige bunte Party verwandeln. Während die Hauptstadt perfektes Fleckchen bereit. Während die Möwen den Surfern bei ihren Wel- der Insel im Zuge der Feierlichkeiten mit ihrer ausgelassenen Stimmung und lenritten Gesellschaft leisten, toben Kinder am Strand und üben sich im Bau- bunten Kostüme die meisten Reisenden anzieht, sind auch die übrigen Städte en von Sandburgen. Der Nordwesten der Insel verspricht an der Küste der einen Besuch wert: Überall steppt während der „jecken Tage“ der Bär! Keine Ortschaft Garachico dabei sogar ein ganz besonderes Badevergnügen, da Ga- wilden Tiere, dafür Entspannung pur findet man abseits der Städte auf einem rachico seine größte Attraktion der Vulkanlandschaft der Insel zu verdan- von Teneriffas zahlreichen Campingplätzen. Ob am Wasser oder zwischen ken hat: Ein Vulkanausbruch im Jahr 1706 verwandelte die Küstenregion schattigen Kiefern – jedes Zelt und jeder Individualreisende findet auf der hier in eine Art natürliches Schwimmbad als die Lava bis ans Meer hinunter Insel sein passendes Plätzchen. ab Bremen | From Bremen immer Do. (03.04. – 22.10. 2015) every Thu (03.04. – 22.10. 2015) ab Erfurt-Weimar | From Erfurt-Weimar immer Do. (02.04. – 29.10. 2015) every Thu (02.04. – 29.10. 2015) ab Münster-Osnabrück | From MuEnster-OsnabruEck immer Do. (03.04. – 22.10. 2015) every Thu (03.04. – 22.10. 2015) tenerife all year round on Tenerife. Each of the island’s this geophysical process are of varying depths, 40 beaches and bays hides an uniquely beautiful meaning that both children and adults can enjoy Every year, travellers flock to Tenerife, the largest location, ranging from wild dune landscapes to this unique water park. of the Canary Islands, in search of the perfect beaches, both black (volcanic) and golden. If you are looking to relax away from the water after beach holiday, breath taking hikes through flora While gulls keep surfers company as they ride the a day at the beach, the island’s capital will not disap- and fauna, and wild and windy water sports. waves, children are playing on the beach, trying to point. Santa Cruz de Tenerife is a shopping paradise The mild temperatures during the winter months master the art of building sandcastles. The north and well equipped with small cafés and restaurants. coupled with a powerful swell are a major draw west of the island, on the coast at Garachico, hides Once a year in February or March it is transformed for many surfers, windsurfers and kite boarders; a rather unique spot to swim. A volcanic eruption when the Carneval Santa Cruz de Tenerife descends places like El Médano, located on the southern tip in 1706 caused lava to run down to the sea, where on the city. Get closer to nature at one of Tenerife’s of the island, can almost always ensure perfect it cooled and finally solidified. This transformed many campsites. Whether camping next to the sea wind conditions. But even those who do not wish the coastal region here into a kind of natural or in the shadow of the pine trees, every camper can to test their metal on a surfboard are truly spoilt swimming pool. The natural basins resulting from find the perfect spot on Tenerife. 8 | fly Germania fly Germania | 9 I N S EL S P E Z IAL | I S L A N D I S L A N D S P E C I A L IBiza S P E C I A L | I N S EL S P E Z IAL ibiza Sommer, Sonne, Erholung aber auch ein bisschen Party, sind nur einige te Stadt der Insel markiert. Hier lockt vor allem Summer, sun, relaxation and a spot of partying It is a lot livelier in Ibiza Town, or Eivissa in Catalan, the official language along with Spanish. The old der Dinge, welche die Baleareninsel bei Urlaubern so beliebt gemacht ha- der beeindruckende Hafen Besucher an, die die are just some of the things that have made this town Dalt Vila is an UNESCO World Heritage Site, and transports visitors back to the Middle Ages. ben. Doch nicht nur sonnenhungrige Reisende haben das Eiland für sich ankernden Yachten bestaunen und die Aussicht Balearic island so popular amongst travellers. But Climbing the narrow streets, one passes houses with iron window grills and balconies strewn with entdeckt, auch für diejenigen, die im Urlaub auf das eine oder andere Zu- auf die Burg genießen, die leicht erhöht über dem this 571 km² island is so much more than just a hot colourful plants. On conquering the ascent one is rewarded with a stunning view out onto the Medi- sammentreffen mit einem prominenten Gesicht hoffen, ist Ibiza eines der Hafen thront und zum alten Teil der Stadt gehört: spot for the sleepless. With its extensive beaches terranean. The neighbouring island of Formentera can be seen in the distance. It can be reached in just Hauptanlaufziele. Denn hier ist immer etwas los und vor allem abends Die Altstadt Dalt Vila wurde von der UNESCO and inviting climate, the island is the perfect ho- under 45 minutes by ferry and is still somewhat of a secret tip amongst travellers. Here, unspoiled nature, erwacht das vielseitige Nachtleben. Doch die 571 km² große Insel ist weit zum Weltkulturerbe ernannt, das seine Besucher liday destination for couples or the whole family. beaches and crystal clear seawater await. mehr, als nur Anlaufpunkt für Nachtschwärmer. So bietet sich das Eiland in die Zeit des Mittelalters zurückversetzt. Steigt And not only in summer. With an average tempe- auch aufgrund seiner ausgedehnten Strände und einladenden Tempera- man die engen Gassen des Berges hinauf, vorbei rature of 15° C, Ibiza is the perfect winter get away turen als perfektes Urlaubsziel für entspannte Stunden zu zweit oder mit an noch immer bewohnten Häusern mit schmie- for both hiking and relaxation breaks. In winter der ganzen Familie an. Und das nicht nur im Sommer: Mindestens 15 Grad deeisernen Fensterverzierungen und bunt be- the almond trees strewn across the hiking trails Celsius machen Ibiza auch im Winter zu einem perfekten Urlaubsziel zum pflanzen Balkonen, belohnt oben angekommen are in bloom and give off a pleasant aroma; and Wandern und um die Seele baumeln zu lassen; Dann blühen die Mandel- der Ausblick aufs Mittelmeer den Aufgestiege- the slightly weaker sun allows extensive excursi- bäume, die Wanderern den Weg säumen, es duftet angenehm und die nicht nen. In der Ferne ist die Nachbarinsel Formen- ons to the south west of the island, to the small but ganz so heiß vom Himmel strahlende Sonne erlaubt auch ausgedehnte Aus- tera zu sehen, die mit der Fähre in knapp einer imposing rocky island of Es Vedra, for example. flüge wie zum Beispiel zum südwestlichen Ende der Insel, wo der Felsen Es Dreiviertelstunde zu erreichen ist und unter Rei- This is the other side of Ibiza, calm and tranquil. Vedra imposant in den Himmel ragt. Dies ist die andere, die entspannte und senden noch als Geheimtipp gilt: Hier gibt es un- ruhige Seite Ibizas – wesentlich quirliger geht es indes in Ibiza Stadt zu, die berührte Natur zu entdecken, es warten Strände in der Landessprache Katalanisch den Namen Eivissa trägt und die größ- und glasklares Meer auf Ausflügler und Urlauber. Ibizas Altstadt Dalt Vila ist UNESCO-Weltkulturerbe The old town of Ibiza Dalt Vila is UNESCO World Heritage 10 | fly Germania ab BERLIN-SCHÖNEFELD | From BERLIN-SCHÖNEFELD immer Mo. und Fr. (01.05. – 23.10. 2015) every Mon und Fri (01.05. – 23.10. 2015) ab Bremen | From Bremen immer Do. (07.05. – 22.10. 2015) every Thu (07.05. – 22.10. 2015) ab Münster-OsNABRÜCK | From Muenster-OsNABRueCK immer Do. (07.05. – 22.10. 2015) every Thu (07.05. – 22.10. 2015) fly Germania | 11 Z Y P ER N | I S L A N D C Y P R U S S P E C I A L | I N S EL S P E Z IAL Djerba Tunesien oder lieber Djerba? Nordafrikanisches verzierten. Die moderne Kunst, irgendwo zwischen Keith Haring und Banksy, Graffiti und Aqua- Festland oder Insel? Wer diese Frage mit „Insel“ rell, verbindet ihre natürliche Leinwand und Umgebung auf faszinierende Weise. So wird die beantwortet, urlaubt auf Djerba. Mit 31 Kilo- Kuppel eines Hauses zum Kopf eines riesigen Kraken, der auf die Hauswand gemalt ist, am Boden metern Länge wie Breite, ist sie die größte Insel liegende bunte Stoffreste vermischen sich mit der ebenfalls bunten Zeichnung eines Künstlers an Nordafrikas und liegt an Tunesiens Ostküste. der Häuserwand. Wer mit offenen Augen durch den Ort geht, findet an jeder Ecke beeindrucken- Gerade mal drei Kilometer Wasserweg tren- de Bilder und Zeichnungen, die nicht nur Besucher glücklich machen: Obwohl viele Bewohner nen das Eiland vom Festland, das am Hafen von des Städtchens ihre Hauswände dem Projekt erst nicht zur Verfügung stellen wollten, waren sie Ajim in der Ferne gut zu erkennen ist. schließlich so angetan von „Djerbahood“, dass sie den Künstlern aus aller Welt erlaubten, auch ihre Djerba verlassen kann man zwar, muss man al- Häuser zu verzieren. lerdings nicht: Ellenlange Strände mit feinstem Übrigens: Wem die Insel trotz seiner Vielfalt zu klein wird, der setzt mit der Fähre in wenigen Mi- weißen Sand machen die Insel zu einem Strand- nuten und für kleines Geld von Ajim nach Jorf aufs tunesische Festland über, um sich dort einige paradies für Jung und Alt, die es sich unter den schöne Stunden zu machen. aus Stroh geflochtenen Sonnenschirmen auf Liegen oder Handtüchern am Meer gutgehen lassen. Wer sich zum Schwimmen nicht ins offene Meer traut, lässt die Seele in einem der Djerba weitläufigen Pools baumeln, die an die meist aus Found off Tunisia’s east coast, Djerba is the largest island in North Africa at weißen Bauten bestehenden Hotels angrenzen, 31 km long and wide. Only a three-km-wide channel separates the island from und gönnt sich anschließend einen Drink an der the mainland; the harbour at Ajim can easily be seen in the distance. Hotelbar. Auch ein Ausflug nach Houmt-Souk, Beautifully long beaches covered in the finest white sand make the island der größten Stadt der Insel, sollte während ei- a beach paradise for young and old alike. If you don’t want to brave the open nes Besuchs auf Djerba auf dem Plan stehen. water, there are many spacious swimming pools to be enjoyed at local hotels, Die Stadt an der Nordspitze beherbergt gleich perhaps followed by a drink at the hotel bar. The island’s biggest town Houmt- mehrere Souks, auf denen Händler ihre Waren Souk is certainly worth a visit. Located on the northern tip of the island, this anbieten – durch die kleinen Gassen mit ihren town is home to several souks, where traders sell their goods. Strolling through Ständen zu schlendern, an den Gewürzen zu the small alleyways, smelling the aroma of the spices and admiring the colourful riechen und die bunte Auslage zu bestaunen ge- window displays is all part of the experience. As is a spot of haggling, of course. hört ebenso dazu, wie ein bisschen zu feilschen. One slightly hidden attraction is located about eleven km from Houmt-Souk and Wer erfolgreich verhandelt hat, freut sich an- marks the centre point of the island. Here, art lovers and enthusiasts find the schließend gleich doppelt über seine Beute. art project Djerbahood, a small town actually called Erriadh. In summer 2014 Eine etwas versteckte, dafür jedoch umso young artists decorated the walls of the houses with colourful designs and pain- spannendere Attraktion liegt knapp 11 Kilo- tings. This modern art, somewhere between Keith Haring and Banksy connects meter von Houmt-Souk entfernt und markiert its natural canvas with its surroundings in a fascinating manner. For example, ziemlich genau den Mittelpunkt der Insel. Hier the dome of one house is transformed into the head of a giant octopus. Although finden Kunstliebhaber und Neugierige das many residents initially did not wish to allow artists to paint their walls, even- Kunstprojekt Djerbahood, eine kleine Stadt die tually they were so touched by “Djerbahood” that they allowed artists from all eigentlich Erriadh heißt, und die junge Künstler over the world showcase their works. im Rahmen eines Kunstprojekts des Sommers Good to know: if the island feels a bit small despite all it has to offer, a ferry runs 2014 für sich eingenommen haben, indem sie from Ajim to Jorf on the Tunisian mainland. It takes just a few minutes and costs die Wände der Häuser mit bunten Gemälden very little. ab BERLIN-SCHÖNEFELD | from BERLIN-SCHÖNEFELD immer Di. (05.05. – 20.10. 2015) every Tue (05.05. – 20.10. 2015) 12 | fly Germania fly Germania | 13 I N S EL S P E Z IAL | I S L A N D I S L A N D S P E C I A L S P E C I A L | I N S EL S P E Z IAL CRETE While the Greek islands number more than 10,000, ported back to a different time, where the hustle and less than ten are regular destinations for sun bustle of palace life can still be felt. The palace resi- worshippers looking for a break, offering both dents have now made way for tourists, who mean- relaxation and sights of cultural interest. Cre- der around the abandoned edifice and gaze in won- te, the largest of the islands, is amongst the most der at the impressive wall paintings. An extensive sought after. One of the major cultural draws are tour of the ruins really works up an appetite. Well the ancient Minoan tombs. With 170,000 inha- it’s a good job then that Greek cuisine really does bitants Crete’s capital and largest city Heraklion cater for every taste. The locals rarely dine before is also the most well known. It charms visitors 9 p.m., meaning a copious meal can go on quite late; with both twisting alleyways concealing quaint for the Greeks meal times are not just about eating shops and edifices built on imposing pillars. they are a social occasion. Perfect conditions then to enjoy the food served in the small tavernas nestled Der Palast von Knossos: verfallen aber beindruckend! Knossos Palace: old but very impressive. Not far from Heraklion, ten minutes by car, the in the streets of the city. The selection is truly stag- cultural highlight of the island is waiting to be dis- gering! Some of the delicacies that are an absolute covered: the palace of Knossos. This site has been must try for visitors include Saganaki, a traditional awarded the European Heritage Label and is one of fried cheese dish, and Kolokithakia Tiganita, fried three former palaces on the island. The palace was slices of zucchini and Spanakopita, with spinach first erected over 3,000 years ago but repeatedly filled pastries. An insider tip is the seafood spaghet- fell victim to earthquakes. On strolling around its ti served in almost every taverna. And what bet- sprawling and largely well-kept ruins one is trans- ter way to round off the day with a shot of Ouzo? ab Erfurt-Weimar | from Erfurt-weimar immer Mi. (06.05. – 21.10. 2015) every Wed (06.05. – 21.10. 2015) ab Kassel-CAlden | from Kassel-CAlden immer Mo. (04.05. – 19.10. 2015) every Mon (04.05. – 19.10. 2015) ab Münster-Osnabrück from Muenster-Osnabrueck immer Sa. (02.05. – 24.10. 2015) every Sat (02.05. – 24.10. 