Gran Canaria

Transcription

Gran Canaria
skyjournal
Germania
I hr G ermania Bord magazin
|
Your G ermania inflight magazine
NOV 2013 - MÄRZ 2014 NOV 2013 - MARCH 2014
CHANGE . YOU C A N .
facebook.com/ice.watch
www.ice-watch.com
skyjournal
Germania
I hr G ermania Bord magazin
|
Your G ermania inflight magazine
NOV 2013 - MÄRZ 2014 NOV 2013 - MARCH 2014
Kurztrips
London | Mallorca | Wien | Salzburg
Short breaks – from Majorca to Vienna
Gran Canaria
Insel der Kontraste Island of contrasts
Wo Träume fliegen lernen
Where dreams learn to fly
Germania
Der neue A321 The new A321
NE
NE U
W
Gran Canaria
Mallorca
Fuerteventura
Teneriffa
Izmir
Lanzarote
Hurghada
Enfidha
Tunesien
Agadir
Madeira
NEU!
City-Ve
rbind
nach W ungen
Salzbuien,
Moska rg,
u
Londo und
n
So nah ist
die Sonne.
Direkt von Ihrem Flughafen
flygermania.de
Inhalt contents
5
Willkommen an Bord.
Welcome on board.
Willkommen bei der „neuen Germania“. Mit
Welcome to the “new Germania”. We are wit-
großer Begeisterung beobachten wir, dass unsere
nessing with great excitement the increasing
Airline immer beliebter wird. Vor allem das
popularity of our airline. Above all the new, ex-
neue, erweiterte Streckenangebot in Verbin-
tended route network together with the familiar
dung mit dem gewohnten erstklassigen Service
first-class service and fair ticket prices has been
und fairen Ticketpreisen hat bei unseren Passa-
well received by our passengers. Strengthened by
gieren viel Zuspruch gefunden. Auch in dieser
the addition of two brand-new Airbus A321s, this
Saison hebt unsere Flotte, verstärkt durch zwei
season our fleet will again be taking off to beau-
fabrikneue Airbus A321, wieder zu den schönsten
tiful beaches and exciting cities. Easily booked,
Badestränden und aufregendsten Städten ab.
directly at flygermania.de. Hiking on Madeira?
A shopping trip to London? Skiing around Salz-
Einfach buchbar, direkt auf flygermania.de.
Wandern auf Madeira? Lust auf einen Einkaufsbummel in London? Oder Skifahren im
Salzburger Land? Germania bringt Sie hin! Wir
wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt
Oliver Pawel (links)
Chief Commercial Officer (CCO) Germania
Andreas Wobig (rechts)
Chief Executive Officer (CEO) Germania
burg? Germania takes you there! We wish you a
pleasant journey and would be delighted to see
you again soon.
an Bord und würden uns freuen, Sie bald wieder
begrüßen zu dürfen.
REISENEWS
08
06
Ob London, Agadir oder Skopje:
Travel NEWS
Whether London, Agadir or
Ganz nah dran an den besten
Skopje: we report on the hottest
Spots dieser Saison
spots of the season
Destination
Gran canaria
08
Tolle Strände, malerische Dörfer
und Großstadtflair: diese Insel hat
viele Gesichter
06
06
destination
gran Canaria
14
villages and city flair: this island
08
Beautiful beaches, picturesque
has it all
Strand / Marokko
17
Beach / Morocco
17
kurztrips
18
short breaks
18
London
19
Mallorca
20
Wien
21
Salzburg
23
interview
17
23
24
London
19
Majorca
20
Vienna
21
Salzburg
23
24
interview
Traumberuf Pilot – Germanias
Dream job: pilot. Germania’s
First Officer Ridwan Hadijuana
First Officer Ridwan Hadijuana
Germania News
28
Flotte
21
Germania News
28
30
FLEET
30
Bord-Entertainment
32
on-BoArd Entertainment 32
streckennetz
34
flight routes
34
Bordshop
37
ON-BOARD SHOP
37
24 28
Germania skyjournal
reisenews travel news
6
stAdt & kultur
City & culture
SONNE & ERLEBEN
sun & experience
stAdt & kultur
City & culture
LONDON Hier winken königliche Paläste, trendige Viertel und die besten Warenhäuser weit und breit! S. 19
madeira Das Klima
ist milder, die Vegetation
üppiger: Diese Insel ist zum
Wandern geschaffen!
wien Von der Hofburg bis
zum Prater – die Atmosphäre
ist einmalig. Ein Muss: der
Besuch im Kaffeehaus. S. 21
LONDON Here beckon royal
palaces, trendy districts and
the best department stores for
miles around! p. 19
madeira The climate is
milder, the vegetation lusher:
this island is made for hiking!
vienna From the Hofburg
palace to the Prater funfair –
Vienna is unique. Don’t miss
the coffeehouses. p. 21
SONNE & ERLEBEN
sun & experience
familie & freunde
family & friends
hurghada Abtauchen?
Die Riffe im Roten Meer sind
einzigartig. Auftauchen! An
Land warten traumhafte
Strände.
adana Beeindruckend!
Hier befindet sich nicht nur
die größte Moschee der Türkei, sondern auch eine der
ältesten Brücken weltweit.
hurghada Dive down?
The reefs in the Red Sea are
exceptional. Re-emerge! On
land, divine beaches await.
adana Impressive! Here
one finds not only the largest
mosque in Turkey but also one
of the world’s oldest bridges.
SONNE & ERLEBEN
sun & experience
AGADIR Ob Wüstentrip
oder Orient-Bazar: Abenteuer sind nicht fern. Und
hinterher lockt ein Bad im
Atlantik. S. 17
AGADIR Whether desert
excursion or oriental bazaar,
adventure is never far away!
Followed by a dip in the
Atlantic. p. 17
So nah ist Moskau...
Nonstop von Bremen, Leipzig/Halle & Karlsruhe/Baden-Baden
flygermania.de
Germania skyjournal
reisenews travel news
stAdt & kultur
City & culture
7
familie & freunde
family & friends
MOSKAU Größer, schneller,
höher: Wer eine wirkliche
Metropole erleben möchte,
ist hier genau richtig!
skopje Gelebt wird heute!
Der Sog dieser erfrischend
modernen Stadt zieht einen
mit.
MOSCOW Bigger, faster,
higher: come to Moscow to
experience a real metropolis!w
skopje Live for today! The
undertow of this refreshing,
modern city will pull you in.
familie & freunde
family & friends
erbil Schneebedeckte
Berge, Wasserfälle und
fruchtbare Täler: Die Stadt im
Nordirak glänzt mit schöner
Umgebung.
erbil Snow-capped mountains, water falls and fertile
valleys: the city in northern
Iraq has beautiful surroundings!
Impressum
Marketing:
[email protected]
Herausgeber:
Germania Fluggesellschaft mbH
Riedemannweg 58
13627 Berlin
www.flygermania.de
NEU
Flüge ab
Winter 2013
Redaktion:
Grit Wobig
[email protected]
Bordshop:
Thomas Windwehr
[email protected]
Germania skyjournal
8
destination
Gran
Canaria
Insel der Kontraste
destination
9
LAS PALMAS
agaete
Santa Brigida
Santa Lucia
Agüimes
Maspalomas
Gefühlt liegt die Insel irgendwo zwischen Afrika, dem europäischen
Festland und Südamerika. Oder beginnt hier schon die Karibik? Auch
landschaftlich lässt sie sich schwer fassen: weiße Sonnenstrände vor
Gebirgspanorama, Wüstenlandschaft am knallblauen Ozean, immergrüner Lorbeerwald neben zerklüfteten Wildwestcanyons. Die Zutatenliste dieser Insel ist reichhaltig. Und voller Kontraste. Wer sich in das
Landesinnere begibt, findet Orte, an denen die Zeit stillzustehen scheint.
Ganz anders: die quirlige Inselmetropole Las Palmas. Diese Stadt ist über
500 Jahre alt und vitaler denn je. Als eine Vielzahl an Möglichkeiten,
ein Kontinent en miniature lässt sich Gran Canaria am besten beschreiben.
Den Beinamen „groß“ trägt die drittgrößte Kanareninsel damit vollkommen zu Recht.
Gran Canaria – an island of contrasts The island
feels as though it sits somewhere between Africa, South America and continental Europe. Or is this already the Caribbean? Its landscape is also difficult
to pin down: mountains towering up from sun-drenched white beaches, a desert landscape next to the deep blue ocean, evergreen laurel forests next to
jagged Wild-West canyons. The list of ingredients of this island is long. And
full of contrasts. Those who make their way inland will find villages where
it seems time has stood still. This is in complete contrast to the lively resort
of Las Palmas. This city is over 500 years old and more energetic than ever.
With its wide range of opportunities, Gran Canaria can best be described as a
miniature continent. The third largest Canary Island can therefore justify its
prefix “large”.
Germania skyjournal
1010
7
Reise: Gran Canaria
Travel: Gran Canaria
reisenews travel news
Die Insel vereint so viele unterschiedliche Landschaftsformen wie ein ganzer Kontinent: Im fruchtbaren Tal
von Santa Lucia gedeihen sogar tropische Früchte.
The island unites as many different landscapes as an
entire continent: In the fertile Santa Lucia Valley even
tropical fruits flourish.
E
insame Buchten, Meeresbecken, kilometerlange
Quiet bays, seawater swimming pools, dream beaches stretching for
Traumstrände am glasklaren Atlantik: Die Insel ist wie
miles along the crystal-clear Atlantic: the island is tailor-made for a beach
geschaffen für einen Badeurlaub. Doch Gran Canaria
holiday. But Gran Canaria has many faces. The island combines so many dif-
hat viele Gesichter. Auf engstem Raum vereint die Insel
ferent climatic zones and landscapes in such a small area that it can also be
so unterschiedliche Klimazonen und Landschaften,
described as a “miniature continent”. Just a few kilometres from the coast one
dass sie auch als „Miniaturkontinent“ bezeichnet wird.
finds green valleys, banana plantations, forested mountainsides, reservoirs
Nur wenige Kilometer von der Küste entfernt wechseln sich grüne
and strange rock landscapes. Typical Canarian mountain villages nestle in
Täler, Bananenplantagen, bewaldete Bergrücken, Stauseen und bizarre
this varied landscape.
Felslandschaften ab. Dazwischen tauchen immer wieder die typischen
kanarischen Bergdörfer auf.
But what is typical for Gran Canaria? One example is Agüimes. Approaching
the town from a distance across the desert-like plains, one is reminded of
Aber was ist schon typisch auf Gran Canaria? Da ist zum Beispiel Agüimes.
distant oasis towns through a Fata Morgana mirage: below the seemingly
Wer sich der Stadt aus der Ferne über die wüstengleiche Ebene nähert,
oriental dome of St Sebastian’s Church, the facades of the buildings glow
mag an eine Fata Morgana weit entfernter Oasenstädte erinnert werden:
in earthy pastel tones. But this is also Gran Canaria. It can be found in the
Unter der orientalisch anmutenden Kuppel der Kirche San Sebastián
narrow, winding alleyways. For example in the sculptures, which on every
leuchten die Fassaden der Häuser in erdigen Pastelltönen. Doch auch
corner appear to wait for an audience. They tell stories of the island, of lovers,
hier liegt Gran Canaria. In den engen, verwinkelten Gassen lässt es sich
and of the fate of an ancient Canarian princess. Stories like out of Arabian
finden. Etwa bei den Skulpturen, die an jeder Ecke auf Zuhörer zu
Nights but nonetheless 100 per cent Gran Canaria.
warten scheinen. Sie erzählen Geschichten der Insel, von Liebenden
und dem Schicksal einer altkanarischen Prinzessin. Geschichten wie
On Gran Canaria there is a period before and a period after its conquest by
aus „1001 Nacht“ und dennoch ganz grancanarisch.
the Spanish. One place clearly belongs to the period before: the valley of caves
in Barranco de Guayadeque – “the gorge of flowing water” in the language
Auf Gran Canaria gibt es eine Zeit vor und eine nach der Eroberung
of the ancient Canarians. Cacti, agaves, palms and eucalyptus dot the wild,
durch die Spanier. Dieser Ort gehört eindeutig in die Zeit davor: das Tal
romantic landscape. In spring the almond trees blossom a delicate pink. Then
der Höhlen im Barranco de Guayadeque. In der Sprache der Altkanarier
the harsh contrast: steep, towering rock faces, rutted and weathered. And
„die Schlucht des fließenden Wassers“. Kakteen, Agaven, Palmen und
caves that draw the eye. A mystical place. Just a stone’s throw from Agüimes,
Eukalyptus prägen die wildromantische Landschaft. Im Frühjahr blühen
the old stories come back to life. This is where the ancient Canarians lived. But
die Mandelbäume zartrosa. Dann der harte Kontrast: steil aufragende
this is also Gran Canaria: to this day, many of the caves on the island are lived
Felswände, zerfurcht, verwittert. Und Höhlen, wohin das Auge schaut.
in. To better understand this, visit the Tagoror restaurant, whose labyrinth-
Germania skyjournal
destination
agaete
11
LAS PALMAS
Santa Brigida
Santa Lucia
Agüimes
Maspalomas
Ein mystischer Ort. Nur einen Katzensprung
Indien entdecken. Auch spätere Entdecker und
von Agüimes entfernt werden die alten Ge-
Glücksuchende nutzten die Insel als Zwischen-
schichten wieder lebendig. Hier haben die
stopp auf ihrem Weg nach Amerika. Mit im
Altkanarier gelebt, damals. Aber auch das ist
Reisegepäck: das Bild einer Stadt. Wer heute
Gran Canaria: Noch heute sind viele Höhlen
durch die Altstadt „Vegueta“ schlendert, wird
auf der Insel bewohnt.
unweigerlich an die Pracht südamerikanischer
Städte erinnert. Von Palmen gesäumte Plätze,
Um das zu verstehen, lohnt ein Besuch im
herrschaftliche Gebäude mit filigran geschnitz-
Restaurant „Tagoror“, dessen labyrinthartige
ten Balkonen und plätscherndem Springbrun-
Gänge tief in den Berg hineinführen. Wohl-
nen im Innenhof. Die „Stadt der Palmen“ wurde
temperiert ist es hier, im Sommer wie im
einfach in die Neue Welt exportiert.
Winter. Künstlich beleuchtet, ob Tag oder
Nacht. Ein guter Ort, die Zeit zu vergessen!
Schon lange hat sich die Richtung der Reiseströme geändert. Las Palmas ist international,
Und dann ist da noch Las Palmas. In der Zeit-
kunterbunt und verändert sich stetig. Eine
rechnung der Insel ein junger Ort. Schon
dynamische Stadt mit unterschiedlichen
immer auch Sprungbrett in eine andere Welt.
Gesichtern. Vielseitig und eben deshalb:
Kolumbus startete von hier aus und wollte
ganz grancanarisch! 
Ein Farbtupfer zwischen den typisch weißen kanarischen
Dörfern: Die Stadt Aguimes.
A touch of colour between the typical Canarian villages:
The town of Aguimes.
Las Palmas ist das pulsierende Herz der Insel. Ruhe und Entspannung lässt sich dagegen in den Dünen von Maspalomas finden.
