Terme Internazionale Hotel
Transcription
Terme Internazionale Hotel
brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:45 Pagina 1 Hotel Terme Internazionale ★★★★ a b a n o t e r m e brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:46 Pagina 2 Hotel Terme Internazionale ★★★★ a b a n o t e r m e brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 3 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 4 L’ Hotel Terme Internazionale al centro di Abano Terme, è circondato da un rigoglioso parco, al suo interno terme e centro benessere. La sua struttura si innalza per 12 piani e permette ai suoi ospiti di godere del verde e incontaminato panorama dei colli Euganei… The Hotel Terme Internazionale situated in the centre of Abano Terme, is surrounded by a lush park, inside there are baths and a well-being centre. It is built on 12 floors allowing guests to enjoy the green and unspoilt view of the Euganei hills… Das im Zentrum von Abano Terme befindliche Hotel “Terme Internazionale” liegt mitten in einem herrlichen und üppigen Park, und in seinem Inneren befinden sich Thermalbäder und ein Wellnesszentrum. Seine Struktur erhebt sich über 12 Geschosse, weshalb seine Gästen das Grüne und die unberührte Schönheit des Panoramas der Euganischen Hügel genießen können… L’ Hôtel “Terme Internazionale” au centre d’Abano Terme, est entouré d’un parc luxuriant; il est doté de thermes et d’un centre de bien-être. Sa structure s’élève sur 12 étages et permet à la clientèle de jouir d’une vue magnifique sur les collines euganéennes… t e r m e i n t e r n a z i o n a l e brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 5 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 6 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 7 Immersi nei profumi e nella freschezza del grande parco, l’Hotel Terme Internazionale garantisce ai suoi ospiti una vacanza di riposo in un’atmosfera particolarmente tranquilla. È un ulteriore confort che si aggiunge a tutti quelli forniti dalla struttura: 131 camere e 22 junior suite, tutte fornite di balcone, tv satellitare, aria condizionata, mini bar e cassaforte. Le terme, il centro benessere e le piscine sono situante all’interno dell’hotel e possono essere raggiunte direttamente dalle camere. Immersed within the fragrance and blooms of the large park, Hotel Terme Internazionale guarantees its guests a relaxing holiday in a particularly peaceful atmosphere. This is in addition to all the comforts offered by the Hotel: 131 bedrooms and 22 junior suites, all with balconies, satellite tv, air-conditioning, mini bar and safe. The spa baths, well-being centre and swimming pools are situated inside the hotel and can be reached directly from the bedrooms. Eingetaucht in den Düften und der Frische des großen Parks, garantiert das Hotel Terme Internazionale seinen Gästen erholsame Ferien in einer besonders ruhigen Atmosphäre. Ein weiterer Komfort, der sich zu allen anderen Annehmlichkeiten, womit die Hotelstruktur versehen ist, hinzufügt: 131 Zimmer und 22 Junior Suiten, alle mit Balkon, Satellitenfernsehen, Klimaanlage, Mini Bar und Safe versehen. Die Thermalbäder, das Wellnesszentrum und die Swimmingpools befinden sich im Inneren der Hotelstruktur und können direkt von den Zimmern erreicht werden. Immergé dans les parfums et dans la fraîcheur du vaste parc, l’Hotel Terme Internazionale garantit à ses hôtes des vacances reposantes dans une atmosphère particulièrement tranquille. Un confort qui s’ajoute à tous ceux que présente la structure: 131 chambres et 22 suites junior, toutes dotées de balcon, TV satellite, air conditionné, mini bar et coffre-fort. Les thermes, le centre de bien-être et les piscines sont situées à l’intérieur de l’hôtel et sont accessibles directement depuis les chambres. r e l a x e t r a n q u i l l i t à brochure internazionale2 versione:Layout 1 e s p e r 18-10-2007 i e n 10:47 z a Pagina 8 e p r o f e s s i o n a l i t à La lunga esperienza organizzativa e la professionalità dello staff alberghiero e medico, fanno dell’ Hotel Internazionale un grande albergo, un centro termale e un centro di benessere adatti alla clientela più esigente. Many years of experience in organisation and the professionalism of hotel and medical staff, make the Hotel Internazionale an important hotel, with baths and a well-being