2015) KRETA Mehr als 10.000 an der Zahl umfasst die Gruppe zuwandern, versetzt Besucher in eine andere Zeit, in der hier noch reges aller griechischen Inseln, doch weniger als gera- Leben herrschte und die Palastbewohner ein und aus gingen. Diese haben de mal 10 sind regelmäßige Ziele Sonnenhung- inzwischen den Touristen Platz gemacht, die in den verlassenen Bauwer- riger, die sich für einen Urlaub zwischen Kultur ken umherschlendern und staunend die Bemalungen an den Wänden und Entspannung entscheiden. Ganz vorne mit bewundern. Diese sind zwar nicht original erhalten, sondern wurden im dabei: Kreta, die größte der griechischen Inseln, Zuge umfassender Restaurationsarbeiten an die Wände gebracht, was die die vor allem mit einer Vielzahl an Ausgrabungs- bunten Bilder jedoch nicht weniger beeindruckend macht. Nach einem stätten lockt. Bekanntester Ort des Eilands ist ausgiebigen Rundgang durch die Ruinen macht sich irgendwann der Heraklion. Kretas größte Stadt, die mehr als Magen mit einem aufmunternden Knurren bemerkbar. Wie gut, dass die 170.000 Einwohner zählt, lockt mit verwinkel- griechische Küche für wirklich jeden Appetit etwas bereithält und nie- ten Gassen und kleinen Läden auf der einen und mand hungrig ins Bett muss! Vor 21 Uhr gehen die Einheimischen selten weitläufigen, von imposanten Säulen gestützten Essen, dafür dauert ein ausgiebiges Mahl dann auch umso länger und dient Gebäuden auf der anderen Seite, die bereits ei- nicht nur der Nahrungsaufnahme, sondern auch dem geselligen Mitein- nen Vorgeschmack auf eines der wohl imposan- ander. Die perfekten Voraussetzungen, um sich das Essen schmecken zu testen antiken Gebäude geben, dessen Überreste lassen, das in kleinen Tavernen in den Straßen der Stadt serviert wird. auf der Insel besichtigt werden können! Auf urigen Holzstühlen an kleinen Tischen mit bunten Tischdecken sit- Nicht weit von Heraklion nämlich, wartet zehn zend lassen sich hier die beliebtesten Speisen der Insel genießen. Und die Autominuten entfernt das kulturelle Highlight Auswahl ist riesig! Zu den Gerichten, die man unbedingt einmal probieren der Insel: Der Palast von Knossos. Dieser wurde sollten zählen in Alufolie gereichter Käse, der so genannte Saganaki, die von Griechenland mit dem Europäischen Kultur- Kolokithakia Tiganita, bei denen es sich um panierte Zucchinischeiben erbe-Siegel ausgezeichnet und ist einer von drei handelt und die mit Spinat gefüllten Blätterteigtaschen namens Spana- ehemaligen Palästen der Insel – jedoch der einzi- kopita. Als Geheimtipp gelten übrigens Seafood-Spaghetti, die in fast jeder ge, in dem seinerzeit der König mit bis zu 10.000 Taverne auf der Karte stehen und fast immer zu empfehlen sind. Dazu ein Bewohnern lebte. Zwischen den weitläufigen Ouzo und der Tag kann gemütlich ausklingen. Bei Sonnenuntergang wird es ganz besonders romantisch. When the sun goes down Crete looks very romantic. und größtenteils gut erhaltenen Überresten des ehemaligen Prunkbaus – der vor über 3.000 Jahren zum ersten Mal errichtet wurde, dann jedoch immer wieder Erdbeben zum Opfer fiel – umher- 14 | fly Germania fly Germania | 15 16 reisenews travel news noch mehr griechische inseln... Perissa: Die Taverne God’s Garden bietet neben urigem, gemütlichen Ambiente auch ein wunderbares Essen, das in seiner Vielfalt für jeden etwas bereithält. Kamari: The breathtaking stretch of powdery black sand is the largest beach on Santorini – not the quietest, but always worth a visit. Rethymno: the Venetian port is worth more than one visit! Perissa: The tavern God’s Garden offers a rustic and comfortable atmosphere, where you can enjoy a great variety of food for every taste. Fira: Das Zentrum der Insel lockt mit seinen blau bedachten, weißen Häusern jede Menge Besucher an. Vor allem das wunderschöne Licht, das die Sonne auf die Stadt wirft, ist ein Anziehungspunkt für Touristen. Kassiopi: An der Nord-Ostküste der Insel gelegen lockt der Ort mit einem mediterranen kleinen Hafen und tollen Bademöglichkeiten. Fira: Located in the center of the island, Fira is a vision of pristine whitewashed buildings and dramatic views. Especially the impressive plays of impeccable sunlight and shadows makes every tourist’s heart beat faster. Kassiopi: Situated on the north east coast of the island, the little village attracts with a small picturesque harbour and great swimming opportunities. Corfu: The old fortress of Corfu is located in the east and protects Corfu town. There is an entrance fee, but definitely worth it! SANTORIN Kamari: Der puderige schwarze Sand bildet hier den größten Strand der Insel – nicht immer ganz ruhig, aber auf jeden Fall einen Besuch wert. Rethimno: Der venezianische Hafen der Stadt ist mehr als einen Besuch wert! Korfu: Die alte Festung von Korfu liegt im Osten und bewacht Korfu Stadt. Kostet zwar Eintritt, lohnt sich aber! 17 Korfu Heraklion: Das achäologische Museum der Stadt ist nicht nur etwas für Kulturfans und Liebhaber der Antike, auch alle anderen Besucher lernen hier noch etwas dazu! Achilleion: Einen Besuch wert. Kaiserin Sissi ließ sich 1890 bis 1892 einen Palast auf der Insel bauen, der ihr als Sommerresidenz diente. Heraklion: The archaeological museum will not only enrapture cultural enthusiasts and lovers of the ancient world, but is also appealing to all other visitors! Achilleion: Always worth a visit. Empress Sissi built a palace on this island between 1890 and 1892, which served as her summer residence. Kreta Zakros: Das Bergdorf ist 800 Einheimischen ein Zuhause und aufgrund seiner Authentizität ein beliebtes Ausflugsziel. Das nahegelegene Tal der Toten verspricht schaurig-schöne Wanderungen. Zakros: The beautiful mountain village is home to 800 locals and due to its authenticity a popular destination for excursions. The nearby “Valley of the Dead” promises eerily-beautiful hikes. Agia Galini: Taverne reiht sich hier an Taverne, und in einer schmeckt das Essen besser als in der anderen. Unbedingt probieren: Griechischen Käse! Agia Galini: Tavern after tavern and each offers even tastier food than the previous. Must try: Greek Feta Cheese! 16 | fly Germania fly Germania | 17 Kos Stadt: Die Platane des Hippokrates steht in der Stadt Kos und ist nach dem berühmten Arzt der Antike benannt. Angeblich hat der Gelehrte die Platane selbst gepflanzt! Kos Kos town: The plane tree of Hippocrates, located in Kos town, is named after the famous doctor of antiquity. According to the legend, the scholar has planted the plane tree himself! UK’s leading Greece and Cyprus Holiday Specialist 34 Greek Islands, 10 Cyprus Resorts Agios Fokas: Nur wenige Kilometer von Agios Fokas entfernt liegen die EmbrosThermen. Hier fließt das heiße Wasser aus dem Berg heraus ins Meer und hat so die Felsen an der Küste zu einer natürlichen Therme umfunktioniert. Kampos: Die Ruinen von Kampos laden zum Schlendern ein – etwas weiter südlich wartet der Strand von Kamari auf Sonnenhungrige. Agios Fokas: The Embros thermal baths are located just a few kilometres away from Agios Fokas. The hot water flows naturally down the mountain into the sea, transforming the coastal rocks into thermal baths. Kampos: The ruins of Kampos invite for a leisurely stroll – not far away to the south the beach of Kamari awaits sun enthusiasts. Tal der Schmetterlinge: Besonders schön ist das Tal der Schmetterlinge im August, wenn tausende der kleinen Tierchen hier auf Paarungssuche gehen. Valley of butterflies: The valley of butterflies is especially beautiful in August when it is mating season for these colourful little animals. Rhodos Fanes: Rhodos‘ Wellen sind sagenhaft! Einer der Hotspots für Kitesurfer ist der Ort Fanes, denn das ganze Jahr über weht hier ein Wind, der jedes Surferherz schneller schlagen lässt. Lindos: Lindos ist das wohl bekannteste Dorf der Insel und steht vollständig unter Denkmalschutz. Die Akropolis sollte man erst nach 16 Uhr besuchen, dann ist es hier wieder ruhiger. Fanes: Rhodes‘ waves are spectacular! The village Fanes is hugely popular with Kite surfers, given the year round wind exposure that lets especially the surfers heart beat faster. Lindos is arguably the best known village of the island and completely under historical conservation. The Acropolis should best be visited after 4 pm, when things are a little calmer. from Alonissos to Zante – Apartments to Hotels to Villas find your perfect Greece or Cyprus holiday with Olympic Holidays OlympicHolidays.com +44 (0) 20 8492 6868 18 | fly Germania ABTA No.V8302 48 Years Experience and Expertise ATOL No.4108 | fly ATOL Germania 19 I N S EL S P E Z IAL | I S L A N D Imposant: C Y Die P alte R UBurg S im Hafen | vonZPaphos. Y P ER N Impressive: The old Castle of Paphos. S P E C I A L Zypern Urlauben wie die Götter! Der Slogan kommt wohl irgendwann zu warm wird, lohnt sich ein Ausflug nach Agia Napa. Ein kleiner Ort, der etwa sechs jedem Reisenden in den Sinn, der bei seinen Ur- Kilometer vom Agia Thekla Beach entfernt liegt und seine Existenz einem im gotischen Stil erbauten laubsrecherchen auf die Insel im östlichen Mit- Kloster verdankt, um das der Ort stetig wuchs. Anfangs noch ein kleines Fischerdörfchen, entwickelte telmeer stößt. Tatsächlich soll vor der Küste sich Agia Napa bald zu einem beliebten Reiseziel, das vor allem abends jede Menge Möglichkeiten Zyperns einst die berühmte Aphrodite aus dem zum Feiern und Ausgehen bietet. Ob in einem der zahlreichen Restaurants, den kleinen Tavernen Wasser gestiegen sein und es sich auf dem Eiland oder der nächstgelegenen urigen Kneipe: Ein Glas Wein am Abend gehört auf der Insel fast schon gemütlich gemacht haben. Die Göttin der Liebe dazu und schmeckt vorzüglich. Die zypriotische Weinkultur ist mehr als 5.500 Jahre alt und hat und der Schönheit ist auch heute noch überall einiges zu bieten! Nach einem reichhaltigen Essen sollte man sich schließlich ein Glas Commandaria auf der Insel präsent, sei es als Namensgeberin nicht entgehen lassen. Bei diesem handelt es sich um einen süßen Dessertwein, der auf der Insel als eines Wanderweges oder in Form eines Felsen, Spezialität gilt. der dort im Wasser steht, wo Aphrodite der Legende nach die Erde betreten haben soll. Doch es ist nicht nur die bekannte Göttin, die zu einem Urlaub auf Zypern verführt. Entspannung findet man auch auf den schattigen Wander- CYPRUS wegen des Troodos-Gebirges, welches auch als Schwarzwald Zyperns bezeichnet wird. Wer es On holiday with the gods. Every traveller who has done his research on the island in the eas- städtisch mag, kommt ebenfalls auf seine Kosten: tern Mediterranean is familiar with slogans such as these. Die Stadt Paphos, im Westen gelegen, kann mit It is said that Aphrodite rose out of the water and made herself at home on the island. The ihrem wunderschönen Hafen locken, der jede goddess of love and beauty’s presence can still be felt on the island today: whether it is the Menge Möglichkeiten zu ausgedehnten Touren name of a hiking trail or the rock formation that meets the water where according to legend mit einem der zahlreichen Boote bietet, die hier she first came on land. However, it is not only the goddess that seduces travellers to holiday on vor Anker liegen. Wer das Wasser lieber vom Cyprus. The Troodos mountains, also known as the Black Forest of Cyprus, also offer respite Festland aus betrachtet, erfreut sich an den zahl- from the sun in the form of shady hiking trails. Paphos, with its beautiful harbour, attracts reichen Stränden, die Zypern zu einem Anlauf- tourists looking to take a boat tour. Those who prefer to stay on land will fall in love with punkt für Sonnenhungrige machen. So auch der Cyprus’ numerous beaches. If the Cypriot sun gets a little warm, an excursion to Agia Napa etwa 300 Meter lange Agia Thekla Beach, der im could be just the thing. Initially just a small fishing village, Agia Napa has since become a po- Süden Zyperns liegt. Das Handtuch ist schnell pular travel destination that offers visitors much in the way of entertainment, particularly of auf einer der im weißen Sand aufgestellten Lie- an evening. Whether in one of the many restaurants, small tavernas, or in a rustic pub a glass gen mit ihren kleinen Sonnenschirmchen plat- of wine in the evening is part of this island’s way of life and tastes exquisite. Cypriot wine ziert und schon fühlt man sich hier fast wie in tradition is more than 5,500 years old and has so much to offer. After a copious meal a glass der Karibik. Wenn es in der zypriotischen Sonne of Commandaria is a must try. This sweet dessert wine is a speciality of the island. Paphos : Larnaka : ab BERLIN-SCHÖNEFELD | from BERLIN-SCHÖNEFELD immer Mi. (25.03. – 25.11. 2015) every Wed (25.03. – 25.11. 2015) ab München | from Munich immer Di. (31.03. – 26.04. 2016) every Tue (31.03. – 26.04. 2016) ab DÜSSELDORF | from Dusseldorf immer Mi. (01.04. – 27.04. 2016) every Wed (01.04. – 27.04. 2016) immer So. (29.03. 2015 – 10.01. 2016 / 20.03 – 24.04. 2016) every Sun (29.03. 2015 – 10.01. 2016 / 20.03 – 24.04. 2016) ab erfurt-weimar | from erfurt-weimar immer Mi. (01.04. – 25.11. 2015 / 16.03. – 27.04. 2016) every Wed (01.04. – 25.11. 2015 / 16.03. – 27.04. 2016) ab Hamburg | from hamburg immer Mi. (25.03. – 27.04. 2016) every Wed (25.03. – 27.04. 2016) 20 | fly Germania fly Germania | 21 A K TI V IT Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y Into the Blue | A K TI V IT Ä T Die ten ns ts ö h sc hspo c Tau 5 201 T aucheranzug sitzt, das Mundstück ist eingesetzt, die Brille zurechtgezurrt und die Sicht frei, jetzt nichts wie hinein ins Wasser! Langsam vermischt sich das Blau des Himmels mit dem des glasklaren Wassers, bis sie sich nur wenige Sekunden später auftut: die einzigartige Schönheit der Unterwas- serwelt. Der Tauchsport erfreut sich bei Urlaubern nach wie vor ungetrübter Beliebtheit, vielleicht auch, weil er in eine Welt entführt, die immer wieder neu und aufregend, immer wieder anders ist. Rund 600.000 Deutsche gehen in ihrer Freizeit regelmäßig tauchen, wie das Online-Statistikportal Statista herausgefunden hat. Aber wo lohnt sich das Abtauchen am meisten, was sind die schönsten Tauchspots und wo gibt es unter Wasser richtig viel zu erleben? Das verraten wir Ihnen auf den kommenden Seiten! 