VIPs: Superdämmung für Kühlgeräte

Transcription

VIPs: Superdämmung für Kühlgeräte
KUNDENMAGAZIN
.
CUSTOMER MAGAZINE
Fo r s c h u n g b e i E L A S T O G R A N
Die Denkfabrik von Lemförde
Research at EL ASTOGRAN: The Lemförde ideas factor y
VIPs: Superdämmung für Kühlgeräte
VIPs: Super-insulation for refrigerating equipment
T R W: D i e Z u k u n f t d e s L e n k r a d s
T R W: T h e f u t u r e o f t h e s t e e r i n g w h e e l
Ausgabe 1/ 2003
Elastogran
PUR
Dr. Helmut Rödder
Editorial
Dr. Reinhard Leppkes
Liebe Kunden und Partner der ELASTOGRAN, liebe Leser,
Dear customers and partners of ELASTOGRAN, dear readers,
dem deutschen Altbundeskanzler Helmut Schmidt
wird folgendes Zitat zugeschrieben: „Wer Visionen hat,
sollte zum Arzt gehen.“ Für die Politik mag dies gegolten
haben oder noch zutreffen, für die Polyurethan-Branche
ganz sicher nicht. Wohl kaum ein anderer Industriezweig
oder eine vergleichbare Technologiesparte der vermeintlichen „Old Economy“ kann in ihrer Bilanz auf so viel
Visionäres und Innovatives verweisen.
Von der Vision zur Realität. 2003 wird erneut kein
leichtes Jahr für die Chemieindustrie werden. Die Entwicklungen in den Krisenregionen lähmen schon zu lange
die weltwirtschaftliche Konjunktur und der zurückhaltende Verbraucherkonsum wird auch Auswirkungen auf die
Nachfrage nach PUR-Produkten haben. Dieses Jahr stellt
für unsere Branche eine große Herausforderung dar.
Dennoch: Wir sind davon überzeugt, dass wir – gemeinsam mit Ihnen – weiterhin erfolgreich sein werden. Was
uns verbindet, ist ein entscheidender Erfolgsfaktor: Wir
warten nicht auf bessere Zeiten, sondern erarbeiten uns
unsere Chancen selbst – konsequent und innovativ.
Für ELASTOGRAN und die Regional Business Unit
(RBU) Polyurethane Europa galt schon immer, dass Wertschöpfung nicht nur Forschung, Produktion und Technik
beinhalten kann. Ein weiterer Erfolgsgarant waren stets
die immateriellen Prozesse, insbesondere die guten Kontakte zu Ihnen, unseren Kunden. Das wird auch in 2003
ein Grundpfeiler unserer Geschäftsphilosophie sein.
Versprochen!
the following quote is ascribed to the former German
Chancellor Helmut Schmidt: “Anyone who has visions
should go to the doctor”. This may have held good in the
world of politics, but it certainly doesn’t apply to the field
of polyurethanes. There’s hardly another branch of industry or comparable area of the so-called “Old Economy”
that can pride itself on so much visionary and innovative
enterprise.
But visions need to be transformed into reality, and
2003 will not be an easy year for the chemical industry.
Developments in crisis regions have been paralysing the
world’s economic activities for too long already, and cautious consumer spending will also affect demand for PU
products. These are going to be challenging times.
Nevertheless we’re convinced that we – together with
you – will have continued success. What links us is a
decisive factor: We’re not waiting for better times, but
creating our own opportunities – in a consistent and innovative way.
For ELASTOGRAN and the Regional Business Unit
(RBU) Polyurethanes Europe, added value has never
merely depended on research, production and technology.
A further guarantee of success have always been our
immaterial processes, in particular the good communication and contact we have with you, our clients. That will
continue to be the bedrock of our business philosophy in
2003. We promise!
Eine anregende, unterhaltsame und nützliche Lektüre
unserer neuesten Ausgabe von Elastogran PUR wünschen
Ihnen
We hope you enjoy this latest edition of Elastogran
PUR and wish you a stimulating, entertaining and
productive read.
Yours
Dr. Helmut Rödder
Dr. Reinhard Leppkes
Spokesperson of the Management Board Elastogran
Head of Elastogran Serviceplatform
Managing Director Elastogran
Group Vice President RBU Polyurethanes Europe
2 Elastogran PUR
Contents
Inhalt
Contents
4 –7
Kurznachrichten
News in brief
8 –12
Nichts ist unmöglich: Forschung bei ELASTOGRAN
Nothing is impossible: Research at ELASTOGRAN
13 14 –
Prof. Dr. Brandstetter: Die Zukunft der Polymere
Professor Brandstetter: The future of polymers
15
PUR-Historie: Kettenreaktion
PU histories: Chain reaction
16 –18
VIPs: Meister im Isolieren
VIPs: Masters of insulation
20–21
What’s new David Reed ?
What’s new David Reed?
22–23
Dämmplatten aus Reststoffen: platec
Insulation boards from waste materials: platec
macht’s vor
shows the way
24–25
Grappa: Starkes Finale der bella cucina
Grappa: Strong finale to bella cucina
26–28
Steuermänner: TRW und die Lenkradentwicklung
At the helm: TRW and steering wheel development
30–31
Hightech für die Augen: Elastollan® im Saab 9-3
High-tech for the eyes: Elastollan® in the Saab 9-3
32–33
Nichts für Weichlinge: Cellasto ® auf der Dakar
Not for the faint-hearted: Cellasto ® at the Dakar race
34–35
Jutta Kleinschmidt: Powerfrau mit Bleifuß
Jutta Kleinschmidt: The power lady puts her foot down
36–37
Straddle Carrier: Mit Cellasto ® um die Kurven
Straddle Carrier: Turning corners with Cellasto ®
38–39
Formbare Multitalente: Elastolit ® D und K
Mouldable multi-talents: Elastolit ® D and K
39
Impressum
Imprint
S h o r t Ta k e s
News
Pa n o r a m a
Antwerpen stockt auf
MDI plant capacity expansion at BASF Antwerp
Die BASF erweitert die Kapazität ihrer MDI-Anlage
(Diphenylmethandiisocyanat) in Antwerpen, Belgien, von
aktuell 230.000 Jahrestonnen auf 320.000 Jahrestonnen.
Mit den zusätzlichen Kapazitäten soll in erster Linie der
dynamisch wachsende Markt in Asien bedient werden.
„Für die nächsten zehn Jahre erwarten wir weltweit
Wachstumsraten für PUR von fünf bis sechs Prozent.
Dabei ist Asien mit etwa acht Prozent der am stärksten
wachsende PUR-Markt“, sagt Uwe Hartwig, Leiter der
globalen Marketing Koordination der BASF Polyurethane,
Brüssel. „Wir gehen davon aus, dass in drei Jahren ein
Drittel der weltweiten Nachfrage aus dem asiatischen
Raum kommen wird. Antwerpen mit seiner logistisch
günstigen Lage und der optimalen Verbundstruktur bietet
beste Voraussetzungen zur Versorgung der dynamischen
Exportmärkte in Asien, bis im Jahr 2005 unsere Anlage
in China angefahren wird.“
Neben Antwerpen verfügt die BASF über MDI-Anlagen
in Geismar, USA und Yeosu, Korea. Zusätzlich plant die
BASF den Bau einer integrierten Produktion von PURGrundprodukten im Shanghai Chemical Industry Park im
chinesischen Caojing. Im Rahmen dieses Projekts, das
2005 fertiggestellt werden soll, entsteht auch eine Worldscale-Anlage für MDI.
BASF is expanding the capacity of its MDI plant (diphenylmethane diisocyanate) in Antwerp, Belgium, from a
current level of 230,000 metric tons per year to 320,000
metric tons per year. Primarily, the additional capacity is
intended to supply the rapidly growing Asian market.
“For the next ten years we expect growth rates of
five to six percent for the world PU market, and with a
growth rate of around eight percent, Asia is the fastest
growing market,” said Uwe Hartwig, head of BASF’s
Global Marketing Coordination for polyurethanes in
Brussels. “We expect that in three years, one-third of
the world demand will come from Asia. Antwerp has a
favorable position in terms of logistics and an optimal
Verbund structure and thus offers the ideal conditions for
supplying the dynamic export markets in Asia
until our plants in China go on stream in 2005”.
BASF also operates MDI plants in Geismar,
USA and Yeosu, Korea, in addition to the one
in Antwerp. Furthermore, BASF is planning to
build an integrated production facility for PU
intermediates at the Shanghai Chemical Industry Park in Caojing, China. A world-scale plant
for MDI is to be built as part of this project,
which is expected to be completed in 2005.
4 Elastogran PUR
PURcycl gewinnt
Innovationspreis
Der Fachverband Schaumkunststoffe vergab 2002 zum
dritten Mal seinen Innovationspreis, diesmal für Polyurethan-Formteile. Eine Jury aus Fachleuten von Hochschulen, Fachpresse und Unternehmen prämierte insgesamt
sieben Vorschläge. Der ELASTOGRAN-Kunde PURcycl
GmbH, Neuburg, überzeugte mit einem Konzept zur Wiederverwertung von PUR-Abfällen und Reststoffen aus der
und für die Automobilindustrie.
Für die hochwer tigen Platten und Formteile der
Produktfamilie PUReclat ® werden Restwertstoffe aus
PUR-Hartschäumen zusammen mit textilen Faserstoffen
wieder in den Produktionsprozess zurückgeführt. PUReclat
ist feuchtigkeitsunempfindlich, trittschalldämmend, formstabil und besonders einfach zu bearbeiten. Auch Weichschäume aus Autositzen lassen sich in diesem Recyclingverfahren zu Dämmmatten und Formteilen mit hoher
akustischer Dämmwirkung weiterverarbeiten.
Das Spannende am Konzept: Alle PUReclat-Produkte
sind hundertprozentig wiederverwertbar. Weitere Infos
unter: www.purcycl.de
Innovation prize
for PURcycl
moulded parts with high sound insulation properties.
Most interesting: All products made of PUReclat can be
completely recycled. You can find out more about this innovative idea by visiting www.purcycl.de
Ein neues Gesicht für Elit
Am italienischen Standort der ELASTOGRAN in Villanova
d'Asti ist umgebaut worden. Eine modernere und größere
Rezeption empfängt die Besucher. Eine drei Meter hohe
Säule mit Firmenname und Logo weist frühzeitig den
Weg. Für PKWs und LKWs wurden zwei separate Einfahrten geschaffen. Auch Pasta, Pesce und
Carne können jetzt in neuem Ambiente
eingenommen werden. Die Kantine in
Villanova wurde komplett neu gestaltet
und kann bis zu 80 Gäste aufnehmen.
Nach Bedarf ist sie auch in kleinere
Einheiten für Gastgruppen oder Besprechungen aufzuteilen.
In 2002 the Foam Synthetics Trade Association awarded
its third innovation prize, this time for polyurethane moulded
parts. A jury of experts from colleges, the specialist press
and major companies short-listed a total of seven proposals.
The ELASTOGRAN client PURcycl GmbH in Neuburg
convinced the jury with its PU waste and remnants recycling
programme for the automobile industry.
A great new look for
Elit in Italy
To manufacture the high-grade PUReclat ® insulation
boards, waste materials from PU hard foam systems,
together with textile
fibres, are returned to
the production process.
PUReclat is humidityresistant, sound-absorbing, stable in form and
easy to process. Soft
foams used in car seats
can also be recycled to
insulating mats and
Conversion work has just been completed at Villanova
d’Asti, ELASTOGRAN’s Italian site. Visitors will notice the
improvements as soon as they enter the larger, more
modern reception area. A three-metre-high pillar bearing
the company name and logo immediately ushers you in
the right direction. When it’s time for lunch, you can also
eat pasta, pesce and carne in a new ambience: the canteen at Villanova has been completely redesigned and
now accommodates up to 80 guests. When needed it
can also be divided into smaller units for visitors’ groups
or meetings. Drivers will also notice that two separate
entrances have been built for cars and lorries.
Profit statt Müll: Wiederverwertetes Polyurethan
Profit not waste: Recycled polyurethane
Elastogran PUR 5
S h o r t Ta k e s
News
Pa n o r a m a
N i e m e h r l e e r e Ta n k s
Empty tanks – never again
Vendor Managed Inventory (VMI) ist eine besondere
Form des Kundendienstes. Bei der ELASTOGRAN in
Spanien (ESA) ist die Steuerung der Nachschublieferung
durch den Lieferanten schon Realität. Mit dem neuen
Tanktelemetriesystem wird der Kunde automatisch von
ELASTOGRAN mit der benötigten Werkstoffmenge beliefert. ELASTOGRAN-VMI ist ein effizientes Logistiksystem,
das durch Fernbetreuung und automatische Fehlererkennung hohe Funktionssicherheit bietet. Die gesamte
Prozesskette zwischen Kunde und Lieferant wird optimiert. Für den Kunden heißt das: Niemals leere Tanks
und sichere Verfügbarkeit der Rohstoffe sowie deutliche
Reduzierung der Prozesskosten wie Rohstoffdisposition,
Bestandsmanagement und Bestellwesen.
