Facts - BASF Polyurethanes North America
Transcription
Facts - BASF Polyurethanes North America
KUNDENMAGAZIN . CUSTOMER MAGAZINE Hohe Kunst: SPS™- Stabilität im Brückenbau High art: With SPS™ stability for bridge building S u p e r A u f t r i t t : E l a s t o l l a n ® Light – die Sohle der Zukunft Super step forward: E l a s t o l l a n ® Light – t h e s o l e o f t h e f u t u r e Rollender Luxus: Sweet home à la Hymer Pure luxur y: Mobile homes made by Hymer Ausgabe 2/ 2004 Elastogran PUR o.k. Dr. Helmut Rödder Editorial Dr. Reinhard Leppkes Liebe Kunden und Partner der ELASTOGRAN, liebe Leser, man muss kein Prophet sein, um sich viele Gespräche von Polyurethan-Fachleuten während der K 2004 in Düsseldorf vorzustellen. Angesichts der schwierigen Situation, die unsere Branche momentan durchlebt, dominieren Begriffe wie „Versorgungsengpass“, „MDI-Knappheit“ oder „überdurchschnittliche Nachfrage“ die Diskussionen. Es zeigt sich, dass die weltgrößte Kunststoffmesse ein ideales Forum ist, um von Angesicht zu Angesicht mit Kunden aktuelle Themen zu besprechen. Für ELASTOGRAN ist es von jeher von großer Bedeutung, Messen und Ausstellungen nicht nur zur Präsentation von neuen Anwendungen und Produktentwicklungen zu nutzen. Im Mittelpunkt unseres Engagements steht der Dialog mit den Kunden. Gemeinsam mit Ihnen intelligente Lösungen zu entwickeln, das ist und bleibt unsere Motivation, um unsere Geschäftsmodelle an Ihren Bedürfnissen auszurichten. Mit der prekären Lage des Polyurethan-Marktes beschäftigt sich auch ein Artikel dieser Ausgabe von Elastogran PUR. Lesen Sie auf den Seiten 42 und 43, wie wir diese schwierige Situation meistern wollen. Bei der Lektüre unserer gesamten Herbstedition werden Ihnen weitere Neuerungen im Heft ins Auge fallen. Angefangen beim Titel. Seit dieser Ausgabe präsentieren wir uns mit neuem Design auf Seite eins. In der Heftmitte klappt es nun im Wortsinne. Auf zwei Doppelseiten wollen wir an dieser Stelle in Zukunft durch hochwertige Fotostrecken die Titelstory noch attraktiver für Sie aufbereiten. Der Fachmann spricht übrigens vom „Altarfalz“. Wir sind gespannt, wie Ihr Urteil über unsere neuen Stilmittel ausfällt, und wünschen Ihnen spannende Lesefreuden mit dem neuen Elastogran PUR. Dear customers, ELASTOGRAN partners and readers, You really don’t need to be psychic to imagine the topics of conversation between polyurethane experts at K 2004 in Düsseldorf. Given the difficult circumstances our industry is currently experiencing, concepts such as supply bottlenecks, MDI shortages and exceptional demand are bound to dominate discussion. And it goes without saying that the largest plastics fair in the world is an ideal forum to talk about current issues, face to face with our customers. At ELASTOGRAN, we have always considered it important to use fairs and exhibitions as more than just an opportunity to present new applications and product developments. Dialogue is the crux of our vision of customer service. The enduring reason for this is the ability it gives us to develop intelligent solutions in partnership with our customers, tailoring our services to their individual needs. The critical position the polyurethane market currently finds itself in is also the subject of one of the articles in this edition of Elastogran PUR. On pages 42 and 43 you can find out more about how we intend to overcome this difficult situation. As you read our autumn edition, you are sure to spot a number of new features in our magazine. Starting with the title. From this edition on, we are showing off our new-look front cover. And in the centerfold, things are literally coming together. From now on, we will be bringing our cover story to life with two centre pages of photos – what the German experts call an “altar fold”. We look forward to hearing your views on our new look and hope you enjoy reading the new Elastogran PUR. Dr. Helmut Rödder Dr. Reinhard Leppkes Chairman of the Executive Board Elastogran Managing Director Elastogran Group Vice President RBU Polyurethanes Europe 2 Elastogran PUR Inhalt Contents Contents 4 –7 Kurznachrichten News in brief 8 –9 Aquanaut: Drei starke PUR-Systeme für Pipelines Aquanaut: Three strong PU systems for pipelines Leichtfuß: Elastollan ® Light und die Sohlen Fleet of feet: Elastollan ® Light and the soles der Zukunft of the future 14 –17 Teamwork: ELASTOGRAN Kemipur, Ungarn Teamwork: ELASTOGRAN Kemipur in Hungary 14 –18 Istanbul: EPOL, Wachstum, Investitionen Istanbul: EPOL, growth and investments 20–25 Stabilitätspakt: Wie SPS™ moderne Stability pact: How SPS™ strengthens Brücken stärkt modern bridges 26–27 Multitalent: Warum ThyssenKrupp auf SPS setzt Multitalented: Why ThyssenKrupp relies on SPS 28–29 Softtouch: Der PUR-Effekt im Auto-Innenraum Soft touch: The PU effect in car interiors 30–31 Preisverdächtig: Patrick le Quément, Designs for life: Patrick le Quément, Renaults Visionär Renault’s visionary Klebemeister: Fliesen, PUR und ein Master of adhesion: Tiles, PU and neues Verlegesystem a new laying system 36–39 Traveller: PUR in Hymer Wohnmobilen On the move: PU in Hymer mobile homes 40–41 Endstation: Wo Amerikas Motorhomer Ultimate destination: Where America’s hängen bleiben motor-homers come to roost Engpass: Die MDI-Knappheit und In short supply: The scarcity of MDI and ihre Folgen its consequences Impressum Imprint 10–12 32–34 42–43 42–43 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a www.elastogran.de steht die 20 Seiten starke Broschüre online zum Bestellen oder als Download zur Verfügung. In Kürze auch in verschiedenen Sprachversionen. Spannender Lesestoff – auch für Kenner Exciting reading matter – even for exper ts In der Regel heißen Firmenbroschüren Firmenbroschüren, weil sie wie Firmenbroschüren aussehen. In der Ausnahme bringen solcherart Hochglanzmagazine ein komplexes Unternehmen informativ, unterhaltsam und mit einem modernen Layout auf den Punkt. So gesehen ist die neue Ausgabe der ELASTOGRAN-Imagebroschüre spannender Lesestoff auch für Kenner der Materie. Denn was in der jüngst erschienenen Auflage mit dem charakteristischen „Banderolen“-Design gut verständlich und übersichtlich beschrieben wird, schärft letztlich den Blick für das große Potenzial der ELASTOGRAN. Sei es in der Kundenkooperation, bei Forschung und Innovation oder beim Qualitätsmanagement. Die neue Imagebroschüre mit dem markanten Titelbild gibt Auskunft über Profil, Performance, Portfolio und Philosophie des Unternehmens. Und zwar von A bis Z. Bis zur Lektüre ist es nur ein kleiner Klick: Unter Never judge a company brochure by its cover! While traditionally they may not be the most exciting reading around, there are exceptions to every rule and, increasingly, glossy magazines with modern, appealing layouts are finding informative, entertaining ways to present complex businesses. The new issue of the ELASTOGRAN brochure is one such example, offering exciting and relevant reading matter even for experts in the field. Clear and easy to understand, the latest edition features the company’s characteristic “banderole” design and ultimately focuses on ELASTOGRAN’s great potential – whether in developing bespoke solutions for clients, research and innovation or quality management. The new brochure, complete with its striking cover image, provides a to z information on the company’s profile, performance, portfolio and philosophy. Best of all, it’s only a mouse-click away: the 20-page brochure can be ordered online or downloaded at www.elastogran.de. It will shortly be available in a variety of languages too. Elastogran ist Polyurethan Polyurethan fürs Leben Freut euch, ihr Trauerseeschwalben Bis vor kurzem hatten Trauerseeschwalben nichts zu lachen. Die wenigen Exemplare, die nach dem Überwintern im Senegal an den heimischen Dümmer See bei Osnabrück zurückkamen, landeten dort auf einem schwerwiegenden Nestbauproblem. Die Krebsscheren, deren Blätter bisher als Nistunterlage dienten, waren wegen zu hoher Nährstoffeinleitungen aus dem See verschwunden. Mit dem fatalen Ergebnis: kaum neue Nester, kaum Brutmöglichkeiten und eine ganz bescheidene Zahl an Nachwuchs. 1987 kamen nur noch 20 Paare an den Dümmer See zurück. Höchste Zeit also für andere Nistunterlagen. Höchste Zeit für eine unkonventionelle Rettungsaktion. So kam die Naturschutzstation auf PUR und ELASTOGRAN. Aus einer speziellen Hartschaumrezeptur wurden mehr als 100 grün gefärbte, schwimmfähige Nistflächen produziert und ausgesetzt. Mit Erfolg. Die Trauerseeschwalben sind auf das neue Fertigheim geflogen und haben sich mächtig ins Zeug gelegt. Ihr Bestand ist dank PUR heute wieder auf über 100 Paare gestiegen. ELASTOGRAN von A bis Z: Die neue Imagebroschüre ELASTOGRAN from A to Z: The new-look brochure Manche Bauprojekte hinterlassen keine sichtbaren Spuren. Zum Beispiel drei doppelwandige Edelstahltanks, die ihr Fassungsvermögen von je 40.000 Litern unterirdisch bereithalten. Ganz anders die Gebäude, die in den letzten Wochen entstanden sind, gerade entstehen oder von der Bildfläche verschwinden. Sie führen zu einer neuen „Skyline“ der ELASTOGRAN. So erhielt das siebengeschossige „Hochhaus“ einen (fast) gleichwertigen Partner mit fünf Etagen. Und entlang der Elastogranstraße künden Kräne von den Erweiterungsarbeiten am Forschungsgebäude. Veränderungen gibt es auch durch die Umsetzung eines verbesserten Verkehrskonzeptes. Hier reicht die Palette vom neuen Werkszugang über zusätzliche Infrastruktur bis zur Errichtung eines Logistikzentrums. A good tern Until recently, the few black terns which returned to Dümmer Lake near Osnabrück after spending the winter in Senegal had nothing to celebrate. Due to excess nitrogen discharge, the aquatic plants – whose leaves the birds depended on to build their nests – had vanished from the lake. This had led to hardly any new nests or breeding opportunities, a very low number of new birds and reduced numbers of returning birds (in 1987 only 20 pairs of black terns returned to the lake). Fortunately, ELASTOGRAN together with the environmental protection centre came to the rescue with an unconventional solution. We produced more than 100 small, floating nest-rafts from a special hard-foam formula, dyed them green and introduced them to the lake. The black terns flew onto their new, ready-made homes and got down to business in a big way! So thanks to PU, the number of black terns has now risen to over 100 pairs, a significant increase and a great success. EL ASTOGRAN mit neuer Skyline The new EL ASTOGRAN skyline To cope with an increasing concentration of business activities at our Lemförde head office, diggers and cranes are once again changing the shape of ELASTOGRAN. From deep underground to way up high, the infrastructure and appearance of the 26-hectare site is being totally transformed in a massive investment that totals around eleven million euros. Whilst some buildings are being demolished, other exciting projects have been completed or are under construction: a five-storey building now joins our seven-storey giant; our research building is being extended; a logistics centre is in development and we now boast an improved road traffic system. But there are also exciting construction projects taking place that can’t be seen, for example, we now have three double-wall, stainless-steel tanks which provide 40,000-litre capacity underground. It’s a massive investment of time and money that will transform not just the way we look, but also our capacity for handling work. Seit letztem Jahr prägen wieder einmal Bagger und Kräne das Bild der ELASTOGRAN in Lemförde. Ob unterirdisch, zu ebener Erde oder in der Höhe: Der 26 HektarStandort verändert seine Infrastruktur und sein Gesicht. Notwendig wurden die Neubauten durch die Konzentration der Geschäftsaktivitäten am Stammsitz