22 | fly Germania fly Germania | 23 A K TI V IT Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y | A K TI V IT Ä T Tauchen im Land der Pharaonen Besonders gut lässt es sich in Ägypten abtauchen. Das Land der Pharaonen hat sich seit einigen Jahren als Trend-Destination für Wasserratten etabliert, die in dem Badeparadies am Roten Meer das Tauchen, Schnorcheln und Baden an den flach abfallenden, kinderfreundlichen Stränden für sich entdeckt haben. So zum Beispiel in Marsa Alam. Das ehemalige Fischerdorf, das seinen ursprünglichen Charme bis heute nicht verloren hat, ist inzwischen einer der Hotspots für Wasserratten und Taucher. Und das nicht ohne Grund: Von Schildkröten über Hammerhaie und Delfine kann man eine Fülle an Meeresbewohnern bewundern. Als Tauchspot besonders beliebt ist Elphinstone, ein über 400 Meter langes, zigarrenförmiges Riff in der Nähe von Marsa Alam, das durch seine Unterwasserlandschaft und seine Meeresbewohner zu den derzeit schönsten Tauchgebieten im Roten Meer zählt. Im Shaab-SamadaiRiff, das wegen seiner Delfin-Dichte auch Dolphinhouse genannt wird, leben derzeit acht verschiedene Delfin-Arten. M A RS A A L A M In Marsa Alam dreht sich alles um Delfine und Schildkröten. Vor allem den Großen Tümmler kann man hier unter Wasser beobachten und mit ihm schwimmen. Die Tiere sind kaum scheu und lassen sich auf das eine oder andere Spiel mit ihren menschlichen Besuchern ein. Eine Attraktion sind auch die Meeresschildkröten, die immer wieder im Wasser gesichtet werden und Menschen gegenüber ebenfalls zutraulich wirken. Hurghada, ein Ort mit vielen Facetten Weniger tierisch, dafür aber nicht minder aufregend geht es an Hurghadas Küste zu, wo sich eine Vielzahl an Tauchschulen angesiedelt hat. Von hier aus starten täglich Touren zu den Wracks, die sich mit den Jahren vor der Küste angesammelt haben. So auch am Riff Abu Nuhas. Dieses ist von Hurghada aus gut erreichbar und wegen seiner Vielfalt an gesunkenen Schiffen, die im Zweiten Weltkrieg und den Jahren danach untergingen, unter Tauchern ein beliebtes Ausflugsziel – fünf gut erhaltene, gekenterte Frachtschiffe sind mit den Jahren eine Symbiose mit der Unterwasserwelt eingegangen und dienen Anfängern wie Fortgeschrittenen als Kulisse für Tauchausflüge. Sehr bekannt ist die „Thistlegorm“, die 1941 mit Nachschub für die britische Armee versank und 1956 von dem Tauch-Pionier Jacques-Yves Cousteau entdeckt wurde. Hurghada Neben Tauchern und Sonnenhungrigen kommen in Hurghada auch Schnäppchenjäger auf ihre Kosten: Die Altstadt El Dahar mit ihrem traditionellen Basar ist ein Paradies für Jung und Alt. Auch der Atlantik lockt! Während Ägypten jedem Tauch-Fan schon seit Jahren als perfekter Reiseort bekannt ist, empfehlen sich auch andere Sonnenziele als ideal für den nächsten Tauchurlaub. So zum Beispiel die portugiesische Insel Madeira, deren Unterwasser-Nationalpark fast das ganze Jahr über Tauchbegeisterte auf das Eiland lockt, dessen große Artenvielfalt jeden Tauchgang zu einem Erlebnis macht. Madeiras Tauchspots begeistern durch verschiedene Riffs und Schiffswracks. Die Ostküste der Insel hält als Highlight zudem den einen oder anderen noch unentdeckten Tauchspot bereit, der vor allem erfahrene Taucher dazu animiert, hier auf Entdeckungsreise zu gehen. Besonderes Highlight eines Tauchgangs vor der Insel ist jedoch die Begegnung mit einer Mönchsrobbe. Die etwa zwei Meter großen Robben gehören zu den seltensten Tieren Europas, die hier so gut wie wohl kaum irgendwo anders beobachtet werden können. Spätestens dann, wenn eine behaarte Robbennase vorsichtige Kontaktversuche startet, möchte man wohl nie wieder auftauchen müssen. 24 | fly Germania fly Germania | 25 A K TI V IT Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y | A K TI V IT Ä T K A N A REN Wenn nach einem Unterwasserausflug der Magen knurrt, wird es Zeit für die kulinarischen Highlights der Kanaren. Überall sind die beliebten Tapas – kleine Portionen deftiger Gerichte – zu haben: Ob Runzelkartoffeln in Salzkruste, Mini-Paprika mit Salz oder Fleischbällchen in Soße, hier schmeckt alles. Taucherparadies Nordatlantik Perfekte Tauchbedingungen finden Urlauber auch auf den Kana- Carmen, dessen Tauchrevier zu einem der meistbesuchten der ganzen In- ren, die als Anlaufpunkt für Unterwasserfans derzeit noch als Ge- selgruppe zählt, kann mit seiner Artenvielfalt unter Wasser begeistern. heimtipp gelten. Dabei müssen sich Gran Canaria, Lanzarote und Co Doch die beiden Kanareninseln sind bei Weitem nicht die einzigen der nicht vor den ägyptischen Tauchspots verstecken! Teneriffa, die größte Inselgruppe, die zu einem Ausflug unter Wasser einladen. Auch Gran Insel der Gruppe, bietet bei einer Wassertemperatur von 20 bis 24 Grad Canaria, das drittgrößte Eiland der Kanaren, kann mit vielen Fischen, Celsius sowohl Anfängern als auch erfahrenen Tauchern ideale Be- Schildkröten und einer wunderschönen Unterwasserwelt überzeugen. Im dingungen. Zu sehen gibt es viel. So leben vor der Küste der Kanareninsel Osten der Insel hat sich der Ort Arinaga als Anlaufpunkt für Taucher eta- unter anderem Papageienfische, Goldstrieme, Mönchsfische und Meer- bliert. Hier ist die nördliche Region rund um Playa del Cabrón als Meeres- barben, auch Schildkröten bekommt man zu Gesicht. Und auch Wrack- reservat geschützt, und mit etwas Glück können mehr als 400 verschiedene taucher kommen bei Teneriffa auf ihre Kosten. So wurde vor der Küste Fischarten gesichtet werden. des kleinen Örtchens Tabaiba ein Fischtrawler versenkt, der in 20 bis 30 Metern Tiefe liegt. Besonderes Highlight: Durch Vulkanaktivitäten wurden unter Wasser einige Höhlen geschaffen, die für Tauchgänge besonders spannend sind. Mithalten kann da auch Lanzarote, das mehr als 100 Tauchspots zu bieten hat. Vor allem der ehemalige Fischerort Puerto del 26 | fly Germania fly Germania | 27 Z Y P ERN Eine Auszeit vom kühlen Nass bietet unter anderem das Troodos-Gebirge. Im Schatten der Bäume suchen nicht nur Touristen, sondern auch Einheimische eine Auszeit vom Sonnenbaden. Besonders schön sind die Kaledonia-Wasserfälle, die nach dem Aufstieg warten. Tauchen auf der Götterinsel Etwas weiter östlich lockt im Mittelmeer die Insel Zypern mit einer Tauchsaison, die bis Ende November andauert. Genug Zeit, um alles zu entde- Eilat cken, was die Spots der Insel an Attraktionen hergeben. Es ist für jeden etwas dabei: Anfänger und Profis können hier unter besten Bedingungen abtauchen, Sichtweiten zwischen 30 und 40 Metern machen jeden Tauchgang zu einem Erlebnis. Zu den wohl bekanntesten Sehenswürdigkeiten unter Wasser gehört das Schiffswrack der „Zenobia“, die 1980 auf ihrer Jungfernfahrt kurz vor der Küste versank. Wer nicht so tief runter will, kann beim Schnorcheln einen ersten Eindruck von der Schönheit unter Wasser bekommen, dabei stechen vor allem die Gesteinsformationen heraus. Auch Schildkröten-Fans kommen auf Zypern auf ihre Kosten: Vor der Akamas-Halbinsel im Westen Zyperns lassen sich mit etwas Glück Meeresschildkröten beobachten. Auf der unter Naturschutz stehenden Halbinsel liegen zwei der schönsten Strände Zyperns, die den putzigen Meerestieren seit jeher eine geschützte Brutstätte bieten. Übrigens: Die Organisation “Blue Flag” vergibt für besonders gute Wasserqualität die so genannten Blauen Flaggen. In diesem Jahr darf sich Zypern über 53 dieser Auszeichnungen freuen. Tauchen in Israel Zwar ist der Küstenabschnitt im israelischen Eilat nur knapp zwölf Kilometer lang, doch Taucher haben die dortige Unterwasserwelt schon vor einigen Jahren für sich entdeckt. Das Rote Meer zeigt sich hier, am Welcome to the modern city of Eilat, the beautiful resort city at the southernmost tip of Israel, where the desert meets the sea and the Red Mountains touch the turquoise-tinted südlichsten Zipfel Israels und dessen einzigem Zugang zum Meer, von waters of the Red Sea. With more than 50 Hotels of all categories, countless restaurants seiner schönsten Seite. Und sogar ein Tauchgang mit Delfinen kann gebucht to suit all tastes and colorful shops combined with a wide range of water sports and werden. Die Tümmler zeigen sich wenig scheu und begleiten ihre zweibei- some of the best diving spots in the world – Eilat is a gem for sun seekers all year round. nigen Besucher bei deren Tauchgängen. Nicht nur die Tümmler machen With average winter temperatures between 21°C and 25°C, Eilat is the perfect choice for vor allem Tauchanfängern das Erlebnis unter Wasser umso schöner: Der flach abfallende Strand ermöglicht es Anfängern, direkt vom Strand aus holiday makers from all over the world. abzutauchen, statt sich vom Boot aus ins Wasser fallen zu lassen – doch Starting in Winter 2015/16, Germania offers two nonstop weekly services from Dusseldorf auch das ist möglich, denn Touren werden in Eilat jede Menge angeboten. to Eilat. For more information please visit: www.eilathotels.org.il 28 | fly Germania fly Germania | 29 A K TI V IT Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y | A K TI V IT Ä T M A RS A A L A M Marsa Alam is all about turtles and dolphins. Bottlenose dolphins can be seen underwater and you can even swim with them. Porpoises are not shy and are happy to play with visitors. Sea turtles are also a major attraction and can be seen in the water, seemingly undeterred by their human observers. Hurghada Hurghada is not just an Eden for divers and sun worshippers, but also for shopaholics. The old town at El Dahar with its traditional bazaar is a paradise for souvenir and bargain hunters. C A N A RIES If an underwater excursion has built up an appetite, then it’s time to experience the culinary delicacies of the Canaries. Tapas can be found everywhere: from wrinkled potatoes in a salt crust to mini peppers with salt or meatballs in sauce, eating out in the Canaries will not leave you hungry. Into the Blue W 30 | fly Germania etsuit on, mouthpiece in and mask pulled tight – time to get into the water. The azure blue of the is a particularly popular diving destination, a more than 400-metre-long, ginners and advanced divers alike. Of these, the Thistlegorm is perhaps sky slowly merges with that of the crystal-clear ocean. A few seconds later, this underwater cigar-shaped reef close to Marsa Alam; its underwater landscape and ma- the most well known. Sunk in 1941 while carrying supplies for the British world reveals the full extent of its unique beauty. Scuba diving’s popularity amongst holiday- rine life make it one of the most beautiful diving areas in the whole of the Army, it was found in 1956 by diving pioneer Jacques-Yves Cousteau. makers continues to go from strength to strength, perhaps because it takes you on a journey Red Sea. The Shaab Samadai reef – also known as the dolphin house due into a world that is always new and exciting, that is always different. Around 600,000 Ger- its high dolphin population density – is home to eight species of dolphin. mans go diving regularly, according to online statistic portal Statista. But where are the most Don’t forget the Atlantic While Egypt is already well known amongst divers, there are plenty The many faces of Hurghada of other locations that could be ideal for your next diving holiday. The While there may be less marine life here, Hurghada’s coast is no less exci- Portuguese island of Madeira with its underwater national park attracts Diving in the land of the pharaohs ting, with many diving schools having now set up shops. Every day tours diving enthusiasts almost all year round. Madeira’s dive spots comprise Egypt, the land of the pharaohs, has established itself as a trend destination for water sports en- visit wrecks that have gathered off the coast over the years. As they have various reefs and wrecks, and the east coast of the island conceals some thusiasts. The Red Sea is an aquatic paradise for scuba diving, snorkelling and swimming, and on the Abu Nuhas reef. This reef is easily reachable from Hurghada and is yet to be discovered dive spots, perfect for experienced divers looking boasts gently sloping, children-friendly beaches. Marsa Alam, a former fishing village that has a particular favourite amongst divers because of the collection of sunken for an aquatic adventure. One particular highlight of the island is sigh- not lost any of its charm, is now one of the hotspots for diving and water sports. Here, a wide ar- ships from WWII and thereafter: the symbiosis between the five well-kept ting monk seals. These seals are one of the rarest species in Europe and ray of sea life amazes visitors, including turtles, hammerhead sharks and dolphins. Elphinstone sunken cargo ships and the underwater world is a perfect dive spot for be- can be observed here better than almost anywhere else. beautiful diving spots? Which offer the best underwater experience? fly Germania | 31 A K TI V IT Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y | A K TI V IT Ä T North Atlantic – a diver’s paradise Perfect conditions for diving can also be found in the Canaries, still a relatively secret tip for underwater fans. Tenerife, the largest of the islands, boasts a water temperature of 20–24°C and is great for both beginners and advanced divers. Just off the coast, the ocean is teaming with marine life including parrotfish, Salema porgy, damselfish, mullet and turtles to name just a few. Wreck divers will also not be disappointed on Tenerife – a fishing trawler sunk off the coast of the small town of Tabaiba lies at a depth of 20–30 metres. Volcanic activity has created caves and caverns underwater and makes for a very exciting and rather unique dive. Lanzarote is not to be outdone, boasting more than 100 dive spots. Puerto del Carmen, a former fishing town, is one of the most renowned and most visited dive spots in all of the Canaries due to its amazingly diverse sea life. Gran Canaria, the third largest island, also enjoys richly diverse underwater life that includes many species of fish and turtle. In the east of the island, Arinaga has firmly established itself as a diving destination. Here, the northern region around Playa del Cabrón is protected as a sea reserve and boasts more than 400 species of fish. Diving on the island of the gods Looking a little further east, Cyprus, in the eastern Mediterranean, has a diving season that lasts till the end of November – ample time to discover all of the island’s best dive spots and attractions. And there is truly something for everyone. Beginners and pros alike enjoy perfect conditions for diving, with visibility ranges of 30–40 metres. One of the most famous sites is the wreck of the Zenobia, which sank off the coast on its maiden voyage in 1980. Closer to the surface snorkelers can enjoy impressive rock formations and passing turtles. Sea turtles can be seen on the Akamas peninsula in the west of the island. This peninsula, also a protected area, conceals two of Cyprus’ most beautiful beaches, which offer the adorable creatures a protected breeding ground. Did you know: Every year the “Blue Flag” organisation honours those beaches with the highest water quality. This year, Cyprus got 53 of these blue flags. Diving in Israel The coastline at Israel’s Eilat may only be 12 kilometres long, but the underwater world it conceals has been well known to divers for some years now. Here, on the southern tip of Israel, the Red Sea is really at its most beautiful and it even offers dives with dolphins. The dolphins here are not shy and are happy to accompany their two-legged visitors on dives. Cyp r u s The Troodos Mountains offer a perfect respite away from the water. In the shadow of the trees, tourists and locals find cool relief from sunbathing. The Caledonia waterfall is particularly beautiful, and rewards visitors after an energetic climb. 