motorhefbruggen motorrad heber motorcycle
Transcription
motorhefbruggen motorrad heber motorcycle
Handleiding Gebrauchsanleitung Instruction manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones MOTORHEFBRUGGEN MOTORRAD HEBER MOTORCYCLE LIFTS PONTS ELEVATEURS ELEVADORES PARA MOTOCICLETAS Versie 04.2007 NEDERLANDS .................................................................................. 1 DEUTSCH .......................................................................................... 7 ENGLISH ............................................................................................ 13 FRANÇAIS ......................................................................................... 18 ESPAÑOL .......................................................................................... 24 Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Gebrauch durch. Please read this instruction manual carefully before use. Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent manuel d’instructions. Antes de usar esta elevadores para motocicletas, leer atentamente las instrucciones de empleo. Importeur JJ, Postbus 114, NL-8900 Leeuwarden www.airpress.nl NEDERLANDS Versie 04.2007 INHOUDSOPGAVE 1. Algemeen 2. Technische gegevens 3. Montage 4. Voor ingebruikname 5. Veiligheidsvoorschriften 6. Gebruik 7. Onderhoud pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina 1 1 2 2 3 4 6 ATTENTIE Voordat u met uw JJ motorhefbrug gaat werken, dient eerst deze handleiding aandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden voorkomen. 1. ALGEMEEN Met de aankoop van uw JJ motorhefbrug bent u eigenaar geworden van een hoogwaardige, betrouwbare hefbrug. Bij correct gebruik en geregeld onderhoud zal het apparaat jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren. In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze voor gebruik aandachtig door en let erop dat anderen die de motorhefbrug gebruiken dit ook hebben gedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de motorhefbrug of onderhoudswerkzaamheden. 2. TECHNISCHE GEGEVENS Bestelnumme 73100 r Bediening mechanisch / hydraulisch Max. hef360 kg vermogen Min. hoogte 220 mm Max. hoogte 780 mm Breedte 480 mm plateau Lengte 2215 mm Werkdruk Luchtinlaat Gewicht 97 kg 73120 73150 73200 73250 mechanisch / hydraulisch 550 kg pneumatisch / hydraulisch 360 kg mechanisch / hydraulisch 453 kg pneumatisch / hydraulisch 680 kg 130 mm 435 mm 480 mm 220 mm 780 mm 480 mm 180 mm 750 mm 680 mm 175 mm 820 mm 1200 mm 960 mm 2215 mm 8-13 bar 1/4” 92 kg 2200 mm 2000 mm 7,5-8,5 bar 1/4” 208 kg 95 kg Modelwijzigingen voorbehouden. 1 135 kg 3. MONTAGE Na het uitpakken controleren of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem direct contact op met uw leverancier, als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. Montage hefbruggen 73100, 73150, 73200 en 73250: 1) Monteer de oprijplaat aan het uiteinde van het platform. 2) Bevestig de voorwielklem aan de voorkant van het platform met de bouten, sluitringen en moeren (geldt niet voor 73250). 3) Installeer de eindplaat met de bouten, sluitringen en moeren (geldt niet voor 73250). 4) Hefbrug 73250: monteer de olieleiding van de cilinder aan de pompunit. Montage hefbrug 73120 (zie fig. 1): - Potkrik (I) in fundatie (A) monteren met 2 x M8x25 bout (S), 2 x veerring (Q), 2 x ring (T) en 2 x bout M6x15 (U) om de plunjer (E) te bevestigen. - Voetpedaal (J) op potkrik (I) bevestigen met M8x25 bout (S). - Beveiligingstang (D) monteren in de terugloopbeveiliging (N) d.m.v. 2 x veerring (Q) en 2 x moer (R). - Rangeerhendel (F) in fundatie (E) monteren d.m.v. M8x25 bout (S). 4. VOOR INGEBRUIKNAME 1) Laat de pomp tenminste één uur staan, zodat de olie tot rust kan komen voordat u het systeem ontlucht. LET OP: indien u de olie niet eerst tot rust laat komen, kan er lucht in de olie achterblijven, waardoor de pomp niet volledig wordt ontlucht. Ontlucht de pomp in dit geval nog een keer. 2) Mechanisch/hydraulische hefbrug: spoel het hydraulische systeem om alle luchtbellen te elimineren. Druk daarvoor het daalvoetpedaal helemaal in en druk het hefvoetpedaal 15 tot 20 keer pompend in. Pneumatisch/hydraulische hefbrug: verbind de luchttoevoerslang (snelkoppeling) aan de luchttoevoernippel (tule). Het daalventiel geheel 2 indrukken. Vervolgens de luchtklep openen en de pomp ongeveer 30 seconden laten pompen om het hydraulische systeem te ontluchten. 3) Controleer de motorhefbrug ongeladen door het apparaat tot maximale hoogte te heffen en daarna tot minimale hoogte te laten zakken. Druk het daalvoetpedaal langzaam in om te controleren of het apparaat langzaam daalt. 5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Werken met motorhefbruggen is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg deze aanwijzingen ALTIJD op en besef steeds goed waarmee u bezig bent. Op die manier kunt u veel ongelukken vermijden. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Laat een erkende vakman het apparaat regelmatig onderhouden. Houd het apparaat schoon voor de beste en veiligste werking. Overschrijd NOOIT het maximale hefvermogen van de motorhefbrug (zie Technische gegevens). Gebruik het apparaat uitsluitend om te heffen. Gebruik het apparaat NIET voor andere doeleinden waarvoor het niet is bestemd, Houd kinderen en niet bevoegde personen uit de buurt van de hefbrug. Draag geen wijde, loshangende kleding, dassen, horloges, ringen of andere sieraden en bind lang haar vast in een staart. Draag een goedgekeurde veiligheidsbril tijdens het bedienen van de motorhefbrug. Zorg dat u goed in balans staat en draag antislip schoenen. Plaats de hefbrug op een vlakke en droge vloer van voldoende draagkracht. Houd de vloer schoon en opgeruimd en zorg voor voldoende verlichting. Wees er zeker van dat de motor op de bok geplaatst wordt en goed vastgebonden is met geschikte riemen. Werk NOOIT aan, op of onder het platform voordat u gecontroleerd heeft of de borg goed is bevestigd, zodat het platform niet per ongeluk kan dalen. Voordat u de motorhefbrug laat zakken, eerst controleren of zich geen objecten onder de hefbrug bevinden en of zich geen personen in de gevarenzone bevinden. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. Probeer NIET om de motorhefbrug te verplaatsen met de motor erop. Het apparaat mag alleen in stilstaande positie worden gebruikt voor het heffen en laten zakken van een last. Wees er zeker van dat het te heffen object niet kan verschuiven. Plaats NOOIT een gewicht op de oprijplaat tijdens het heffen van de lift. Gebruik de motorhefbrug NIET als hij is beschadigd, men verdachte delen heeft opgemerkt of wanneer het apparaat aan een schok is blootgesteld. Bedien de hefbrug niet als u moe bent of onder invloed bent van alcohol, drugs of bedwelmende medicijnen. 3 17) 18) 19) 20) Laat onbevoegden geen gebruik maken van de hefbrug. De motorhefbrug mag NIET worden veranderd. Stel het apparaat NIET bloot aan regen of sneeuw. Indien de hefbrug moet worden gerepareerd en/of delen moeten worden vervangen, laat het apparaat dan repareren door een erkende vakman en gebruik uitsluitend originele onderdelen. 21) WAARSCHUWING: de waarschuwingen, veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en situaties omvatten. De gebruiker dient te begrijpen dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd, maar door de gebruiker zelf moeten worden ingevuld. 22) Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de hoogte zijn van het gebruik van deze motorhefbrug, er gebruik van maken. Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk. 6. GEBRUIK WAARSCHUWING! Lees de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen voor gebruik aandachtig door en overschrijd nooit het maximale hefvermogen van de hefbrug. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Plaats de hefbrug op een vlakke vloer van voldoende draagkracht. Rijd de motor over de oprijplaat op het platform. LET OP: u kunt de wielklem in verschillende gaten bevestigen al naar gelang de afmeting van de motor (geldt niet voor 73120). Zet de motor op de bok. Zet het voorwiel vast in de klem om te voorkomen dat de motor gaat bewegen (geldt niet voor 73250 en 73120). Maak de motor goed vast aan het platform. Mechanisch/hydraulische hefbrug: breng de hefbrug omhoog door het hefvoetpedaal in te drukken. Pneumatisch/hydraulische hefbrug: verbind de luchttoevoerslang (snelkoppeling) aan de luchttoevoernippel (tule). Vervolgens de luchtklep openen om de hefbrug omhoog te pompten. Hefbrug 73120: blokkeer de hefbrug door de veiligheidsbout (fig. 3-A) in te draaien om de zwenkwielen te ontlasten. Activeer de beveiligingsarm in de beveiligingsvertanding (fig. 4). Hefbrug 73250: veiligheidshendel nr. 41 naar rechts bewegen om de beveiliging in werking te stellen. Controleer of de vergrendelingsplaat nr. 09 wordt geborgd in de vergrendelrail nr. 14 om plotseling zakken te voorkomen. Zodra het platform zich op de juiste werkhoogte bevindt, (pneumatische hefbrug: de luchttoevoerklep afsluiten) het platform vastzetten door de borg in de gaten in de onderkant van het platform te steken zodat men de hefbrug niet per ongeluk kan laten zakken (alleen voor 73100, 73150 en 73200). 