Programmheft
Transcription
Programmheft
Deutsche Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht German Association for the Protection of Intellectual Property 12. bis 15. Oktober 2016 in München 12 to 15 October 2016 Munich, Germany 125 Jahre Jahrestagung Annual Meeting 1891–2016 – der Grüne Verein IMPRESSUM Bildquellen Photos Orla Connolly (S. 5, Porträt Dr. Kroher); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 4, Foyer u. 44); Maximilian Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 43, Karte) foyer u. 44); Maximilian Titelfoto: Zippo Zimmermann, Designladen 2 IMPRINT Cover photo: Zippo Zimmermann, Designladen Orla Connolly (S. 5, portrait Dr. Kroher); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 4, Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 43, map) Astrid Ackermann (S. 16, m.); Avda, CC by-sa 3.0 de (S. 5, l.); Diego Delso, CC BY-SA 3.0 (S. 24,l); Maximilian Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 20,l. u. S. 26, 2 v.r.); Martin Falbisoner, CCBY-SA 4.0 (S. 26,r. u. S. 27, l.); Frank Föhlinger (S. 39 u. 40); Roger Frei (S. 24, 3 v.l.+2 v.l.+r.); h+s veranstaltungen gmbh (S. 19,l.+m. u. S. 21, r.); Richard Huber CC BY-SA 3.0 (S. 26, 2 v.l.); Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung (S. 27, 2 v.l.); lophila88 CC BY-SA 3.0 (S. 22, l.); Michael Nagy / Presse- und Informationsamt, LH München (S. 5, 2 v.l. u. r.; S. 13, r.; S. 25 2 v.l.; S. 29, 2+3 v.l.; S. 32 m.+r.; S. 34 2.v.l.+ r.; S. 35, 2 v.l.+r.; S. 36, l.+2 v.r.; S. 37, r.); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 16, l.+r.); G. Rec, CC-BY-SA 4.0 (S. 26, l.); Oliver Spalt, CC BY-SA 2.5 (S. 24, 2 v.l.); Shutterstock.com / Alessandro Colle (S. 34, l.), Andreas Zerndl (S. 8, 2 v.l.), Andrey Shcherbukhin (S. 9, r.), Angelina Dimitrova (S. 25, r. u. S. 38, 2 v.l.), Anibal Trejo (S. 10, 2 v.r.), Anselm Baumgart (S.14, r.), anshar (S. 4, l.; S. 11, r.; S.13, l.; S. 19, r.), Bertl123 (S. 11, l+2 v.l.), Bokic Bojan (S. 8, r.), Boris Stroujko (S. 29, l.), Boris-B (S. 30, 2 v.l.), Bucchi Francesco (S. 11, 3 v.l.), Chokchai Suksatavonraphan (S. 30, l.), clearlens (S. 2, l.; S. 6 l.); Dan Breckwoldt (S. 7, r.), Dmitry Petrenko (S. 28, l.), ETIENjones (S. 21, 3 v.l.), f9photos (S. 10, r.; S. 12, r.), Fabio Mancino (S. 12, 2 v.l.), fischers (S. 23, 2 v.l.), forden (S. 15, r.), gary yim (S. 12, l.), grafalex (S. 14, l.), In Green (S. 33, 2 v.l.), Intrepix (S. 13, 2 v.l.; S. 20, 3 v.l.), Ivakoleva (S. 43, 2 v.l.), Jazzmany (S. 21, 2 v.l.), Jia Li (S. 22, r.), Jorg Hackemann (S. 33, l.; S. 32, 2 v.l.), Konstantin Tronin (S. 9, l.; S. 33, 3 v.l.), kviktor (S. 43, l.), Kzenon (S. 7, l.), Luisa Fumi (S. 14, 2 v.l.; S. 29, r.; S. 36, r.), manfredxy (S. 14, 2 v.l.; S. 15, 2 v.l.; S. 34, 2 v.l.), Mapics (S. 4, r.), Mariia Golovianko (S. 20, r.; S. 36, 2 v.l.), Markus Gann (S. 35, l.), mary416 (S. 31, l.; S. 43, r.), Michael Thaler (S. 23, r.), MR. INTERIOR (S. 27, 3 v.l.), muratart (S. 21, l.; S. 28, 2 v.l.), Noppasin (S. 23, l.), Patryk Kosmider (S. 15, 2 v.l.), pavel dudek (S. 2, 2 v.l.+r.; S. 3, l.; S. 15, l.; S. 20, 2 v.l.; S. 25, l.; S. 37, 2 v.l.+r.; S. 38, 2 v.l.), place-to-be (S. 27, r.), Pocholo Calapre (S.38, r.), Rogit (S. 9, 2 v.l.), Rolf G Wackenberg (S. 3, 2 v.l.; S. 26, 3 v.l.), Roman Babakin (S. 30, 3 v.l+r.; S. 33, r.), Roman Vukolov (S. 31, 3 v.l.; S. 43, 3 v.l.), saaton (S. 3, r.), Sergey Dzyuba (S. 28, r.), tichr (S. 8, l.), Tobias Arhelger, (S. 10, l.), Tupungato (S. 6, r.), ulyana_andreeva (S. 38, l.), ventdusud (S. 35, 2 v.l.), Zyankarlo (S. 4, 2 v.l.; S. 7, 2 v.l.); Astrid Ackermann (S. 16, m.); Avda, CC by-sa 3.0 de (S. 5, l.); Diego Delso, CC BY-SA 3.0 (S. 24,l); Maximilian Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 20,l. u. S. 26, 2 v.r.); Martin Falbisoner, CCBY-SA 4.0 (S. 26,r. u. S. 27, l.); Frank Föhlinger (S. 39 u. 40); Roger Frei (S. 24, 3 v.l.+2 v.l.+r.); h+s veranstaltungen gmbh (S. 19,l.+m. u. S. 21, r.); Richard Huber CC BY-SA 3.0 (S. 26, 2 v.l.); Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung (S. 27, 2 v.l.); lophila88 CC BY-SA 3.0 (S. 22, l.); Michael Nagy / Presse- und Informationsamt, LH München (S. 5, 2 v.l. u. r.; S. 13, r.; S. 25 2 v.l.; S. 29, 2+3 v.l.; S. 32 m.+r.; S. 34 2.v.l.+ r.; S. 35, 2 v.l.+r.; S. 36, l.+2 v.r.; S. 37, r.); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 16, l.+r.); G. Rec, CC-BY-SA 4.0 (S. 26, l.); Oliver Spalt, CC BY-SA 2.5 (S. 24, 2 v.l.); Shutterstock.com / Alessandro Colle (S. 34, l.), Andreas Zerndl (S. 8, 2 v.l.), Andrey Shcherbukhin (S. 9, r.), Angelina Dimitrova (S. 25, r. u. S. 38, 2 v.l.), Anibal Trejo (S. 10, 2 v.r.), Anselm Baumgart (S.14, r.), anshar (S. 4, l.; S. 11, r.; S.13, l.; S. 19, r.), Bertl123 (S. 11, l+2 v.l.), Bokic Bojan (S. 8, r.), Boris Stroujko (S. 29, l.), Boris-B (S. 30, 2 v.l.), Bucchi Francesco (S. 11, 3 v.l.), Chokchai Suksatavonraphan (S. 30, l.), clearlens (S. 2, l.; S. 6 l.); Dan Breckwoldt (S. 7, r.), Dmitry Petrenko (S. 28, l.), ETIENjones (S. 21, 3 v.l.), f9photos (S. 10, r.; S. 12, r.), Fabio Mancino (S. 12, 2 v.l.), fischers (S. 23, 2 v.l.), forden (S. 15, r.), gary yim (S. 12, l.), grafalex (S. 14, l.), In Green (S. 33, 2 v.l.), Intrepix (S. 13, 2 v.l.; S. 20, 3 v.l.), Ivakoleva (S. 43, 2 v.l.), Jazzmany (S. 21, 2 v.l.), Jia Li (S. 22, r.), Jorg Hackemann (S. 33, l.; S. 32, 2 v.l.), Konstantin Tronin (S. 9, l.; S. 33, 3 v.l.), kviktor (S. 43, l.), Kzenon (S. 7, l.), Luisa Fumi (S. 14, 2 v.l.; S. 29, r.; S. 36, r.), manfredxy (S. 14, 2 v.l.; S. 15, 2 v.l.; S. 34, 2 v.l.), Mapics (S. 4, r.), Mariia Golovianko (S. 20, r.; S. 36, 2 v.l.), Markus Gann (S. 35, l.), mary416 (S. 31, l.; S. 43, r.), Michael Thaler (S. 23, r.), MR. INTERIOR (S. 27, 3 v.l.), muratart (S. 21, l.; S. 28, 2 v.l.), Noppasin (S. 23, l.), Patryk Kosmider (S. 15, 2 v.l.), pavel dudek (S. 2, 2 v.l.+r.; S. 3, l.; S. 15, l.; S. 20, 2 v.l.; S. 25, l.; S. 37, 2 v.l.+r.; S. 38, 2 v.l.), place-to-be (S. 27, r.), Pocholo Calapre (S.38, r.), Rogit (S. 9, 2 v.l.), Rolf G Wackenberg (S. 3, 2 v.l.; S. 26, 3 v.l.), Roman Babakin (S. 30, 3 v.l+r.; S. 33, r.), Roman Vukolov (S. 31, 3 v.l.; S. 43, 3 v.l.), saaton (S. 3, r.), Sergey Dzyuba (S. 28, r.), tichr (S. 8, l.), Tobias Arhelger, (S. 10, l.), Tupungato (S. 6, r.), ulyana_andreeva (S. 38, l.), ventdusud (S. 35, 2 v.l.), Zyankarlo (S. 4, 2 v.l.; S. 7, 2 v.l.); Redaktion Editorial staff Dr. Jürgen Kroher, Vorsitzender der Bezirksgruppe Bayern Dr Jürgen Kroher, Chair of the Regional Group Bavaria Marina Kreis, GRUR-Geschäftsstelle Sandra von Lingen, GRUR Manager Legal & International Affairs Ariane Hettenkofer, Rechtsanwältin, München Norbert Diel, Geschäftsführer GRUR Marina Kreis, GRUR General Secretariat and Business Office Sandra von Lingen, GRUR Manager Legal & International Affairs Ariane Hettenkofer, Attorney at Law, Munich Norbert Diel, GRUR General Manager Gestaltung und Satz Design and layout MEYER ORIGINALS, Köln MEYER ORIGINALS, Cologne INHALT CONTENTS Begrüßung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Welcome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Festvortrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Special Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Hauptprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Übersicht Hauptprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rahmenprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 München – Weitere Empfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Hinweise zu Anmeldung und Bezahlung . . . . . . . . . . . . . . 30 Anmeldeformular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Hotelinformationen und -reservierung . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Buchungformular – Hotels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Golfturnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Verkehrsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Stadtplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Anreise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Main Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Main Programme at a Glance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Social Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Munich – for More Sightseeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Registration and Payment Information . . . . . . . . . . . . . . . 30 Registration Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Hotel Information and Reservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Booking Form – Hotels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Golf Tournament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 City Train and Bus Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 City Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Arrival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3 4 Alte Kongresshalle, München BEGRÜSSUNG Freuen Sie sich auf München! München, die Weltstadt mit Herz, bietet viel: Von Kultur bis Kochkunst, von Geschichte bis Shopping, von Architektur bis Landschaft. Nach unserem Ausflug in die Frankenmetropole Nürnberg zur Jahrestagung 2009 kehren wir dieses Jahr in die bayerische Landeshauptstadt zurück. Wenige Münchner dürften das MVG Museum in Giesing kennen, das historische Straßenbahnen, Busse und Arbeitsfahrzeuge aus unterschiedlichen Epochen der Stadtgeschichte präsentiert und uns als besonderer Rahmen für den Begrüßungsabend zur Verfügung steht. Neben den üblichen Freuden des Auftaktabends, Freunde wiederzutreffen und neue Bekanntschaften zu schließen, gibt es die Gelegenheit, sich von kundigen Museumsmitarbeitern die Funktion historischer Nahverkehrsfahrzeuge erläutern zu lassen. WELCOME Munich is a place to look forward to! A cosmopolitan city with a big heart, Munich has much to offer: Culture and culinary arts, history and shopping, architecture and landscapes. Following our Annual Meeting in the Franconian city of Nuremberg in 2009, this year we return to the capital city of Bavaria. Few locals will be familiar with the site of our welcome evening: The Museum of the Munich Transport Corporation (MVG) which exhibits historical trams, buses and utility vehicles. In addition to the general opportunity to greet old friends and make new acquaintances, the welcome evening enables you to ask the knowledgeable museum staff to explain the functions of historical public transport vehicles. We have also selected a special location for our conference meetings: The Old Congress Hall is a protected Für unsere Fachveranstaltungen haben wir einen besondemonument – one of the last remnants of the former ren Ort gewählt: Die Alte Kongresshalle – ein denkmalgeMunich trade fair grounds at Theresienhöhe, which is Dr. Jürgen Kroher schütztes Überbleibsel des früheren Münchner Messegeeasy to reach on foot or by public transport from the city ländes auf der Theresienhöhe, das vom Zentrum und den empfohlenen centre and the recommended conference hotels. It seems obvious to Hotels mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder zu Fuß gut erreichbar ist. Es remain at the location during our lunch breaks and we will provide bietet sich an, diesen Ort auch für die Mittagspausen zu nutzen, und wir catering on site (included in the conference fee). werden Sie dort, im Teilnahmepreis enthalten, reichhaltig verköstigen. On Thursday evening the local lawyers and patent attorneys invite you Am Donnerstagabend laden die einheimischen Rechts- und Patentanwälte zu einem besonderen Abend mit Dinner, Unterhaltung, zu späterer Stunde auch Tanz und – wer will – Party an einen weiteren interessanten Ort ein: Das Haus der Kunst – ein weltweit führendes Zentrum für zeitgenössische Kunst, das uns seine Türen für Führungen durch die aktuelle Ausstellung öffnen wird. Sie steht mitten in München und wacht nicht nur über das Oktoberfest – die „Bavaria“. Und die kann man besteigen und aus ihrem Kopf auf die Stadt blicken. Dies ist nur ein Höhepunkt aus unserem Programm an Führungen und Besichtigungen. Wie lange ist es her, dass Sie auf 181 Meter über der Stadt diniert haben? Sehr lange? Das galt auch für uns, und wir haben deshalb das Dreh-Restaurant im Olympiaturm für den Galaabend gewählt. Dort werden wir in luftiger Höhe über der Stadt mit einem wunderbaren Abendessen und künstlerischer Unterhaltung verwöhnt. Für einen 360° Ausblick auf München und die Berge müssen wir alle gemeinsam Daumendrücken, dass wir schönes Wetter haben. Ein bayerisches Bilderbuchwetter würde dann auch den Ausflug am Samstag krönen. Der Besuch im Walchenseekraftwerk, das zu den größten Hochdruck-Speicher-Kraftwerken Deutschlands gehört und schon 1924 in Betrieb genommen wurde, sowie eine Führung im Franz Marc Museum in Kochel spannen einen abschließenden Bogen zwischen Technik und Kultur. Die Bezirksgruppe Bayern freut sich darauf, Sie im Oktober in München zu begrüßen. Dr. Jürgen Kroher to attend a special evening with dinner, entertainment, a party and latenight dancing at another exceptional location: The art museum Haus der Kunst is a leading global centre of modern art which opens its doors to us for guided tours through the current exhibition. The “Bavaria” statue is located in the centre of Munich and watches over the Oktoberfest. It is possible to climb the statue’s interior staircase up to its head in order to enjoy a panoramic view of the city. This is just one highlight in our programme of guided tours and visits. When was the last time you had dinner at 181 meter above the city? Years ago? We too, which was why we chose the revolving restaurant in the Munich Olympic Tower for our gala dinner. We will enjoy a wonderful evening with dinner and an artistic performance in the restaurant high above the city. Let’s cross fingers for good weather so we can enjoy a 360° panoramic view of Munich and the mountains. Picture-book Bavarian weather would also be ideal for our excursion on Saturday. A visit to the power station at Walchensee, one of the largest high-pressure storage power plants in Germany, that was put into operation in 1924, and a guided tour to the Franz Marc museum in Kochel combine impressive technology and expressionist art for a splendid finale of our Annual Meeting. The Bavarian regional group looks forward to welcoming you to Munich in October. Dr. Michaela Elbel Andreas Paetzold 5 HAUPTPROGRAMM Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München. Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt. Mittwoch, 12. Oktober 2016 Gremiensitzung 9.30 – 12.00 Sitzung des Vorstandes der Deutschen Landesgruppe der AIPPI Le Méridien, Raum Elysée – Einladung ergeht gesondert – Gremiensitzung 12.30 – 15.00 Le Méridien, Raum Elysée Sitzung des Geschäftsführenden Ausschusses der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. – Einladung ergeht gesondert – Gremiensitzung 15.00 – 18.00 Sitzung des Gesamtvorstandes der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. Le Méridien, Raum Elysée – Einladung ergeht gesondert – 6 Festprogramm 19.00 – 1.00 Begrüßungsabend Speisen und Getränke sind in der Teilnehmergebühr enthalten. MVG Museum MAIN PROGRAMME The venue is the Old Congress Hall, Munich. The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for the special lecture. Wednesday, 12 October 2016 Board meeting 9.30 – 12.00 Meeting of the Board of the German National Group of AIPPI Le Méridien, Raum Elysée – Invitation sent out separately – Board meeting 12.30 – 15.00 Meeting of the Executive Committee of the German Association for the Protection of Intellectual Property Le Méridien, Raum Elysée – Invitation sent out separately – Board meeting 15.00 – 18.00 Meeting of the General Council of the German Association for the Protection of Intellectual Property Le Méridien, Raum Elysée – Invitation sent out separately – Festive programme 19.00 – 1.00 Welcome Evening Food and beverages are included in the registration fee. Museum of the Munich Transport Corporation (MVG) 7 HAUPTPROGRAMM Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München. Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt. Donnerstag, 13. Oktober 2016 Fachausschusssitzung al Programmaktu 9.30 – 12.30 FACHAUSSCHUSS PATENT- UND GEBRAUCHSMUSTERRECHT isierung Hauptsaal Kongresshalle BREXIT, EINHEITSPATENT UND EINHEITLICHES PATENTGERICHT - ZUKUNFTSPERSPEKTIVEN UND ERWARTUNGEN DER NUTZER Einheitspatent und Einheitliches Patentgericht nach der Brexit-Abstimmung – was erwarten die Nutzer? Beat Weibel, Senior Vice President, Chief IP Counsel, Corporate Intellectual Property, Siemens AG, München Dr. Jörg Thomaier, Chief IP Counsel Bayer Group, Bayer Intellectual Property GmbH, Monheim/Rhein Das Verbot der doppelten Inanspruchnahme: Über das Zusammenspiel mit dem EuZPR und Probleme bei der Einbeziehung eines Nicht-EU-Mitglieds Prof. Dr. Mary-Rose McGuire, M. Jur. (Göttingen), Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Recht des Geistigen Eigentums sowie deutsches und europäisches Zivilprozessrecht, Universität Osnabrück Vorzüge der Beweiserhebung im vorgesehenen EPG-Verfahren 8 10.30 – 11.00: Kaffeepause Fachausschusssitzung Prof. Dr. Hans-Jürgen Ahrens, em. Inhaber der Professur für Bürgerliches Recht, Handels- und Wirtschaftsrecht, deutsches und internationales Zivilprozessrecht an der Universität Osnabrück, Richter am OLG Celle a.D. Leitung: Dr. Christof Keussen, Patentanwalt, Hamburg 9.30 – 12.30 FACHAUSSCHUSS URHEBER- UND VERLAGSRECHT Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Die Bildungs- und Wissenschaftsschranke – aus europäischer und deutscher Perspektive Impulsreferat: Matthias Schmid, Referatsleiter, Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz, Berlin Referenten: Prof. Dr. Michael Grünberger, LL.M. (NYU), Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Wirtschafts- und Technikrecht, Universität Bayreuth Prof. Dr. Benjamin Raue, Professur für Zivilrecht, insbesondere Recht der Informationsgesellschaft und des Geistigen Eigentums, Universität Trier Leitung: 10.30 – 11.00: Kaffeepause Workshop Prof. Dr. Thomas Dreier, Institut für Informations- und Wirtschaftsrecht (IIWR), Zentrum für Angewandte Rechtswissenschaft (ZAR), Karlsruher Institut für Technologie (KIT), Karlsruhe Prof. Dr. Karl-Nikolaus Peifer, Lehrstuhl für Bürgerliches Recht mit Urheberrecht, Gewerblichen Rechtsschutz, Neue Medien und Wirtschaftsrecht, Institut für Medienrecht und Kommunikationsrecht der Universität zu Köln 14.00 – 15.00 12.30 – 14.00: Mittagspause JIPLP Special Recent CJEU Case Law and its Impact on EU Copyright Policy Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Dr Eleonora Rosati, PhD (EUI), LL.M. (Cantab.), Laurea (Florence), Lecturer in Intellectual Property Law, University of Southampton, Editor of JIPLP, Copyright Law and Policy Consultant, London MAIN PROGRAMME The venue is the Old Congress Hall, Munich. The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for the special lecture. Thursday, 13 October 2016 da Programme up Special Committee session 9.30 – 12.30 SPECIAL COMMITTEE ON PATENT AND UTILITY MODEL LAW te Old Congress Hall, main hall BREXIT, THE UNITARY PATENT AND THE UNITARY PATENT COURT - FUTURE PROSPECTS AND USERS EXPECTATIONS The Unitary Patent and the Unitary Patent Court after the Brexit – What are the Users’ Expectations? Beat Weibel, Senior Vice President, Chief IP Counsel, Corporate Intellectual Property, Siemens AG, Munich Dr Jörg Thomaier, Chief IP Counsel Bayer Group, Bayer Intellectual Property GmbH, Monheim/Rhine Bar on Parallel Actions in Case of Double Patenting: On the Interplay with EU Procedure Law and Possible Problems Involving a Non-EU-Member State Prof. Dr Mary-Rose McGuire, M. Jur. (Göttingen), Professor of Civil Law, Intellectual Property Law, German and European Civil Procedural Law, University of Osnabrück Benefits of Taking Evidence in Proceedings Before the (Envisaged) Unified Patent Court 10.30 – 11.00: Coffee break Prof. Dr Hans-Jürgen Ahrens, Professor emeritus of Civil Law, Commercial and Business Law, German and International Civil Procedural Law, University of Osnabrück, Judge at the Celle Court of Appeal (retd.) Chair: Dr Christof Keussen, Patent Attorney, Hamburg Special Committee session 9.30 – 12.30 SPECIAL COMMITTEE ON COPYRIGHT AND PUBLISHING LAW Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Limitations on Copyright for Educational and Scientific Purposes – from the European and the German Perspective Keynote: Matthias Schmid, Head of Department, Federal Ministry of Justice and Consumer Protection, Berlin Speakers: Prof. Dr Michael Grünberger, LL.M. (NYU), Professor of Civil Law, Business and Technology Law, University of Bayreuth Prof. Dr Benjamin Raue, Professorship of Civil Law, Law of the Information Society and Intellectual Property at the University of Trier Chair: 10.30 – 11.00: Coffee break Workshop Prof. Dr Thomas Dreier, Director, Institute for Information and Business Law, Centre for Applied Legal Studies, Karlsruhe Institute of Technology (KIT), Karlsruhe Prof. Dr Karl-Nikolaus Peifer, Professor of Civil Law and Copyright Law, Intellectual Property Law, New Media and Business Law, Institute for Media Law and Communications Law, University of Cologne 14.00 – 15.00 12.30 – 14.00: Lunch JIPLP Special Recent CJEU Case Law and its Impact on EU Copyright Policy Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Dr Eleonora Rosati, PhD (EUI), LL.M. (Cantab.), Laurea (Florence), Lecturer in Intellectual Property Law, University of Southampton, Editor of JIPLP, Copyright Law and Policy Consultant, London 9 HAUPTPROGRAMM Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München. Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt. Donnerstag, 13. Oktober 2016 Fachausschusssitzung 15.00 – 18.00 ARBEITSKREIS RECHTE AN DATEN Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark DATEN ALS WIRTSCHAFTSGUT – RECHTLICHE ZUORDNUNG VON DATEN Einführung: Prof. Dr. Herbert Zech, Professor für Life Sciences-Recht und Immaterialgüterrecht, Universität Basel Impulsreferate: 1. Ökonomische Grundlagen Prof. Dr. Dietmar Harhoff, Ph.D., Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb, München 2. Sui Generis Datenbankschutz Prof. Dr. Andreas Wiebe, LL.M. (Virginia), Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Wettbewerbs- und Immaterialgüterrecht, Medien- und Informationsrecht, Universität Göttingen 3. Schutz von Geschäftsgeheimnissen Dr. Michael Dorner, Rechtsanwalt, München 4. UWG-Leistungsschutz Prof. Dr. Maximilian Becker, Juniorprofessor für Bürgerliches Recht und Immaterialgüterrecht, Universität Siegen 10 5. Kartellrecht Prof. Dr. Josef Drexl, Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb, München Panel: Dr. Martin Ahlfeld, Syndikus, Weidmüller Gruppe, Detmold Prof. Dr. Karl-Heinz Fezer, Ordinarius a.D. für Gewerblichen Rechtsschutz und Wirtschaftsrecht, Universität Konstanz Florian Hilbert, Head of Legal Digital Enterprise & Data Services, Legal and Compliance, Digital Factory, Siemens AG, Erlangen 16.00 – 16.30: Kaffeepause Fachausschusssitzung Dr. Márta Nagy-Rothengass, Head of Unit G3 – ’Data Value Chain’, DG CONNECT, European Commission, Brüssel Leitung: Prof. Dr. Herbert Zech, Professor für Life Sciences-Recht und Immaterialgüterrecht, Universität Basel 15.00 – 18.00 FACHAUSSCHUSS WETTBEWERBS- UND MARKENRECHT Hauptsaal Kongresshalle Soziale Medien, Bewertungsplattformen & Co. – die lauterkeitsrechtliche Haftung von Internetdienstleistern Prof. Dr. Wolfgang Büscher, Vorsitzender Richter am Bundesgerichtshof, Karlsruhe Prof. Dr. Ansgar Ohly, Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Recht des Geistigen Eigentums und Wettbewerbsrecht, Ludwig-Maximilians-Universität, München Panel: Dr. Arndt Haller, Leiter Recht, Google Germany GmbH, Hamburg 16.00 – 16.30: Kaffeepause Helke Heidemann-Peuser, Leiterin Rechtsdurchsetzung, Verbraucherzentrale Bundesverband e.V., Berlin Leitung: Dr. Erhard Keller, Rechtsanwalt, Düsseldorf MAIN PROGRAMME The venue is the Old Congress Hall, Munich. The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for the special lecture. Thursday, 13 October 2016 Special Committee session 15.00 – 18.00 WORKING GROUP ON RIGHTS TO DATA Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark DATA AS AN ASSET – LEGAL ATTRIBUTION OF DATA Introduction to the discussion: Prof. Dr Herbert Zech, Professor for Life Sciences and Intellectual Property Law, University of Basle Keynotes: 1. Economic Foundations Prof. Dr Dietmar Harhoff, Ph.D., Max Planck Institute for Innovation and Competition, Munich 2. Sui generis Database Protection Prof. Dr Andreas Wiebe, LL.M. (Virginia), Professor for Civil Law, Competition and Intellectual Property Law, Media and Information Law, University of Göttingen 3. Protection of Trade and Business Secrets Dr Michael Dorner, Lawyer, Munich 4. Protection of Achievements Under Competition Law Prof. Dr Maximilian Becker, Junior Professor for Civil Law and Intellectual Property Law, University of Siegen 5. Antitrust Law Prof. Dr Josef Drexl, Max Planck Institute for Innovation and Competition, Munich Panel: Dr Martin Ahlfeld, General Counsel, Weidmüller Group, Detmold Prof. Dr Karl-Heinz Fezer, Professor (ret.) of Intellectual Property Law and Business Law, University of Konstanz Florian Hilbert, Head of Legal Digital Enterprise & Data Services, Legal and Compliance, Digital Factory, Siemens AG, Erlangen 16.00 – 16.30: Coffee break Dr Márta Nagy-Rothengass, Head of Unit G3 – ’Data Value Chain’, DG CONNECT, European Commission, Brussels Chair: Prof. Dr Herbert Zech, Professor for Life Sciences and Intellectual Property Law, University of Basle Special Committee session 15.00 – 18.00 SPECIAL COMMITTEE ON COMPETITION AND TRADE MARK LAW Old Congress Hall, main hall Social Media, Rating Platforms & Co. – Liability of Internet Service Providers Under Competition Law Prof. Dr Wolfgang Büscher, Presiding Judge at the Federal Court of Justice (BGH), Karlsruhe Prof. Dr Ansgar Ohly, Professor of Civil Law, Intellectual Property and Competition Law, Ludwig-Maximilians-University, Munich Panel: Dr Arndt Haller, Head of Legal Department, Google Germany GmbH, Hamburg 16.00 – 16.30: Coffee break Helke Heidemann-Peuser, Head of Legal Enforcement, Federation of German Consumer Organizations, Berlin Chair: Dr Erhard Keller, Lawyer, Düsseldorf 11 HAUPTPROGRAMM Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München. Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt. Freitag, 14. Oktober 2016 Gremiensitzung Gremiensitzung 9.00 – 10.00 Mitgliederversammlung der Deutschen Landesgruppe der AIPPI – Einladung ergeht gesondert – 10.00 – 11.30 Ordentliche Hauptversammlung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR) Hauptsaal Kongresshalle Hauptsaal Kongresshalle – Einladung anliegend – Festvortrag 11.30 – 12.30 „die taschenphilharmonie“ Hauptsaal Kongresshalle Peter Stangel 12 Fachausschusssitzung 14.00 – 17.00 12.30 – 14.00: Mittagspause Hauptsaal Kongresshalle FACHAUSSCHUSS WETTBEWERBS- UND MARKENRECHT / FACHAUSSCHUSS KARTELLRECHT KARTELLRECHTLICHE GRENZEN IM MARKENRECHT Möglichkeiten und Grenzen markenrechtlicher Abgrenzungsvereinbarungen aus Sicht des Kartellrechts Dr. Wolfgang Kirchhoff, Richter am Bundesgerichtshof, Karlsruhe Möglichkeiten und Grenzen markenrechtlicher Exklusivlizenzen aus der Sicht des Kartellrechts Prof. Dr. Jan Bernd Nordemann, LL.M. (Cantab.), Rechtsanwalt, Berlin Leitung: Prof. Dr. Henning Harte-Bavendamm, Rechtsanwalt, Hamburg Prof. Dr. Ulrich Loewenheim, Rechtsanwalt, Frankfurt am Main Workshop 14.00 – 15.00 WIPO Special Recent Developments at WIPO Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Claus Matthes, Senior Director, Office of the Deputy Director General (PTS), Patents and Technology Sector, World Intellectual Property Organization, Genf MAIN PROGRAMME The venue is the Old Congress Hall, Munich. The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for the special lecture. Friday, 14 October 2016 Administrative session Administrative session 9.00 – 10.00 Old Congress Hall, main hall General Assembly of the German National Group of AIPPI – Invitation sent out separately – 10.00 – 11.30 Old Congress Hall, main hall Annual General Assembly of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR) – Invitation for members enclosed – Special lecture 11.30 – 12.00 Old Congress Hall, main hall “die taschenphilharmonie” Peter Stangel Special Committee session 14.00 – 17.00 12.30 – 14.00: Lunch Old Congress Hall, main hall SPECIAL COMMITTEE ON COMPETITION AND TRADE MARK LAW / SPECIAL COMMITTEE ON ANTITRUST LAW LIMITATIONS UNDER ANTITRUST LAW WITHIN TRADE MARK LAW Possibilities and Limits on Trade Mark Delimitation Agreements from the Viewpoint of Antitrust Law Dr Wolfgang Kirchhoff, Judge at the Federal Court of Justice (BGH), Karlsruhe Possibilities and Limits of Exclusive Licences Under Trademark Law from the Perspective of Antitrust Law Prof. Dr Jan Bernd Nordemann, LL.M. (Cantab.), Lawyer, Berlin Chair: Prof. Dr Henning Harte-Bavendamm, Lawyer, Hamburg Workshop Prof. Dr Ulrich Loewenheim, Lawyer, Frankfurt am Main 14.00 – 15.00 WIPO Special Recent Developments at WIPO Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Claus Matthes, Senior Director, Office of the Deputy Director General (PTS), Patents and Technology Sector, World Intellectual Property Organization, Geneva 13 HAUPTPROGRAMM Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München. Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt. Freitag, 14. Oktober 2016 Workshop 15.00 – 16.00 AIPPI Special Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Jüngste internationale Entwicklungen des Gewerblichen Rechtsschutzes Leitung: Workshop Dr. Jochen Bühling, Präsident, Deutsche Landesgruppe der AIPPI, Düsseldorf 16.00 – 17.00 EPA SPECIAL Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Überblick über den letzten Stand der Vorbereitungen zur Implementierung des Einheitspatents Dr. Michael Fröhlich, Director, European and International Legal Affairs, PCT, Europäisches Patentamt, München Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness Heli Pihlajamaa, Direktorin, Patentrecht, Europäisches Patentamt, München Leitung: Stephan Freischem, Generalsekretär der GRUR, Köln 14 MAIN PROGRAMME The venue is the Old Congress Hall, Munich. The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for the special lecture. Friday, 14 October 2016 Workshop 15.00 – 16.00 AIPPI Special Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Recent International Developments in Intellectual Property Law Chair: Workshop Dr Jochen Bühling, President, German National Group of AIPPI, Düsseldorf 16.00 – 17.00 EPO SPECIAL Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark Overview on the Latest Progress of Preparations for the Implementation of the Unitary Patent Dr Michael Fröhlich, Director, European and International Legal Affairs, PCT, European Patent Office, Munich Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness Heli Pihlajamaa, Director, Patent Law, European Patent Office, Munich Chair: Stephan Freischem, Secretary General of GRUR, Cologne 15 FESTVORTRAG Festvortrag Special Lecture „die taschenphilharmonie“ “die taschenphilharmonie” Peter Stangel Die taschenphilharmonie wurde im Jahr 2005 vom Dirigenten und Komponisten Peter Stangel gegründet und versammelt eine kammersinfonische Besetzung erstklassiger Musiker aus vielen Ländern. Das „kleinste Sinfonieorchester der Welt“ spielt – vorwiegend in München – sinfonische Werke mit 12 – 18 Musikern und wurde bundesweit durch die CD-Reihe „Große Klassik für kleine Hörer“ (zusammen mit DIE ZEIT) bekannt. 