32 | fly Germania But it is not only the dolphins that make beginners’ diving experiences particularly pleasant: the gently sloping sea bed means that beginners can begin their dive straight from the beach, instead of having to jump from a boat. Eilat offers an impressive range of tours with something for everyone. fly Germania | 33 DER PER FEKTE TAG THE PERFECT DAY 34 | fly Germania fly Germania | 35 K A P ITEL | H i e r s t e h t e i n T H E T h e m a P E R F E C T D A Y | DER P ER F E K TE TA G TIPP 1: Einen Drink in der Bar „Up on the 31st“ sollte man sich nicht entgehen lassen. Die trendy Bar befindet sich des Namens entsprechend im 31. Stock des Hilton Hotels. Don’t miss a drink at „Up on the 31st“. The trendy bar is located on the 31st floor of the Hilton Hotel. TIPP 2: Das Beiruter Nationalmuseum ist vor allem für Archäologie-Interessierte ein Muss. Die Sammlung, die man sich nicht entgehen lassen sollte, besteht seit Ende des ersten Weltkriegs und wird stetig erweitert. The National Museum of Beirut’s collection was begun after World War I and includes about 100.000 objects that no one should miss seeing when visiting Beirut. A m Strand kreischen die Möwen, die Sonne strahlt vom Himmel und fällt auf die großen Felsen, die an der Küste aus dem Wasser ragen. Obwohl hier vor allem die Wasservögel ihre Kreise ziehen, haben die Felsen den Namen Pigeon Rocks erhalten. Tauben-Felsen. Schon allein der Blick auf die beiden Gesteinsformationen ist beeindruckend, wer noch näher dran möchte, mietet sich eins der kleinen Boote und lässt sich durch den Bogen fahren, der in den größeren der beiden Felsen geschlagen worden zu sein scheint. Die Pigeon Rocks sind so etwas wie das Wahrzeichen der Stadt und locken allabendlich Familien an, die es sich hier an der Küste gemütlich machen. Die Steine gehören zu Beirut wie das Partyleben der Stadt, das ebenfalls jeden Abend eingeläutet wird – es zeigt eine ganz andere Seite der Hauptstadt des Libanon, die sich weit über die Landesgrenzen hinaus einen Ruf als Partymetropole gemacht hat. Vor allem das Viertel Gemmayzeh ist für junge und alte Feierbegeisterte der Anlaufpunkt schlechthin. Wenn es dunkel wird, erwacht hier das Nachtleben, werden teure Drinks über die Theken gereicht und zu wummernden Disko-Beats getanzt. Einheimische und Besucher feiern Seite an Seite, genießen den Abend und die Nacht – und das oftmals in Bars, die kaum Platz für mehr als 20 Leute bieten. Die Enge stört niemanden und trotz akuter Platzknappheit hat ein DJ sein kleines Pult aufgebaut und legt die neusten Hits auf. Denn ohne Musik, da sind sich wohl alle einig, geht in Beirut nichts! Beirut Oktober October 27° Down at the beach seagulls are squawking, the sun is shining down from the deep blue sky and illuminating the massive rock formations that tower out of the water just off the coast. Dubbed the Pigeon Rocks, the very sight of the rock formations is impressive enough, but those who want to get closer can rent a small Zwischen Kultur und Party ist die libanesische Hauptstadt das ideale Reiseziel für Abenteurer. A unique blend of cultural offerings and a lively nightlife make the Lebanese capital the perfect destination for adventurers. Ab Berlin-Schönefeld | FROM Berlin-Schönefeld immer Mo., Mi. und Fr. (30.03. – 30.10. 2015) every Mon, Wed and Fri (30.03. – 30.10. 2015) 36 | fly Germania boat and go through the arch that has been carved into the bigger of the two rock stacks. The Pigeon Rocks are the calling card of the city and attract families relaxing along the coast every evening. The Pigeon Rocks are as much an integral part of Beirut as the nightlife. As night descends, Beirut shows a different, livelier side. Its legendary nightlife has given Beirut an international reputation as a party capital. The Gemmayzeh quarter is the main port of call for party seekers – both young and old. When night falls, expensive drinks are passed over the counter and crowds dance to booming disco-beats. Locals and visitors party side-by-side, often in bars where there is barely space for more than 20 people. This closeness doesn’t bother anyone and despite the acute lack of space the DJ has built his pulpit and is playing latest hits. In Beirut, it seems, life and music always go hand in hand . Ab Düsseldorf | FROM Dusseldorf immer Mi., Do. und So. (29.03. – 25.10. 2015) every Wed, Thu and Sun (29.03. – 25.10. 2015) NEU immer Mi. (ab 01.07. 2015) Ab HAmburg | FROM HAmburg every Wed (from 01.07. 2015) fly Germania | 37 K A P ITEL | H i e r s t e h t e i n T H E T h e m a TIPP 1: Ein Ausflug ins Wachsfigurenkabinett Madame Tussauds darf bei keinem London-Besuch fehlen. Ein echter Klassiker! Don’t miss a visit at Madame Tussauds – the wax museum is a real classic. M P E R F E C T D A Y | DER P ER F E K TE TA G enschen drängen sich durch die Straße, schieben sich mit Einkaufstüten aneinander vorbei und verschwinden im nächsten Laden. Dazwischen ein paar Spaziergänger mit Kaffeebechern in der Hand. Neugierige, die sich den Trubel auf der Oxford Street anschauen möchten, ohne sich vom allgemeinen Shopping-Strudel mitziehen zu lassen. In Londons quir- liger Haupt-Einkaufsstraße ist immer etwas los. Hier reiht sich ein namhafter Laden an den TIPP 2: anderen, bis irgendwann Selfridges auftaucht, das bekannte Kaufhaus, das auf 50.000m² Das London Eye ist das höchste Riesenrad Europas. Eine Fahrt führt auf schwindelerregende 135 Meter! alles bietet, was das Herz begehrt. Doch der Trubel ist bei weitem nicht alles, was die britische London Eye is Europe’s highest ferris wheel. A ride takes visitors up to 135 metres. auf, das nach dem Gedränge und der Hektik der Einkaufsmeile eine willkommene Abwechslung Millionenmetropole zu bieten hat! Denn schiebt man sich vorbei an den Geschäften und Coffeeshops, wird es irgendwann grün. Hier am Hyde Park tut sich ein ruhiges London darstellt. Vögel huschen durch die Bäume, während blumiger Duft über das Grün weht und Besucher zu einer Pause auf einer der vielen Parkbänke einlädt oder zu langen Spaziergängen zwischen Bäumen und Blumenbeeten verleitet. Doch noch ist der Tag nicht zu Ende, die Einkaufstüten noch nicht genug gefüllt. Also geht es weiter, hinein in einen der charakteristischen roten Busse, die für all jene eine nette Alternative zur U-Bahn bieten, die ein bisschen mehr von London sehen wollen. Vorbei an Queensway und Notting Hill Gate bis nach Shepherds Bush führt die Reise. Hier schließlich wartet das Westfield London, ein riesiger, aufregend gestalteter Einkaufstempel, der kaum an einem einzigen Tag bewältigt werden kann. Ausgestattet mit den neusten Shops und Marken sowie einer Vielzahl an Restaurants, die den überdachten Zugang zur Mall säumen, bietet der Konsumtempel alles, was das kauffreudige Herz begehrt. Volle Einkaufstüten in der Hand und mit einem knurrenden Magen wirken anschließend die Restaurants mit Steak, Pasta oder asiatischen Gerichten noch Das Einkaufsparadies an der Themse ist immer aufregend und überraschend. Shopping by the river Thames is always an exciting and surprising experience. verlockender. Nach einem üppigen Abendessen geht es weiter: Das Londoner Nachtleben hat so viel zu bieten und das nächste urige Pub wartet schon an der nächsten Straßenecke mit einem Pint Bier. London Juni June 20° People are rushing through the streets, pushing with shopping bags past each other and frequently disappearing into the nearest stores. In the midst, the curious – with coffee cups in hand – who like to take in the bustling atmosphere without engaging in the shopping crazed crowds on Oxford Street. The lively heart of London shopping boasts a range of famous landmark stores, which are scattered among every well-known high street chain imaginable before reaching the legendary Selfridges. On more than 540,000 square feet and six floors, the store offers all the heart could possibly desire. But all the hustle and bustle is by far not all the British capital has to offer. Once you push past the many stores and coffee shops, you'll very quickly end up at Hyde Park – one of the City’s best-loved green spaces. There is an air of majesty and heritage about London’s Hyde Park that invites for peaceful walks along the many winding paths, past ornamental flower gardens and ancient oak trees. This inner-city-sanctuary is the perfect place to take the strain out of a day in England's capital. But the day is not yet over and the shopping bags not quite filled. Hopping onto one of the characteristic red buses is a welcome alternative for those who want to see more of the city. Passing Queensway and Notting Hill Gate the journey leads us onwards to Shepherds Bush with its landmark shopping “temple” – the Westfield London. This pioneering shopping and leisure destination, with its stunning design and central Atrium, hosts a bustling cluster of luxury and premium high street retailers that can easily satisfy the most intrepid shoppers. With bulging shopping bags in hand and a growling stomach to match a satisfied day in London, restaurants and pubs offering steak, pasta or Asian specialities seem ever more enticing. After a sumptuous dinner, the city transforms once more once the sun has set: Famed for its variety in nightlife. London truly caters for all tastes. ab Erfurt-Weimar | FROM Erfurt-Weimar immer Mo. und Do. (29.03. – 22.10. 2015) every Mon and Thu (29.03. – 22.10. 2015) 38 | fly Germania fly Germania | 39 DER P ER F E K TE O TA G | T H E P E R F E C T D A Y H i e r bwohl die israelische Stadt immer wieder zwischen die Fronten gerät, ist die Lebensfreude der Bewohner ungebrochen, und auch die Besucherströme reißen nicht ab. Schlendert man durch die Straßen der Stadt, die auch als „Miami des Nahen Ostens“ gilt, und lässt sich von ihrem Zauber einfangen, so versteht man auch, warum: Hier herrscht ein anderes Leben als im restlichen Teil Israels, hier dominieren nicht alte, ehrwürdige Denkmäler das Bild, sondern die Offenheit und Freude der Menschen, die in den Straßencafés sitzen oder am Strand entlangschlendern, schwimmen und surfen. Fernab der rauschenden Wellen lädt der Carmel-Markt, der 1920 zum ersten Mal stattfand, zu einem Besuch. Der größte Obst- und Gemüsemarkt der Stadt ist vollgestellt mit Ständen, deren Händler hier ihre Waren anbieten. Granatäpfel, Oliven, Auberginen und Feigen leuchten um die Wette, exotische Gewürze verströmen einen intensiven Geruch, der einem folgt, wenn s t e h t e i n T h e m a | K A P ITEL Zwischen aufregendem Stadtleben und entspanntem Strandurlaub: Tel Aviv hat viele Gesichter. Somewhere between lively city life and a relaxed beach holiday. Tel Aviv has many faces. man sich weiter durch die engen Gassen schlängelt. Obwohl vorrangig ein Gemüsemarkt, haben sich hier auch Händler angesiedelt, die Sonnenbrillen, Hüte und Schuhe verkaufen und Souvenirs an den Mann bringen wollen. Hat man sich an den kleinen und großen Kunstwerken sattgesehen, die Taschen mit frischem Obst gefüllt und ein Abendessen in einem der unzähligen Restaurants im Kultviertel Neve Tzedek genossen, erwacht auch schon Tel Avivs Partyleben. Die Stadt ist stolz auf ihr Nachtleben und ihren liberalen Lifestyle, der weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannt ist. Tanzen und feiern bis zum nächsten Morgen, durch die Bars ziehen und das Leben genießen ist hier allabendlich das Motto. Schlängelt man sich im Morgengrauen durch die immer noch tanzenden Menschen aus dem Club heraus, vorbei an den Häusern der Stadt, bis hinunter ans Meer, wird es plötzlich wieder ruhig, und es bietet sich ein Schauspiel der ganz anderen Art: ein unvergesslicher Sonnenaufgang, der den neuen Tag einläutet. Tel Aviv Juli July 29° Although the Israeli city always seems to end up caught in the middle of disputes, the joie de vivre of its inhabitants remains unscathed and the streams of visitors are not slowing. A stroll through the streets of the city, also known as the “Miami of the Middle East”, and one is put under its spell, and one understands why. Here, the way of life is different to the rest of Israel; it is not monuments that dominate the scene, but the openness and joy of the people that sit in the street cafes or stroll along the beach, who swim or surf. Far away from the sound of the waves, the Carmel market, first taking place in 1920, invites you to visit. The city’s biggest fruit and veg market is full with stands and traders offering their goods. Pomegranates, olives, aubergines and figs glisten, exotic spices give off intense aromas that follow you as you snake further through the narrow alleys. Once you have filled your pockets with fruit and dined in one of the countless restaurants in cult quarter Neve Tzedek, then it’s time for Tel Aviv’s party life. The city is proud of its nightlife and its liberal lifestyle, known well beyond its borders. Dancing and partying till the next morning, bar hopping and enjoying life is the motto here every evening. If you slip your way out of the club through the TIPP 1: Jaffa, das älteste Viertel der Stadt, ist vor allem wegen seines Hafens einen Ausflug wert. Lecker genießen: Viele Cafés und Restaurants laden in dem Viertel zum Verweilen ein. The city’s oldest quarter Jaffa is worth a visit for its harbour above all. Enjoy the delicious offerings of Jaffa’s cafés and restaurants. TIPP 2: Tel Aviv ist die Stadt mit den meisten im Bauhaus-Stil errichteten Gebäuden. Die „Weiße Stadt“ umfasst mehr als 4.000 Häuser dieses Stils und ist nicht nur für Architektur-Interessierte spannend. Tel Aviv is the city with the most examples of Bauhaus style buildings. “The White City” comprises more than 4,000 houses in this style and is not only known for its architecture. still dancing people, past the houses of the city and down to the sea, it becomes suddenly very quiet and a spectacle of quite another fashion is on offer: an unforgettable sunrise, heralding the start of a new day. ab Hamburg | FROM Hamburg immer Mo. und Do. (30.03. – 29.10. 2015) every Mon and Thu (30.03. – 29.10. 2015) 40 | fly Germania ab Karlsruhe/Baden-Baden | FROM Karlsruhe/Baden-Baden immer Mo. (30.03. – 19.10. 2015) every Mon (30.03. – 19.10. 2015) fly Germania | 41 DER P ER F E K TE TA G | T H E P E R F E C T D A Y TIPP 1: Wien ist Welthauptstadt der Kaffeekultur. Ein Besuch im alteingesessenen Café Central ist quasi ein Muss! Vienna is the world’s capital of coffee culture. Café Central is a must place to visit. I mmer wieder rund geht es, Runde um Runde auf dem Wiener Riesenrad, bis die Fahrt schließ- TIPP 2: lich endet. Wer nicht mit dem Riesenrad gefahren ist, hat Wien nicht erlebt, heißt es. Das 65 Aus der Zeit des Barock stammt die Wiener Karlskirche, die Kaiser Karl VI im 18. Jahrhundert in Auftrag gab. Meter hohe Riesenrad mit 15 Kabinen steht seit 1897 in der Österreichischen Hauptstadt und dreht ganzjährig seine Runden. Der Ausblick hat dabei alles zu bieten, was Wien zu einer Attraktion macht: Kleine traditionelle Häuschen und in der weiteren Ferne einige hohe Bauten, die so gar nicht in das gemütliche Bild zu passen scheinen und einen starken Kontrast zu der übrigen The baroque Karlskirche was commissioned by emperor Karl VI during the 18th century. Kulisse bilden. Wieder festen Boden unter den Füßen öffnet sich der Wiener Prater seinen Besuchern. In Häusern, die wie Filmkulissen wirken, locken Restaurants die hungrigen Besucher und auf der anderen Seite des Platzes wartet das Wachsfigurenkabinett Madame Tussauds auf diejenigen, die ihre Idole einmal wie lebensecht erleben möchten. Vorbei an Snackbuden und dem Kettenkarussell, das Jung und Alt unablässig im Kreis wirbelt, vorbei an Achterbahn und Schiffsschaukel, wird es schließlich wieder ruhiger. Abseits des wohl weltbekannten Praters warten gemütliche Einkaufsstraßen und eine Vielzahl an Sehenswürdigkeiten darauf, entdeckt zu werden. Und auch unter den Straßen Wiens gibt es vieles zu sehen: Am Stephansdom starten die geführten Wanderungen durch die Wiener Unterwelt. In schaurig-schöner Kulisse geht es etwa eine Stunde lang durch die verborgenen Gassen und Kanäle unterhalb der Stadt. So manchem Film-Fan dürfte dabei ein kleiner Schauer über den Rücken laufen, denn in dem Filmklassiker „Der dritte Mann“ fand hier die Rolle des Schauspielers Orson Welles sein Ende… Wien September September 18° Gracefully rotating in heart of Vienna – round and round it goes. Some say: For those who haven’t experienced it, they haven’t experienced Vienna. At 65 metres, the 15 gondolas rotate year round since 1897 in the Austrian capital. The experience showcases breath taking panoramic views of the capital and its famous landmarks: Small, historical buildings as well as a few higher, modern buildings in the distance that stand in sharp contrast to the rest of the city. Standing on firm ground again, Vienna’s “Prater” lures with stunning historic buildings and a range of typical Austrian cuisine. On the opposite side of the square, the world famous Madame Tussauds awaits visitors that wish to see their lifelike idols. Past countless food stalks, roller coasters, the swing boat and the classical chain carousel – which is much-loved by old and young alike– the city is calmer again. Away from the world famous “Prater”, visitors will find an abundant range of cosy shopping streets and a number of sightseeing attractions that are waiting to be discovered. But there is also much to see below the ground: The St. Stephen's Cathedral (Stephansdom) is the starting point of a range of guided tours through Vienna’s underground. Strolling through beautifully lit, hidden alleys and secluded canals, compose a backdrop that is both, fascinating and spooky at the same time. The one or other film enthusiast may even feel a little shiver when thinking back to the film classic “The Third Man” – where the character played by actor Orson Welles came to an end… In Wien gibt es viel zu sehen, dabei geht es auch mal hoch hinaus oder unter die Erde. There is a lot to see in Vienna: High up in the sky and well below the ground. ab BrEMEN | FROM Bremen immer Do. und So. (29.03. – 25.10. 