Lemförde. Das Investitionsvolumen beträgt insgesamt rund elf Millionen Euro. Aufgestockt: Drei neue Etagen für das Verwaltungsgebäude The extended administrative building: Three storeys taller Elastogran PUR 5 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a Die neue ELIT-Broschüre ist in Italienisch und Englisch erhältlich. Bestellen oder downloaden via Internet: www.elastogran.de EL ASTOGRAN and da Vinci: The per fect par tnership Everyone knows Leonardo da Vinci’s Study of Proportions: It is one of the most famous and iconic images in the world. And now it is also appearing on the front cover of “La missura dell’innovazione”, the new six-page brochure from ELASTOGRAN Italia (ELIT for short). Renowned for decades of polyurethane expertise, ELIT’s workforce, now 150-strong, have been producing, developing and selling innovative and flexible polyurethane for 40 years. The brochure, with its striking design, explores the Italian PU system company’s product range at its two sites near Turin and Bergamo. Along with the brochure from ELASTOGRAN in England, it is the second publication from a European ELASTOGRAN subsidiary and is part of a general trend amongst all polyurethane system companies to produce their own literature. Prägnant und informativ: Das Porträt der ELASTOGRAN Italia Sheer genius: A portrait of ELASTOGRAN Italia If you would like to find out more you can order or download the ELIT brochure in English or Italian by visiting www.elastogran.de Genius coverboy Politics meets PUR Ein Genie stand Pate für das Porträt der ELASTOGRAN Italia: Leonardo da Vincis weltbekannte Proportionsstudie ziert das Cover von „La missura dell’innovazione“, so der Titel der neuen sechsseitigen Broschüre. Vierfarbig, anschaulich und unterhaltsam informiert das italienische PUR-Systemhaus über sein Portfolio an den zwei Standorten bei Turin und Bergamo. Denn eines ist klar: Wer von Italien, dem Spezialkunststoff Polyurethan und jahrzehntelangem Know-how spricht, meint ELASTOGRAN Italia – kurz: ELIT. Seit über 40 Jahren produziert, entwickelt und vertreibt ELIT mit heute rund 150 Mitarbeitern das Multitalent Polyurethan. Die Broschüre trägt natürlich schon das neue, markante Design mit der typischen Banderole. Nach der Broschüre von ELASTOGRAN England ist dies die zweite Imagebroschüre einer europäischen ELASTOGRAN-Niederlassung. Nach und nach wird jetzt über alle Polyurethan-Systemhäuser ein ebenso prägnantes Porträt publiziert. Interessiert? Dann werfen Sie mal einen Blick hinein. „Es ist gut, ein so erfolgreiches Unternehmen zu besuchen”, sagte Niedersachsens Ministerpräsident Christian Wulff bei einem Informationsbesuch der ELASTOGRAN in Lemförde. Der CDU-Politiker wurde von Dr. Helmut Rödder, Sprecher der ELASTOGRANGeschäftsführung, empfangen. Im Beisein von Dr. John Feldmann, Mitglied des Vorstands der BASF Aktiengesellschaft, präsentierte Rödder Historisches und Aktuelles über das BASF-Tochterunternehmen. 6 Elastogran PUR Bei der Vorstellung der wirtschaftlichen Entwicklung des Polyurethan-Spezialisten verfolgte Wulff mit großem Interesse, „dass ELASTOGRAN seit 1997 insbesondere Dr. John Feldmann, Mitglied des Vorstands der BASF Aktiengesellschaft, Ministerpräsident Christian Wulff und Dr. Helmut Rödder, Sprecher der ELASTOGRAN-Geschäftsführung (v.l.n.r.) Dr John Feldmann, BASF executive board member, minister-in-chief Christian Wulff and Dr Helmut Rödder, chairman of the ELASTOGRAN executive board (f.l.t.r.) durch unternehmerisches Wachstum 300 zusätzliche Arbeitsplätze geschaffen hat”, so Rödder. Den abschließenden Werksrundgang nutzte der Ministerpräsident, um Mitarbeitern bei der Produktion von Cellasto® über die Schulter zu schauen. „Als Osnabrücker habe ich bereits viel von ELASTOGRAN gehört“, sagte Wulff zum Abschluss seines Besuches. „Ich bin froh, dass ich mir endlich persönlich ein Bild von der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit und Innovationskraft des Unternehmens machen konnte.“ “It’s good to visit such a successful company,” commented Niedersachsen’s minister-in-chief Christian Wulff during a recent tour of ELASTOGRAN at Lemförde. The CDU politician was welcomed by Dr Helmut Rödder, chairman of the ELASTOGRAN executive board, and Dr John Feldmann, BASF executive board member, and given a presentation on the history and current state of the company by Dr Rödder. SPOTLIGHT Meer Luxus Bitte auf dem Weg in die Schlaraffenländer der neuen Queen Elizabeth 2 nicht verlaufen, es sind schließlich 70.327 BRT. Und denken Sie auch daran, dass Sie vielleicht gerade über eine Lage SPS schlendern, bevor Sie sich im Queen’s Grill, Britannia Grill, Princess Grill, Caronia Restaurant, Mauretania Restaurant, Lido Café oder Pavillon Café verwöhnen lassen. Apropos SPS und Superlative. Mr Wulff was extremely interested to hear about our economic development and that, as Dr Rödder put it, “ELASTOGRAN has created 300 new jobs since 1997, mainly through growth and expansion.” During a concluding tour, the minister-in-chief took particular interest in the work of staff engaged in producing Cellasto® and at the end of his visit he commented: “As an inhabitant of Osnabrück I’ve already heard a great deal about ELASTOGRAN. I’m pleased that at last I’ve been able to see this company’s economic performance and innovative strength.” Im Mai wurde der Hotelbereich des britischen Kreuzfahrtschiffes auf der Lloyd-Werft in Bremerhaven aufgerüstet. Außerdem wurde ein erster Deckbereich im SPS-Overlay-Verfahren repariert. Auf der QE2 spazieren Sie jedoch nicht nur hin und wieder über die robusten Stahl-PUR-Sandwiches, sondern Sie haben auch phänomenale 293,53 m x 32,06 m Platz auf mehreren Decks. Zum Sporttreiben, Faulenzen, Promenieren, Flirten und Genießen, was das legendäre Traumschiff hergibt. Und wenn Sie vor lauter Meer das Meer nicht mehr sehen können, empfehlen wir Ihnen den gepflegten Rückzug in eine der bescheidenen Grand Suiten oder in eines der insgesamt 1.777 anderen Betten. Have a nice trip and see you in the Crystal Bar. Sheer luxury on the ocean Please be sure to keep your bearings as you enter the luxury of the new Queen Elizabeth 2 – after all, it is easy to lose your way in a vessel of 70,327 tons. Remember that you may well be strolling over a walkway of SPS before you settle down in the Queen’s Grill, Britannia Grill, Princess Grill, Caronia Restaurant, Mauretania Restaurant, Lido Café or Pavilion Café. And while we are on the subject of SPS: In May this year the hotel area of this British cruiser was fitted out at the Lloyd shipyard in Bremerhaven. At the same time, one of the deck areas was repaired using the SPS overlay process. But as well as ambling occasionally over sturdy steel-PU sandwiches, the QE2 also offers passengers a phenomenal 293,53 x 32,06 m of space on various decks. Whether you want to play a little sport, take a walk, wine and dine the night away or just enjoy a well-deserved break, the legendary transatlantic liner affords almost every pleasure under the sun. And when you’ve seen enough sea, we recommend that you withdraw for a leisurely rest in one of the modest grand suites … or any one of the 1,777 other rooms. Have a nice trip, and see you in the Crystal Bar! Elastogran PUR 7 Wi r halten dicht Mit einem neuen Komplettpaket aus drei P U R- S y s t e m e n s i c h e r t E L A S T O G R A N Gas- und Ölpipelines – onshore und offshore Oben tobt die Hölle, unten drücken tausende Tonnen Wasser auf jeden Zentimeter Rohr und ganz extrem auf die Verbindungsteile. Offshore-Gas- und Ölpipelines haben einen wahrhaft mörderischen Job. Dass sie bei so viel Stress nicht zerreißen, rosten oder undicht werden, dafür sorgen auch die Spezialisten der ELASTOGRAN mit PUR-Systemen, die einfach nicht zu knacken sind. Neuestes Highlight: Ein Komplettpaket aus drei unglaublich widerstandsfähigen Produkten. The pipelines have a difficult job, as thousands of tons of water press down on every centimetre of piping, putting enormous strain on the connecting parts. The aim is to make sure that, with all this stress, they don't just simply burst, rust or start leaking. This is the job of our ELASTOGRAN specialists, people who certainly will not crack under the pressure. Our newest highlight is an all-in package made up of three extremely robust products. Going one better – Elastocoat C 6830 Einfach eine Schicht besser – Elastocoat C 6830 Ob unter einem Berg von Erde oder einer Wand von Wasser: Die neue Beschichtungs- und Vergussmasse Elastocoat® C 6830 schützt Pipelines absolut sicher und dauerhaft. Speziell an den kritischen Verbindungsstellen und Muffen baut Elastocoat C schnell und äußerst ökonomisch einen hohen Korrosionsschutz auf, der nur einem ganz geringen Verschleiß unterliegt. Härte, Dichte und die Verarbeitungsgeschwindigkeit können individuell eingestellt werden. Ein nicht zu unterschätzender Vorteil, denn so kann jede Rohrverlegung auch gleich an jede Umgebungsbedingung angepasst werden. Und eine extrem kurze Verarbeitungs- und Entformzeit sorgen darüber hinaus für exzellente Verlegungszeiten. Davon haben unter anderem auch die Erbauer der mehr als 400 km langen Gasfernleitung zwischen Libyen und Italien profitiert. Elastopor H – und alles läuft wie geschmiert Für die thermische Dämmung von Rohren, die im Meer verlegt werden, gibt es zurzeit nichts Besseres als 8 Elastogran PUR Whether they're buried under a mountain of earth or a wall of water, the new Elastocoat® C 6830 coating and pourable sealing compound provides pipelines with 100 percent reliable and long-lasting protection. Designed with key connection points and joints in mind, Elastocoat C quickly and economically creates a heavy-duty corrosion protection coating with very little wear and tear. Hardness, thickness and processing speed can all be varied according to individual requirements, a real advantage as it means every pipe installation can be immediately adapted to specific environmental conditions. Also, an extremely short processing time allows for quick installation. Those who’ve profited from this include the construction company building the long-distance gas main between Libya and Italy. With Elastopor H, everything runs smoothly For the thermal insulation of pipes to be laid at sea, there’s no better solution than Elastopor ® H. The standard solution in these situations is to use specialised rigid-foam materials. However, it’s impossible to make these resistant In the pipeline With its new all-in package of three PU systems, ELASTOGRAN protects gas and oil pipelines, both on and offshore Elastopor® H. Hier kommen spezielle Hartschaumstoffe zum Einsatz. Und die können gar nicht resistent genug sein, um den Temperaturabfall möglichst gering zu halten und so die Fließfähigkeit und Förderleistung sicherzustellen. Deshalb hat ELASTOGRAN gemeinsam mit dem dänischen Kunden Logstor für Wassertiefen bis zu 200 Metern eine ganz spezielle Variante in der Hartschaumstoffreihe Elastopor H entwickelt. Bei hoher Druckfestigkeit und Temperaturbeständigkeit ist es einfach und schnell zu verarbeiten. Ohne Elastoshore würde mancher in die Röhre gucken „Ultra-Deep-Sea-Offshore“ – das heißt heute: Lagerstätten bis zu 3.000 Metern unter dem Meeresspiegel. Bei dem enormen hydrostatischen Druck, der in solchen Wassertiefen auf den Pipelines lastet, würde ein normaler Hartschaum sofort kollabieren. Durch einen Trick gelang die thermische Dämmung trotzdem. Ein kompaktes PURElastomer wurde mit feinsten Hohlglaskugeln gemischt. Ergebnis: Das in den Glaskugeln herrschende Vakuum brachte exakt die gewünschte thermische Dämmung. Damit ist der Verbundwerkstoff Polyurethan/Glaskugeln selbst unter gigantischen, mehrere tausend Meter hohen Wassersäulen praktisch nicht mehr kompressibel. Und Pipelinebauer können mit dem beruhigenden Gefühl