centre able to cater to the most demanding guests. Die lange organisatorische Erfahrung und die fachliche Qualifikation des Hotel- und Arztpersonals machen aus dem “Internazionale“ ein großes Hotel, ein Thermalzentrum und ein Wellnesszentrum, das für die anspruchvollsten Gäste geeignet ist. La longue expérience d’organisation et le professionnalisme de l’équipe hôtelière et médicale font de l’Hôtel Internazionale un grand hôtel, un centre thermal et un centre de bien-être adaptés à la clientèle la plus exigeante. brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 9 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 10 brochure internazionale2 versione:Layout 1 e l e g 18-10-2007 a n z 10:47 Pagina 11 a La luminosa architettura, gli arredi curati nei dettagli, il servizio attento, creano una atmosfera signorile ed elegante. The bright architecture, careful attention paid to the detail of furnishings, courteous service, create a refined and elegant atmosphere. Die strahlende Architektur, die in den Details gepflegten Einrichtungen und die aufmerksame Bedienung erzeugen eine herrschaftliche und elegante Atmosphäre L’architecture lumineuse, l’ameublement soigné dans les détails, le service attentif, créent une atmosphère raffinée et élégante. brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 12 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 13 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:47 Pagina 14 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:48 Pagina 15 Le tradizioni gastronomiche ed enologiche del Veneto, assieme a quelle internazionali, si fondono in una attenta ricerca finalizzata a soddisfare i palati più esigenti. I nostri piatti danno il piacere di una cucina saporita ed equilibrata adatta ad ogni esigenza. Ai bordi della nostra piscina gli ospiti possono usufruire di un accurato servizio bar. The gastronomic specialities and traditional wines of the Veneto region, together with international wines, merge in a careful combination that can satisfy the most demanding of palates. Our dishes are tasty and balanced suited to every need. At the edge of the swimming pool our guests can take advantage of the bar service. Die gastronomischen und önologischen Traditionen der Region Venetien, zusammen mit jenen internationalen vereinen sich in einer sorgfältigen Aussuche, die bezweckt, auch die anspruchvollsten Feinschmecker zu befriedigen. Unsere Gerichte verleihen den Genuss einer schmackhaften und ausgewogenen, für alle Ansprüche geeignete Küche. Am Rande unseres Swimmingpools steht ein gepflegter Barservice zu Diensten unserer Gäste. Les traditions gastronomiques et œnologiques de la Vénétie, ainsi que celles internationales, se fondent dans une recherche attentive visant à satisfaire les palais les plus exigeants. Nos mets offrent le plaisir d’une cuisine savoureuse et équilibrée adaptée à toute exigence. Sur le bord de la piscine nos hôtes peuvent bénéficier d’un service bar très soigné. g u s t i e s a p o r i brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:48 Pagina 16 brochure internazionale2 versione:Layout 1 s o 18-10-2007 n n i 10:48 Pagina 17 d ʼ o r o Tutte le camere sono dotate di TV satellitare aria condizionata cassaforte, il reparto delle cure termali e dei trattamenti estetici si può raggiungere direttamente da queste. All the bedrooms have satellite TV, air-conditioning and safe. You can reach the baths and beauty treatment centre directly from the bedrooms. Alle Zimmer sind mit Satellitenfernsehen, Klimaanlage, Safe ausgestattet und der Bereich der Thermalkuren und der Schönheitsbehandlungen ist direkt zugänglich. Toutes les chambres sont dotées de TV satellite, air conditionné et coffre-fort; la zone des soins thermaux et des traitements esthétiques sont directement accessibles depuis les chambres. brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:48 Pagina 18 brochure internazionale2 versione:Layout 1 b e 18-10-2007 n e s 10:48 s e Pagina 19 r e Un soggiorno presso il nostro hotel è l’occasione ideale per intraprendere trattamenti estetici o di benessere o sottoporsi a terapie curative. Con l’attento controllo dei medici specialisti e di personale altamente qualificato, vengono eseguiti all’interno del nostro centro termale una serie di trattamenti come fango termale, balneoterapia in acqua