Getting started Modecor_ver5

Transcription

Getting started Modecor_ver5
COME INIZIARE
GETTING STARTED
MISE EN ROUTE
ERSTE SCHRITTE
CÓMO INICIAR
PARA INICIAR
OM TE BEGINNEN
Installare il plotter - Installing the plotter
1
Disimballare il plotter.
Unpack the plotter.
Déballer le traceur.
Packen Sie den Plotter aus.
Desembale el plóter.
Desembale a plotter.
Pak de plotter uit.
c
a
d
b
2
A
B
Rimuovere gli elementi di fissaggio A e B e conservarli con l’imballo; si
devono riutilizzare nel caso fosse necessario un intervento di
assistenza tecnica.
Remove the fastening plates A and B and store them with the
packaging; they will need to be reused if an intervention by Technical
Assistance is required.
Enlever les éléments de fixation A et B et les conserver avec
l'emballage. L'ensemble devant être réutilisé en cas de besoin de
support technique.
Entfernen Sie die Befestigungsteile A und B und bewahren Sie sie in
der Verpackung auf; sie müssen bei einer Maßnahme des technischen
Kundenservices wieder verwendet werden.
Retire las placas de fijación A y B y almacénelas con el embalaje.
Será necesario reutilizarlas si se requiere la intervención de la
Asistencia Técnica.
Retire as placas de fixação A e B e guarde-as com a embalagem; estas
precisarão de ser usadas caso seja necessária uma intervenção por
parte da Assistência Técnica.
Verwijder bevestigingselement A en B en bewaar ze samen met de
verpakking; ze moeten weer gebruikt worden bij een technische
ingreep.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
1
3
Collegare il cavo di alimentazione al plotter e alla presa elettrica. Premere il
pulsante ON/OFF. Accertarsi che il pannello si accenda.
Connect the power cord to the plotter and to the power supply. Press the
ON/OFF button and make sure that the panel illuminates.
Brancher le câble d'alimentation au traceur et sur secteur. Appuyer sur la
touche ON/OFF et contrôler que le panneau s'allume correctement.
Schließen Sie das Anschlusskabel an den Plotter an und stecken Sie es in die
Stromsteckdose. Drücken Sie die Taste. Vergewissern Sie sich, dass das
Bedienfeld ON/OFF eingeschaltet wird.
Conecte el cable de alimentación al plóter y a la toma eléctrica Pulse el
botón ON/OFF y asegúrese de que el panel se ilumina.
Ligue o cabo de alimentação à plotter e ao abastecimento de corrente.
Prima o botão que liga/desliga (ON/OFF) e certifique-se de que o painel
fica iluminado.
Steek de voedingskabel in de plotter en in het stopcontact. Druk op de
AAN/UIT knop. Controleer of het bedieningspaneel ingeschakeld wordt.
4
Sollevare la protezione della barra di stampa; il carrello si sposta nella
posizione richiesta per permettere l’inserimento delle cartucce.
Raise the protection of the print bar; the carriage moves to the position for
cartridge insertion.
Soulever la protection de la barre d'impression : le chariot se met en
position afin de permettre l'insertion des cartouches.
Heben Sie das Druckgehäuse an; der Schlitten geht in die geforderte
Stellung, um das Einlegen der Patronen zu ermöglichen.
Suba la protección de la barra de impresión, el carro se mueve a la
posición de inserción del cartucho.
Levante a protecção da barra de impressão, o carro desloca-se para a
posição onde é possível inserir o cartucho.
Til de afscherming van de printbalk op; de wagen wordt in de gewenste
richting verplaatst, zodat de inktpatronen aangebracht kunnen worden.
5
Disimballare le cartucce e rimuovere il nastro di protezione.
Non toccare i contatti elettrici delle cartucce.
Unwrap the cartridges and remove the protection tape.
Do not touch the electrical contacts of the cartridges.
Déballez les cartouches et enlevez le ruban de protection. Ne touchez pas
les contacts électriques des cartouches.
Patronen mit essbarer Tinte auspacken und Schutzfolie entfernen.
Die Patronenkontakte nicht berühren.
Desembalar los cartuchos de tinta y remover el precinto de protección.
No tocar los contactos eléctricos de los cartuchos.
Desembalar os cartuchos e remover a fita de proteção. Não tocar os
contatos eléctricos dos cartuchos.
De patronen met eetbare inkt uitpakken en de beveiligingstape
verwijderen. De elektrische contacten van de patronen niet aanraken.
2
GETTING STARTED - COME INIZIARE
6
Inserire la cartuccia a colori nel vano a destra fino al bloccaggio (“click”). Nello
stesso modo, inserire la cartuccia nera nel vano a sinistra.
Chiudere la protezione.
Insert the colour cartridge into the right compartment until it clicks in.
In the same way, insert the black cartridge into the left compartment.
Close the protection.
Insérer la cartouche couleurs dans le compartiment de droite jusqu'à entendre
un déclic. Procéder de la même façon pour la cartouche noir qui doit être placée
dans le compartiment de gauche. Refermer la protection.
Stecken Sie die Farbpatrone in das rechte Gehäuse, bis die Sperre einrastet
(“Klick”). Stecken Sie auf die gleiche Weise die schwarze Patrone ins linke
Gehäuse. Schließen Sie das Druckgehäuse wieder.
Inserte el cartucho de color en el compartimento correcto hasta que se escuche
un clic. De la misma forma, inserte el cartucho de color negro en el
compartimento izquierdo. Cierre la protección.
Insira o cartucho de cor no compartimento adequado até este dar um estalido
ao encaixar. Da mesma forma, insira o cartucho preto no compartimento da
esquerda. Feche a protecção.
Plaats de kleuren inktpatroon aan de rechterkant tot er een klik te horen is.
Plaats de zwarte inktpatroon op dezelfde manier aan de linkerkant.
Maak de afscherming weer dicht.
7
Seguire le indicazioni visualizzate sul display LCD che richiederà di utilizzare un
foglio di carta normale A4 e di confermare l'operazione.
Il foglio deve essere inserito tra il piano di stampa e il tegolino C come
rappresentato in figura. Verrà stampato un testo tecnico.
Nota: seguire la stessa procedura quando si stampa su Wafer.
Follow the instructions shown on the LCD display that will request you to use a
sheet of plain A4 paper and to confirm the operation.
The sheet must be inserted between the printing bed and tab C as shown in
the figure. A technical test will be printed.
Note: follow the same procedure for printing on wafers.
Suivre les indications affichées sur l'écran LCD : insérer une feuille de papier
ordinaire, format A4, puis confirmer l'opération. Placer la feuille entre le plan
d'impression et la règle C tel qu'illustré. Une feuille de test est alors imprimée.
Remarque: suivre cette même procédure en cas d'impression sur Gaufrette.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem LCD-Display, für die ein normales A4Blatt benötigt wird, und bestätigen Sie den Vorgang. Das Blatt muss wie auf
der Abbildung zwischen die Druckfläche und die Sperrschiene C gelegt werden.
Ein Text zur technischen Überprüfung wird ausgedruckt.
Hinweis: Der gleiche Vorgang gilt für das Bedrucken einer Waffel.
Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla de LCD que le indicarán
que utilice una hoja de papel A4 normal y que confirme la operación. La hoja
debe insertarse entre la base de impresión y la pestaña C como se muestra en
la figura. Se imprimirá una prueba técnica. Nota: Siga el siguiente
procedimiento para imprimir en obleas.
Siga as instruções que são apresentadas no visor LCD, onde lhe será pedido
para usar uma folha de papel comum A4 e para confirmar a operação. A folha
deve ser inserida entre a placa de impressão e a patilha C conforme se mostra
na figura. Será impresso um teste técnico.
Nota: Para imprimir em wafers, siga o mesmo procedimento.
Volg de aanwijzingen van het LCD display op. Gebruik standaardpapier A4formaat en bevestig de bewerking. Plaats het vel tussen printplaat en
papierstop C zoals op de afbeelding te zien is. Er wordt een technische
proefafdruk gemaakt. Opmerking: ga op dezelfde wijze te werk bij
bedrukken van Wafeltjes.
C
8
Al termine della stampa del testo tecnico le cartucce sono allineate e il plotter
è pronto per l'utilizzo. Per utilizzare il plotter dal computer proseguire con
l'installazione.
When printing of the technical test page terminates, the cartridges are aligned
and the plotter is ready for use. To use the plotter from a computer, perform the
installation.
Après le test, les cartouches sont alignées correctement et le traceur est prêt à
fonctionner. Pour utiliser le traceur depuis l'ordinateur, continuer l'installation.
Nach dem Ausdruck des Textes zur technischen Überprüfung sind die Patronen
ausgerichtet und der Plotter zur Verwendung bereit. Um den Plotter vom
Rechner aus zu benutzen, müssen Sie mit der Installation fortfahren.
Cuando termina la impresión de la página de prueba técnica, los cartuchos se
alinean y el plóter está preparado para su uso. Para utilizar el plóter desde un
ordenador, realice la instalación.
Quando a impressão da página técnica de teste terminar, os cartuchos são
alinhados e a plotter fica pronta a ser usada. Para usar a plotter a partir de um
computador, realize a instalação.
Na afloop van de testafdruk zijn de inktpatronen uitgelijnd en is de plotter
gereed voor gebruik. Ga verder met de installatie om de plotter via de
computer te gebruiken.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
3
!
!
Seguire la stessa procedura (punti da 4 a 8) anche per la sostituzione delle
cartucce esauste con quelle nuove.
Se durante il normale utilizzo del plotter la qualità di stampa non fosse
sufficiente è possibile attivare la procedura di allineamento testine da
pannello operatore: Menu/Manutenzione/Allineamento e seguire le
istruzioni fornite.
Follow the same procedure (from steps 4 to 8) also to replace used
cartridges with new ones.
If, during normal use of the plotter, the print quality is not satisfactory, you
can perform a printhead alignment procedure from the Operator Panel,
Menu/Maintenance/Alignment, following the instructions provided.
Suivre la procédure du point 4 au point 8 en cas de remplacement des
cartouches vides par des neuves.
Si, durant l'utilisation normale du traceur, la qualité d'impression n'apparaît
pas satisfaisant, il est possible d'activer une procédure d'alignement des
têtes d'impression, et ce, depuis le panneau opérateur :
Menu/Maintenance/Alignement puis suivre les instructions.
Führen Sie denselben Vorgang (Pos. 4 bis 8) auch zum Ersatz der leeren
Patronen mit den neuen durch.
Wenn die Druckqualität beim normalen Gebrauch des Plotters nicht gut
genug sein sollte, kann der Arbeitsvorgang zum Ausrichten der Druckköpfe
vom Bedienfeld aus durchgeführt werden: Menü/Wartung/Ausrichten
und befolgen Sie dann die Anweisungen.