Bereits mehrere spanische Kunden überlassen der
ELASTOGRAN die Nachschubsteuerung, aber auch an
anderen europäischen Standorten wird das VMI als
Standardsystem der ELASTOGRAN-Gruppe nun eingesetzt; Tendenz: steigend.
At ELASTOGRAN Spain (ESA), supply control by the
delivering vendor is already a reality thanks to Vendor
Managed Inventory (VMI), a specialised form of customer
service. It’s a new tank telemetry system that enables
ELASTOGRAN to automatically supply clients with the
amounts of material they’ll need.
ELASTOGRAN-VMI is an efficient logistics system,
offering high function security through remote service
and automatic error-recognition, thus optimising the
whole process chain between client and supplier. For the
client, this means no empty tanks, certain availability
of raw materials, and a clear reduction in process costs
such as raw-materials planning, stock management and
ordering systems.
Several Spanish clients are already placing their supply levels in ELASTOGRAN’s safe hands. Other European
subsidiaries will follow to install the new standard VMI
system in due course, and it looks like a trend that’s set
to increase.
Zum fünften Mal: Schlag
nach bei PUR
PU textbook: Fif th
edition out now
Es ist kompakt, handlich und lehrreich: Das Buch
„Polyurethane – Werkstoff mit vielen Gesichtern“ aus dem
Verlag „moderne industrie“ ist jetzt in einer aktualisierten
fünften Auflage erschienen. Der Autor
Dr. Reinhard Leppkes, Leiter der RBU Polyurethane Europa und Geschäftsführer der
ELASTOGRAN, gibt in dem 70-seitigen Lehrbuch einen umfassenden Überblick über
die vielfältige Polyurethan-Welt. Von den
Grundlagen der PUR-Chemie bis zu Verarbeitungsverfahren und unterschiedlichen
Anwendungen reicht das Themenspektrum.
Das „kleine blaue PUR-Büchlein“ hat sich
bei Polyurethan-Neulingen wie bei Fachleuten einen festen Platz als Nachschlagewerk erobert.
Compact, concise and informative: “Polyurethanes –
Material with many faces“, from “moderne industrie“
publishers, is now available in an updated fifth edition.
In this 70-page textbook, author Dr. Reinhard Leppkes, director of RBU Polyurethanes Europe and managing director
of ELASTOGRAN, presents a comprehensive overview of the diverse world of
polyurethanes. Themes range from the
foundations of PU chemistry to processing
methods and polyurethane’s varied uses
and applications. This comprehensive new
edition sees the “little blue PU booklet”
firmly secure its place as an invaluable
reference volume, both for experts and
polyurethane novices.
6 Elastogran PUR
soling machines to its operating machinery. This additional capacity also means the number of employees will
increase to 75, so things are clearly set to expand.
The business started in 1979, producing 15 soles per
day, but it was only with the change over to polyurethane
soles and corresponding processing technology that
production could increase significantly. So, thanks to our
top-class PU shoe systems, we can look forward to a long
and productive partnership with Parsa.
S P O T L I G H T
Firmenbesitzer/ Company owner: Nematollah Emami
Pe r s i s c h e s U m s a t z h o c h
mit ELASTOGRAN
Manche Kunden greifen zu ungewöhnlichen Mitteln,
um die gute Zusammenarbeit mit ELASTOGRAN zu demonstrieren. Die Parsa Shoe Company im Iran tat dies mit
einem speziellen Firmenschild. Aufschrift: „Wir verwenden ausschließlich ELASTOGRAN-Material.“
Parsa gehört mit einer Produktion von mehreren hundert Paar Schuhen pro Tag noch zu den kleineren Verarbeitern im Iran. Mit zwei neuen Direktansohlungsmaschinen hat das Unternehmen jedoch seinen Maschinenpark
erweitert. Mit den zusätzlichen Kapazitäten wird auch die
Zahl der Angestellten auf 75 steigen. Die Zeichen stehen
deutlich auf Expansion. Begonnen hatte das Unternehmen
1979 mit 15 Sohlen pro Tag, doch erst nach der Umstellung auf Polyurethan und die entsprechende Verarbeitungstechnologie konnte die Produktion entscheidend
gesteigert werden. Heute freut man sich bei Parsa Shoes
über erstklassige PUR-Schuhsysteme aus dem Haus
ELASTOGRAN.
Pe r s i a n s a l e s i n c r e a s e
thanks to ELASTOGRAN
Some clients take unusual steps to demonstrate their
good collaboration with ELASTOGRAN. The Parsa Shoe
Company in Iran did this with a special company label,
which states: “We only use Elastogran material”.
With a production rate of several hundred pairs of
shoes per day, Parsa is still one of the smaller processors
in Iran. However, the company has now added two new
PUR-Drehscheibe UTECH 2003
„Quo vadis PUR?“ Angesichts der weltweit eher
verhaltenen Konjunktur gehört diese Frage auch
auf der UTECH in Den Haag zu den zentralen
Themen.
Dass die Vorzeichen für Polyurethan positiver
sind, zeigt das Engagement der Aussteller auf der
dreitägigen Fachmesse. Zahlreiche Innovationen und
neue PUR-Entwicklungen untermauern das ungebrochene Engagement der Polyurethaner. ELASTOGRAN
präsentiert sich zudem völlig neu. Zweistöckig,
modern und zweckmäßig – so empfängt der neue
ELASTOGRAN-Messestand die Besucher. Ein attraktives Ambiente, das seine Wurzeln nicht vergisst:
Die Seitenwände sind durchgängig aus PURSandwichelementen gestaltet. „Quo vadis PUR?“
wäre dahingehend also beantwortet.
PU hub UTECH 2003
“Quo vadis PU?” This could be one of the central
topics at the UTECH in Den Haag, particularly if we
take the weak international economic conditions into
consideration.
The situation looks brighter for PU products as the
strong commitment of exhibitors is showing during the
three days of the trade fair. Numerous innovations and
and new PU applications prove the effort of the people
in the PU industry. ELASTOGRAN presents itself with a
newly designed stand. Trade visitors are welcomed by
a modern, functional, two-storey stand. An inviting,
visitor-friendly environment that pays tribute to its
roots: all side-panels are made of PU construction
elements. A fact that answers adequately the question
“Quo vadis PU?”
Elastogran PUR 7
Mission
Zäh wie TPU: Der Schlagpendeltest prüft’s
Tough as TPU: The impact pendulum test
8 Elastogran PUR
Prüfung der Phasenstabilität von PUR-Komponenten
Testing the phase stability of PU components
possible
Auf der Suche nach den Polyurethan-Produkten von morgen
Searching for the polyurethane products of tomorrow
Nach dem Motto „Nichts ist unmöglich“ entwickeln
bei ELASTOGRAN seit 3 Jahren im neu gegründeten
Forschungszentrum hoch qualifizierte Spezialisten aus
Chemie und Physik die Polyurethan-Anwendungen der
Zukunft. Kurze Wege zwischen Forschung und Entwicklung und eine intensive Kommunikation mit den am
Markt tätigen technischen und kaufmännischen Abteilungen haben den Lemförder „Think-Tank” zu einer besonders schlagkräftigen Truppe gemacht. Und die geht
auch bereits erfolgreichen PUR-Produkten an die Moleküle. Weil es eben nichts gibt, was es morgen nicht noch
besser gibt.
For the past three years, under the motto of “nothing
is impossible”, highly qualified ELASTOGRAN chemistry
and physics specialists have been developing the polyurethane applications of the future in the new research
and technology centre. Fast-track links between research
and development, and intensive communication with
technical and business divisions active in the market
place, have made the Lemförde ”think tank” an especially effective squad. This team is also scrutinising molecules in already successful PU products, because there’s
always room for improvement.
It’s what’s inside that counts
Wie’s innen aussieht, geht alle was an
„In erster Linie arbeiten wir an der Analyse
von Struktur-Eigenschaftsbeziehungen“, erläutert
Dr. Helmut Tesch, Leiter des Forschungs- und
Technologiezentrums. „Neben der Weiterentwicklung
und Verbesserung bestehender Produktsortimente ist
der Anstoß grundsätzlich neuer PUR-Systeme unsere
Hauptaufgabe“, umreißt der erfahrene Chemiker sein
Arbeitsfeld. „Das eine könnte man als unser Brotund-Butter-Geschäft bezeichnen; daneben gibt es Projekte, die einen exploratorischen, hochinnovativen Charakter haben und ein großes Risiko aufweisen.“ Damit
”Our prime focus is analysing structural property relationships”, explains Dr. Helmut Tesch,
director of the research and technology centre.
“Besides further development and improvement of
existing product ranges, our main task is to initiate
fundamentally new PU systems”, says this experienced chemist, outlining his field of work. “You
could say that the first is the bread-and-butter of
our business, and alongside this are high-risk
projects of an exploratory and highly innovative character”.
In order to develop new or improved products, it is
Elastogran PUR 9
Nur wer ständig prüft, ist sicher
Continuous testing: The only way to be sure
neue oder verbesserte Produkte entstehen können, ist es
entscheidend zu wissen, wie sich die molekularen Strukturen in Eigenschaften des Werkstoffes transformieren.
„Wir erzeugen neues Wissen, aus dem Entwicklung und
Anwendungstechnik dann neue Produkte schaffen“, so Tesch.
Neue Ideen aber lassen sich nicht aus dem Ärmel schütteln.
Sie sind Ergebnis intensiver und detaillierter Labor- und
Technikumsversuche. Die Abteilung ist dazu in drei große
Forschungsbereiche für Hart- und Weichschaum, Spezialsysteme und Spezialelastomere (TPU und Cellasto®) sowie die
Polymerphysik untergliedert. Daneben gibt es eine Einheit,
die vorrangig der Erforschung neuartiger Wissensgebiete und
Methoden und den damit verknüpften Geschäftsgebieten dient.
Wie aber gelangt man zu neuem Wissen? Dazu braucht
man zunächst hervorragend qualifizierte Mitarbeiter. Im
Forschungszentrum Lemförde arbeiten rund 20 Chemiker
und Physiker sowie 40 Laboranten, die in unterschiedlichen Abteilungen der BASF-Gruppe ihre Ausbildung
erhalten haben.
„Wir verfügen über eine junge und hochmotivierte
Mannschaft”, lobt der Leiter der Forschung, „und eine Organisationsstruktur, die die einzelnen Bereiche und Aktivitäten eng verzahnt. Es gibt verschiedene Projektteams, die
die einzelnen Spezialgebiete abdecken und in denen Mitarbeiter aus der Forschung mit Kollegen aus Entwicklung,
Anwendungstechnik und Vertrieb zusammenarbeiten.“
Beste Voraussetzungen für ein Forschungs- und Technologiezentrum der Spitzenklasse.
Flexibler, sicherer, günstiger – jeder neue Versuch bringt
uns ein Stück weiter
Die Forschungsabteilung kann Erfolge in den unterschiedlichsten Arbeitsgebieten verzeichnen: Von der Reduktion von Emissionen in PUR-Systemen für den Automobilinnenbereich, über die Entwicklung neuer Konzepte für
halogenfreien Flammschutz in Hartschaumstoffen für den
Bausektor und hochdämmender Isolationspaneele für Kühlschränke, bis zur Entwicklung von Elastomeren für innovative
Schiffbautechnologien oder thermoplastische Polyurethane
10 Elastogran PUR
essential to know how molecular structures transform into
properties of the material. “We generate new knowledge,
from which development and application technology then
create new products”, says Tesch. But new ideas don’t just
drop from the sky. They’re the result of intensive and detailed
laboratory and pilot station trials. For this purpose the
department is subdivided into three large research areas:
hard and soft foam, special systems and special elastomers
(TPU and Cellasto®) and polymer physics. Next to them, a
special unit is set up to do research on novel fields of science
and methods in order to open up new business areas.
But how do you develop new knowledge? First you
need outstanding, highly qualified staff. Around 20 chemists and physicists as well as 40 laboratory technicians
work at the Lemförde site. They each trained in various
departments of the BASF group. The research director
commends them, saying: “We’re fortunate to have a young
and highly motivated team, and an organisational structure
that closely links different areas and activities. There are
various project teams covering separate specialised fields,
in which staff from operational areas, development, application technology, sales, and other parts of the business
participate”. They’re the best conditions for a top-class
research and technology centre.