Las Palmas is the pulsating heart of the island. The dunes of
Maspalomas in contrast are peaceful and relaxing.
like corridors lead deep into the mountain. The
squares and grand buildings with delicately carved
temperature here is comfortable in both summer
balconies and babbling fountains in their court-
and winter. Artificially lit, whether day or night.
yards. The “City of Palms” was simply exported to
A great place to forget the time.
the New World.
And then there is Las Palmas. A young city compa-
The direction of the travellers changed long ago.
red to the rest of the island. Always a springboard
Las Palmas is international, varied and always
into a different world. Columbus set off from here,
changing. A dynamic city with different faces. Its
wanting to discover India. Later disoverers and
eclecticism makes it typical Gran Canaria. 
fortune-seekers also used the island as a stoppingoff point on their way to America. In their bags: a
picture of a city. Sauntering around the old town
of Vegueta, one is unavoidably reminded of the
splendour of South American cities. Palm-lined
Germania skyjournal
destination
12
2
1
bezaubernd
charming
Das CAAM ist „der“ Hotspot für Moderne Kunst auf
den Kanaren und steht in einer Reihe mit den großen
Kunstzentren Spaniens.
CAAM is the hotspot for modern art on the Canaries
and is on a par with the largest centres of art in Spain.
Finca Las Longueras
Alte Fincas, historische Landhäuser und ehemalige Adelssitze: Gran Canaria bietet eine Fülle interessanter Übernachtungsmöglichkeiten. (Zum
Stöbern: www.grancanariafincas.com) Feudal residieren lässt es sich im
„Las Longueras“, einem romantischen Herrenhaus der Adelsfamilie Man-
Centro Atlántico
de Arte Moderno
rique de Lara, das heute als Hotel genutzt wird. Schon von Weitem sticht
es mit seiner sattroten Fassade ins Auge, weshalb es in der Umgebung
Einen Brückenschlag zwischen alten und neuen Welten, zwischen
auch als „La Casa Roja“ bekannt ist. Eingebettet in das wunderschöne und
Tradition und Moderne schafft das „Centro Atlántico de Arte Moderno“,
fruchtbare Tal von Agaete wird das Haus von unzähligen Orangen- und
kurz CAAM genannt. In einer der schönsten historischen Straßen der
Mangobäumen gesäumt. Alle Zimmer sind unterschiedlich und mit aus-
Vegueta gelegen und hinter der Fassade eines alten Adelspalais verborgen,
gesuchten Antiquitäten ausgestattet. Etliche Fotografien und alte Gemälde
überrascht das Museum im Inneren mit der schwebenden und lichtdurch-
schmücken die Wände und laden zum Fantasieren über das Haus und
fluteten Konstruktion seiner Ausstellungsräume. Der trikontinentalen
seine Geschichte ein. Einfach nur schön! 
Lage der Insel entsprechend liegt der Schwerpunkt des Hauses auf den
wechselseitigen Kunsteinflüssen zwischen Afrika, Amerika und Europa.
Old fincas, historical cottages and former aristocratic estates: Gran Ca-
Daneben gibt es immer wieder junge kanarische Nachwuchskünstler zu
naria offers a plethora of interesting accommodation options. (Browse at
entdecken. 
grancanariafincas.com) Live like a king in “Las Longueras”, a romantic manor
house of the Manrique de Lara aristocratic family that is today used as a hotel.
A bridge between old worlds and new, between tradition and modern, is
It catches the eye from a distance already with its deep-red façade, for which
achieved by “Centro Atlántico de Arte Moderno”, or CAAM for short.
reason it is also known in the area as “La Casa Roja”. Nestled in the beautiful
Situated in one of the most beautiful historical streets of the Vegueta and
and fertile valley of Agaete, the building is surrounded by countless orange
concealed behind the façade of an old aristocratic town house, the museum
and mango trees. All the rooms are different and decorated with selected an-
has a surprising interior with the floating and light-flooded construction of its
tiques. Many photographs and old paintings adorn the walls and make one
exhibition rooms. Corresponding to the tri-continental location of the island,
fantasise about the house and its history. Simply beautiful! 
the focus of the museum is on the mutual artistic influences between Africa,
www.laslongueras.com
America and Europe. In addition, there are always young up-and-coming
Canarian artists to discover. 
www.caam.net
agaete
LAS PALMAS
Santa Brigida
Santa Lucia
Agüimes
Maspalomas
Germania skyjournal
destination
13
3
4
Aufwendig restauriert: das Kolumbushaus in der
Vegueta. In dem prächtigen Kolonialbau wird die
Zeit der Eroberer und Entdecker lebendig.
Elaborately restored: Columbus House in the Vegueta.
In the stately colonial building the era of conquerors
and explorers is brought to life.
Casa de Colón
anregend
stimulating
Casa Museo del Vino
C/ Calvo Sotelo 26
35300 Santa Brígida
Tel | Phone: (+34) 928 644 484
Di - Fr | Tue - Fri 10-14 Uhr/h.
In der „Casa de Colón” residierten einst die spanischen Inselgouverneure.
Seinen Namen verdankt das „Kolumbushaus“ allerdings dem berühmten
Entdecker, der Gran Canaria 1492 auf seiner ersten Atlantikfahrt als
Zwischenstation nutzte. Obgleich das Haus im 18. Jhd. komplett neu
Casa Museo del Vino
aufgebaut wurde, lässt sich hier die Atmosphäre der alten Kolonialzeit
besonders gut erleben. Typisch kanarisch sind etwa die überdachten
Seit den 1990er Jahren wird auf Gran Canaria wieder an die Blütezeit
Holzbalkone, die so hoch angesetzt sind, dass sie gleichzeitig als Piraten-
kanarischer Weinproduktion angeknüpft. Im 16. Jahrhundert war der
ausguck dienen konnten. Auch ein Blick in das Innere lohnt: Neben unter-
Saft aus der schweren Malvasiatraube ein Exportschlager und galt als das
schiedlichen Ausstellungsräumen zur Geschichte der Insel werden auch
Lieblingsgetränk an europäischen Königshäusern. Heute wächst eine be-
die Seereisen des Kolumbus dokumentiert. 
merkenswerte Anzahl aromatischer weißer und roter Weine heran, deren
hohe Qualität mit der geschützten Herkunftsbezeichnung „denominación
In “Casa de Colón” there once resided the Spanish island governor. The name
de origen“ (D.O.) ausgezeichnet wurde. Einen guten Überblick über die
of the “Columbus House” comes, however, from the famous explorer, who used
grancanarischen Weine bietet das „Casa del Vino“ in Santa Brigida. Hier,
Gran Canaria as a stopover during his first Atlantic voyage in 1492. Although
nur wenige Kilometer von Las Palmas entfernt, in einem der typischen
the house was completely rebuilt in the 18th century, the atmosphere of the
Herrenhäuser der kleinen Gebirgsstadt, können alle „geschützten“ Insel-
old colonial era can be experienced particularly well here. Typical Canarian are
weine verkostet werden. Eine Ausstellung informiert über die Tradition
the roofed wooden balconies, which are positioned so high that they could also
des Weinanbaus auf Gran Canaria. 
have been used as a pirate lookout. A look inside is also worthwhile: alongside
various exhibition rooms on the history of the island, the voyages of Columbus
Since the 1990s, Gran Canaria has been building on the heyday of Canarian
and other explorers are also documented. Impressive: part of the hold of one of
wine production. In the 16th century the juice from the powerful malmsey
the expedition ships has been reconstructed in original size. 
grape was an export hit and the drink of choice of the European royal fami-
www.casadecolon.com
lies. Today a notable number of aromatic white and red wines are grown up
whose high quality has been awarded with the protected designation of origin
“denominación de origen” (D.O.). A good overview of the Canarian wines can
Gran canaria:
immer Sa & So von Bremen
every Sat & Sun from Bremen
immer So von Erfurt
every Sun from Erfurt
be found at “Casa del Vino” in Santa Brigida. Here, only a few kilometres from
Las Palmas in one of the small mountain town’s typical manor houses, all the
island’s “protected” wines can be sampled. An exhibition describes the winegrowing tradition on Gran Canaria. 
www.grancanaria.com
jetzt buchen bei flygermania.de
Germania skyjournal
destination
14
Teneriffa.
Für Gipfelstürmer
und Sterngucker
Die größte Insel der Kanaren verdankt ihren
Namen „Tenerife“ dem „weißen Berg“, wie die
Altkanarier den Vulkan „Pico del Teide“ nannten.
Auch heute noch prägt der mit 3718 Metern
höchste Berg Spaniens und sein häufig von
Schnee bedeckter Gipfel das Bild der Insel.
Abenteuerlich: eine Fahrt mit der Seilbahn auf
die 200 Meter unterhalb des Kraterrandes gelegene Aussichtsplattform (Informationen unter:
telefericoteide.com). Ein guter Startpunkt für
eine Wanderung! Bei klaren Wetterverhältnissen sind von hier die Inseln La Gomera, El
Hierro, La Palma & Gran Canaria zu erkennen.
Beliebteste Aussichtsspots: Der meist wolkenlose
Himmel ermöglicht einen ungetrübten Weitblick.
Popular viewpoints: The usually cloudless sky allows
a clear view.
Tenerife. For peak-baggers and stargazers The largest island of the Canaries owes its
name “Tenerife” to the “White Mountain”, as the ancient Canarians named the “Pico del Teide” volcano.
At 3,718 metres Spain’s highest, the frequently snow-capped mountain characterises the island to this
day. Adventurous: a trip on the cable car to the viewing platform perched 200 metres below the rim of
the crater (information at telefericoteide.com). A good starting point for a hike! When the weather is clear
the islands of La Gomera, El Hierro, La Palma and Gran Canaria can all be seen. The view in the nearby
Teide Observatory stretches even further, because here Europe’s largest solar telescope is to be found. 
Noch weiter reicht die Sicht im nahe gelegenen
Teide-Observatorium, in dem sich Europas
größtes Sonnenteleskop befindet. 
teneriffa:
immer Do von Bremen
every Thu from Bremen
immer Sa von Erfurt & Rostock
every Sat from Erfurt & Rostock
jetzt buchen bei flygermania.de
www.magnacongresos.com
Lanzarote.
Für Abenteurer
und Ästheten
Lavagestein, wohin das Auge schaut. Einer kargen
lanzarote. For adventurers and art-
Mondlandschaft ähnlich, wären da nicht diese
lovers Lava rock, wherever the eye looks. Like
Farben: von Schwarz über Braun und Purpur-
a barren moonscape, were it not for the colours:
rot bis hin zu Pink und Ockergelb. Von den
black, brown and crimson through to pink and
Einheimischen „Isla del Fuego“, die „Feuerinsel“,
ochre. Named “Isla del Fuego” – fire island – by
genannt, kann Lanzarote ihren vulkanischen Ur-
the locals, Lanzarote can’t disguise its volcanic
sprung nicht verbergen. Muss sie auch gar nicht,
origins. And it doesn’t have to, because the land-
denn die Landschaft verzaubert vom ersten
scape bewitches from the first moment on. Exotic:
Moment an. Exotisch: eine Kamelsafari durch die
a camel safari through the desert-like plains (pos-
wüstengleiche Ebene (Ausritte direkt im Natio-
sible direct in Timanfaya National Park or from
nalpark Timanfaya oder auch: lanzaroteacaballo.
lanzaroteacaballo.com). More than anyone else,
com). Mehr als jeder andere hat sich der Künstler
the artist César Manrique gathered inspiration
César Manrique von der landschaftlichen Schön-
from the beautiful landscapes of his home island.
heit seiner Heimatinsel inspirieren lassen. Als
As painter, architect, sculptor, town planner and
Maler, Architekt, Bildhauer, Stadtplaner und
environmentalist all rolled into one, he hasn’t only
Umweltschützer in einer Person hat er nicht nur
left much art behind but has so permanently in-
zahlreiche Kunstwerke hinterlassen, sondern
fluenced the island that it is often said that his best
die Insel so nachhaltig geprägt, dass es heißt, sein
work is the island itself. Don’t miss the lava cave
bestes Werk sei die Insel selbst. Unbedingt an-
“Jameos del Agua”, transformed by Manrique into
sehen: die von Manrique zu einem Konzertsaal
a concert hall. 
umgestaltete Lavaröhre „Jameos del Agua“. 
www.turismolanzarote.com
Gestaltete Natur: Poollandschaft über
den Lavahöhlen „Jameos del Agua“.
Designed nature: Pool landscape above
the “Jameos del Agua” lava cave.
Germania skyjournal
Lanzarote:
immer Di von Bremen
every Tue from Bremen
jetzt buchen bei flygermania.de
destination
15
Zugegeben, die Insel besteht fast ausschließlich aus Stränden. Gerade
found for example at “Playa Barca”, which at high tide turns into a lagoon and
das zeichnet sie allerdings auch aus, denn Fuerteventuras Strände sind
„is a good place for beginners to start. The stretch of beach is also a hotspot of
nicht nur sehr unterschiedlich beschaffen, sondern zählen auch noch
the European surfing and kiting scene. Far beyond the protective spit, the wind
zu den schönsten weltweit. Die weißen „Playas de Sotavento“ etwa, die
is very strong and is always present for the annual world cup. 
sich über eine Länge von mehr als 20 Kilometern hinziehen: Ein schöner
Strand folgt nahtlos dem nächsten – man möchte endlos weiterlaufen!
Oder einfach nur auf das Wasser gucken, denn die Südostküste der Insel
ist nicht nur bei Badegästen sehr beliebt, sondern auch das Toprevier
für Windsurfer und Kiter. Optimale Bedingungen bietet etwa die „Playa
Barca“, die sich bei Flut in eine Lagune verwandelt und gerade Anfängern
einen guten Start ermöglicht. Zugleich ist dieser Strandabschnitt Hotspot
der europäischen Surf- und Kiteszene. Weit hinter der schützenden
Nehrung bläst der Wind enorm und ist Garant für die jährlich stattfindende Weltmeisterschaft 
FUERTEVENTURA. For beach-walkers and surfers Granted, the
island exists almost entirely of beaches. But exactly this characterises the island, for Fuerteventura’s beaches are not only all very different but are also
Fuerteventura.
Für Strandläufer
und Wellenreiter
among the most beautiful in the world. For example the white “Playas de Sotavento”, which stretches for more than 20 kilometres: one beautiful beach
seamlessly follows the next. One wants to just keep walking! Or simply watch
the water, as the southeast coast of the island is not only popular with bathers
fuerteventura:
immer Mo von Bremen & Erfurt
every Mon from Bremen & Erfurt
but is also the top spot for wind and kitesurfers. Perfect conditions can be
Action pur: Wassersportler können
sich hier einmal so richtig austoben.
Total action: Water sports fans can
live it up here.
jetzt buchen bei flygermania.de
www.fuerteventura-worldcup.org
Wohlfühlen auf Usedom
Prachtvoll und stilvoll – das Usedom PALACE-HOTEL Zinnowitz
Direkt an der Zinnowitzer Strandpromenade erhebt sich ein
Fünf-Sterne-Hotel, das in seiner prachtvollen Architektur im Stil der
Kaiserbäder die Eleganz und Stimmung der vorletzten
Jahrhundertwende aufleben lässt: das Usedom PALACE-HOTEL.