4 ■ ■ Wanneer u klaar bent met uw werk, eerst controleren of zich geen objecten onder de hefbrug bevinden en of het veilig is om de hefbrug te laten zakken. Verwijder de borg en druk LANGZAAM op het daalvoetpedaal (10) om het apparaat VOORZICHTIG te laten dalen (alleen voor 73100, 73150 en 73200). Hefbrug 73120: om te laten zakken de lift eerst omhoog pompen en vervolgens de beveiliging ontgrendelen door de beugel (D) naar voren te trekken. Daarna het daalventiel (K) langzaam indrukken. Hefbrug 73250: om te laten zakken de lift eerst omhoog pompen en vervolgens de veiligheidshendel nr. 41 naar links bewegen en vergrendelen. Daarna het voetpedaal nr. 34 voor het daalventiel langzaam indrukken om de lift voorzichtig te laten zakken. LET OP: het daalventiel regelt de daalsnelheid. Hoe meer het daalventiel geopend wordt, hoe sneller de hefbrug zal dalen. Zorg ervoor dat het dalen langzaam en gecontroleerd geschiedt. Als het apparaat zich in de laagste stand bevindt, kunt u de motor losmaken en de motor van de hefbrug afrijden. Opmerking: de motorhefbruggen 73100 en 73150 zijn niet geschikt voor een motor met zijstaander; de modellen 73200 en de 73250 zijn hiervoor wel geschikt. Model 73250 is tevens geschikt voor grasmaaiers, quads, enz. Model 73120 is alleen geschikt voor motoren met een fundatie die op de hefbrug kan rusten. 5 7. ONDERHOUD Om de levensduur van de JJ motorhefbrug zo lang mogelijk te maken raden wij u aan de volgende onderhoudsvoorschriften op te volgen, zodat de motorhefbrug jarenlang zware klussen onvermoeibaar aankan. 1. Laat het apparaat NIET buiten staan en voorkom dat regen en sneeuw de kans krijgen de machine aan te tasten. 2. Als de motorhefbrug niet wordt gebruikt, het apparaat opbergen in de laagste stand om corrosie van de zuiger en plunjer te voorkomen. 3. Houd het apparaat schoon en verwijder olie en vet. Smeer regelmatig alle bewegende delen. 4. Controleer de plunjer en de zuiger regelmatig op corrosie. Reinig blootgestelde delen met een schone oliedoek. 5. Controleer alle delen van de motorhefbrug voor gebruik. Indien een onderdeel van de motorhefbrug is beschadigd of verdacht, het apparaat niet meer gebruiken en eerst laten repareren. 6. Tenminste iedere twee jaar dient de hydraulische olie te worden ververst. Draai de vulplug uit de motorhefbrug, laat de olie eruit lopen en vang de oude olie op in een bak. Vul via de vulopening nieuwe olie bij. Belangrijk is de juiste olie, omdat beschadiging aan het hydraulische systeem daarmee voorkomen wordt. De aanbevolen olie voor de JJ motorhef-brug is hydraulische olie H-L volgens DIN 51524. Deze olie is zowel geschikt voor zomer als winter. De afgewerkte olie opvangen en afvoeren volgens de wettelijke voorschriften! 7. Controleer regelmatig, maar minstens éénmaal per jaar, het peil van de hydraulische olie en vul zonodig bij. De olie dient, bij geheel neergelaten hefbrug, ca. 1 cm onder de bovenkant van de olietank te staan. 8. Afval geproduceerd door machines mag niet behandeld worden als normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over inzameling en verwerking. Bij vernietiging van het apparaat de hydraulische olie aftappen en afvoeren volgens de wettelijke voorschriften. 6 DEUTSCH INHALTSANGABE 1. Algemein 2. Technische Daten 3. Montage 4. Vor dem ersten Gebrauch 5. Sicherheitsanweisungen 6. Bedienungsanweisungen 7. Wartung Seite 7 Seite 7 Seite 8 Seite 8 Seite 9 Seite 10 Seite 12 ACHTUNG Bevor Sie anfangen mit Ihrem JJ Motorrad Heber zu arbeiten, műssen Sie zuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, so daß Unfälle verhindert werden können. 1. ALLGEMEIN Mit dem Kauf Ihres JJ Motorrad Hebers, sind Sie der Besitzer von einem hochwertigen, zuverlässigen Heber geworden. Bei korrektem Gebrauch und regelmässiger Wartung, wird der Heber jahraus jahrein schwere Sachen leicht aufnehmen. In dieser Betriebsanleitung werden Sie Gebrauchs- und Wartungsvorschriften finden. Lesen Sie diese Vorschriften aufmerksam und achten Sie darauf, daß andere Leute die mit dem Heber arbeiten auch die Vorschriften gelesen und die notwendigen Maßnahmen getroffen haben. Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden 2. TECHNISCHE DATEN Bestellnumme 73100 r Bedienung mechanisch / hydraulisch Maximale 360 Kg Kapazität Mindesthöhe 220 mm Maximale Höhe 780 mm Breite der 480 mm Arbeitsbühne Länge 2215 mm Arbeitsdruck Lufteinlaß Gewicht 97 Kg 73120 73150 73200 73250 mechanisch / hydraulisch 550 Kg pneumatisch / hydraulisch 360 Kg mechanisch / hydraulisch 453 Kg pneumatisch / hydraulisch 680 Kg 130 mm 435 mm 480 mm 220 mm 780 mm 480 mm 180 mm 750 mm 680 mm 175 mm 820 mm 1200 mm 960 mm 2215 mm 8-13 Bar 1/4” 92 Kg 2200 mm 2000 mm 7,5-8,5 Bar 1/4” 208 Kg 95 Kg Modelländerungen vorbehalten. 7 135 Kg 3.MONTAGE Packen Sie die Hebevorrichtung aus und überprüfen Sie den Inhalt mit der unten aufgeführten Liste. Sollten irgendwelche Teile beschädigt sein oder fehlen, nehmen Sie sofort mit dem Lieferanten Kontakt auf. Montage der Motorrad Heber 73100, 73150, 73200 und 73250: 1) Befestigen Sie die Bleiplatte am Ende der Arbeitsbühne. 2) Befestigen Sie das Vorderrad der Baugruppe Schraubstock an der Vorderseite der Arbeitsbühne mithilfe der Schrauben, Unterlegscheiben und den Muttern (gilt nicht für 73250) 3) Befestigen Sie das Prallblech mithilfe der Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern (gilt nicht für 73250). 4) Heber 73250: befestigen Sie die Ölleitung des Zylinders am Pumpenunit. Montage des Motorrad Hebers 73120 (Fig. 1): - Montieren Sie den Flaschenheber (I) in der Basis (A) mit 2 x M8x25 Bolzen (S), 2 x Federscheibe (Q), 2 x Scheibe (T) und 2 x Bolzen M6x15 (U) um den Plunger (E) zu befestigen. - Befestigen Sie das Fußpedal (J) auf dem Flaschenheber (I) mit M8x25 Bolzen (S). - Montieren Sie die Sicherungstange (D) im Rücklaufschutz (N) mit 2 x Federscheibe (Q) und 2 x Mutter (R). - Montieren Sie den Rangierhebebaum (F) in der Basis (E) mit M8x25 Bolzen (S). 4. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH 1) Lassen Sie die Pumpe eine Stunde stehen, so dass das Öl sich absetzt bevor es das System reinigt. HINWEIS: Mangelnde Zeit für das Absetzen des Öls hat zur Folge, dass Luft im Öl verbleibt. In diesem Fall reinigt die Pumpe nicht vollständig beim ersten Mal und ein zweiter Reinigungsvorgang ist erforderlich. 2) Mechanisch/hydraulischer Heber: spülen Sie den Flüssigkeitsumlauf, um jede Luft im System zu beseitigen, indem Sie das Freigabefußpedal ganz 8 durchdrücken und mit dem Heberfußpedal 15- bis 20-mal pumpen. Pneumatisch/hydraulischer Heber: Schließen Sie den Luftzufuhrschlauch an die Schnellschlusskupplung des Luftzufuhranschlusses an und betätigen Sie das Freigabefußpedal, schalten Sie dann das Luftventil ein und lassen Sie die Pumpe 30 Sekunden lang laufen, so dass das Hydrauliksystem entlüftet wird. 3) Testen Sie den Heber unbeladen, indem Sie ihn ganz nach oben ausfahren und dann wieder absenken. Drücken Sie langsam das Freigabefußpedal, um den Neigungsgrad zu kontrollieren. 5. SICHERHEITSANWEISUNGEN Arbeiten mit Hebern ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu reduzieren, haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie bitte immer die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf diese Weise sind viele Unfälle vorzubeugen. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) Nehmen Sie die Hilfe einer geeigneten Person in Anspruch, um den Heber instand zu halten. Halten Sie ihn sauber für beste und sicherste Leistungsfähigkeit. Überschreiten Sie die max. Kapazität NICHT (Technische Daten). Verwenden Sie diesen Heber nur zu Hebezwecken. Verwenden Sie ihn NICHT für irgendeinen anderen Zweck für den er nicht konstruiert wurde. Kindern und unbefugten Personen ist der Zugang zum Arbeitsbereich nicht gestattet. Ziehen Sie schlecht sitzende Kleidung aus. Entfernen Sie Halstücher, Ringe und anderen losen Schmuck und binden Sie lange Haare zusammen. Tragen Sie eine zugelassene Schutzbrille während der Bedienung des Hebers. Halten Sie das Gleichgewicht und sorgen Sie für entsprechenden Halt, überstrecken Sie sich nicht und tragen Sie rutschsicheres Schuhwerk. Verwenden Sie diesen Heber nur auf einer Fläche, die standsicher, eben, trocken und rutschsicher ist und in der Lage ist die Last zu tragen. Halten Sie die Oberfläche sauber, ordentlich und frei von Fremdstoffen und achten Sie auf ausreichende Beleuchtung. Achten Sie darauf, dass das Motorrad auf den Bock gestellt wird und ausreichend mit entsprechenden Gurten an der Hebebühne befestigt ist. Wenn die Arbeitsbühne auf Arbeitshöhe angehoben wurde, stellen Sie sicher, dass der Riegel eingerastet ist, um unbeabsichtigtes Absenken