16 SPECIAL LECTURE Peter Stangel The “pocket philharmonic orchestra” was founded by the conductor and composer Peter Stangel in 2005 and assembles a chamber symphonic line-up of first-class musicians from many countries. Presenting 12 to 18 musicians, the “smallest symphony orchestra in the world” plays symphonic works and performs primarily in Munich. It became known in Germany through a series of CDs named “Große Klassik für kleine Hörer”, and published in cooperation with DIE ZEIT. Als Dirigent und Generalmusikdirektor war Peter Stangel viele Jahre an verschiedenen Opernhäusern und Sinfonieorchestern Europas tätig. Nach dem Motto „klein, aber fein“ präsentiert die taschenphilharmonie klassische Musik vom Barock bis zur Gegenwart auf neue Weise. Mit „laufendem Orchester“ wird Peter Stangel Mozarts JupiterSinfonie auseinandernehmen und Formen, Motive, Interpretation, Geschichte und Geschichten erklären. Die Neu-Instrumentierungen der Werke stammen wie die Programm-Konzepte und die Texte von Peter Stangel selbst. For many years Peter Stangel was a conductor and chief music director with various opera houses and symphony orchestras in Europe. Based on the motto “small but excellent”, the taschenphilharmonie orchestra presents classical music ranging from the Baroque era to the contemporary in a new manner. With the aid of a “mobile orchestra”, Peter Stangel will dismantle Mozart’s Jupiter Symphony, illustrating its forms, motifs, interpretation, history and anecdotes. The programme concepts, the arrangements of compositions in new instrumentations and the texts are all created by Peter Stangel himself. Der Vortrag wird in die englische Sprache simultan übersetzt. Simultaneous translation into English is offered for the special lecture. 24.00 – 01.00 19.00 – 24.00 (MVG Museum) Begrüßungsabend (Haus der Kunst) Empfang der Rechts- und Patentanwälte der Bezirksgruppe Bayern Kaffeepause: 16.00 – 16.30 (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Daten als Wirtschaftsgut – rechtliche Zuordnung von Daten (Generalthema) Arbeitskreis Rechte an Daten (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) WIPO Special Recent Developments at WIPO Kaffeepause: 16.00 – 16.30 (Hauptsaal Kongresshalle) Soziale Medien, Bewertungsplattformen & Co. – die lauterkeitsrechtliche Haftung von Internetdienstleistern Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness Überblick über den letzten Stand der Vorbereitungen zur Implementierung des Einheitspatents EPA Special (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Jüngste internationale Entwicklungen des Gewerblichen Rechtsschutzes AIPPI Special (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) (Hauptsaal Kongresshalle) Kartellrechtliche Grenzen im Markenrecht (Generalthema) Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht / Fachausschuss Kartellrecht Mittagspause (Hauptsaal Kongresshalle) die taschenphilharmonie Festvortrag (Hauptsaal Kongresshalle) Kaffeepause: 10.30 – 11.00 Ordentliche Hauptversammlung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (Hauptsaal Kongresshalle) Fachausschuss für Patent- und Gebrauchsmusterrecht Brexit, Einheitspatent und Einheitliches Patentgericht - Zukunftsperspektiven und Erwartungen der Nutzer (Generalthema) Mittagspause Recent CJEU Case Law and its Impact on EU Copyright Policy JIPLP Special Kaffeepause: 10.30 – 11.00 (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Die Bildungs- und Wissenschaftsschranke – aus europäischer und deutscher Perspektive Fachausschuss für Urheber- und Verlagsrecht (Hauptsaal Kongresshalle) Mitgliederversammlung der Deutschen Landesgruppe der AIPPI Freitag, 14. Oktober 2016 Workshop 18.30 – 19.00 (Le Méridien, Raum Elysée) Sitzung des Gesamtvorstandes der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (Le Méridien, Raum Elysée) Sitzung des Geschäftsführenden Ausschusses der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (Le Méridien, Raum Elysée) Sitzung des Vorstandes der Deutschen Landesgruppe der AIPPI Donnerstag, 13. Oktober 2016 Fachausschusssitzung 18.00 – 18.30 17.30 – 18.00 17.00 – 17.30 16.30 – 17.00 16.00 – 16.30 15.30 – 16.00 15.00 – 15.30 14.30 – 15.00 14.00 – 14.30 13.30 – 14.00 13.00 – 13.30 12.30 – 13.00 12.00 – 12.30 11.30 – 12.00 11.00 – 11.30 10.30 – 11.00 10.00 – 10.30 09.30 – 10.00 09.00 – 09.30 Mittwoch, 12. Oktober 2016 # ÜBERSICHT HAUPTPROGRAMM Gremiensitzung Festprogramm 17 24.00 – 01.00 19.00 – 24.00 18.30 – 19.00 (MVG Museum) Welcome Evening (Haus der Kunst) Lunch Reception of the Lawyers and Patent Attorneys of GRUR Regional Group Bavaria Coffee break: 16.00 – 16.30 (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Data as an Asset – Legal Attribution of Data (General Topic) Working Group on Rights to Data (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) JIPLP Special Recent CJEU Case Law and its Impact on EU Copyright Policy Coffee break: 10.30 – 11.00 (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Limitations on Copyright for Educational and Scientific Purposes – from the European and the German Perspective Special Committee on Copyright and Publishing Law Coffee break: 16.00 – 16.30 (Old Congress Hall, main hall) Social Media, Rating Platforms & Co. – Liability of Internet Service Providers Under Competition Law Special Committee on Competition and Trade Mark Law Coffee break: 10.30 – 11.00 (Old Congress Hall, main hall) Brexit, the Unitary Patent and the Unitary Patent Court - Future Prospects and Users Expectations (General Topic) Special Committee on Patent and Utility Model Law (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness Overview on the Latest Progress of Preparations for the Implementation of the Unitary Patent EPO Special (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Recent International Developments in Intellectual Property Law AIPPI Special (Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark) Recent Developments at WIPO WIPO Special Lunch (Old Congress Hall, main hall) Limitations Under Antitrust Law Within Trade Mark Law (General Topic) Special Committee on Competition and Trade Mark Law / Special Committee on Antitrust Law (Old Congress Hall, main hall) Special lecture die taschenphilharmonie (Old Congress Hall, main hall) Annual General Assembly of the German Association for the Protection of Intellectual Property GRUR Workshop 18.00 – 18.30 (Le Méridien, Room Elysée) Meeting of the General Council of the German Association for the Protection of Intellectual Property (Le Méridien, Room Elysée) Meeting of the Executive Committee of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR) (Le Méridien, Room Elysée) Board Meeting of the German National Group of AIPPI (Old Congress Hall, main hall) General Assembly, German National Group of AIPPI Friday, 14 October 2016 Special Committee session 17.30 – 18.00 17.00 – 17.30 16.30 – 17.00 16.00 – 16.30 15.30 – 16.00 15.00 – 15.30 14.30 – 15.00 14.00 – 14.30 13.30 – 14.00 13.00 – 13.30 12.30 – 13.00 12.00 – 12.30 11.30 – 12.00 11.00 – 11.30 10.30 – 11.00 10.00 – 10.30 09.30 – 10.00 09.00 – 09.30 Thursday, 13 October 2016 18 Wednesday, 12 October 2016 MAIN PROGRAMME AT A GLANCE Festive programme # Board meeting / Administrative session RAHMENPROGRAMM 10.00 Mittwoch, 12. Oktober 2016 Golfturnier Weitere Informationen finden Sie auf Seite 39. SOCIAL PROGRAMME 10.00 Wednesday, 12 October 2016 Golf Tournament Further information available on page 40. 19.00 – 1.00 19.00 – 1.00 Wir heißen alle Teilnehmer der GRUR Jahrestagung 2016 herzlich willkommen! We extend a warm welcome to all participants at the 2016 GRUR Annual Meeting! Begrüßungsabend im MVG Museum München Die über 5.000 qm große ehemalige Buswerkstätte auf dem Gelände der Trambahn-Hauptwerkstätte der Münchner Verkehrsbetriebe beheimatet das MVG Museum, das die über 130-jährige Geschichte des öffentlichen Nahverkehrs in München dokumentiert. Das denkmalgeschützte Gebäude wurde vor einigen Jahren sehr hochwertig umgebaut. Der lichtdurchflutete Eingangsbereich hat den Charakter einer großen Werkstatt-Kathedrale des frühen 20. Jahrhunderts. Unaufdringliche Farben und Materialien unterstreichen die außergewöhnliche Architektur. Mit seinen Galerien und der begehbaren Verbindungsbrücke bietet dieser Raum eine einzigartige Atmosphäre für die Eröffnung der diesjährigen GRUR Jahrestagung. Besondere Empfehlung Besteigung der Bavaria Sie müssen nur der Theresienhöhe folgen und sich leicht rechts halten, und schon können Sie sie sehen – die Bavaria, die Sie jederzeit selbst in einer kurzen Pause besichtigen können. Sie thront über dem Oktoberfest, ist 18,52 Meter hoch, wurde von Ludwig Schwanthaler entworfen und von Ferdinand von Miller gegossen. In ihrem Kopf befindet sich eine Aussichtsplattform, die man bis 15. Oktober täglich besteigen kann. Hinter der Bavaria steht die Ruhmeshalle, die zwischen 1843 und 1853 im Auftrag von König Ludwig I. von Bayern als Ehrentempel für bedeutende bayerische Persönlichkeiten von Leo von Klenze entworfen wurde. Welcome Evening in MVG Museum Munich The former bus repair shop on the premises of the main tram workshop of the Munich Transport Corporation, a space measuring over 5,000 m², documents the history of public transport in Munich going back more than 130 years. The building is a protected monument that was extensively refurbished several years ago. The light-filled entrance hall dating from the early 20th century has the character of a large industrial cathedral. Carefully chosen colours and materials underscore the unusual architecture. The galleries and small footbridges of the space create a unique atmosphere for the opening event of this year’s GRUR Annual Meeting. Special recommendation Climb the Bavaria Got some spare time? Follow the Theresienhöhe and keep to your right and you’ll spot an 18.5-meter-high statue towering over the Oktoberfest. Sculpted by Ludwig Schwanthaler and cast by Ferdinand von Miller, the “Bavaria” statue provides fabulous views from its viewing platform located in its head. (The platform closes for the season after 15 October.) The building behind the Bavaria, the Hall of Fame, was designed by Leo von Klenze and commissioned by King Ludwig I of Bavaria in 1843-1853 to honour important Bavarians. Öffnungszeiten: täglich 9.00 – 18.00, Eintritt: € 3,50 Open daily 9.00 – 18.00, Admission € 3.50 Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31. Please use the registration form on page 32 to register. 