Die Details mit Wohlfühleffekt machen
unser Haus zu einem Kleinod unter den
Ostseehotels. Das Restaurant beispielsweise
besticht durch zurückhaltende Eleganz. Auf
der Terrasse kann man ganz entspannt tafeln
und sich dabei von einer sanften Meeresbrise umschmeicheln lassen. Eine Oase
der Ruhe ist das charmant eingerichtete
Kaminzimmer. Den Abend kann man dann
in der „Vinetabar“ ausklingen lassen. Umgeben von Wäldern liegt Zinnowitz auf einer
Landzunge zwischen Ostsee und Achterwasser. Die Seeluft, der feine Sandstrand, die
kleinen Fischerdörfer, aber auch mondäne
Strandbäder laden zu abwechslungsreichen
Ausflügen ein. Den Gästen des Hotels stehen
ein großzügiges Hallenbad, eine Saunalandschaft, Sonnenbank, Whirlpool, Fitnessraum
sowie eine Beautyfarm zur Verfügung. Eine
Wellnesslandschaft, in der man der Hektik
des Alltags ganz einfach entfliehen kann.
Usedom PALACE-HOTEL, Dünenstraße 8, 17454 Zinnowitz, Tel.: 038377 3960,
www.usedom-palace.de - Ein Hotel der Germania Fluggesellschaft mbH
Germania skyjournal
strand beach
17
zauberland
marokko
agadir:
immer Fr von Bremen
every Fri from Bremen
jetzt buchen bei flygermania.de
Von den schneebedeckten Bergen des Hohen Atlas bis zur Wüstenlandschaft der Sahara, von den prunkvollen Palästen alter Königsstädte
bis hin zum orientalischen Charme seiner Märkte: Es gibt 1001 Mög-
The magic of Morocco From the snow-capped mountains of the
lichkeiten, dem Zauber Marokkos zu erliegen. Wer das Land erleben
High Atlas to the desert landscape of the Sahara, from grand palaces of old
möchte, ohne auf die Erholung am Strand zu verzichten, ist in Agadir
royal cities to the oriental charm of its markets: there are 1001 possible ways
gut aufgehoben. Der beliebte Badeort an der Südwestküste punktet
to fall for the magic of Morocco. Those who want to experience the country
mit ganzjährig mildem Klima, kilometerlangen Sandstränden und der
without sacrificing the recuperating effect of the beaches is served well in
unendlichen Weite des Atlantischen Ozeans. Zugleich ist die „Weiße
Agadir. The popular seaside resort on the southwest coast offers a mild cli-
Stadt am Meer“ ein hervorragender Ausgangspunkt für einen Ausflug
mate all year round, miles of sandy beaches and the endless Atlantic Ocean.
in die traumhafte Welt des Orients. Unvergessen bleibt ein Ausritt,
At the same time, the “white city by the sea” is an excellent starting point for
wenn Dattel- und Zitronenhaine blühen oder im Frühjahr ein rotgelber
an excursion into the dreamlike world of the orient. A horseback ride is
Teppich von Ginster, Fenchel und Mohn über der Landschaft liegt. Mit
unforgettable when the date and lemon groves are in blossom or in spring a
ihrem bunten Warenangebot, das von exotischen Gewürzen bis hin zu
reddish-yellow carpet of gorse, fennel and poppy stretches across the lands-
farbenfrohen Kelims und feinsten Schmiedearbeiten reicht, gehört die
cape. With its colourful range of goods, stretching from exotic spices to co-
„Medina Polizzi“ zu den besonderen Orten der Stadt. In den verwinkelten
lourful kilim carpets and the finest ironwork, the “Polizzi Medina” is one of the
Gassen des Kunsthandwerkerdorfs wird die Atmosphäre orientalischer
highlights of the city. In the winding alleys of the craft village, the atmosphere
Märkte lebendig und für einige Dirham lässt sich hier so manches schöne
of oriental markets is brought to life and for a few dirhams you can return
Souvenir nach Hause tragen. 
home with a beautiful souvenir. 
Sofitel Agadir
www.sofitel.com
Hotel
TIPP
An einem wunderschönen Privatstrand
On a beautiful private beach, the Sofitel Agadir
gelegen, verzaubert das Sofitel Agadir Royal
Royal Bay Resort enchants its guests with ori-
Bay Resort seine Gäste mit orientalischem
ental charm. Fountains, domes, Moroccan design
Ambiente: Brunnen, Kuppeln, marokkanisches
and evening torchlight create the unique atmos-
Design und nächtlicher Fackelschein sorgen
phere of the five-star hotel. A palm-fringed out-
für die einzigartige Atmosphäre des 5-Sterne-
door pool and the spa with Turkish bath round
Hotels. Ein palmengesäumter Außenpool und
off the offering. A sensory journey of indulgence
der Wellnessbereich mit Hamam vervollstän-
can be made in the resort’s four restaurants, whe-
digen das Bild. Eine sinnliche Reise der Genüsse
re traditional Moroccan cuisine can be discovered
lässt sich in den vier Restaurants des Resorts
alongside gourmet French dishes. 
erleben, wo neben französischen Gourmetgerichten auch die traditionelle marokkanische
Küche entdeckt werden kann. 
Germania skyjournal
kurztrips short breaks
18
LONDON
MALLORCA
4
KURZTRIPS
SHORT BREAKS
WIEN
Germania skyjournal
SALZBURG
kurztrips short breaks
Gesucht? Gefunden! Nichts, was es
nicht gibt in der britischen Hauptstadt.
Sought? Found! There is nothing that you
can’t find in the British capital.
19
1
LONDON
Vorsicht, diese Stadt kann süchtig machen!
London is colourful, vibrant and creative. It is
the trendsetter of the major European cities. Whether fashion, design or music – this city is always
one step ahead. This can best be seen on a shopping expedition. But you’ll need to wear comfortable shoes, as the dimensions of the city are as
impressive as the number of shops. Venerable
London ist bunt, lebendig und kreativ. Zugleich ist es der Trendsetter unter den Metropolen Eu-
temples of shopping like “Harrods” and “Liberty”
ropas. Ob Mode, Design oder Musik – diese Stadt ist immer einen Schritt voraus. Das offenbart sich
are found next door to young designer shops and
am besten bei einem Einkaufsbummel. Dann aber bequeme Schuhe anziehen, denn die Ausmaße
trendy second-hand stores. Every quarter has its
der Stadt sind ebenso beeindruckend wie die Anzahl ihrer Geschäfte. Altehrwürdige Warentem-
own appeal, and there is always something new.
pel wie „Harrods“ und „Liberty“ stehen neben jungen Designerläden und trendigen Secondhand-
Even “Fortnum & Mason”, purveyor to the Queen
shops. Jedes Stadtviertel hat seinen eigenen Reiz und ständig kommt etwas Neues hinzu. Sogar
and particularly loved for its luxury picnic ham-
„Fortnum und Mason“, Hoflieferant der Queen und insbesondere geliebt wegen seiner stilechten
pers, is opening a new store for the first time in its
Picknickkörbe, eröffnet jetzt zum ersten Mal in der 307-jährigen Hauschronik einen neuen
307-year history (fortnumandmason.com). Su-
Standort (fortnumandmason.com). Auch Superlative gehören dazu: Mehr als 55.000 Paar Schuhe
perlatives can also be used to describe “Selfridges”
stehen im „Selfridges“ zur Probe bereit – gar nicht so einfach, hier den Überblick zu behalten! Gut,
– with more than 55,000 pairs of shoes waiting
dass das Kultkaufhaus Personal Shopper beschäftigt, die die Kunden beraten (selfridges.com). Wer
to be tried on, keeping an overview is not easy.
es individueller mag, ist bei Eva Pahi-Schneider gut aufgehoben. Die gebürtige Saarländerin findet
Fortunately, the iconic department store employs
nicht nur das richtige Outfit, sondern führt auf der Suche
personal shoppers to advise customers (selfridges.
nach dem passenden Stück schon einmal durch die halbe
com). Those who prefer a more customised search
Stadt. Etwa zu ihrem Lieblingsschuhgeschäft „Fiorentini
is in good hands with Eva Pahi-Schneider. The
and Baker“ im beschaulichen „Notting Hill“ (302 West-
Saarlander doesn’t only find the right outfit but
bourne Grove). Oder nach „Wimbledon Village“, ihrem
travels halfway across the city to find the mat-
bevorzugten Jagdrevier. Oder in die „South Molton Street“,
ching accessories. For example to her favourite
wo es ebenfalls viele schöne Schuhgeschäfte gibt. Oder,
shoe shop “Fiorentini & Baker” in tranquil “Notting
oder, oder…  www.evapahi.co.uk
Hill” (302 Westbourne Grove), or to “Wimbledon
Village”, her favourite hunting ground. Or to “South
Molton Street”, where there are also many beauti-
Vom Teeservice bis zum Valentinsgruß: Die Picknickkörbe
von Fortnum and Mason sind mittlerweile Klassiker.
From tea sets to Valentine’s Day gifts: The picnic baskets
from Fortnum and Mason are world-famous.
LONDON:
immer Mo & Fr von Erfurt (ab 29.11)
every Mon & Fri from Erfurt (from 29.11)
ful shoe shops. And so on and so on.
 www.evapahi.co.uk
jetzt buchen bei flygermania.de
Germania skyjournal
kurztrips short breaks
20
Eigene Hausmarke: Oliven werden im „Son Brull“
auf vielfältige Weise verwendet.
Own brand: In “Son Brull” olives are used in many
different ways.
Sie gleichen geheimnisvollen Kunstwerken, oft Jahrhunderte alt und
knorrig und nichts prägt das Landschaftsbild Mallorcas so stark wie
die Olivenbäume, die überall auf der Insel zu finden sind. Vor etwa
zweitausend Jahren gelangte der Baum nach Mallorca. Schon damals
war vieles bekannt über die Wirkung des Olivenöls als pflegendes und
bekömmliches Elixier. Auch heute noch wird das Öl auf unterschiedliche Weise verwendet. Etwa im „Son Brull“: Umgeben von einem alten
Olivenhain befindet sich das Hotel in einem umgebauten Kloster aus
dem 18. Jahrhundert. Ein echter Hingucker: die antike Olivenpresse
im hauseigenen Restaurant „3 65“. Zu den Besonderheiten gehört die
Produktion eines eigenen Olivenöls, das sowohl in der Küche als auch
für die Anwendungen im Spa genutzt wird. Vor der Massage wird ein
bittersüßer Drink aus gepressten Olivenbaumblättern zur Entschlackung
gereicht, ebenso finden Extrakte aus Rinde und Wurzeln Verwendung.
Zum Bestaunen: ein alter Olivenbaum mit geflammter Rinde, der den
Namen „Na Flamarades“ trägt und sich auf dem weitläufigen Gelände
befindet.  www.sonbrull.com
mallorca
2
Oliven, vielseitig
verwendet
Akin to mysterious works of art, nothing characterises the landscape of
Majorca as strongly as the olive tree. Gnarled and often centuries old, they
are found across the island. The tree arrived on Majorca around 2,000 years
ago. Even back then, much was known about the effect of olive oil as a nurturing and beneficial elixir. To this day, the oil is used in different ways on the
island. For example in “Son Brull”: surrounded by an old olive grove, the hotel
is based in a converted monastery from the eighteenth century. Behind thick
stone walls, the hotel surprises with classy interior design that combines traditional materials with modern elements. Not to be overlooked is the antique
olive press, integrated in the hotel restaurant “365”. On special occasions the
press is still used. One of the hotel’s characteristics is the production of its
own olive oil, which is used both in the kitchen as well as in the spa. Before
a massage, a bittersweet drink from pressed olive tree leaves is offered for
purification. Extracts from the bark and root are also used. Cookery courses
and guided walks are also organised by the hotel.  www.sonbrull.com
Einmal tief durchatmen! Das ehemalige Kloster liegt in wunderschöner
Umgebung am Fuße des Tramuntana-Gebirges.
Take a deep breath! The former monastery is situated in beautiful
surroundings at the foot of the Tramuntana mountains.
Germania skyjournal
Mallorca:
immer Sa von Erfurt (ab 01.02.2014)
every Sat from Erfurt (from 01.02.2014)
immer Sa & Mo von Bremen
every Sat & Mon from Bremen
jetzt buchen bei flygermania.de
3
WIEN
21
21
Schöner Flanieren: Der„Graben“ ist der perfekte Ort für
einen Spaziergang durch die prächtige Innenstadt.
A beautiful stroll: The “Graben” is the perfect street for
a walk through the splendid old town.
An einem Kaffeehausbesuch führt in Wien kein Weg vorbei. Das
ist auch gut so, denn angenehmer als bei einem Stück Sacher-Torte
oder einer üppigen Mehlspeise-Kreation lässt sich die Stadt gar nicht
entdecken. Die Auswahl an Kaffeehäusern ist vielfältig und reicht von
so traditionsreichen Namen wie dem „Café Sacher“ oder der K. u. K.
Hofzuckerbäckerei „Demel“ bis hin zu modernen Einrichtungen wie
dem von seinem jungen, studentischen Publikum geliebten „Café Stein“
(cafe-stein.com). Ein echter Klassiker: Das „Café Central“ (palaisevents.at),
das als Treffpunkt der Wiener Intelligenz der Jahrhundertwende schon
so namhafte Gäste wie Sigmund Freud oder Arthur Schnitzler bewirtete. Auch heute noch wird hier Zeitung gelesen, diskutiert, Schach
gespielt oder einfach nur die Architektur des alten Palais Ferstel bei
einem Kaffee genossen. Wer dann noch nicht genug hat, sollte an einem
geführten Streifzug durch ausgewählte Konditoreien und Kaffeehäuser
teilnehmen. Bei der Tour können dann endlich einmal alle Fragen zu so
Beliebter Treffpunkt und Wohnzimmer der Stadt:
das Wiener Kaffeehaus.
Popular meeting spot and the city’s living rooms:
The Vienna coffeehouse.
ungewöhnlichen Kaffeebezeichnungen wie „Einspänner“, „Fiaker“ oder
„Kaisermelange“ gestellt werden.  www.gtour.at
Zeitlos aktuell:
das Kaffeehaus
No tour of Vienna is complete without a visit
turn of the twentieth century served renowned
to a coffee house. And that is good, because there
guests like Sigmund Freud and Arthur Schnitzler.
is no more pleasant way to discover the city than
To this day, guests read the newspaper, discuss,
with a slice of Sacher-Torte or another sumptuous
play chess or simply enjoy the architecture of the
cake. The choice of coffee houses is extensive and
old Ferstel Palace with a coffee. Those wanting
stretches from traditional names such as “Café Sa-
more should take part in a guided foray of select
cher” or the imperial court confectioners “Demel”
confectioners and coffee houses. The tour will
to modern establishments such as “Café Stein”,
reveals the unique Viennese coffee culture and
popular with its young, student crowd. A true
explains terms such as “Einspänner”, “Fiaker” and
classic: “Café Central” (palaisevents.at), which as a
“emperor’s mélange”  www.gtour.at
Wien:
immer Di, Do & So von Bremen
every Tue, Thu & Sun from Bremen
meeting point of the Viennese intelligentsia at the
jetzt buchen bei flygermania.de
Germania skyjournal
22
Germania skyjournal
kurztrips short trips
kurztrips short breaks
salzburg
23
At first glance the sculpture on Kapitelplatz resembles an enormous Mozart chocolate ball. That is not surprising, as the city’s most famous son is
after all ubiquitous in Salzburg. So why not an artwork in the shape of the
praline that was invented here in Fürst’s confectioners? “Sphaera” is the name
Auf den ersten Blick erinnert die Skulptur auf dem Kapitelplatz an
of the golden sphere that sits playfully among the city’s baroque buildings.
eine riesige Mozartkugel. Das ist auch nicht verwunderlich, schließlich ist
The interpretation is left up to the onlooker. Every year since 2002 a new ex-
der große Sohn der Stadt in Salzburg allgegenwärtig. Warum nicht auch
hibit has been introduced into the public spaces of Salzburg, interlinked only
ein Kunstwerk in Form der Praline, die übrigens hier, in der Konditorei
by the idea of the “Walk of Modern Art”. The art is as different as the artists,
Fürst, erfunden wurde? „Sphaera“, so lautet der eigentliche Titel der
with titles such as “Sky-Space”, “Caldera” and “Vanitas”. Another is called
goldenen Kugel, die sich spielerisch in das barocke Stadtbild einfügt.