Siga el mismo procedimiento (de los pasos 4 a 8) también para sustituir los
cartuchos utilizados por los nuevos. Si, durante el uso normal del plóter, la
calidad de impresión no es satisfactoria, puede realizar un procedimiento
de alineación del cabezal de impresión desde el panel del operador,
Menú/Mantenimiento/ Alineación, siguiendo las instrucciones
que se indican.
Siga o mesmo procedimento (dos passos 4 a 8) se também pretender
substituir cartuchos usados por novos.
Se, durante a utilização normal da plotter, a qualidade de impressão não for
satisfatória, pode realizar um alinhamento das cabeças de impressão a
partir do Painel do Operador, Menu/Manutenção/Alinhamento e
seguindo as instruções fornecidas.
Ga op dezelfde manier te werk (punt 4 tot 8) om lege inktpatronen door
nieuwe te vervangen.
Mocht tijdens normaal gebruik van de plotter de afdrukkwaliteit te wensen
overlaten, dan kan de procedure voor uitlijnen van de printkoppen op het
bedieningspaneel geactiveerd worden: Menu/Onderhoud/Uitlijning;
volg de aanwijzingen op.
Installare la stampante in Windows 2000/XP/Vista/Win 7
Setting Up Your Printer on Windows 2000/XP/Vista/Win 7
9
!
Collegare il cavo USB solamente quando viene richiesto.
Do not connect the USB cable until instructed to do so.
Brancher le câble USB seulement quand demandé.
Das USB Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden.
Conectar el cable USB sólo cuando venga solicitado.
Ligar o cabo USB somente quando for solicitado.
Sluit de USB kabel alleen aan wanneer hierom gevraagd wordt.
Accendere il computer ed inserire il CD-ROM “Installation” nel drive.
Turn on the computer and insert the “Installation” CD-ROM into the drive.
Allumer l'ordinateur et insérer le CD-ROM “Installation” dans l'unité de disque.
Den Computer einschalten und die CD "Installation" in dessen Laufwerk legen.
Encender el ordenador e introducir el CD-ROM “Installation” en el lector.
Ligar o computador e inserir o CD-ROM “Installation” no drive.
Schakel de computer in en schuif de CD-ROM “Installatie“ in het station.
4
GETTING STARTED - COME INIZIARE
10
DecoPlotty
11
12
Se non è visualizzata la videata d'installazione, fare clic su Start > Esegui >
Sfoglia, selezionare il drive del CD-ROM e fare clic su Setup.exe.
Nella videata iniziale, selezionare la Lingua desiderata e fare clic su Avanti >, e
seguire le istruzioni fornite sullo schermo fino al termine dell’installazione.
If the installation screen page is not displayed, click on Start > Execute >
Browse, select the drive of the CD-ROM and click on Setup.exe.
In the initial screen page, select the Language required and click on Next >.
In the next screen page and follow the instructions provided on the screen until
installation has been completed.
Si la page écran de l'installation n'est pas affichée, cliquer sur Démarrer >
Effectuer > Parcourir, sélectionner l'unité du CD-ROM et cliquer sur
Setup.exe.
Sur la page écran initiale, sélectionner la Langue désirée et cliquer sur OK >, et
suivre les instructions fournies sur la page écran jusqu'au terme de l'installation.
Wenn der Installationsbildschirm nicht erscheint, auf Start > Ausführen >
Durchsuchen klicken, das CD-ROM Laufwerk wählen und auf Setup.exe klicken.
Im Anfangsbildschirm die gewünschte Sprache wählen und auf
Weiter > klicken. Dann den Anweisungen auf dem Bildschirm bis zum Ende
der Installation folgen.
Si no se visualiza la pantalla de instalación, clicar en Inicio > Ejecutar >
Examinar, seleccionar el controlador del CD-ROM y clicar en Setup.exe.
En la pantalla inicial, seleccionar el Idioma deseado y clicar sobre Siguiente >,
y seguir las instrucciones que aparecen en pantalla hasta haber completado la
instalación.
Se não for visualizada a tela de instalação, clicar no Start > Execute >
Esfolha, selecionar o drive do CD-ROM e clicar em Setup.exe.
Na tela inicial, selecionar a Língua desejada e clicar em Para frente >, e seguir
as instruções fornecidas na tela até que termine a instalação.
Wanneer het installatiescherm niet in beeld verschijnt Start > Uitvoeren >
Bladeren aanklikken, het station van de CD-ROM kiezen en vervolgens
Setup.exe aanklikken.
In het beginscherm de gewenste Taal kiezen, Volgende > aanklikken, en de
afgebeelde aanwijzingen opvolgen tot de installatie voltooid is.
Collegare il cavo USB della stampante al personal computer. Accertarsi che la
stampante sia accesa. Il cavo USB in dotazione è già collegato alla stampante e
non deve essere rimosso.
Attach the printer's USB cable to the personal computer. Make sure that the printer
is powered on. The USB cable provided is already attached to the printer and must
not be removed.
Brancher le câble USB à l'imprimante et au PC. Vérifier que l'imprimante est
allumée. Le câble USB fourni avec l'appareil est déjà branché à l'imprimante. Par
conséquent, il ne doit pas être détaché.
Schließen Sie das USB-Druckerkabel an den PC an. Vergewissern Sie sich, dass der
Drucker eingeschaltet ist. Das mitgelieferte USB-Kabel ist bereits am Drucker
angeschlossen und darf nicht entfernt werden.
Conecte el cable USB de la impresora al ordenador personal. Asegúrese de que se
enciende la impresora. El cable USB que se suministra ya está conectado a la
impresora y no debe retirarse.
Ligue o cabo USB da impressora ao computador. Certifique-se de que a impressora
está ligada. O cabo USB fornecido já está ligado à impressora e deve ser removido.
Steek de USB-kabel van de printer in de computer. Controleer of de printer
ingeschakeld is. De meegeleverde USB-kabel is reeds aan de printer bevestigd en
mag niet verwijderd worden.
Per le istruzioni inerenti l'utilizzo della stampante, fare clic su Start > Programmi
o Tutti programmi > Modecor> Manuale Modecor.
For instructions on how to use your printer, click on Start > Programs or All
programs > Modecor> Modecor Manual.
Pour consulter les instructions sur l'utilisation de l'imprimante, cliquez sur
Démarrage > Programmes ou Tous les programmes > Modecor>
Manuel Modecor.
Für Anweisungen zum Druckergebrauch klicken Sie auf Start > Programme
oder Alle Programme > Modecor > Modecor-Handbuch.
Para las instrucciones correspondientes al uso de la impresora, hacer clic en
Inicio > Programas o Todos los programas > Modecor > Manual
Modecor.
Para as instruções inerente ao uso da impressora, clicar em Start>
Programas ou Todos os programas> Modecor> Manual Modecor.
Voor aanwijzingen betreffende het gebruik van de printer klikken op Start>
Programma's of Alle programma's> Modecor> Handmatig
Modecor.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
5
Pannello operatore - Operator Panel
21
3
2
7
4
6
5
1
Descrizione
I pulsanti del pannello operatore consentono di stampare documenti
e visualizzare le anteprime delle immagini memorizzate nella
chiavetta USB compatibile collegata.
1
2
3
4
5
6
7
Pulsante ON/OFF Per accendere e spegnere la stampante.
Display LCD
Visualizza i menu, i messaggi di stato e di
errore e le immagini memorizzate sulla
chiavetta USB compatibile collegata.
Pulsante Menu Consente di selezionare le opzioni di
stampa e manutenzione e se premuto per
10 secondi dal Menu principale, ripristina
le impostazioni predefinite.
Pulsante Avvio Avvia l’operazione selezionata dal menu.
Pulsante Annulla • Annulla un lavoro di stampa in corso.
• Consente di uscire da un menu senza
salvare le modifiche effettuate.
Navigatore
• Per navigare tra i menu e le varie voci
di menu.
• Per aumentare o diminuire il numero
di copie dell'immagine da stampare.
• Per modificare le modalità di stampa.
• Per navigare tra le foto memorizzate in
una chiavetta USB collegata alla
stampante.
• Per selezionare la funzione effettiva
di un menu.
Pulsante Indietro Per ritornare alla schermata precedente
salvando le modifiche.
Description
The buttons on the Operator Panel allow you to print documents
and display previews of the images stored on the USB-compatible
pen connected.
1
2
ON/OFF Button
LCD Display
3
Menu Button
4
Start Button
Cancel Button
5
6
Switches the printer on and off.
Displays the menus, status and error
messages, and the images stored on the
USB-compatible pen connected.
Allows you to select the printing and
maintenance options. If kept pressed
down for 10 seconds from the Main
Menu, resets the default settings.
Starts the operation selected in the menu.
• Cancels the printing job in progress.
• Allows you to exit from a menu without
saving the changes made.
GETTING STARTED - COME INIZIARE
6
Navigator
7
Back Button
• For navigating the menus and the
various menu options:
• to increase or decrease the number of
copies of the image to print.
• to change the printing modes.
• to browse through the photos stored on
to USB pen connected to the printer.
• to select the function in to menu.
To return to the previous screen, saving
your changes.
Description
Les touches du panneau opérateur permettent de lancer
l'impression de documents et d'avoir un aperçu des images
enregistrées sur une clé USB compatible branchée à l'appareil.
1
2
3
4
5
6
7
Touche ON/OFF
Permet d'allumer et d'éteindre
l'imprimante.
Écran LCD
Affiche les messages de statut et
d'erreur ainsi que donne un aperçu
des images enregistrées sur la clé USB
compatible branchée à l'appareil.
Touche Menu
Permet de sélectionner les options
d'impression et de maintenance et, si,
enfoncée pendant 10 secondes dans
le Menu Principal, de restaurer les
paramètres aux valeurs d'usine.
Touche Démarrage Permet de démarrer l'opération
sélectionnée dans le menu.
Touche Effacer
• Arrête l'impression d'un document en
cours.
• Permet de sortir du menu sans en
registrer les modifications.
Navigateur
• Permet de naviguer à travers les menus
et les différentes options du menu.
• Permet d'augmenter ou de diminuer le
nombre d'exemplaires à imprimer.
• Permet de modifier les modalités
d'impression.
• Permet de naviguer à travers les photos
enregistrées sur la clé USB compatible
branchée à l'imprimante.
• Permet de sélectionner la fonction
choisie dans le menu.
Touche Retour
Permet de revenir à la page vidéo
précédente en enregistrant les
modifications qui ont été effectuées.
Beschreibung
Mit Hilfe der Bedienfeldtasten können Dokumente ausgedruckt und
die Bilder, die sich auf einem angeschlossenen kompatiblen USBStick befinden, in einer Vorschau angezeigt werden.
Descrição
Os botões existentes no Painel do Operador, permitem-lhe imprimir
documentos e apresentar pré-visualizações das imagens gravadas
num pen USB compatível que esteja ligada.