leben, dass sie nur noch in die Röhre gucken, wenn sie montiert wird. enough to keep temperature drops to a minimum – which is necessary for guaranteeing flow and pumping capacity. This is why ELASTOGRAN, in conjunction with one of our customers, has developed a highly specialised version of our Elastopor H rigid-foam materials range, for water depths of up to 200 metres. It’s easy and quick to use, even at high pressure, and temperature resistant. Under the sea Ultra deep sea offshore is the new name given to deposits up to 3,000 metres below sea level. With the enormous hydrostatic pressure that pipelines at those sorts of depths are subjected to, a standard rigid-foam would break down straight away. But we've discovered a trick for getting around this, so that thermal insulation works anyway. A compact PU elastomer can be mixed with extremely fine hollow glass balls to make a compound. The result? The vacuum in the glass balls creates exactly the right thermal insulation. This means the polyurethane/glass compound is as good as incompressible, even under water thousands of metres deep. Pipelines – Fakten Werkstoff: Elastocoat ® C – Beschichtungssysteme Eigenschaften: weichelastisch bis zähhart, verschleißfest, chemikalienbeständig Werkstoff: Elastopor ® H – Hartschaumsysteme Eigenschaften: extrem niedrige Wärmeleitfähigkeit, gute mechanische Eigenschaften, gute Verbundwirkung Werkstoff: Elastoshore ® – Hartschaumsysteme, glaskugelverstärkt Eigenschaften: hervorragende thermische Dämmung, nicht kompressibel Pipelines – Facts Material: Elastocoat ® C – coating-systems Properties: flexible to ultra hard, wear resistant, chemical resistant Material: Elastopor ® H – rigid-foam systems Properties: extremely low thermal conductivity, good mechanical properties, works well in composites Material: Facts Elastoshore ® – rigid-foam systems, reinforced with glass balls Properties: excellent thermal insulation, not compressible Up, up and away with Elastollan Soles of the future leap ahead with t h e n e w T P U s y s t e m E l a s t o l l a n LIGHT a n d save about 40 percent in weight Mit einem neuen TPU-System und rund 40 Prozent Gewichtseinsparung bringt E l a s t o l l a n L I G H T d i e S o h l e n d e r Z u k u n f t a u f Tr a b Zum Abheben gut Schuhe zum Verlieben, Sohlen zum Abheben. Wenn es um unsere Füße geht, ist nichts mehr, wie es war. Weil endlich alles möglich ist und nichts mehr auf der modischen Abschussliste steht. Vor allem superleichte Sohlen aus Elastollan® LIGHT liegen voll im Trend. Vom hippen Treter bis zum klassischen Schwarzen zählt: Erlaubt ist, was leicht ist, superbequem, strapazierfähig, abriebfest und bei Farben und Design einfach megacool. Shoes are lighter than ever to wear. Our feet have never felt so good. Stylish, wearable shoes are here to stay. The true trend-setters are the super light soles from Elastollan ® LIGHT. From cool sneakers to classic stilettos, the motto is “everything is possible”. Extra light, comfortable, robust and abrasion-proof soles, with no compromise on style and fashion trends. Runter mit den Pfunden – rauf mit dem Komfort Modern shoes are lighter than ever before. This weight reduction trend of the plastics industry has also made its mark in the polyurethane business. ELASTOGRAN has developed and optimized an expandable TPU system for the shoe sole injection moulding process. As a result it is now possible to manufacture soles with a density of up to approx. 0.5 g/cm 3. Soles produced in this way are not only as light as a feather, they also meet the highest demands in shape and design as well as the SATRA standards, a general requirement in the shoe business. In the 2-component-injection moulding process Elastollan LIGHT can be processed in multi-colours and variable thickness. A true all-rounder, with a seemingly endless range of applications for all types of sports, running and street shoes. Heute können wir mit einer Leichtigkeit auftreten, die alles bisher Dagewesene locker überspringt. So hat die verstärkte Tendenz der Kunststoffindustrie zur Gewichtsreduzierung auch vor Polyurethan nicht Halt gemacht. ELASTOGRAN hat das expandierbare TPU-System entwickelt und gleich speziell für den Sohlen-Spritzguss optimiert. Mit dem Ergebnis, dass sich jetzt Produkte mit Dichten bis zu ca. 0,5 g/cm 3 fertigen lassen. Dadurch entstehen federleichte Sohlen, die höchsten Ansprüchen in Form und Design gerecht werden und in der Schuhindustrie gängige SATRA-Standards erfüllen. Im 2-Komponenten-Spritzguss lässt sich Elastollan LIGHT zu mehrfarbigen Sohlen aus Komponenten verschiedener Dichte verarbeiten. Eine echte Light-Allround-Sohle mit schier endloser Variationsbreite für alle möglichen Sport-, Laufoder klassischen Straßenschuhe. Durch die hohe Verschleißfestigkeit von TPU kann die Sohlenwandstärke deutlich niedriger ausgelegt werden als bei Gummi-, PVC- oder TR-Sohlen. Das bedeutet nicht nur eine deutliche Gewichtsreduzierung, sondern auch erheblich mehr Tragekomfort. Shed the pounds and snuggle in to comfort Due to its extreme wear-resistance, it is possible to manufacture TPU soles which are noticeably thinner than their counterparts made from rubber, PVC or TR (thermoplastic rubber). This does not only mean a considerable weight reduction but also an enormous benefit in terms of comfort. Elastogran PUR 11 Bunt, vielseitig und belastbar: Sohlen aus Elastollan Elastollan soles: Versatile and resilient Ein kleiner Schritt für TPU – ein großer Schritt für den Footwear-Markt Für alle, die in Zukunft bei der Sohlen-Produktion leichter und einen Schritt schneller sein wollen, haben wir es hier noch einmal auf den Punkt gebracht: Das neue Elastollan LIGHT bietet äußerst niedrige Zykluszeiten, ein sehr weites Verarbeitungsfenster, einfaches und sauberes Handling der Granulat-Rohstoffe ohne Staubbelastung, die ausschließliche Verwendung phthalatfreier Produkte, Rezyklierbarkeit, Verarbeitung auf StandardSpritzgussmaschinen und nicht zuletzt extrem niedrige Zieldichten von 0,5 bis 0,7 g/cm 3. Elastollan Light – Fakten Werkstoff: Elastollan ® – Thermoplastisches Polyurethan (TPU) Anwendung: Laufsohlen, Bedienungselemente im Automobilinnenraum Eigenschaften: besonders leicht, abriebfest, hydrolysebeständig, hohe Verschleißfestigkeit, beliebige Einfärbbarkeit, einfache Verarbeitung Elastollan Light – Facts Material: Elastollan ® – Thermoplastic Polyurethanes (TPU) Application: shoe soles, operating elements for car interiors Properties: extremely light, abrasion-proof, hydrolysis-resistant, Facts high wear-resistance, can be produced in all colours, Und ohne abzuheben kann man schon jetzt sagen, dass das Elastollan LIGHT auch anderen industriellen Bereichen, wie zum Beispiel der Automobilindustrie, in Zukunft so manchen Qualitätssprung ermöglichen wird. A small step for TPU – a giant leap for the footwear market For all sole manufacturers who want to be a step ahead of the rest, here are the facts: Elastollan LIGHT provides extremely low cycle times as well as an exceptionally wide range of processing options. Handling of the pelleted raw material is both simple and clean, without causing a dust burden. It is completely phthalate-free and recyclable. Last but by no means least, it can be processed on standard injection moulding machines and with an extremely low target thickness of 0.5 to 0.7 g/cm3. High-flying Elastollan LIGHT will also enable other business areas, such as the automotive industry, to make an unprecedented quality leap. Der PUR-Effekt: Neue Akzente auch bei Herrenschuhen Setting new trends for men’s shoes 12 Elastogran PUR easy to process What a Feeling Zum Wohlfühlen: Matratzen und Möbelpolster aus Lupranat ® und Lupranol ® Lupranat, Lupranol und Lupraphen sind die PUR-Grundprodukte der Elastogran für Blockweichschäume. www.elastogran.de Elastogran ist Polyurethan Kemipur Ungarn Der ELASTOGRAN-Standort in Solymár bei Budapest The ELASTOGRAN site at Solymár, near Budapest K l e i n e s Te a m g r o ß e Po w e r Small team … big impact From its base in Solymár, near Budapest, EL ASTOGRAN Kemipur Poliuretán System Kf t is set to conquer the vast markets in Hungar y and Eastern Europe. Twenty-two employees with one vast market Klein, fein, schlagkräftig und eines der jüngsten Systemhäuser der ELASTOGRAN: Kemipur Poliuretán System Kft. in Solymár, nahe Budapest. Die 22-köpfige Mannschaft um Geschäftsführer Dr. Zoltán Demjén ist die südosteuropäische Speerspitze der Polyurethan-Aktivitäten der ELASTOGRAN. Schon seit 1993 ist das Systemhaus zu 90 Prozent im Besitz der ELASTOGRAN. Fast zeitgleich mit dem Beitritt Ungarns zur EU konnten im Juni 2004 die letzten 10 Prozent der Firmenanteile erworben werden, die bis dahin zur Pemü gehörten, einem ungarischen Kunstoffverarbeitungsbetrieb. Dr. Zoltán Demjén betont mit Stolz, dass Kemipur heute vollständig in die Europaorganisation der ELASTOGRAN integriert ist. Seit Sommer 2001 leitet der Chemiker das 14 Elastogran PUR Kemipur Poliuretán System Kft is one of the newest branches in the ELASTOGRAN network. The 22-strong team, working under Managing Director Dr Zoltán Demjén, is the south-east European spearhead of ELASTOGRAN’s polyurethane business and has been 90 percent owned by ELASTOGRAN since 1993. The final 10 percent, which previously belonged to a Hungarian plastics processing company, Pemü, was acquired at almost exactly the same time as Hungary joined the EU in June 2004. Kemipur is now fully integrated into ELASTOGRAN’s European organisational structure. Since the summer of 2001, Dr Demjén – a chemist by trade – has led the company with a combination of commitment and new ideas. “Even though we are only a small team, we have a broad spectrum of responsibilities,” he says. This means that all the employees have to possess a wide range of qualifications. “You could call us allrounders,” 2 2 M i t a r b e i t e r u n d e i n R i e s e n m a r k t . Vo n S o l y m á r a u s w i l l d i e E L A S T O G R A N K e m i p u r Po l i u r e t á n System Kft. Ungarn und den Osteuropamarkt erobern Unternehmen mit viel Engagement und neuen Ideen. „Wir sind zwar nur eine kleine Mannschaft, aber jeder hat eine große Bandbreite an Aufgaben.“ Das setzt voraus, dass die Mitarbeiter auch vielseitige Qualifikationen mitbringen. „Man könnte uns auch Allround-Arbeiter nennen“, ergänzt der technische Leiter Ferenc Turek, der zugleich stellvertretender Geschäftsführer ist. Wie die meisten der Mitarbeiter ist er seit der Firmengründung dabei und kennt das nicht immer leichte Polyurethan-Geschäft mit all seinen Facetten. Die Atmosphäre ist entspannt und jeder ist bereit, sich voll für das Unternehmen zu engagieren. Auch wenn einmal nicht eingeplante Lieferungen nicht eingeplanten Arbeitseinsatz erforden. Die Zukunft liegt im Osten Von Solymár aus wird der ungarische Markt mit Polyurethan-Rohstoffen und PUR-Systemen bedient. Die Hoffnung liegt natürlich auf den neuen Märkten der östlichen Nachbarn. „Die Exporttätigkeit nach Osteuropa beginnt sich langsam zu entwickeln“, erläutert Demjén. „Wir haben neue Kunden in Serbien und Montenegro und hoffen auf gute adds Technical Director and Deputy Managing Director Ferenc Turek. Like most of the team members, he’s been in the firm since the beginning and knows all the ins and outs of the often difficult polyurethane industry. The atmosphere is relaxed and all employees are fully committed to giving their all to the company – even when unplanned deliveries mean unplanned overtime. Eastern promise Solymár serves the entire Hungarian market with polyurethane raw materials and PU systems, and there are high hopes for the new markets of Hungary's eastern neighbours. “At long last, exports to Eastern Europe are beginning to take off,” says Dr Demjén. “We have new customers in Serbia and Montenegro and are hoping for a good growth in Romania. A lot depends on the speed of economic transformation in the former socialist countries, although all the signs are good. The demand for chemicals is growing, not only in the new EU accession countries Wachstumszahlen in Rumänien.