“Spirit of Mozart”: placed directly on the bank of the River Salzach, eight steel
Die Deutung bleibt dem Betrachter überlassen. Zwölf Exponate sind
chairs appeal to passers-by to take a seat and contemplate for a moment the
seit 2002 Jahr für Jahr in den öffentlichen Raum eingezogen, allein
throne intended for them, and whose backrest towers high up in the sky (salz-
verbunden durch die Idee des „Walk of Modern Art“. So verschieden
burgfoundation.at). Anyone wanting to rest their imagination after this walk
die Künstler, so unterschiedlich sind ihre Arbeiten mit Titeln wie
should visit the winter festival in the Volksgarten. Artists from around the
„Sky-Space“, „Caldera“ oder „Vanitas“. Auch „Spirit of Mozart“ gehört dazu:
world have been pitching their tents here every winter for the past 12 years.
The festival has since developed into the largest event for modern circus arts
Kunst auf Schritt und Tritt
in the entire German-speaking region. Dance, circus arts, performing arts and
even elements of puppet theatre merge with one another into a unique art
form. Sometimes loud, sometimes quiet – but always captivating (28.11 to 6.1).
Direkt am Ufer der Salzach gelegen, bitten acht stählerne Stühle die
 www.winterfest.at
Passanten Platz zu nehmen und für einen Moment auf den einen, ihm
zugedachten Thron zu schauen, dessen Lehne weit in den Himmel hereinragt (salzburgfoundation.at). Wer der eigenen Phantasie nach diesem
Spaziergang eine Auszeit geben möchte, sollte unbedingt noch das „Winterfest“ im Volksgarten besuchen. Seit zwölf Jahren schlagen hier jeden
Winter Künstler aus der ganzen Welt ihre Zelte auf. Mittlerweile hat
sich das Fest zum größten Festival für moderne Zirkuskunst im gesamten
deutschsprachigen Raum entwickelt. Tanz, Artistik, Musik, darstellende
Kunst und sogar Elemente des Figurentheaters verschmelzen miteinander zu einer eigenen Kunstform. Mal lauter, mal leiser – immer aber hinreißend. Ein originaler Reise-Tanzpalast aus dem 19. Jahrhundert dient
4
ebenfalls als Spielstätte und lässt die Atmosphäre Pariser Varieté-Kunst
lebendig werden (28.11. bis 6.01.).  www.winterfest.at
Von wo aus man auch schaut: Die barocke Altstadt am Ufer der
Salzach gleicht einem Gesamtkunstwerk!
Regardless from where one looks the baroque old town on the banks
of the Salzach resembles a grand work of art.
Ob unter freiem Himmel oder der Zirkuskuppel: Kunst
lässt sich hier spielerisch entdecken.
Whether under clear skies or a circus dome: Art is
discovered playfully here.
Salzburg:
immer Mi & Sa von Bremen (ab 14.12)
every Wed & Sat from Bremen (from 14.12)
jetzt buchen bei flygermania.de
Germania skyjournal
2424
7
Reisetipps
Travel tips
reisenews travel news
interview interview
25
Wo Träume
fliegen lernen
Wenn Ridwan Hadijuana eine Boeing-737 der Germania betritt, ist ein Sitzplatz
für ihn reserviert: Cockpit, rechter Platz neben dem Kapitän. Seit dem 2. April
2013 arbeitet der 41-Jährige als First Officer im Unternehmen und hat sich damit
einen lang ersehnten Wunsch erfüllt.
 Herr Hadijuana, Sie arbeiten seit dem Früh-
 Konnten Sie dann bei Germania direkt ins
der mich unterstützen und anleiten kann. Das
jahr als First Officer für die Germania. Warum
Cockpit wechseln?
hat mir am Anfang sehr geholfen.
haben Sie sich für diesen Beruf entschieden?
Nein, zu Beginn muss jeder auch noch so erfah-
Fliegen hat mich schon immer fasziniert und
rene Pilot ein zusätzliches Training absolvieren,
 Hat sich mittlerweile Routine eingestellt?
ich hatte schon frühzeitig den Wunsch, einmal
einen sogenannten „conversion course“, um die
Ich habe mich an bestimmte Abläufe gewöhnt
als Pilot arbeiten zu können. Allerdings ist die
Verfahren des jeweiligen Unternehmens ken-
und bin nicht mehr so aufgeregt wie am
Ausbildung sehr kostenintensiv. Ich wollte
nenzulernen. Dazu gehört das Sicherheitstrai-
Anfang. Aber ich habe noch immer das Gefühl,
nach dem Abitur erst einmal auf eigenen
ning ebenso wie bestimmte organisatorische
mir gelegentlich in die Wange kneifen zu müs-
Beinen stehen und habe Luft- und Raumfahrt-
oder flugtechnische Abläufe. Den Abschluss
sen, dass mein Traum doch noch wahr geworden
technik in Berlin studiert und danach als
bildet dann ein Checkflug auf dem Simulator.
ist. Und es gibt immer wieder Situationen, die
Ingenieur gearbeitet.
Das war für mich eine spannende Zeit. Anders
mich überwältigen: eine perfekte Landung,
als in manchen größeren Unternehmen arbei-
der Wechsel der Landschaften, besondere Na-
 Und wie sind Sie dann doch noch Pilot
ten die Trainer bei Germania ja aktiv als Piloten
turphänomene oder einfach nur der Blick auf
geworden?
und können Inhalte deshalb sehr praxisbezo-
meine Heimatstadt Berlin in der Nacht. Jeder
Ich habe den Traum vom Fliegen nie vollkom-
gen vermitteln.
Flug ist anders und ich lerne mit jedem Flug
etwas Neues hinzu.
men aufgegeben und mich bei einer privaten
Flugschule angemeldet. Die Ausbildung
 Wie haben Sie Ihren ersten Flug mit einer
erfolgte dort modular, sodass ich nebenher
Verkehrsmaschine erlebt?
 Haben Sie eigene Reisepläne?
auch weiterhin arbeiten konnte. Mein erstes
Das war schon sehr aufregend. Ein Erlebnis,
Das lässt sich gar nicht vermeiden. Ich muss
Ziel war die „Privatpilotenlizenz / Aeroplanes“
das ich nie vergessen werde. Schwierig und zu-
mich noch daran gewöhnen, das Flugzeug
(PPL-A). Das ist eine Berechtigung, die jeder
gleich faszinierend war für mich zu Beginn das
nicht mit den Passagieren verlassen zu können,
erwerben muss, der ein eigenes Flugzeug
Fliegen nach Instrumenten: Man fliegt so lange
auch wenn die Urlaubsstimmung manchmal
steuern möchte. Schwerpunkt dieser Zeit war
Zeit ohne Sicht, kann den Boden vor lauter
ansteckend wirkt. Das Tolle am Fliegen sind ja
das Fliegen nach Sichtflugregeln. Als künftiger
Wolken nicht sehen und landet dann doch ziel-
vor allem die verlockenden Eindrücke, die man
Berufspilot musste ich jedoch darüber hinaus
genau an einem bestimmten Flughafen. Solche
aus der Vogelperspektive gewinnt. Und gerade
eine umfassende Ausbildung im Instrumen-
Erkenntnisse überwältigen mich einfach im-
Germania hat so interessante Reiseziele im
tenflug abschließen und mich damit für die
mer wieder. Doch zurück zum ersten Flug: Die
Flugplan, dass ich einfach mehr sehen möchte
„Commercial Pilot Licence“ (CPL) qualifizieren.
ersten Flüge begleitet immer ein erfahrener
als die Landebahn. 
Erst mit dieser Lizenz kann man sich bei einer
First Officer. Und natürlich sitzt an meiner Lin-
Airline als Copilot bewerben.
ken zunächst auch immer ein Trainingskapitän,
Germania skyjournal
26
interview interview
Ein eingespieltes Team:
Trainingskapitän Andreas Franke (l.)
begleitete die ersten Flüge unseres
First Officers Ridwan Hadijuana.
A well attuned team: Training Captain
Andreas Franke (left) accompanies First
Officer Ridwan Hadijuana on his first
flight.
 And when did you finally become a pilot?
I never completely gave up on the dream of
flying and registered at a private flight training
school. The training there was modular, so
I could continue working alongside. My first
target was the “private pilot license – airplane”
(PPL-A). This is an authorisation that anyone
who wants to fly an aircraft must gain. The fo-
Where dreams learn to fly
cus of this period was flying according to visual
When Ridwan Hadijuana boards a Germania Boeing-737, he has a seat reserved for him:
cockpit, right-hand side of the captain. The 41-year-old has been working in the company
as first officer since 2 April 2013 and in doing so has fulfilled a lifelong dream.
training in instrument flight and thus qualify
flight rules. As a prospective professional pilot,
however, I also had to complete comprehensive
for the “commercial pilot licence” (CPL). Only
once you have this licence can you apply to an
airline as a copilot.
 Rwidwan Hadijuana, you have been working
a pilot. The training is however very expensive.
as first officer at Germania since the spring.
After graduating from school I first wanted to
 Could you then get straight into the cockpit
Why did you decide on this job?
stand on my own two feet and studied aero-
at Germania?
Flying has always fascinated me and I already
space engineering in Berlin and then worked
No. At the beginning even the most experi-
had the wish at a young age to one day work as
as an engineer.
enced pilots must complete additional training,
Die Germania Fluggesellschaft mbH sucht engagierte
Flugbegleiter/-innen
Sie haben Spaß am Kontakt mit Menschen und übernehmen gerne Verantwortung? Sie sind flexibel und können auch stressige Situationen souverän
meistern?
Ihr Profil
Mindestalter 18 Jahre | Mindestgröße 165 cm | Führerschein Klasse B (PKW)
EU-Reisepass ohne Einschränkungen | eine abgeschlossene Schulausbildung
gute Allgemeinbildung | gepflegtes Äußeres | fließende Deutsch- und
Englischkenntnisse | weitere Fremdsprachen sind von Vorteil
Werden Sie Teil unseres starken Teams
und Gastgeber an Bord der Germania!
Bewerben Sie sich auf unserem
Online-Bewerbungsportal auf
www.flygermania.de
unter Jobs/Cabin Crew.
Germania skyjournal
27
a so-called “conversion course”, in order to learn the procedures of the respective company.
This includes safety training as well as specific organisational or aeronautical procedures.
The graduation takes the form of a check flight in the simulator. This was an exciting time
for me. In contrast to many large companies, at Germania the trainers also work as pilots
and can therefore impart the content in a very practice-oriented manner.
 How was your first flight in a commercial aeroplane?
That was very exciting. An experience that I’ll never forget. At the start, the instrument
flight was both difficult and at the same time fascinating: one flies for so long without
visibility, can’t see the ground through the clouds, and still manage to land accurately at a
Jetzt
tt
a
b
a
R
%
10
sichern!
specific airport. Such insights continually amaze me. But back to the first flight: the first
flights are always accompanied by an experienced first officer. And of course at first a
training pilot always sits on my left who can support and guide me. That helped
 Has the job developed into a routine now?
I have got used to particular procedures and am no longer as excited as at the beginning.
But I still always have the feeling of having to pinch myself that my dream has indeed
come true. And there are often situations that amaze me: a perfect landing, the change of
landscapes, different natural phenomena or simply the view of my home town of Berlin
at night. Every flight is different and with every flight I learn something new.
 Do you have your own travel plans?
That is unavoidable. I still have to get used to not being able to leave the plane with the
passengers, even though the holiday mood is sometimes infectious. The best thing about
flying is the enticing impressions gained from a bird’s eye view. And Germania has so
many interesting destinations in its timetable that I definitely want to see more than just
the runway. 
Noch keinen
Mietwagen?
Einfach einsteigen
und los fahren!
(Jetzt 10%* sparen: Germania-Bordkarte am
Ankunftsort bei einer Sixt-Station vorzeigen
und Rabatt sichern)
Der kleinste Zuwachs der „Gerry
Familie“ jetzt mit Kapitänsmütze.
Den kleinen Begleiter gibt es als
Kapitän gerry
captain gerry
Schlüsselanhänger und als Stofftier bald bei uns im Bordshop.
The newest addition to the Gerry family
now comes wearing a captain’s hat. The
small companion will soon be available
as a key-ring or as a soft toy from our
on-board shop.
Germania skyjournal
*Gültig nach Verfügbarkeit für Walk-In-Anmietungen
bis 31.03.2014. Rabatt gilt nicht für bestehende
Reservierungen und ist nicht kombinierbar. Rabatt
verfügbar unter der CD-Nr.: 9865033, AGIA: 5104280
germania
germanianews
news Germania
Germanianews
news
28
GermaniaNEWS
Mit Pauken
und Trompeten
D
ie New Yorker Philharmoniker zu Gast an Bord
Sie füllen große Konzertsäle und begeistern ihr Publikum
auf der ganzen Welt: die Musiker vom New York
Philharmonic. Auch ihre Tournee „Europe/Spring 2013“
im vergangenen Frühjahr, die in 13 Konzerten durch vier europäische
Länder führte, wurde mit stehenden Ovationen gefeiert und bot eine
gute Gelegenheit, das – wie Chefdirigent Alan Gilbert urteilte –„brillante,
nuancierte und leidenschaftliche Spiel dieser Musiker mit einem sehr
Willkommen an Bord der Germania: Die New Yorker Philharmoniker
auf ihrer Tournee durch Europa.