19 RAHMENPROGRAMM Donnerstag, 13. September 2016 Thursday, 13 October 2016 9.30 – 11.00 9.30 – 11.00 Thomas Manns Schwiegereltern Pringsheim residierten in einer NeoRenaissance-Villa in der Nähe des Königsplatzes, damals Arcisstraße 12. Während des Dritten Reiches wurde der klassizistische Rahmen von den Nationalsozialisten für ihre Zwecke missbraucht. Die Partei richtete hier ihre Parteizentrale, den sogenannten „Führerbau“ ein. Nach 1945 war an der Arcisstraße 12 das Amerika Haus mit dem Art Collection Point untergebracht, seit 1957 ist es das Hauptgebäude der heutigen Hochschule für Musik und Theater München. Der Kanzler der Hochschule für Musik und Theater und seine Mitarbeiter bieten den Teilnehmern der GRUR Jahrestagung eine exklusive Führung durch die verschiedenen Kapitel der Münchener Geschichte des vergangenen Jahrhunderts, die an dieser Adresse geschrieben wurden. Located near Königsplatz on Arcisstrasse 12 is a neo-renaissance style villa, once the residence of the Pringsheim family, Thomas Mann’s in-laws. During the Third Reich, when neo-classical style was frequently exploited for the purposes of propaganda, Nazis chose this address as the location of their party headquarters known as the Führerbau, or “leader’s building.” After 1945 it accomodated the Americahaus and the Art Collection Point. In 1957 it became the main building of the University of Music and Performing Arts Munich. The provost of the university and his staff invite GRUR guests to an exclusive tour through the chapters of Munich’s 20th-century history that occurred at this address. Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit (eine besondere Führung durch den Kanzler der Hochschule für Musik und Theater und seine Mitarbeiter, die nicht öffentlich angeboten wird) 20 SOCIAL PROGRAMME Arcisstrasse 12 – An Address Through the Ages (an exclusive tour of the University of Music and Performing Arts lead by the provost and his staff) Dauer: 1,5 Stunden Preis: € 15,00 p.P. Höchstteilnehmerzahl: 160 Personen Treffpunkt: 9.30 vor der Hochschule für Musik und Theater, Arcisstraße 12, München Duration: 1.5 hours Admission: € 15.00 per person Max. no. of participants: 160 persons Meeting point: 9.30 in front of the University of Music and Performing Arts, Arcisstrasse 12, Munich 9.30 – 11.30 9.30 – 11.30 Auch wenn man München kennt, ist eine Stadtführung zu den „klassischen“ Sehenswürdigkeiten rund um den Marienplatz, den Dom und das Hofbräuhaus immer wieder spannend. Even if you are familiar with the classic sights of Munich, a guided tour around Marienplatz, the Cathedral and the Hofbraühaus is always a rewarding experience. Streifzug durch die Altstadt Auf einer Spurensuche zwischen Petersbergl, Altem Hof und Frauenkirche erleben Sie, wie sich die Münchner Altstadt im Laufe der Jahrhunderte entwickelt und gewandelt hat. Die Stadtführung berichtet von Märkten, Bau- und Brautraditionen aber auch vom aktuellen Geschehen in der Stadt: die Fünf Höfe sind ebenso Thema wie die Diskussion um die Zukunft des Marienhofes. Im Alten Hof, der ersten Residenz der Wittelsbacher, treffen Mittelalter und Gegenwart spannungsreich aufeinander. Introduction to the Old Town Visit Munich’s old town around Petersbergl, Alte Hof and the Frauenkirche and take in the city’s transformations over the past centuries. On this informative guided tour around local markets, you will learn about traditional brewing and building methods and hear about the current issues surrounding the Fünf Höfe and the future of the Marienhof. Visit the Alte Hof, the former residence of the Wittelsbach family, where the Middle Ages meet the present day. Dauer: 2,5 Stunden Preis: € 20,00 p.P. Höchstteilnehmerzahl: 25 Personen Treffpunkt: 9.30 in der Lobby des Hotel Le Méridien, Bayerstraße 41, München Duration: 2.5 hours Price: € 20.00 per person Max. no. of participants: 25 persons Meeting point: 9.30 in the lobby of Hotel Le Méridien, Bayerstrasse 41, Munich Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31. Please use the registration form on page 32 to register. RAHMENPROGRAMM SOCIAL PROGRAMME 14.15 – 17.15 14.15 – 17.15 Die relativ kurzen Wege ermöglichen Ihnen, verschiedene Stadtviertel und Parks bequem miteinander zu verbinden. Auf sicheren Wegen radeln Sie durch die Altstadt und zu den großen Prachtboulevards, der Ludwigs-, Maximilian- und Prinzregentenstraße. Das grüne München ist gut und schnell zu erreichen: Der Englische Garten, der Olympiapark oder der Hirschgarten. Ein reizvoller Weg führt über den ehemaligen Fürstenweg zum Schloss Nymphenburg. Und natürlich laden unterwegs auch Biergärten zur Rast ein. Munich’s compact size means you can cover a lot of ground, from parks to the centre, in a short amount of time. Cycle safely through the old town and along the magnificent boulevards Ludwigsstrasse, Maximilianstrasse and Prinzregentenstrasse. Munich’s English Garden, Olympic Park and the Hirschgarten are all easily reached by bike. The tour will take you along the former Fürstenweg to Schloss Nymphenburg and give the opportunity to stop along the way at a local beer garden. Radtour durch München Cycling Tour Around Munich Dauer: 3 Stunden Preis: € 35,00 p.P. (inkl. Fahrrad und Helm ab Hauptbahnhof) Höchstteilnehmerzahl: 15 Personen Treffpunkt: 14.15 vor der Lobby des Hotel Le Méridien, Bayerstraße 41, München Hinweis: Bei schlechtem Wetter findet eine Tour mit der Straßenbahn statt. Duration: 3 hours Price: € 35.00 per person (incl. bike and helmet rental) Max. no. of participants: 15 persons Meeting point: 14.15 at the Lobby of the Hotel Le Méridien, Bayerstrasse 41, Munich Note: In case of bad weather, a tour tram ride takes place. 14.30 – 17.00 14.30 – 17.00 Die Alte Pinakothek gehört weltweit zu den wichtigsten Gemäldesammlungen und war Deutschlands erster freistehender Museumsbau. Er birgt europäische Meisterwerke des 14. bis 18. Jahrhunderts mit vielen Höhepunkten wie Dürers „Vier Apostel“ oder eine Reihe beeindruckender Rubens Werke, aber auch manch weniger bekanntes Juwel der herausragenden Sammlung. The Pinakothek, Germany’s first stand-alone museum, is home to one of the most important art collections in the world. Exhibiting masterpieces from the 14th to the 18th century, its prominent collection includes the Four Apostles by Dürer, several works by Rubens as well as many lesser known gems. Alte Pinakothek Die Kunsthistoriker/-innen des Museums machen Sie mit ausgesuchten Meisterwerken und deren restauratorischen Hintergründen sowie überraschenden naturwissenschaftlichen Ursprüngen vertraut. Gemeinsam entziffern Sie die Bildersprache vergangener und (fast) vergessener Epochen. Alte Pinakothek The museum’s art historians will tell you about selected masterpieces – including the history of their restoration and their sometimes surprising origins in natural science – and will work with you together to decode the pictorial language of nearly forgotten eras. Dauer: 2,5 Stunden Preis: € 25,00 p.P. (inkl. Museumseintritt) Höchstteilnehmerzahl: 25 Personen Treffpunkt: 14.30 vor der Alten Pinakothek, Barer Straße 27, München Duration: 2.5 hours Price: € 25.00 per person (incl. Museum admission) Max. no. of participants: 25 persons Meeting point: 14.30 in front of the Alte Pinakothek, Barer Straße 27, Munich 19.00 – 24.00 19.00 – 24.00 Das Haus der Kunst am Englischen Garten gehört zu den wichtigsten Ausstellungshäusern Münchens. Es zeigt Retrospektiven moderner, zeitgenössischer Künstler oder themenbezogene Ausstellungen. Konzeptionell sieht es sich der Untersuchung der Geschichte und der Haus der Kunst, next to Munich’s English Garden is one of the city’s most prominent museums. It shows retrospectives of modern and contemporary artists as well as thematic exhibitions. Its concept is to remain close to and examine the history and narratives of contemporary Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31. Please use the registration form on page 32 to register. Empfang der Rechts- und Patentanwälte der Bezirksgruppe Bayern Reception of the Lawyers and Patent Attorneys of GRUR Regional Group Bavaria 21 RAHMENPROGRAMM Geschichten der zeitgenössischen Kunst verpflichtet; im Mittelpunkt stehen Ausstellungen, Recherche und Wissensvermittlung. Das Haus der Kunst bietet den idealen äußeren Rahmen für den Empfang der Rechts- und Patentanwälte, und öffnet zugleich seine Türen für kurze Führungen durch die aktuelle Ausstellung. Neben einem Dinner mit Buffet und Livemusik, die auch zum Tanzen einlädt, wird zu späterer Stunde ein Überraschungsgast kabarettistisch unterhalten. Ort: Haus der Kunst, Prinzregentenstraße 1, München Anfahrtsbeschreibung, S. 42 22 9.30 – 11.00 Freitag, 14. Oktober 2016 Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit (eine besondere Führung durch den Kanzler der Hochschule für Musik und Theater und seine Mitarbeiter, die nicht öffentlich angeboten wird) Thomas Manns Schwiegereltern Pringsheim residierten in einer NeoRenaissance-Villa in der Nähe des Königsplatzes, damals Arcisstraße 12. Während des Dritten Reiches wurde der klassizistische Rahmen von den Nationalsozialisten für ihre Zwecke missbraucht. Die Partei richtete hier ihre Parteizentrale, den sogenannten „Führerbau“ ein. Nach 1945 war an der Arcisstraße 12 das Amerika Haus mit dem Art Collection Point untergebracht, seit 1957 ist es das Hauptgebäude der heutigen Hochschule für Musik und Theater München. Der Kanzler der Hochschule für Musik und Theater und seine Mitarbeiter bieten den Teilnehmern der GRUR Jahrestagung eine exklusive Führung durch die verschiedenen Kapitel der Münchener Geschichte des vergangenen Jahrhunderts, die an dieser Adresse geschrieben wurden. SOCIAL PROGRAMME art; exhibitions, research and the transfer of knowledge form the focus of its work. Haus der Kunst not only provides the ideal setting for the reception of lawyers and patent attorneys of the Bavarian regional group of GRUR, but also offers the opportunity to participate in short guided tours through the current exhibition. Besides an exquisite buffet dinner and live music, which will stimulate you to dance, a cabaret artist will entertain you later in the evening. Location: Haus der Kunst, Prinzregentenstrasse 1, Munich Directions, see p. 42 9.30 – 11.00 Friday, 14 October 2016 Arcisstrasse 12 – An Address Through the Ages (an exclusive tour of the University of Music and Performing Arts lead by the provost and his staff) Located near Königsplatz on Arcisstrasse 12 is a neo-renaissance style villa, once the residence of the Pringsheim family, Thomas Mann’s inlaws. During the Third Reich, when neo-classical