1
1
EIN/AUS-Taste
2
LCD-Display
3
Menütaste
4
Starttaste
5
Löschtaste
6
7
Navigator
Rückstelltaste
Hiermit wird Ihr Drucker ein- oder
ausgeschaltet.
Hier erscheinen Menüs, Zustands- und
Fehlermeldungen sowie die Bilder, die
sich auf dem angeschlossenen
kompatiblen USB-Stick befinden.
Hiermit können Sie verschiedene
Ausdruck- und WartungsAuswahlmöglichkeiten wählen.
Voreinstellungen werden wieder
hergestellt, wenn diese Taste 10
Sekunden lang vom Hauptmenü aus
gedrückt wird.
Hiermit wird der vom Menü aus
angewählte Arbeitsgang gestartet.
• Einen angefangenen Druckvorgang
löschen.
• Aus dem Menü herausgehen, ohne
dabei die vorgenommenen
Änderungen abzuspeichern.
• Navigieren in Menüs und
Menüpositionen.
• Anzahl der Kopien des
auszudruckenden Bildes erhöhen
oder mindern.
• Druckmodus ändern.
• Navigieren Sie in den Fotos auf dem
USB-kompatiblen Stick, der an den
Drucker angeschlossen ist.
• Wählen Sie die gegenwärtige
Menüeigenschaft aus.
Rückkehr zur vorherigen
Bildschirmseite mit Abspeichern Ihrer
Änderungen.
Descripción
Los botones del panel de operador permiten imprimir documentos y
previsualizar las imágenes almacenadas en la unidad de memoria
portátil compatible con USB conectada.
1
2
3
4
5
6
7
Botón de ON/OFF Enciende y apaga la impresora.
Pantalla de LCD Muestra los menús, los mensajes de
estado y error y las imágenes
almacenadas en la memoria portátil
compatible con USB.
Botón Menú
Permite seleccionar las opciones de
impresión y mantenimiento. Si lo
mantiene pulsado durante 10
segundos en el menú Principal, se
restaura la configuración
predeterminada.
Botón Inicio
Inicia la operación seleccionada en
el menú.
Botón Cancelar • Cancela el trabajo de impresión en
curso.
• Permite salir de un menú sin
guardar los cambios realizados.
Navegador
• Para desplazarse por los menús y las
distintas opciones de menú
• Aumentar o disminuir el número de
copias de la imagen a imprimir.
• Cambiar los modos de impresión.
• Desplazarse por las fotos
almacenadas en la memoria portátil
USB conectada a la impresora.
• Seleccionar la función en el menú.
Botón Atrás
Permite volver al menú o la pantalla
anterior, guardando los cambios.
2
Botão ON/OFF
Visor LCD
3
Botão Menu
4
Botão Iniciar
5
Botão Cancelar
6
Navegação
7
Botão Anterior
Liga e desliga a impressora.
Apresenta os menus, estado e
mensagens de erro, e ainda as
imagens gravadas na pen USB
compatível que estiver ligada.
Permite-lhe seleccionar as opções de
impressão e manutenção. Se mantiver
o botão premido durante 10 segundos
a partir do Menu Principal, repõe as
definições por defeito.
Inicia a operação seleccionada no
menu
• Cancela um trabalho de impressão
em curso.
• Permite sair de um menu sem
gravar as alterações que foram
feitas.
• Permite navegar pelos menus e
pelas várias opções do menu
• para aumentar ou diminuir o
número de cópias da imagem a
imprimir.
• para alterar os modos de impressão.
• para navegar pelas fotos gravadas
numa pen drive USB ligada à
impressora.
• para seleccionar a função do menu.
Permite voltar ao ecrã anterior,
gravando as alterações que fez.
Beschrijving
Met behulp van de knoppen op het bedieningspaneel kunnen
documenten afgedrukt worden en afdrukvoorbeelden bekeken worden
van afbeeldingen opgeslagen op een aangesloten, compatibele USBstick.
1
2
AAN/UIT knop
LCD Display
3
Menuknop
4
5
Startknop Start
Wisknop
6
Navigatieknop
7
Vorige
Voor in- en uitschakelen van de printer.
Voor weergave van menu's, status- en
foutmeldingen en afbeeldingen die
opgeslagen zijn op een aangesloten,
compatibele USB- stick.
Voor selectie van de afdruk- en
onderhoudsopties; wanneer hij in het
Hoofdmenu 10 seconden wordt
ingedrukt, worden de vooraf bepaalde
instellingen weer hersteld.
De via het menu gekozen bewerking.
• Voor annuleren van een printtaak in
uitvoering.
• Voor verlaten van een menu zonder
de wijzigingen op te slaan.
• Om door menu's en menu-items te
navigeren.
• Om het aantal kopieën van de te
printen afbeelding te verhogen of
verlagen.
• Om de afdrukmodus te wijzigen.
• Om foto's te bekijken van een op de
printer aangesloten USB-stick.
• Om de functie van een menu te
selecteren.
Om terug te gaan naar het vorige
scherm terwijl de wijzigingen worden
opgeslagen.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
7
Menu del Pannelo operatore - Operator Panel Menu
Menu principale
FOTO
Premere 3
IMPOSTAZIONI Premere 3
MANUTENZIONE Premere 3
Premere il pulsante
sul pannello operatore per visualizzare il Menu
Principale.
Nel Menu Principale, utilizzare i pulsanti
per navigare tra le
diverse modalità disponibili. La modalità evidenziata potrà poi essere
selezionata premendo il pulsante
.
Menu e sottomenu del Pannello Operatore
• Foto: permette di stampare delle immagini da chiavetta USB
compatibile
- Sequenza diapositive: permette di selezionare la velocità di
scorrimento delle immagini sul display
- Sfoglia: permette di visualizzare le immagini sulla chiavetta USB
compatibile e selezionare quelle desiderate
Da questo menu è possibile selezionare le seguenti opzioni:
- Modifica: per regolare il contrasto, ruotare l'immagine,
selezionare stampa Colore, B&N o Sepia
- Migliora: per migliorare automaticamente l'immagine.
- Impostazioni: per definire il layout e la qualità di
stampa, la modalità di stampa ed il formato del supporto.
- Salva foto: permette di salvare le foto sul PC.
• Impostazioni:
- Imposta
- Altezza di stampa
- Lingua: per selezionare la lingua (la lingua predefinita
è l'Italiano)
- Risparmio energia: per selezionare il tempo di attesa prima
che il plotter si posizioni in stato di basso consumo.
- Stampa impostazioni: permette di stampare la configurazione
di macchina
• Manutenzione:
- Livelli d'inchiostro: visualizza l'inchiostro disponibile nelle
2 testine.
- Pulire le cartucce: selezionare questa opzione nel caso in cui la
qualità dell'immagine stampata risulti non soddisfacente.
- Allineare le cartucce: da effettuare quando la stampa appare
non definita.
- Sostituire le cartucce: per spostare il carrello nella posizione
corretta per l'operazione richiesta.
- Ripristina impostazioni: ripristina predefiniti.
Press the
button on the Operator Panel to display the Main Menu.
In the Main Menu, use the
buttons to navigate between
the various modes available. The mode highlighted can then be selected
by pressing the
button.
Operator Panel Menus and Sub-menus
• Photo: allows you to print the images from to USB-compatible pen
- Slide Show: allows you to select the speed for displaying the
images on the display
- Browse: allows you to display the images on the USBcompatible pen and to select those you require.
From this menu you can select the following options:
- Edit: to adjust the contrast, rotate the image, select
printing in Colour, B&W or Sepia
- Enhance: to improve the image automatically.
- Setting: to define the print layout and quality, printing modes
and the media format.
- Save Photos: to save photos on your PC.
8
GETTING STARTED - COME INIZIARE
• Settings:
- Setup
- Print Height
- Language: to select the language (the default language is
Italian)
- Power Save: to select the inactivity time before the plotter
assumes a low energy consumption state.
- Print Default Settings: allows you to print the machine
configuration
• Maintenance:
- Ink Levels: displays the ink left in the 2 printheads.
- Clean Cartridges: select this option if the quality of the image
printed does not result as being satisfactory.
- Align Cartridges: perform this when the print definition is not
good.
- Change Print Cartridge: moves the print bar to the correct
position for the requested operation.
- Reset Defaults: Restores the default values.
Appuyer sur la touche
du panneau opérateur pour afficher le
Menu Principal.
Dans le Menu Principal, utiliser les touches
pour naviguer
parmi les différentes modalités disponibles. La modalité avancée peut
être sélectionnée en appuyant sur la touche
.
Menus et sous-menus du Panneau Opérateur
• Photo: permet d'imprimer les images enregistrées sur la clé USB
compatible
- Affichage diaporama: permet de sélectionner la vitesse de
défilement des photos sur l'écran
- Parcourir: permet d'afficher les images enregistrées sur la clé
USB compatible et de sélectionner celles désirées
A partir de ce menu, il est possible de sélectionner les options
suivantes :
- Modifier: permet de régler le contraste, tourner l'image et de
sélectionner le type d'impression : Couleurs, Noir et Blanc ou
Sepia
- Optimiser: permet d'optimiser l'image automatiquement.
- Paramètres: permet de définir la disposition et la qualité
d'impression, la modalité d'impression et le format du support.
- Enregistrer photo: permet d'enregistrer les photos sur
l'ordinateur.
• Réglages:
- Configurer
- Hauteur d'impression
- Langue: permet de choisir la langue (la langue par défaut est
l'italien)
- Mode économie d'énergie: permet de définir le temps
d'inactivité à la suite duquel le traceur doit entrer en mode
économie d'énergie.
- Imprimer les paramètres prédéfinis: permet d'imprimer les
paramètres prédéfinis
• Maintenance:
- Niveaux d'encre: affiche le niveau d'encre disponible dans les 2
têtes d'impression.
- Nettoyer têtes: choisir cette option lorsque la qualité
d'impression n'est pas satisfaisante.
- Aligner têtes : choisir cette option lorsque l'impression manque
de netteté.
- Changer tête d'impression: déplace le chariot afin de pouvoir
procéder à l'opération demandée.
- Restaurer paramètres par défaut : restaure les paramètres par
défaut.
Drücken Sie die Taste
auf dem Bedienfeld, um das Hauptmenü
erscheinen zu lassen. Verwenden Sie die Tasten
im Hauptmenü, um in den verschiedenen Modalitäten zu surfen. Die markierte
Modalität kann angewählt werden, indem Sie die Taste
drücken.
Menü und Untermenü vom Bedienfeld aus
• Foto: Hiermit können Bilder vom kompatiblen USB-Stick ausgedruckt
werden.
- Dia-Vortrag: Hiermit kann bestimmt werden, wie schnell die
Bilder auf dem Display erscheinen sollen.