Welcome on board Germania: The New York Philharmonic on their tour
through Europe
breit gefächerten Repertoire zu erleben“. Neben der Schweiz, Österreich
und der Türkei gehörte auch Deutschland zu den ausgewählten Stationen. Umso glücklicher waren wir, das gesamte Orchester an Bord
eines unserer Germania-Jets begrüßen und auf einem Stück seiner Reise
begleiten zu dürfen. Etwa von Düsseldorf nach Berlin zu ihrem Auftritt
Germania flight: with timpani and trumpets
in das Konzerthaus am Gendarmenmarkt und damit in jenen Saal, den
The New York Philharmonic welcomed on-board They fill large concert
es zum letzten Mal 1988 vor dem Fall der Mauer besucht hatte. Auch
halls and excite audiences around the world: the musicians from the New York
die Anreise von Zürich zum Gastspiel in München am 7. Mai erfolgte
Philharmonic. Their “Europe/Spring 2013” tour earlier this year, which involved
mit einer unserer grün-weißen Maschinen. Ein zusätzlicher Gast an
13 concerts in four European countries, was met with standing ovations and
Bord: der Ausnahmegeiger Joshua Bell, der das renommierte Orchester
allowed audiences to appreciate – in the words of Music Director Alan Gil-
auf einigen Etappen begleitete. Bell hat sich nicht nur durch zahlreiche
bert – “the brilliance, nuance and passion that these musicians infuse in their
Auszeichnungen und die Ernennung zum Music Director der Academy
performances of a wide range of repertoire”. Alongside Switzerland, Austria
of St. Martin in the Fields einen Namen gemacht, sondern auch die
and Turkey, Germany was also one of the destinations. We were delighted to
Geschichte seiner Stradivari sorgte für Aufsehen: Diese Violine, die
be able to welcome the entire orchestra on board one of our Germania jets and
gerade ihren 300sten Geburtstag feiert, wurde ihrem früheren Besitzer
accompany them for part of their journey. For example from Düsseldorf to
Bronislaw Huberman 1936 aus seiner Garderobe in der Carnegie-Hall
Berlin, to their appearance at the Konzerthaus Berlin on the Gendarmenmarkt
gestohlen und tauchte erst 1985 mit dem Tod des Diebes wieder auf.
and thus to the very hall where they last appeared in 1988 before the fall of the
Seit 2001 ist die Violine im Besitz von Joshua Bell und begleitet ihn
Berlin Wall. The journey from Zürich to their guest appearance in Munich on
seitdem zu allen Konzerten. 
7 May was also in one of our green and white machines. An additional guest
Reiseziel: Konzertsaal.
Chefdirigent Alan Gilbert und
sein Orchester begeisterten ihr
Publikum während der Tour
„Europe/Spring 2013“.
Destination concert hall: Music
Director Alan Gilbert and his
orchestra delighted their
audiences during their “Europe/
Spring 2013” tour.
on board: the outstanding violinist Joshua Bell, who was accompanying the
orchestra for some of their concerts. Bell hasn’t only made a name for himself
through numerous awards and his appointment as Music Director at the Academy of St. Martin in the Fields, but also through the history of his Stradivarius
violin. Now three hundred years old, in 1936 the instrument was stolen from its
previous owner Bronislaw Huberman from his dressing room in the Carnegie
Hall and only reappeared in 1985 with the death of the thief. The violin has
belonged to Joshua Bell since 2001 and since then accompanies him to all his
concerts.
Germania skyjournal

germania news Germania news
29
Germania goes digital
Die Reisebranche befindet sich im stetigen
letter und unsere Website: www.flygermania.de
Wandel. Neben der wachsenden Reiselust der
Künftig werden unsere Kunden die Möglichkeit
Europäer und dem Aufkommen neuer Urlaubst-
haben, ihre Buchungen über PayPal oder als
rends hat insbesondere das Medium Internet zu
Sofortüberweisung zu bezahlen. Diese Online-
jüngsten Veränderungen geführt: Flüge und Ur-
bezahlsysteme bieten unseren Kunden mehr
laubsreisen werden zunehmend online gebucht.
Flexibilität und Unabhängigkeit. 
Als modernes und dynamisches Unternehmen
greifen auch wir diese Tendenz auf und bauen
The travel industry is constantly changing. The
unsere Onlinepräsenz stärker aus. Bereits heute
number of holidays taken in Europe is on the rise
nutzt Germania monatliche Newsletter und
and particularly the medium of the internet has
Social-Media-Kanäle wie Facebook und Twitter,
led to recent changes: the number of holidays and
um über aktuelle Schnäppchen, Reiseziele,
flights booked online is increasing. We are res-
Gewinnspiele und Unternehmensinterna zu
ponding to this in a modern and dynamic way by
informieren.
greatly increasing our online presence. Currently,
Derzeit arbeiten wir an einem Relaunch unseres
Germania utilizes its monthly newsletter, together
Webauftrittes: Die neue Internetseite der Ger-
with social media channels such as Facebook and
important information and offer a quick overview.
mania wird benutzerfreundlicher gestaltet und
Twitter, to keep customers informed about special
Our customers can keep up-to-date with the latest
der Buchungsprozess um neue Dienste erweitert.
offers, destinations, competitions and information
news such as this on the Germania news page, or
Ein wichtiger Bestandteil wird der neue Service-
about the company.
by subscribing to our monthly newsletter, both to
Point sein, welcher die wichtigsten Informationen
Germania is currently working on the relaunch of
be found at www.flygermania.de.
zusammenfasst und einen schnellen Überblick
its website. The new design will be optimized for
In future our customers will be able to use Paypal
bietet.
customer usability and the booking process will be
and Sofortüberweisung to make bookings online.
Neuigkeiten und Änderungen erfahren Sie auch
enhanced with new services. A core component of
These online payment methods will offer customers
weiterhin über den monatlichen Germania-News-
this will be the service point, which will summarize
more flexibility and independence. 
Germania skyjournal
30
flotte Fleet
Airbus 321
Anzahl Total 2
Sitzplätze Number of seats 208
Länge Length
44,51 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
34,10 m
Max. Reichweite Max. flying range
5.400 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
11.900 m
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
840 km/h
Airbus A321...
Die Endmontage des leistungsstarken
The final assembly of the efficient short-
Kurz- und Mittelstreckenjets erfolgt im
and medium-haul aircraft takes place at the
Airbuswerk in Hamburg-Finkenwerder
Airbus plant in Hamburg-Finkenwerder
und damit auf bekanntem Terrain für
and therefore on familiar territory for our
unsere grün-weiße Flotte. Seit rund zwei
green and white fleet. For the past two years
Jahren führt Germania den Shuttle-
Germania has flown a shuttle service bet-
Service zwischen den Airbus-Standorten
ween the Airbus locations of Toulouse and
Toulouse und der Hansestadt durch. 
Hamburg. 
Airbus 319
Anzahl Total 8
Sitzplätze Number of seats 150/144
Länge Length
33,84 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
34,10 m
5.400 km
11.900 m
840 km/h
Boeing 737-700-W
Anzahl Total Sitzplätze Number of seats Länge Length
33,63 m
Höhe Height
12,57 m
Spannweite Wingspan
35,67 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
Germania skyjournal
10
148 4.000 km
12.500 m
796 km/h
flotte Fleet
31
Ready for NEU
New
departure: A321
Unser
Airbus A321
geht in
Startposition
Der Airbus A321 ist das längste Modell aus der Flugzeugfamilie A320 und ein beliebter Mittelstreckenjet.
The Airbus A321 is the longest model of the A320 aircraft
family and a popular medium-haul jet.
Unsere Flotte wird künftig durch zwei Flugzeuge vom Typ Airbus A321
Ready for departure: Our Airbus A321 in the starting blocks Germania can announce a special new family member:
ergänzt. Dabei sind die neuen Jets bereits ausgewachsen und über-
our fleet is to be strengthened by the addition of two Airbus A321 aircraft.
trumpfen ihren kleinen Bruder – den A319 – um mehr als zehn Meter.
The new jets are already fully fledged and trump their younger brother – the
Wie dieser zeichnet sich auch der A321 durch eine sehr gute Umwelt-
A319 – by more than ten metres. As with the A319, it is characterised by a
bilanz aus: Er punktet mit niedrigen Emissionswerten und einer hohen
very good environmental record, with low emission values and a high level
Treibstoffeffizienz. Noch verbessert wird dieses Ergebnis durch die
of fuel efficiency. These results are improved further thanks to the sharklets.
Sharklets. Diese rund zweieinhalb Meter hohen Verlängerungen der
These two-and-a-half-metre extensions of the wing tips reduce the tip vortex
Flügelspitzen reduzieren die Randwirbel an den Tragflächen und damit
on the wings and thus also the air resistance of the aircraft, which depending
auch den Luftwiderstand des Flugzeugs, was je nach Streckenlänge
on the length of the journey can lead to reductions in fuel consumption of
zu Treibstoffeinsparungen von bis zu vier Prozent führen kann. Auch
up to four per cent. Although their name is more reminiscent of shark fins,
wenn sie ihrem Namen nach eher an Haiflossen erinnern: Das Prinzip
the principle of the wing tips is modelled on the flight feathers of birds. The
der aufgestellten Flügelspitzen ist den Schwungfedern von Vögeln nach-
clearly measureable advantages aren’t restricted to the skies: on the ground
empfunden. Wie in der Luft, so sind auch am Boden die Vorteile klar
the noise levels are significantly reduced. The cause is the stronger uplift
messbar: Der Lärm wird hier deutlich reduziert. Ursache ist der stärkere
resulting from the modified wing tips, so that the engines can turn more
Auftrieb, der durch die modifizierten Flügelenden entsteht, sodass die
slowly and thus more quietly. 
Germania kann einen Nachwuchs der besonderen Art verkünden:
Triebwerke langsamer und damit auch leiser laufen können. 
alltours und Germania –
Partnerschaft zweier starker Marken
In der Wintersaison 2013/2014 intensivieren
die beiden preis-leistungsstarken Marken
alltours und Germania ihre langjährige
Zusammenarbeit. Flankierend dazu startet
ein nagelneuer Airbus A321 der Germania in
A321 will be flying in the alltours colours. It will be
nen Verkehrstagen von Düsseldorf auf die
alltours and Germania – a partnership between two strong
brands In the 2013/2014 winter season,
Kanarischen Inseln Fuerteventura, Lanzarote,
alltours and Germania, two brands renowned
passengers to Fuerteventura, Lanzarote, Tenerife
Teneriffa und Gran Canaria. Germania fliegt
for offering excellent value for money, are conso-
and Gran Canaria. In addition, Germania is also
für alltours außerdem im Charter in die Türkei,
lidating their long-standing cooperation. As part
operating chartered flights for alltours to Turkey,
nach Griechenland und Bulgarien. 
of the alliance, a brand-new Germania Airbus
Greece and Bulgaria. 
alltours Beschriftung. Er bringt wöchentlich
alltours Gäste im Vollcharter an verschiede-
operating fully chartered flights on various days
from Düsseldorf to the Canary Islands, taking
Germania skyjournal
GERMANIA on-board-entertainment
32
Musik Music
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben.
Headphones can be purchased on board for 3,00 EUR
3
Kanal
Channel
4
Kanal
Channel
5
Kanal
Channel
6
Kanal
Channel
7
Kanal
Channel
8
Kanal
Channel
Hier spielt
die Musik
where the
music is
POP
Das Beste aus Rock und Pop.
Freuen Sie sich auf die neuesten Chart-Hits.
The best of rock and pop.
Enjoy the freshest chart hits.
easy listening
Zurücklehnen und genießen.
Entspannen Sie mit Easy Listening.
Lean back and enjoy.
Relax with easy listening.
classical
Ein Hörgenuss für Klassikliebhaber: unsere
Auswahl der besten klassischen Aufnahmen.
A feast for the ears for classical music lovers: our
selection of the best classical recordings.
dance
Dieser Kanal bringt Sie in Partystimmung:
die beliebtesten Club-Hits von heute.
Get into the party mood: the best club hits
from today.
kids
Große Unterhaltung für kleine Gäste: unsere
Sammlung englischer und deutscher Kinderlieder.
Big entertainment for small passengers: our collection
of English and German children’s songs.
jazz
Ein Muss für echte Jazzliebhaber: unser Mix aus
zeitgenössischer und traditioneller Jazzmusik.
A must for all jazz lovers: our mix of contemporary
and traditional jazz music.
Bildnachweise picture credits
S.3/Titelbild: iStock.com; S.5/o.l.: Min. f. Kultur u. Tourismus d. Rep. Türkei; o.r.: grancanaria.com; 1.m.l.: turismolanzarote.com; 1.m.r.: visitmorocco.com; 2.m.l.: Hotel Sacher/Wien; 2.m.r.: Tourismus Salzburg; u.r.: Ligatur Werbung Berlin; S.6/o.l.: iStock.com; o.m.: iStock.com; o.r.: iStock.com;
m.l.: iStock.com; m.r.: Min. f. Kultur u. Tourismus d. Rep. Türkei; u.: iStock.com; S.7/o.l.: iStock.com; S.8: grancanaria.com; S.10: grancanaria.com;
S.11/o.: Promotur Turismo de Canarias; m.l.: grancanaria.com; m.r.: Promotur Turismo de Canarias; u.: grancanaria.com; S.12/o.l.: laslongueras.
com; o.r.: grancanaria.com; S.13/o.l.: grancanaria.com; o.r.: Promotur Turismo de Canarias; S.14/o.: gce-agency.com; u.: turismolanzarote.com;
S.15: Markus Friederichs; S.17/o.: visitmorocco.com; u.: Jacques Yves Gucia; S.18/o.l.: visitbritainimages; o.r.: iStock.com; u.l.: Café Central im Palais
Ferstel; u.r.: iStock.com; S.19/o.: visitbritainimages; u.: Fortnum & Mason; S.20: Son Brull; S.21/o.: Wien Tourismus/Christian Stemper; m. & u.l.:
Café Central im Palais Ferstel; u.r.: Hotel Sacher/Wien; S.23/o.l.: Salzburg-Foundation/Manfred Siebinger; o.r.: Winterfest/Magdalena Lepka; u.:
Tourismus Salzburg; S.27/o.: Ligatur Werbung Berlin; m./u.: Chris Lee; S.30: Airbus S.A.S.; S.31/o.: Airbus S.A.S. 2011/2013; S.32: Fotolia.
Germania skyjournal
GERMANIA on-board-entertainment
2
Film Hinflug Movie outbound
33
1
Kanal
(deutsch)
channel
(english)
Gangster für eine Nacht | Date Night
Genre: Komödie/Comedy | Regie/Directed by: Shawn Levy
Darsteller/Cast: Steve Carell, Tina Fey, Mark Wahlberg
Laufzeit/Running Time: 83 min. | Altersempfehlung/Rating: FSK 12/PG-13
Ein gelangweiltes Ehepaar beschließt, eine romantische Nacht in New York zu verbringen. Dort werden
die beiden jedoch mit einem Gangster-Paar verwechselt und die „Date Night“ nimmt eine turbulente Wendung.
A bored married couple decide to spend a romantic
night in New York, but they are mistakenly identified
as a pair of gangsters and the “Date Night” takes a turbulent turn.
Zeichentrickfilm | Cartoon
Komödie | Sitcom
Dokumentation | Documentary
Tom & Jerry Tales
Folge 9 | Episode 9
Glee – Jenseits von Gut
und Sue | Showmance
Young and Wild – At Play
Tom und Jerry kehren zu ihren Wurzeln zurück und jagen sich in dieser lustigen Zeichentrick-Serie.
Tom and Jerry return to basics, chasing each
other in an all-new series of hilarious cartoon
shorts.
Der Glee Club tritt zum ersten Mal vor der
Schule auf und geht mit seinem Auftritt bis
ans Limit.