More flexible, economical, and safer – each new trial
takes us a step forward
The research department can list successes in the
most varied fields of work: from emission reductions in PU
systems for car interiors, to the development of halogen-free,
flame-retardant protection in hard foams for the building
sector; from high-retention insulation panels for refrigerators, through to the development of elastomers for innovative shipbuilding or thermoplastic polyurethanes with
improved resistance and stability. The main concern is
always the improvement of each material’s properties.
Take shoe systems for instance: ELASTOGRAN researchers begin with the basic demands made on shoe soles.
Soles require certain characteristics to ensure shoes are
mit verbesserten Beständigkeiten. Im Mittelpunkt steht die
Verbesserung der Werkstoffeigenschaften.
Zum Beispiel bei Schuhsystemen: Die ELASTOGRANForscher setzen bei den grundlegenden Anforderungen an
Schuhsohlen an. Um einen hohen Tragekomfort zu gewährleisten, braucht die Schuhsohle bestimmte Eigenschaften.
Wie sich die bestehenden molekularen Strukturen eines
PUR-Systems in genau definierte Eigenschaften umsetzen
lassen, wird in akribischen Versuchen und ausgeklügelten
Testmethoden ermittelt. Wie können durch Veränderung der
Rezeptur die Dauergebrauchseigenschaften verbessert werden oder wie lässt sich der Abrieb beeinflussen, ohne dass
andere Eigenschaften des Systems verloren gehen, dies sind
zentrale Fragestellungen. Neben den Merkmalen des Endproduktes ist die Verbesserung der Verarbeitungseigenschaften ein ebenso wichtiges Ziel der Forschung. Hierzu zählen
die Lagerstabilität der Einsatzstoffe, die Entformzeiten der
PUR-Formteile oder die Prozess-Sicherheit der Systeme bei
Schwankungen der Verarbeitungsbedingungen. Für den
Kunden, den Schuhsohlenproduzenten, ist die problemlose
very comfortable to wear. Meticulous trials and ingenious
testing methods are used to determine how the existing
molecular structures of a PU system can be transformed
into precisely defined properties. For example, how can
changing the formula improve long-term use, or how can
abrasion be influenced without losing other characteristics of the system? These are central issues.
Alongside features of the end product, improvement
of processing properties is an equally important research
objective. Here, important factors include: storage stability of materials, cycle times for PU mould parts, and
process security of systems subject to fluctuations in processing conditions. For the client, the shoe-sole producer,
unproblematic processing is an important criterion for the
choice of material, saving time and money.
“Our aim is to offer customers systems with a high
degree of process security and outstanding properties”,
Becherschäume für die Voruntersuchungen
Beaker foams for preliminary tests
„Unser Ziel ist, unseren Kunden Systeme mit hoher
Prozess-Sicherheit und hervorragenden Eigenschaften zu bieten“
“Our aim is to offer customers systems with a high degree
of process security and outstanding properties”
Verarbeitung, die Kosten und Zeit spart, ein wesentliches
Kriterium für die Auswahl des Werkstoffes. „Unser Ziel ist,
unseren Kunden Systeme mit hoher Prozess-Sicherheit
und hervorragenden Eigenschaften zu bieten", erläutert der
Projektleiter Dr. Markus Schütte. Die Forschungsteams bei
ELASTOGRAN arbeiten nah am Markt. „Wir müssen in der
Lage sein“, so Schütte, „immer neuen Anforderungen unserer Kunden flexibel und sehr schnell zu entsprechen.“
Die Reduzierung von Einsatzstoffkosten, die Verwendung neuer Hilfsstoffe wie Katalysatoren, Trennmittel oder
Stabilisatoren ebenso wie die Berücksichtigung ökologischer Aspekte liegen stets im Blickfeld der Forscher.
Und last but not least ist die Einbindung des Lemförder Know-how-Centers in den BASF-Wissensverbund ein
zusätzlicher Garant für erfolgreiche Forschungsarbeit.
Dadurch entsteht eine enge Kooperation mit den Forschungeinheiten in Ludwigshafen, in Schwarzheide und
in Wyandotte, USA.
explains project leader Dr. Markus Schütte. The research
teams at ELASTOGRAN work in close response to the
market. ”We must be able”, says Schütte, ”to respond to
our clients’ continually new demands in a very swift and
flexible way”.
Reductions in material costs, development of new
auxiliary substances such as catalysts, separating agents
or stabilisers, as well as consideration of ecological aspects, are always the focus of researchers’ concerns. And
last but not least, integration of the Lemförde know-how
centre with the BASF pool of knowledge and expertise is
an additional guarantee for successful research work. As
a result, close co-operation is developing between the
research units in Ludwigshafen, in Schwarzheide and in
Wyandotte, USA.
Muster mit Wert: Schuhsohlen aus dem ELASTOGRAN-Technikum
High-quality designs: Shoe soles from the ELASTOGRAN research centre
12 Elastogran PUR
In search of innovation
Ohne Polymere läuft nichts
Interview mit Prof. Dr. Franz Brandstetter, Leiter des Kompetenzzentrums „Polymerforschung“, BASF Ludwigshafen
An interview with Professor Brandstetter, head of the “polymer research” competence centre of BASF in Ludwigshafen
Seit drei Jahren ist die Forschung für PolyurethanSysteme und Spezialelastomere in Lemförde angesiedelt.
Was bedeutet das für die BASF und ELASTOGRAN?
FB: Für das Arbeitsgebiet Polyurethane der BASF stellt
dies eine deutliche Erhöhung der Effizienz dar. Eine anwendungsorientierte Forschung sollte in der Nähe der
Märkte sein. Kurze Wege zu den Verarbeitungstechnika,
eine enge Anbindung an das technische Marketing und
Kundennähe sind wichtige Erfolgsfaktoren. Um auf die
unterschiedlichen Marktbedürfnisse reagieren zu können,
betreiben wir entsprechende Polyurethan-Forschung und
Entwicklung in Lemförde, Olching, Schwarzheide, in Wyandotte, USA, sowie in ersten kleineren Einheiten in Asien.
For the past three years, research into polyurethane systems and special elastomers has been based at Lemförde.
What does this mean for BASF and ELASTOGRAN?
FB: This represents a marked increase in efficiency for
BASF’s work with polyurethane. Application-focused research needs to respond to the market, so fast-track channels
to processing technology centres, close links with technical
marketing, and client responsiveness are important factors
in success. In order to be able to respond to a variety of
market requirements, we’re pursuing relevant polyurethane
research and development at Lemförde, Olching, Schwarzheide and Wyandotte, USA, as well as at small start-up
units in Asia.
Was sind die Vorteile des Wissensverbundes?
FB: In der industriellen Grundlagenforschung ist der enge Wissensverbund ein wichtiger Wettbewerbsvorteil. Die
Quervernetzung und die tägliche Begegnung unterschiedlicher Fachdisziplinen wie Synthesechemie, Verfahrenstechnik, Physik, Ingenieurswissenschaften oder Informatik gibt
Impulse für neue Technologien und Produkte.
What are the advantages of pooling knowledge in this
way?
FB: In basic industrial research, close-knit pooling of
knowledge is an important competitive advantage. Crosslinks and daily exchange between different specialist fields
such as synthetic chemistry, processing technology, physics, engineering science or information technology, gives
a stimulus for developing new technologies and products.
Was bedeutet Polymer-Forschung für das alltägliche
Lebensumfeld?
FB: Industrielle Forschung dient nicht dem Selbstzweck.
Vielmehr bietet sie gerade Problemlösungen für alle Lebensbereiche. Handys sind ohne stabile und kostengünstige
Gehäuse aus Kunststoff undenkbar. Was wäre der Automobilbau ohne innovative Hochleistungskunststoffe? Oder der
Hausbau ohne Dämmstoffe aus Polymeren, die den Energieverbrauch entscheidend senken. Überall helfen uns Polymere, auch dort, wo man sie nicht sofort sieht: Sie machen
Papier reißfest, Windeln saugfähig und geben Haaren Halt.
Wie sehen Sie die Perspektiven für Kunststoffe, speziell
für Polyurethane?
FB: Der Einsatz von Kunststoffen wird weiterhin überproportional zunehmen. Wir erwarten, dass der PUR-Markt in
den nächsten Jahren durchschnittlich um mehr als fünf
Prozent pro Jahr wachsen wird. Für einige Regionen wie
China, Osteuropa und Indien ist eine besonders dynamische Entwicklung zu erwarten. Neben den klassischen
Marktsegmenten werden neue Anwendungen wie PURHolzbindemittel, Metall-Sandwichelemente auf Basis von
Polyurethan-Elastomeren oder PUR-Fasern hohe Wachstumsraten erreichen.
What does polymer research mean for daily life?
FB: Industrial research is not an end in itself, but
offers solutions to problems in all areas of everyday life.
Mobile phones are unthinkable without a casing of sturdy
and economical synthetic material. How far would the
automobile construction industry get without innovative,
high-performance materials? Or the building trade without
insulation materials made from polymers, which decisively
reduce energy consumption? Polymers help us in all fields,
even when we don’t immediately see it: They make tearresistant paper, absorbent nappies, and styling products to
help hair keep its shape.
How do you see synthetic materials developing, in
particular polyurethane?
FB: The use of synthetic materials will continue to increase at a disproportionate rate. We expect that over the
next few years the PU market will grow, on average, by
more than 5 percent annually. In regions like China, Eastern
Europe and India we expect particularly dynamic growth.
Alongside classic market sectors, new applications such as
PU wood-binders, polyurethane elastomer-based metal sandwich elements or PU fibres will attain high growth rates.
Chain reaction
Kettenreaktion
Mehr als acht Millionen Tonnen Polyurethan-Rohstoffe
werden heute jährlich weltweit verkauft. Polyurethane
gehören zu den wirtschaftlich wichtigsten Spezialkunststoffen. Ihr besonderer Vorteil: Durch das Vermischen
verschiedener flüssiger, reaktionsfähiger Ausgangsstoffe
lassen sich exakt definierte Werkstoffe mit unterschiedlichen Eigenschaften herstellen. Von hart bis weich,
zellig oder kompakt ist alles möglich. Die Ausgangsrezeptur entscheidet, ob man aus PUR eine Schuhsohle, ein
Sofa oder eine Kabelummantelung macht. Heute werden Polyurethane bevorzugt dort eingesetzt, wo andere
Materialien und Kunststoffe versagen. Neue Anwendungen gibt es in nahezu allen Bereichen der Industrie und
des Alltagslebens. Grund genug, einen Blick in die Geschichte des heutigen Allrounders zu werfen. Denn die
Anfänge waren spannend und nicht ohne Hindernisse.
Geniale Entdeckung oder Hirngespinst?
Urethane, Verbindungen, die durch eine Additionsreaktion entstehen, sind bereits seit Ende des 19. Jahrhunderts in der Chemie bekannt. Die eigentliche Entdeckung geht jedoch auf Otto Bayer zurück. Der Chemiker, der bei dem gleichnamigen Chemiekonzern in
Leverkusen arbeitete, entdeckte 1937 die Polyadditionsreaktion und entwickelte sie zur kommerziellen Nutzung.
In den 30er Jahren tat sich viel in der Chemie-Forschung.
Legendär wurde die erstmalige Herstellung von Kunstfasern aus Polyamid bei DuPont. Das beflügelte den
findigen Chemiker Bayer zu Versuchen auf dem Gebiet
der Polyaddition, aber erst mit Isocyanat-Gruppen war
er erfolgreich. Moleküle, die mindestens zwei Isocyanatenden aufweisen, die Diisocyanate, reagieren besonders
mit Molekülen, die mindestens zwei Alkoholenden aufweisen, den Polyolen, zu nahezu endlosen Kettenmolekülen oder Netzwerken: den Poly-Urethanen. Das war der
Durchbruch für den PUR-Vater Otto Bayer, doch dauerte
es noch eine Weile, bis die passenden Isocyanat-Verbindungen gefunden waren.
14 Elastogran PUR
Einer für alle Fälle
Das hartnäckige Experimentieren in den Anfängen hat
sich gelohnt. Anders als Massenkunststoffe kann man die
Polyurethan-Rezeptur exakt auf das Anwendungsgebiet
einstellen. Das Prinzip der Polyaddition ermöglicht, genau
definierte Strukturen und Eigenschaften aufzubauen,
eben den Werkstoff nach Maß zu produzieren. Anfangs
ging dies eher mit viskosen oder kompakteren PURVarianten. So soll Otto Bayer Rezepturen entwickelt haben, um die Löcher in seinen Schuhsohlen zu reparieren.