- Durchblättern: Hiermit können die Bilder auf dem kompatiblen
USB-Stick gezeigt und die gewünschten ausgewählt werden.
Von diesem Menü hat man die Auswahl zwischen folgenden
Wahlmöglichkeiten:
- Ändern: Hiermit kann der Kontrast eingestellt, das Bild
gedreht und unter Farb-, S&W- oder Seppia-Ausdruck gewählt
werden.
- Verbessern: Zur automatischen Verbesserung der
Bildqualität.
- Einstellungen: Zur Bestimmung der Anordnung, der
Druckqualität, der Druckmodalitäten sowie des
Trägerformats.
- Fotos abspeichern: Hiermit können die Fotos auf PC
abgespeichert werden.
• Einstellungen:
- Einstellen
- Ausdruckhöhe einstellen
- Sprache: Hiermit können Sie eine Sprache auswählen
(voreingestellte Sprache ist Italienisch).
- Enegiesparmodus: Zur Einstellung der untätigen Zeit, nach der
der Plotter automatisch auf den Energiesparmodus
umgeschaltet wird.
- Einstellungen drucken: Hiermit kann die Konfigurierung des
Gerätes ausgedruckt werden.
• Wartung:
- Tintenstand: Es erscheint die Tintenmenge, die noch in den 2
Druckköpfen ist.
- Patronen reinigen: Diese Auswahlmöglichkeit ist zu wählen,
wenn die ausgedruckte Bildqualität nicht zufriedenstellend ist.
- Patronen ausrichten: Dies ist durchzuführen, wenn der
Ausdruck nicht scharf genug ist.
- Patronen ersetzen: Hiermit geht der Schlitten in die richtige
Stellung für den Arbeitsvorgang.
- Voreinstellungen zurücksetzen: Hiermit wird wieder auf die
voreingestellten Werte zurückgestellt.
Pulse el botón
en el panel de operador en cualquier momento para
mostrar el menú Principal. En el menú Principal, utilice los botones
para desplazarse entre los distintos modos disponibles.
El modo resaltado puede seleccionarse pulsando el botón
.
Menús y submenús del panel de operador
• Fotografía: Permite imprimir las imágenes desde la memoria portátil
compatible USB.
- Presentación de diapos.: Permite seleccionar la velocidad de
visualización de las imágenes en la pantalla
- Examinar: Permite mostrar las imágenes en la memoria
compatible USB y seleccionar las que necesita.
Desde este menú puede seleccionar las siguientes opciones:
- Modificar: Ajustar el contraste, girar la imagen, seleccionar la
impresión en Color, ByN o Sepia
- Mejorar: Mejorar automáticamente la imagen.
- Configuración: Definir el diseño y calidad de la impresión, los
modos de impresión y el formato del sustrato.
- Guardar fotos: Guardar las fotos en su PC.
• Configuración:
- Configuración
- Altura impresión
- Idioma: Seleccionar el idioma (el idioma predeterminado es
italiano)
- Ahorro de energía: Seleccione el tiempo de inactividad que
debe transcurrir para que el plóter pase a un estado de bajo
consumo de energía.
- Imprimir Conf. predet.: Permite imprimir la configuración de la
máquina
Mantenimiento:
- Niveles de tinta: Muestra la tinta que queda en los dos
cabezales de impresión.
- Limpiar los cartuchos: Seleccione esta opción si la calidad de la
imagen impresa no resulta satisfactoria.
- Alinear cartuchos: Utilice esta opción cuando la definición de
la impresión no es buena.
- Cambiar cartuchos de impresión: Mueva la barra de
impresión a la posición correcta para la operación solicitada.
- Restaurar predeterminados: Restaura los valores
predeterminados.
Para apresentar o Menu Principal prima o botão
no painel do
operador. No Menu Principal, use os botões
para navegar
entre os vários modos disponíveis. O modo destacado pode então ser
seleccionado premindo o botão
.
Menus e sub-menus do Painel de Operador
• Foto: permite-lhe imprimir as imagens a partir de uma pen compatível
com USB
- Slide Show: permite seleccionar a velocidade com que as
imagens são apresentadas no visor
- Browse: permite visualizar as imagens da pen compatível com
USB
e seleccionar as que pretende. A partir deste menu, pode
seleccionar as seguintes opções:
- Modificar: para ajustar o contraste, rodar a imagem,
seleccionar impressão a Cores, Preto e Branco ou Sépia
- Melhorar: para melhorar a imagem automaticamente.
- Setup: para definir o layout de impressão e qualidade, modos
de impressão e formato do suporte de impressão.
- Gravar Fotos: para gravar as fotos no seu PC.
• Setup:
- Setup
- Altura da impressão
- Língua: para seleccionar a língua (a língua pré-definida é o
Italiano)
- Poupança de energia: para seleccionar o tempo de inactividade
até que a plotter assuma o estado de consumo de baixa energia.
- Imprimir definições por defeito: permite imprimir a
configuração do equipamento.
• Manutenção:
- Níveis de tinta: displays the ink left in the 2 printheads.
- Limpar Cartuchos: select this option if the quality of the image
printed does not result as being satisfactory.
- Alinhar Cartuchos: perform this when the print definition is not
good.
- Trocar Cartucho de Impressão: moves the print bar to the
correct position for the requested operation.
- Repor valores por defeito: Repõe os valores por defeito.
Druk op de knop
op het bedieningspaneel om het Hoofdmenu af te
beelden.Maak in het Hoofdmenu gebruik van de knoppenom
door de verschillende modi te navigeren. Druk op de knop
om de
gemarkeerde modus te selecteren .
Menu en Submenu van het Bedieningspaneel
• Foto: om afbeeldingen van een compatibele USB-stick af te
drukken
- Diavoorstelling: om de snelheid te kiezen waarmee de
afbeeldingen op het display te zien zijn
- Bladeren: om de afbeeldingen van de compatibele USBstick weer te geven en naar wens te selecteren.
In dit menu kunnen de volgende opties geselecteerd
worden:
- Wijzigen: om het contrast te regelen, de afbeeldingen te
draaien, afdrukken in Kleur, Z/W of Sepia te selecteren.
- Beeldverbetering: om de afbeelding automatisch te
optimaliseren.
- Instellingen: om layout en afdrukkwaliteit, afdrukmodus
en mediumformaat te bepalen.
- Foto opslaan: Om de foto's op de PC op te slaan.
• Instellingen:
- Instellen
- Afdrukhoogte regelen
- Taal: om de taal te kiezen (Italiaans is standaard ingesteld)
- Energiebesparing: om de wachttijd in te stellen waarna de
plotter overgaat naar de status voor laag energieverbruik.
- Instellingen afdrukken: om de configuratie van de
machine uit te printen
• Onderhoud:
- Inktniveau: geeft de beschikbare hoeveelheid inkt in beide
printkoppen weer.
- Inktpatronen reinigen: selecteer deze optie wanneer de
kwaliteit van de geprinte afbeelding te wensen overlaat.
- Inktpatronen uitlijnen: uitvoeren wanneer de afdruk niet
duidelijk is.
- Inktpatronen vervangen: om de wagen in de juiste stand
voor de gewenste handeling te zetten.
- Instellingen resetten: stelt de standaardinstellingen weer in.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
9
Decorazione di una torta da applicativo - Cake Decoration Using an Application
Operazioni da eseguire
1
2
Accendere il computer e la stampante DecoPlotty e accertarsi che siano
collegati alle rispettive alimentazioni elettriche.
Posizionare la torta sul piano di stampa. Per semplificare l’operazione
applicare i righelli (d) in dotazione.
D
78
d
O
3
3
44
d
Selezionare le impostazioni in base al tipo di superficie da stampare:
a.Modalità di stampa: stampa chiara per wafer, stampa media
per paste di zucchero e gelatine, stampa pesante in caso di
superfici molto assorbenti.
b.Qualità: Normale
c. Formato del supporto da stampare: aprire il menu a tendina. ,
selezionare “formato personalizzato” in fondo al menu per definire il
formato carta. Sullo schermo compare la finestra di dialogo.
Scegliere l'immagine che si desidera stampare, selezionandola con un
doppio clic tra quelle disponibili sul computer. Il sistema apre il file
selezionato con il programma “Visualizzatore Immagini e Fax per
Windows” (applicazione impostata di default) e visualizza sullo schermo
l'immagine.
Selezionare l'icona di Stampa: si apre la “Stampa guidata foto” di
Windows.
Inserire nella finestra di dialogo il valore del diametro D della torta
maggiorato di 3 mm per garantire la copertura completa della
superficie.
d.Confermare con OK per tornare alla pagina delle impostazioni.
e.Confermare con OK per tornare alle “Opzioni di stampa”.
f. Da “Opzioni di stampa”, selezionare “Avanti” per visualizzare
“Selezione layout” e successivamente il layout “Stampa di
fax a pagina intera centrato e ruotato per adattamento”.
55
Selezionare “Avanti”. Sullo schermo compare una videata in cui è
possibile selezionare
l’immagine che si desidera stampare.
g. Selezionare “Avanti” per inviare la stampa a DecoPlotty.
La stampa inizierà solo quando verrà confermata seguendo le istruzioni
del pannello operatore.
Inserimento altezza di stampa
• Misurare l'altezza della torta essendo certi di considerare la parte più
alta e impostarla verificandola sulla scala graduata H.
• Inserire l'altezza misurata e successivamente avviare la stampa
seguendo le indicazioni del pannello operatore.
56
Selezionare “Avanti” per continuare la Stampa guidata foto.
77
Selezionare “Preferenze di stampa” per personalizzare le modalità di
stampa per il software DecoPlotty.
Nota: se non compaiono le preferenze di stampa DecoPlotty, aprire il
menu a tendina “Scegliere la stampante da utilizzare” e
selezionare DecoPlotty.
H
10
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Procedure
1
2
Power on the computer and the DecoPlotty plotter and make sure that each
of them is connected to its respective power supply.
Position the cake on the printing bed. To simplify the operation, use the
rulers (d) provided.
D
88
d
O
3
3
44
d
Choose the settings on the basis of the type of surfaces on which to print:
a. Printing Modes: light printing for wafers, medium printing
for icing sugar and gelatine, heavy printing in the case of
very absorbent surfaces.
b. Quality: Normal
c. Media Format to Print: open the drop-down menu and select
“Customised Format” at the bottom of the menu to define the format
of the paper. A dialogue box appears on the screen.
Choose the image you want to print, selecting it from those available on
the computer with a double-click. The system opens the file selected with
the “Windows Fax and Image Viewer” program (the application set
as the default), and displays the image on the screen.
Select the Print icon: the Windows “Guided Photo Printing" opens.