2015) every Thu and Sun (29.03. – 25.10. 2015) 42 | fly Germania fly Germania Germania skyjournal | | 43 6 T H E P E R F E C T D A Y | DER P ER F E K TE TA G TIPP 1: Der Bazar von Teheran ist authentisch, statt nur ein Spektakel für Touristen sein zu wollen. Hier findet sich alles, was das Herz begehrt. Instead of beeing a tourits-attraction, Tehran’s Bazaar is very authentic. Here one finds whatever he could possibly long for. TIPP 2: Das ganze Jahr über kann man in Iran skifahren. Von der Hauptstadt aus ist das erste Skigebiet sogar mit der Metro zu erreichen. In Iran skiing can be done all year long. Starting in Tehran, one of the smaller ski areas can even be reached by metro tram. S ie ist anders, die Hauptstadt des Iran, der in den vergangenen Jahren weniger durch seine touristischen Attraktionen denn politisch von sich reden gemacht hat. Doch langsam öffnet sich das Land für Urlauber und vor allem Teherans Sehenswürdigkeiten offenbaren eine Schönheit, die lange zumeist über Bücher den Weg zu Kulturinteressierten fanden, nun aber immer mehr von Reisenden entdeckt werden. Besonders der April eignet sich als Reisemonat, jetzt ist hier Frühling, die Temperaturen sind angenehm warm und die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel flattern aufgeregt durch die Bäume. Von ihnen ist in den Straßen der Stadt jedoch nicht an jeder Ecke etwas zu sehen und viele der Gebäude sind eher farblos denn farbenfroh. Auch das "Nationale Juwelenmuseum" sieht von außen wenig beeindruckend aus, tatsächlich ist es jedoch eines der Gebäude, die von Touristen am häufigsten besucht werden - im Inneren des unscheinbaren Hauses, das der Zentralbank von Teheran gehört, befindet sich das Museum mit den wohl schönsten Sehenswürdigkeiten des Landes. Hier werden die Kronjuwelen ausgestellt, darunter Kronen, Zepter und Schmuck, die zu großen Teilen aus der Zeit der Dynastie der Safawiden stammen. Als Highlight der Ausstellungsstücke gilt der Darya-ye Nur, ein rosa Diamant, der mit 182 Karat der größte ungeschliffene Diamant der Welt sein soll und seine beeindruckende Wirkung auf Besucher nicht verfehlt. Nach all dem Funkeln und Glanz wirkt der erste Schritt auf die Straße später wie der Übergang in eine andere Welt. Dabei hat die Stadt noch so viel mehr zu bieten, wie ein Spaziergang So viel zu sehen und zu entdecken: Teherans versteckte Schätze. So much to do and see: Tehran’s hidden treasures. durch die Straßen zeigt. Je weiter man dabei vom Norden in den Süden gelangt, desto mehr werden die Unterschiede der verschiedenen Stadtviertel deutlich: Der Süden ist ärmer als der Norden, der zu einem Spaziergang durch seine Stadtviertel einlädt, die von der westlichen Kultur geprägt sind und mit Restaurants und Cafés locken, aus denen schon jetzt ein verführerischer Duft strömt. Teheran April April 22° Iran’s capital may not be the first place that springs to mind nor has it been talked about in recent years for its many tourist attractions, but slowly and surely this is changing. Tehran’s sights conceal a beauty that has been long described in books on culture and are now becoming increasingly well known amongst travellers. April, in particular, is the perfect time to travel. Here it is spring, the clement temperatures are pleasant, the flowers are in bloom and the birds chatter in the treetops. Although they cannot be seen on every street in the city and many of the buildings are in fact a little drab rather than colourful. The National Jewellery Museum also does not look that impressive, but in fact it is one of the most visited buildings in the city. This unassuming building, which belongs to the Central Bank of Tehran, conceals one of the most beautiful sights in the entire country. Here, the crown jewels are on show, including crowns, sceptres, and jewellery that dates back to the Safavid dynasty. The highlight of the exhibit is the Darya-ye Noor, a pink diamond with 182 carats making it one of the biggest unpolished diamonds in the world. It truly has a hypnotic effect on visitors. After all glitz and glamour the first step out onto the street feels like stepping into another world. The city has so much to offer as a walk through the streets reveals. The further south one goes the starker the differences between the various quarters become apparent. The south is poorer than the north, where streets are inviting and influenced by Western culture, with restaurants and cafés giving off seductive aromas. Ab Berlin-Schönefeld | FROM Berlin-Schönefeld immer Mo. und Fr. (30.03. – 30.10. 2015) every Mon and Fri (30.03. – 30.10. 2015) 44 | fly Germania Ab Düsseldorf | FROM Dusseldorf immer Mo. und Do. (30.03. – 29.10. 2015) every Mon and Thu (30.03. – 29.10. 2015) fly Germania | 45 Die Reise vor der Reise Before the journey even starts... 46 | fly Germania fly Germania | 47 RE P ORTA G E | R E P O R T B H i e r s t e h t e i n T h e m a | K A P ITEL Die Reise eines Koffers beginnt schon lange vor dem Abflug! A suitcase's journey beginns long before take off! evor ein Koffer seine Flugreise antritt, hat das Gepäckstück bereits einen weiten Weg hinter sich: Vom Check-in bis in den Flieger geht er durch viele Hände, wird getragen und gefahren, markiert und kontrolliert – und schließlich sicher im Flugzeug der Germania verstaut, das die Reiselustigen von Bremen aus nach Wien bringt. Gepäckstücke haben feste Plätze im Flugzeug Der Gepäckwagen ist voll beladen und wird heute ausnahmsweise vom Chef Die Reise unseres Koffers be- persönlich mit einem Elektromobil abgeholt. Normalerweise ist dies der Job ginnt auf der Waage am Check- von Baderdine Ben Aissa, der seit drei Jahren am Airport arbeitet und in in-Schalter. Dort bekommt er dieser Zeit schon die verrücktesten Gepäckstücke vom liebevoll eingewi- auch einen Aufkleber mit Infos ckelten Surfbrett bis hin zum aufgeregten Kätzchen in einer Transportbox zum Passagier und dem Ziel- gesehen hat. Heute fungiert er als Oberlader und lässt sich daher vom Ramp flughafen. Anschließend verschwindet der silberne Koffer in einem Agent den Beladungsplan für den Germania-Flug ST4732 geben. „Der Ramp dunklen Loch in der Wand des Terminal 1 am Bremer Airport. Dahinter Agent koordiniert als Ansprechpartner für die Bord-Crew und die Flugha- verbirgt sich die Gepäckschleuse des Flughafens – und damit der Wir- fenmitarbeiter alle Abläufe rund um das Flugzeug während der Bodenzeit“, kungsbereich von Lothar Kükelhahn. Der 49-Jährige schult am Bre- erklärt Kükelhahn. „Darunter fällt auch die Beladung der Maschine: Die mer Airport die geprüften Flugzeugabfertiger (GFA): „Zu unserem GFA- Airlines geben dem Ramp Agent eine Übersicht mit Infos zum Laderaum Team gehören 70 Kolleginnen und Kollegen. Sie sind zwischen 5 Uhr und dem aufgegebenen Gepäck. Dieser wird an den Oberlader weitergege- morgens und 23 Uhr nachts an sieben Tagen die Woche im Einsatz und ben, der mit seinem drei- bis fünfköpfigen Team die Gepäckstücke entspre- sorgen dafür, dass alle Gepäckstücke innerhalb von 30 bis 60 Minuten chend ihrer Größe und ihres Gewichts im Laderaum verteilt und sichert.“ im Bauch der Flieger landen, damit diese pünktlich abheben können.“ So werden Koffer von Passagieren mit kurzen Umsteigezeiten beispiels- Kofferröntgen inklusive weise nah an den Ladeklappen positioniert, um schnell aus- und in den Hinter den Kulissen erwartet Gideon Boch am 350 Meter langen Ge- Anschlussflieger eingeladen zu werden. Hier findet auch unser Koffer päckband bereits unseren Koffer. Wie Perlen auf der Schnur stehen Platz, der gerade auf dem Power Stow liegend der Ladeklappe entgegen- hinter ihm die Gepäckwagen. Daran hängen Schilder mit den gleichen rollt. Dieses flexible Förderband wird vom Gepäckwagen direkt an den Flughafenabkürzungen, die auch die Kofferaufkleber zieren. Doch be- Flieger gelegt und kann innerhalb der Maschine bis in die letzte Ecke vor der 27-Jährige unseren Koffer auf den Anhänger für den Germania- ausgerollt werden. „Eine enorme Erleichterung – und gut für den Rü- Flug nach Wien wuchten kann, muss dieser erst den Sicherheitscheck cken“, schmunzelt Lothar Kükelhahn, während seine Mitarbeiter den durchlaufen: Das schwarze, permanent laufende Gepäckband führt mittlerweile leeren Gepäckwagen zurück in die Gepäckschleuse fahren. alle Gepäckstücke automatisch durch den Röntgenscanner der Bun- Der Tag ist noch lange nicht vorbei, Lothar Kükelhahn und seine Kollegen despolizei. „In Bremen stehen in jedem Terminal zwei dieser hochmo- haben noch einiges an Arbeit vor sich. Denn in der Gepäckschleuse sind dernen Geräte“, erläutert Lothar Kükelhahn, „je eins für normales Ge- inzwischen neue Koffer und Reisetaschen, Golfbags, Rucksäcke und wei- päck und ein deutlich größeres für Sperrgepäck wie zum Beispiel Skier.“ tere Gepäckstücke angekommen, die auf ihren Abflug in die Welt warten... 48 | fly Germania fly Germania | 49 R E P O R T B efore a suitcase begins its flight, it has already been on a journey. From check-in to the hold, each suitcase passes through many hands; it is carried, driven, tagged, controlled and finally safely loaded onto the Germania aircraft ready to fly travel enthusiasts from Bremen to Wien. | RE P ORTA G E Allocated seating for suitcases The baggage cart is loaded full, but today the boss is on hand to pick it up personally. Normally this would be the job of Baderdine Ben Aissa, who has worked at the airport for three years. In this time he has seen the most diverse items of baggage, from lovingly wrapped surfboards to excited kittens in transportation boxes. Today, he works as head loader and asks the ramp agent for the loading plan for Germania-flight ST 4732. Our suitcase’s journey begins on the scales at the check-in counter. Here, “The ramp agent is the point of contact for the cabin crew and the airport the case receives a sticker with passenger and destination airport infor- staff; he coordinates all processes during the ground time,” Kükelhahn ex- mation. Then, the silver suitcase disappears into a dark hole in the wall of plains. “This includes the loading of the aircraft. Airlines give the ramp Terminal 1 at Bremen Airport. Behind it the baggage conveyor belts are agent an overview with information on the aircraft hold and the checked whirring away – the place of work for 49-year-old Lothar Kükelhahn. He baggage. This is given to the head loader, who, with his three-to-five- trains the airport’s ground handling staff “Our team comprise around 70 strong team, distributes and secures the baggage in the hold according to employees. They work seven days a week from five a.m. to eleven p.m. to size and weight.” ensure that all baggage items enter the hold of the aircraft within 30-60 minutes, so that each flight can depart on time.” Baggage items belonging to passengers with short transfer times are positioned close to the loading hatch to enable quick off- and on-loading onto Suitcase X-ray at no extra charge the connecting flight. It is here that we find our suitcase, on a power stow Behind the scenes, Gideon Boch is already waiting for our suitcase on the machine rolling towards the loading hatch. This flexible conveyor belt di- 350-m-long conveyor belt. Behind him the baggage carts wait like pearls rectly connects the baggage cart with the plane and can reach the furthest on a string. On each cart hangs a sign bearing the same airport codes as the corners of the hold. “Extremely practical and good for the back,” Lothar sticker on the suitcase. But before the 27-year-old can place our case in the Kükelhahn says with a grin, while his team drive the empty baggage cart cart destined for the Germania flight to Wien, it first has to pass through back to the terminal. Here, new suitcases, golf bags, rucksacks are already the security check. The black, constantly moving conveyor belt automati- waiting to be loaded onto flights that will take them all over the world. cally takes all baggage items through the police X-ray machine. “In Bremen each terminal houses two of these highly modern devices,” explains Lothar Kükelhahn, “one for normal and one for over-sized baggage such as skis.” So ein Koffer muss einiges aushalten! The suitcase needs to be robust! 50 | fly Germania fly Germania | 51 G ER M A N IA H i e r N E W S Schon jetzt Winterurlaub buchen und später dem Schnee entkommen Mehr als 140 Destinationen in Europa, Nordafrika und Westasien werden von den 22 Flugzeugen unserer modernen Germania-Flotte angeflogen und stehen unseren Gästen auch in diesem Jahr wieder zur Auswahl. Während wir seit vielen Jahren schon im Auftrag für verschiedene Reiseveranstalter fliegen, stocken wir auch das Kontingent der Flüge, die wir unter eigener Regie durchführen, immer weiter auf. s t e h t e i n T h e m a | K A P ITEL 53 1 Im Winter 2015/16 bringen wir Sie von insgesamt 13 deutschen Abflughäfen zu den schönsten Sonnenzielen. Egal, ob Sie von Bremen, Kassel, Münster/Osnabrück, Hamburg, Erfurt, Düsseldorf oder Berlin-Schönefeld aus fliegen möchten, oder doch einer unserer anderen Abflughäfen der Airport Ihrer Wahl ist: Es gibt viele tolle Destinationen zu entdecken! Unter anderem fliegen wir Sie nach Ägypten, in die Türkei oder auf die Kanaren. Auch unsere neue Destination Zypern bleibt im Winter eines der Top-Ziele für Sonnenhungrige. Und das Beste: Sie müssen gar nicht mehr warten, um Ihren nächsten Urlaub zu planen, denn all diese Flüge sind schon jetzt im Reisebüro und unter flygermania.de buchbar! Book your winter holiday now and escape the snow The 22 aircraft of the modern Germania fleet fly to more than 140 destinations in Europe, North Africa and Western Asia, all of which are on offer to our passengers this year again. Although we have flown for many years as a charter airline for large tour operators, we are continually increasing the number of flights operated under our own flag. Destinations in winter 2015/16 include Egypt, Turkey or the Canaries. Our new destination Cyprus is one of the top destinations for sunseekers in winter as well, with flights from Erfurt, Dusseldorf, Hamburg and Berlin-Schönefeld. And the best bit is that you don’t have to wait any longer to book your next holiday, as all these flights are already available now from travel agencies or online at flygermania.de. Neue Kabinen Damit Sie noch komfortabler in die schönsten Wochen des Jahres starten können, begann bereits im vergangenen Jahr die Renovierung unserer Flugzeugkabinen. Neben modernen Sitzen, die mehr Komfort und durch eine schmalere Lehne auch mehr Beinfreiheit ermöglichen, sind all unsere Maschinen auch mit einem neuen Beleuchtungssystem ausgestattet worden. Dieses sorgt nun bei jedem Flug für ein angenehmes Ambiente und stimmungsvolles Licht, für das topmoderne LED-Leuchten instal- NEWS liert wurden. 