Daraus ist mittlerweile ein riesiger Markt unterschiedlicher Schuhanwendungen geworden. Anfang der 50er
Jahre war es möglich, den PUR-Schaumstoff herzustellen, womit der endgültige Durchbruch für den neuen
Werkstoff gelang. Die Vorteile sind unschlagbar. Der
Schaumstoff ist besonders leicht, trägt damit zur Gewichts- und Energieeinsparung bei und schont so die
Ressourcen. Auch als Konstruktionswerkstoff ist PUR ein
Allroundtalent, nicht zuletzt aufgrund seiner Klebeigenschaften, wodurch stabile, belastbare Bauteile entstehen.
Die Einsatzgebiete ebenso wie die PUR-Verarbeitungstechnologie sind immer vielfältiger geworden und findige
PUR-Forscher- und Anwendungstechniker entwickeln
täglich neue Ideen.
More than eight million tons of polyurethane raw
materials are sold annually throughout the world. In
financial terms, this makes polyurethanes among the
most important specialised synthetic materials. Their
particular advantage is that, through combining various
fluid, reactive and source materials, precisely specified
materials with diverse properties can be manufactured.
From hard to soft, cellular to compact – everything is
possible.
It’s the starting formula which determines whether
PU is used to make a shoe sole, a sofa or a cable
sheathing. Nowadays polyurethanes are favoured where
Wi e d i e Po l y u r e t h a n e
z u m We l t m a r k t - H i t w u r d e n
The origins of polyurethane
research
came with isocyanate groups.
Molecules with at least two isocyanate ends, the
diisocyanates, react particularly well with molecules that
have at least two alcohol ends, the polyoles, to form
almost infinite chain molecules or networks: polyurethanes.
This breakthrough discovery made Bayer the father of
PU, but discovering compatible isocyanate compounds
was set to take him a little longer.
First steps to a very versatile material
other materials and plastics are inadequate, opening
up new applications in almost all areas of industry and
daily life. It’s reason enough to cast a look back at the
history of this modern all-rounder.
Otto Bayer’s brilliant discovery
Urethanes, the compounds that arise through an
addition reaction, have been known in chemistry since
the end of the 19th century. Their actual discovery, however, is attributed to the chemist Otto Bayer. Working at
the chemicals company of the same name in Leverkusen,
Bayer discovered the poly-addition reaction in 1937, and
developed it for commercial purposes.
Chemistry research was an exciting field during the
thirties, with the first, legendary manufacture of synthetic
fibres by DuPont. This inspired Bayer to do trials in the
poly-addition field, however his first success actually
Dogged experimentation at the outset paid off. In
contrast to mass-produced plastics, Bayer found that the
polyurethane formula could be adapted to specific applications. The principle of poly-addition enabled precisely
defined structures and properties to be built up, creating
a material tailored to any use. To begin with this worked
best with viscous or more compact PU variants and
it’s said that Bayer used this to develop a formula for
repairing holes in his shoes. A huge market in diverse
shoe applications has since evolved.
In the early fifties it became possible to produce
PU foam, which gave this new material its final breakthrough. The advantages are indisputable. The foam
material is exceptionally lightweight, thus contributing
to energy savings and optimum use of resources.
As a construction material too, PU is a great allrounder, not least because of its adhesive properties
which give rise to sturdy, resilient components. Applications for this, as for PU processing technology, are
growing all the time, and resourceful researchers and
application technologists develop new ideas on an
almost daily basis.
15
Stirb an einem
a n d e r e n Ta g
Die another day
Nicht nur Schneemänner können aufatmen.
VIPs – Vakuum-Isolations-Paneele halten
die Kälte da, wo sie hingehört: im Kühlschrank
Kühlschränke und Gefriergeräte sind aus dem normalen Haushalt nicht mehr wegzudenken. Aber sie verbrauchen viel Energie und belasten das Portemonnaie
des Verbrauchers. Dagegen haben Vakuum-IsolationsPaneele mit Polyurethan-Kern einen spektakulären
Dämmwert, der alte Kühlschränke eiskalt in den Schatten stellt. Jetzt hat ELASTOGRAN die neue Superdämmung Elastocool plus zur Serienreife entwickelt. Mit
der neuen Vakuum-Technologie lässt sich die Wärmeleitfähigkeit der Dämmung stark reduzieren. Kühlgeräte-Hersteller sind damit für die neue Energieverordnung bestens gerüstet. Auch die Konsumenten können
sich freuen, denn der Energieverbrauch für das wichtige Küchenmöbel sinkt drastisch.
They’re a part of our everyday life, but refrigerators
and freezers use a great deal of energy and can quickly
burn a hole in consumers’ pockets. Until now. ELASTOGRAN has developed the new super-insulation Elastocool
plus to a stage where it’s ready for production. With
their polyurethane cores, these vacuum insulation
panels have spectacular insulating properties that are
going to freeze old fridges out of the picture. New
vacuum technology is able to greatly reduce the heatconducting capacity of insulating material. It’ll make
life easier for refrigerator manufacturers, helping them
meet new energy regulations easily. And it’s good news
for consumers too, as energy costs for this important
piece of kitchen equipment will drop drastically.
Not only snowmen draw a deep breath
The VIP treatment. Keeping cold
where it belongs: in the refrigerator
Die coolsten VIPs treffen Sie ab sofort im Kühlschrank
Das Prinzip des Frischhaltens durch Vakuum-Verpackung kennt jeder. Für die Dämmung gilt ein ähnliches,
jedoch technisch komplexeres Verfahren, das ELASTOGRAN mit den Kooperationspartnern Endele, Obermarchtal und va-Q-tec, Würzburg, entwickelt hat. Vakuum-Isolations-Paneele bestehen aus einem Kernmaterial wie
Fasern, Pulver oder offenzelligem Schaumstoff, welches
nach Evakuierung luftdicht in eine Umhüllung eingeschweißt wird. Die Außenhaut ist zumeist eine undurchlässige, permeationsdichte Mehrschichtverbundfolie. Zusätzlich wird ein so genannter Getter im VIP verwendet,
der die Langzeitdämmeigenschaften des Paneels sicherstellt. Die VIPs werden auf die Innenseite der Außendeckschicht aufgeklebt. Anschließend wird der verbleibende Hohlraum des Gehäuses mit dem neuen PURHartschaumstoff Elastocool ausgeschäumt, wodurch
der konstruktive Verbund zwischen Innen- und Außengehäuse aufgebaut wird.
Vakuum-Isolations-Paneele gibt’s in unterschiedlichen Größen und Dicken
Vacuum insulation panels come in various sizes
Sparen Sie eiskalt 30 Prozent Energie
Ein offenzelliger PUR-Schaumstoff ist als Kernmaterial
besonders geeignet, da auf Grund seiner Struktur äußerst
niedrige Wärmeleitfähigkeiten bei gleichzeitig guten physikalischen Eigenschaften erreicht werden. Der Werkstoff
ist außerdem einfach zu verarbeiten. Er ist leicht in die
Folien einzubringen, formstabil und weist eine günstige
Oberflächenstruktur auf. Das senkt die Fertigungskosten
und verschafft der cleveren Polyurethan-Dämmung einen
Preisvorteil zu anderen Basismaterialien. Zudem bestechen PUR-Vakuum-Paneele durch ihr geringes Gewicht.
Mit Elastocool plus lässt sich der Energieverbrauch von
Kühlschränken um rund 30 Prozent gegenüber herkömmlichen Dämmungen reduzieren. Je mehr Flächen mit den
hochdämmenden Paneelen belegt werden, umso größer
die Energieeinsparung. Allein beim Einsatz der PUR-Paneele in der Kühlschranktür lassen sich acht Prozent der
Energiekosten einsparen. Auch die Dämmschichtdicke lässt
Now you can meet the coolest VIPs in your fridge
We all know the vacuum-pack principle for keeping
things fresh. When it comes to insulation, ELASTOGRAN
have developed a similar, though technically more complex, process with help from partners Endele, Obermarchtal, and va-Q-tec in Würzburg. Vacuum insulation
panels consist of a core material such as fibres, granular
powder or open-celled foam, which, following evacuation, is sealed in an airtight pocket. The outer skin is
usually a non-permeable, multi-layer laminate. A “getter”
is also used in the VIP, guaranteeing the panel’s longterm insulation properties. VIPs are applied to the inside
of the exterior coating of refrigerators and freezers, and
the remaining sheathing cavity is filled with the new PU
hard foam, Elastocool. This creates a structural composite adhesion between interior and exterior sheathing.
Elastogran PUR 17
Meister im Fliegengewicht: Die
extrem leichten PUR-Vakuum-Paneele
schlagen jedes andere Basismaterial
Flyweight champion: Attractively
low weight VIPs beat other base
materials
Be really cool – reduce energy consumption by
30 percent
An open-celled PU hard foam is particularly suitable
as a core material, since its structure means heat conduction is reduced to an absolute minimum, while simultaneously providing good physical properties.
The material is also extremely simple to process. It’s
easy to enclose in laminate layers, is dimensionally
stable and has a beneficial surface structure. This reduces production costs and gives versatile polyurethane
insulation a price advantage over other base materials.
Furthermore, PU vacuum panels are attractively low
weight.
sich durch Elastocool plus erheblich reduzieren. So entsteht mehr Nutzvolumen im Innenraum und mit Leichtigkeit sind ein paar Milchflaschen mehr im Kühlschrank
untergebracht, ohne dass an der Energieschraube gedreht
werden muss. Auch beim Recycling gibt es Vorteile: Da
VIPs ausschließlich aus organischen Materialien bestehen,
sind sie innerhalb eines integrierten Abfallkonzeptes verwertbar.
With Elastocool plus, refrigerator energy consumption
can be reduced by roughly 30 percent compared to traditional forms of insulation. The more surface areas covered with these high-insulation panels, the greater the
energy saving: Just using PU panels in the fridge door
brings an eight percent saving in energy costs. Insulation
thickness can also be considerably reduced with Elastocool plus, without losing its authentic properties. This
leaves more useable space within the fridge: providing
space for another milk bottle or two. Consisting exclusively of organic material, recycling of VIPs is no problem
either.
Elastocool – Fakten
Elastocool – Facts
Außen: Effektive Dämmung – Innen: Mehr Platz zum Kühlen
Exterior: Effective insulation – Interior: More refrigerating space
Werkstoff:
Elastocool plus
Material:
Elastocool plus
Anwendung:
Dämmelemente zur Reduzierung des Wärme-
Application:
Cold-seal constructions with PU insulation core
and non-diffusion metal-casing layers for refrigerating
transports für Kühlgeräte, Kühl-Transportboxen
und Kühlhäuser
Eigenschaften:
Facts
extrem niedrige Wärmeleitfähigkeit, exzellenter
Dämmwert, hohe Festigkeit, geringes Gewicht,
hohes Energiesparpotenzial
18 Elastogran PUR
Properties:
equipment and refrigerated transport containers
extremely high insulation, low heat conduction, low
weight, high energy-saving potential
[The world of polyurethanes]
Polyurethane basic products
Polyurethane systems
Polyurethane special elastomeres
Semi-finished and finished
parts made from polyurethanes
[E l a s t o g r a n i s p o l y u r e t h a n e s ]
Visit us
March 25/26/27,
Elastogran-Stand 712
Elastogran GmbH
www.elastogran.com
What’s new
David Reed?
Po l y u r e t h a n e s a r e t h e
Lego kit of a unique branch
of the polymer industry
Interview with David Reed, Editor of Urethanes Technology
UT is the most successful technical magazine and the
most influential one, what – in your opinion – makes a
good magazine?
DR: Our company's editorial philosophy is to report fairly and accurately on all matters of relevance to our readers.
We also discuss difficulties facing the industry in as much
detail as possible. Issues such as the fire performance of
PU products and the damage caused to the ozone layer
by release of the CFCs (Chlorofluorocarbons) formerly used
to make polyurethane foams were reported fully, even
though some companies would rather have kept quiet about
the problems – at least until they had a solution.
I believe Urethanes Technology has become a successful
magazine because polyurethanes are utterly different from
all other polymeric materials: It is the processor that makes
the polymer. Polyurethanes are the Lego kit of a unique
branch of the polymer industry: People can use their
20 Elastogran PUR
ingenuity to create their own, highly specific end products.
Another factor is the skill involved in selecting what is
reported in the magazine. We are trying to have something
of relevance to most of our readers. As the polyurethane
industry remains fascinatingly innovative, there has been
something new for readers in almost every one of the 110
issues we have published since 1984.
What were the most far-reaching developments in the PU
business in Europe and worldwide over the last five years?