“ Viel hängt dabei von der Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Transformation in den ehemals sozialistischen Ländern ab, doch die Zeichen stehen gut. Die Chemienachfrage wächst nicht nur in den neuen EU-Beitrittsländern wie Ungarn, Polen und Tschechien, sondern auch bei den Anrainern der EU-Ostgrenze. So stiegen im Jahr 2003 die deutschen Chemieexporte in die neuen Beitrittsländer auf 5,6 Milliarden Euro an. Und ELASTOGRAN hat mit rund 29 Prozent den größten Anteil am PUR-Markt in Ungarn. Wer vor Ort ist, hat die besten Chancen Alles frisch: PUR-Hartschaum für Kühlgeräte Important market: PU rigid-foam for refrigeration equipment Eines der Standbeine der ELASTOGRAN Kemipur ist die Automobilindustrie mit Formweichschaum- und Integralsystemen aus Polyurethan. Hier gab es allein im letzten Jahr einen Zuwachs von sechs Prozent. Mit insgesamt 34 Prozent des Gesamtabsatzes an PUR-Systemen stellt der Automobilbereich den größten Markt dar. Zurzeit wird in Rumänien gemeinsam mit dem französischen Autohersteller Renault ein neues, preiswertes Automodell entwickelt, das im Herbst auf den Markt kommt. ELASTOGRAN ist mit einem Formweichschaum-System für die Autositze beteiligt. Läuft das Modell gut an, könnte sich der PUR-Absatz hier in den nächsten drei Jahren verdoppeln. Hinzu kommen das Kühlwesen, Hartschaum für den Bausektor und Blockweichschaum, der überwiegend in der Möbelindustrie verarbeitet wird. Absolut wichtig auch hier die Präsenz vor Ort. „Wir müssen einfach lernen, die Dinge mit den Augen unserer Kunden zu sehen, dann sind wir auch erfolgreich“, erklärt Zóltan Demjén. Deshalb ist auch die ELASTOGRAN-Strategie der dezentralen Systemhäuser vor Ort ideal. Man muss sich nur die Ergebnisse ansehen: Neue Marktanteile im CASE- und Hartschaumsektor in Ungarn, erhöhte Aktivitäten im Bereich der Rohrdämmung in Kroatien und Zugewinne im Schuhbereich in Serbien. Was einmal mehr beweist, dass auch kleine Teams mit Intelligenz und Power viel bewegen können. ELASTOGRAN Kemipur – Fakten ELASTOGRAN Kemipur – Facts 1978: Verhandlungen mit Finanzministerium 1978: negotiations with Finance Ministry about German-Hungarian über deutsch-ungarisches Joint Venture joint venture 1985: Genehmigung für Kemipur Poliuretán System Kft. 1985: approval given for Kemipur Poliuretán System Kft 1986: Produktionsbeginn in Solymár, Budapest 1986: start of production in Solymár, Budapest 1993: ELASTOGRAN hält 90% des Stammkapitals 1993: ELASTOGRAN holds 90% of the nominal capital 2004: Kemipur zu 100% ELASTOGRAN 2004: Kemipur becomes 100% ELASTOGRAN Mitarbeiter in 2004: 22 Employees in 2004: 22 Umsatz in 2003 (Vertriebsleistung): 13 Millionen Euro Turnover in 2003 (sales volume): 13 million Euro Firmengelände: 5.100 m 2 Size of Kemipur site: 5.100 m 2 16 Elastogran PUR Facts such as Hungary, Poland and the Czech Republic, but also in countries that back onto the EU's eastern borders.” For this reason, German chemical exports to the new accession countries rose to Euro 5.6 billion in 2003. And, with around 29 percent ELASTOGRAN has the greatest share of the Hungarian PU market. On location Dr. Zoltán Demjén, Geschäftsführer der Elastogran Kemipur Poliuretán System Dr Zoltán Demjén, managing director of Elastogran Kemipur Poliuretán System One of ELASTOGRAN Kemipur ’s stock customer bases is the car industry, with its demand for polyurethane flexible foam and integral systems. In the past year alone, this sector showed growth of six percent. With 34 percent of total sales of PU systems, the car sector is the largest market. In Romania, a new economy model of car is currently being developed in association with the French car manufacturer, Renault. This is scheduled to hit the market in autumn. ELASTOGRAN is involved in producing a flexible foam system for the car seats. If the model does well, PU sales here could double in the next three years. Added to this are the cooling systems, rigid-foam for the construction industry and slabstock soft foam, used mainly for furniture production. The key issue here is having a local presence. Sitzschäume für den Automobilbereich: Ohne PUR läuft nichts Hardly anything runs without PU these days: Seating foams for the automobile industry Dr Demjén continues: “We simply need to learn to see things through our customers’ eyes – that’s what will make us successful.” This is why ELASTOGRAN’s strategy of having decentralised local systemshouses works so well. The results are a new market share in the CASE and rigidfoam sector in Hungary, increased business in pipe insulation in Croatia, and raised profits from the Serbian shoe industry. Which also goes to show that even small teams can make a big impression. Der ELASTOGRAN-Standort in Pendik bei Istanbul The ELASTOGRAN site at Pendik, near Istanbul Good news from Istanbul. The ELASTOGRAN Poliüretan Sanayi ve Ticaret, EPOL for short, has exceeded all growth forecasts. And now it is investing in the future, with plans to expand its current site, develop production capacity and bring in even more efficient processes. The full programme for increasing growth by the Bosphorous involves: enlarging the operational site from 9,500 to 15,500 sqm, improving infrastructure with a new road feeding directly into EPOL’s industrial complex, and increasing production capacity with the most up-to-date technology and logistics – new mixing technology, a new tank storage site and a technical centre. Then, over the course of the next three to four years, a completely new logistics concept will be developed, helping our Turkish partners become faster, more efficient and more successful. Good for EPOL, good for the market and good for PU. Our growth by the Bosphorous Unser Plus am Bosporus Von wegen Stagnation. Es gibt sie noch, die Überholspur, und die, die darauf abfahren. Ein Blick nach Osten genügt Gute Nachrichten aus Istanbul. Die Elastogran Poliüretan Sanayi ve Ticaret, kurz EPOL, hat alle Wachstumsprognosen übertroffen. Jetzt wird in die Zukunft investiert. Mit einer Geländeerweiterung, einem Ausbau der Produktionskapazität und einer noch effizienteren Struktur. Das komplette Programm für noch mehr Plus am Bosporus: Mehr Betriebsgelände – von 9.500 m 2 auf 15.500 m2 und Verbesserung der Infrastruktur durch eine neue Straße direkt ins Industriegebiet der EPOL. Mehr Produktionskapazität für den türkischen Markt mit modernster Technik und Logistik – eine neue Mischtechnologie, ein neues Tanklager und ein Technikum. Dazu kommt in den nächsten drei bis vier Jahren der Aufbau eines völlig neuen Logistik-Konzepts, das vom Auftragseingang bis zur Auslieferung die türkischen Partner noch einmal schneller, effizienter und damit erfolgreicher machen wird. Gut für EPOL, gut für den Markt, gut für PUR. 18 Polyurethan: mehr Lebensqualität ELASTOGRAN. Das heißt, wir haben viel versprechende Beispiele in der Schiffssanierung und auch schon erste Erkenntnisse beim Brückenneubau. PUR: Lassen sich denn Ergebnisse aus dem Schiffsbau auf den Brückenbau und andere Hochbaugebiete übertragen? JM: Ja. So wie schon die orthotrope Fahrbahnplatte (durch Rippen ausgesteiftes Stahlblech) aus dem Schiffsbau „entliehen“ wurde, so lassen sich auch andere SPS-Schiffsideen sehr gut auf das Bauwesen übertragen. Zum Beispiel die Verstärkung von Brückenfahrbahnen wie bei der Sanierung von Schiffsdecks. Ein schon konkretes Projekt ist eine Brücke der A1 bei Münster. Hier sollen 80 x 11,5 m in der Overlay-Technik verstärkt werden. Und es wird schon weiter gedacht: So sollen bei Windenergie- und OffshoreAnlagen die Türme in Zukunft anstelle ausgesteifter Rohre SPS-Konstruktionen haben. PUR: Ist SPS auf dem Weg, die bisherigen Konstruktionsprinzipien zu revolutionieren? JM: „Revolutionieren“ ist ein starkes Wort. Ob es so weit kommt, wird die Zukunft zeigen. Wir werden auf jeden Fall unsere Denkweise beim Entwickeln neuer Konstruktionen ändern müssen. „Geht nicht“ kann man jetzt beruhigt durch „geht doch – mit SPS“ ersetzen. K/M, LK 8/04 PUR: Wie lange wird es dauern, bis sich die SPS-Technik branchenweit etabliert hat und welche Rahmenbedingungen müssen dafür geschaffen werden? JM: In dem stark durch Vorschriften dominierten Baugeschehen ist der Weg ziemlich dornig. Durch die Erfolge in der Schiffstechnik werden aber auch die härtesten „Stahlköpfe“ dazu gezwungen, sich mit der SPS-Technologie auseinander zu setzen. Unsere Erfahrungen in Deutschland zeigen, dass der Sektor Sanierung und Verstärkung für viele immer interessanter wird. Vielleicht ist man dann auch eher bereit, lange Genehmigungswege zu verkürzen. Immerhin, auch bei der Sanierung der Berliner U-Bahn-Brücken ist schon ein Testprojekt im Herbst angepeilt. Fest steht: SPS hat enormes Potenzial und damit Zukunft. Ob sie rosig wird, Als eines der führenden PURUnternehmen weltweit entwickelt, produziert und vertreibt Elastogran maßgeschneiderte Polyurethane für innovative orthotropic (steelplates reinforced by a grid of steel beams Produkte und Problemlösungen. and stiffeners) carriageway plate from shipbuilding, Seit mehr als 40 Jahren. other SPS shipbuilding ideas convert to construction very well. For example, reinstatement of bridge carriageways can use the same technique as for the repair of ship decks. One specific project here is a motorway (A1) nbridge near Münster, u s e i S n e using overlay. And we are we are going to reinforces u80 hm Be c eldorf, sIn future, already thinking beyond D this: for instance, the s ü in 2004, 1 Kand r e towers on wind-farm sites, onoff-shore, d B d 2 will be conauf , S t a ntubing. 5 e l structed using SPS instead of braced l Ha PUR: Is SPS likely to revolutionise previous construction principles? JM: “Revolutionise” might be putting it too strongly. Nobody knows how far things will progress. What is certain, though, is that we will have to change our ways of thinking when it comes to developing new construction methods. We can already replace the phrase “Can’t be done” with “We can do it – with SPS”. PUR: How long will it take for SPS technology to establish itself throughout the industry, and what framework conditions need to be created for this? www.elastogran.de JM: In a construction sector so dominated by regulations, the path is fairly tricky. The successes in shipbuilding technology however, will force even the hardest “steel heads” to investigate SPS technology. Our experiences in Germany show that the repair and reinstatement sector is attracting increasing interest. People may therefore be more ready to depart from the traditional, slow permit-application route. A test project in October is also already in the offing, repairing of the bridges in Berlin’s underground system. What is certain Elastogran ist Polyurethan I m m e r m e h r S c h i f f e f a h r e n m i t e i n e r E x t r a - Po r t i o n Po l y u r e t h a n . J e t z t s t e i g t d a s r e v o l u t i o n ä r e SPS (Sandwich Plate System) in neue Höhen und macht auch den Brückenbau noch sicherer und ökonomischer Unten SPS™ auf dem Frachterdeck, darüber SPS auf der Brücken-Fahrbahn. Die neue Technologie aus Stahl und Polyurethan ist auf dem Weg ganz nach oben. 30.000 m 2 Schiffsdecks bei Schiffstypen aller Art wurden mit der bahnbrechenden Technologie im Overlay-Verfahren bereits erneuert. Das Sandwich aus Stahl und Kunststoff ist ein dauerhafter Verbund aus zwei Stahlplatten mit einem Kern aus PolyurethanElastomeren – in zehn Jahren gemeinsam entwickelt von Intelligent Engineering Ltd., London, und ELASTOGRAN. che Brücken zwischen 30 und 60 Jahren alt. Gerade in Deutschland sind durch verstärktes Verkehrsaufkommen, die Zunahme des LKW-Verkehrs und immer schwerere Fahrzeuge zahlreiche Brücken reparaturbedürftig. Ein echtes Problem für die Verkehrsplaner, denn neue Brücken kosten Zeit und sehr viel Geld. Auch Reparaturen nehmen mehrere Wochen in Anspruch – es sei denn, man probiert etwas Neues. Manchmal ist die einfachste Lösung die beste „Auf einer Brücke mit SPS-Paneelen können auch noch unsere Urenkel fahren, denn,“ so Guy Turner, Marketingleiter von Intelligent Engineering, „diese Konstruktionen halten hundert Jahre.