2 52 | New cabins So that you can start the best weeks of the year even more comfortably, the refurbishment of our aircraft cabins began last year already. Alongside modern seats, which provide more comfort and also more legroom thanks to a slimmer backrest, all our aircraft are being equipped with a new lighting system. This ensures a pleasant ambience and atmospheric light on every flight thanks to the installation of modern LED lights. fly Germania fly Germania | 53 G ER M A N IA G ER M A N IA N E W S 3 N E W S Neues aus der Schweiz Seit dem vergangenen Jahr hat Germania ihr Engagement auch in die Schweiz ausgeweitet und ihre Erfahrung und Knowhow an die Germania Flug AG weitergegeben. Diese, mit Sitz in Glattbrugg bei Zürich, wurde im August 2014 mit dem Ziel gegründet, ein qualitativ hochwertiges Produkt zu etablieren, das auf die Bedürfnisse und hohen Anforderungen des Schweizer Marktes zugeschnitten ist. Die Germania Flug AG fliegt seit Ende März 2015 im Auftrag bekannter Reiseveranstalter mit zwei Airbus A319 von Zürich zu Mehr Flüge ab Bremen beliebten Ferienzielen im Süden sowie zu ethnischen Destinationen in der Balkanregion. Die erfahrenen Piloten, Flugbeglei- Schon seit 2011 startet Germania unter eigener Regie ab dem City Airport terinnen und Flugbegleiter an Bord sowie ein hochqualifiziertes Administrationsteam sorgen sowohl in der Luft als auch am Bremen zu den schönsten Sonnenzielen. Zuvor war die Fluggesellschaft Boden für einen sicheren und reibungslosen Ablauf des Flugbetriebs. ab der Hansestadt bereits im Auftrag für renommierte Reiseveranstalter unterwegs. War Germania im Winterflugplan 2014/15 bereits mit News from Switzerland zehn Destinationen ab Bremen am Start, sind im Sommerflugplan nun Germania has also expanded its operations in Switzerland in the past year and passed on its experience and know-how to Germa- viele weitere Ziele dazugekommen, die das Germania-Kontingent am nia Flug AG. With its headquarters in Glattbrugg, Zurich, it was founded in August 2014 with the aim of establishing a high-quality Airport signifikant erweitern. Neben etablierten Destinationen wie den service tailored to the needs and high requirements of the Swiss market. Kanarischen Inseln und der Türkei können Passagiere ab Mai 2015 unter Since March 2015, Germania Flug AG started on behalf of renowned tour operators with two Airbus A319s with 150 seats each anderem auch auf die griechischen Inseln in die Sonne fliegen. Zudem from Switzerland to popular holiday destinations in the south as well as to ethnic destinations in the Balkans. The experienced wird aufgrund der hohen Nachfrage das Kontingent ab Bremen nach pilots and flight attendants on board as well as a highly qualified administration team ensure safe and smooth operations, both in Palma de Mallorca aufgestockt; an bis zu sieben Tagen in der Woche he- the air and on the ground. 5 ben die Flugzeuge der Germania im Sommer auf die Lieblingsinsel der Deutschen ab. Um der kontinuierlich steigenden Nachfrage ab Bremen gerecht zu werden, wurde zum März dieses Jahres mit einem A321 ein drittes Flugzeug in der Hansestadt stationiert– darüber hinaus werden wir im Sommer 2016 mit einer vierten Maschine am City Airport Bremen an den Start gehen! Und das ist noch lange nicht alles, denn zusätzlich am Airport, der von der Germania Technik Brandenburg GmbH (GTB), ei- Mit Germania von Münster/Osnabrück abheben ner 100-prozentigen Tochtergesellschaft, betrieben wird. Schon seit Jahren sind wir ab Münster/Osnabrück im Auftrag für namhafte unterhält Germania seit November 2014 einen eigenen Wartungshangar Reiserveranstalter im sogenannten Vollcharter gen Sonne gestartet – ab so- More flights from Bremen fort fliegt Germania von diesem Airport aus nun unter eigener Regie elf Son- Germania started its own programme from City Airport Bremen in 2011 nenziele an und erweitert ihr eigenes Angebot damit um zehn Destinationen. already, flying to the most beautiful sunshine destinations. Before that, the Neben den Kanareninseln Gran Canaria, Teneriffa und Fuerteventura brin- airline operated from the hanseatic city on behalf of renowned tour opera- gen wir Sie ins türkische Antalya, zum Tauchen ins ägyptische Hurghada, auf tors. While in winter 2014/15 Germania offered ten destinations from Bremen die griechischen Inseln Korfu, Kos, Kreta und Rhodos, um den Spuren der An- under its own flag, in the summer timetable many further destinations have tike zu folgen, sowie auf die beiden Baleareninseln Ibiza und Mallorca. Letz- been added, significantly expanding the Germania contingent at the airport. tere wird von Mai bis Oktober sogar bis zu dreimal pro Woche angeflogen. Alongside established destinations such as the Canary Islands and Turkey, 6 from May 2015, passengers will be able to fly to the sunny Greek islands. In Taking-off from Muenster/Osnabrueck with Germania addition, due to high demand, frequencies from Bremen to Palma de Majorca We have been flying full charter for renowned tour operators from Muenster/ So nah ist der Nahe Osten will be increased; Germania will take off seven days a week in summer to the Osnabrueck for several years already. This has all changed though: starting Mit dem Sommerflugplan 2015 rückt der Nahe Osten für Germania-Rei- The Middle East is closer than ever most favoured Balearic Island. In order to meet the continuously growing immediately, Germania is flying from Muenster/Osnabrueck under its own sende jetzt noch näher, denn neben den Trend-Destinationen Tel Aviv und With the arrival of the summer timetable 2015, the Middle East moves even demand from Bremen, in March of this year the number of aircraft increased flag to 11 sunshine destinations, thus expanding its offer from just one des- Beirut fliegen wir Sie nun auch in die iranische Hauptstadt Teheran, sowie closer for Germania passengers. Alongside the popular destinations of Tel to three with the addition of an A231 – with a forth aircraft to be based at tination previously. Alongside the Canary Islands of Gran Canaria, Tenerife nach Maschhad im Nordosten des Landes. Mit den neuen Strecken ermög- Aviv and Beirut, we now also fly you to the Iranian capital Tehran as well City Airport Bremen in summer 2016. And that’s not all: since November and Fuerteventura, we also take you diving in Hurghada in Egypt and bring lichen wir Urlaubern und Geschäftsreisenden ab Düsseldorf und Berlin- as to Mashhad in the north-east of the country. The new routes give both 2014 Germania has its own maintenance hangar at the airport, which is you to the Greek islands of Corfu, Kos, Crete and Rhodes to follow in the Schönefeld eine bequeme Direktverbindung in die Hauptstadt. Da Iran vor holidaymakers and business travellers a convenient direct connection to the operated by Germania Technik Brandenburg GmbH (GTB), a wholly owned footsteps of the antiquity, and to the Balearic islands of Ibiza and Majorca. allem für Individualreisende und Teilnehmer von Studienreisen immer capital from Dusseldorf and Berlin-Schönefeld. As Iran is becoming ever From May to October we even fly to Majorca up to three times a week. interessanter wird, freuen wir uns darüber hinaus, als einzige europäische more interesting for independent travellers and participants in study tours, Airline die Non-Stop-Verbindung nach Maschhad anbieten zu können. So we are delighted to be the only European airline to offer a non-stop service to nah war der Iran noch nie! Mashhad. Iran has never been so close! Neu im Programm ist auch die israelische Hafenstadt Eilat, die ab Winter Also new in the timetable is the Israeli port town of Eilat, which will be flown 2015/16 zweimal wöchentlich ab Düsseldorf angeflogen wird und mit ei- to twice a week from Dusseldorf in winter 2015/16. With its gently sloping nem sanft abfallenden Strand und wunderbaren Wasserbedingungen vor beach and fantastic water conditions, it represents an ideal destination for allem für Tauch-Fans ein ideales Reiseziel darstellt. diving fans. subsidiary. 54 | fly Germania 4 fly Germania | 55 | F L E E T F LOTTE Stand 01.04. 2015 Airbus 321 5x Anzahl Total 5 Sitzplätze Number of seats 208 Länge Length 44,51 m Höhe Height 11,76 m Spannweite Wingspan 35,70 m Max. Reichweite Max. flying range Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit Cruising speed in die Sonne, zu Freunden und Verwandten oder in beliebte europäische Metropolen. 11.900 m 806 km/h Airbus 319 7x Seit rund 30 Jahren fliegen wir jährlich Millionen von Passagieren an Bord unserer aktuell 22 Flugzeuge 5.600 km Anzahl Total 7 Auch von einem Flughafen in Ihrer Nähe. Sitzplätze Number of seats 150/144 Informationen und Buchungen in Ihrem Reisebüro oder auf flygermania.de Länge Length 33,84 m Höhe Height 11,76 m Spannweite Wingspan 34,10 m Max. Reichweite Max. flying range Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit Cruising speed 5.600 km 11.900 m 787 km/h Boeing 737-700 Anzahl Total 10 Sitzplätze Number of seats 148 Länge Length 10x 33,63 m Höhe Height 12,57 m Spannweite Wingspan 35,67 m Max. Reichweite Max. flying range Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit Cruising speed sprec icever serv Unser ck reigepä rinks F g k 0 d +2 nd Soft u s k c a + Sn chriften s t i e Z + 6.500 km 12.500 m 796 km/h hen Bildnachweise | picture credits Titel/Rücktitel: Look Foto, Seite 5: 4 x Fotolia, 2 x Germania; Seite: 6/7 Fotolia; Seite 8: Fotolia; Seite 9: Shutterstock; Seite 10: Fotolia; Seite 12: Djerbahood; Seite 14: Fotolia; Seite 15: ShotShop; Seite 16: 4 x Fotolia; Seite 17: 1 x Fotolia, 2 x Shutterstock, 3 x iStock; Seite 18: 4x Fotolia, 2 x iStock; Seite 21: Fotolia; Seite 22: ShotShop; Seite 24: Fotolia; Seite 25: Fotolia; Seite 26-27: alle Fotolia; Seite 28: Fotolia, iStock; Seite 30-31: Fotolia; Seite 32/33: 2 x Fotolia, 1 x ShotShop; Seite 34-35: Fotolia; Seite 36: Fotolia; Seite 39: alle Fotolia; Seite 41: Fotolia; Seite 43: alle Fotolia; Seite 43: alle fotolia; Seite 46-54: alle Germania; Seite 55: iStock; Seite 60-61: alle Fotolia; Seite 67-69: alle Germania; Seite 70-76: alle Fotolia fly Germania | 57 summer D E S T I N A T I O N S F R O M G E R M A N Y | s o mm e r z i e l e A B DE U T S C H LA N D So nah ist... Hamburg nach : Rostock-Laage nach : Hurghada, Marrakesch, Maschhad, Paphos, Rhodos, Santorin, Tel Aviv Antalya, Gran Canaria, Mallorca, Rhodos Berlin-Schönefeld nach : Antalya, Beirut, Djerba, Enfidha (Tunesien), Ibiza, Paphos, Teheran Bremen nach : Antalya, Burgas, Enfidha (Tunesien), Fuerteventura, Gran Canaria, Hurghada, Ibiza, Korfu, Kreta, Lanzarote, Madeira, Mallorca, Teneriffa, Varna, Wien Prachtvoll und stilvoll, das Usedom Erlebnisse in wildromantischer Natur, direkt am Palace Hotel Streganzer See Münster/Osnabrück nach : Kassel-Calden nach : Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria, Hurghada, Ibiza, Korfu, Kos, Kreta, Mallorca, Rhodos, Teneriffa Antalya, Hurghada, Kreta, Mallorca Düsseldorf nach : Erfurt-Weimar nach : Dresden nach : Almeria, Beirut, Erbil, Hurghada, Mallorca, Marsa Alam, Paphos, Porto Santo, Sulaymaniyah, Teheran Antalya, Debrecen, Gran Canaria, Kreta, London, Mallorca, Paphos, Rhodos, Sarmellek, Teneriffa Debrecen, Sarmellek Frankfurt/M. nach : Mallorca, Marsa Alam Karlsruhe/Baden-Baden nach : Direkt an der Zinnowitzer Strandpromenade erhebt sich ein Fünf-Sterne-Hotel, das in seiner prachtvollen Architektur im Stil der Kaiserbäder die Eleganz und Stimmung der vorletzten Jahrhundertwende aufleben lässt – Das Usedom Palace Hotel. Besuchen Sie das Waldhaus Prieros und genießen Sie die Idylle in gehobenem, modern gestaltetem Ambiente. Tel Aviv München nach : Erbil, Hurghada, Larnaka, Marsa Alam, Sulaymaniyah Friedrichshafen nach : Hurghada Vorbehaltlich Änderungen / Stand: April 2015 Usedom Palace Hotel Dünenstraße 8 · 17454 Zinnowitz Tel.: (038377) 3960 · www.usedom-palace.de Hotel Waldhaus Prieros Am Waldhaus 1 · 15754 Heidesee/Ortsteil Prieros Tel. (033768) 999-0 · www.hotel-waldhaus-prieros.de Informationen und Buchung unter: www.flygermania.de | in unserem Servicecenter: Tel. +49 (0)30-610 818 000* oder in ihrem Reisebüro | Like us on Facebook , Google+ and follow us on Twitter *Normaltarif aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise ggf. abweichend fly Germania | 59 s t r e ck e nn e t z | route network route network | London S TRE C K E N N ET Z Neu/New: Teheran Stockholm Manchester Madeira Neu / New: Zypern Humberside Birmingham Norwich London Bristol Jersey Paris Innsbruck Lyon Lourdes Verona Grenoble Toulouse Split Bergamo Mallorca Almeria Madeira Olbia Ibiza Dubrovnik Burgas Skopje Zonguldak Thessaloniki Brindisi Catania Korfu Enfidha Kefalonia Monastir Lanzarote Kayseri Skiathos Preveza Santorin Zakynthos Marrakesch Ankara Lemnos Volos Adana Samos Antalya Kos Kreta Malatya Zypern Maschhad Erbil Hatay Beirut Rhodos Djerba La Palma Varna Priština Neapel Menorca Malaga Budapest Sarmellek Debrecen Toulon Vila Baleira / Porto Santo Wien Teheran Sulaymaniyah Tel Aviv Fuerteventura Teneriffa Eilat Gran Canaria Ibiza Sharm el Sheikh Neu ab / New from Nov. 2015: Eilat Hurghada Marsa Alam Fuerteventura Rhodos Cap Verde Stand: April 2015 60 | fly Germania Auszug aus dem Vollcharter-Programm / Extract from the full charter programme Germania Standorte in Europa / Germania bases in Europe Germania Flugstrecken 2015 / Germania destinations 2015 fly Germania | 61 E N TERTAI N M E N T E N TERTAI N M E N T Film Hinflug / Movie Outbound Film Rückflug / Movie Inbound Das Schicksal ist ein mieser Verräter Hazel (Shailene Woodley) hat Krebs. Als der Teenager in einer Selbsthilfegruppe auf den ebenfalls an Krebs erkrankten August trifft (Ansel Elgort) Genre: Komödie / Comedy Regie / Directed By: Frank Coraci Darsteller / Cast: Adam Sandler, Drew Barrymore, Bella Thorne Altersempfehlung / Rating: FSK ab 0 / PG-13 Laufzeit / Runtime: 117 Min. © 2014 Warner Bros. GmbH, all rights reserved nähern sich die beiden an. Während aus Freundschaft langsam mehr The Fault in Our Stars wird und sie gemeinsam die Welt erleben und sogar eine ungewöhnli- Hazel (Shailene