DR: ELASTOGRAN’s involvement in the SPS technology
is probably the most exciting recent development. It has
potential value in shipbuilding as well as in large civil
engineering projects. The ingenuity of other companies,
such as Recticel's sprayed PU skin process for making car
dashboards, and the resurgence of reaction injection moulding as well as the re-emergence of polyureas are also
David Reed, Editor of UT magazine since 1984 when it was
first created as a separate publication by Crain Communications. Worked as a chemist in research and development
posts in the UK and abroad; moved into technical editing in
the 1970s with Shell Research in Amsterdam. Organizer of
the international UTECH conferences
developments with great potential.
Also, solving the issues created by the need to improve
the fire performance of end products, and the demand
to eliminate the use of ozone-depleting substances have
resulted in massive changes in the industry. Finally, the
emergence of China as a major market for polyurethanes
continues to drive the industry forwards.
Do you think Europe still plays a key-role in the development of polyurethane products?
DR: The short answer is yes. But we must not be complacent. Some of the key developments in the early years
of the industry came from North America, as, more recently, did the original invention of the SPS system. As
China and Russia slowly open up, I am sure we will see
some new ideas coming from these countries with strong
traditions of science.
Do you see environmental questions as an obstacle
to the viability of the PU industry or does it foster the
innovative power of researchers?
DR: Like many people of my age and background, I
am a little bit “green” and I don't like to see mountains of
waste we generate every day. Polyurethanes are highly
durable products and, let us be frank, this durability is
a problem when the products they are used in wear out
more rapidly. We need science to develop practical solutions. I am thinking of Mobius Technologies Inc.'s process
for grinding PU scrap into a fine powder that can be added
to polyol in making new products, and Regra's chemical
recycling process that turns the PU scrap to a polyol that
is suitable for reuse.
What shape will the PU industry most likely be in in the
next few years?
DR: I am an optimist. Despite the current global tensions and low growth in several leading economies, including Germany and the USA, I believe we will see progress
as the rest of the world catches up with the development
we have experienced with peace in Europe these last
50 years or more. If you look back over all these decades,
you can see the use of polyurethane materials has been
almost a steady upward line, despite some major global
disturbances.
Geographically, of course China remains the market
with the greatest potential: If every Chinese person had a
pair of shoes soled with polyurethane, the global industry
would almost need to double in size.
Elastogran PUR 21
1. Kapitalanlage: PUR-Reststoffe
2. Schüttungsanlage: Hier wird verdichtet
1.
1. Capital investment: PU waste
2. Compressed investment: The filling site
M ü l l oder
2.
money?
Ru b b i s h o r c a s h ?
Sie trennen, sortieren und rennen zu bunten Tonnen
und Containern. Wenn’s um Müllentsorgung geht, sind
die Deutschen endlich mal wieder Weltmeister. Aber
werden Sie mal eben 200 Tonnen Produktionsabfälle
los. Die Industrie kann ein Lied davon singen und setzt
verstärkt auf intelligente Reststoffverwertung.
Eine besonders effektive Lösung kommt von der platec
Plattentechnik GmbH in Elsterwerda. Bei der industriellen
Produktion fallen ständig große Mengen wertvoller Reststoffe
ab. platec führt diese Wertstoffe zurück in den Produktionskreislauf und macht aus dem „Wegwerf-Kapital“ ein neues
Produkt: hochwertige Platten für die Industrie und die Bauwirtschaft. Verwertet werden PUR-Hartschaumreste aus der
Dämmstoff- und Fahrzeugindustrie ebenso wie Kunstfasern
(PES, PP, PE) und Verbindungen von PUR-Hartschäumen
mit Glasfasern. Seit Gründung der Firma im Jahr 1995 gibt
es eine enge Zusammenarbeit zwischen ELASTOGRAN und
der innovationsstarken platec in Süd-Brandenburg.
PUR schlägt Holz
Die konstruktiven Dämmplatten werden, je nach Verwendungszweck, mit unterschiedlichen Eigenschaften
produziert. Die Aquapur ®-Platte von platec ist eine leichte, wasserresistente Dämmplatte, die vor allem in feuchten und nassen Bereichen eingesetzt wird. Überall wo
Holz oder andere natürliche Baustoffe versagen, ist die
PUR-Platte unschlagbar: bei Trennwänden im Hallenbad,
für Türzargen oder Fensterprofile oder als Trägermaterial
für Fliesen und Putzoberflächen. Auch die Phonoterm ® Platte ist vielseitig, langlebig und extrem stabil. Sie
schützt vor Schall, ist wärmedämmend und wasserresistent. Eingesetzt wird sie in der Bauindustrie für Sandwichkonstruktionen sowie im Schiffs- und Fahrzeugbau.
22 Elastogran PUR
Mit einer simplen Idee macht die
platec Plattentechnik GmbH aus
industriellen Abfällen hochwertige
Dämmplatten und hat damit eine
vielversprechende Marktlücke besetzt.
A simple idea has enabled platec
Plattentechnik GmbH to manufacture
high-grade insulation boards from
industrial waste, filling a very lucrative
gap in the market.
They separate, sort
and send materials off to
brightly coloured bins and containers. When it comes to waste disposal,
the Germans are world champions again
at last. But just try getting rid of 200 tonnes
of production waste. Industry can tell us a thing
or two about it – and is now redoubling its efforts to
recycle waste material in resourceful ways.
One particularly useful development has come from
platec Plattentechnik GmbH in Elsterwerda. During industrial
production, large quantities of valuable waste materials are
continually thrown out. platec brings these valuable materials back into the production cycle, making a new product
out of “refuse capital”: high-grade boards for industry and
construction. PU hard foam waste from the insulation and
automobile industry is used, as well as synthetic fibres (PES,
PP, PE), PU hard foam and fibreglass compounds. Since
Schreddern und ab in die Platte
Auf rund 30.000 m 2 produziert platec mit modernsten
Fertigungsanlagen seine Platten und Bauteile. Die PURWertstoffe werden von den Industriepartnern geschreddert
oder brikettiert angeliefert. Zuerst werden Qualität und
Verwertbarkeit geprüft, dann Fremdteile aussortiert und
der Grundstoff fein gemahlen. Das
gewogene Rohmaterial wird nach spezifischer Rezeptur und unter Zugabe
des PUR-Bindemittels Elastocoat ® C
auf einer Pressenstraße verdichtet.
Durch Druck und Temperatur kann der stabilisierte
the firm was founded in 1995, ELASTOGRAN and the
innovative platec company in South Brandenburg have
collaborated closely.
PU beats wood
Insulation boards for construction are produced with
a variety of different properties, depending on their intended use. The Aquapur® board made by platec is a lightweight, water-resistant insulation panel, used chiefly in
damp and wet areas. Wherever wood or other natural
construction materials are inadequate, the PU board
is unbeatable: for dividing walls in an indoor swimming
pool, for door or window frames, or as base material for
tiles and cleaning surfaces. The Phonoterm ® board is also
versatile, long-lasting and extremely robust. Water resistant, with sound and heat insulation properties, it’s used
in the building industry for sandwich constructions in
both ship and vehicle manufacturing.
Shredded, and off to make boards
platec produces its boards and components at its 30,000 m2 state-of-the-art
manufacturing plant. PU materials are
shredded by industrial partners, or delivered in briquette form. First of all the
materials’ quality and recycling potential
is assessed, then extraneous parts are
removed and the basic material is finely ground. The weighed raw material is
Rohteig zu Platten unterschiedlicher Dicke verpresst
werden, die abschließend besäumt
und auf die gewünschten Formate gesägt
werden. 4.000–5.000 m 3 Platten aus PURResten wandern so wieder zurück in den Verwertungsprozess – und das mit deutlich steigender Tendenz. Schließlich ist Polyurethan ein viel zu wertvoller
Rohstoff, um ihn einfach „in die Tonne zu drücken“ und
teuer zu entsorgen.
compacted on a compression belt according to a special
formula, and the PU adhesive Elastocoat ® C is added.
As heat and pressure are applied, the stabilised raw
dough can be compressed into sheets of varying thickness, which are then trimmed and sawn to the required
shape. 4,000 to 5,000 m3 sheets of PU waste are recycled in this way, and this volume is increasing by the day.
Ultimately polyurethane is an extremely valuable raw
material, with too much potential to be simply thrown
away and disposed of at a high cost.
Elastogran PUR 23
Recycling auf Gourmet-Niveau: Vom Trester zum Grappa
Recycling to gourmet standard: From trester to grappa
Tipo benzina o
The wonder ful metamorphosis:
Tr e s t e r t o g r a p p a
Piemont, Trentino, Friaul, Venetien oder Toskana –
nachdem Gott Italien, die Italiener, den schmachtenden
Blick und la dolce vita erfunden hatte, verriet er den
Menschen dort noch ein wahrhaft göttliches Geheimnis.
Die Rezeptur der Grappa. (Richtig: die – Grappa ist
feminin).
So entwickelten die dankbaren Nachfahren der Schöpfung in jahrhundertelangen Destillationsreihen jenen unvergleichlichen Genuss, der heute jedes gute italienische
Essen krönen sollte. Grappa ist Kunst, Grappa ist Philosophie, Grappa ist alles andere als „Sprit in Flaschen“, wie
böse Zungen behaupten. Aber eigentlich ist Grappa zuerst
einmal Trester (gepresste Weintrauben – Abfall). Und je
frischer der in der Destillation landet, desto feiner ist das
Endergebnis. Echte Grappaioli beweisen hier ihre Meisterschaft, indem sie den Vorlauf (testa) und den Nachlauf
(coda) exakt vom Grappa-Herzen (cuore) trennen. Aber
attenzione!!! Wer zu viel wegnimmt, nimmt auch die
Frucht und die typischen Aromen, und wer zu wenig wegnimmt, hat am Ende „tipo benzina“.
Grappa sollte stark sein, aber niemals brennen. Und
wie Wein braucht sie die richtige Temperatur und das
passende Glas. Dann allerdings ist die Grappa das köstlichste Finale nach einer Entdeckungsreise durch die
cucina italiana. Natürlich kann sie auch der Starter sein
oder sogar als geschmackliches Highlight in Hefegebäck,
24 Elastogran PUR
Piemont, Trentino, Friuli, Venice or Tuscany – after
God had invented Italy, the Italians, the yearning gaze
and la dolce vita, he still had a further divine secret
to impart to them: the recipe for lady grappa (that’s
right – “grappa” is feminine).
So the grateful descendants of creation spent centuries
and long cycles of distillation developing that incomparable
taste, which nowadays is the crown of every good Italian
meal. Grappa is art, grappa is philosophy, grappa is anything other than “bottled petrol” as malicious tongues
claim. But, in actual fact, grappa begins life as trester,
the waste residue left after grapes have been pressed.
The fresher this arrives at the distillery, the finer the
end result. Genuine Grappaioli demonstrate their mastery
by the way they precisely separate off the top flow (testa)
and the end flow (coda) from the heart of the grappa.
But, attenzione!!! If too much is taken away, the fruit and
traditional aromas are sacrificed; too little and you end up
with “tipo benzina”.
Grappa should be strong but never burn and, like
wine, it needs to be at the right temperature, in the right
glass. Then, grappa is the most delicious culmination of
a journey of discovery through cucina italiana. But of
course it can also be an apéritif, or even turn up as a
tasty highlight in pastries, chocolate cakes, cheese or
Alle Fotos dieser Doppelseite: www.ansgarpudenz.de
8–10 Grad für junge Grappe, 16–18 Grad für ausgereifte
8–10 degrees for a young grappa, 16–18 degrees for a mature one
Die wunderbare Metamorphose
d e s Tr e s t e r z u m G r a p p a
bella cucina
Mandelstangen mit Grappa: Ein Rezept von 1748
Almond sticks with grappa: A recipe from 1748
Schokoladentorten, Käse oder mariniertem Fisch auftauchen. Wann und in
welcher Verbindung Sie Grappa genießen, hängt natürlich vom persönlichen
Geschmack ab. Wie Sie sie genießen,
im Wesentlichen von der Temperatur.
8–10 Grad für junge Grappe, 16–18
Grad für ausgereifte. Salute!
marinated fish. When and in what
combination you enjoy grappa naturally depends on your personal taste.
And how you enjoy it depends chiefly
on the temperature. 8–10 degrees for
a young grappa, and 16–18 degrees
for a mature one. Salute!
Elastogran PUR
25
Vo n A s c h a f f e n b u r g a u s s t e u e r t T R W d i e L e n k r a d e n t w i c k l u n g
Alles im Griff
Was haben ein Lupo und ein Maybach gemeinsam?
Der Fahrer hält sich an einem Lenkrad von TRW Automotive Systems fest. Das Unternehmen aus Aschaffenburg blickt auf hundert erfolgreiche Jahre zurück.