zu vermeiden. Bevor Sie den Heber absenken, versichern Sie sich, dass sich keine Hindernisse darunter befinden und dass alle Personen frei stehen. Berühren Sie keine beweglichen Teile mit den Händen. Versuchen Sie NICHT Lasten auf dem Heber zu transportieren. Der Heber darf nur in feststehender Position für das Heben und Senken von Lasten 9 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die Last während der ganzen Zeit standsicher ist. Stellen Sie nie eine Gewicht auf die Bleiplatte wenn Sie die Last heben. Der Heber darf NICHT verwendet werden, wenn er beschädigt ist oder wenn Sie defekte Teile bemerken oder er Stoßbelastung ausgesetzt war. Der Heber darf NICHT bedient werden, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder irgendwelchen berauschenden Medikamenten stehen. Ungeschultes Personal darf den Heber NICHT bedienen. Führen Sie KEINE Änderungen an dem Heber durch. Setzen Sie den Heber NICHT Regen oder anderweitigen schlechten Wetterverhältnissen aus. Wenn der Heber repariert werden muss und/oder irgendwelche Teile ersetzt werden müssen, lassen Sie die Reparaturen von befugten Technikern durchführen und verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert werden. WARNHINWEISE: die Warn-, und Vorsichtshinweise sowie die Anweisungen, die in dieser Gebrauchsanweisung behandelt werden, können nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen umfassen, die auftreten können. Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, welche nicht in das Produkt eingebaut werden können, aber vom Bediener selbst zur Verfügung gestellt werden müssen. Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich. 6. BEDIENUNGSANWEISUNGEN WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie die Sicherheitsanweisungen und Warnhinweise vor Gebrauch gelesen haben und diese verstehen und anwenden können. Versuchen Sie nicht den Heber zu überbelasten. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Positionieren Sie den Heber in einem geeigneten Bereich, überprüfen Sie, ob die Fläche auf welcher der Heber stehen wird, stabil und eben ist (vorzugsweise Beton). Schieben Sie das Motorrad auf die Bleiplatte herauf und auf die Arbeitsbühne. HINWEIS: Eine Auswahl an Befestigungsbohrungen für den Schraubstock ist vorhanden, um den verschiedenen Größen des Motorrades zu entsprechen (gilt nicht für 73120). Stellen Sie das Motorrad auf den Bock. Klemmen Sie das Vorderrad in den Schraubstock, um zu verhindern, dass das Motorrad sich bewegt (gilt nicht für 73250 und 73120). Befestigen Sie das Motorrad sicher an der Arbeitsbühne mit Gurten. Mechanisch/hydraulischer Heber: Heben Sie den Heber an, indem Sie mit dem Heberfußpedal pumpen. Pneumatisch/hydraulischer Heber: Schleißen Sie den Luftzufuhrschlauch 10 ■ ■ ■ an die Schnellschlusskupplung des Luftzufuhranschlusses an, schalten Sie dann das Luftventil ein um den Heber anzuheben. Heber 73120: Blokkieren Sie den Heber durch die Sicherungsbolzen (Fig. 3-A) einzudrehen um die Lenkräder zu entlasten. Aktivieren Sie den Sicherungsarm in der Sicherungsverzahnung (Fig. 4). Heber 73250: Sicherungshebel Nr. 41 nach rechts bewegen um die Sicherung zu aktivieren. Kontrollieren Sie ob die Sperrplatte Nr. 09 gesichert wird in der Sperrschiene Nr. 14 um plötzlich Senken zu verhüten. Wenn die Arbeitsbühne auf Arbeitshöhe angehoben wurde, (pneumatischer Heber: schalten Sie das Luftventil aus) führen Sie den Riegel durch die Bohrungen an der Unterseite der Hauptarbeitsbühne, so dass der Heber nicht unbeabsichtigt gesenkt werden kann (gilt nur für 73100, 73150 und 73200). Nach Beendigung der Arbeit, prüfen Sie ob sich keine Hindernisse unter dem Heber befinden und dass es sicher ist das Gerät zu senken. Entfernen Sie den Riegel und betätigen Sie dann LANGSAM das Freigabefußpedal (10) um den Heber SACHTE zu senken (gilt nur für 73100, 73150 und 73200). Heber 73120: Um den Heber zu senken, zuerst hoch pumpen und danach den Hebel (D) nach vorn ziehen um die Sicherung zu entriegeln. Betätigen Sie dann LANGSAM den Freigabeventil (K) um den Heber SACHTE zu senken. Heber 73250: Um den Heber zu senken, zuerst hoch pumpen. Danach den Sicherungshebel Nr. 41 nach links bewegen und sichern. Betätigen Sie dann LANGSAM das Fußpedal Nr. 34 vor dem Freigabeventil um den Heber SACHTE zu senken. HINWEIS: Die Geschwindigkeit des Senkens wird durch das Freigabeventil gesteuert. Je mehr das Ventil geöffnet ist, desto schneller sinkt der Heber. Stellen Sie sicher, dass der Heber langsam und kontrolliert gesenkt wird. Wenn der Heber völlig gesenkt ist, entfernen Sie die Gurte am Motorrad, öffnen Sie die Schraubstockbacken und entfernen Sie das Motorrad vom Heber. Bemerkung: die Motorradheber 73100 en 73150 sind nicht geeignet für ein Motorrad mit Seitenständer; die Modellen 73200 und 73250 sind dafür wohl geeignet. Das Modell 73250 ist auch geeignet für Motormäher und ATV (Quad). Das Modell 73120 ist nur geeignet für ein Motorrad mit einem Maschinenbett das auf dem Heber ruhen kann. 11 7. WARTUNG Um die Lebensdauer des JJ Motorrad Hebers so lang wie möglich zu machen raten wir Ihnen die folgenden Wartungsvorschriften zu beachten, so daß der Heber jahraus jahrein schwere Sachen leicht aufnehmen wird. 1. Setzen Sie den Heber NICHT Regen oder anderweitigen schlechten Wetterverhältnissen aus. 2. Wenn der Heber nicht in Gebrauch ist, muss er in der untersten Position verstaut werden, um Korrosion am Plungerkolben herabzusetzen. 3. Halten Sie den Heber sauber und wischen Sie Öl oder Schmierfett ab. Schmieren Sie alle beweglichen Teile. 4. Prüfen Sie den Plungerkolben regelmäßig auf Korrosion. Reinigen Sie ungeschützte Bereiche mit einem sauberen, geölten Tuch. 5. Prüfen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch. Wenn irgendein Teil des Hebers beschädigt oder vermutlich defekt ist, entfernen Sie den Heber zu Servicezwecken und lassen Sie erforderliche Reparaturen durchführen. 6. Mindestens alle 2 Jahre soll das Hydrauliköl erneuert werden. Dafür entfernen Sie die Öleinfüllschraube und lassen Sie das Öl in eine Altölwanne vollständig ab. Füllen Sie neues Öl ein. Es ist wichtig das richtige Öl zu verwenden, damit kein Beschädigung am Hydrauliksystem auftritt. Das empfohlene Öl für den Motorrad Heber ist Hydrauliköl H-L nach DIN 51524: für Sommer und Winterbetrieb geeignet. Öl vorschriftsgemäß auffangen. Bitte halten Sie sich an die einschlägigen Bestimmungen für die Entsorgung von Altöl. 7. Kontrollieren Sie regelmäßig, aber mindestens einmal pro Jahr den Ölstand und füllen nach Bedarf nach. Auffüllen bis ca. 1 cm unterhalb unterhalb des Gewindes der Einfüllschraube. 8. Die von den Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen umweltgerecht recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und – entsorgung. 12 ENGLISH TABLE OF CONTENTS 1. General 2. Technical specifications 3. Assembly 4. Before first use 5. Safety instructions 6. Operating instructions 7. Maintenance page page page page page page page 13 13 14 14 15 16 17 ATTENTION Before using your JJ motorcycle lift, first read this manual thoroughly, so that accidents can be prevented. 1. GENERAL Having bought the JJ motorcycle lift, you have become the owner of a high quality, reliable lift. Using it properly and maintaining it regularly, the lift will carry out heavy jobs for years to come. In this operation manual you will find use and maintenance prescriptions. Before using the motorcycle lift, read this manual first and be sure that others have read it as well and have taken the necessary precautions. The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable use. 2. TECHNICAL SPECIFICATIONS Order number Operation Max. capacity Min. height Max. height Width platform Length Air pressure Air inlet Weight 73100 mechanic/ hydraulic 360 kg 220 mm 780 mm 480 mm 2215 mm 73120 mechanic/ hydraulic 550 kg 130 mm 435 mm 480 mm 960 mm 97 kg 95 kg Model changes reserved. 13 73150 pneumatic/ hydraulic 360 kg 220 mm 780 mm 480 mm 2215 mm 8-13 bar 1/4” 92 kg 73200 mechanic/ hydraulic 453 kg 180 mm 750 mm 680 mm 2200 mm 135 kg 73250 pneumatic/ hydraulic 680 kg 175 mm 820 mm 1200 mm 2000 mm 7,5-8,5 bar. 1/4” 208 kg 3. ASSEMBLY Unpack the lift and check the contents. Should there be any damaged or missing parts, contact your supplier immediately. Assembly motorcycle lifts 73100, 73150, 73200 and 73250: 1) Attach leading plate to end of platform. 2) Fit the front wheel vice assembly to the front of the platform using bolts, washers and nuts (except 73250). 3) Fit the baffle plate using bolts, washers and nuts (except 73250). 4) Lift 73250: fit the oil line of the cylinder to the pump unit. Assembly motorcycle lift 73120 (see fig. 1): - Place hydraulic ram (I) into the base (A) using 2 x M8x25 hex bolts (S), 2 x Spring washers (Q), 2 x washers (T) and 2 x bolt M6x15 (U) to fix the ram to connecting rod (E). Tighten. - Fit foot pedal (J) to the hydraulic ram (I) and secure using M8x25 bolt (S). - Fit safety lock operation rod (D) into safety lock (N) using 2 x spring washers (Q) und 2 x nuts (R). - Fit manoeuvering handle (F) to connecting rod (E) using a bolt M8x25 (S). 