style was frequently exploited for the purposes of propaganda, Nazis chose this address as the location of their party headquarters known as the Führerbau, or “leader’s building.” After 1945 it accomodated the Americahaus and the Art Collection Point. In 1957 it became the main building of the University of Music and Performing Arts Munich. The provost of the university and his staff invite GRUR guests to an exclusive tour through the chapters of Munich’s 20th-century history that occurred at this address. Dauer: 1,5 Stunden Preis: € 15,00 p.P. Höchstteilnehmerzahl: 160 Personen Treffpunkt: 9.30 vor der Hochschule für Musik und Theater, Arcisstraße 12, München Duration: 1.5 hours Admission: € 15.00 per person Max. no. of participants: 160 persons Meeting point: 9.30 in front of the University of Music and Performing Arts, Arcisstrasse 12, Munich Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31. Please use the registration form on page 32 to register. RAHMENPROGRAMM SOCIAL PROGRAMME 14.00 – 16.30/17.00 14.00 – 16.30/17.00 Ein geführter Spaziergang durch die weitläufige Parkanlage der Sommerresidenz voller Kunst, Geschichte und Spuren barocken Überschwangs, wo sich einst Hochadel und Höflinge ihre Zeit mit der Jagd auf Fasane, musikalisch untermalten Gondelfahrten, Kutschfahrten und Kegelspiel vertrieben. Entdecken Sie die kleinen, aber bedeutenden Parkschlösschen: die Amalienburg, eine der kostbarsten Schöpfungen des europäischen Rokoko; die Badenburg, die Pierre de Bretagne, Max Emanuels Beichtvater als „Das Haus der Bäder ist ein rechtes Meisterstück der Kunst“ lobte; die Pagodenburg, das zeitgenössisch beschrieben wurde als „Dieses indianische Gebäude ist ein Ort für die hohen Herrschaften daselbst auszuruhen, wenn sie auf der Mailbahn gespielt“; die Magdalenenklause, die als Behausung eines Eremiten gedacht war und in einem „verwilderten“ Wäldchen steht. This tour takes you on a guided walk through the spacious gardens of the summer residence of the former rulers of Bavaria to see art, history and vestiges of an exuberant baroque past. It was once a place where the high nobility and their courtiers would hunt pheasant, take gondola rides, listen to music, ride horse-drawn carriages and play skittles. The tour will visit the park’s many small but outstanding palaces: the Amalienburg, one of the most exquisite examples of European Rococo style; the Badenburg, which Pierre de Bretagne (Max Emanuel’s father confessor) called “a veritable artistic masterpiece”; the Pagodenburg, about which a contemporary wrote: “This Indian building is a place where the lords and ladies rested after the exertions of a round of jeu de mail”; and the Magdalenenklause, which stands in a small, overgrown wood and was once designed to be the living quarters of a hermit. Parkspaziergang in Nymphenburg Walk Through Nymphenburg Park Dauer: 2,5 bis 3 Stunden Preis: € 25,00 p.P. (inkl. Bustransfer) Höchstteilnehmerzahl: 50 Personen Treffpunkt: 14.00 vor der Alten Kongresshalle, München Duration: 2.5 to 3 hours Price: € 25.00 per person (incl. shuttle bus) Max. no. of participants: 50 persons Meeting point: 14.00 in front of the Old Congresshall, Munich 19.00 – 23.00 19.00 – 23.00 Näher kommen Sie dem Himmel über München nirgendwo. Mit einer Gesamthöhe von 291,28 Meter ist der Olympiaturm nicht nur das höchste Gebäude, sondern auch eines der Wahrzeichen der Stadt. Die Aussichtsplattform bietet einen spektakulären Rundumblick auf die Stadt und auch über die Grenzen Münchens hinaus. Touch the sky in Munich’s highest landmark, the Olympic Tower, where spectacular panoramic views of Munich and the surrounding landscape can be enjoyed. Festabend im Olympiaturm, München Eine besondere Attraktion des Turms ist das Drehrestaurant in 181 Metern Höhe, das für eine Umdrehung 53 Minuten benötigt und die Gäste bei Tisch nach und nach sanft das 360-Grad-Panorama genießen lässt. Beschwingt durch „Munich Winds“, einem Bläser-Ensemble aus München, wollen wir den Abend mit Blick auf die Alpenkette und zauberhaften Eindrücken ausklingen lassen. € 130,00 p.P. (ohne Getränke) Gala Evening in the Olympic Tower, Munich The rotating restaurant, at 181 meters, allows guests to take in a 360degree panorama as it makes a full revolution every 53 minutes. Evening entertainment will be provided by the lively wind ensemble “Munich Winds”, rounding off the day with stunning views onto the Alps and magical impressions. € 130.00 per person (drinks not included) Ort: Olympiapark, Georg-Brauchle-Ring, München Höchstteilnehmerzahl: 200 Personen Anfahrtsbeschreibung siehe Seite 42 Location: Olympiapark, Georg-Brauchle-Ring, Munich Max. no. of participants: 200 persons Directions, see page 42 Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31. Please use the registration form on page 32 to register. 23 RAHMENPROGRAMM Samstag, 15. Oktober 2016 Saturday, 15 October 2016 9.45 – 16.45 9.45 – 16.45 Der Ausflug bietet besondere Einblicke in Kunst und Technik vor oberbayerischer Bilderbuchkulisse am Kochelsee. The picturesque scenery of the Kochelsee provides a superb backdrop for this art and technology tour. Walchenseekraftwerk und Franz Marc Museum Das im Jahre 1986 gegründete Franz Marc Museum in Kochel zeigt Meisterwerke des expressionistischen Malers Franz Marc in Verbindung mit Kunstwerken seiner Zeitgenossen und anderer bedeutender Künstler des 20. Jahrhunderts. 24 SOCIAL PROGRAMME Walchensee Power Station and Franz Marc Museum Established in 1986, the Franz Marc Museum in Kochel exhibits artworks from the expressionist painter Franz Marc, along with works from his contemporaries and other great artists of the 20th century. Im Franz Marc Museum sind über 150 Werke aus dem Nachlass Franz Marcs zu sehen, die durch verschiedene Leihgaben ergänzt werden. Darüber hinaus finden sich hier viele persönliche Gegenstände und schriftliche Dokumente aus seinem Leben ebenso wie Kunstwerke seiner Künstlerfreunde Paul Klee, Wassily Kandinsky, Gabriele Münter und Alexej von Jawlensky. The museum displays 150 pieces on loan from the Franz Marc estate. The collection incorporates personal effects and written documents from his lifetime as well as works of art from friends such as Paul Klee, Wassily Kandinsky, Gabriele Münter and Alexej von Jawlensky. Das Walchenseekraftwerk im Ortsteil Altjoch nutzt als Hochdruck-Speicherkraftwerk das Gefälle zwischen Walchensee und Kochelsee zur Stromerzeugung aus Wasserkraft. Es wurde schon 1924 in Betrieb genommen und ist mit einer installierten Leistung von 124 MW bis heute eines der größten seiner Art in Deutschland. Oskar von Miller war es, der seine Vision, Bayern und die bayerischen Bahnen zu elektrifizieren, mit dem Bau des Kraftwerks Walchensee in die Tat umsetzte. Er war damit seiner Zeit deutlich voraus, denn auch heute denken wir über die vermehrte Stromerzeugung aus Wasserkraft und die Anlage neuer Pumpspeicherkraftwerke nach The Walchenseekraftwerk (Walchensee power station) in Altjoch is a hydro-electric-storage power plant, generating electricity from the gradient between the Walchensee and Kochelsee. Operation began in 1924. With an output of 124 MW, the plant is still one of the largest of its kind in Germany. The Walchensee power station was constructed by Oskar von Miller in an effort to provide Bavaria and its railways with electric power. Von Miller was certainly a man ahead of his times, as even today there are many challenges facing large-scale electric power generation from hydro power and new pump storage plants. Als kulinarisches Intermezzo nehmen wir das Mittagessen in malerischer Umgebung direkt am Kochelsee mit Blick auf die Berge ein. Lunch will be served with spectacular views of the Kochelsee. Ort: Kochel am See Dauer: 7 Stunden Preis: € 60,00 p.P. Höchstteilnehmerzahl: 65 Personen Treffpunkt: 9.45 in der Lobby des Hotel Le Méridien, Bayerstraße 41, München Location: Kochel am See Duration: 7 hours Price: € 60.00 per person Max. no. of participants: 65 persons Meeting point: 9.45 in the lobby of Hotel Le Méridien, Bayerstrasse 41, Munich Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31. Please use the registration form on page 32 to register. MÜNCHEN WEITERE EMPFEHLUNGEN MUNICH FOR MORE SIGHTSEEING Für die Erkundung Münchens auf eigene Faust empfehlen wir: Our recommendations for exploring Munich on your own: Vor Ort pulsiert der lebhafte urbane Raum mit Szene-Gastronomie und herrlichen Parkanlagen. International wird das Kunstareal als innovativer Ort der Wissensgesellschaft und als touristische Destination wahrgenommen. Die räumliche Dichte und inhaltliche Vielfalt der Museen und Ausstellungshäuser sind einzigartig. In den drei Pinakotheken, dem Museum Brandhorst, dem Lenbachhaus, der Glyptothek mit den Antikensammlungen, dem Ägyptischen Museum und dem NS-Dokumentationszentrum ist das gesamte Spektrum von Kunst und Geschichte erlebbar. The Kunstareal lies at the heart of a pulsating urban environment, with its fashionable eateries and magnificent parks. The Kunstareal is known internationally as an innovative arena of ideas and a major tourist destination. The spatial density and thematic diversity of the museums and galleries it contains are unique. The entire spectrum of art and history is made tangible to visitors in the Kunstareal’s many major museums: the three Pinakotheken, the Museum Brandhorst, Lenbachhaus, and the Glyptothek with its collection of antiquities, the Egyptian Museum, and the Documentation Centre for the History of National Socialism. KUNSTAREAL MÜNCHEN Rund um den Königsplatz und die Pinakotheken Mitten in München begeistert das Kunstareal seine Besucher mit einer einzigartigen Kombination aus Kunst, Kultur und Wissen. Auf einer Fläche von 500 x 500 Metern finden Sie mehr als 5.000 Jahre Kultur in weltweit renommierten Museen und mehr als 40 kulturellen Einrichtungen und Galerien. KUNSTAREAL MÜNCHEN Königsplatz Located in the heart of Munich, the Kunstareal inspires visitors with its unique combination of art, culture, and learning. Artefacts representing more than 5,000 years of culture are densely clustered in an area of just half a square kilometre, on display in world-renowned museums and more than 40 cultural institutions and galleries. LENBACHHAUS Luisenstraße 33 (Königsplatz), Mi – So 10.00 – 18.00 Das Lenbachhaus München wurde 1887 bis 1890 von Franz von Lenbach und Gabriel von Seidel, den damals in München angesagten Architekten, im toskanischen Stil entworfen und gebaut. Das Wohn- und Atelierhaus des