The Glee Club performs in front of the school for
the first time and it pushes their performance to
the limits.
Wieder einmal schaffen es die wildesten, niedlichsten, süßesten, lustigsten und interessantesten Tierbabys auf unsere Bildschirme.
Film Rückflug Movie inbound
Once again the wildest, cutest, most adorable,
funny and exciting babies make it to our screens.
2
1
Kanal
(deutsch)
channel
(english)
Ice Age 3 - Die Dinosaurier sind los | Dawn of the Dinosaurs
Genre: Animation, Abenteuer/Animation, Adventure | Regie/Directed by: Carlos Saldanha
Darsteller/Cast: Ray Romano, John Leguziamo, Denis Leary | Runtime: 93 min.
Altersempfehlung/Rating: FSK 0/PG
Die Eiszeithelden aus den weltweiten Kassenschlagern ICE AGE und ICE AGE 2 sind mit einem
unglaublichen Abenteuer zurück. Dieses Mal sind
sie unter dem Eis und entdecken eine Welt der
Dinosaurier.
The sub-zero heroes from the worldwide blockbusters
ICE AGE and ICE AGE: THE MELTDOWN are back, on
an incredible adventure. This time, they’re beneath the
ice, discovering a world of dinosaurs.
Zeichentrickfilm | Cartoon
Komödie | Sitcom
Dokumentation | Documentary
Looney Tunes
Folge 1 | Episode 1
Glee – Acafellas
Momentum – What Drives
You – Sebastian Vettel
Looney Tunes zeigt klassische Zeichentrickfilme wie Bugs Bunny, Daffy Duck, Tweety,
Sylvester, Road Runner und mehr.
Looney Tunes features classic cartoons such
as Bugs Bunny, Daffy Duck, Tweety, Sylvester,
Road Runner and more.
Will gründet eine Männer-A-Capella-Gruppe,
die in seiner Abwesenheit einen bekannten
Choreographen als Coach bekommt.
Will forms an all-male a capella group, and the
club gets a well-known choreographer to coach
them in his absence.
Diese spannende Dokumentation befasst sich
mit dem Leben des inspirierenden deutschen
Formel-1-Fahrers Sebastian Vettel.
This exciting documentary explores the life of
inspirational German Formula 1 racing driver
Sebastian Vettel.
Germania skyjournal
germania streckennetz flight routes
34
Linie schedule – WINTER 13/14
BERLIN > Adana | beirut | skopje
bremen > agadir | enfiDha/Tunesien
| fuerteventura | Madeira | Gran Canaria
lanzarote mallorca | moskau domodedovo | salzburg | teneriffa | wien
düsseldorf > erbil | gaziantep | kayseri | kütahya | samsun | sulaymaniyaH
trabzon | zonguldak
erfurt-weimar > fuerteventura | Gran Canaria | hurghada | london gatwick
Madeira | mallorca | teneriffa
karlsruhe/Baden-Baden > Madeira | moskau domodedovo
leipzig/Halle > moskau domodedovo
london gatwick > erfurt-Weimar | pristina
münchen > erbil | sulaymaniyah
rostock/laage > hurghada | teneriffa
stockholm arlanda > erbil | sulaymaniyah
CHARTER CHARTER – WINTER 13/14
BERLIN > dubai | fuerteventura | Gran Canaria | hurghada | sharm el sheikh
bristol > bergen | chambéry | tromsö
düsseldorf > fuerteventura | Gran Canaria | luxor | Karlovy vary | lanzarote
pristina | skopje teneriffa | thessaloniki
frankfurt > Gran Canaria
karlsruhe/Baden-Baden > fuerteventura | Gran Canaria | hurghada | teneriffa
hamburg > fuerteventura | Gran Canaria | marsa alam
hannover > fuerteventura
leipzig/Halle > fuerteventura
london gatwick > bergen | chambéry | tromsö
münchen > marsa alam | pristina | sharm el sheikh | thessaloniki
stuttgart > pristina
Toulouse-Blagnac > fuerteventura | lanzarote | teneriffa
verona > pristina
zweibrücken > teneriffa
legende legend
Linie/Charter (Eigenverkauf) winter 2013/14
schedule/Charter Winter 2013/2014
Madeira
charter winter 2013/14
charter Winter 2013/2014
zusätzliche Ziele Sommer 2014
additional destinations Summer 2014
Marrakesch
lanzarote
teneriffa
fuerteventura
Gran canaria
flygermania.de
Informationen und Buchungen unter Tel. +49 (0) 1805-737 100
(0,14 EUR/min aus dem dt. Festnetz, max. 0,42 EUR/min aus dem dt. Mobilfunknetz)
Germania skyjournal
agadir
germania streckennetz flight routes
35
tromsö
bergen
stockholm
moskau
rostock laage
bristol
london
bremen
hamburg
berlin
hannover
düsseldorf
frankfurt
zweibrücken
karlsruhe baden-baden
leipzig
erfurt-Weimar
stuttgart
chambéry
münchen
salzburg
Karlovy Vary
wien
verona
Toulouse
pristina
skopje
mallorca
burgas
varna
zonguldak
samsun
tessaloniki
ibiza
Kütahya
trabzon
kayseri
erbil
Izmir
Antalya
enfidha
adana
gaziantep
sulaymaniya
korfu
Kreta
beirut
rhodos
Sharjah
dubai
sharm el sheikh
hurghada
luxor
marsa alam
Germania skyjournal
36
promotion
A uf d e n Sp uren de s Jo hann Wol fgan g vo n G .
Liebe und andere Krankheiten im Böhmischen Bäderdreieck
Im Jahr 1823 verliebte sich in Marienbad ein bekannter deutscher
Dichter unsterblich in eine 19-jährige Schönheit. Als dies geschah,
hatte Johann W. G. bereits über 1000 Tage in den böhmischen
Bädern verbracht. Die junge Frau brach ihm das Herz, als sie seinen
Heiratsantrag ablehnte. Seinen Liebesschmerz schrieb er sich mit den
„Marienbader Elegien“ von der Seele.
„Mich treibt umher ein unbezwinglich Sehnen, da bleibt kein Rat als
grenzenlose Tränen“, lesen wir in den Elegien. Obwohl im berühmten
Kurort sein Herzleiden erfolgreich ausgeheilt war, kam Goethe nie
wieder in die traumhafte „Belle-Epoque-Stadt“ mit den luftig verspielten
Kur-Kolonnaden. Aus rund 40 Mineralquellen sprudelt hier das Heilwasser und wirkt heilend und lindernd bei vielerlei Beschwerden und
Erkrankungen.
Inspiration, Wohlbefinden, Komfort – so machen wir heute
Urlaub!
Wir fliegen nonstop von Düsseldorf nach Karlsbad. Von dort geht es
ins benachbarte Marienbad in eines der prachtvollsten Hotels im Kurviertel – dem „Nove Lazne“. Stilvolle, gemütliche Zimmer erwarten
uns. Am frühen Abend wandeln wir über die Promenadenwege hin
zu den Kolonnaden mit der ungewöhnlichen „Singenden Fontäne“.
Nach einer erholsamen Nacht brechen wir am Morgen auf nach Franzensbad, dem berühmten Kaiserbad mit dem Wahrzeichen des kleinen
Frantisek – wer diese kleine Bronzestatue nahe der Franzensbader
Hauptquelle berührt, wird der Sage nach fruchtbar. Quartier nehmen
wir hier im Imperial, einer Villa im Neo-Renaissance-Stil inmitten des
Kurparks mit prächtigen Rhododendronstauden. Wir freuen uns auf
den Besuch der Wallenstein-Stadt Eger mit der mittelalterlichen Festung und des Naturschutzgebietes „Soos“ mit den Schlammgeysiren
und Schwefelquellen. Bei einer Aromamassage und einer wärmenden
und entschlackenden Franzensbader Moorpackung erleben wir am
Nachmittag „Kur“ par excellence.
Weiter geht es zum berühmten Radonkurort St. Joachimthal am steilabfallenden Südhang des böhmischen Erzgebirges. Ein Abstecher ins
Örtchen Loket, welches am Fuße des Burgberges mit romantischer
Festung liegt, bringt uns zum Träumen. Wenig später erreichen wir
die alte Bergstadt, die als das älteste Radiumsol-Heilbad der Welt gilt.
Die berühmte Physikerin Marie Curie war es, die Ende des 19. Jahrhunderts im Joachimsthaler Uranerz das Element Radium entdeckte.
Die sanfte Radontherapie lindert Beschwerden des Bewegungsapparates, regt Nervensystem und Stoffwechsel an.
Unsere Gesundheitsreise endet im größten Kurort der Region, in
Karlsbad. Mit ihrem zugleich internationalen und nostalgischen Flair
besticht die kleine Stadt mit den weißen Holzkolonnaden und den
schmucken Bauten im Jugendstil.
Anfang Juli findet hier alljährlich das Internationale Filmfestival Karlovy
Vary statt, welches weltweit zu den 13 Festivals der A-Kategorie gehört.
Gäste aus aller Welt wandeln seit jeher mit den beliebten Schnabeltassen durch die Kolonnaden des Kurortes mit den 12 Quellen.
Als 13. Quelle gilt der Kräuterbitterschnaps „Becherovka“, der hier
von dem Apotheker Josef Vitus Becher erstmals hergestellt wurde.
Starten Sie durch zu mehr Vitalität, Lebensqualität und unvergesslichen Eindrücken in Westböhmen mit EuroMed.
Gesund reisen – mehr erleben!
KUR & VITAL & WELLNESS Reisen
www.euromed-kurreisen.de
Germania skyjournal
030 / 203 16 203
bordshop
Germania
Ihr Germania Bordmagazin | Your Germania inflight magazine
B E R I N G S L I M T I TA N I U M
M IT KRATZFESTE M SAPH IRGLAS
inspired by arctic beauty
www.. b er
www
eriing
ngtt i m e. com
com
www.skymax.eu
Perfekte Zutaten.
Perfekter Mix.
Perfekte Cocktails.
auch
t
z
t
e
J
ord
an B en!
ß
genie
MAI TAI
PIÑA COLADA
SEX ON THE BEACH
Taking innovation to new heights
VIRGIN COLADA (ALKOHOLFREI)
SkyMax GmbH | Siemensstr. 11 | 30916 Isernhagen | Germany
Tel. +49.511.165951-0 | Fax +49.511.165951-16
[email protected] | www.skymax.eu
39
INHALT
Sehr geehrte Fluggäste,
es erwartet Sie ein ausgewähltes Angebot an Parfüms und Accessoires, Spielzeug für unsere kleinen Fluggäste und viele praktische Dinge für die Reise. Sicher ist auch für Sie etwas dabei. Unsere Flugbegleiter(innen) beraten Sie jederzeit gern. Wir bitten um Ihr Verständnis, wenn aus Gewichts- oder Platzgründen auf Ihrem Flug einige im Bordshop aufgeführte Artikel nicht mehr verfügbar sein sollten.
Beachten Sie bitte auch, dass mit an Bord gebrachte Spirituosen oder im Bordshop gekaufte Spirituosen nicht an Bord geöffnet und verzehrt werden dürfen. Ihren Einkauf können Sie mit VISA- und Mastercard oder bar in EURO bezahlen. EC-Kartenzahlung ist derzeit leider nicht möglich. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Shopping in the Sky!
Dear Passenger,
On board you will find a large selection of perfumes and useful accessories. Also for children we have toys and other small items for your
holidays. We are sure that there is something suitable for you. Please do not hesitate to contact one of the crew members on board if you
need any more information. Due to a lack of stowage or weight restrictions it might happen that some artides shown in our magazine will
not be available on this flight. We ask for your understanding. Passengers are not permitted to consume alcoholic drinks, which they have
brought on board. You may pay for your shopping items with VISA- or Mastercard and also cash, Cash cards can not be accepted for
payment. Happy shopping in the sky!
41
4
47
AUSGEWÄHLTE DÜFTE
41
DAMENDÜFTE & KOSMETIK 42-45
49
56
51
67
7
55
HERRENDÜFTE
46-47
SCHMUCK
48-49
UHREN
50-54
SONNENBRILLEN
55
GERMANIA SHOP
56
HITS FÜR KIDS
57
ACCESSOIRES
58-60
Nur auf Flügen außerhalb der EU:
ZIGARETTEN
61-65
TABAK & SPIRITUOSEN
66
SNACKS & GETRÄNKE
67
Germania skyjournal
www warsteiner de
www.warsteiner.de
41
AUSGEWÄHLTE DÜFTE
Jil Sander Sun
Joop!
Joo
op! „Le Bain“
Cerruti 1881 for Women
C
W men
Wo
Ein Duft wie ein unvergesslicher Sommertag. Orientalisch-samtig. Bergamotte,
Jasmin, Veilchen.
Ein Labsal für Körper und Geist. Ein Duft,
der die Seele umarmt. Orientalischblumig. Bergamotte, Jasmin, Amber.
Die wunderbare Verbindung von Eleganz
und Natürlichkeit. Elegant-blumig.
Bergamotte, Rosenholz, Jasmin.
EdTS, 75 ml
EdPS, 40 ml
EdP
EdTS, 30 ml
EdTS
E
Jeder Duft
für
19,50 €
Jil Sander Sun Men
Joop!
Joo
op! Homme
Cerruti 1881 for Men
Ce
Das ist der Duft, der die Sommerstimmung in Ihnen weckt. Ausdrucksstark
orientalisch. Bergamotte, Muskat, Ambra.
Ein aufregender Duft für den geradlinigen
und leidenschaftlichen Mann. Ein Duft
von blumigen, holzigen und exotischen
Nuancen in Harmonie mit herb-warmen
Akzenten. Würzig-vanillig. Orangenblüten, Zimt, Vanille.
Ein verlässlicher Partner für alle Gelegenheiten, männlich-elegant wie sein Träger.
1 > symbolisiert Kreation und Ehrgeiz,
8 > symbolisiert Perfektion und Vollendung, holzig-frisch, Lavendel,
Zypresse, Sandelholz.
EdTS, 75 ml
EdTS, 30 ml
EdTS, 25 ml
Germania skyjournal
42
DÜFTE & KOSMETIK
Lady Gaga Fame
EdPS, 50 ml
Armani Acqua di Gioia
33,00 €
EdPS, 50 ml
Armani Code pour femme
49,00 €
EdTS, 50 ml
56,00 €
Ein lüsterner, blumig-fruchtiger Duft für
fabelhafte kleine Monster und sexy Königinnen, verpflichtet alle Normen und Standards zu übertreffen. Das erste Eau de
Parfum, das schwarze Flüssigkeit versprüht
und unsichtbar wird, sobald es mit der
Luft in Berührung kommt. Dunkel,
sinnlich, leicht.
Das Wasser der Freude. Bezaubert durch
Blüten und die Reinheit des Wassers.
Blumig-rein. Zitrone, Jasmin, Zedernholz.
Transparente, sanfte Sinnlichkeit wie ein
hauchzartes Spitzenkleid. Transparentblumig. Orangenblüten, Jasmin, Moschus.
Roberto Cavalli
llii
Chloé
C
loé
é
Escada
E
s
Cherry in the air
EdPS, 50 ml
53,00
53
00 €
Ein strahlender und sexy Eindruck. Das
Eau de Parfum umhüllt die Silhouette der
Cavalli-Frau zart wie ein edler Stoff.