4. BEFORE FIRST USE 1) Leave the pump for one hour to allow the oil to settle before purging the system. NOTE: Failure to allow sufficient time for the oil to settle could result in air remaining in the oil. In this event, the pump will not purge completely first time and a second purge will be required. 2) Mechanic/hydraulic lift: purge the hydraulic circuit to eliminate any air in the system by fully pressing the release foot pedal and pumping the lift foot pedal 15 to 20 times. Pneumatic/hydraulic lift: connect the air inlet fitting into the air supply hose 14 lock fitting and fully press the release foot pedal, then turn on the air valve letting the pump work for 30 seconds to eliminate any air in the hydraulic system. 3) Test the lift, unladen, by raising it to full height and then lowering it. Depress release foot pedal slowly to control the rate of descent. 5. SAFETY INSTRUCTIONS Working with motorcycle lifts is not without danger. To reduce this danger as much as possible, we have drawn up a number of safety measures. Always follow up these directives and always be aware of what you are doing. In this way many accidents can be avoided. 1) Use a qualified person to maintain the lift in good condition. Keep it clean for best and safest performance. 2) DO NOT exceed the maximum load capacity (see Technical specifications). 3) Use this lift for lifting purpose only. DO NOT use it for any other purpose it is not designed to perform. 4) Keep children and unauthorized persons away from the work area. 5) Remove ill fitting clothing. Remove ties, watches, rings and other loose jewelry, and contain long hair. 6) Wear approved safety goggles when operating the lift. 7) Keep proper balance and footing, do not overreach and wear nonslip footwear. 8) Only use this lift on a surface that is stable, level, dry and not slippery, and capable of sustaining the load. Keep the surface clean, tidy and free from unrelated materials and ensure that there is adequate lighting. 9) Ensure the motorcycle is placed on the trestle and adequately secured to the lifting platform with appropriate straps. 10) When the platform has been raised to the working height, ensure the locking bar is engaged to prevent accidental lowering. 11) Before lowering lift ensure that there are no obstructions underneath and that all persons are standing clear. 12) Always keep your hands away from moving parts. 13) DO NOT attempt to transport a load on the lift. The lift must only be used in a static position for lifting and lowering loads. Ensure that the load remains stable at all times. 14) Never place a weight on the leading plate when the load is lifted. 15) DO NOT use the lift if damaged, any suspect parts are noted or it has been subjected to a shock load. 16) DO NOT operate the lift when you are tired or under the influence of alcohol, drugs or any intoxicating medication. 17) DO NOT allow untrained persons to operate the lift. 18) DO NOT make any modifications to the lift. 19) DO NOT expose the lift to rain or any other kind of bad weather. 15 20) If the lift need repairing and/or there are any parts which need to be replaced, have it repaired by authorized technicians and only use the replacement parts supplied by the manufacturer. 21) WARNING: the warnings, cautions and instructions discussed in this instruction manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator. 22) Only those persons who are aware of how to use the jack, by having read this manual, should use the jack. Injudicious use may cause danger. 6. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING! Ensure that you read, understand and apply the safety instructions and warnings before use. Do not attempt to overload the lift. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Position the lift in a suitable area, checking that the surface on which the lift will stand is solid and flat (preferably concrete). Wheel the motorcycle up the leading plate and onto the platform. NOTE: There is a choice of mounting holes for the vice to cater for various sizes of motorcycle (except 73120). Place the motor on the trestle. Clamp front wheel in vice to prevent any movement of the motorcycle (except 73250 and 73120). Strap the motorcycle securely to the platform. Mechanic/hydraulic lift: raise the lift by pumping the lift foot pedal. Pneumatic/hydraulic lift: connect the air inlet fitting into the air supply hose lock fitting, then turn on the air valve to raise the lift. Lift 73120: screw the two locking bolts down to stabilise the lift by raising the wheels from the floor (Fig. 3-A). Engage the safety lock so that the arms rest against the locking teeth (Fig. 4). Lift 73250: move the safety handle No 41 to the right to activate the protection. Check if the locking plate No 09 is being secured in the locking rail No 14 to prevent the lift from lowering suddenly. When the platform has been raised to the working height, (pneumatic lift: turn off the air valve) and pass the locking bar through the holes in the underside of the main platform so that the lift cannot be inadvertently lowered (only 73100, 73150, 73200). When work is done, check under the lift to ensure that there are no obstructions and that it is safe to lower the unit. Remove the locking bar and then SLOWLY press the release foot pedal to GENTLY lower the lift (only 73100, 73150, 73200). Lift 73120: before lowering the lift, first pump the lift a little higher to release the locking arms. Lift the arms up and back so that they will not hinder the descent. SLOWLY engage the release valve pedal to GENTLY lower the lift. 16 ■ Lift 73250: before lowering the lift, first raise the lift by pumping the pedal. Move the safety handle No 41 to the left and lock. Slowly press the foot pedal No 34 before the release valve to gently lower the lift. NOTE: The speed of lowering is controlled by the release valve. The more the valve is opened the more rapidly the lift descends. Ensure the decent is slow and controlled. When the lift is fully lowered, unstrap the motorcycle, open the vice jaws and remove the cycle from the lift. Attention: the motorcycle lifts 73100 and 73150 are not suited for motorcycles with side stand; the models 73200 and 73250 can be used for this purpose. Model 73250 can also be used for motor mowers and ATV (Quad, while model 73120 is only suited for motors with a base that can rest on the lift. 7. MAINTENANCE To prolong the life of the JJ motorcycle lift, we advise you to consider the following maintenance prescriptions, so that the lift will carry out heavy jobs for years to come. 1. Do not leave the motorcycle lift outdoor and prevent rain and snow to affect your machine. 2. When not in use, the lift must be stowed in the lowest position to minimize ram and piston corrosion. 3. Keep the lift clean and wipe off any oil or greese. Lubricate all moving parts. 4. Periodically check the ram and piston for signs of corrosion. Clean exposed areas with a clean oiled cloth. 5. Before each use check all parts. If any part of the lift is damaged or suspect, remove the lift from service and take necessary action to repair. 6. At least every two years the hydraulic oil should be refreshed. Remove the rubber plug, let the oil run out and catch up the used oil. Fill up with fresh oil. It is important to use the right kind of oil, to prevent the hydraulic system from damaging. We advise you to use hydraulic oil H-L according to DIN 51524. This oil is suitable for summer as well as for winter. Catch up the used oil and bring it to places provided. Always respect the regulations in force for disposing of old oil! 7. Check regularly, but at least once a year, the hydraulic oil level and fill up if necessary. With the motorcycle lift totally lowered, the oil should be approximately 1 cm under the upperside of the oil container. 8. Waste products of machines should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice. 17 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES 1. Généralités 2. Spécifiations techniques 3. Assemblage 4. Avant la première utilisation 5. Instructions de sécurité 6. Instructions de fonctionnement 7. Entretien page page page page page page page 23 18 18 19 19 20 21 ATTENTION Avant d’utiliser votre pont élévateur pour motocyclettes JJ il est conseillé de lire attentivement ce manuel d’instructions, afin d’éviter tout accident. 1. GÉNÉRALITÉS Vous venez d’acheter un pont élévateur JJ. Bravo! Vous voilà propriétaire d’un outil de qualité hautement fiable qui, s’il est correctement employé et regulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant de plusieurs années. Ce manuel d’instructions comprend des prescriptions d’utilisation et d’entretien. Lisez-les attentivement avant l’emploi et veillez à ce que toutes les personnes appelées à utiliser le pont élévateur en prennent également connaissance et observent les mesures de précaution nécessaires. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et déraisonnables. 2. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Référence 73100 73120 73150 Opération mécanique/ mécanique pneumatique/ hydraulique / hydraulique hydrauliqu e Capacité max. 360 kg 550 kg 360 kg Hauteur min. 220 mm 130 mm 220 mm Hauteur max 780 mm 435 mm 780 mm Largeur de la 480 mm 480 mm 480 mm plate-forme Longueur 2215 mm 960 mm 2215 mm Pression 8-13 bar Prise d’air 1/4” Poids 97 kg 95 kg 92 kg Sous réserve de modifications. 18 73200 73250 mécanique/ hydraulique pneumatique/ hydraulique 453 kg 180 mm 750 mm 680 mm 680 kg 175 mm 820 mm 1200 mm 2200 mm 2000 mm 7,5-8,5 bar 1/4” 207 kg 135 kg 3. ASSEMBLAGE Sortir le pont élévateur de l’emballage et vérifier le contenu d’après la liste cidessous. En cas de pièces manquantes ou endommagées, veuillez contacter immédiatement votre fournisseur. Assemblage des ponts élévateurs 73100, 73150, 73200 et 73250 : 1) Assembler la plaque de guidage et l’extrémité de la plate-forme. 2) Fixer le bloc d’étau de roue avant à la face avant de la plate-forme en utilisant les boulons, les rondelles et les écrous (excepté le 73250). 3) Assembler la plaque butoir en utilisant les boulons, les rondelles et les écrous (excepté le 73250). 4) Pont élévateur 73250 : assembler la conduite d’huile du cylindre et la pompe. Assemblage du pont élévateur 73120 (voir fig. 1): - Assembler le cric bouteille (I) dans la base (A) avec 2 x boulons M8x25 (S), 2 x rondelles ressorts (Q), 2 x rondelles (T) et 2 x boulons M6x15 (U) pour fixer le piston au plongeur (E). - Fixer la pédale (J) au cric bouteille (I) en utilisant le boulon M8x25 (S). - Assembler la barre de sécurité (D) dans la protection de reflux (N) en utilisant 2 x rondelles ressorts (Q) et 2 x écrous (R). - Montez le levier de manoeuvre (F) à la bielle (E) avec le boulon M8x25 (S). 4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1) Laisser reposer la pompe pendant une heure, afin que l’huile se dépose avant de purger le système. REMARQUE : si l’huile ne se stabilise pas suffisamment longtemps, elle risque de contenir des bulles d’air. Dans ce cas, la pompe ne pourra pas être purgée intégralement en une fois et une seconde purge d’air s’avèrera nécessaire. 19 2) Pont élévateur mécanique/hydraulique: Purger le circuit hydraulique afin d’éliminer tout l’air du système en appuyant à fond sur la pédale de relâchement et en pompant 15 à 20 fois sur la pédale de levage. Pont élévateur pneumatique/hydraulique: Brancher le raccord d’arrivée pneumatique dans le raccord de fixation de tuyau d’alimentation pneumatique et appuyer à fond sur la pédale de relâchement. Ouvrir ensuite la soupape pneumatique en laissant la pompe fonctionner pendant 30 secondes afin d’éliminer tout l’air du système hydraulique. 3) Tester le pont élévateur à vide en le faisant monter au maximum puis en le laissant descendre. Relâcher lentement la pédale de relâchement, afin de contrôler la vitesse de descente. 5. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ L’utilisation de ponts élévateurs comporte des risques. Afin de limiter ces risques, nous avons dressé toute une série de mesures de sécurité. Respectez toujours ces indications et réfléchissez bien à ce que vous faites. De cette manière, vous éviterez tout accident. 1) Seule une personne qualifiée est autorisée à entretenir ce pont élévateur. Pour garantir des performances optimales et un usage en toute sécurité, veiller à conserver ce pont en bon état de propreté. 2) NE JAMAIS dépasser la charge maximale (voir Specifications techniques). 3) Utiliser ce pont uniquement pour le levage. NE JAMAIS l’utiliser pour un objectif autre que celui pour lequel il a été conçu. 4) Interdire tout accès à la zone de travail aux enfants et autres personnes non autorisées. 5) Ne jamais porter de vêtements flottants, cravate, montre, bagues ou autres bijoux. En cas de cheveux longs, porter toujours un filet à cheveux. 6) Lors de l’utilisation du pont élévateur, porter des lunettes de protection homologuées. 7) Veiller à toujours travailler en bon équilibre et en bon appui sur vos jambes. Éviter tout mouvement déstabilisant et porter des chaussures antidérapantes. 8) N’utiliser ce pont élévateur que sur un sol stable et de niveau horizontal. S’assurer qu’il est sec et non glissant et capable de supporter la charge. Veiller à ce que la surface soit propre, en bon ordre et exempte de tout matériel ou outil inutile. Veiller à un éclairage approprié. 9) S’assurer que la motocyclette est placée sur le chevalet et correctement fixée à la plate-forme de levage avec les sangles appropriées. 10) Une fois que la plate-forme est montée à la hauteur de travail souhaitée, s’assurer que la barre de verrouillage est bien mise en place, afin de prévenir toute descente accidentelle. 11) Avant de descendre le pont élévateur, s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacle dessous et que toutes les personnes présentes se trouvent à distance de sécurité. 12) Veiller à ne jamais approcher vos mains des pièces mobiles. 20 13) NE JAMAIS tenter de déplacer une charge montée sur le pont élévateur. Le pont doit toujours être utilisé en position fixe pour le levage et l’abaissement de charge. S’assurer que la charge reste stable à tout moment. 14) NE JAMAIS placer une charge sur la plaque de guidage quand l’élévateur est monté. 15) NE JAMAIS utiliser le pont élévateur si celui-ci est endommagé ou en cas de doute concernant une pièce quelconque ou si le pont a été soumis à une charge par à-coups. 16) NE JAMAIS faire fonctionner le pont élévateur en cas de fatigue ou si vous avez consommé de l’alcool, des drogues ou des tranquillisants. 17) Ce pont élévateur NE DOIT JAMAIS être manœuvré par des personnes non-formées à cet effet. 18) NE JAMAIS apporter de modifications au pont élévateur. 19) NE JAMAIS exposer le pont élévateur à des intempéries quelconques (pluies etc.) 20) La réparation du pont élévateur et/ou le remplacement d’une pièce quelconque doivent toujours être réalisés par des techniciens autorisés à cet effet. En cas de réparation ou remplacement de pièce, n’utiliser que des pièces d’origine fournies par le fabricant. 21) ATTENTION : les instructions, précautions et avertissements présentés dans ce manuel ne sauraient traiter toutes les conditions et situations possibles. Il est de la responsabilité de l’utilisateur qu’il fasse preuve de bon sens, de prudence et d’attention lors de l’utilisation du pont élévateur. 22) N’autorisez l’usage du pont élévateur qu’aux seules personnes qui ont pris connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi du pont élévateur par des personnes non initiées est dangereux. 6. INSTRUCTION DE FONCTIONNEMENT ATTENTION ! Avant toute utilisation, lire avec attention et veiller à comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité et avertissements mentionnés dans ce manuel. Ne jamais tenter de surcharger le pont élévateur. ■ Placer le pont élévateur à un endroit approprié, s’assurer que le sol sur lequel il repose est stable et plan (sol en béton, de préférence). ■ Monter la motocyclette sur la plaque de guidage et sur la plate-forme. REMARQUE: différents orifices de montage sont prévus afin d’adapter l’étau aux différentes tailles de motocyclettes (excepté le 73120). ■ Placer la motocyclette sur le chevalet. ■ Bloquer la roue avant de la motocyclette dans l’étau afin de prévenir tout déplacement accidentel de la motocyclette (excepté le 73250 et le 73120). ■ Attacher la motocyclette d’une façon sûre à la plate-forme. ■ Pont élévateur mécanique/hydraulique: faire monter le pont élévateur en pompant sur la pédale de levage. Pont élévateur pneumatique/hydraulique: brancher le raccord d’arrivée pneumatique dans le raccord de fixation de tuyau d’alimentation 21 ■ ■ ■ pneumatique, puis ouvrir la soupape pneumatique pour élever le pont élévateur. Pont élévateur 73120 : bloquer le pont élévateur en placant le boulon de sécurité (Fig. 3-A) pour décharger les roues de virage. Ensuite actionner le bras de protection dans la denture de protection (Fig. 4). Pont élévateur 73250 : actionner la manette de sécurité no 41 à droite pour activer la protection. Contrôler que la plaque de blocage no 09 a été verrouillée dans la barre de blocage no 14 pour prévenir une descente accidentelle. Une fois que la plate-forme est arrivée à la hauteur de travail souhaitée, (pont élévateur pneumatique: fermer la soupape pneumatique) introduire la barre de verrouillage dans les orifices se trouvant dans la partie inférieure de la plate-forme principale, afin de prévenir toute descente accidentelle du pont élévateur (seulement pour 73100, 73150, 73200). Une fois le travail terminé, avant de faire descendre le pont, s’assurer