1902 gründeten die Brüder Heckmann das Werk in
Süddeutschland. Was mit Feuerbuchsen für die bayrische Eisenbahn und gewalzten Blechen begann, hat
sich zum weltweit führenden Produzenten von Airbags,
Sicherheitsgurten und Lenkrädern entwickelt. Kleinwagen, Luxusmodelle und fast alle Typen dazwischen
sind heute mit der Lenkradtechnologie von TRW ausgestattet. Noch keine hundert, aber immerhin schon
zehn Jahre währt die erfolgreiche Zusammenarbeit mit
ELASTOGRAN. Für moderne Lenkradummantelungen
wird bei TRW seit 1992 europaweit das Polyurethan
Weichintegral-System Elastofoam® I eingesetzt.
What do a Lupo and a Maybach have in common?
In both cases, the driver has his hands on a TRW Automotive Systems steering wheel. They’re made by the
Aschaffenburg company, a dynamic organisation which
can look back on a hundred years of success. In 1902,
the Heckmann brothers founded their plant in Southern
Germany. What began with fireboxes for the Bavarian
railways and rolled sheet-metal, developed to become a
global market leader in the production of airbags, safety
belts and steering wheels. Small vehicles, luxury models
and almost everything in-between are nowadays fitted
with TRW’s high-tech developments. Though their
successful collaboration with ELASTOGRAN hasn’t
chalked up a century yet, this partnership has already
lasted ten years. Since 1992, TRW has used the polyurethane soft integral Elastofoam ® I system for modern
steering wheel sheathing.
Vom Holzvolant zum Hightech-Steering
From wooden steering wheels to high-tech handling
Lenkräder haben sich in den letzten Jahrzehnten unglaublich verändert. Vom reinen Steuerelement sind sie zu
einem technisch komplexen Produkt mit zahlreichen Funktionselementen geworden. Das erste Lenkrad, das von
TRW, damals VDM AG, 1948 für den VW Käfer produziert
wurde, bestand aus einem Stahlskelett und einer Ummantelung aus vulkanisiertem Hartgummi. Eine aufwändige
Produktionsmethode, bei der das Lenkrad per Hand mehrfach geschliffen und lackiert werden musste.
Mit Beginn des Kunststoffzeitalters in den 60er Jahren
wurde an ersten Versuchen mit Polyurethanschaum gearbeitet. Anforderungen an erhöhten Insassenschutz und
das Bestreben der Automobilindustrie, immer leichtere
Fahrzeuge zu konstruieren, führten zur Verwendung neuer
26 Elastogran PUR
Steering wheels have undergone incredible changes
over the last few decades. From a simple steering element,
they’ve become a technically complex product with numerous function elements. The first steering wheel which TRW
– then VDM AG – produced for the VW Beetle in 1948
consisted of a steel frame and a sheathing made of vulcanised hard rubber, involving a laborious production method
in which the steering wheel had to be sanded and varnished many times. In the sixties, with the start of the plastics
age, first trials were done with polyurethane foam.
Demands for greater passenger protection and the
automobile industry’s efforts to construct even lighter
vehicles led to the use of new materials. The intensive
Materialien. Die intensiven Versuche hatten sich gelohnt.
1971 gingen die ersten PUR-Lenkräder in Serie. Gleichzeitig begann die Entwicklung von Fahrer- und Beifahrerairbagmodulen. DaimlerChrysler übernahm hier eine Vorreiterrolle und machte als erster Automobilhersteller den
Airbag auf der Fahrerseite zur Serienausstattung. Die ersten Beifahrerairbags wurden 1986 für Porsche produziert.
Lenkradparade: Von Veritas bis Mercedes
Steering wheel parade: From Veritas to Mercedes
Mit der Übernahme durch die Firma Karl Schmidt im
Jahr 1974 ließen sich die einzelnen Automobilprodukte unter dem Dach der Metallgesellschaft zusammenfassen. Die
Entwicklungstätigkeit in Aschaffenburg nahm deutlich zu.
„Unser Ziel war es, die Sicherheit des Fahrers durch
verbesserten Kopfschutz weiter zu erhöhen“, erläutert
Martin Kreuzer, Vorentwicklungschef bei TRW. So entstand
das erste Lenkrad mit einem PUR-Hartschaumkörper als
Aufprallschutz in der Mitte. Ein weiterer Schritt war das
Verbundlenkrad auf Aluminiumbasis, das 1979 im Audi
80 erstmals eingesetzt wurde. „Neben dem Insassenschutz ist das Gewicht des Lenkrades eine entscheidende
With the organisation’s 1974 take-over by the Karl
Schmidt company, the various automobile products could
all be brought under the umbrella of this metals producer.
“It was our aim to further increase driver safety through
improved head protection”, explains Martin Kreuzer,
advance developments chief at TRW. Thus arose the first
steering wheel with a PU hard foam body as central
impact protection.
A further step was the composite steering wheel on
an aluminium base, first used in the Audi 80 in 1979.
“Besides passenger protection, the weight of the steering
wheel is a distinct advance”, states Kreuzer. In 1985,
Lenkräder fotografiert im Automuseum Melle
Photos taken in Automuseum Melle
trials paid off: In 1971 the first PU steering wheels went
into production. At the same time, driver and front passenger airbag modules were developed. DaimlerChrysler took
a leading role here, as the first automobile manufacturer
to make the driver airbag a standard fitting. The first frontpassenger airbags were produced for Porsche in 1986.
Everything’s under control
Fr o m i t s A s c h a f f e n b u r g b a s e , T R W h a s c o n t r o l
of steering wheel development
Elastogran PUR 27
Vorgabe“, erläutert Kreuzer. 1985 brachte
TRW das weltweit erste Hybridlenkrad auf
Kunststoffbasis auf den Markt. Die 90er
Jahre waren vor allem davon gekennzeichnet, den Komfort im Innenraum zu
erhöhen. Der Trend, immer mehr Funktionen in das Lenkrad zu integrieren,
machte Polyurethan als Werkstoff besonders attraktiv.
Mit Gründung einer Vorentwicklungsabteilung 1988 konnten die Spezialisten
bei TRW ihre Ideen bündeln und die
Möglichkeiten des Kunststoffmaterials
voll ausschöpfen. 1991 wurde das erste
Lenkrad mit multifunktionalen Bedientasten an die Firma Neoplan ausgeliefert. Das Tiptroniklenkrad mit Gangschaltungsbedienung ebenso wie das
Lenkrad mit Telefonspracherkennung
kamen zur gleichen Zeit auf den Markt.
Um verschiedene Funktionen im Steuer
zu integrieren, braucht man einen vielseitigen Werkstoff wie das PUR-System
Elastofoam I.
„Das Material macht einfach alles
mit und ist leicht formbar“, so Kreuzer.
„Der Weichintegralschaum hat hervorragende haptische Eigenschaften und
sieht zudem hochwertig aus. Wir können ihn in allen
Fahrzeugklassen einsetzen.“ Zurzeit werden rund 8.000
Lenkräder pro Tag bei TRW in Aschaffenburg produziert.
Unterschiedliche Designkonzepte, vom edlen
Lenker für Bugatti bis
zur Großserie für VW,
werden hier realisiert.
Fahrerassistenzsysteme mit Frühwarnfunktion stellen die jüngste
Entwicklung dar.
TRW brought the first plastics-based
hybrid steering wheel in the world onto
the market. The 90s saw efforts to improve the comfort of automobile interiors,
as well as a trend towards incorporating
more and more functions into the steering wheel. It’s all made polyurethane a
particularly attractive material.
With the founding of the advance
developments department in 1988, specialists at TRW were able to pool their
ideas and fully exploit the potential of
this synthetic material. In 1991, the
first steering wheel with multi-function
operating keys was delivered to the
Neoplan firm. At the same time, the
tiptronic steering wheel with gear-change
function and the steering wheel with
telephone voice recognition both came
onto the market. In order to incorporate
these different functions, a versatile
material such as the PU-system
Elastofoam I was needed.
“This material simply does everything we want, and is easy to mould”,
says Kreuzer. “The soft integral foam
has outstanding grip properties and a
high-quality appearance. We can use it
in all classes of vehicle“. At present, roughly 8,000
steering wheels per day are produced at Aschaffenburg.
A variety of designs are realised here, from top-class
options for Bugatti to VW
wheels produced on
a large scale. The
latest developments
are driver assistance
systems with early
warning functions.
And with what
sort of steering wheel
Und mit welchem
will we drive into
Lenkrad steuert man
the future? “Steer
in die Zukunft? „Steer
by wire” is the latest
In Zukunft eckig? Idee von TRW
by wire“ lautet das
phrase. Steering
Rectangular in future? TRW idea
Stichwort. Das Lenkrad
wheels don’t need to be
braucht nicht mehr rund zu sein. „In Zukunft kann die
round any more. “In future steering can be accomplished
Lenkung hydraulisch oder elektronisch erfolgen, doch
hydraulically or electronically, and while the driver will
braucht der Fahrer auch aus Sicherheitsgründen weiterhin
continue to need a sturdy steering element for safety
ein stabiles Steuerelement; nur eben kein rundes.“
reasons, there’s no need for it to be round”.
28 Elastogran PUR
Ummantelungen
BLEIBT COOL,
aus Elastollan:
für perfekte
Kabel, Stecker
und Schläuche
Ummantelungen
aus Elastollan:
für perfekte
AUCH WENN’S
HEISS WIRD:
Kabel, Stecker
und Schläuche
ELASTOLLAN Ummantelungen
aus Elastollan:
für perfekte
Kabel, Stecker
und Schläuche
Ummantelungen
aus Elastollan:
für perfekte
Kabel, Stecker
und Schläuche
® = für Elastogran GmbH eingetragenes
Warenzeichen
Feuer gefangen
Ohne wirksamen thermischen Schutz
können Energie- und Steuerleitungen
von Schweißrobotern und spanabtragenden Maschinen Feuer fangen. – Funktionsstörungen der empfindlichen Drähte
und teure Ausfallzeiten sind bei Bränden
vorprogrammiert.
Cool: halogenfreier Flammschutz
Elastollan 1185 A FHF und Elastollan
1154 D FHF von Elastogran sind als
schwer entflammbar und selbstverlöschend eingestuft. Kabelummantelungen, Stecker sowie Schläuche aus diesen Elastollan-Typen bieten sicheren
Flammschutz. – Elastollan 1185 A FHF
ist darüber hinaus auch in vernetzbarer
Ausführung verfügbar.
Elastollan: Schutz, rundum
Die Elastollan-Typen schützen Leitungen
auch vor mechanischen, chemischen,
klimatischen und mikrobiellen Einflüssen. Zuleitungen für Roboter genauso
wie Schleppleitungen. Auch in Schienenfahrzeugen, im Offshorebereich und in
Kernkraftwerken sorgt Elastollan für ungestörten Energie- und Datenfluss.
Elastogran GmbH
European Business Management
Thermoplastische Polyurethane
49448 Lemförde
Germany
Telefon (0 54 43) 12-25 02
Telefax (0 54 43) 12-25 55
E-Mail [email protected]
www.elastogran.de
Feiner Griff: Schalten
mit Elastollan
Fine grip: Gear change
with Elastollan
Wie Saab mit
Elastollan Klasse macht
Saab goes upmarket
with Elastollan
Thermoplastische Polyurethan-Elastomere, kurz TPU
genannt, sind im Automobilbau beharrlich auf dem Vormarsch. Vor allem im Innenraum sorgt das Hightech
Material für mehr Komfort und weniger Emissionen. Auch
Saab setzt jetzt auf das vielseitige Polyurethan von ELASTOGRAN. Im neuen 9-3 kann sich Elastollan® gleich an
mehreren Stellen bewähren.
Thermoplastic polyurethane elastomers, TPU for
short, are continually making their presence felt in the
automobile construction field. Most importantly, in car
interiors, this high-tech material ensures increased
comfort and reduced emissions. Saab too now relies
„Improving Perfection“: Installation aus Kunststoff-Flaschen
on ELASTOGRAN’s versatile polyurethane. In the
“Improving Perfection”: installation made of plastic bottles
new 9-3, Elastollan ® is proving its worth for several
different uses at once.