Ambriert-blumig. Rosa Pfeffer, Orangenblüte, Tonkabohne.
Germania skyjournal
EdPS,
E
S 50
0 mll
59,50
59
50 €
Für unabhängige Frauen und ihren natürlichen, angeborenen Sinn für Eleganz.
Floral-pudrig. Pfingstrose, Rose, Amber.
EdTS,
d
30 ml
32,00 €
Cherry in the Air ist der bezaubernde,
neue Sommerduft von Escada – ein unwiderstehlicher Duft inspiriert von dem
unverkennbaren, frischen und süßen
Duft blühender Kirschen. Süß-fruchtig.
Sauerkirsche, Marshmallows, Sandelholz.
43
DÜFTE & KOSMETIK
Paco Rabanne Lady Million
EdPS, 50 ml
59,00 €
Jean Pa
Paull Ga
Gaultier
ltier Classiq
Classique
e
EdTS, 50 ml
52,00 €
Issey Miyake Pleats Please
Is
Ein atemberaubender Duft, sinnlich und
ultraweiblich. Frisch-holzig-blumig. Süße
Orange, Orangenblüte, sinnlicher
Kaschmir.
Ein Tribut an die Frau, ein Symbol neuer
Weiblichkeit. Blumig-orientalisch. Rose,
Ylang-Ylang, Ambra.
Pure Freude, eingefangen in einem Duft,
der Lust und Leichtigkeit versprüht.
Ein prickelndes Blumenbouquet trifft auf
süße Vanille und einen Hauch von Holz –
heiter, funkelnd und lebendig. Blumigfrisch. Birne, Pfingstrose, weißer Moschus.
Boss Orange Woman
Boss Nuit
Calvin Klein Euphoria
EdTS, 50 ml
44,50 €
Das perfekte Ebenbild des lässigen, unkonventionellen Chics und Stils der Boss
Orange Modelinie. Sinnlich-strahlend.
Apfel, Pflaume, Olivenbaumholz.
EdPS, 50 ml
52,00 €
Das kleine Schwarze in einem Flakon.
Einfach und elegant, wann immer man es
trägt, vermittelt es das Gefühl von Weiblichkeit und Sicherheit. Blumig-delikat.
Jasmin, weißer Pfirsich, frisches Holz.
EdTS, 50 ml
EdPS, 30 ml
49,00 €
38,00 €
Inspiriert von einer neu gewonnenen
Freiheit und dem Gefühl, seine Träume
zu leben.
Orientalisch-blumig. Granatapfel,
schwarze Orchidee, Mahagoni.
Germania skyjournal
44
DÜFTE & KOSMETIK
G
Gosh
Lip Gloss
Jil Sander Sun Delight
EdTS, 100 ml
35,00 €
7 x 3 ml
13,00 €
Maybelline Volume Express
2 x 10,7 ml
18,50 €
Für Frauen, die den Sommer lieben und
warmen Sand unter ihren Füßen spüren
möchten. Sinnlich-blumig. Passionsfrucht,
Frangipani-Blüten.
Dies ist eine großartige Möglichkeit, all
Ihre Lieblingsglosse auf einmal zu haben.
GOSH bietet 7 sorgfältig ausgesuchte,
hochqualitative Lipgloss Farben an.
Das perfekte Geschenk! Sogar für Sie
selbst.
Mascara Duo in schwarz + Gratis Kajalstift. Die Mega-Bürste schenkt 7x mehr
Volumen – mit nur 1x Auftragen. Jede
einzelne Wimper wird sanft aufgefüllt.
Auch für Kontaktlinsenträgerinnen geeignet.
Hello Kitty
L
Lancaster
Tan Maximizer
R
Royal
Aloe Vera
EdTS, 60 ml
22,00 €
Hello Kitty – für alle Mädchen, die Parfüm
lieben. Lecker-fruchtig. Schöner Karamell,
Apfel, Kirschblüten, knusprige Pralinen.
Germania skyjournal
125 ml
26,00 €
Diese leichte Aftersunpflege spendet ein
herrlich beruhigendes Wohlgefühl. Für
alle Hauttypen geeignet. Das Resultat: intensive, länger anhaltende Bräune. Zarte,
geschmeidige Haut, bessere Vorbereitung
für nachfolgende Sonnenbäder. Nach dem
Sonnen auf Gesicht und Köper auftragen.
Pflegegel, 200 ml
11,50 €
Mit 98 % Aloe Vera für die gesunde
Schönheitspflege der Haut. Ein hoch
wirksamer Feuchtigkeitslieferant aus der
Natur.
45
DÜFTE & KOSMETIK
Travel Retail
Exclusive
Lancôme
Star
ôme Hypnose
H
Lancôme Star Bronzer
3g
LLancôme Absolu Voyage
6,5
6
5 mll
29,00 €
Make-up Palette
M
25,00 €
58,00 €
Sonnenpuder, zaubert Urlaubsbräune ins
Gesicht. Knopf am Ende des Pinsels
drücken: Puder ist sofort einsatzbereit!
Ideal für Handtasche + Reise.
Glamouröses Volumen, das alle Blicke auf
sich zieht: Mit der flachen Seite der Bürste
boosten Sie Ihre Wimpern auf, mit der
schrägen erzielen Sie dramatischen
Schwung. Ein Schwarzer-Diamant-Effekt
sorgt für einen außergewöhnlichen Look,
von dem man nicht genug bekommen
kann. Für hypnotisch schöne Augen.
Feiern Sie Ihre Schönheit, wo immer Sie
sind – mit dem Absolu Voyage-Set.
Lancôme La vie est belle
Yves Saint Laurent Manifesto
EdPS, 50 ml
68,00 €
Yves Saint Laurent Touche Éclat
2,5 ml
29,50 €
Ein Manifest der Weiblichkeit – für
Frauen, die nach ihren eigenen Regeln
leben, spontan und exzessiv. Mit Bergamotte, schwarzer Johannisbeere und
grüner Frische, umflort von hauchzartem
Jasmin. Floral, frisch, exzessiv.
Für zart gebräunte Haut. Der Zauberpinsel von YSL, zum Aufhellen dunkler
Bereiche, reduziert sichtbar Fältchen und
Augenschatten. Vor oder nach dem
Make-up auftragen.
EdPS, 30 ml
41,00 €
Der neue Duft von Lancôme. Eine Hommage an die Schönheit des Lebens, ein Duft
des Glücks, der Freiheit und des Lächelns.
Die kostbare Iris Pallida unterstreicht exquisiteste Ingredienzen der Haute Parfumerie: Jasmin Absolu, Orangenblüten,
indonesisches Patschuli, Vanille.
Germania skyjournal
RED
REDMEANS
MEANS GO
GO
HUGO RED
HUGO
THE DARING
DARING NEW
NEW FRAGRANCE
FRAGRANCE FOR
FOR MEN
MEN
THE
FEATURING JARED
JARED LETO
LETO
FEATURING
HUGO Man
EdT 100 ml
44,00 €
G
Ganz
nach dem Motto „It‘s your turn“ unterstreicht
eicht HUGO Man das Lebensgefühl
h
aller Männer, die ungezwungen, freiheitsliebend,
a
eiheitsliebend,
eb
kreativ
eativ und absolut individuell ihr Leben leben.
b
BOSS Orange
Man EdT 60 ml
42,00 €
BOSS Orange Man verkörpert ein neues,
g
poleninternationales Lebensgefühl.
Der MetropolenDuft überzeugt moder
ne Männer dur
ch seinen
moderne
durch
aufr
egend-holzigen Charakter
aufregend-holzigen
Charakter..
H
HUGO
Red
EdT 75 ml
Ed
42,00 €
„Lass Dich nicht stoppen!“ ist das Motto
„L
o von
ebig, unaufhaltsam und
HUGO Red. Zielstrebig,
HU
un
en
energiegeladen
geht der HUGO Red-Mann
a
ch das Leben – aufhalten kann ihn dabei
durch
du
da
nic
nichts
und niemand. Denn: „Red meanss Go!“
BOSS Bottled
EdT 50 ml
45,00 €
Der Signatur
Signatur-Duft
-Duft von Boss. Ebenso sensibel
wie selbstbewußt. Für Männer
Männer,, die Erfolg
neu definier
definieren.
en.
47
HERRENDÜFTE
Paco Rabanne 1 Million
EdTS, 50 ml
Davidoff The Game
46,00 €
EdTS, 60 ml
Davidoff Cool Water Man
43,00 €
EdTS, 75 ml
29,50 €
1 MILLION steht für die Rückkehr der
männlichen Verführung. Frisch würziges
Leder. Blutmandarine, Rose Absolue,
Lederakkord.
Lebe das Leben in vollen Zügen – spiele
das Spiel meisterlich und ohne Grenzen,
vom ersten Blickkontakt zum finalen Sieg.
Erwecke die Bewunderung mit Eleganz
und Selbstvertrauen – überwinde jeden
Gegner und gewinne das Herz jeder Frau.
Holzig-aromatisch. Wacholderbeeren, Iris,
Ebenholz.
Stark und geheimnisvoll wie das Meer.
Belebend-kraftvoll. Pfefferminze,
Eichenmoos, Ambra.
Jean Paul Gaultier Le Male
L'eau d'Issey pour Homme
Diesel Fuel for Life Homme
EdTS, 50 ml
44,50 €
EdTS, 75 ml
44,50 €
Klassisch und doch kühn. Männlichfrisch. Minze, Lavendel, Sandelholz.
EdTS, 75 ml
46,00 €
Charakter, Persönlichkeit und Eigenständigkeit für junge und junggebliebene
Männer. Frisch-würzig. Yuzu, Blaue
Wasserlilie, Indisches Sandelholz.
Ein fantastisches Elixier, das Bilder einer
Energiequelle hervorruft und eine Leidenschaft für das Leben anregt. Es ist Fuel
for Life. Ein Zaubertrank aus mysteriöser
Sternanis, klassischer Himbeere und
authentischem Heliotropin für ihn. Süßleicht, würzig. Anis, Himbeere, Hölzer.
Germania skyjournal
48
SCHMUCK
Sweet Deluxe Lederarmband
weiß
Sweet Deluxe Lederarmband
braun
29,00 €
mit strasssteinbesetztem
Magnetverschluss
Swarovski Kugelschreiber
weiß oder violett
29,00 €
mit strasssteinbesetztem
Magnetverschluss
je 26,00 €
Kreieren Sie Ihre eigenen Gedichte mit
diesem eleganten Kugelschreiber. Tausende Kristallchatons verleihen dem Stift mit
Swarovski-Clip eine glänzende
Note. Die Mine ist auswechselbar.
Modische geflochtene Leder-Accessoires mit wunderschönen schwarzen
Glasperlen sowie funkelnden Strass - Elementen, für jedes Outfit und jede
Gelegenheit. Längenverstellbar und nickelfrei, in Geschenkbox.
19,- €
BACK IN BLACK Armband by ADORN
20,- €
BACK IN BLACK
Kette by ADORN
49
SCHMUCK
Carlo Armreif-Set
Carlo Armband
Carlo Kette „Double Heart“
19,50 €
24,50 €
19,50 €
Armreif-Set bestehend aus 3 vergoldeten
bzw. rhodinierten Armreifen mit Verschluss, besetzt mit funkelnden, synthetischen Zirkonia-Steinen. Nickelfrei. Durchmesser: 6 cm.
Bettelarmband „Multi Charm“, versilbert,
mit 8 trendigen Anhängern, zum Teil mit
synthetischen Zirkonia-Steinen, nickelfrei
und in einer Geschenkbox.
Versilberte Kette mit zwei Herzanhängern und einem synthetischen ZirkoniaStein, nickelfrei und in einer Geschenkbox.
Lydia Perlenkette
& Ohrstecker
Crystal Blue Ohrhänger
blau & weiß
Crystal Blue Silberkette
blau & weiß
29,00 €
Klassische weiße Perlenkette aus 7 mm
Orquidea-Perlen, Länge 45 cm, inkl.
passende Ohrstecker. Geschenk-Box.
je 9,50 €
Crystal Blue® Ohrschmuck
Made with SWAROVSKI ELEMENTS in
zwei Farbvarianten, 925er Sterling Silber,
rhodiniert, 10mm Ø
je 19,50 €
Crystal Blue® Anhänger mit 9 mm
großen Solitärsteinen, verziert mit
SWAROVSKI ELEMENTS in weiß und
aquamarinblau, gefasst in 925er Sterling
Silber. Mit einer 42 cm Schlangenkette aus
925er Sterling Silber.
Germania skyjournal
CHANGE. Y OU C AN.
facebook.com/ice.watch
www.ice-watch.com
51
UHREN
C HANG E. Y OU C AN.
1
Ice-Chrono Electrik, Black/Blue
Ice-Love, white
Chronograph, Datumsanzeige
Größe (Ø): 53 mm
Wasserbeständig bis 10 ATM
Quarz-Uhrwerk
Größe (Ø): 43 mm
Wasserbeständig bis 10 ATM
(CH.KBE.BB.S.12)
125,00 €
(UVP 149,00 €)
(LO.WE.U.S.10)
89,00 €
(UVP 109,00 €)
1
ICE - Black
(ICE.BK.U.S.12)
Quarz-Uhrwerk
Größe (Ø): 43 mm
Wasserbeständig bis 10 ATM
59,00 €
(UVP 69,00 €)
ICE - White
(ICE.WE.U.S.12)
Quarz-Uhrwerk
Größe (Ø): 43 mm
Wasserbeständig bis 10 ATM
59,00 €
(UVP 69,00 €)
inspired by arctic beauty
BER
B
ER
ERING
ING SLI
SLIM TIT
TAN
ANIUM
KRATZFEST
APHII RG
LAS
M IT K
R A T ZF ES T E M S APH
RG L
AS
u
ultraleichter
lt r a l e i ch t er T
Tragekomfort
r a g ek o m f o r t in
i n ultraflachem
u lt r a f l a chem Design
D e sig n
BERING
BERING S
Slim
lim T
Titanium
itanium M
Modell
odell 1
11939-229
1939 -22 9 b
bietet
ietet e
ein
i n sschwarzes
c h w a r z e s ZZifferblatt
if fe r b l at t
mit
m i t fluoreszierenden
f l uo r e s z i er en den Zeigern
Z e i g er n integriert
i n t e g r i er t in
i n ein
e i n Titangehäuse,
T i t a n g ehä u se , mit
m i t perfekt
p er f ek t
angeschlossenem
a n g e sc h l o s senem schwarzen
sc hw a r z en Milanaise-Armband.
M i l a na i se - A r m b a n d .
Mit
M i t jeder
j e der BERING
B E R I NG Uhr
U h r trägt
t r ä g t man
ma n unvergängliche
u n v er g ä n g l i c he Schönheit
S c hö n he i t
am
am H
Handgelenk
andgelenk – S
Schönheit
c h ö n h e i t iin
nM
Material
ate r ia l u
und
nd D
Design.
e sig n.
w
www.beringtime.com
w w. b e r in g tim e . c o m
145,- €
119,- €
99,00 €
53
UHREN
Jacques du Manoir
Damenuhr
119,00 €
Elegante Damenuhr mit goldfarbenem
Edelstahlgehäuse, Schweizer Quarzwerk
und Mineralglas. Weißes Zifferblatt mit
römischen Ziffern, Wickelarmband aus
weichem, braunen Leder. 2 Jahre internationale Garantie.