qu’il ne se trouve aucun obstacle dessous et que les conditions de sécurité sont respectées pour manœuvrer le pont. Déposer la barre de verrouillage et appuyer LENTEMENT sur la pédale de relâchement afin que le pont élévateur descende EN DOUCEUR (seulement pour 73100, 73150, 73200). Pont élévateur 73120 : pour descendre le pont élévateur d’abord faire monter le pont élévateur et puis tirer en avance la barre de sécurité (D) pour déverrouiller la protection. Ensuite appuyer lentement la soupape de relâchement (K). Pont élévateur 73250 : pour descendre le pont élévateur d’abord faire monter le pont élévateur et puis actionner la manette de sécurité no 41 à gauche et verrouiller. Ensuite appuyer lentement sur la pédale de relâchement no 34 afin que le pont élévateur descende en douceur. REMARQUE : La vitesse de descente est contrôlée par la soupape de relâchement. Plus cette soupape est ouverte plus, le pont descend rapidement. Veiller à faire descendre le pont lentement et à ne pas perdre le contrôle de la manœuvre. Une fois que le pont est entièrement descendu, détacher la motocyclette, ouvrir les mâchoires de l’étau et faire descendre la motocyclette du pont. Remarque : les ponts élévateurs 73100 et 73150 ne sont pas propres à une motorcyclette avec une béquille latérale ; les modèles 73200 et 73250 sont propres à cette fin. Le modèle 73250 est aussi propre pour des motofaucheurs et ATV (Quad). Le pont élévateur 73120 est seulement propre pour les motorcyclettes avec une base qui peut reposer sur le 73120. 22 7. ENTRETIEN Afin de prolonger la durée de vie du pont, nous vous conseillons de respecter rigoureusement les prescriptions d’entretien suivantes. Ainsi, votre pont élévateur JJ accomplira-t-il du bon travail sans aucun problème durant de longues années. 1. En cas de non-utilisation du pont, le ranger dans la position la plus basse, afin de réduire le plus possible la corrosion du piston et du vérin. 2. Veiller à ce que le pont soit propre et exempt de toute trace de graisse et d’huile. 3. Lubrifier régulièrement toutes les pièces mobiles. 4. Vérifier régulièrement le vérin et le piston au niveau des signes de corrosion. Nettoyer les zones exposées au moyen d’un chiffon propre et légèrement huileux. 5. Avant chaque utilisation, vérifier toutes les pièces. En cas d’endommagement d’une pièce quelconque ou de doute quelconque concernant le bon état, ne jamais utiliser le pont élévateur (le déclarer hors service) et prendre les mesures nécessaires en vue de la réparation. 6. L’huile hydraulique doit être remplacée au moins tous les deux ans. Déposer le bouchon en caoutchouc se trouvant sur la pompe et laisser couler l’huile dans un réservoir. Verser de l’huile propre. Utillisez l’huile adéq uate afin de ne pas endommager le système hydraulique. L’huile recommandée pour le pont élévateur JJ est l’huile hydraulique H-L selon DIN 51524. Cette huile peut être utilisée l’été et l’hiver. Récupérez l’huile usage. Nous recommandons vivement de suivre les normes en vigueur pour le recyclage des huiles usées ! 7. Contrôlez régulièrement, au moins une fois par an, le niveau d’huile hydrauliqie et rajoutez-en au besoin. Lorsque le pont élévateur est dans sa position la plus basse, l’huile doit arrivé à 1 cm environ du bord du réservoir. 8. Les déchets des machines ne peuvent être traités de la même manière que les ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe des installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes ou à un revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte et de traitement. 23 ESPAÑOL INDICE 1. General pagina 2. Datos técnicos pagina 24 3. Montaje pagina 4. Antes del primer uso pagina 5. Normas de seguridad pagina 6. Instrucciones de uso pagina 7. Mantenimiento pagina 24 25 25 26 27 29 ATENCIÓN Antes de empezar a trabajar con su elevador para motocicletas JJ, tiene que seguir atentamente este manual de instrucciones, a fin de evitar accidentes. 1. GENERAL Con la compra de su elevador para motocicletas JJ se ha convertido en el propietario de una valiosa y segura herramienta. Con un uso correcto y el regular mantenimiento, tiene garantizados muchos años de incansable servicio para los trabajos más duros. En este manual se encuentran las recomendaciones para su uso y mantenimiento. Léalos con atención antes de empezar a usarlo y preocúpese de que también lo hagan todos los que van a usarlo, así como que se tomen las precauciones correspondientes. El aparato sólo puede ser usado para el objetivo para el cual ha sido fabricado, otras apliaciones no son correctas. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño ocasionado a personas u objetos, causados por descuido o por el hecho de no seguir las instrucciones señaladas durante el funcionamiento del elevador para motocicletas o durante los trabajos de mantenimiento. 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Número de pedido 73100 Funcionamiento mecánico/ hidráulico Capacidad máxima 360 Kg. Altura mínima 220 mm. Altura máxima 780 mm. Anchura de la 480 mm. plataforma Longitud 2.215 mm. Presión del aire Toma de aire Peso 97 Kg. 73120 mecánico/ hidráulico 550 Kg. 130 mm. 435 mm. 480 mm 73150 neumático/ hidráulico 360 Kg. 220 mm. 780 mm. 480 mm 73200 mecánico/ hidráulico 453 Kg. 180 mm. 750 mm. 680 mm. 960 mm. 2.215 mm. 8-13 bares 2.200 mm. 2.000 mm. 7,5-8,5 bares 1/4” 135 Kg. 208 Kg. 1/4” 92 Kg. 95 Kg. Se reserva el derecho a realizar cambios en los modelos 24 73250 neumático/ hidráulico 680 Kg. 175 mm. 820 mm. 1.200 mm. 3. MONTAJE Desembale el elevador y revise el contenido de la caja. En caso de que alguna pieza falte o se encuentre dañada, póngase en contacto inmediatamente con su proveedor. Montaje de los elevadores para motocicletas 73100, 73150, 73200 y 73250: 1) Una la placa frontal al extremo de la plataforma. 2) Instale el tornillo de banco de la rueda frontal en la parte delantera de la plataforma utilizando pernos, arandelas y tuercas (excepto en el modelo 73250). 3) Instale el deflector utilizando pernos, arandelas y tuercas (excepto en el modelo 73250). 4) Elevador 73250: Coloque el conducto de aceite del cilindro en el dispositivo de bombeo. Montaje del elevador para motocicletas 73120 (consulte la figura 1): - Introduzca el cilindro hidráulico (I) en la base (A) utilizando 2 pernos hexagonales M8x25 (S), 2 arandelas elásticas (Q), 2 arandelas (T) y 2 pernos M6x15 (U) para fijar el cilindro a la biela (E). Apriételo. - Instale el pedal (J) en el cilindro hidráulico (I) y asegúrelo utilizando un perno M8x25 (S). - Coloque la manivela del cierre de seguridad (D) en el cierre de seguridad (N) utilizando 2 arandelas elásticas (Q) y 2 tuercas (R). - Instale la palanca de accionamiento (F) en la biela (E) utilizando un perno M8x25 (S). 4. ANTES DEL PRIMER USO 1) Deje reposar la bomba durante una hora para que el aceite pueda asentarse antes de purgar el sistema. NOTA: si no deja reposar el aceite durante tiempo suficiente para que se asiente, puede que queden restos de aire en 25 el aceite. Si esto ocurriese, la bomba no realizaría completamente la purga en la primera ocasión y sería necesario realizar una segunda purga. 2) Elevador mecánico/hidráulico: purgue el circuito hidráulico para eliminar cualquier resto de aire que haya podido quedar en el sistema presionando completamente el pedal de descarga y moviendo de arriba a abajo el pedal de elevación 15 ó 20 veces. Elevador neumático/hydráulico: conecte la boquilla de la toma de aire a la boquilla del tubo de entrada de aire y presione completamente el pedal de descarga. Accione después la válvula de aire dejando funcionar la bomba durante 30 segundos para eliminar cualquier resto de aire que quede en el sistema hidráulico. 3) Compruebe el elevador sin carga, elevándolo hasta su máxima altura y haciéndolo bajar después. Apriete lentamente el pedal de descarga para controlar el ritmo de descenso. 5. NORMAS DE SEGURIDAD El uso de elevadores de motocicletas puede resultar peligroso. Para reducir este peligro en la medida de lo posible, hemos elaborado una lista de medidas de seguridad. Siga siempre estas directrices y preste atención en todo momento a lo que está haciendo. De este modo, pueden evitarse muchos accidentes. 1) Recurra a personal cualificado para mantener el elevador en buenas condiciones. Manténgalo limpio para conseguir los máximos niveles de rendimiento y seguridad. 2) NO sobrepase la capacidad máxima de carga (consulte las Especificaciones técnicas). 3) Use este elevador exclusivamente para realizar elevaciones. NO lo utilice para ningún fin diferente a aquel para el que ha sido diseñado. 4) Mantenga a los niños y personas no autorizadas alejados de la zona de trabajo. 5) Utilice prendas ajustadas. No utilice corbatas, relojes, anillos ni cualquier otra joya que quede holgada. Si tiene el pelo largo, recójalo. 6) Utilice unas gafas de seguridad homologadas durante el uso del elevador. 