Auf die Details fährt jeder ab
The joy of driving’s in the details
Der Innenraum eines Autos soll funktional, aber auch
bequem und komfortabel sein. Damit auch die ästhetischen
Ansprüche nicht zu kurz kommen, werden bei Saab möglichst viele Bedienteile aus dem gleichen Oberflächenmaterial eingesetzt. Der Automatikschaltknauf, der Handbremsengriff, ein Haltegriff für den Beifahrer wie auch die
Bedienknöpfe für Radio und Navigationssystem sind aus
weichmacherfreien Elastollan-Rezepturen gefertigt. Der
Schaltknauf ist ein mehrkomponentiges Bauteil, bei dem
die Haut aus Elastollan gefertigt wird. Das TPU sorgt für
ein gutes Griffempfinden, ist kratzfest, UV-beständig und
30 Elastogran PUR
A car’s interior should be functional but also comfortable and appealing. To ensure that aesthetic requirements aren’t neglected, Saab makes as many operating
components as possible from the same surface material. The automatic transmission gear knob, the handbrake lever, a strap handle for the front passenger, and
operating buttons for radio and navigation system, are
all made from plasticiser-free Elastollan formula. The
gear knob is a multi-component fitting with sheathing
made from Elastollan. TPU ensures good grip quality, is
Alter Schwede
Feine Optik: Oberflächen aus Elastollan
Fine appearance: Surfaces made of Elastollan
zudem besonders langlebig. Es bietet eben alles, was der
anspruchsvolle Autofahrer braucht. Eine gute Abbildegenauigkeit des Materials lässt verschiedene Oberflächenstrukturen
zu, die auf die weitere Innenausstattung abgestimmt sind.
abrasion-resistant, UV-stable and also particularly long
lasting. In fact, it provides everything the discerning motorist needs. The material’s high moulding precision facilitates the manufacture of diverse surface structures, in
harmony with the rest of the interior design.
Insbesondere für Materialkombinationen aus zwei verschiedenen Härten eignet sich TPU für die Weichkomponente. Es besitzt ein hohes Eigenschaftsniveau und weist
eine gute Haftung zu anderen Thermoplasten auf. Bei Härten
unter 70 Shore A mussten bisher noch Weichmacher verwendet werden. Die können jedoch diffundieren und zu einem
sukzessiven Anstieg der Härte des Endproduktes führen.
ELASTOGRAN bietet jetzt ein weichmacherfreies Elastollan
an, das schon mit Shore-Härten ab 53 A eine dauerhaft
geringe Härte gewährleistet – ganz ohne Weichmacher. An
der Entwicklung der einzelnen Bauteile waren neben dem
Standort Lemförde die ELASTOGRAN-Tochter in Frankreich
sowie die BASF Schweden beteiligt.
TPU is particularly well suited for material combinations of two different hardness grades. It has a high
property level and demonstrates good adhesion to other
thermoplasts. Until now, plasticisers had to be used for
hardness grades below 70 Shore A. However, these can
diffuse, leading to a gradual increase in the end product’s
hardness. ELASTOGRAN now offers a plasticiser-free
Elastollan which guarantees long-term low hardness,
even for Shore grades down to 53 A. In addition to the
Lemförde site, the ELASTOGRAN affiliates in France
and BASF Sweden were involved in developing individual components.
TPU – Fakten
TPU – Facts
Werkstoff:
Elastollan ® S70 A15 SPF; C78 A15
Anwendung:
Bedienteile für Automobilinnenraum
Application:
Buttons and handles for the automobile interior
Eigenschaften:
gute Haptik, abriebfest, medien-und temperaturbe-
Properties:
excellent grip, abrasion-resistant, tolerate a variety of
Material:
Facts
Elastollan ® S70 A15 SPF; C78 A15
ständig, gute Haftung zu anderen Thermoplasten,
environments and temperatures, adhere well to other
UV-beständig
thermoplastics, UV-stable
Elastogran PUR 31
o d e r a u f ’ s Tr e p p c h e n
In den Dreck
Paris–Dakar. Auf der mörderischsten
Tour der Welt bewies Cellasto einmal mehr
seine überragenden Materialeigenschaften
Glühend heiße Tage, eiskalte Nächte, Staub, Schotter,
mannsgroße Schlaglöcher, Treibsand und ein Ziel: als
Erster ankommen. Was die Vollgasartisten auf ihren
Motorrädern, PKWs und LKWs vor Boden- und Helikopterkameras auf dem Wüstensand zaubern, gehört mit
zum Spektakulärsten, was der Motorsport zu bieten hat.
Und ein ganz besonderes Highlight ist die wilde Hatz der
Trucks.
Dauerfestigkeit des gesamten Federsystems bei. Dazu
kommt die Gewichtsersparnis, da pro Stahlfeder ein Blatt
weniger erforderlich ist. Cellasto ist volumenkompressibel,
hat daher – anders als Gummi – nur eine geringe Querdehnung und passt perfekt in kleine Bauräume. Mit einem
Satz: Es kann noch so hart kommen, Cellasto bügelt auch
die brutalsten Schläge, Rempler oder Landungen aus.
Tausendmal probiert – crash!!! – schon ist’s passiert
Cellasto lässt es krachen
Zu den Top-Favoriten gehörte auch dieses Jahr das
Team de Rooy mit seinen DAF-Trucks. Ausgestattet mit
bestem Equipment, versorgt von einem professionellen
Service und pro Truck mit insgesamt 20 speziell entwickelten Cellasto ® -Zusatzfedern gegen die Tücken des
haarsträubenden Untergrunds abgefedert. Je sechs in
der Vorderachse, je vier in der hinteren. Und darauf war
Verlass. Die hohe physikalische Leistungsfähigkeit dieses
Dämpfungssystems nahm auch dem härtesten Aufprall die
tonnenschwere Kraftspitze. Denn die progressive Federkennlinie absorbiert die Energie, verhindert Blattfederbrüche, die das sichere Aus bedeuten, und trägt so zur
32 Elastogran PUR
Aber wie so oft bei der Dakar, am Ende war es doch
die Wüste, die auch die Träume der de Rooys um einen
weiteren Sieg in ihrer Rennkarriere abrupt stoppte.
Gerard de Rooy erwischte es schon vor dem Ziel bei
einem kapitalen Crash. Vor ihm hatte ein Motorradfahrer
einen der Orientierungs-Streckenpfosten platt gefahren
und zum Pech für die folgenden de Rooys vergessen, ihn
wieder aufzurichten. Gerard fuhr mit Vollgas in die böse
Falle und fiel mit Totalschaden aus.
Sein Vater Jan kam mit seinem DAF zwar wie gewohnt bis ins Ziel, verpasste aber dieses Mal den Sieg
und musste sich (nur) mit dem 4. Platz zufrieden geben.
Mehr Infos unter: www.dakar-derooy.com
Cellasto can take the toughest terrains
Unverwüstlich: Cellasto-Dämpfer
Undestructible: Cellasto bumpers
The de Rooy team with its DAF trucks was among the
top favourites once again this year. Fitted with the best
equipment, professionally serviced, and supplied with a
total of 20 additional, specially developed, Cellasto ® suspension springs, these vehicles were cushioned against
the treacheries of the hair-raising terrain. There were six of
these springs on each of the front axles, and four on each
of the rear ones.
It was a combination the team could really rely on. The
high physical performance of this suspension system took the
edge off even the hardest, ton-thumping knocks: absorbing
strain and preventing plate spring breaks, which can mean
the end of the road for less-prepared vehicles. The result?
Increased strength and endurance for the whole shock-absorber system. Furthermore, there’s a major weight saving, as
Cellasto renders one plate per break superfluous. Cellasto is
compressible by volume and therefore, unlike rubber, has
only a low transverse elongation, fitting perfectly into small
housing compartments. In short: However tough things get,
Cellasto irons out the hardest knocks, judders or landings.
The best laid plans …
Jan und Gerard de Rooy
But as so often at Dakar, in the end it was the desert that
brought the de Rooy dreams of another racing victory to an
abrupt halt. Shortly before the finishing line, Gerard de Rooy
Down in the dust or
up with the winners?
Paris–Dakar: On the most punishing rally,
Cellasto proved its outstanding properties
yet again
Burning hot days, freezing cold nights, dust, gravel,
man-sized potholes in the road, quicksand, and one
goal: to get there first. The performance of full-throttle
artists on their motorbikes, cars and lorries on the hot
desert sands, filmed by eye-level and helicopter
cameras, is one of the most spectacular sights motor
racing has to offer. And a special highlight is the trucks’
mad dash …
was involved in a major crash. A motorbike rider in front of
him had driven over one of the route-mark posts, flattened
it, and to the misfortune of the de Rooys behind him, had
forgotten to put it up again. Gerard drove at full speed into
the trap, was totally wrecked, and had to drop out of the
race. His father Jan arrived at his goal as usual in his DAF,
but missed out on victory this time and had to make do
with (only) fourth place. More Infos: www.dakar-derooy.com
Elastogran PUR 33
Fata Morgana, Dehydration, Sonnenstich? Die harten
Jungs in ihren fliegenden Kisten zwischen Paris und
Dakar kommen aus dem Staunen nicht mehr raus. Seit
1985 hängt ihnen auf der härtesten Rallye der Welt
sowie bei ähnlich brutalen Top-Motorsport-Events eine
Frau im Nacken – und seit einigen Jahren mit deutlichem Vorsprung auch vor der Nase.
Jutta Kleinschmidt, Diplomingenieurin (Physik), hat
wie keine andere Frau vor ihr die Domäne der Wüstenfüchse, Limitjäger und rasenden Staubpiloten aufgemischt. Und zwar auf zwei und auf vier Rädern.
1985 startete Jutta Kleinschmidt zum ersten Mal auf
einer HPN BMW parallel zur Rallye Paris–Dakar. Zitat
der Wüstennovizin: „Damit dürfte ich so ziemlich die
einzige Zuschauerin gewesen sein, die die Rallye vor Ort
verfolgte.“ Was dann kam, ist eine der spektakulärsten
Erfolgsgeschichten des internationalen Rallyesports.
Gespickt mit wüsten Drifts, Ab- und Überflügen, haarscharfen Niederlagen und unglaublichen Siegen.
Ob Paris–Kapstadt, Pharaonen-Rallye, 24 Stunden
von Clermont-Ferrand, Marathon-Weltcup, Australian
Safari, Nürburgring, die Eisrennserie Trophée Andros
oder andere internationale PS-Spektakel – die Konkurrenz musste je nach Windrichtung kräftig Staub
schlucken und vor allem Federn lassen. Und als ob das
noch nicht genug wäre: 2001 kam Jutta fast gar nicht
mehr vom Treppchen runter. 1. Platz Paris–Dakar und
sechs weitere internationale Titel.
Also genug Männer geärgert? Keine Spur! Seit Mai
2002 bastelt Jutta Kleinschmidt zusammen mit Volkswagen an einem Touareg für die Paris–Dakar und den
Marathon-Weltcup. Wenn es auch dieses Jahr im Tarek
von VW wegen eines Motorpatzers nicht gereicht hat –
die Jungs von der Konkurrenz sollen bloß nicht übermütig werden. Nach der Rallye ist immer auch vor der
Rallye. Vor der nächsten Paris–Dakar und der Jagd auf
Jutta.
Desert Queen
Seit 1985 jagt eine Frau die besten
Rallye-Asse der Welt – und umgekehrt
Since 1985, one woman has been
chasing the best rally aces in the world – and vice versa
They face mirages, dehydration, sunburn along the
way, but for the guys hurtling between Paris and Dakar,
there’s a tougher challenge, in the shape of dynamic
driver Jutta Kleinschmidt.
A qualified physics engineer, Jutta has, like no other
woman before her, thrown herself into the realm of
desert foxes, endurance-limit chasers and speeding dust
pilots. On two wheels and on four.
She first started on a BMW HPN in 1985, driving
alongside the Paris–Dakar rally. As the desert novice
stated: “That meant I was more or less the only spectator
to watch the rally from close up”. What followed is one
of the most spectacular success stories in international
rally driving: through desert drifts, lows and highs,
hair ’s-breadth defeats and incredible victories.
Whether it was Paris–Cape Town, the Pharaohs
rally, the 24-hour Clermont Ferrand race, the Marathon
World Cup, the Australian safari, the Nuremburg circuit,
the ice-race series, the Andros Trophy or other international car-racing spectacles, her competitors had,
depending on the wind direction, to swallow a good
deal of dust and pride. And as if that wasn’t enough:
In 2001 Jutta hardly ever got off the winner’s rostrum,
taking first place in the Paris–Dakar and six other
international titles.
So is she taking a break to bask in the limelight?
Quite the opposite. Since May 2002, Jutta has been
building a Touareg with Volkswagen for the next
Paris–Dakar and the Marathon World Cup. Even though
she’s missed out on recent races due to an engine
problem, her competitors shouldn’t get complacent.
The race to catch up with Jutta is far from over.