termale e massaggi, inoltre, massaggi fisioterapici personalizzati, massaggi dimagranti, idromassaggio, linfodrenaggio, cure estetiche, maschere termali endermiche e trattamenti estetici personalizzati, solarium U.V.A., inalazioni ed aerosol. Staying at our hotel is the ideal opportunity to begin beauty treatments or well-being therapies or undergo curative remedies. You will be taken good care of by the specialised medical staff and highly qualified personnel, and our spa centre offers a range of treatments such as mud-baths, balneotherapy in spa waters and massages, in addition to personalised physiotherapy massages, weight-loss massages, jacuzzi, lympho-draining, beauty therapies, endermic spa masks, and personalised beauty treatments, U.V.A. solariums, inhalation and aerosol therapies. Ein Aufenthalt in unserm Hotel ist die ideale Gelegenheit, um sich Schönheits- oder Wellnessbehandlungen oder auch Heilbehandlungen zu unterziehen. Unter der aufmerksamen Kontrolle der Fachärzte und des hoch qualifizierten Personals werden im Inneren unseres Thermalzentrums eine Reihe von Behandlungen wie Schlammbäder, Badekuren im Thermalwasser und Massagen durchgeführt, sowie auch persönlich abgestimmte physotherapeutische Massagen, Abmagerungs-, Wasser-Massagen, Lymphdrainagen, Schönheitskuren, intrakutane Thermalmasken und persönlich abgestimmte Schönheitsbehandlungen, UVA-Solarium, Inhalationen und Aerosole. Un séjour auprès de notre hôtel est l’occasion idéale pour entreprendre des traitements esthétiques ou de bien-être ou se soumettre à des thérapies curatives. Sous le contrôle attentif des médecins spécialistes et du personnel hautement qualifié, une série de traitements sont proposés au sein de notre centre thermal, tels que boue thermale, balnéothérapie en eau thermale et massages, et en outre, massages physiothérapiques personnalisés, massages amaigrissants, hydromassage, lymphodrainage, soins esthétiques, masques thermaux endermiques et traitements esthétiques personnalisés, solarium U.V.A., inhalations et aérosol. brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:48 Pagina 20 s p o r t Due grandi piscine termali coperta e scoperta, comunicanti tra di loro, permettono lunghe nuotate rilassanti. Altre dotazioni e servizi in hotel: palestra attrezzata, campo da tennis, campo da bocce e biciclette. A pochi minuti d’auto due campi da golf di 18 buche ed un campo di 27 buche. Two large communicating spa pools one outdoor and one under cover, permit guests to go for a long relaxing swim. Other features and hotel services: fully-equipped gym, tennis court, bowls lanes and bicycles. Just a short drive away there are two golf courses one with 18 holes and one with 27 holes. Zwei große Thermal-Schwimmbecken in der Halle und im Freien, die untereinander verbunden sind laden zu langem und erholsamem Schwimmen ein. Weitere Ausstattungen und Dienstleistungen Im Hotel: Fitnesshalle mit Geräten, Tennisplatz, Bocciaplatz und Fahrräder. Wenige Autominuten entfernt befinden sich zwei Golfplätze mit 18 Löchern und ein Platz mit 27 Löchern. Deux grandes piscines thermales communicantes, dont l’une couverte, permettent de longues brasses relaxantes. Autres dotations et services dans l’hôtel: salle de musculation équipée, terrain de tennis, terrain de boules et bicyclettes. A quelques minutes en voiture, deux terrains de golf 18 trous et un terrain 27 trous. brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:48 Pagina 21 brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:48 A b Pagina 22 a n o T e r m e Abano Terme è un famoso centro termale a pochi chilometri dall'antica e prestigiosa città di Padova, che ha da sempre un ruolo turistico di grande rilievo. Abano è rinomata per le sue acque salso-bromoiodiche ipertermali che sgorgano dal Poggio di Montirone con una temperatura superiore agli 80°. Per i Romani, che già riconobbero le qualità benefiche delle acque, Abano era Aponum o Aquae Patavinea. Abano is a famous spa centre just a few kilometres from the important, ancient city of Padua, and has always been an important tourist centre: it is famous for the saltybromine-iodic, hyper-termalwaters that spring forth from the Montirone Hillock at a temperature above 80°. The mud that is produced using this water also has thermal properties. Abano was knows as Aponum