SNAP
Mit einem „Klick“ umschließt
diese stilvolle Uhr Ihr Handgelenk.
Ein attraktives Accessoire
für alle Altersgruppen.
Sekonda
Damenuhr
59,00 €
Damenuhr mit verchromtem Gehäuse
und Glaskristallen. Mit weißem PerlmuttZifferblatt und individuell einstellbarem
Armband aus schwarzen und weißen
Kristallkugeln. Wasserdicht bis 3 ATM.
2 Jahre Garantie.
Seksy
119,00 €
Damenuhr
Damenuhr aus der INTENSE COLLECTION mit roségold-plattiertem Edelstahlgehäuse und Swarovski-Kristallen. Zifferblatt mit Sonnenschliff. Armband roségold-plattiert. Wasserdicht bis 3 ATM.
2 Jahre Garantie.
je 13,- €
Venture 3 in 1
Austauschbare Uhr
Das erste simple, minimale und erschwingliche
austauschbare Sport- und Modearmband. Stimmen
Sie alles auf Ihre Stimmung und Ihr Outfit ab. Fügen
Sie Ihrem Leben einen Farbtupfer hinzu mit dieser
lebendigen, frischen und zeitlosen 3in1-Uhr. Dehnen
Sie einfach das Band und lassen Sie das Uhrengehäuse
herausspringen – angenehm am Handgelenk zu tragen
und gemäß den höchsten Technikstandards hergestellt.
19,50 €
It’s about time...
/breoofficial
Germania skyjournal
139,- €
99,- €
199,- €
Automatik Uhr
Kaliber 735
, Gehäuse ø 42 mm
, ATM 3
, 35 Steine
, Big Date // Tag // Monat
, offene Unruh
, Zifferblatt creme
, Lederband braun 22 mm
, Front und Gehäuseboden
extra gehärtetes Mineralglas
,
,
Richmond
IN 1800 CR
CRISTANO GmbH / Robert-Bosch-Str. 14a / D-77815 Bühl / E-Mail: [email protected]
www.ingersolluhren.de
SONNENBRILLEN
Silhouette Sonnenbrille
169,00 €
Adidas Sonnenbrille
55
95,00 €
Die leichteste Sonnenbrille der Welt – wiegt nur 8 Gramm.
Flexible, aber robuste und extrem widerstandsfähige TitanRahmenkonstruktion sorgt für optimalen und druckfreien Tragekomfort. Sie besitzt eine topaktuelle Scheibenform. Die hohe
innovative Fertigungstechnik benötigt weder Scharnier noch
Schrauben, daher ist diese Brille absolut wartungs- und servicefrei. 2 Jahre int. Gewährleistung. 100 % UV A+B+C Schutz
Die randlose und daher extrem leichte Soulsta ist eine coole
Kombination aus Sport und Lifestyle. Durch das minimale
Gewicht verbunden mit ergonomischem Design ist hoher
Tragekomfort garantiert. Bruchfeste und kratzbeständige
Vision Advantage TM PC Filter sorgen für Ihre Sicherheit
und bieten 100 % UV- und Blaulicht-Schutz.
Catwalk Sonnenbrille
Gin Tonic Sonnenbrille
22,00 €
Topaktuelle Sonnenbrille aus der „Catwalk“-Kollektion für die
modisch orientierte Dame. Fassung in elegantem Schwarz in
Kombination mit den Bügeln in edler Perlmutt-Optik. Die dunkel-verlaufenden Gläser bieten Ihnen 100%igen Schutz vor
schädlichen UV-Strahlen.
Granite Sonnenbrille
20,00 €
Top Sonnenbrille aus der aktuellen „Gin Tonic“-Kollektion.
Schwarz und elegant. Die rauchfarbenen Gläser bieten Ihnen
100 % UV-Schutz.
13,00 €
Diese Sonnenbrille kann von Damen sowie von Herren getragen werden. Die silberverspiegelten Gläser bieten Ihnen 100 %
UV-Schutz. Rahmen aus silbernem Metall.
Breo uptone schwarz
19,50 €
Breo uptone Ice Blue
19,50 €
&
Germania skyjournal
56
GERMANIA SHOP
Germania Flugzeugmodell Airbus A319
Maßstab 1:500, Metall
Splashy, Airbus A319
von Germania
aufblasbar, 1,30 m lang
Schlüsselanhänger
„Gerry“
6,00 €
Germania skyjournal
19,00 €
Germania Flugzeugmodell Airbus A319
Maßstab 1:200, Kunststoff
12,50 €
Stofftier „Gerry“
... zum Gernhaben und Knuddeln
10,00 €
Schlüsselband
Germania
„Gerry“
3,50 €
3,50 €
Germania Nackenkissen
aufblasbar
9,00 €
2,50 €
57
HITS FÜR KIDS
Fröhliche Kinderuhren
Hello Kitty
8,00 €
je 10,00 €
Angry Bird
Plüschtier, rot
13,00 €
15 cm große Hello Kitty PlüschFigur mit Beanie Balls-Füllung im Schottenkleid mit niedlicher Schleife. Zum
Liebhaben und Kuscheln.
Motive, die jedes Kinderherz höher schlagen lassen – ob als Rennfahrer oder Prinzessin.
Drückst du seinen Kopf, ertönen die Originalsounds aus dem Spiel.
Kamel „Abdul“
Lego-Polizeihubschrauber
Rory’s Story Cubes
12,00 €
Ein Traum aus Tausendundeiner Nacht.
Die superweiche Qualität und die geprüfte Schadstofffreiheit bieten jederzeit ungetrübten Kuschelspaß.
Eigene Herstellung – exzellente Qualität
& frei von Schadstoffen – geprüfte Qualität (DIN EN 71) – fair produziert
(ICTI Klasse A).
16,00 €
Startet den Motor und hebt ab in den
Himmel zur Patrouille über LEGO City.
Räuber aufgepasst, der Lego Polizeihubschrauber nimmt Gauner an den Haken.
Dieses exclusive Inflight-Set beinhaltet
einen Polizei-Hubschrauber und 2 Piloten-Minifiguren. Für Kinder ab 5 Jahre.
Inhalt 112 Teile.
10,00 €
9 Würfel, 54 Symbole, mehr als 10 Millionen Kombinationen, unendlich viele Geschichten. Nach dem Würfeln müssen die
9 Symbole zu einer Geschichte verbunden
werden, die beginnt mit „Es war einmal ...“.
Mehrfach ausgezeichnetes interaktives
Reise-Spiel für Kinder jeden Alters.
Germania skyjournal
KuliCam
KUGELSCHREIBER MIT INTEGRIERTER
ÜBERWACHUNGSKAMERA UND MIKROFON
69,- €
15,00 €
17,50 €
Elektrische
Reisezahnbürste
Braun Oral-B DB 4510
mit 2-Minuten-Timer, Betriebsdauer
mit einem Satz Batterien ca. 3 Monate
bei täglich 2 x Zähneputzen.
Inkl. Batterien.
Ear & Nose Trimmer
Batteriebetriebener Ohr- und
Nasenhaarschneider mit geschützten
Edelstahlklingen und Schutzkappe.
Abwaschbar unter fließendem Wasser.
Inkl. Batterie.
TANGLE TEEZER
COMPACT STYLER
Ihr Express-Haar-Experte
Der Compact Styler passt
ganz modisch in Ihre
Handtasche, inkl. einem
abnehmbaren Schutz für
die Borsten, sodass er im
Dauereinsatz Ihre glatten
oder lockigen Haare wie ein
Profi bändigen kann, rund
um die Uhr.
13,50 €
Durch die patentierte Technologie
der flexiblen und unterschiedlich
langen Borsten entzaust der Tangle
Teezer sanft und angenehm verknotete
Haare, egal ob nass oder trocken Ihr persönlicher to-go Stylist.
Vom Wind zerzaustes Haar?
Kein Problem. Der Compact Styler
verleiht blitzschnell glänzendes,
gesundes Haar –
ganz ohne Spiegel.
Schwimmbrille
12,00 €
Silikonband, Anti-Beschlag, UV Protektion und ein klarer Blick
durch polykarbonate Linsen. Beinhaltet ein Etui, verstellbares
Nasenteil, Ohrenstöpsel schwarz.
Nanini Lesesonnenbrille
20,00 €
Kompakte Lesesonnenbrille mit Bügeln zum Zusammenklappen, sodass die Brille in einem ultra schmalen KunststoffKlarsichtgehäuse (10 mm Höhe) aufbewahrt werden kann.
Ideal für Reisen und unterwegs. Die Gläser sind in +1,5 oder
+2,5 Dioptrien und Bügeln in Horn-Optik erhältlich.
Hergestellt in Italien.
11:13
je 15,- €
12 in 1 Brain-Trainer
Der Gedächtnis-Trainer für die ganze Familie. 4 Trainings-Kategorien (Rechnen,
Gedächtnis, Analyse, Logik) sowie zwölf bekannte Spiele wie z.B. Sudoku,
Minesweeper, Othello und Tic-Tac-Toe, insgesamt mehr als 10 Mio. Spiel-Varianten,
die Sie geistig fit halten. Inkl. Batterien.
Digitale
Gepäckwaage
Kleine tragbare Waage für Ihre Gepäckstücke – so vermeiden
Sie Übergepäck. Mit LCD Display, Anhängeschleife und
Batterien, bis max. 44 kg.
19,50 €
11,- €
Super-Bass Lautsprecher
Dieser kleine, aber sehr leistungsstarke Super-Bass Lautsprecher ist ideal für den
Reisenden. Klare Klangqualität durch Aluminiumgehäuse. Eingebauter, per USBKabel aufladbarer Akku. Der Lautsprecher lässt sich über das mitgelieferte
Mini-USB/USB/3,5mm Kopfhörerbuchsen-Kabel mit Audio-Geräten wie iPods,
MP3-Player, Handys, etc. verbinden.
Inkl. Samtbeutel zur Aufbewahrung.
19,50 €
Kompakter Weltzeit-Reisewecker
mit LED-Taschenlampe.
Wählen Sie einfach durch Drehen des seitlichen Rades zwischen
18 verschiedenen Zeitzonen. Kalender- und Temperaturanzeige,
blau beleuchtetes Display. Inkl. Batterien.
13,- €
Marlboro Red 400’s
400 Zigaretten
Schachtel 2,50 €
50,00 €
Marlboro Red 100’s
200 Zigaretten
Schachtel 3,00 €
30,00 €
Marlboro Red
200 Zigaretten
Schachtel 3,00 €
30,00 €
Marlboro Gold 400’s
Marlb
400 Zigaretten
Z
Schachtel
2,50 €
Sch
hac
50,00 €
Marlboro Gold
200 Zigaretten
Schachtel 3,00 €
30,00 €
Rauchen
hen kann tödlich sein – Smoking kills
GAULOISES Blue & Red 200
EUR
per 1 carton
29.00
EUR per pack
2.90
GAULOISES Red 400
EUR
per 2 cartons
42.00
EUR per pack
SMOKERS DIE YOUNGER. SOURCE: EU DIRECTIVE (2001/37/EC)
2.10
28.00
40.00
2.80
2.00
60%*
TAX FREE SPECIAL OFFER
2 CARTONS
PER PACK
400 CIGARETTES
36,00
1,80
*Referring to the German Domestic price of 01.01.2013
L&M
200 Zigaretten
Schachtel 1,95 €
19,50 €
Rauchen kann tödlich sein – Smoking kills
42,00
39,00
26,00
24,00
14,00 €
MINI CIGARILLOS
www.davidoff.com
15,00 €
67
SNACKS & GETRÄNKE
Alkoholische Getränke
Warsteiner, Bier
Louis Eschenauer Chardonnay, Weißwein
Louis Eschenauer Merlot, Rotwein
Henkell Trocken, Sekt
Francesco Yello, Frizzante Bianco
Pommery Pop, Champagner
0,33 l
3,00 €
0,187 l 5,00 €
0,187 l 5,00 €
0,20 l
5,00 €
0,20 l
5,00 €
0,20 l 10,00
, €
Spirituosen
Russian Standard, Vodka
Johnnie Walker, Black Label
Jim Beam, Bourbon Whiskey
Baileys, Irish Cream
Gordon's, Dry Gin
Remy Martin VSOP, Cognac
Campari Bitter
Bacardi, Rum
Jägermeister
0,05 l
0,05 l
0,05 l
0,05 l
0,05 l
0,03 l
0,04 l
0,05 l
0,04 l
4,00 €
4,00 €
4,00 €
4,00 €
4,00 €
4,00 €
4,00 €
4,00 €
4,00 €
Cocktails
k ills
Mai Tai
Sex on the beach
Pina Colada
Virgin Colada (alkoholfrei)
0,2 l
0,2 l
0,2 l
0,2 l
5,00 €
5,00 €
5,00 €
4,50 €
Energy Drinks
Red Bull
Red Bull & Prosecco
Red Bull & Campari Bitter
Red Bull & Russian Standard Vodka
Red Bull & Jägermeister
0,25 l
3,00 €
8,00 €
7,00 €
7,00 €
7,00 €
Snacks
Leibniz Minis Choco Cookie Cup
Leibniz Pick up! Black'n White
Leibniz Zoo
Leibniz Choco Sticks
Lorenz Nic Nac's
110 g
2,50 €
Haribo Air Parade
500 g
3,50 €
(1 kg = 7,00 €)
125 g
28 g
35 g
66 g
2,50 €
1,00 €
1,00 €
1,50 €
Toblerone
Snickers 2 Pack
Mars 2 Pack
Twix
T ix Xtra
Tw
100 g
80 g
70 g
85 g
Milka Vollmilch Schokolade
300 g
3,50 €
(1 kg = 11,67 €)
Milka Vollmilch Nuss Schokolade
300 g
3,50 €
(1 kg = 11,67 €)
2,50 €
1,00 €
1,00 €
1,00
, €
Lorenz Chipsletten
60 g
2,00 €
M&M's
250 g
3,50 €
(1 kg = 14,00 €)
Germania skyjournal
…
n
e
h
c
u
b
n
e
r
a
n
a
K
Jetzt
.
n
e
h
c
a
l
s
u
a
h
ac
f
n
i
e
r
e
t
n
i
W
n
e
... und d
n
mersonne auf de
m
o
S
ie
d
r
te
in
W
alltours auch im
urchgehend
d
n
e
n
Ih
n
te
ie
b
Genießen Sie mit
ers
es ewigen Somm
d
ln
se
In
lsamen Urlaub.
o
ie
rh
D
e
.
n
n
e
re
in
e
n
Kana
re
e
nti
eraturen und gara
p
m
Te
e
n im Reisebüro
m
re
h
a
e
n
n
a
e
K
g
n
e
an
d
f
u
a
g
as Summerfeelin
Buchen Sie jetzt d
e.
oder auf alltours.d
Summerfeeling
das ganze
Jahr
.
g
i
t
s
n
ü
g
r
e
b
a
.
s
alle