In the dialogue box, enter the value of the cake diameter D, increased by
3 mm to ensure complete cover of the surface.
d.Confirm with OK to return to the Setup page.
e.Confirm with OK to return to the “Printing Options”.
f. From “Printing Options”, select “Next” to display “Layout
Selection”, then the layout “Fax Printing on Full Page with
Centring and Rotation Adapted”.
55
Select “Next”. A window appears on the screen in which you can select
The image that you want to print.
g. Select “Next” to send the print job to DecoPlotty.
Printing will start only when confirmation is received following the
instructions on the Operator Panel.
Entering Print Height
• Measure the height of the cake, making sure to take into account its
highest part, and set it checking with the graduated scale H.
• Enter the height measured, then start printing following the
indications on the Operator Panel.
66
Select “Next” to proceed with the Guided Photo Printing.
77
Select “Printing Preferences” to customise the printing modes for the
DecoPlotty software.
Note: if Printing Preferences for DecoPlotty does not appear, open the
drop-down menu “Select the printer to use” and select
DecoPlotty.
H
COME INIZIARE - GETTING STARTED
11
Procédures à suivre
1
2
Allumer l'ordinateur et l'imprimante DecoPlotty, vérifier qu'ils sont
correctement branchés.
Placer le gâteau sur le plan d'impression. Afin de simplifier l'opération,
utiliser les règles (d) fournies avec l'appareil.
D
88 Sélectionner les paramètres en fonction du type du support d'impression :
a. Modalité d'impression : impression claire pour gaufrettes,
impression moyenne pour gâteaux de sucre et gélatines,
impression foncée pour supports très poreux.
b. Qualité : Normale
c. Format du support à imprimer : ouvrir le menu déroulant et
sélectionner, en bas du menu déroulant, “format personnalisé” afin de
pouvoir définir le format du papier. Une fenêtre s'affiche sur l'écran.
d
O
3
3
44
d
Choisir l'image à imprimer en double-cliquant sur celle-ci depuis
l'ordinateur. Le système d'exploitation ouvre le fichier sélectionné avec le
programme “Galerie de Photos Windows“ (programme par défaut de
Windows) et affiche l'image sur l'écran.
Sélectionner l'icône Imprimer : la fenêtre “Imprimer les photos” de
Windows s'ouvre.
Saisir dans la fenêtre la valeur du diamètre D du gâteau majorée de 3 mm,
et ce, afin d'assurer une couverture complète de la surface.
d.Confirmer en appuyant sur OK pour revenir à la page des paramètres.
e.Confirmer en appuyant sur OK pour revenir aux “Options
d'impression”.
f. Depuis “Options d'impression”, sélectionner “Continuer” pour
afficher “Sélection disposition” puis sélectionner la disposition
“Impression fax pleine page centrée et tournée adaptée à page ”.
55
Sélectionner “Continuer”. Il est alors possible de sélectionner
imprimer l'image voulue.
pour
g. Sélectionner “Continuer” pour envoyer l'impression à DecoPlotty.
L'impression commencera uniquement après avoir confirmé en suivant les
instructions affichées sur le panneau opérateur.
Saisissement hauteur d'impression
• Mesurer la hauteur du gâteau tout en tenant compte de la partie la
plus haute et la vérifier à l'aide de l'échelle graduée H.
• Saisir la valeur de la hauteur mesurée puis lancer l'impression en
suivant les instructions affichées sur le panneau opérateur.
66
Sélectionner “Continuer” pour poursuivre la procédure d'impression.
77
Sélectionner “Préférences d'impression” pour personnaliser les
modalités d'impression du logiciel DecoPlotty
Remarque: si les préférences d'impression DecoPlotty ne s'affichent pas,
ouvrir le menu déroulant “Choisir l'imprimante” et choisir
DecoPlotty.
H
12
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Zu befolgende Arbeitsgänge
1
2
Schalten Sie Ihren Rechner und Ihren DecoPlotty -Drucker ein und
vergewissern Sie sich, dass alle Stromkabel angeschlossen sind.
Stellen Sie die den Kuchen auf die Druckfläche. Um den Vorgang zu
vereinfachen benutzen Sie die mitgelieferten Lineale (d).
8
D
d
O
3
3
44
d
Wählen Sie die Abbildung, die Sie ausdrucken möchten, durch Doppelklick
unter denen auf dem Rechner aus. Im System wird die ausgewählte Datei
unter dem Programm “Windows Bild und Faxansicht”
(voreingestelltes Anwendungsprogramm) geöffnet und das Bild erscheint
auf dem Bildschirm.
Wählen Sie das Icon zum Ausdrucken: Der “Geführte Fotoausdruck”
von Windows wird geöffnet.
Suchen Sie die Grundeinstellungen je nach Art der zu bedruckenden
Oberfläche aus:
a. Druckmodalität: Heller Ausdruck für Waffeln, mittlerer für
Zuckerteigwaren und Gelatine, fetter Ausdruck bei äußerst
absorbierenden Oberflächen.
b. Qualität: Normal
c. Format des zu bedruckenden Trägers: Öffnen Sie das
Auswahlmenü, wählen Sie “personalisiertes Format” am Ende des
Menüs aus, um das Papierformat zu bestimmen. Auf dem Bildschirm
erscheint ein Fenster.
Geben Sie den Kuchendurchmesser D plus 3 mm in das Fenster ein, um
ein Bedrucken der gesamten Oberfläche zu gewährleisten.
d.Bestätigen Sie mit OK, um zur Einstellungsseite zurück zu kehren.
e.Bestätigen Sie mit OK, um zu dem “Ausdruckmöglichkeiten” zurück
zu kehren.
f. Wählen Sie “Vor” von den “Ausdruckmöglichkeiten”, damit
“Layout anwählen” und anschließend die Seitenanordnung “Fax
auf einer ganzen Seite zentriert und zur Anpassung gedreht
ausdrucken“ erscheint.
5
66
7
Wählen Sie “Weiter”. Auf dem Bildschirm erscheint eine Seite, auf der Sie mit
das Bild auswählen können, das ausgedruckt werden soll.
Wählen Sie “Weiter”, um mit dem geführten Fotoausdruck fort zu fahren.
Wählen Sie “Ausdruckpräferenzen”, um die Ausdruckmodalität auf die
DecoPlotty-Software einzustellen.
Merke: Wenn keine DecoPlotty-Ausdruckpräferenzen erscheinen, öffnen
Sie das Auswahlmenü “Zu benutzenden Drucker auswählen”
und wählen Sie DecoPlotty aus.
g. Wählen Sie “Vor”, um den Druckvorgang zur DecoPlotty zu schicken.
Der Ausdruckvorgang beginnt nur, wenn die Anweisungen auf dem
Bedienfeld befolgt werden und der Vorgang bestätigt wird.
Druckhöhe eingeben
• Messen Sie die Höhe des Kuchens und nehmen Sie dabei die höchste
Stelle, stellen Sie diese ein und prüfen Sie sie an dem Maß H.
• Geben Sie die gemessene Höhe ein, starten Sie dann den
Druckvorgang und befolgen Sie dabei die Anweisungen auf dem
Bedienfeld.
H
COME INIZIARE - GETTING STARTED
13
Procedimiento
1
2
Encienda el ordenador y el plóter DecoPlotty y asegúrese de que ambos
estén conectados a su respectiva fuente de alimentación eléctrica.
Coloque la tarta en la base de impresión. Para simplificar la operación,
utilice las reglas (d) que se indican.
8
D
d
O
d
3
3
Seleccione la imagen que desee imprimir, seleccionándola de las
disponibles en su ordenador y haga doble clic. El sistema abre el archivo con
el programa “Visor de fax e imágenes de Windows” (la aplicación
configurada como predeterminada) y muestra la imagen en la pantalla.
4
Seleccione el icono de impresión: se abre el “Asistente para impresión
de fotos" de Windows.
Seleccione la configuración en función del tipo de superficies en las que
desee imprimir:
a. Modos de impresión: impresión ligera para oblea, impresión
media para azúcar glasé y gelatina, impresión fuerte en el
caso de superficies muy absorbentes.
b. Calidad: Normal
c. Formato del sustrato para la impresión: Abra el menú
desplegable y seleccione “Formato personalizado” en la parte
inferior del menú para definir el formato del papel. Aparece un cuadro
de diálogo en la pantalla.
En el cuadro de diálogo, introduzca el valor del diámetro de la tarta D,
aumentado en 3 mm para garantizar que se cubra completamente la
superficie.
d.Confirme con Aceptar para volver a la página Configuración.
e.Confirme con Aceptar para volver a las “Opciones de impresión”.
f. En “Opciones de impresión”, seleccione “Siguiente” para mostrar
“Selección de diseño”, a continuación el diseño “Impresión de fax
en página completa con el centrado y el giro adaptados”.
5
Seleccione “Siguiente”. Aparece una ventana en la pantalla en la que
puede seleccionar la imagen
que desee imprimir.
g. Seleccione “Siguiente” para enviar el trabajo de impresión a
DecoPlotty. La impresión se iniciará sólo cuando la confirmación se recibe
siguiendo las instrucciones del panel de operador..
Introducción de la altura de impresión
• Mida la altura de la tarta, asegurándose de que tiene en cuenta su
parte más alta y configúrela comprobando con la escala graduada (H).
• Introduzca la altura medida, después inicie la impresión
siguiendo las indicaciones del panel de operador.
6
Seleccione “Siguiente” para continuar con el Asistente para impresión de
fotos.
7
Seleccione “Preferencias de impresión” para personalizar los modos de
impresión del software DecoPlotty.
Nota: Si las Preferencias de impresión para DecoPlotty no
aparecen, abra el menú desplegable “Seleccionar la
impresora a utilizar” y seleccione DecoPlotty.
14
GETTING STARTED - COME INIZIARE
H
Procedimento
1
2
Ligue o computador e a plotter DecoPlotty, certificando-se de que cada
uma delas está ligada na respectiva tomada.
Posicione o bolo na placa de impressão. Para simplificar a operação, use as
réguas (d) disponíveis.
D
8
d
O
3
3
4
d
Escolha as definições baseando-se no tipo de superfície onde vai imprimir:
a. Modos de Impressão: tinta suave para wafers, tinta média
para folha de açúcar e gelatina, tinta elevada caso se trate
de superfícies absorventes.
b. Qualidade: Normal
c. Formato do suporte a imprimir: abra o menu desenrolável e seleccione
“Formato personalizado” no fundo do menu para definir o formato
do papel. É apresentada uma caixa de diálogo no ecrã.
Escolha a imagem que pretende imprimir, seleccionando-a entre as que
estão disponíveis no computador fazendo duplo clique. O sistema abre o
ficheiro seleccionado com o programa “Windows Fax and Image Viewer” (a
aplicação definida como aplicação por defeito), e apresenta a imagem no
ecrã.
Seleccione o ícone Imprimir: Abre-se a “Guided Photo Printing" do
Windows.