7) Mantenga el equilibrio, no fuerce sus posiciones y utilice calzado antideslizante. 8) Utilice este elevador únicamente en superficies estables, niveladas, secas y no deslizantes, con capacidad suficiente para sostener la carga. Mantenga la superficie limpia, cuidada y libre de objetos ajenos a la tarea, asegurándose de que esté suficientemente iluminada. 9) Asegúrese de que la motocicleta esté colocada en el caballete y de que se encuentre correctamente asegurada en la plataforma elevadora utilizando las correas apropiadas. 10) Una vez que la plataforma se encuentre a la altura de trabajo, asegúrese de que la barra de bloqueo esté colocada para evitar que la plataforma descienda por accidente. 26 11) Antes de bajar el elevador, asegúrese de que no haya debajo ningún objeto que lo obstaculice y de que los observadores se encuentren a la distancia de seguridad. 12) Mantenga siempre las manos alejadas de las piezas móviles. 13) NO intente transportar una carga en el elevador. El elevador sólo debe utilizarse de forma estática, para elevar y descender cargas. Asegúrese de que la carga se mantenga estable en todo momento. 14) NO coloque peso en la placa delantera una vez se haya elevado la carga. 15) NO utilice el elevador si se encuentra averiado, si sospecha que alguna pieza está dañada o si se ha dejado caer una carga sobre el mismo. 16) NO utilice el elevador si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia del alcohol, las drogas u otras sustancias estimulantes. 17) NO permita que utilicen el elevador personas sin la formación adecuada. 18) NO realice ninguna modificación en el elevador. 19) NO exponga el elevador a la lluvia ni a ninguna otra inclemencia meteorológica. 20) En caso de que el elevador necesite alguna reparación y/o sea necesario reemplazar alguna pieza, asegúrese de que lo repara un técnico autorizado y utilice únicamente repuestos originales suministrados por el fabricante. 21) ADVERTENCIA: Las advertencias, precauciones e instrucciones detalladas en este manual de instrucciones no pueden cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario debe comprender que el sentido común y la precaución son factores que dependen de sí mismo, y no del producto. 22) Este elevador debe ser utilizado únicamente por personas que conozcan su funcionamiento. Su uso imprudente podría resultar peligroso. 6. INSTRUCCIONES DE USO ¡AVISO! Antes de utilizar el producto asegúrese de haber leído, comprendido y puesto en práctica las advertencias e instrucciones de seguridad. No intente sobrecargar el elevador. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Sitúe el elevador en una zona adecuada, comprobando que la superficie en la que se va a colocar sea sólida y llana (preferiblemente de cemento). Conduzca la motocicleta a través de la placa frontal y colóquela en la plataforma. NOTA: Existen distintos orificios de montaje para tornillos de banco que permiten elevar motocicletas de diferentes tamaños (excepto en el modelo 73120). Coloque la motocicleta en el caballete. Sujete con abrazaderas la rueda frontal en el tornillo de banco para evitar que se mueva la motocicleta (excepto en el caso de los modelos 73250 y 73120). Sujete la motocicleta a la plataforma utilizando las correas. Elevador mecánico/hidráulico: Suba el elevador accionando el pedal del elevación. 27 ■ ■ ■ Elevador neumático/hidráulico: Conecte la boquilla de la toma de aire a la boquilla del tubo de suministro de aire y accione de nuevo la válvula de aire para subir el elevador. Elevador 73120: Atornille los dos pernos de bloqueo para estabilizar el elevador, levantando las ruedas del suelo (Figura 3-A). Fije el cierre de seguridad de tal forma que los brazos se apoyen en los bloqueos dentados (Figura 4). Elevador 73250: Desplace la palanca de seguridad Nº 41 hacia la derecha para activar la protección. Compruebe si la placa de bloqueo Nº 09 se ha fijado al carril de bloqueo Nº 14 para evitar que el elevador descienda bruscamente. Una vez que se haya colocado la plataforma a la altura de trabajo (elevador neumático: desactive la válvula de aire), pase la barra de bloqueo a través de los orificios de la parte inferior de la plataforma para que el elevador no pueda descender inadvertidamente (sólo en los modelos 73100, 73150 y 73200). Una vez finalizado el trabajo, revise la parte inferior del elevador para asegurarse de que no haya ningún obstáculo y sea seguro hacerlo descender. Retire la barra de bloqueo y presione LENTAMENTE el pedal para bajar CON CUIDADO el elevador (sólo en los modelos 73100, 73150 y 73200). Elevador 73120: Antes de bajar el elevador, súbalo un poco para liberar los puntos de bloqueo. Desplace los brazos hacia arriba y hacia atrás para que no dificulten el descenso. Accione LENTAMENTE el pedal de la válvula de descarga para que el elevador descienda SUAVEMENTE. Elevador 73250: Antes de bajar el elevador, súbalo accionando el pedal. Desplace hacia la izquierda la palanca de seguridad Nº 41 y bloquéela. Presione lentamente el pedal Nº 34 antes de accionar la válvula de descarga para que el elevador descienda suavemente. NOTA: La velocidad de descenso se controla mediante la válvula de descarga. Cuanto más abierta se encuentra, con más rapidez desciende el elevador. Asegúrese de que el descenso se produce de forma lenta y controlada. Una vez haya descendido por completo el elevador, suelte las correas de la motocicleta, libere la mandíbula del tornillo de banco y retire la motocicleta del elevador. Atención: los elevadores para motocicletas 73100 y 73150 no son adecuados para motocicletas con asiento lateral; para este tipo de motocicletas pueden utilizarse los modelos 73200 y 73250. 28 El modelo 73250 también puede utilizarse con cortacéspedes y vehículos ATV (Quads), mientras que el modelo 73120 sólo es apropiado para motocicletas con base suficiente para apoyarse en el elevador. 7. MANTENIMIENTO Para prolongar la vida útil del elevador para motocicletas JJ, le aconsejamos que tenga en cuenta las instrucciones de mantenimiento siguientes con el fin de que el elevador pueda realizar su cometido sin problemas durante los años subsiguientes. 1. No conserve el elevador para motocicletas al aire libre. Protéjalo de la lluvia y la nieve. 2. Mientras no se encuentre en uso, el elevador debe permanecer plegado en su posición más baja para minimizar la corrosión de los cilindros y pistones. 3. Mantenga el elevador limpio y elimine cualquier resto de aceite o grasa. Lubrique todas las piezas móviles. 4. Compruebe periódicamente los cilindros y pistones en busca de señales de corrosión. Limpie las zonas visibles con un trapo limpio empapado en aceite. 5. Antes de cada uso, revise todas las piezas. En caso de que el elevador esté averiado u observe algo extraño, no lo utilice y adopte las medidas necesarias para repararlo. 6. Es necesario cambiar el aceite hidráulico al menos cada dos años. Quite el tapón de goma, deje salir el aceite y recoja el aceite usado. Rellene el tanque con aceite nuevo. Es importante utilizar el tipo de aceite adecuado para no dañar el sistema hidráulico. Aconsejamos el uso de aceite hidráulico H-L homologado según la norma DIN 51524. Este aceite es adecuado tanto para los meses de verano como para los de invierno. Recoja el aceite usado y llévelo a un lugar de adecuado. ¡Respete la normativa vigente relativa a la eliminación de aceite usado! 7. Compruebe regularmente (al menos una vez al año) el nivel de aceite hidráulico, y rellene el tanque si fuera necesario. Con el elevador para motocicletas completamente descendido, el aceite debe llegar aproximadamente hasta 1 cm. por debajo de la parte superior del tanque de aceite. 8. Los residuos mecánicos no deben tratarse como desechos domésticos. Por favor, efectúe su reciclaje en los lugares habilitados a tal efecto. Consulte con las autoridades de su localidad o póngase en contacto con su distribuidor para más información acerca del proceso de reciclaje. 29 73100 30 73100 Part No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Description Part No. Bolt M6 x 25 Washer ø 6 17 18 Castor fork assy Extension leg Bolt M8 x 30 Half plate Lift foot pedal Bolt M8 x 15 Nut M16 Release foot pedal Lock washer ø 16 Washer ø 16 Bolt M16 x 45 Bolt M16 x 90 Base assy Front wheel 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Description "R"-pin Release valve spindle Spring Pin Hydraulic pump Steel wheel Pin Lifting arm Lifting arm Steel wheel Nut M12 Lock washer ø12 Washer ø12 Bolt M12 x 45 Leading plate Platform 31 Part No. 33 34 Description Bolt M10 x 20 Washer ø10 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Right vise Rubber Bolt M6 x 16 Nut M10 Baffle plate Ball set Ball Washer Fixed rack Handwheel Handle bolt Left vise Locking bar 73120 32 73150 Part No. 1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Description Bolt M6 x 25 Washer ø6 Castor fork assy Extension leg Bolt M4 x 16 Air hose clamp Air hose & valve assy Nut M16 Release foot pedal Lock washer ø16 Washer ø16 Bolt M16 x 45 Bolt M16 x 90 Base assy Front wheel "R"-pin Part No. 18 19 20 21 21.1 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Description Release valve spindle Spring Pin Hydraulic pump Air motor Steel wheel Pin Lifting arm Lifting arm Steel wheel Nut M12 Lock washer ø12 Washer ø12 Bolt M12 x 45 Leading plate Platform 33 Part No. 