Malerfürsten Franz von Lenbach war eine italienisch anmutende Dreiflügelanlage in typischem Münchener Gelb mit Freitreppe, Säulen, Loggien, geschwungenen Bogenformen, aufgesetzten Terrakottagefäßen und eingelassenen Stuckreliefs und somit der geeignete Ort für gesellschaftliche Repräsentation. LENBACHHAUS Luisenstrasse 33 (Königsplatz), Wed – Sun 10.00 – 18.00 The Lenbachhaus in Munich was built between 1887 and 1890. Franz von Lenbach hired Gabriel von Seidel, then Munich’s most fashionable architect, to design the villa in the Tuscan style. Built as a residence and studio for Lenbach, the “Prince of Painters”, the Italianate three-wing structure was painted in the characteristic hue known as “Munich yellow” and featured a stately staircase, columns, loggias, curved and arched elements, terracotta vessels on pedestals, and inset stucco reliefs to frame the owner’s social standing and aspirations. Durch überaus großzügige Schenkungen Gabriele Münters, der Lebensgefährtin Kandinskys, und der Erben des Sammlers Bernhard Köhler besitzt das Museum die weltweit größte Sammlung an Werken des Blauen Reiter und Wassily Kandinskys. Thanks to exceptionally generous donations made by Kandinsky’s companion Gabriele Münter and the heirs of the collector Bernhard Köhler, the Lenbachhaus has the world’s largest collection of works by the Blue Rider artists and Wassily Kandinsky. Das Lenbachhaus zeigt die Kunst des Blauen Reiter mit Arbeiten von Wassily Kandinsky, Franz Marc, Paul Klee, Alexej von Jawlensky, Gabriele Münter, Marianne von Werefkin, Alfred Kubin und anderen, einer weltweit bekannten Künstlergruppe der Klassischen Moderne, die hier in München ihren Ursprung hatte. PINAKOTHEK DER MODERNE Barer Straße 40, Di – So 10.00 – 18.00 (Do bis 20.00) Die Pinakothek der Moderne ist mit ihren umfangreichen Sammlungen und ihrer Ausstellungsfläche von insgesamt rund 12.000 qm eines der weltweit größten Museen für bildende Kunst und Design des 20. und 21. Jahrhunderts. In ihrer Dimension ist sie mit dem Centre Pompidou in Paris oder der Tate Modern in London vergleichbar. Das 2002 eröffnete The Lenbachhaus presents the art of the Blue Rider, displaying works by Wassily Kandinsky, Franz Marc, Paul Klee, Alexej von Jawlensky, Gabriele Münter, Marianne von Werefkin, Alfred Kubin, and others. Founded in Munich, the Blue Rider was a group of classical modernist artists whose work is beloved around the world. Their art represents a union of tendencies in international modernism with local influences. PINAKOTHEK DER MODERNE Barer Strasse 40, Tue – Sun 10.00 – 18.00 (Thur to 20:00) The Pinakothek der Moderne is one of the world’s largest collections devoted to the visual arts of the 20th and 21st centuries. Its dimensions are comparable with the Centre Pompidou in Paris or the Tate Modern in London. The building was designed by Stephan Braunfels and is notable for its open architecture and generous scale. 25 MÜNCHEN WEITERE EMPFEHLUNGEN Gebäude von Stephan Braunfels zeichnet sich durch eine offene und großzügige Architektur aus, die Zusammenhänge zwischen den einzelnen Gattungen schafft und den Besuchern immer wieder neue und überraschende Einblicke ermöglicht. The Pinakothek der Moderne presents four independent institutions under one roof: modern art from the Bavarian State Picture Collections, the Munich International Design Museum’s New Collection, Munich Technical University’s Museum of Architecture and the State Graphic Art Collection. NS-DOKUMENTATIONSZENTRUM Brienner Straße 34, Di – So 10.00 – 19.00 Vor gut einem Jahr hat in München ein weiterer Lern- und Erinnerungsort zur Geschichte des Nationalsozialismus eröffnet: Das NS-Dokumentationszentrum. Zu seinem Konzept gehört es neben der Dauerausstellung „München und der Nationalsozialismus“, die Themen der Dauerausstellung mit wechselnden Präsentationen im Sonderausstellungsbereich zu erweitern und zu vertiefen. THE MUNICH DOCUMENTATION CENTRE FOR THE HISTORY OF NATIONAL SOCIALISM Brienner Strasse 34, Tue – Sun 10.00 – 19.00 The Munich Documentation Centre for the History of National Socialism opened its doors to the public about a year ago. The new education and memorial centre houses the permanent exhibition Munich and the National Socialists as well as a variety of temporary special exhibitions. ARCHITEKTURSTADT MÜNCHEN – AUSGEWÄHLTE HÖHEPUNKTE Ohel-Jakob-Synagoge Jakobsplatz, Zentrum – Nähe Marienplatz Die im Jahr 2006 geweihte Synagoge steht auf dem Sankt-Jakobs-Platz im Herzen der Stadt. Entworfen von den Architekten Wandel Hoefer Lorch, ist die Synagoge Teil des Jüdischen Zentrums Jakobsplatz, zu dem auch das Jüdische Museum, das Gemeindehaus mit Konzertsaal und Restaurant, sowie die Schule und Bibliothek gehören. Als wichtigstes Bauwerk steht die Synagoge frei auf dem Platz. Ihr mit Natursteinen verkleideter Sockel erinnert an den Jerusalemer Tempel. Der lichte Glasaufbau mit einer Tragstruktur aus Stahl, die an ineinander verschachtelte Davidsterne denken lässt, steht für das Stiftszelt. Nachts ist die Dachkonstruktion von innen her beleuchtet. Im Innenraum sind Zedernholz aus dem Libanon und Stein aus Israel die bestimmenden Materialien. Ausgezeichnet mit dem Deutschen Städtebaupreis 2008, überzeugt das „Jüdische Zentrum Jakobsplatz“ mit seinen Bauten und seinem städtebaulichen Konzept, das ARCHITECTURAL JEWELS IN MUNICH Ohel-Jakob-Synagoge Jakobsplatz, Center – close to Marienplatz The synagogue, consecrated in 2006, stands on Sankt-Jakobs-Platz in the heart of the city. Designed by architects Wandel Hoefer Lorch, the synagogue is part of the “Jüdisches Zentrum Jakobsplatz” (Jewish Center Jakobsplatz), which also features the Jewish Museum, a community house with concert hall and restaurant, as well as a school and library. As the most important structure in this group, the synagogue stands alone on the square. Its pediment, covered with natural stone, is reminiscent of the temple in Jerusalem. The bright, glass construction with a skeleton of steel, reminiscent of intertwining Stars of David, stands for the original tented temple or tabernacle of Jewish tradition. This roof construction is illuminated from the inside at night. Cedar wood from Lebanon and stone from Israel are the most important interior materials. Awarded the German Prize for Town Planning (Deutsche Städtebaupreis) in 2008 the Jewish Center Vier eigenständige Institutionen arbeiten in der Pinakothek der Moderne unter einem Dach zusammen: Die Sammlung Moderne Kunst der Bayerischen Staatsgemäldesammlungen, Die Neue Sammlung – The Design Museum, das Architekturmuseum der Technischen Universität München und die Staatliche Graphische Sammlung München. 26 MUNICH FOR MORE SIGHTSEEING Sonderausstellung: 20. Juli – 23. Oktober 2016 Die Verfolgung der Sinti und Roma in München Die Diskriminierung, Ausgrenzung und der Völkermord an den Sinti und Roma gehören nicht nur in München zu den weniger bekannten Kapiteln der Geschichte. Bereits seit dem Ende des 19. Jahrhunderts verstärkten sich Verfolgungsmaßnahmen gegen diese Volksgruppe. Mit den Nürnberger Gesetzen von 1935, die Sinti und Roma wie Juden zur „Fremdrasse“ erklärten, erreichten Ausgrenzung und Verfolgung eine neue Stufe; der „Himmler-Erlass“ vom Dezember 1938 mündete im systematischen Völkermord. In der Nachkriegszeit erfolgte die öffentliche Anerkennung des an den Sinti und Roma geschehenen Unrechts nur zögernd; heute haben wir es teilweise wieder mit einem Erstarken alter Vorurteile sowie mit Ausgrenzung und Diskriminierung zu tun. Special Exhibit: 20 Juli – 23 October 2016 Persecution of Sinti and Roma in Munich This exhibition explores the discrimination and genocide of Sinti and Roma, an aspect that has often been neglected not only in Munich’s history. The persecution of this ethnic group increased dramatically at the beginning of the 20th century, with the Sinti and Roma being likened to the Jews. In 1935 the Nuremberg laws declared them an “alien race”. A systematic genocide of this ethnic group began after Himmler’s decree of December 1938. Public recognition of the atrocities carried out against the Sinti and Roma was quite hesitant after the war. Today, old prejudices seem to resurface in parts, accompanied by renewed ostracism and discrimination against Sinti and Roma. MÜNCHEN WEITERE EMPFEHLUNGEN aus einem vormals unbeachteten Raum einen lebendigen Ort der Begegnung und des Miteinanders macht. Herz-Jesu-Kirche Lachnerstraße 8, München-Neuhausen Münchens modernstes katholische Gotteshaus, die Herz-Jesu-Kirche, ist ein Projekt des Architekturbüros Allmann Sattler Wappner. Der Sakralbau beeindruckt durch seine klare und reduzierte Formensprache. Es gibt keine Ornamente oder Malereien, die von der inneren Einkehr ablenken könnten. Edle Materialien und das Licht, das durch die äußere Glashülle hereinfällt und im Innenraum durch senkrecht stehende Lamellen aus hellem Holz gefiltert wird, schaffen eine warme und besinnliche Atmosphäre. Das monumentale, zweiflüglige Eingangstor aus blauem Glas, das fast die gesamte Kirchenfassade einnimmt, wird im Sommer zu Konzerten und Festlichkeiten geöffnet. MUNICH FOR MORE SIGHTSEEING Jakobsplatz has, through its architectural and urban concept, turned a previously largely ignored corner of the city into a place of cultural and human contact and exchange. Herz Jesu Kirche (Herz Jesu Church) Lachnerstrasse 8, Munich-Neuhausen Munich’s most modern Catholic church, the “Herz Jesu Kirche” in the Neuhausen quarter of the city, impresses through its clear and reduced form. There is no ornament or painting which could distract from visitors’ search for introspection and peace. Valuable, noble materials and light – which falls through the external glass cover of the building and is filtered into the church’s interior through vertical, light wooden slats – create a warm and contemplative atmosphere. The monumental, two-winged entrance gate of blue glass, which commands practically the entire façade of the church, is opened in summer for concerts and festivals. HYPO-KUNSTHALLE Theatinerstraße 8/Fünf Höfe, täglich 10.00 – 19.00 Die Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung (kurz: Kunsthalle München) ist die wichtigste und bekannteste Einrichtung der Hypo-Kulturstiftung. Die Stiftung wurde 1983 von der damaligen Hypotheken- und Wechselbank aus Anlass des 150jährigen Firmenjubiläums gegründet. Zwei Jahre später, am 14. Juni 1985, öffnete die Kunsthalle ihre Türen für das Publikum mit der Ausstellung „Deutsche Romantiker“. HYPO-KUNSTHALLE Theatinerstrasse 