“ Die Stahl-PUR-Elemente werden als Fahrbahnteile eingesetzt. Ein besonderer Vorteil der Technik: SPS-Paneele können vorgefertigt werden. Damit entfallen langwierige Bauphasen an der Brücke, die den täglichen Autoverkehr stark belasten würden. In externen Produktionsanlagen der Lizenznehmer – Canam Manac in Nordamerika und ThyssenKrupp in SPS-Paneele wiegen bis zu 70 Prozent weniger als Stahlbeton. Aber – und das macht sie zu einer echten Alternative – sie sind mindestens genauso stabil, haben eine längere Lebensdauer und verbessern durch den PURKern die Vibrations- und Geräuschdämpfung. Brücken mit Betonfahrbahnen haben eine recht begrenzte Lebensdauer. Nach 30 bis 50 Jahren zeigt das Material ernste Ermüdungserscheinungen. In vielen Ländern sind zahlrei- Hart im Nehmen: Leichte, aber sehr stabile Konstruktionen mit SPS Light but stable constructions with SPS 100 Jahre und kein bisschen mürbe … und drüber … with SPS Erfolgreiches Overlay-Projekt: Die Shenley Bridge im kanadischen St. Martin Successful overlay project: The Shenley Bridge at St Martin de Beauce, Canad SPS™ technology uses a combination of steel and polyurethane. The “sandwich” is a long-lasting compound made from two steel plates with a core of polyurethane elastomers – developed over ten years by Intelligent Engineering Ltd, London, and ELASTOGRAN. Around 30,000 sqm of ship decks on vessels of all types have already been reinstated using this pioneering overlayprocess technology. Building bridges SPS plates typically weigh up to 70 percent less than reinforced concrete, are longer-lasting and, due to their PU core, improve vibration and noise insulation. Concrete bridge decks have a limited life expectancy of between 30 to 50 years and after that the standard material starts to show signs of fatigue. Given that many countries’ bridge inventories are between 30 and 60 years old and that traffic volumes as well as truck weight have increased, a significant number of bridges are in need of repair – a particular problem in Germany. This can cause real difficulties to traffic planners, as repairing bridges costs a great deal of money and can take many weeks – but now there is an alternative that dramatically improves the economics and reduces the schedules for bridge building and bridge repair. Slowing the ageing process Even our great-grandsons will still be able to drive over an SPS panel bridge, according to Guy Turner, marketing director of Intelligent Engineering, who says: “This construction lasts for a hundred years.” The steel and PU elements are used as bridge deck panels. By incorporating SPS, bridges can be built using substantially lighter structures. An added advantage of this technology is that SPS plates can be prefabricated, avoiding lengthy construction phases on site. At the production sites of Canam Manac in North America and ThyssenKrupp in Europe, the bridge deck Europa – lassen sich die Fahrbahnelemente individuell herstellen. Hierzu werden zwei Stahlplatten übereinander gelegt und mit waagerechten Trennelementen versehen, sodass ein Hohlraum entsteht. Das Polyurethan-Elastomer wird in die Kavitäten injiziert. Anschließend werden Kantenrahmen und Längsverstrebungen angebracht und die Oberfläche aus membranverstärktem Asphalt oder einem dünneren Material wird aufgetragen. Die vorgefertigten Brückenelemente können dann nach konventioneller Stahlbauweise eingesetzt werden. Sobald die Stahl- oder Betonträger installiert sind, werden die SPS-Paneele angeschraubt. Dann noch die oberen Nähte der Elemente verschweißen und eine weitere Asphaltschicht aufgetragen – fertig. Nach dieser Methode wurde eine erste Brücke in Kanada erneuert. Ihr Gewicht konnte dabei um sechzig Prozent gegenüber der herkömmlichen Betonbauweise reduziert werden. Und das bei einer Bauzeit von Tagen statt Wochen. Leichter – schneller – preiswerter Eine weitere Methode zur Verstärkung von Stahlbrücken ist das Overlay-Verfahren, das bereits erfolgreich bei der Reparatur von Schiffsdecks eingesetzt wird. Hierbei wird die bestehende Stahldecke als eine Seite des Sandwiches genutzt, darunter werden offene Stahlverstrebungen angebracht und eine neue Deckplatte angeschweißt. Die Hohlräume werden mit dem PUR-Elastomer ausgefüllt. Die so entstandenen Sandwich-Paneele erhöhen die Stabilität der Brücke, verteilen die Schwerpunkte der darüber rollenden Fahrzeuge und machen die Konstruktion weniger anfällig für Korrosion und Ermüdung. Eine sehr effiziente und schnelle Reparatur, die zudem den laufenden Betrieb nicht stört. Mit SPS wird es also in Zukunft sicher drunter und drüber gehen. Das sagen die Experten und das bestätigen auch die hervorragenden Testergebnisse der Technischen Hochschule in Aachen und des Virginia Technical Institute in Amerika. Beide kommen zu besten Resultaten bei Langzeitbelastung und Alterungsverhalten. In der Zukunft wird SPS also nicht nur auf, sondern auch über dem Wasser für gute Verkehrsverhältnisse sorgen. Elastogran PUR 23 More and more ship decks are being built or reinstated using the SPS (Sandwich Plate System). Now the revolutionary system is also being used in bridge building, making them safer and more economical to erect and maintain de Beauce da panels are individually manufactured. Two steel plates are laid on top of each other and are separated with horizontal dividers, creating a cavity into which the polyurethane elastomer is injected. Edge frames and longitudinals are then attached and a wearing surface of asphalt, or a thinner equivalent is applied. The SPS bridge panels can then be erected in the same way as in conventional prefabricated bridge construction. Once the steel or concrete girders are installed, the SPS panels are bolted to them. Finally, the elements’ upper seams are welded together, crash barriers erected and surfaced with a further asphalt layer if required. The first bridge project to use this method has been completed in Canada. The weight of the Shenley Bridge was reduced by 60 percent compared to traditional concrete construction, and the work was completed in days instead of weeks. Lighter – quicker – cheaper SPS can also be used to reinstate steel bridges using the SPS overlay process which has also already been used successfully for repairing ship decks. Here, the existing steel surface is used as one side of the sandwich, steel bars are attached on top of it and a new surface plate is welded to them. The cavities are then filled with PU elastomer. The sandwich panels formed in this way increase the bridge’s stability, distributing the stress points of the vehicles rolling across it and making the construction less susceptible to corrosion and fatigue. It is a very efficient and fast means of repair, which also minimises disruption to traffic. Test findings from the Technical University in Aachen and the American Virginia Technical Institute showed that SPS produced excellent results when subjected to all likely load cases and fatigue cycles. SPS panels significantly reduce structural complexity, eliminate the majority of fatigue and corrosion prone details, and produce a longer lasting structure with reduced maintenance demands. So in the future, SPS is set to help traffic both on and above the water. Elastogran PUR 24 SPS Typisch SPS – es geht drunter … Making Waves … Schnelle Revolution oder langfristige Evolution – Johann Matuschek, Leiter des Bereichs Brückenbau bei ThyssenKrupp Stahlbau, und seine Ansichten über die Zukunft von SPS „Geht nicht gibt’s nicht“ We c a n d o i t – w i t h S P S Johann Matuschek, Leiter des Bereichs Brückenbau bei ThyssenKrupp Stahlbau Johann Matuschek, head of bridge construction at ThyssenKrupp's steel sector Quick revolution or long-term evolution? Johann Matuschek, responsible for bridge construction in the steel sector at ThyssenKrupp, gives his views on the future of SPS PUR: Wie kommt es, dass ein Unternehmen, das geradezu zum Synonym für den Stahlbau geworden ist, jetzt zum Kunststoff greift? JM: Verbundwerkstoffe bieten einfach mehr neue Möglichkeiten und Eigenschaften. So können wir endlich an Projekte herangehen, die konventionell gar nicht oder nur sehr aufwändig möglich waren. Jetzt eröffnet uns die Technologie „Stahl-Elastomer-Stahl“ ganz neue „Bauperspektiven“. PUR: Was sind die Unterschiede und Vorteile des neuen Verbundsystems SPS™ im Vergleich zu herkömmlichen Konstruktionsmethoden? JM: Überall, wo Stahlkonstruktionen flächige, von Ausbeulungen bedrohte Strukturen aufweisen, die heute durch entsprechende Aussteifungen aus Stahl stabilisiert werden müssen, bringt uns SPS weiter: Wir ersetzen einfach die konventionell durch Rippen, Querverstrebungen und Winkel verstärkte Konstruktion durch glatte SPS-Platten. PUR: Welche konkreten Erfahrungen gibt es bereits mit SPS? JM: Die Projekte von Intelligent Engineering und PUR: A company which has become more or less synonymous with steel construction is now resorting to synthetics. What’s going on? JM: Composite materials simply offer a greater range of properties and have a huge amount of potential. Therefore, we can, at last, take on projects which in the past were either impossible or would have been very laborious and costly. Steel-elastomer-steel technology is now opening up some new construction perspectives for us. PUR: What are the differences and advantages of the new SPS™ composite system compared to traditional construction methods? JM: SPS is a real advantage on steel constructions with flat-surfaced structures at risk of warping. Previously these had to be stabilised by using appropriate steel bracing supports. Now we can simply replace constructions conventionally reinforced by ribs, cross-struts and chevrons with smooth SPS plates. PUR: What specific experience have you already had with SPS? JM: The Intelligent Engineering and ELASTOGRAN projects. We have very promising examples in the ship repair field, and also initial findings from bridge building and repair. PUR: Can results from shipbuilding transfer to bridge building and other construction fields? JM: Yes. Just as we have already borrowed the Gemeinsam zum Ziel: Fachleute von ThyssenKrupp und ELASTOGRAN In a joint effort: Experts from ThyssenKrupp and ELASTOGRAN Präzision gefragt: Die Vorbereitung der Stahlbleche precision work: Preparing the steelplates ELASTOGRAN. Das heißt, wir haben viel versprechende Beispiele in der Schiffssanierung und auch schon erste Erkenntnisse beim Brückenneubau. PUR: Lassen sich denn Ergebnisse aus dem Schiffsbau auf den Brückenbau und andere Hochbaugebiete übertragen? JM: Ja. So wie schon die orthotrope Fahrbahnplatte (durch Rippen ausgesteiftes Stahlblech) aus dem Schiffsbau „entliehen“ wurde, so lassen sich auch andere SPS-Schiffsideen sehr gut auf das Bauwesen übertragen. Zum Beispiel die Verstärkung von Brückenfahrbahnen wie bei der Sanierung von Schiffsdecks. Ein schon konkretes Projekt ist eine Brücke der A1 bei Münster. Hier sollen 80 x 11,5 m in der Overlay-Technik verstärkt werden. Und es wird schon weiter gedacht: So sollen bei Windenergie- und OffshoreAnlagen die Türme in Zukunft anstelle ausgesteifter Rohre SPS-Konstruktionen haben. PUR: Ist SPS auf dem Weg, die bisherigen Konstruktionsprinzipien zu revolutionieren? JM: „Revolutionieren“ ist ein starkes Wort. Ob es so weit kommt, wird die Zukunft zeigen. Wir werden auf jeden Fall unsere Denkweise beim Entwickeln neuer Konstruktionen ändern müssen. „Geht nicht“ kann man jetzt beruhigt durch „geht doch – mit SPS“ ersetzen. PUR: Wie lange wird es dauern, bis sich die SPS-Technik branchenweit etabliert hat und welche Rahmenbedingungen müssen dafür geschaffen werden? JM: In dem stark durch Vorschriften dominierten Baugeschehen ist der Weg ziemlich dornig. Durch die Erfolge in der Schiffstechnik werden aber auch die härtesten „Stahlköpfe“ dazu gezwungen, sich mit der SPS-Technologie auseinander zu setzen. Unsere Erfahrungen in Deutschland zeigen, dass der Sektor Sanierung und Verstärkung für viele immer interessanter wird. Vielleicht ist man dann auch eher bereit, lange Genehmigungswege zu verkürzen. Immerhin, auch bei der Sanierung der Berliner U-Bahn-Brücken ist schon ein Testprojekt im Herbst angepeilt. Fest steht: SPS hat enormes Potenzial und damit Zukunft. Ob sie rosig wird, hängt allerdings nicht nur von uns ab. orthotropic (steelplates reinforced by a grid of steel beams and stiffeners) carriageway plate from shipbuilding, other SPS shipbuilding ideas convert to construction very well. For example, reinstatement of bridge carriageways can use the same technique as for the repair of ship decks. One specific project here is a motorway (A1) bridge near Münster, we are going to reinforce 80 m using overlay. And we are already thinking beyond this: In future, for instance, the towers on wind-farm sites, on- and off-shore, will be constructed using SPS instead of braced tubing. PUR: Is SPS likely to revolutionise previous construction principles? JM: “Revolutionise” might be putting it too strongly. Nobody knows how far things will progress. What is certain, though, is that we will have to change our ways of thinking when it comes to developing new construction methods. We can already replace the phrase “Can’t be done” with “We can do it – with SPS”. PUR: How long will it take for SPS technology to establish itself throughout the industry, and what framework conditions need to be created for this? JM: In a construction sector so dominated by regulations, the path is fairly tricky. The successes in shipbuilding technology however, will force even the hardest “steel heads” to investigate SPS technology. Our experiences in Germany show that the repair and reinstatement sector is attracting increasing interest. People may therefore be more ready to depart from the traditional, slow permit-application route. A test project in October is also already in the offing, repairing of the bridges in Berlin’s underground system. What is certain is that SPS has enormous potential and therefore a future. Das PUR-Elastomer wird in den Hohlraum zwischen zwei Stahlblechen eingefüllt The PU elastomer is injected into the cavity between two steel plates Mit dem „Universal-Stoff “ PUR wird aus der nüchternen Fahrgastzelle von einst ein multifunktionaler Lebensraum S c h ö n e n e u e We l t Brave new world PU, the “universal material”, transforms passenger and driver compartments into multifunctional, stylish interiors Erst Common-Rail und Wankstabilisatoren, dann Komfortsitze und Head-up-Display. Jetzt geht’s richtig ans Innenleben. Experten sprechen vom “Megatrend Interieur”. Um Optik, Haptik, Ergonomie und Variabilität zwischen Cockpit und Kofferraum ebenso komfortabel wie funktionell zu gestalten, spielt die Materialauswahl eine entscheidende Rolle. Und den Stoff, von dem die Designer bei dieser neuen Herausforderung träumen, den gibt es schon: Polyurethan macht aus der Interieur-Vision behagliche Realität. 28 Elastogran PUR From common rail and shudder stabilisers to luxury seating, polyurethane makes interior features as comfortable as they are functional, enhancing everything from visual impact and texture to instrumentation ergonomics. The soft-touch effect, achieved with PU underfoam, refines interior environments even further. Even the most seemingly impossible ideas, such as driver displays featuring touchpads, are achievable with Ganz gleich, welche Formen die Zukunft fordert: PUR steht bereit Whatever the design demands of the future, PU will be ready Angefangen beim Layout der Armaturentafeln breiten sich vor den Passagieren zukünftig sicht- und fühlbar neue Welten aus. Farbvielfalt, flexible Dekorteile oder Instrumentenperformance mit Display und Touchpad – was heute noch wie Science Fiction anmutet, kann schon morgen Autoalltag sein. „Die Cockpits der Zukunft werden wesentlich komplexer sein als jetzt“, sagen die Interieur-Experten bei ELASTOGRAN. „Aber damit steigen auch die Anforderungen an das Material.“ Hier spielt Polyurethan seine Komfort- und Verarbeitungsvorteile gegenüber anderen Materialien ebenso aus wie bei der Haptik. Zu einem edlen Premium-Ambiente trägt der Softtouch-Effekt, wie er mit der PUR-Hinterschäumung erreicht wird, in großem Maße bei. Und auch wenn zukünftig die Zahl der Airbags weiter steigt, PUR ist prädestiniert für den Einbau der Sicherheitsballons. Rund, Ecken oder Kanten – PUR ist einfach ideal Rund geht es auch beim Lenkrad. Studien zeigen Volants in Trapezform oder als Scheibe. Gelingen muss die Synergie aus Funktionalität und sympathischem Griff. „Selbst wenn Lenkräder achteckig werden, mit PUR können wir nahezu jede Form realisieren“, sind sich die ELASTOGRAN-Experten sicher. Und sollten Fahrer in Zukunft verstärkt auf Leder oder Holz zugreifen wollen – auch das ist keine Hürde: PUR-Schaum und intelligente Materialkombinationen (zum Beispiel mit nachwachsenden Rohstoffen) gehören zusammen wie Dieselmotor und Durchzugsstärke. Schon jetzt ein Trend: Variabilität. Umklappen, verschieben, versenken – Sitze müssen mehr leisten als nur bequem zu sein. Wenn außerdem massieren, lüften und heizen gefordert ist, schlägt erst recht die Zeit der PUR-Kunststoff-Spezialitäten. Fazit: Mit dem multitalentierten PUR stehen der multifunktionellen Interieur-Zukunft alle Türen offen. Selbst für die kühne Vision, die da lautet: Fortan sitzt der Fahrer in der Mitte. Experten prognostizieren für die nächsten Jahre einen „Megatrend Interieur“ Experts forecast an “interior megatrend” in coming years polyurethane. “The cockpits of the future will be significantly more complex than they are now,” say the interior experts at ELASTOGRAN. “But this also places greater demands on the material.” This is where polyurethane beats the competition: When it comes to comfort, processing efficiency and grip quality, it really is second to none. Curves or corners – PU is perfect Who said steering wheels had to be round?! From trapezium-shaped to octagonal, ELASTOGRAN experts state: “We can realise almost any shape with PU, and achieve the perfect balance of functionality and grip quality.” If the drivers of the future want more leather or wood, that’s no problem either. If, as is becoming more and more the case, it’s flexibility you need, PU performs every time with seats than can be folded, shifted and lowered as well as offer ultimate comfort. And if you’re looking for special massaging, ventilating and heating functions, PU synthetics really come into their own. Polyurethane really does give today’s designers the chance to turn their vision into reality, opening up whole new worlds of sight and touch. Renault „Mégane“ Concept Car „Koleos“ Formen, die man nie vergisst – für nur wenige automobile Gestalter ist dieser Anspruch so treffend wie für Patrick le Quément, Senior Vice President Corporate Design Renault Schon dass der Mann im Vorstand sitzt, ist ungewöhnlich. Mag sein, dass die Uhren anders laufen bei Renault. Mag sein, dass alles nur einer dieser raren Glücksfälle ist. Fest steht: Mit Patrick le Quément hat der französische Automobilbauer neue automobile Sichtweisen geschaffen und die eigenständige Designkultur zum strategischen Unternehmensziel erklärt. The very fact that he is on the board of directors is unusual in itself. Maybe things just work a little differently at Renault, maybe it all happened by chance. However it came about, what’s certain is that Patrick le Quément has enabled the French car manufacturer to create new automobile perspectives, turning its independent design culture into a strategic company goal. „Vor einigen Jahren hätte ich meine Gestaltungskonzepte noch an einzelnen Renault-Modellen festgemacht, heute nenne ich es schlicht und treffend Renault-Design.“ Patrick le Quément sieht seine Aufgabe in erster Linie darin, Lösungen zu entwickeln, die mit visionärer Formgestaltung markante Zeichen setzen und auf überraschende, ungewöhnliche Weise Ästhetik und Funktion eines Automobils verbinden. Seit 1988 trägt das Renault-Design seine unverwechselbare Handschrift. Studien wie der „Initiale“ haben ebenso Aufsehen erregt wie die Premiere des völlig neuartigen Bedienkonzepts „Touch Design“ im Coupé-Konzept „Talisman“. Und in der Gestaltung des Coupés „Avantime“ oder der luxuriösen Raum-Limousine „Vel Satis“ sieht le Quément endgültig die „Neuinterpretation der Automobil-Oberklasse – anspruchsvoll und dem Zeitgeist immer ein gutes Stück voraus.“ “A few years ago I would still have linked my design concepts directly to specific Renault models, but nowadays my work speaks of Renault Design, pure and simple.” Patrick le Quément sees his task, first and foremost, as developing solutions which set compelling trends through their visionary design, combining a car’s aesthetics and function in surprising and unusual ways. 30 Elastogran PUR Since 1988, Renault Design has borne his unmistakeable signature. Designs such as the “Initiale” attracted as much acclaim as the launch of the completely new Touch Design service idea in the “Talisman coupé”. And in the design for the “Avantime” coupé or the luxurious “Vel Satis” space limousine, Quément sees nothing less than a complete “reinterpretation of the high-class automobile – ambitious, top quality, and always a few steps ahead of the times”. Studie zum Renault „Vel Satis“ Study of Renault’s “Vel Satis” dworc eht morf tuo gnidnatS maertsniaM ned negeG Very few car designers can dream up innovative, unforgettable new shapes, time and time again. But that’s just what makes Patrick le Quément, Senior Vice President of Renault Corporate Design, stand out Renault „Vel Satis“ Lucky Strike Designer Award 2002; winner: Patrick le Quément Provokant oder genial – Autos von innen nach außen gestalten Provocative or ingenious – Car design, from inside out Bei allen Entwürfen ist der intensive Dialog zwischen Gestaltern und Ingenieuren seine ideale Plattform für kreativen und multidisziplinären Austausch. So arbeiten in der „Direction du Design Industriel“, im 1996 errichteten Technocentre von Renault bei Paris, mehr als 350 Mitarbeiter aus 22 Nationen. Und darunter sind – wen würde es überraschen – rund 100 Designer. Übrigens, die Quellen seiner Inspiration sind nicht nur das Team und das automobile Umfeld, sondern ebenso Trends aus Architektur, Mode und Möbel-Design. So viel Kreativität, Können und Genialität beeindruckte auch die Jury der Raymond Loewy* Foundation. Ihr international renommierter Lucky Strike Award ging deshalb 2002 mit großer Zustimmung an Patrick le Quément. When it comes to the drawing board, dialogue between designers and engineers is his ideal platform. So, at the Direction du Design Industriel, Renault’s technology centre near Paris, more than 350 staff from 22 countries pool their ideas. As is hardly surprising, these include around 100 designers. But Quément’s inspiration doesn’t just come from his team and the automobile environment, it also stems from trends within the worlds of architecture, fashion and furniture design. His creativity, ability and brilliance also impressed the jury of the Raymond