Full speed ahead for hef ty containers
Vollgas für die
Stramme Beine dank Cellasto
Sturdy legs thanks to Cellasto
Bei der Arbeit im Hafen, für den Transport und
das Verladen großer Container sind sie unersetzlich:
Straddle Carrier. Mit enormer Geschwindigkeit bringen
die achtbeinigen Greifer Container zu ihren Lagerorten
oder fahren sie bis zu den Schiffen, wo sie mit einem
Kran an Bord gehoben werden. Dabei sind sie wendig
und äußerst belastbar. Das macht die spinnenbeinigen Kraftprotze besonders wirtschaftlich, denn
beim Löschen und Beladen gilt: Time is money.
Stark wie Atlas, fix wie Hermes –
Cellasto-Elemente machen aus Straddle
Carriern wahre Container Sprinter
Straddle carriers are indispensable for harbour work
and for transporting and loading large containers. At great
speed, these eight-legged grabs convey containers to their
storage sites, or drive them to the ships where they’re
loaded on board by crane. Easily manoeuvrable and extremely sturdy, these spider-legged muscle men are also
incredibly economical: Because time is money when
you’re loading and unloading.
Outflanking the stormy North Sea
Da hat der „Blanke Hans“ keine Chance
Noell Crane Systems, Würzburg, seit vielen
Jahren Kunde von ELASTOGRAN, ist einer der
führenden Anbieter von Transport- und HandlingSystemen. Seit den sechziger Jahren baut das
Unternehmen Straddle Carrier. Die starke Zunahme der Containerfracht machte ein vielseitiges
Fahrzeug notwendig, das an den Terminals im
Hafen ebenso wie beim Be- und Entladen von
Transportern für den Güterverkehr auf der Straße eingesetzt werden kann. Bei der Konzeption des Fahrwerks kam es auf eine exzellente Federung an, die
großen Belastungen standhält. Cellasto ®, das mikrozellige Elastomer aus Polyurethan, war dafür der Werkstoff. Auch bei Spezialfahrzeugen eignet es sich
36 Elastogran PUR
Noell Crane Systems in Würzburg, an ELASTOGRAN client for many years now, is one of the
world’s leading suppliers of transport and handling
systems and has been building straddle carriers
since the sixties. The great increase in container
freight necessitated a versatile vehicle that could
be used both at harbour terminals and for loading
and unloading goods vehicles for road freight
transport. In order to maintain large loads, excellent suspension was a prime factor in designing
the vehicle chassis and Cellasto®, a microcellular
polyurethane elastomer, was chosen for this
purpose. In specialised vehicles, too, it’s highly
suited to damping vibrations. PU material only
has low transverse elongation, so the Cellasto
Wartungsfreies Federsystem mit Cellasto-Element
Service-free suspension system with Cellasto element
Strong as Atlas, swift as Hermes –
Cellasto elements make straddle
carriers into real container sprinters
Hoch das Ding und ab die Post
Lift the thing up, and off goes the post
elements fit into the smallest housing compartments and
are easy to assemble.
bestens zur Schwingungsdämpfung. Der PUR-Werkstoff
hat nur eine geringe Querdehnung. Die Cellasto-Elemente
passen daher schon in kleinste Bauräume und sind unkompliziert zu montieren.
Der Straddle Carrier hat acht einzeln aufgehängte
Räder, um die Last möglichst gleichmäßig zu verteilen.
Noell Crane Systems und ELASTOGRAN haben hierfür ein
wartungsfreies Federungssystem entwickelt. Es besteht aus
einer dreiteiligen Cellasto-Feder, die an der Spitze der vertikalen Führungsbuchse angebracht ist. Die Federelemente
aus Polyurethan fangen harte Stöße ab, reduzieren Vibrationen und Geräusche und erhalten die Fahrdynamik.
Ein entscheidendes Kriterium für die flinken Transporter,
die mit einer Geschwindigkeit von bis zu 30 km/h im
Hafen umherfahren können – und das selbst wenn der
Blanke Hans mit zehn Beaufort über die Deiche fegt.
Straddle Carrier sind so konzipiert, dass sie nicht nur
starken Windböen standhalten, sondern auch bei großen
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit
einsatzbereit bleiben.
Mit Vollgas durch das Terminal
Eine Weiterentwicklung sind die neuen Sprinter Carrier.
Mit einer Geschwindigkeit von mehr als 30 km/h können
sie in Windeseile die Frachtcontainer an ihre Bestimmungsorte transportieren. Mit ihren sechs Rädern sind sie beweglich und leicht, um auch in engen Ladebereichen schnell
und problemlos zu agieren. Cellasto-Federn sorgen auch
bei den neuen Transport-Flitzern von Noell Crane Systems
für unkomplizierte Montage und Sicherheit beim Fahren.
Full throttle through the terminal
The new sprinter carriers from Noell Crane Systems are
a further development. At speeds of more than 30 km/h
they can transport freight containers to their destinations in
the blink of an eye. Their six wheels make them nimble and
light, so they can move about quickly and easily even in a
confined loading space. Cellasto springs also ensure easy
assembly and driving safety.
Straddle Carrier – Fakten
Facts
dicken Kisten
The straddle carrier has eight separately mounted wheels
to distribute its load as equally as possible. Noell Crane
Systems and ELASTOGRAN have developed a service-free
suspension system for this, consisting of a three-part
Cellasto spring attached to the vertical bushing tip. The
polyurethane suspension elements absorb hard jolts and
reduce vibration and noise. They also sustain driving
dynamic, an important criterion for these agile transporters,
which drive around the harbour at speeds of up to 30 km/h,
even when storms blow up on the coast. Straddle carriers
are designed not only to withstand strong gusts of wind, but
also to remain functional in wide temperature fluctuations or
high atmospheric humidity.
Werkstoff:
Cellasto ® – mikrozellige Polyurethan-Elastomere
Anwendung:
Container-Transport an Hafenterminals
Eigenschaften:
volumenkompressibel, geräusch- und schwingungsdämpfend, hohe dynamische Belastbarkeit
Straddle carrier – Facts
Material:
Cellasto ® – microcellular polyurethane elastomers
Application:
transportation and stacking of containers at harbour
terminals
Properties:
compressible by volume, dampens noise and vibrations,
high dynamic load capacity
Elastogran PUR 37
h t
hin
g a
s c
an’
t
suc
t ni
cht
gib
t’s
nic
ht
No
Geh
Unglaublich,
was mit den
Multitalenten
Elastolit D und K
alles möglich ist
Elastolit D and K:
Tr u l y m u l t i - t a l e n t e d
materials
Ob als moderner und flexibler Werkstoff für die
Bau-, Elektro- oder Autoindustrie, ob als leistungsfähige Alternative zu Holz, Metall, duroplastischen und
thermoplastischen Kunststoffen – Integralhartschaumund Kompakt-Duromer-Systeme von ELASTOGRAN
garantieren Spitzenergebnisse und damit eine hohe
Produktionsökonomie.
Nahezu grenzenlos konstruktiv sind die Systeme ab
einer Dichte von 600 g/l. Elastolit D der 600er Reihe erlaubt die Herstellung komplexer Formteile, die eine hohe
Witterungs- und Alterungsbeständigkeit aufweisen und
gleichfalls kälte- und wärmeformbeständig sind. Eigenschaften, die besonders gefragt sind bei Anwendungen
wie Fensterrahmen, Gehäusen und Verkleidungsteilen.
Elastolit® D und K stellen sich auf die unterschiedlichsten Einsatzmöglichkeiten ein. Besonders bei technischen und konstruktiven Teilen spielen sie ihre Leistungsfähigkeit voll aus: Sie erfüllen – je nach Anwendungszweck – variabel die geforderten Werte bei gleichbleibend
hoher Qualität. Alle Elastolit-Systeme verfügen über einen
harten bis zähelastischen Charakter mit ausgezeichneter
Dimensionsstabilität und Schlagzähigkeit.
Schnell reagieren und nichts riskieren
Leichtgewicht mit Designer-Qualitäten
Der Integralhartschaum besteht aus einem sandwichartigen Aufbau mit kompakter Außenschicht und zelligem
Kern. Bei Konstruktionsteilen im Baubereich ist Elastolit D
mit Dichte 400 g/l als Werkstoff ideal. Er vereint Leichtigkeit und Widerstandsfähigkeit. Elastolit D hat eine hohe
Oberflächenhärte, ermöglicht eine detailgenaue Abbildung von Oberflächenstrukturen und ist
dabei von geringstmöglichem Gewicht.
Ein Vorteil für Designer und Hersteller von
Modellbauplatten, Entlüftungssystemen,
Dachgullis und Lichtkuppeln mit Dachaufsatzkränzen.
38 Elastogran PUR
Mit den Kompakt-Duromeren der ELASTOGRAN können
Hersteller schnell und flexibel auf die Herausforderungen
des Marktes reagieren. Neben hohen Festigkeitswerten
bietet Elastolit K eine effiziente Produktion durch kurze
Entformzeiten und günstige Weiterverarbeitung. Technische Teile wie Bildschirmgehäuse und medizinische Geräte
lassen sich aus Elastolit K maßgeschneidert produzieren.
Für Anwendungen mit hohem Raumgewicht sind Kompakt-Duromere der ELASTOGRAN die richtige Wahl.
Elastolit D and K: Truly multi-talented materials
Integral hard foam and compact duromer systems
from ELASTOGRAN guarantee top results
in an amazing range of fields and therefore high production economy too. Their
uses are extremely broad, from a modern,
flexible material for the construction,
electrical or automobile industries, to a
high-performance alternative to wood, metal, duroplastic
and thermoplastic materials.
Elastolit ® D and K adapt to the most varied uses,
drawing fully on their high-performance properties when
used as technical and construction components. They
fulfil the variable specifications needed for each particular purpose, yet still maintain constant high quality.
All Elastolit systems possess a hard yet resilient, elastic
character with outstanding dimensional stability and
impact resistance.
Lightweight with designer qualities
The integral hard foam consists of a sandwich-type
construction with compact outer layer and cellular core.
Elastolit D of 400 g /l density is ideal as a construction component material, combining lightness with
toughness, while Elastolit D has a high surface hardness, allowing precise detail modelling of surface
structures. It too is extremely lightweight: an advantage
for designers and manufacturers of model construction
sheets, ventilation systems and lighting globes with
ridge lantern rings.
From densities of 600 g/l, the systems have almost
endless construction uses. Elastolit D allows the manufacture of complex moulded parts with good ageingresistant properties and the ability to keep their shape
in hot and cold temperatures. These properties are
in particular demand from manufacturers of window
frames, casings and coverings.
Quick response without risk
IMPRINT
Impressum
Herausgeber / Publisher:
Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde
[email protected]
www.elastogran.de
Redaktion / Editorial staff:
Christof Jelich
+49 5443 12- 2319
Dr. Sylvia Kaufmann
+49 5443 12- 2238
Konzept und Gestaltung / Concept and design:
Alder Koenig, Hamburg, +49 40 86663846
Fotos / Photos: Bayer AG, Crain Communications Inc.,
Deutsche Renault AG, Elastogran GmbH, Noell Crane
Systems GmbH, Parsa Shoes, platec Plattentechnik GmbH,
Porsche AG, PURcycl GmbH, Saab Deutschland
GmbH, TRW Automotive Systems, Volkswagen AG,
www.ansgarpudenz.de, www.dakar-derooy.de,
www.jutta-kleinschmidt.de
Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH
Litho / Lithography: Bünder Litho Service, Bünde
Druck / Printing: Vogler Druck, Halle
Wir danken unseren Kunden und Partnern für die
freundliche Unterstützung.
We thank our customers and partners for their support.
With ELASTOGRAN’s compact duromers, manufacturers can respond swiftly and flexibly to market challenges.
Alongside its high-strength qualities, Elastolit K
makes for efficient production with quick ex-mould
times and economical onward processing. It can be
used effectively for made-to-measure technical parts
such as screen housings and medical tools, as well as
applications with high volumetric weight.
Duromere – Fakten
Duromers – Facts
Werkstoff:
Integral-Hartschaumsysteme Elastolit ® D und K
Material:
Integral hard foam systems Elastolit ® D and K
Anwendung:
Konstruktions- und Formteile für die Elektro-, Bau-,
Application:
construction and mould parts for the electrical,
und Automobilindustrie
Eigenschaften:
construction and automobile industries
Facts
besonders widerstandsfähig, dimensionsstabil,
Properties:
particularly resilient, dimensionally stable, impact-
schlagzäh, witterungsstabil, hohe Oberflächenhärte,
and weather-resistant, high surface hardness, low
geringes Gewicht, gute Abbildung von
weight, good modelling of surface structures
Oberflächenstrukturen
[Elastogran
i s t Po l y u r e t h a n ]
® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen
® = registered trademark of Elastogran GmbH
K/M 245-03-2003
Elastogran GmbH
Landwehrweg
49448 Lemförde
Telefon +49 5443 12-2267
Telefax +49 5443 12-2100
[email protected]
www.elastogran.de