Na caixa de diálogo, digite o valor do diâmetro do bolo D, aumentando
3 mm para assegurar que toda a superfície fica coberta.
d.Confirme com OK para voltar à página de Setup.
e.Confirme com OK para voltar a “Opções de Impressão”.
f. Em “Opções de Impressão”, seleccione “Next” para apresentar
“Layout Selection”, e depois o layout “Fax Printing on Full Page
with Centring and Rotation Adapted”.
5
Seleccione “Next”. Aparece uma janela no ecrã, onde poderá seleccionara
imagem que pretende imprimir
.
g. Seleccione “Next” para enviar o trabalho de impressão para a
DecoPlotty. A impressão apenas terá início quando for recebida
confirmação seguindo as instruções no Painel do Operador.
Indicar altura da impressão
• Meça a altura do bolo, certificando-se de que tem em conta a parte
mais elevada, e anote-a usando a escala graduada (H).
• Digite a altura que mediu, depois comece a imprimir seguindo as
indicações no Painel do Operador.
6
Seleccione “Next” para continuar o Guided Photo Printing.
7
Seleccione “Printing Preferences” tpara personalizar os modos de
impressão do software DecoPlotty.
Nota: Se Printing Preferences do DecoPlotty não aparecer, abra o menu
desenrolável “Select the printer to use” e seleccione DecoPlotty.
H
COME INIZIARE - GETTING STARTED
15
Uit te voeren handelingen
1
2
Schakel computer en DecoPlotty printer in en controleer of ze van stroom
worden voorzien.
Plaats het gebak op het printvlak. Maak voor het gemak gebruik van de
meegeleverde linialen (d).
D
88
d
O
3
3
44
d
Kies de te printen afbeelding op de computer en dubbelklik om ze te
selecteren. Het systeem opent het geselecteerde bestand met “Windows
Picture and Fax Viewer” (standaard ingesteld) en geeft de afbeelding
op het scherm weer.
Selecteer het pictogram Afdrukken; “Geleide fotoprint” van Windows
wordt geopend.
Selecteer de instellingen op grond van het te printen oppervlak:
a. Afdrukmodus: dunne afdruk wafeltjes, medium afdruk
suikerpapier en gelatine, dikke afdruk bij zeer absorberende
oppervlakken.
b. Kwaliteit: Normaal
c. Mediumformaat: open het uitschuifmenu, selecteer onderin
het menu “klant” om het papierformaat te bepalen. In beeld
verschijnt een dialoogvenster.
Voer in het dialoogvenster de diameter D van het gebak in plus 3 mm,
zodat over het volledige oppervlak afgedrukt wordt.
d.Bevestig met OK om terug te gaan naar de instelpagina.
e.Bevestig met OK om terug te gaan naar de “Afdrukopties”.
f. Selecteer in “Afdrukopties” “Volgende” om “Selectie layout”
weer te geven en vervolgens de layout “Fax printen volledige
pagina gecentreerd en gedraaid voor aanpassing”.
55
Selecteer “Verdergaan”. In beeld verschijnt een scherm waarin de te
printenafbeelding geselecteerd kan worden.
g. Selecteer “Volgende” om de print naar DecoPlotty te verzenden.
Er wordt pas afgedrukt na bevestiging, volgens de aanwijzingen op het
bedieningspaneel.
Afdrukhoogte instellen
• Neem bij het meten van de hoogte van het gebak het hoogste punt in
aanmerking en controleer de hoogte op de schaalverdeling H.
• Voer de gemeten hoogte in en start met printen volgens de
aanwijzingen op het bedieningspaneel.
66
Selecteer “Verdergaan” om verder te gaan met geleid Afdrukken van de
foto's.
77
Selecteer “Printvoorkeurinstellingen” om de afdrukmodi van de
software DecoPlotty te personaliseren.
Opmerking: wanneer de afdrukvoorkeurinstellingen van DecoPlotty niet in
beeld verschijnen, het uitschuifmenu “Printer kiezen”
openen en DecoPlotty selecteren.
16
GETTING STARTED - COME INIZIARE
H
Stampare da una chiavetta USB compatibile collegata al plotter
Printing from a USB-compatible Pen Connected to the Plotter
Bild ausdrucken
1 Schließen Sie den USB-Stick, auf dem sich das auszudruckende Bild befindet,
an den Drucker an.
2 Markieren Sie Foto und drücken Sie dann die Taste
.
3 Mit Hilfe der Tasten
markieren Sie Durchblättern und drücken
Sie dann die Taste
.
4 Nun können Sie mit Hilfe der Tasten
alle gespeicherten Fotos auf dem
Stick durchgehen.
Stampa di un’immagine
1 Collegare alla stampante la chiavetta USB contenente l’immagine da
stampare.
2 Evidenziare Foto e quindi premere il pulsante
.
3 Utilizzare i pulsanti
per evidenziare Sfoglia, quindi premere
il pulsante
.
4 A questo punto sarà possibile sfogliare tutte le foto memorizzate nella
chiavetta agendo sui pulsanti
.
Printing an Image
1 Connect to the plotter the USB pen containing the image for printing.
2 Highlight Photo then press the
button.
3 Use the
buttons to highlight Browse, then press the
button.
4 At this point, all the photos stored on the pen drive can be browsed using
the
buttons.
Imprimer une image
1 Brancher à l'imprimante la clé USB contenant l'image à imprimer.
2 Sélectionner Photo puis appuyer sur la touche
.
3 Utiliser les touches
jusqu'à arriver à Parcourir puis appuyer sur
la touche
.
4 Parcourir les photos enregistrées sur la clé USB au moyen des touches
.
Afbeelding printen
1 Steek de USB-stick met de te printen afbeelding in de printer.
2 Markeer Foto en druk op de knop
.
3 Gebruik de knoppen
om Bladeren te markeren en druk
vervolgens op deknop
.
4 Nu kunnen alle op de USB-stick opgeslagen foto's bekeken worden met de
knoppen
.
Impresión de una imagen
1 Conecte al plóter la memoria portátil USB que contiene la imagen para imprimir.
2 Resalte Foto y pulse el botón
.
3 Utilice los botones
para resaltar Examinar, y pulse el botón
.
4 En este punto, todas las fotos almacenadas en la memoria portátil pueden
examinarse con los botones
.
Imprimir uma Imagem
1 Ligue à plotter, a pen USB que contém a imagem a imprimir.
2 Destaque Foto e depois prima o botão
.
3 Use os botões
para destacar Browse e depois prima o
botão
.
4 Nesta altura, poderá percorrer todas as fotos gravadas na pen drive usando
os botões
.
Pulire il plotter - Cleaning the plotter
!
!
Pulire la protezione della barra di stampa con un panno umido e senza solventi.
Il piano di stampa puo essere pulito con comuni detergenti adatti alle
apparecchiature per alimenti. Le parti in movimento e le guide orizzontali
possono essere spolverate in caso di necessità.
!
ATTENZIONE: Non intervenire mai sulla stazione di servizio.
Clean the protection of the print bar with a damp cloth, without using any
detergents. The printing bed can be cleaned using normal detergents suitable for
machines used for food. The moving parts and the horizontal guides can be
dusted, if necessary.
!
WARNING: Never carry out any intervention on the Service Station.
Nettoyer la protection de la barre d'impression au moyen d'un chiffon humide
sans solvant. Pour nettoyer le plan d'impression, utiliser des produits nettoyants
ordinaires adaptés aux appareils étant au contact des aliments. Si nécessaire,
dépoussiérer les parties en mouvement ainsi que les rails de guidage
horizontaux.
ATTENTION : Ne jamais intervenir sur le poste de service.
Reinigen Sie das Druckgehäuse mit einem feuchten Tuch aber ohne
Lösungsmittel. Die Druckfläche kann mit handelsüblichen Reinigungsmitteln, die
sich für Nahrungsmittelgeräte eignen, gereinigt werden. Die Teile, die sich
bewegen, sowie die waagerechten Führungen sind bei Bedarf abzustauben.
!
WARNUNG: Nehmen Sie keine Maßnahmen an der Servicestation vor.
Limpie la protección de la barra de impresión con un paño húmedo, sin utilizar
ningún detergente. La base de impresión puede limpiarse utilizando limpiadores
normales adecuados para máquinas utilizadas para alimentos. Puede quitar el
polvo de las partes móviles y las guías horizontales si es necesario.
ADVERTENCIA: No realice nunca ninguna intervención en la
Estación de servicio.
!
Limpe a protecção da barra de impressão com um pano húmido, sem utilizar
qualquer detergente. A cabeça de impressão pode ser limpa usando detergentes
normais adequados a máquinas utilizadas para comida. Se necessário, poderá
limpar o pó das peças móveis e das guias horizontais.
!
AVISO: Nunca realize qualquer tipo de intervenção na
Estação de Serviço.
Maak de afscherming van de printbalk schoon met een vochtige doek zonder
oplosmiddelen. Het afdrukvlak kan schoongemaakt worden met de in de handel
verkrijgbare reinigingsmiddelen voor voedingsuitrustingen. Bewegende delen en
horizontale geleidingen kunnen afgestoft worden indien noodzakelijk.
!