Woodley) has cancer. As the teenager joins a self-help group che Reise antreten, haben beide jedoch auch mit ihrer heimtückischen she meets and becomes close to August (Ansel Elgort), also diagnosed with Krankheit zu kämpfen. Diese macht aus der aufkommenden Liebesbezie- cancer. As their friendship slowly develops into something more, they begin hung der beiden Teenager eine Geschichte mit einem Ende, das zu Herzen to experience the world together. They even embark on an unusual journey geht und den Zuschauer durchaus nachdenklich zu stimmen weiß. together as they both fight the malignant cancer. This makes for a poignant end to this blossoming romance and leaves the audience with a note of heart- Während Woodley und Elgort zuletzt in dem Abenteuer-Film „Die Be- felt contemplation. stimmung – Divergent“ von sich reden machten, zeigen sie in diesem berührenden Streifen nach dem gleichnamigen Roman von John Green, das Woodley and Elgort first came to public attention in the adventure film Di- sie auch in leisen Rollen überzeugen können. Das von Kritikern gelobte vergent. In this moving film based on the novel of the same name from John Drama mit einem Kurzauftritt von Willem Dafoe überzeugt mit leisen Green, they prove that they also shine in quieter roles. The critically acclaimed Tönen, viel Gefühl und einer berührenden Story, die sich eng an die Buch- drama with a short appearance from Willem Dafoe convincingly conveys its vorlage hält und bis zum Ende zu fesseln weiß. moving story with lots of feeling and grips the viewer till the very end. Urlaubsreif Als Jim (Adam Sandler) und Lauren (Drew Barrymore) bei einem Blind Date aufeinandertreffen wird schnell klar, dass es keine weiteren Verabredungen geben wird; Die Chemie zwischen den beiden Alleinerziehenden stimmt einfach nicht! Durch die Verkettung wildester Umstände Blended treffen sich die zwei jedoch erst in einem Supermarkt und schließlich so- When Jim (Adam Sandler) and Lauren (Drew Barrymore) meet on a blind gar mit ihren Kindern im Schlepptau im entfernten Südafrika wieder, wo date, it soon becomes clear that their first meeting will also be their last. There die wilde Handlung zwischen Kennenlernen, Familienspaß, Annäherung is just no chemistry between them. But due to a series of unpredictable und Kuriositäten ihren Lauf nimmt… events, the two run into each other again, first in a super market and finally in South Africa with their respective kids in tow. Here, the zany plot, a mix- Sandler und Barrymore dürfen in dieser RomCom einmal mehr erfolg- ture of getting to know each other, family fun, attraction and curiosity, really reich ihr komödiantisches Talent unter Beweis stellen. Die beiden Dar- takes off… Genre: Drama Regie / Directed By: Josh Boone Darsteller / Cast: Shailene Woodley, Ansel Elgort, Nat Wolff, Laura Dern, Willem Dafoe Altersempfehlung / Rating: FSK ab 6 / PG-13 Laufzeit / Runtime: 126 Min. © 2014 Fox Deutschland, all rights reserved steller, die im Laufe ihrer Karriere bereits mehrfach zusammen vor der Kamera standen und inzwischen dicke Freunde sind, beweisen auch in Sandler and Barrymore prove their talent once again in this romantic come- „Urlaubsreif“, dass sie nicht zu Unrecht als Dreamteam der Comedyland- dy. Both actors, who have worked with each other multiple times during their schaft gelten. Die Regie des Streifens übernahm Frank Coraci, der sich in careers and are fast friends, prove in Blended that they are a comedy dream der Vergangenheit bereits unter anderem mit „Eine Hochzeit zum Ver- team. The film was directed by Frank Coraci, who with films such as The lieben“ und „Das Schwergewicht“ als Regisseur für leichte Kost beweisen Wedding Singer and Here Comes the Boom is already well established within konnte. the comedy genre. Musik / Music 3 POP Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten Chart-Hits. The best of rock and pop. Enjoy the freshest chart hits. Musik / Music 4 easy listening Zurücklehnen und genießen. Sit back back and enjoy. 5 classical Ein Hörgenuss für KlassikLiebhaber. A feast for the ears for classical music Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00. 62 | fly Germania 6 dance Dieser Kanal bringt Sie in Partystimmung: die beliebtesten Club-Hits von heute. Get into the party mood: the best club hits from today. 7 kids Große Unterhaltung für kleine Gäste: eine Sammlung englischer und deutscher Kinderlieder. Big entertainment for small passengers: our collection of English and German children’s songs. 8 jazz Ein Muss für echte Jazzliebhaber: unser Mix aus zeitgenössischer und traditioneller Jazzmusik. A must for all jazz lovers: our mix of contemporary and traditional jazz music. Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00. fly Germania | 63 E N TERTAI N M E N T e E n N t TERTAI e r t a i nm N M e E n N t T Hinflug / Outbound Hauptfilm / Movie Komödie / Sitcom Doku / Documentary Doku / Documentary KIDS KIDS Urlaubsreif How I Met Your Mother – Unvollendet Griechenland – Die Inseln Zwei alleinerziehende Eltern wollen nach einem Ted weigert sich, Barneys neues GNB-Gebäude Von üppig grünen Wäldern bis zu schneebe- Unser Kosmos – Kleine Raubtiere, Füchse, Luchse und die Wildnis VIPO: Paris – Ein Radrennen am Eiffelturm VIPO: New York – Der Onkel und die Rapper-Bande missglückten Date eigentlich nichts mehr von- zu entwerfen. Robin hat Liebeskummer und deckten Bergspitzen, von hohen Klippen bis Eine Füchsin zieht ihren flauschigen Nachwuchs Pierre und Bernard wetteifern um Jaquelines Zwei Möchtegern Rapper-Katzen verbreiten in einander wissen – doch das Schicksal hat andere greift betrunken zum Telefon. zu langen Sandbänken – die Natur der griechi- auf – Spannende Einblicke in das Leben in einer Gunst und steigen dafür sogar aufs Rad. Wer Brooklyn Angst und Schrecken, ein Eichhörnchen- schen Inseln ist unvergleichlich schön. Fuchshöhle. gewinnt die Tour de France? Paar will mit Vipos Hilfe Manhattan retten. Pläne für die Beiden im Sinn. Blended How I Met Your Mother – Unfinished Greece – The Islands Ted doesn’t want to design the new GNB- From lush green forests to snow-capped moun- Cosmos – Small Predators, Foxes, Lynxes and Wild VIPO: Paris – The Kings of Croissants and Baguettes VIPO: New York – Uncle Florence Two single parents experience the worst date ever and never want to meet again. But fate building, while Robin drunk-dials her ex- tains, from towering cliffs to bare sandbars, the Mother fox raises her little furry fox pups – Get Pierre and Bernard compete for Jaqueline’s But two squirrels and Vipo are already on their seems to have different plans for them. boyfriend Don. Greek islands are a land of natural beauty. some exciting insights into a fox’s den and their affection and go to great length: Who will way to rescue Manhattan. cute inhabitants. eventually win the Tour de France? Two wannabe Hip Hop-Cats terrorise Brooklyn. Rückflug / Inbound Hauptfilm / Movie Komödie / Sitcom Doku / Documentary Doku / Documentary KIDS KIDS Das Schicksal ist ein mieser Verräter How I Met Your Mother – Jeder gegen jeden Ultimate Rush – Riders on the storm Hazel und August lernen sich in einer Selbsthil- Die erfahrenen Surfer Ross Clarke-Jones und Unser Kosmos – Gezähmte Natur, Überleben durch Anpassung VIPO: München – Kräftemessen auf Bayrisch VIPO: Amsterdam – Wo ist die Windmühle? fegruppe für Krebskranke kennen. Schnell ver- Robin will beweisen, dass sie eine echte New Tom Carroll wollen während eines Sturms als Wie schaffen es wilde Tiere in der heutigen Betty verursacht im Deutschen Museum fast Vipo vermisst seine Eltern, während in bindet die Teenager mehr als nur Freundschaft. Yorkerin ist: Sie versucht, Woody Allen aufzu- erste die Wellen von Pedra Branca besurfen. Natur zu überleben? Hasen, Rehe und Co. und einen Unfall. Anschließend wollen sich die Amsterdam gleich eine ganze Windmühle ihr Leben Seite an Seite mit dem Menschen. Freunde beim Oktoberfest erholen. vermisst wurde. Wo ist sie hin? treiben. The Fault in Our Stars How I Met Your Mother – Subway Wars Ultimate Rush – Riders on the storm Teenagers Hazel and August meet in a support- Surfer boys Ross Clarke-Jones and Tom Carroll Cosmos – Tamed nature, survival by adaptation VIPO: Munich – The Munich Dog Competition VIPO: Amsterdam – The Missing Windmill group for cancer patients. Soon, the two are When Robin is teased about not being a real set off to do the unthinkable: Surf the waves of How do wild animals cope with life in today’s Betty nearly causes an accident in the German Vipo is missing his parents. While in Amsterdam connected by more than just friendship. New Yorker, she decides to put those accusations Pedra Branca while a storm hits the sea. nature? Rabbits, deer and Co. and how they assi- Museum. After the incident, the friends take off a whole windmill is missing! But where has it milate to the new, man-made environment. to Munich’s famous Oktoberfest. gone? to rest once for all. 64 | fly Germania Germania Germaniaflyskyjournal | 65 i n t e r v i e w | E interview interview inmal selbst ein Flugzeug steuern – der wohl ewige Traum für die meisten Menschen, ist für Gerard Wirklichkeit. Seit einigen Jahren sitzt er als Copilot bei der Germania im Cockpit und fliegt die schönsten Urlaubsdestinationen an. Dabei hatte die Karriere des Überfliegers eigentlich ganz anders begonnen, wie er im Interview verrät. | i n t e r w i e w Im Crew-Raum erfolgt die Vorbereitung aller Unterlagen für die Strecken, die für den entsprechenden Tag angesetzt sind. Es folgt das Briefing mit der gesamten Crew: Man stellt sich gegenseitig vor, lernt die anderen kennen und weist auf Besonderheiten hin, sofern nötig. Anschließend geht es an die Vorbereitung des Flugzeugs den Standardanweisungen entsprechend, bevor es dann endlich losgeht und der Flieger startet. Welchen Rat würdest du Flugbegleitern geben, die wie du überlegen, ihren Job im Flieger zu wechseln? Ich bin der Überzeugung, dass man nichts Besseres machen kann, als seine Träume zu verwirklichen. Man sollte sich überlegen, womit man seine Arbeitszeit am liebsten verbringen würde und dann alles daran setzen, Wann hast du bei Germania angefangen? genau diesen Job auch zu bekommen. In meinem Fall war dieser Traum Warst du sofort Pilot? der, Pilot zu werden. Ich habe als Flugbegleiter begonnen, bevor ich schließlich Copilot wurde. Das war ein ganz schön großer Wandel in meinem Leben. Ich hatte schon Was ist das Besondere daran, für Germania drei Jahre zuvor meine Pilotenlizenz gemacht und konnte als Flugbeglei- ein Flugzeug zu fliegen? ter nun endlich bei einem großen Unternehmen beginnen. Obwohl ich Das Besondere am Fliegen im Allgemeinen ist das Gefühl von Freiheit, mit meiner Lizenz ja eigentlich schon am Steuer sitzen durfte, hatte ich welches man genau in dem Moment verspürt, in dem der Flieger abhebt. auch als Mitglied der Kabinencrew großen Spaß. So konnte ich mehr über Während man die unglaubliche Landschaft sehen kann fühlt man sich die Bedürfnisse der Passagiere lernen und erfahren, worauf es als Flugbe- frei wie ein Vogel. gleiter ankommt. Gleichzeitig habe ich gelernt, wie wichtig jedes einzelne Germania ist ein mittelständisches Unternehmen mit einer familiären Mitglied der Crew ist – immerhin sind sie diejenigen, die während des Atmosphäre, in der jeder auf den anderen achtet. Das Tolle bei Germania Fluges direkt für die Passagiere da sind. sind die ganzen verschiedenen Ziele – und die sind nicht nur für die Passagiere sondern natürlich auch für die Crew interessant. Warum hast du dich dann dazu entschieden, doch lieber fliegen zu wollen? Und hat Germania Und welchen Rat würdest du Passagieren diese Entscheidung unterstützt? mit Flugangst geben? Ich muss sagen, dass Germania mich sehr unterstützt hat. Ich musste na- Der beste Rat, den man da geben kann ist eigentlich der, sich Statistiken türlich meine Eignung nachweisen, wurde Tests unterzogen und musste und Fakten anzuschauen. Das Fliegen ist der sicherste Weg, in den Urlaub unter Beweis stellen, dass ich die nötigen Fähigkeiten habe, diesen Job zu kommen, denn das Sicherheitslevel ist extrem hoch. Ich finde es zudem machen zu können. Erst dann konnte ich mit meiner Arbeit als Pilot nicht schlecht wenn man sich damit vertraut macht, wie ein Flugzeug beginnen. funktioniert. Wenn man die Zusammenhänge etwas versteht, kann die Wie sieht dein typischer Tagesablauf aus? den. Außerdem sollte man Fliegen stets als lediglich eine weitere Art der Ein herkömmlicher Tag eines Piloten entscheidet sich nicht wesentlich Fortbewegung betrachten – im Grunde ist es auch nicht anders als mit von dem eines Flugbegleiters. Zu Hause beginnt die Vorbereitung. Man dem Zug oder dem Bus zu fahren. Angst vorm Fliegen schon erheblich sinken oder sogar ganz verschwin- schaut sich bestimmte Abläufe, Routen und Flughäfen an, besonders neue Flughäfen und bestimmte Gebiete, die überflogen werden. 66 | fly Germania In diesem Sinne: Viele Grüße aus dem Cockpit! Interview fly Germania | 67 i n t e r v i e w | interview me its full support; I just needed to demonstrate my capabilities in order to achieve the required qualification for the new job position. What does a typical working day look like for you? Basically, a normal day for a copilot is similar to that of a cabin crew member. It starts with some home preparation and preparing the flight documents. Following that there is a briefing with the entire crew. This is a good moment for the pilots to introduce themselves and increase the situational awareness of all the crew members, making any special remarks if there are any. After S having prepared the aircraft for flight, the journey can finally begin. itting behind the controls of an aircraft is something that most people can only dream of, but for Gerard, this dream is reality. He has been a copilot at Germania for some years now and flies to some of the most beautiful holiday destinations in the world. But his career as a pilot began quite differently, as he reveals in this interview. What would you advice other flight attendants who feel like changing careers on board? I strongly believe that the best thing you can do in life is to pursue your dreams; go for what you really want to spending most of your time doing. In my own case, my dream was to become a professional pilot. What’s so special about flying an aircraft and what makes working for Germania special? The most special thing about flying an aircraft is the feeling of freedom that you get right at the moment you lift off. Just to be sat at the controls of such a When did you start working for Germania and what marvellous machine and witnessing these astonishing landscapes makes you was your first role on board? feel like a bird soaring in the sky, just for a moment. Germania is neither a big I first started working for Germania as a flight attendant, before progres- nor a small company. It has a family atmosphere where everyone looks after sing to become first officer. That was a tremendous change in my life. Ha- each other. Another special aspect of Germania is the variety of flight desti- ving finished my pilot’s license three years prior to this, I could now finally nations. This is really interesting for the pilots and cabin crew. get involved in the daily flight operations