or Aquae Patavinae in the time of the Romans, who were already aware of the beneficial properties of the spa waters. Abano ist ein kleiner, nur wenige Kilometer von der antiken und eindrucksvollen Stadt Padua entfernt liegender Ort, der seit jeher von großen touristischer Bedeutung und für seine heißen salz-, brom- und jodhaltingen Heilwasser, die mit einer Temperatur von über 80°C aus dem Erdreich des "Poggio di Montirone" her vor quellen, berühmt ist. Aus diesen Thermalquellen wird ein Heilschlamm, der sogenannte Fango, der ebenfalls thermale Eigenschaften besitzt, gewonnen. Die wohltuenden Eigenschaften dieses Thermalwasser waren schon fiir die alten Römer ein Begriff. Célèbre centre thermal situé à quelques kilomètres de l' antique cité prestigieuse de Padoue, son rôle touristique est toujours d'une grande importance: il s'agit d'Abano, renommée pour ses eaux salso-bromoiodiques hyperthermales qui jaillissent de Poggio di Montirone à une température supérieure à 80°. C'est à partir de ces eaux que les boues sont produites, elles aussi dotées de propriétés thermales. Pour les Romains, qui reconnurent jadis les qualités bénéfiques des eaux, Abano était Aponum ou Aque Patavinae. brochure internazionale2 versione:Layout 1 18-10-2007 10:49 Pagina 23 Venezia, Padova, Verona, le spiagge, i monti, i laghi e le infinite bellezze naturali ed artistiche del Veneto sono a portata di mano. La direzione dell' Hotel offre tutte le informazioni utili e il supporto necessario per andare alla scoperta di tante vicine meraviglie. Venice, Padua, Verona, the beaches, mountains, lakes and the infinite natural and tourist beauties of the Veneto are all within easy reach. The hotel management can give you all the information and assistance you may require to discover these numerous wonders. Das bedeutet, dass Venedig, Padua, Verona, die Strände, die Berge, die Seen und die unerschöpflichen natürlichen und künstlerischen Schoenheitten Venetiens nur zwei Schritte entfernt liegen. Die Hotelleitung gibt Ihnen gerne alle nützlichen Informationen und die entsprechende Unterstutzung für Ihre Entdeckun- greise zu den vielen nahgelegenen Attraktionen und Naturschönheiten. Ceci signifie que Venise, Padoue, Vérone, les plages, les monts, les lacs, et les beautés infinies naturelles et artistiques de la région de la Vénétie sont à portée de main. La direction de l'hôtel offre toutes les informations utiles et le support nécessaire pour partir à la découverte de nombreuses merveilles voisines. AUTO - Autostrada, a seconda della provenienza: da Nord uscita Padova Ovest (a 10 Km), da Sud uscita Terme Euganee (a 5 Km). TRENO - Stazione ferroviaria di Padova (a 10 Km), servizio di taxi e autobus. AEREO - Aeroporto di Venezia (a 45 Km), servizio di taxi e autobus. Entrando in Abano Terme seguire le indicazione: Touristic Ring - Azzurro E 3 belluno trieste brennero treviso vicenza verona padova venezia BY CAR - Motorway, if coming from the north, exit "Padova Ovest" (10 Km from Abano); it coming from the south, exit "Terme Euganee" (5 Km from Abano). BY TRAIN - Padova Railway Station (10 Km): then by taxi or by bus. BY PLANE - Venice airport (45 Km.): then by taxi or by coach. Coming in Abano Terme follow the indication: Touristic Ring - Blue E 3 AUTO - AUTOBAHN; je nachdem aus welcher Richtung man kommt: Von Nord Ausfahrt Padova Ovesi (10 Km) - Von Süd Ausfahrt Terme Euganee (5 Km). ZUG - Bahnhofstation von Padova (10 Km), taxi und Autobusservice. FLUGZEUG - Flughafen von Venedig (45 Km.), taxi und Autobusservice. Bei einfahrt in Abano Terme bitte der hellblauen strassenkennzeichnung: Touristic Ring Folgen E 3 ABANO TERME rovigo bologna PAR L'AUTOROUTE - Si Vous arrivez du Nord: sortie de "Padova Ovest" (à 10 Km) - du Sud: sortie de "Terme Euganee" (à 5 Km). PAR CHEMIN DE FER - Gare de Padoue (à 10 Km), service de taxis et d'autobus. PAR AVION - L'aéroport de Venise (à 45 Km), service de taxis et d'autobus. En entrant en Abano suivez l'indication: Touristic Ring - Bleue E 3 18-10-2007 10:49 Pagina 24 www.studioeimmagine.com - 0541 865321 brochure internazionale2 versione:Layout 1 Hotel Terme Internazionale Terme Euganee Abano Montegrotto Viale Mazzini, 5 - 35031 Abano Terme (PD) - ITALY Tel. +39.49.8600300 - FAX +39.49.8600322 www.hotelabanoterme.com - www.termeinternazionale.it [email protected]