OPGELET: Nooit aan het servicestation komen.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
17
Materiale di consumo - Consumables
Codice/Item Descrizione articolo - Description - Artikelberschreibung - Descripción artículo - Description article - Descrição cartucho - Beschrijving artikel
24679
MAGIC SPRAY / MAGIC SPRAY / SPRAY MAGIQUE / MAGIC SPRAY / SPRAY MÁGICO / SPRAY MÁGICO / MAGIC SPRAY ZWARTE
30154
CARTUCCIA NERO DECOPLOTTY - 2010 / BLACK CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010 / CARTOUCHE NOIRE DECOPLOTTY - 2010 SCHWARZPATRONE DECOPLOTTY - 2010 / CARTUCHO NEGRO DECOPLOTTY – 2010 / TINTEIRO PRETO DECOPLOTTY – 2010 /
CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010
30155
CARTUCCIA COLORE DECOPLOTTY - 2010 / COLOUR CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010 / CARTOUCHE COULEUR DECOPLOTTY - 2010 / FARBPATRONE DECOPLOTTY - 2010 / CARTUCHO COLOR DECOPLOTTY – 2010 / TINTEIRO DE COR DECOPLOTTY – 2010 /
KLEUREN CARTRIDGE DECOPLOTTY - 2010
30156
TAPPETINO IN SILICONE FORMATO A3 / SILICON MAT, A3 SIZE /TAPIS SILICONE FORMAT A3 / MATTE AUS SILIKON, DIN A3 /
ALFOMBRILLA DE SILICONA FORMATO A3 / TAPETE DE SILICONE FORMATO A3 / SILICONE MAT, A3 FORMAAT
30157
DIMA CERCHIO 38MM / ROUND TEMPLATE 38MM / DIMA ROND 38MM / RINGFÖRMIGE SCHABLONE 38MM /
PATRÓN CÍRCULO 38 MM / FORMA CIRCULAR 38 MM / RONDE VORM 38MM
30158
DIMA QUADRATO 38X38MM / SQUARE TEMPLATE 38X38MM / GABARIT CARRE 38X38MM / VIERECKIGE SCHABLONE 38X38MM /
PATRÓN CUADRADO 38X38 MM / FORMA QUADRADA 38X38 MM / VIERKANTE VORM 38X38MM
30159
DIMA OVALE 44X34MM / OVAL TEMPLATE 44X34MM / GABARIT OVALE 44X34MM / OVALE SCHABLONE 44X34MM /
PATRÓN OVAL 44X34 MM / FORMA OVAL 44X34 MM / OVAALE VORM 44X34MM
30160
DIMA CUORE 38X38MM / HEART –SHAPED TEMPLATE 38X38MM / GABARIT COEUR 38X38MM / HERZ-FÖRMIGE SCHABLONE
38X38MM / PATRÓN CORAZÓN 38X38 MM / FORMA CORAÇÃO 38X38 MM / HART VORM 38X38MM
30161
DIMA TRAPEZIO 70X23MM / TRAPEZE TEMPLATE 70X23MM / GABARIT TRAPEZE 70X23MM / TRAPEZ-FÖRMIGE SCHABLONE
70X23MM / PATRÓN TRAPEZIO 70X23 MM / FORMA TRAPÉZIO 70X23 MM / TRAPIZIUM VORM 70X23MM
30162
GELATINA NEUTRA GLITTER - 5 KG / NEUTRAL GELATINE WITH GLITTER - 5 KG / GELATINE NEUTRE AVEC GLITTER - 5 KG /
LEBENSMITTELGELATINE - NEUTRAL MIT GLITTER - 5 KG / GELATINA NEUTRA GLITTER – 5 KG / GELATINA NEUTRA GLITTER – 5 KG /
NEUTRALE GELATINE MET GLITTER - 5 KG
30163E
GELATINA GIALLA GLITTER - 1 KG / YELLOW GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE JAUNE AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE GELB MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA AMARILLA GLITTER – 1 KG / GELATINA AMARELA GLITTER – 1 KG / GELE GELATINE MET GLITTER - 1 KG
30163B
GELATINA ROSA GLITTER - 1 KG / PINK GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE ROSE AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE - ROSA MIT
GLITTER - 1 KG / GELATINA ROSA GLITTER – 1 KG / GELATINA ROSA GLITTER – 1 KG / ROSE GELATINE MET GLITTER - 1 KG
30163C
GELATINA AZZURRA GLITTER - 1 KG / LIGHT BLUE GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE BLEUE CIEL AVEC GLITTER - 1 KG /
LEBENSMITTELGELATINE - BLAU MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA AZUL GLITTER – 1 KG / GELATINA AZUL GLITTER – 1 KG /
30163Q
LICHT BLAUWE GELATINE MET GLITTER - 1 KG
GELATINA ARANCIO GLITTER - 1 KG / ORANGE GELATINE WITH GLITTER - 1 KG / GELATINE ORANGE AVEC GLITTER - 1 KG / LEBENSMITTELGELATINE ORANGE MIT GLITTER - 1 KG / GELATINA NARANJA GLITTER – 1 KG / GELATINA COR DE LARANJA GLITTER – 1 KG / ORANJE GELATINE MET GLITTER - 1KG
Istruzioni per la sicurezza - Safety Instructions
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito insieme al prodotto, oppure un cavo di alimentazione autorizzato dal
produttore. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa elettrica con messa a terra in prossimità del prodotto e facilmente
accessibile. Installare la stampante su una superficie piana e stabile, in una collocazione tale che non sia possibile calpestare il cavo di
alimentazione o inciamparvi. Non utilizzare la stampante in ambienti umidi, o con le mani bagnate.
Non esporre la stampante a pioggia o umidità. Non cercare di smontare la stampante. Rispettare tutte le avvertenze e le istruzioni
riportate direttamente sulla stampante. Leggere e seguire attentamente la documentazione fornita in dotazione con la stampante.
La stampante deve essere inserita in un luogo igienicamente controllato ed idoneo alla lavorazione di alimenti.
Idoneità al contatto con alimenti La stampante è conforme alle normative igienico sanitarie per alimenti.
Informazioni inerenti la qualità di stampa e la garanzia
Al fine di garantire il corretto funzionamento della stampante e un’elevata qualità di stampa, utilizzare esclusivamente cartucce alimentari Modecor originali.
Modecor declina qualsiasi responsabilità per danni alla stampante causati dalla manomissione o dalla rigenerazione delle cartucce alimentari.
Inoltre, tali azioni fanno decadere la garanzia.
Use only the power cord provided with the product, or one authorised by the manufacturer. Connect the power cord to a grounded
electrical outlet, that is near the product and within easy reach. Install the printer on flat, stable surface, in a location where no one can
step on, or trip over, the power cord.
Do not use your printer in humid environments, or with wet hands. Do not expose your printer to rain or moisture.
Do not attempt to disassemble your printer. Observe all warnings and instructions marked directly on the printer.
Read and follow carefully the documentation supplied with the printer.
The printer must be installed in a hygienically controlled location, suitable for processing food products.
Suitability for Contact with Foodstuffs The printer conforms to food health and hygiene standards.
Information Regarding Print Quality and Your Warranty
To guarantee correct printer operation and top quality printing, you should use only original Modecor edible cartridges.
Modecor declines any responsibility for damage to your printer caused by the tampering with or refilling the edible cartridges.
Such conduct also renders the warranty void.
18
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Utilisez exclusivement le cordon d'alimentation fourni avec le produit ou un cordon autorisé par le producteur. Branchez le cordon
d'alimentation à une prise secteur reliée à la terre situé à proximité du dispositif et d'accès facile. Installez l'imprimante sur une surface
plate et stable, à un endroit où le cordon d'alimentation ne peut pas être piétiné ou faire trébucher.
N'utilisez pas l'imprimante dans des milieux humides ou si vos mains sont mouillées.
N'exposez pas l'imprimante à la pluie ou à l'humidité. N'essayez pas de démonter l'imprimante.
Respectez tous les avertissements et les instructions figurant sur la carrosserie de l'imprimante.
Lisez et suivez attentivement la documentation fournie avec l'imprimante.
Placez l'imprimante dans un lieu contrôlé hygiéniquement et approprié au travail des aliments.
Aptitude au contact des aliments. L'imprimante est conforme aux réglementations hygiéniques-sanitaires pour aliments.
Informations relatives à la qualité d'impression et à la garantie
Pour garantir le bon fonctionnement de l'imprimante et obtenir une qualité d'impression élevée, utilisez exclusivement des cartouches d'encre alimentaire
Modecor originales. Modecor décline toute responsabilité pour les dommages à l'imprimante causés par l'altération ou la régénération des cartouches d'encre
alimentaire. Ces actions entraînent par ailleurs l'annulation de la garantie.
Ausschließlich Speisekabel verwenden, die mit dem Produkt mitgeliefert wurde oder ein von dem Hersteller freigegebenes.
Speisekabel an eine geerdete Steckdose anschließen, die sich in der Nähe des Produkts befindet und leicht zugänglich ist .
Den Drucker auf einer flachen und stabilen Oberfläche an einer Stelle aufstellen, an der es nicht möglich ist, auf das Kabel zu treten oder
darüber zu stolpern. Den Drucker nicht in der Nähe von Wasser oder mit feuchten Händen benutzen.
Setzen Sie den Drucker nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Versuchen Sie nicht, Ihren Drucker auseinander zu nehmen.
Beachten Sie alle Warnungen und Hinweise auf dem Drucker.
Lesen und studieren Sie alle Dokumente, die mit Ihrem Drucker geliefert wurden.
Der Drucker muss an einem Ort aufgebaut werden, der hygienisch ist und der Verarbeitung von Nahrungsmitteln dient.
Zur Berührung mit Nahrungsmitteln geeignet. Der Drucker wird den Gesundheits- und Nahrungsmittelvorschriften gerecht.
Informationen zur Druckqualität
Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu gewährleisten und eine hohe Druckqualität zu erhalten sind ausschließlich Modecor-Orginalpatronen verwenden.
Modecor lehnt jegliche Verantwortung für Druckerschäden ab, die durch die falsche Handhabung oder das Wiederauffüllen der Tintenstrahlpatronen entstehen.
Außerdem führen solche Vorgänge zum Verfall der Garantie.
Utilizar exclusivamente el cable de alimentación suministrado junto con el producto, o un cable de alimentación autorizado por el
productor. Conectar el cable de alimentación a una toma eléctrica con puesta a tierra en proximidad del producto y fácilmente accesible.
Instalar la impresora sobre una superficie plana y estable, en una posición en la que no sea posible pisar o tropezar con el cable de
alimentación . Non utilizar la impresora en ambientes húmedos, o con las manos mojadas.
Non exponer la impresora a la lluvia o a humedad. No intentar desmontar la impresora.
Respetar todas las advertencias y las instrucciones incluidas directamente en la impresora.
Leer y seguir con atención la documentación facilitada en dotación con la impresora.
La impresora debe estar colocada en un lugar higiénicamente controlado e idóneo para la elaboración de alimentos.
Idoneidad al contacto con alimentos La impresora cumple con las normativas higiénico-sanitarias para alimentos.
Informaciones inherentes a la calidad de impresión y a la garantía
Con la finalidad de garantizar el correcto funcionamiento de la impresora y una elevada calidad de impresión, utilizar exclusivamente cartuchos de tinta
comestible Modecor originales. Modecor declina toda responsabilidad por daños a la impresora causados por la manipulación o la reutilización de los cartuchos
de tinta comestible. Además, dichas acciones serán causa del vencimiento de la garantía.
Utilizar exclusivamente os cabos de alimentação fornecidos com o producto, ou um cabo de alimentação autorizado pelo productor.
Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica com a colocação a terra em proximidade do producto e facilmente acessível.
Instalar a impressora em uam superfície plana e estável, em uma colocação tal que não seja possível pisar o cabo de alimentação ou
tropeçar nele. Não utilizar a impressora em ambientes húmidos, ou com as mãos molhadas.
Não espor a impressora a chuva ou humidade. Não procurar desmontar a impressora.
Respeitar todas as advertências e as instruções evidenciadas directamente na impressora.
Ler e seguir atentamente a documentação fornecida com a impressora.
A impressora deve ser inserida em um lugar higienicamete controlado e idóneo a elaboração de alimentos.
Idoneidade ao contacto com alimentos As impressoras são conforme as normativas higiênico sanitárias para alimentos.