of a major airline carrier. Despite already holding a licence, I really enjoyed my role as a member of the cabin What advice would you give travellers who are af- crew. I was able to become acquainted with passenger needs, discover what raid of flying? is important for them and of course understand them. At the same time I The best advice I could give to people who are afraid of flying it is just to look also became fully aware of the importance and responsibility of every cabin at the statistics and facts. Flying is without doubt the safest mode of trans- crew member. After all, they are the ones who really assist the passengers port and the safety level is very high. I also find it very useful to understand during the entire flight. how a device or machine works. For that reason I would recommend trying to understand how planes fly and to imagine situations you may encounter Why did you change your career path and did Germa- on board. This can decrease or even eliminate the fear of flying. Another good nia support this choice? tool is to try to see flying as just another normal and common mode of trans- I have to say that Germania gave me excellent support regarding changing port, like the train or bus. positions within the company. Germania considered me a suitable candidate to work as a pilot and that was extremely heart-warming. The airline offered 68 | fly Germania Warm regards from the flight deck. fly Germania | 69 Iran entdecken! K A P ITEL | H i e r s t e h t e i n T h e m a H i e r s t e h t e i n T h e m a | K A P ITEL Discover Iran! 70 5 | | Germania fly Germania skyjournal fly Germania Germania skyjournal | | 71 6 e x plore D er Iran öffnet sich wieder für Besucher und präsentiert sich von seiner exotischen Seite. Dabei bietet das Land vor allem Individualreisenden und Studienreisenden perfekte Bedingungen, um mehr als nur die Hauptstadt Teheran zu erkunden – überall gibt es etwas zu entdecken, so viel ist Neugierigen I e n t d e ck e n ran has once again opened its borders to visitors and is presenting itself from its exotic side. The country offers individual or student travellers in particular the perfect opportunity to experience more than just the capital Tehran. All over Iran there is something unique and wonderful waiting to be discovered; so much has remained hidden from tra- in den vergangenen Jahren verborgen geblieben. vellers in recent years, that we are now going to discover. Die neue, junge Generation macht sich nun daran, ihr Land The new younger generation in Iran is trying to persuade Besuchern und Fremden schmackhaft zu machen und visitors that it is a wonderful place to visit; they are trying den Einblick in diese Welt zu ermöglichen, die lange Zeit to offer a view into a world that for a long time was not on nicht unbedingt als Hauptreiseziel neugieriger Touristen every one’s list of must see destinations. Two thirds of Irani- galt. Zwei Drittel der Iraner sind derzeit unter 35 Jahre ans are under 35. These young locals are very open towards alt – Reisenden gegenüber sind die jungen Einheimischen visitors, speak good English and are not only interested in sehr aufgeschlossen, sprechen gut Englisch und sind nicht showing visitors their country but also keen to learn about nur erfreut darüber, das eigene Land zeigen zu können, visitors’ home countries. sondern auch sehr am Leben der Besucher in deren Herkunftsländern interessiert. | And vice versa, tourists are now eager to discover Iran, having previously not really been a travel destination – including our Umgekehrt wollen diese den Iran, der jahrelang nicht un- tour group. We want to explore Iran and discover a previous- bedingt als Urlaubsland galt, nun ebenfalls entdecken. So ly unknown world. Our guide is 30-year-old Amir Nazeri, auch unsere Reisegruppe! Wir wollen den Iran erkunden who will guide our ten-strong group across the country, we und unsererseits eine uns bisher unbekannte Welt ent- allow ourselves to be driven along by the flow of people strol- decken. Unter der Führung unseres 30-jährigen Guides ling through the valley of Darband in north Tehran. To the left Amir Nazeri, der unsere zehnköpfige Gruppe durch das and right of the torrent of water, restaurants and teahouses Land begleitet, lassen wir uns mit dem Strom der Fla- jostle for position. Puffs of smoke rise from charcoal grills neure reißen, die durch das Tal von Darband im Norden lined with lamb kebabs; the grill masters continually fan the Teherans spazieren. Rechts und links eines Wildbaches aroma towards passers-by. Couples and families are nestled reihen sich Restaurants und Teehäuser. Qualm steigt von in niches in the cliff wall. The women are wearing the manda- Holzkohlegrills mit Lamm-Kebab, beständig fächeln die tory headscarf, however only to the edge of the hair bun – this Grillmeister den Duft in Richtung der Passanten. Paare area is more liberal. Perfekt für Rundreisen und Studienreisen. Perfect for individual travellers or study trips. und Familien plaudern in lauschigen Sitzecken und Fels- Der Iran hat nicht nur kulturell viel zu bieten, auch die Menschen sind sehr gastfreundlich. Iran is not just a cultural highlight, the Iranian people are also very welcoming. nischen. Die Frauen tragen das vorgeschriebene Kopf- Tehran, a metropolis home to eight million, marks the start tuch auf der äußersten Spitze ihres Haardutts – hier ist of our one-week journey from north to south, via Isfahan to man liberal. Shiraz. As desert landscapes fly past the bus windows, we bombard travel guide Amir with questions: questions about Die Acht-Millionen-Metropole Teheran bildet den Auftakt the trade embargo and Islam, religious police and sharia. This unserer einwöchigen Reise von Nord nach Süd, über curiosity turns out to be mutual. As soon as we exit the bus, Isfahan bis nach Shiraz. Während vor den Fenstern des passers-by welcome us and greet our driver, and families Busses Wüstenlandschaften vorbeiziehen, löchern wir want to have their picture taken with us. Reiseleiter Amir mit Fragen: über Wirtschaftsembargo und Islam, Religionspolizei und Scharia. Doch das Interesse In German travel circles, travelling to Iran is regarded as a safe ist gegenseitig: Sobald wir aus dem Bus steigen, heißen uns undertaking. Here, hospitality is a vivacious part of the cul- Passanten willkommen, rufen uns Autofahrer Grußworte ture. And it is this legendary hospitality that has led to travel zu, wollen sich Familien mit uns fotografieren lassen. agents witnessing double-digit growth since the beginning of the political thaw. While travelling to Iran proved cumber- Inzwischen hat sich unter deutschen Reisenden herumge- some on this occasion, from February this year there will be sprochen, dass der Iran gefahrlos zu bereisen ist. Und nicht direct flights available. nur das: Gastfreundschaft ist keine Floskel, sondern gelebter Teil der Kultur. Seit dem Beginn des politischen Tauwetters verzeichnen Reiseveranstalter daher zweistellige Wachstumsraten. Während die Anreise bislang umständlich war, kann man seit Ende Februar auch Direktflüge buchen. fly Germania | 73 e n t d e ck e n | e x plore Unser Besuch auf dem Imam-Platz in Isfahan gerät zum Our visit to Imam Square in Isfahan is soon noticed by the Menschenauflauf: „Wie gefällt euch der Iran?“, fragt eine crowd gathered there. “Are you enjoying your visit to Iran?” Touristikstudentin mit charmantem Augenaufschlag und a tourism student asks with a charming smile and hands out verteilt Visitenkarten – hier kommt man gerne in Kon- business cards - people like to stay in touch. The scene for takt. Die Kulisse für das Gespräch wirkt wie aus Tausend- the conversation looks like something from Arabian Nights: undeiner Nacht: Über schattigen Arkaden ragen die mit mosaic tiles and the ornate domes of the Imam tower above Mosaikfliesen geschmückten Zwiebelkuppeln der Imam- the shadowy arcade and the Lotfullah mosque. und der Lotfullah-Moschee auf. Imam Square is an UNESCO World Heritage Site – one of Der Imam-Platz gehört zum Weltkulturerbe – als eine von 17 in Iran. It is one of the biggest public squares in the world 17 Stätten im Iran. Er ist einer der größten öffentlichen and one of the most beautiful in the Middle East. Recently Plätze der Welt und einer der schönsten im Vorderen the square was declared a car-free zone; now only horse Orient. Erst seit Kurzem ist der Platz autofrei, und so ja- and carts race around the fountains. Families are sat on the gen nur Kutschen mit Glockengeklingel um die Brunnen. lawns enjoying a picnic, children are transporting artworks Familien lagern zum Picknick auf den Wiesen, Kinder on bikes, and progressively covered women are smoking di- vollführen Kunststücke auf dem Fahrrad, locker verhüllte screetly. Teherans Fernsehturm ist 435 Meter hoch. Tehran’s Milad Tower is 435 metres high. Frauen rauchen dezent. One day’s travel still separates us from Shiraz. As the eveEine Tagesfahrt trennt uns noch von Shiraz. Im letzten ning light fades, we pass through a narrow gate to enter the Abendlicht treten wir durch die schmale Pforte zum Hei- sanctum of Shah Cheragh, one of the most important pilg- ligtum Schah Tscheragh, einer der wichtigsten Pilgerstät- rim sites for Iranian Shi’ites. Here, the tombs of two brothers ten der iranischen Schiiten: Hier befinden sich die Gräber of the eighth Imam (an important descendant of the Prophet) von zwei Brüdern des achten Imams, eines bedeutenden are housed. Colourfully lit domes surround a gigantic cour- Nachfahren des Propheten. Bunt beleuchtete Kuppeln tyard. umgeben einen gigantischen Innenhof. S e r v i c e Anreise / Getting there: A never-ending line of visitors pass the shrine to touch and In einer nicht endenden Reihe pilgern die Besucher am kiss it. Magnificent chandeliers create glittering reflections Schrein vorbei, berühren ihn, küssen ihn. Prächtige Kron- in the uncountable silver mirrors. Men kneel in prayer posi- leuchter bringen unzählige silberne Spiegel zum Glitzern. tion, make phone calls on their mobile phones and read from Männer knien betend auf dem Boden, telefonieren mit the Koran. dem Handy, lesen im Koran. Hafez, Iran’s greatest poet (1320–1389), was also a teacher of Koranlehrer war auch Hafis, der größte Dichter des Irans the Koran and lived in Shiraz. Johann Wolfgang von Goethe (1320–1389), der in Shiraz lebte. Johann Wolfgang von was one of his admirers: “Let the whole world be lost, Hafez Goethe gehörte zu seinen Bewunderern: „Und mag die with you, and with you alone, do I wish to compete!” To this ganze Welt versinken, Hafis mit dir, mit dir allein will ich day the Divan, the work with Hafez’s verses, is keenly read wetteifern!“ Bis heute wird der „Diwan“, das Werk mit and consulted as an oracle: in front of the mausoleum there Hafis’ Versen, eifrig gelesen – und als Orakel konsultiert: are men with canaries that pick out Hafez’s verses from a Vor dem Mausoleum mit seinem Grab stehen Männer mit box. Kanarienvögeln, die Hafis-Verse aus einem Kasten picken. Fountains plash in the rose garden of Hafez’s tomb. Men and Brunnen plätschern im Rosengarten des Hafis-Grabes. women stand at the pillars of the mausoleum, eyes closed; Mit geschlossenen Augen stehen Männer und Frauen an in the background someone is reading from a Hafez verse. die Säulen des Mausoleums gelehnt, im Hintergrund trägt Every now and again a visitor steps up to the alabaster stone eine Stimme Verse vor. Immer wieder tritt ein Besucher to touch it. Hafez sung about love, loyalty, enjoyment of life, an den Alabasterstein, um ihn kurz zu berühren. Hafis be- faith and tolerance. A social mixture that encountered oppo- sang Liebe und Treue, Lebensgenuss und Wein, Glauben sition even in the times of the poet – however, something that und Toleranz. Eine Mischung, die schon zu seinen Zeiten many in Iran still hope the future holds. auf Widerspruch stieß – aber die sich viele im Iran für die AutHor: Oliver Gerhard Germania fliegt fünfmal wöchentlich direkt in den Iran, von Berlin-Schönefeld und Düsseldorf nach Teheran, von Hamburg nach Maschhad, www.flygermania.de Germania operates five weekly direct flights to Iran, from Berlin-Schönefeld and Dusseldorf to Tehran and from Hamburg to Mashhad, www.flygermania.de Visum / Tourist Visa: Für die Einreise ist ein Visum erforderlich, das im Vorfeld der Reise beantragt werden muss. Am einfachsten geht dies, indem man sich an den Reiseveranstalter wendet, der alle nötigen Schritte in die Wege leitet. Wer seine Reise und damit sein Visum selbst organisiert, kann dies auch online tun. Zum Beispiel unter http://www.mein-visum.de/iran/touristenvisum/. Ein online ausgefülltes Formular muss anschließend an die iranische Botschaft geschickt werden, um das Visum zu erhalten. Auch hier sollten mindestens vier Wochen Bearbeitungszeit eingerechnet werden. (Botschaft des Iran, Podbielskiallee 67, 14195 Berlin, Tel. 030/84 3533 99, www.iranembassy.de). A visa is required in advance when travelling to Iran. The easiest way to do this is through a travel agent, who will initiate all necessary steps and processes. For foreign nationals who wish to organize and travel to Iran individually, a visa can be applied for online as well. The online visa application must then be submitted directly to the Embassy of the Islamic Republic of Iran. At least four weeks should be planned in order for the whole process to be completed. (Embassy of Iran in Berlin, Podbielskiallee 67, 14195 Berlin, Tel. 030/84 3533 99, www.iranembassy.de) Sicherheit / Safety: Die Sicherheitslage ist gut, die Kriminalität niedrig. Detaillierte Angaben unter www.auswaertiges-amt.de The security situation in Iran is good and criminality is low. More detailed information can be found at www.auswaertiges-amt.de Unterkunft / Accommodation: Ferdowsi Grand Hotel: komfortables, etwas überdesigntes Hotel in Teheran, 20 Kooshk e Mesri Street, Tel. +98-21-66 72 70 26 31, www.ferdowsihotel.com Comfortable perhaps slightly over designed hotel in Tehran, 20 Kooshk e Mesri Street, Tel. +98-21-66 72 70 26 31, www.ferdowsihotel.com Matinabad Desert Camp: Wüsten-Camp im Stil einer Karawanserei nördlich von Isfahan, sehr günstig. Kontakt über Grafenstein Tourismus, Tel. 030-855 85 92 91, www.matinabad.com A desert camp in the style of a caravanserai, north of Isfahan, contact Grafenstein Tourismus, Tel. 030-8 55 85 92 91, www.matinabad.com Gastronomie / Gastronomy: Restaurant Alighapoo: persische Küche mit Spezialität Lamm und Kebab, iranische Livemusik, 55 Ghandi St., Meydan-e Vanak, Teheran Persian cuisine with lamb and kebab specialities, Iranian live music, 55 Ghandi St., Meydan-e Vanak, Tehran Dibai House: persönlich geführtes Hotel in historischem Gebäude in Isfahan, günstige Preiskategorie, 1 Masjed Ali Alley, Harunie, Tel. +98-311-220 97 87, www.dibaihouse.com Personally managed hotel in a historical building in Isfahan, 1 Masjed Ali Alley, Harunie, Tel. +98-311-220 97 87, www.dibaihouse.com Raaz Garden: orientalischer Garten mit Spezialitäten aus dem Südiran, Ghasrdasht Ave, Shiraz, Tel. +98-711-623 40 00 Oriental garden with delicacies from southern Iran, Ghasrdasht Ave, Shiraz, Tel. +98-711-623 40 00 Zukunft wünschen. Autor: Oliver Gerhard 74 | fly Germania fly Germania | 75 76 | fly Germania