Loewy* Foundation. All whole-heartedly agreed that its internationally renowned Lucky Strike Award should go to Patrick le Quément. *Raymond Loewy (1893–1986), Pionier des modernen Industriedesigns *Raymond Loewy (1893–1986), pioneer of modern industrial design Elastogran PUR 31 Laying tiles is now quicker and easier than ever, thanks to the new Quickline laying system Mann, das kachelt A mile of tiles in half the time! „Fliesen verlegen ist etwas für Experten“, sagen die Experten. Und schimpfen insgeheim über eine Armada von Werkzeugen, Staub, Dreck und umständliche Vorund Nacharbeiten. „Fliesen verlegen ist etwas für alle“, sagt die Quick Stone GmbH aus Mutterstadt und kontert mit einem blitzschnellen Verlegestecksystem. Schallgedämmt und so hart im Nehmen, dass weder gewagte Stilettos noch dicke Gabelstapler nachhaltige akustische oder zerstörerische Spuren hinterlassen. Basis des Quickline Fliesen-Verlege-Steck-Systems ist ein Gitter-Spritzgussrahmen aus Polystyrol mit integrierter Trittschalldämpfung und Fugendichtung in unterschiedlichen Fliesengrößen. Mit diesem Rahmen wird die Fliese dauerhaft zu einem Modul verklebt. Verständlich, dass der Kleber für diese lebenslange Verbindung auch etwas 32 Elastogran PUR Ask the experts and they’ll tell you that laying tiles is best left to the professionals. But ask Quick Stone GmbH from Mutterstadt, Germany, and they will tell you it is something everyone can do. Quickline’s new tile-laying system not only halves the time it takes to complete the job, but also offers sound-proofing and a surface tough enough to cope with everything from stiletto heels to fork-lift trucks. The system is based on an injection-mould polystyrene mesh frame with integrated impact noise insulation and joint sealing in varying tile sizes. Because this frame gives the tile lifelong adhesion to a module, the adhesive used needs to be something very special. That’s why the inventors of Quickline decided on PU, or more specifically, Elastocoat® C. Jedermann kann: Fliesen verlegen wie die Profis Now everyone can lay tiles like a professional So schnell waren Sie mit Ihren Fliesen noch nie am Ende. Das Steckverlegesystem Quickline ist in weniger als der halben Zeit verlegt Basis des Systems: Ein Gitterrahmen zum Zusammenstecken The basis of the ingenious system: A grille frame for putting tiles together Auf den Rahmen wird das flüssige PUR-System gegossen ... Liquid PU is poured onto the frame … ganz Besonderes sein muss. Deshalb haben sich die Erfinder von Quickline für PUR entschieden, genauer: für Elastocoat®C. Denn Polyurethan garantiert Stabilität und höchste Belastbarkeit, weil kleine Haarrisse und andere Fehlstellen, zum Beispiel bei Naturfliesen, sofort und sicher ausgeglichen werden. Das Nut- und Federsystem wird schwimmend verlegt und sorgt so dafür, dass wirklich jeder die einzelnen Rahmen mit den PUR-verklebten Fliesen problemlos zusammenstecken kann. With its ability to immediately and safely fix small hairline fractures and other imperfections in natural tiles, polyurethane guarantees stability and the highest stress resistance, making it the perfect choice for the job. And because the nut and spring system is laid wet, absolutely anyone can fit the individual PU bonded tile frames together, quickly and easily. So einfach wie Lego-Häuschen bauen Old tiles getting on your nerves? Need the new trade fair stand to shine? Terrace in urgent need of a face lift? The Quickline system is the simple answer. It can be used inside and outside on almost any surface, even on old carpets. Plus, the unique “wet-laying” method actually prevents cracks. Die alten Fliesen nerven, der neue Messestand soll was herzeigen, die Terrasse braucht dringend eine Verjüngungskur? Das Quickline-System ist so einfach und universell, dass man damit drinnen und draußen auf (fast) jedem Belag arbeiten kann – selbst auf alten Teppichböden. Und PUR und die „schwimmende“ Verlegung verhindern auch noch Rissbildungen. Man braucht nur einige wenige Werkzeuge wie Gummihammer, Metermaß und Schlagholz – und schon geht’s los. Erst die groben Unebenheiten entfernen, dann den Untergrund besenrein säubern und die erste Platte in einer der Ecken anlegen. Nächste Platte dran, mit Gummihammer und Holzkeil anschlagen und ruck, zuck weitermachen. So schnell sind Fliesen noch nie verlegt worden. Und dank PUR kann man auch noch gnadenlos auf ihnen herumtrampeln, -treten, -steppen oder mit dem Gabelstapler die Kurve kratzen. As easy as building with Lego All you need is a few tools – a rubber hammer, metre rule and board – and you’re ready to begin. First, get rid of any obvious unevenness and sweep the surface clean. Then lay the first panel in a corner, slide the next panel in alongside it, knock the two together with the rubber hammer and wooden wedge and move on to the next one. Tiles have never been laid so quickly and, thanks to PU, when the job is finished you will find you’ve got an extremely robust surface. ... und jede beliebige Fliese kann darauf angebracht werden … and any tile you like can be stuck to it Quickline – Fakten Werkstoff: Elastocoat ® C – Gießsystem Anwendung: Verklebung von Fußbodenfliesen Eigenschaften: hoher Dämmwert, einfache Verarbeitung Quickline – Facts 34 Elastogran PUR Facts Material: Elastocoat ® C – casting system Application: floor tile bonding Properties: high insulation, simple processing Anatomie liebt CosyPUR® Anzeige: Layout! Anatomie liebt es kuschelig, komfortabel, weich und sanft. Anatomie liebt CosyPUR. CosyPUR ist nachgiebig, anschmiegsam und punktelastisch. Anatomie fühlt sich gut mit CosyPUR. CosyPUR ist der Formweichschaum der Elastogran für die Herstellung von Kopfkissen, Matratzenauflagen, Sitzmöbeln, Bürostuhlpolstern, Rückenlehnen, orthopädischen Produkten. CosyPUR ist über seine Zellmorphologie modifizierbar: von supersoft bis viskoelastisch. CosyPUR tut der Anatomie gut. www.elastogran.de Elastogran ist Polyurethan Seit rund 25 Jahren sorgt die ELASTOGRAN dafür, dass Hymer-Camper sich in ihren rollenden vier Wänden wohl fühlen Bei Hymer wird (fast) alles selbst produziert At Hymer (almost) everything is manufactured in-house On tour with PUR For the past 25 years, ELASTOGRAN has made Hymer campers feel comfortable in their mobile homes Reisemobile haben einen unbestreitbaren Vorteil: Man kommt überall hin, reist und campt komfortabel und hat stets alles dabei. Was die wenigsten wissen: Die stabile, bestens gedämmte Hülle der rollenden Luxusheime des Branchenführers Hymer AG aus Bad Waldsee ist aus Polyurethan. Sprich: In jedem Freizeitmobil fährt auch ein gutes Stück ELASTOGRAN mit. The big advantage of these vehicles is that you can go anywhere and take all your home comforts with you. But what most campers don’t know is that the stable, perfectly insulated outer shell of their luxury home, made by market leader Hymer AG from Bad Waldsee, is made of polyurethane. So every time they go away, they take a piece of ELASTOGRAN with them. Immer mehr Urlauber wollen mobil sein. Bei Hymer liest sich das so: Fast 15 Prozent mehr Absatz als im letzten Jahr – der Kurs stimmt. 1.000 Mitarbeiter arbeiten allein am Stammsitz in Baden-Württemberg. Der Kunde kann zwischen 12 verschiedenen Baureihen mit insgesamt 44 Modellen wählen. Vom familienfreundlichen Verwandlungskünstler über das Kompaktmodell mit PKWKomfort bis hin zum aufwändig ausgestatteten Luxusmobil. More and more holidaymakers want to be mobile. For Hymer, who have around 1,000 employees at their main headquarters in Baden-Württemberg, this has meant almost 15 percent higher sales than last year. Customers can Außen Qualität – innen perfektes Wohnen Rund 30 Wohnmobile werden täglich in den modernen Produktionsstätten in Bad Waldsee gefertigt. Und jedes ist ein hochwertiges Fahrzeug mit optimaler 37 Maßarbeit made in Bad Waldsee Made to measure at Bad Waldsee Stabilität und besten Dämmwerten. Dafür sorgt der Polyurethan-Hartschaum Elastopor ® H von ELASTOGRAN. „Die Hülle eines Reisemobils muss leicht, aber dabei dauerhaft und gut gedämmt sein“, erklärt Hans Haugg, bei Hymer verantwortlich für die Schäumerei und PURVerarbeitung. Verwendet wird daher die branchenweit einzigartige Fertigungstechnik PUAL. Die ausgeklügelte Verbindung von Polyurethan und Aluminium garantiert hohe Dämmwerte, Stabilität, Steifigkeit und eine effiziente Fertigung der Sandwich-Elemente. Das Beste zum Schluss Außer dem Chassis, das von Mercedes-Benz oder Fiat kommt, wird nahezu das gesamte Wohnmobil bei Hymer gefertigt. Aufgeteilt in Produktgruppen liefern separate Inseln mit hoch spezialisierten Mitarbeitern komplett funktionsfähige, vormontierte und geprüfte Teile zu, die bei der Bandfertigung eingesetzt werden. Von den Möbeln bis zur textilen Ausstattung entsteht so alles im eigenen Haus. Auch im Innenraum wird Polyurethan verwendet. Sandwich-Elemente aus Hartschaum und Papier ersetzen die senkrechten Trennelemente aus Massivholz. Ein Drittel des Gewichtes wird dadurch eingespart. Dafür kann der Kunde mehr Proviant einpacken oder an den Benzinkosten sparen. Am Schluss der Bandfertigung werden Seitenwände, Heck, Bug und das Dach eingesetzt und verklebt. Entstanden sind sie im Heiligtum des Betriebs, der Schäumerei, die für die Öffentlichkeit verschlossen bleibt. Hier werden die Außenelemente nach neuester PUR-Verarbeitungstechnologie auf drei Bandanlagen geschäumt. Unten liegt das exakt zugeschnittene Aluminiumband, auf dem Hartschaumleisten befestigt werden, um die Außenkontur zu kennzeichnen. Darüber wird die Dekorplatte aus kaschiertem Sperrholz gelegt, die später die Innenwand darstellt. In der Presse wird die Dekorhaut angehoben und das flüssige Polyurethan wird gleichmäßig aufgetragen. Nach einer Aushärtezeit in der geschlossenen Presse kommt ein stabiles und passgenaues SandwichElement heraus, das nun aufmontiert werden kann – 38 Elastogran PUR choose between 12 different ranges and a total of 44 models, from the family friendly chameleon mobile and the compact model with all the comfort of a normal car to the luxury mobile home. Quality on the outside – perfect living on the inside Every day, around 30 mobile homes are produced in the modern production plant at Bad Waldsee. Each and every one is a top-of-the-range vehicle with optimal stability and high-quality insulation. The polyurethane hard foam Elastopor® H from ELASTOGRAN takes care of that. “The shell of a mobile home has to be light, but resilient and well insulated,” says Hans Haugg, who is in charge of the foam room and PU processing at Hymer. This is why they use their unique production engineering technology, PUAL. The combination of polyurethane and aluminium guarantees high-insulation values, stability and efficient production of sandwich elements. Leaving the best to last Apart from the chassis, which is made by either Mercedes-Benz or Fiat, virtually the entire mobile home is produced by Hymer. Divided into product groups, separate areas manned by highly specialised employees deliver fully functioning, preassembled and tested parts, which are then fitted as part of an assembly-line production process. From the furnishings to the textile interiors, everything is made in one place – polyurethane is even used for the interiors. Solid wood vertical dividers are replaced by lighter sandwich elements made of hard foam and paper. All this means customers can fit more in and save on petrol costs. At the end of the assembly line, the side boards, rear, head and roof are all fitted and bonded. They emerge fully formed from the inner sanctum of the factory, the foam room, which is closed to the public. This is where the outer sections are made on three conveyor belts, using the Ein ausgeklügeltes System: Der Aufbau erfolgt von innen nach außen A sophisticated system, inside and out fertig ist