Informações inerentes a qualiade de impressão e a garantia.
Coma finalidade de garantir o correcto funcionamento da impressora e uma elevada qualidade de impressão, utilizar exclusivamente cartuchos e alimentadores
Modecor originais. Modecor declina qualquer responsabilidade para danos a impressora causados pelo manuseio ou pela regeneração dos cartuchos.
Além disso, tais acções fazem decair a garantia.
Maak uitsluitend gebruik van de meegeleverde voedingskabel of van een kabel met goedkeuring van de fabrikant. Steek de kabel in
een geaard stopcontact, in de buurt van de printer en op een makkelijk toegankelijke plaats. Installeer de printer op een stabiele,
vlakke ondergrond en wel zodanig dat er niet op de kabel getrapt kan worden en er niemand over struikelt.
Gebruik de printer niet in een vochtige omgeving of met natte handen.
Stel de printer niet bloot aan regen of vocht. Doe geen pogingen om de printer te demonteren.
Volg alle aanwijzingen en waarschuwingen op die op de printer zelf vermeld staan.
Lees het met de printer meegeleverde documentatiemateriaal aandachtig door en kom alle aanwijzingen nauwkeurig na.
De printer moet gebruikt worden in een ruimte die, vanuit hygiënisch oogpunt, geschikt is voor het verwerken van voedingswaren.
Geschiktheid voor aanraking met levensmiddelen De printer is geheel in overeenstemming met de voorschriften op het gebied van hygiëne en
gezondheid.
Informatie omtrent afdrukkwaliteit en garantie
Voor het juiste gebruik van de printer en optimalisering van de printkwaliteit altijd uitsluitend gebruik maken van originele Modecor patronen met eetbare inkt.
De Firma Modecor is geenszins aansprakelijk voor schade aan de printer, veroorzaakt door knoeien aan of regenereren van de patronen met eetbare inkt.
Ten gevolge hiervan komt de garantie bovendien te vervallen.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
19
Direttiva 2002/96/CE - Directive 2002/96/CE
DIRETTIVA 2002/96/CE SUL TRATTAMENTO, RACCOLTA, RICICLAGGIO E
SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
E LORO COMPONENTI
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE
RECYCLAGE ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
ET ELECTRONIQUES ET DE LEURS COMPOSANTS
1. PER I PAESI DELL'UNIONE EUROPEA (UE)
È vietato smaltire qualsiasi apparecchiatura elettrica ed elettronica come rifiuto
solido urbano: è obbligatorio effettuare una sua raccolta separata. L'abbandono
di tali apparecchiature in luoghi non specificatamente predisposti ed autorizzati,
può avere effetti pericolosi sull'ambiente e sulla salute.
I trasgressori sono soggetti alle sanzioni ed ai provvedimenti a norma di Legge.
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique
avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée.
L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées
peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs
s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
Per smaltire correttamente le nostre apparecchiature potete:
a) Rivolgervi alle Autorità Locali che vi forniranno indicazioni e informazioni
pratiche sulla corretta gestione dei rifiuti, ad esempio: luogo e orario delle
stazioni di conferimento, ecc.
b) All'acquisto di una nostra nuova apparecchiatura, riconsegnare al nostro
Rivenditore un'apparecchiatura usata, analoga a quella acquistata.
Pour mettre correctement nos equipements au rebut, vous pouvez
effectuer l'une des operations suivantes :
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des
informations pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et
horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un
équipement usagé, analogue à celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la
signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un
centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des
déchets municipaux non triés;
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de
collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement,
conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications
successives).
l simbolo del contenitore barrato, riportato sull'apparecchiatura,
significa che:
- L'apparecchiatura, quando sarà giunta a fine vita, deve essere
portata in centri di raccolta attrezzati e deve essere trattata
separatamente dai rifiuti urbani;
- Olivetti garantisce l'attivazione delle procedure in materia di
trattamento, raccolta, riciclaggio e smaltimento della
apparecchiatura in conformità alla Direttiva 2002/96/CE (e
succ.mod.).
2. PER GLI ALTRI PAESI (NON UE)
Il trattamento, la raccolta, il riciclaggio e lo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche dovrà essere effettuato in conformità alle Leggi in
vigore in ciascun Paese.
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements
électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en
vigueur dans chaque pays.
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING
AND DISPOSAL OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR
COMPONENTS
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG,
WIEDERVERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK ALTGERÄTEN UND DEREN BESTANDTEILE
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly
prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at
unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and
the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten
Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das
Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und
autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit
haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und
Maßnahmen laut Gesetz.
Um unsere geräte ordnungsgemäß zu entsorgen, können sie:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und
Informationen für die ordnungsgemäße Verwaltung der Abfälle liefert,
beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu
gekauften entspricht, an unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
To dispose of our devices correctly:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you
need and the instructions for handling the waste correctly, for example:
location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the
one purchased to our dealer for disposal.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the
equipped waste collection centres and is to be handled
separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection,
recycling and disposal procedures in accordance with Directive
2002/96/CE (and subsequent amendments).
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete
Sammelzentren gebracht werden und separat von
Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-,
Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in
Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.)
garantiert.
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic
devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in
question.
2. FÜR die anderen LÄNder (Nicht-EG-Staaten)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen
Landes erfolgen.
20
GETTING STARTED - COME INIZIARE
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL
RECICLAJE Y LA ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS Y DE SUS COMPONENTES
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como
residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio
realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que
no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos
peligrosos para el medio ambiente y la salud.Los transgresores están sujetos a
las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
Para eliminar correctamente nuestros aparatos el usuario puede:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las
informaciones prácticas necesarias para el correcto manejo de los desechos,
por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a
nuestro Revendedor un aparato usado, similar al que ha adquirido.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el
aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá
ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su
tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en
materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los
equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE
(y suces. mod.).
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk
afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren.
Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor
erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de
veiligheid met zich meebrengen.
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y
electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en
cada País.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en
elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van
kracht zijn te gebeuren.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA,
RECICLAGEM E ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS E DE SEUS COMPONENTE
Om op correcte wijze onze apparatuur te verwerken kunt u:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische
informatie over de correcte behandeling van het afval zullen verschaffen,
zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat
gelijk moet zijn aan het gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op
de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij
geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en
gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake
behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de
apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere
wijzigingen).
I requisiti qualitativi di questo prodotto
sono attestati dall’apposizione della
marcatura
sul prodotto.
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos
como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O
abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e
autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os
transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
Para eliminar correctamente os nossos equipamentos, é possível:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações
práticas sobre a gestão correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos
centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor
um equipamento usado, semelhante ao comprado.
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento,
significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve
ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser
tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante
ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do
equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e
mod. post.).
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos
e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em
cada país.
Les qualités requises pour ce produit sont
garanties par le label
appliqué sur le
produit même.
Die Qualitätsanforderungen dieses Produkts
werden durch die
-Kennzeichnung
bescheinigt, die am Produkt angebracht ist.
Los requisitos de calidad de este producto
son atestiguados mediante la aplicación de
la Marca
en il producto.
A marca afixada ao produto certifica que
o produto satisfaz os requisitos básicos
de qualidade.
Het CE-merk dat op dit product is
aangebracht getuigt ervan dat het product
aan de kwaliteitseisen voldoet.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
21
Codice/Code: 554501
PUBBLICAZIONE EMESSA DA:
PUBLICATION ISSUED BY:
PUBLICATION ÉDITÉE PAR:
HERAUSGEGEBEN VON:
PUBLICACIÓN EMITIDA POR:
PUBLICAÇÃO EMITIDA POR:
PUBLICATIE UITGEGEVEN DOOR:
Distribuito da:
Modecor Italiana S.p.A.
Via G. Maggi, 2 - 21030 Cuvio
Varese (Italy)
Tel: +39 0332 658311
Fax: +39 0332 651135
www.modecor.it
e-mail: [email protected]
Olivetti S.p.A.
77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 2007 Olivetti
All rights reserved.
Printed in Thailand
HELP DESK
ITALIA
FRANCE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
U.K.
Tel. 848 800 570
Tél. 01 4907 7272
Tel. 01805 257574
Tel. 902 101 473
Tel. 0870 752 12 23
NOTE: If anything is missing from the packaging, contact your dealer immediately.
REMARQUE: Si quelque chose dans l'imballage manque, contacter immédiatement
votre distributeur.
HINWEIS: Wenn in der Verpackung irgendetwas fehlt, sofort Ihren Händler
informieren.
NOTA: En caso de embalaje incompleto, ponerse en contacto con el vendedor.
NOTE: Em caso de embalagem incompleta, contactar imediatamente o revendedor.
OPMERKING: In het geval de inhoud van de verpakking niet compleet is,
onmiddellijk contact opnemen met de verkoper.
GETTING STARTED - COME INIZIARE
ATTENZIONE: Per garantire il corretto funzionamento
della stampante e un'elevata qualità di stampa nel
tempo, è fondamentale utilizzare esclusivamente
cartucce Modecor originali. L’utilizzo di prodotti non
Modecor fa decadere la garanzia.
CAUTION: To guarantee the correct operation of your
printer and top quality printing in time, it is essential to
use only Modecor original ink cartridges.Using other
than Modecor products renders the warranty void.
NOTA: In caso di imballaggio incompleto, contattare immediatamente il
rivenditore.
22
!
AVERTISSEMENT: A fin de garantir le bon
fonctionnement de votre imprimante et la grande
qualité d'impression, il est essentiel dans le temps
d'utiliser seulement des cartouches d'encre originales
Modecor. Faute d'utilisation de produits Modecor, la
garantie sera annulée.
WICHTIG: Eine wesentliche Voraussetzung für richtiges
Funktionieren Ihres Druckers und Spitzenqualität des
Ausdrucks ist, dass nur Modecor OrginalTintenpatronen verwendet werden.Der Einsatz von
Nicht-Modecor-Produkten führen zum Garantieverfall.
¡ATENCIÓN!: Para garantizar el correcto
funcionamiento de la impresora y una óptima calidad de
impresión en el tiempo, es fundamental utilizar
exclusivamente cartuchos Modecor originales. La
utilización de productos no originales Modecor será
causa de vencimiento de la garantía .
ATENÇÃO: Para garantir o correcto funcionamento da
impressora e a alta qualidade de impressão ao longo do
tempo, é fundamental utilizar exclusivamente cartuchos
originais Modecor. O uso de produtos não Modecor faz
decair a garantia.
OPGELET: Om de correcte werking van de printer en
een duurzame hoge printkwaliteit te garanderen, is het
van fundamenteel belang dat uitsluitend originele
Modecor inktpatronen worden gebruikt. De garantie
komt te vervallen wanneer er gebruik wordt gemaakt
van andere producten dan die van Modecor.