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Description Bolt M10 x 20 Washer ø10 Right vise Rubber Bolt M6 x 16 Nut M10 Baffle plate Ball set Ball Washer Fixed rack Handwheel Handle bolt Left vise Locking bar 73200 34 35 73250 36 73250 37 (NL) Afval geproduceerd door machines mag niet behandeld worden als normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over inzameling en verwerking. (D) Die von den Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen umweltgerecht recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und -entsorgung. (GB) Waste products of machines should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice. (F) Les déchets des machines ne peuvent être traités de la même manière que les ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe des installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes ou à un revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte et de traitement. (E) Los desechos producidos por las máquinas no se pueden tratar como desechos domésticos comunes. Hay que reciclarlos allí donde existan las instalaciones apropiadas. Consultar al organismo local o al revendedor para solicitar información acerca de su recogida y eliminación. 38 -------------------------------------------------- GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN GARANTIESCHEIN 12 MONATE GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo ......................................................................................................................... Model/Modell/Model/Modèle/Modelo ........................................................................................................................ Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie................................................................................................. Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra........................................................ Handtekening verkoper Signatur Verkaufer Seller's signature Signature du vendeur Firma del vendedor Firmastempel verkoper Firmenstempel Verkaufer Firmstamp seller Timbre du vendeur Sello del vendedor Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp / Seulement valide avec timbre/ Válido solamente con sello Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs en aankoopfactuur franco toezenden. Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantieschein und Rechnung franko einsenden. For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus with the completed guarantee certificate and invoice free of charge. En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de garantie dûment rempli et de la facture franc de port. En caso de reclamación, retornar la máquina / el aparato con el certificado de garantía relleno y la factura de compra libre de gastos de envío. Naam/Name/Name/Nom/Nombre : ............................................................................................ Adres/Adresse/Address/Adresse/Dirección : ............................................................................................ Plaats/Ort/Place/Ville/ Sitio : ............................................................................................ Land/Land/Country/Pays/ País : ............................................................................................ 39 GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn: - Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind. - Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden. - Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Stromnetz usw. entstehen. - Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt. Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt. GUARANTEE PROVISIONS The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If any breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well as labour costs. This guarantee will not cover claims if: - The instructions in this manual have not been observed. - The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when damaged parts are replaced with the proper components. - Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid etc. - Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts). If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other damages will be paid. CONDITIONS DE GARANTIE: Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au cas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient pendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourra prétendre à aucune garantie dans les cas suivants: - Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées. - La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont été utilisées. - Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc. - Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V. Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur. GARANTÍA: El plazo de garantía de la máquina / aparato es de 12 meses, a partir de la fecha de adquisición. Durante este plazo, la garantía concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obra, para todos los problemas técnicos que sean debidos a defectos de material o de construcción. No se podrá aspirar a ninguna garantía en los casos siguientes: - No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual. - La máquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluso cuando las partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropiadas. - El daño es debido a la helada, la caída, el impacto, el desmontaje no autorizado, la conexión inapropiada a la red eléctrica, etc. - El daño es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm ². (Se aplica sólo a 230 voltios). Si la reclamación de garantía es aceptada, la máquina / aparato será reparada y devuelta sin gastos. Ningun daño posterior será pagado. 40 -------------------------------------------------- GARANTIEBEPALINGEN De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien: - De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd. - De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt. - Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het elektriciteitsnet e.d. - Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V). Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een verdere schadevergoeding wordt niet verleend. EG-verklaring van overeenstemming Wij, JJ, postbus 114, 8900 AC Leeuwarden, Nederland, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten JJ motorhefbruggen 73100-73120-73150-73200-73250 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende normen : de machinerichtlijn 98/37/EG en de CE marking richtlijn 93/68/EG. Nederland, Leeuwarden, 17 februari 2005 EG-Konformitätserklärung Wir, JJ, Postfach 114, 8900 AC, L eeuwarden, Niederlande, erklären ganz auf eigene Verantwortung, dass die Produkte JJ Motorrad Heber 73100-73120-73150-73200-73250 auf das sich diese Erklärung bezieht mit folgenden Normen übereinstimmen: Richtlinie für Maschinen 98/37/EC und Richtlinie CE marking 93/68/EC. Niederlande, Leeuwarden, den 17. Februar 2005 EC-declaration of conformity We, JJ, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, The Netherlands, taking full responsibility, declare that the products JJ motorcycle lifts 73100-73120-73150-73200-73250 to which this declaration refers, comply with the following standards : machinery directive 98/37/EC and CE marking directive 93/68/EC. The Netherlands, Leeuwarden, 17th February 2005 Déclaration CE de conformité Nous, JJ, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, Pays Bas, déclarons entièrement sous notre propre responsabilité que les produits JJ ponts élévateurs 73100-73120-73150-73200-73250 auquel cette déclaration a trait sont conformes aux normes suivantes : la directive machines 98/37/EC et la directive CE marking 93/68/EC. Pays Bas, Leeuwarden, le 17 février 2005 Declaracíon CE de conformidad JJ, C.P. 114, 8900 AC Leeuwarden, Paises Bajos, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad del producto JJ elevadores para motocicletas 73100-73120-73150-73200-73250 al que se refiere esta declaración, con las disposiciones de la Directiva Directivas para maquinas 98/37/CE y Directivas CE 93/68/CE. Paises Bajos, Leeuwarden, el 17 febrero 2005 E.J. de Vries Directeur/Geschäftsführer/Managing director/dDirecteur général/Director gerente Handleiding Gebrauchsanleitung Instruction manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Versie 04.2007 MOTORHEFBRUGGEN MOTORRAD HEBER MOTORCYCLE LIFTS PONTS ELEVATEURS ELEVADOR PARA MOTOCICLETAS