das Eigenheim auf Rädern. Rund drei Tage dauert es, bis ein Wohnmobil komplett ist. Bis zu 5.000 Einzelteile sind in dieser Zeit zusammenmontiert worden. Am Ende steht in jedem Fall ein hochwertiges Reisemobil. Und die verwendeten Materialien lassen den Urlaub in Marokko ebenso zu wie die Nordlandtour im Winter. latest PU processing technology. At the bottom is the aluminium assembly belt, cut to exactly the right size. The hard-foam mouldings are attached to this, to mark out the outline. The decorative sheet that will then form the interior wall is laid on top. The decorative skin is then lifted into the press and coated with liquid polyurethane. After a period of hardening in the closed press, a perfectfit, stable sandwich element appears, ready to be mounted … and the mobile home is ready. From beginning to end, it takes about three days to make, and uses around 5,000 individual parts. Ob Mittelmeer oder Nordkap: Mit PUR stimmt die Temperatur Mediterranean or North Pole: With PU, the temperature is always right Elastogran PUR 39 Nichts wie hin oder nichts wie weg Invasion of the Snowbirds Geschmackssache. Fest steht: Das Treffen der Snowbirds in ihren Superwohnmobilen ist schon eine sehr amerikanische Spezialität Quartzside heisst der staubige, traurige Parkplatz irgendwo in der Wüste von Arizona. Saisonaler Höhepunkt sind die Wintermonate, dann ziehen anderthalb Millionen junggebliebene Amerikaner mit ihren teilweise gigantischen Motorhomes durch das Kaff und – rund eine halbe Million bleiben. Snowbirds, Zugvögel, nennt man die Amerikaner, die nach Job und Kindern und mit ausreichender Pension ihr Haus auf Räder verlegen und für den Rest der Zukunft auf eine feste Adresse pfeifen. Das kennen Sie? Vergessen Sie ganz schnell jeden europäischen 40 Elastogran PUR Quartzside: a dusty, melancholy parking site somewhere in the Arizona desert. During the winter, one and a half million Americans pass through this backwater on their travels, and around a half million stay here for good. They are known in America as Snowbirds (after migrating birds) because, once they are finished with jobs and children and have a big enough pension to rely on, they give in to their longing for adventure, move their homes onto wheels and get going. If you are imagining Quartzside to look a bit like a European camping site, forget it – this is on a much bigger Quartzside Lichtspielhaus für lumpige eine Million Dollar Illuminated home: You can get it for a measly million dollars Taking to the roads in a luxur y mobile home is an activity that is becoming more and more popular in the USA Campingplatz. Snowbirds und ihr Favorit Quartzside sprengen alle Dimensionen. Unter zehn Metern zählt bei diesen Travellern nichts und nach oben in der offenen Luxusskala ist alles erlaubt. 15 Meter, herausklappbare Erker, Klimaanlage, beheizte Fußböden aus Marmor, Dusche, Fernseher, Videorecorder, CD-Spieler, Computer, Fax, GPS, Handy – Küchen, Bäder und Salons, wie sie die meisten Etagenwohnungen nicht haben – der Staub von Quartzside prallt an Komfort, altersbedingter Abenteuerlust und jeder Menge Zeit ab. Und die fließt so langsam dahin, dass schon der abendliche Sundowner zum Westen-Highlight wird. Also wartet man. Auf den Flohmarkt, der im Januar und Februar zum kollektiven großen Kaufrausch führt, auf das Ende des Staus, der Quartzside penetrant umlagert, auf den Rundflug für rund 40 Dollar im Bell-Helikopter des Nachbarn (wurde einfach per Trailer mitgeschleppt). Und besonders gern auf den allabendlichen Bourbon vor dem gewaltigen Prevost Motorhome. Am besten mit einem Stückchen grünen Kunstrasen davor. Übrigens, auch die Locals von Quartzside, die ohne Räder unterm Haus, sehen die jährliche Armada ausgesprochen gelassen. Schließlich haben die Invasoren nicht nur bis zu einer Million Dollar für ihre fahrbaren Träume ausgegeben, der restliche Sparstrumpf sorgt auch noch für äußerst lebhafte Investitionen vor Ort. Und – auch mit frischem Wasser, Kläranlagen und Mülldeponien kann man in der Wüste Geschäfte machen. Na dann: Cheers!!! Auf den Sonnenuntergang und einen neuen aufregenden Tag am Ende der Welt. Und wenn es mal mit dem Nachbarn nicht klappt, dann fährt man einfach weiter. Oder der. scale. You won’t find a mobile home under 10 metres long and they all boast an amazing array of luxuries: unfolding gazebos, air-conditioning, heated marble floors, showers, TVs and videos, CD players, computers, faxes and GPS, not to mention better kitchens, bathrooms and drawing rooms than you would find in most apartments. Time passes so slowly at Quartzside that the desert sunset becomes a highlight of the day. But then there are other things to look forward to: finally reaching the end of the jam that forms a permanent ring of traffic round Quartzside; the buying frenzy of the fleamarket in January and February; the trip in your neighbour’s Bell helicopter, towed here on a trailer; and of course, enjoying an al-fresco glass of bourbon every evening from the comfort of your own ultra-fashionable strip of green plastic grass. But what do the locals think? Well, even though they don’t have wheels under their houses, they are pretty relaxed about the annual invasion of the Snowbirds. After all, these travellers spend a lot of their savings in the area and no matter how well equipped your mobile home, you are still going to need water supplies, sewage plants and waste disposal, which means there is plenty of money to be made in the desert. So here’s to the sunset and a new, exciting day, every day. And don’t forget, if you don’t see eye to eye with your neighbour, you can just move and get a new one! “I just wanna feel real life fill the home that I live in …, lalala …” Isocyanate bilden die Grundlage jeder PUR-Rezeptur Isocyanates form the basis of every PU formula Wi r k ä m p f e n um jedes Kilo Versorgungsengpässe bei MDI Coping with the raw materials shortage We are fighting for ever y kilo Die aktuelle MDI-Knappheit bedeutet gerade für PUR erhebliche Probleme. Die dramatischen Energie- und Rohstoffkostensteigerungen werden – zumindest im nächsten halben Jahr – auch weiterhin Auswirkungen auf die Preisentwicklung haben. Die Polyurethan-Industrie befindet sich zurzeit in einer prekären Lage. Es gibt Kunden, es gibt Aufträge und Innovationen in ausreichender Menge – aber es gibt zu wenig Rohstoffe. Und wie üblich – wenn nichts geht, wie es soll – spielt auch noch der Markt verrückt. Eine äußerst schwierige Situation für die ELASTOGRAN und ihre Kunden. Seit Herbst letzten Jahres ist die Nachfrage nach Isocyanat- und Polyol-Produkten überdurchschnittlich und stärker als erwartet gestiegen. Es gibt daher schon seit einiger Zeit erhebliche Versorgungsengpässe, die mindestens bis zum Frühjahr des nächsten Jahres fortbestehen werden. Für den PUR-Markt ist das eine ungewöhnliche und völlig neue Situation. Kunden aus unterschiedlichen Branchen werden sich daher noch eine Weile in Geduld üben und mit begrenzten Liefermengen auskommen müssen. Kurzfristig wird sich die Situation nicht entspannen, nur eine allgemeine wirtschaftliche Verlangsamung könnte die Engpässe mindern und dies ist weder absehbar noch wünschenswert. 42 Elastogran PUR The current shortage of MDI (methylene diphenyl diisocyanate) is causing some real problems for PU in particular. The significant increase in costs for raw material and energy will continue to affect prices for at least the next six months. This puts the polyurethane industry in a precarious position. There are plenty of clients, orders and innovations, but too few raw materials. Since autumn last year the demand for isocyanate and polyol products has increased more than expected, leading to supply problems that will continue until at least spring next year. It is a completely new situation for the PU market to be in and means that clients from various industries need to be patient for a while and make do with limited supply quantities. It’s clear that the situation is not going to improve in the short term and only a general slowdown in the economy will bring about an improvement – a situation not desirable nor foreseeable. New capacities for polyol and isocyanate products One reason for the shortage is an increased demand of up to 20 percent from refrigeration manufacturers and the IMPRINT Impressum Herausgeber / Publisher: Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde [email protected] www.elastogran.de Redaktion / Editorial staff: Christof Jelich +49 5443 12- 2319 Dr. Sylvia Kaufmann +49 5443 12- 2238 Konzept und Gestaltung / Concept and design: Alder Koenig, Hamburg, +49 40 286698-23 Fotos / Photos: Alder Koenig, BMW AG, Elastogran GmbH, Getty Images, Hymer AG, Ratipur Kft., Raymond Loewy Foundation, Renault Nissan Deutschland AG, Picture Press, Logstor, Quick Stone GmbH, Wintershall Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH Litho / Lithography: Repro Service N. Bockermann, Bünde Druck / Printing: Vogler Druck, Halle Wir danken unseren Kunden und Partnern für die freundliche Unterstützung. We thank our customers and partners for their support. Ab Mai 2005 neue Kapazitäten für Polyol- und IsocyanatProdukte Neben den weltweit spürbaren Versorgungsengpässen haben sich die Preise für Energie und Benzol, ein MDIVorprodukt, besonders dramatisch verschärft. Folgeverteuerungen und ein weiterer Preisanstieg für Polyurethan im Herbst sind daher unvermeidlich. Ein Grund für die Knappheit der Rohstoffe ist unter anderem der bis zu 20 Prozent gestiegene Bedarf im Kühlwesen und im Bausektor in England. Neue Verordnungen im Bereich des Wärmeschutzes und der Feuersicherheit haben darüber hinaus eine überdurchschnittliche Absatzerhöhung für Polyurethan-Hartschaumsysteme verursacht. Hinzu kommt eine unerwartet hohe Nachfrage aus Osteuropa im Baubereich. ELASTOGRAN wird in dieser Situation alles daransetzen, die getroffenen Liefervereinbarungen einzuhalten. Die extrem gestiegenen Rohstoffpreise lassen sich jedoch trotz intensiver interner Maßnahmen nicht kompensieren und müssen daher an den Markt weitergegeben werden. Zum Schluss noch eine gute Nachricht: Eine leichte Entspannung der Warenverfügbarkeit kann schon ab Mai nächsten Jahres eintreten. Dann ist die Erweiterung der BASF-Produktionsanlagen in Antwerpen abgeschlossen. Und das bedeutet: Die Versorgungslage für Polyol- und Isocyanat-Produkte könnte sich für die Kunden der ELASTOGRAN wieder verbessern. construction industry in England. At the same time, new regulations governing heat insulation and fire safety have created an above-average increase in the cost of polyurethane rigid-foam systems. Plus, there is an unexpectedly high demand from the construction industry in Eastern Europe. At ELASTOGRAN, we are doing everything we can to keep to the supply contracts we have agreed. However, despite intensive internal measures, we can’t compensate for the extreme rise in raw material prices and must therefore pass these on to the market. The prices for energy and benzene, an MDI pre-product, have seen a particularly dramatic increase. This means that follow-on price increases and a further rise in the cost of polyurethane will be unavoidable in the autumn. Fortunately, it’s not all bad news. An improvement in the availability of materials is expected as early as May next year. By this time, we will also have completed the expansion of BASF production sites in Antwerp, allowing us to increase our polyol and isocyanate production capacities once more. Elastogran PUR 43 [Elastogran i s t Po l y u r e t h a n ] ® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen ® = registered trademark of Elastogran GmbH 44 Elastogran PUR K/M 254-10-2004 Elastogran GmbH Landwehrweg 49448 Lemförde Telefon +49 5443 12-2267 Telefax +49 5443 12-2100 [email protected] www.elastogran.de