8/Fünf Höfe, open daily 10.00 – 19.00 The Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung (in short: Kunsthalle Munich) is the most important and best known facility of the Hypo Cultural Foundation. The Foundation was established in 1983 by the former Hypotheken- und Wechselbank to mark the occasion of its 150th anniversary. Two years later, on 14 June 1985, the Kunsthalle opened its doors for the general public. LANGE NACHT DER MÜNCHNER MUSEEN Samstag, 15. Oktober 2016, 19.00 – 2.00 Vom Designtempel bis zur Weltreise – wo Nachtschwärmer auf inspirierende Orte treffen LONG NIGHT OF THE MUNICH MUSEUMS Saturday, 15 October 2016, 19.00 – 2.00 19. August – 6. November 2016 Inszeniert! Spektakel und Rollenspiel in der Gegenwartskunst Sind wir tatsächlich nur Schauspieler in unserem eigenen Leben? Ist unsere Realität nichts als Inszenierung? Solche Fragen sind in unserem von Medien bestimmten Alltag von größter Aktualität. Auch zeitgenössische Künstlerinnen thematisieren mit Fotografien und Filmen, mit Skulpturen und Installationen das heikle Verhältnis von Schein und Sein. Ob Neuling oder treuer Anhänger: Wer zur Museumsnacht kommt, verbringt eine außergewöhnliche (Lange) Nacht – und das bezieht sich nicht nur auf die Tageszeit. Das besondere Flair bewegt die Besucher dazu, die Nacht zum Tag zu machen und Kunst und Kultur im anderen Licht zu genießen. Rund 90 Veranstaltungsorte sind mit von der Partie. Nahezu alle großen Museen und Sammlungen, kleinere Häuser, Kunstvereine sowie etliche Galerien und Kirchen bieten neben den laufenden Ausstellungen zahlreiche Sonderaktionen wie Führungen, Konzerte, Installationen oder Performances. 19 August – 6 November 2016 Staged – Spectacle and Role Playing in Contemporary Art Opera, theatre and ballet have held a particular fascination for visual artists since time immemorial, as they drew their inspiration from the ornate theatre architecture, opulent stage settings, fantastic costumes and rousing performances. With approximately 70 works from the Goetz Collection, the exhibition illustrates how the interplay between art and the stage has continued down to the present day. Hang out with other night owls – whether you are a newcomer or a regular, everyone is welcome to experience this extraordinary event. The Long Night of the Museums exposes visitors to art and culture at 90 inspiring locations, including nearly all major museums and collections, smaller houses, art associations, several galleries and churches. It features current exhibitions as well as special tours, installations and performances. 27 ALLGEMEINE HINWEISE 1. Anmeldung Bitte melden Sie sich online unter: www.grur.org/Jahrestagung2016 oder mit dem beiliegenden Anmeldeformular bis spätestens 5. Oktober 2016 an. Für jeden Teilnehmer erbitten wir ein separates Anmeldeformular. Als Begleitpersonen gelten nur persönliche Begleitungen, die am Gesellschaftsprogramm und am Festvortrag, nicht aber an den Arbeitssitzungen teilnehmen. Die Tagungsbeiträge sind auch zu zahlen, wenn nur einzelne Veranstaltungen besucht werden. Die Teilnahme ist nur nach erfolgter Zahlung möglich. Jedoch können alle GRUR-Mitglieder ohne Anmeldung und Zahlung der Tagungsbeiträge an der ordentlichen Hauptversammlung teilnehmen. 2. Beiträge je Person Tagungsbeitrag für Mitglieder bei Zahlung bis 11. August 2016 Tagungsbeitrag für Nichtmitglieder bei Zahlung bis 11. August 2016 Tagungsbeitrag für Mitglieder bei Zahlung ab 12. August 2016 28 Tagungsbeitrag für Nichtmitglieder bei Zahlung ab 12. August 2016 Tagungsbeitrag für Begleitperson Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit Streifzug durch die Altstadt Radtour durch München Alte Pinakothek Parkspaziergang durch Nymphenburg Festabend im Olympiaturm Walchenseekraftwerk und Franz Marc Museum (Mittagessen: Selbstzahler) € 460,00 € 510,00 € 510,00 € 560,00 € 150,00 € 15,00 € 20,00 € 35,00 € 25,00 € 25,00 € 130,00 € 60,00 Hinweis: In diesem Jahr sind die Preise für die Mittagessen und die Getränke am Donnerstag und Freitag bereits im Tagungsbeitrag inkludiert und werden daher nicht gesondert ausgewiesen. 3. Veranstaltungsort der GRUR Jahrestagung Alte Kongresshalle & Wirtshaus am Bavariapark Theresienhöhe 15 80339 München Tel: +49 (0) 89 7266 994 0 Fax: +49 (0) 89 7266 994 25 Internet: www.altekongresshalle.de GENERAL INFORMATION 1. Registration Please register online at www.grur.org/am2016 or by returning the enclosed registration form by 5 October 2016 at the latest. We request a separate registration form for each participant. The term “accompanying person” applies solely to personal companions who participate in the social programme and special lecture, but not in the working sessions. The registration fees are payable even if only individual events are attended. Participation is only possible following payment of the fees. However, all GRUR members may participate in the association's Annual General Assembly without registration for the meeting and payment of registration fees. 2. Fees per person Registration fee for members where payment is made by 11 August 2016 Registration fee for non-members where payment is made by 11 August 2016 Registration fee for members where payment is made on or after 12 August 2016 Registration fee for non-members where payment is made on or after 12 August 2016 Registration fee for accompanying person Arcisstrasse 12 – An address in the change of time Introduction to the Old Town Cycling Tour Around Munich Alte Pinakothek Walk Through Nymphenburg Park Gala Evening in the Olympic Tower Walchensee Power Station and Franz Marc Museum (Lunch payable individually) € 460.00 € 510.00 € 510.00 € 560.00 € 150.00 € 15.00 € 20.00 € 35.00 € 25.00 € 25.00 € 130.00 € 60.00 Notice: This year the prices for lunch and beverages on Thursday and Friday are included in the conference fee and are not shown separately. 3. Venue of the GRUR Annual Meeting Old Congress Hall & Wirtshaus am Bavariapark Theresienhöhe 15 80339 München Phone: +49 (0) 89 7266 994 0 Fax: +49 (0) 89 7266 994 25 Internet: www.altekongresshalle.de ALLGEMEINE HINWEISE 4. Das Hauptprogramm der Tagung findet in deutscher und teilweise in englischer Sprache statt (Simultanübersetzung). 5. Die Tagungsunterlagen, Namensschilder und Tickets für gebuchte Veranstaltungen können am Donnerstag, den 13. Oktober 2016 von 8.30 bis 17.00 Uhr oder am Freitag, den 14. Oktober 2016 von 8.30 bis 17.00 Uhr in der Alten Kongresshalle, Theresienhöhe 15, 80339 München in Empfang genommen werden. Namensschilder und Tickets für gebuchte Veranstaltungen erhalten Sie auch bereits am Mittwoch, den 12. Oktober 2016 beim Begrüßungsabend im MVG Museum, Ständlerstraße 20, 81549 München. Es wird gebeten, grundsätzlich die Namensschilder zu tragen, da diese als Teilnehmerausweise gelten, sofern nicht gesonderte Teilnehmerkarten ausgegeben werden. 6. Anmeldeformular und Rückfragen vor Beginn der Jahrestagung richten Sie bitte an: DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent Herrn Tobias Hopf Littenstraße 11 10179 Berlin Telefon: +49 (0)30 72 61 53-180 Telefax: +49 (0)30 72 61 53-188 E-Mail: [email protected] 7. Teilnahmebescheinigung: Die im Hauptprogramm genannten Veranstaltungen sind für die Pflichtfortbildung nach § 15 FAO geeignet. Sofern Sie sich in den zu den einzelnen Veranstaltungen ausliegenden Anwesenheitslisten eingetragen haben, erhalten Sie nach Beendigung der Tagung Ihre Teilnahmebescheinigung automatisch per Post. Maximal können 10 Stunden Fortbildung bescheinigt werden. 8. Teilnehmerhinweis: GRUR ist bemüht, die bestmöglichen Tarife für die Hotels zu verhandeln. Wir weisen darauf hin, dass die genannten Hotelpreise von im Internet recherierbaren Preisen abweichen können. GENERAL INFORMATION 4. The main programme of the conference will be available in German and English (simultaneous translation). 5. The conference materials, name badges and tickets for booked events can be obtained on Thursday, 13 October 2016 from 8.30 h until 17.00 h and on Friday, 14 October 2016 from 8.30 h until 17.00 h at Alte Kongresshalle, Theresienhöhe 15, 80339 Munich. Name badges and tickets for booked events will also be distributed on Wednesday, 12 October 2016 at the Welcome Evening at MVG Museum, Ständlerstrasse 20, 81549 Munich. Please wear your name badge at all times since it serves as identification where separate participant tickets are not issued. 6. Registration forms and queries prior to the start of the GRUR Annual Meeting should be addressed to: DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent Herr Tobias Hopf Littenstrasse 11 10179 Berlin, Germany Phone: +49 (0)30 72 61 53-180 Fax: +49 (0)30 72 61 53-188 Email: [email protected] 7. Certificate of participation: The events mentioned in the main programme are eligible for continued professional education in accordance with § 15 FAO. Once you have signed the attendance lists for the individual events, you will automatically receive your certificate by mail after the end of the conference. Certificates will be issued for a maximum of 10 hours of continued professional education. 8. Information for participants: Despite all endeavours of GRUR to obtain the most favourable room rates please note that you may find different prices via other distribution channels, in particular on the internet. 29 HINWEISE ZUR ANMELDUNG UND BEZAHLUNG 30 REGISTRATION AND PAYMENT INFORMATION 1. Anmeldeformular Verbindliche Anmeldung zu allen Veranstaltungen bitte ankreuzen, bzw. Personenzahl einsetzen, auch zu kostenfreien Veranstaltungen. (Sie würden die Organisation sehr erleichtern, wenn Sie nur die Veranstaltungen ankreuzen, an denen Sie tatsächlich beabsichtigen teilzunehmen). Die Teilnehmergebühren sind auch zu zahlen, wenn nur einzelne Veranstaltungen besucht werden. Als Begleitpersonen gelten nur persönliche Begleitungen, die am Gesellschaftsprogramm und am Festvortrag, nicht aber an den Arbeitssitzungen teilnehmen. 1. Registration Form Please insert a cross or indicate the number of persons for binding registration for all events, including events that are free of charge. (To facilitate organisation, we kindly ask you to only place a cross next to those events you actually intend to attend.) The registration fees are also payable where only individual events are attended. The term “accompanying person” applies solely to personal companions participating in the social programme and the special lecture, but not in the working sessions. 3. Frühbucherrabatt Alle Teilnehmer, deren Anmeldung bis Donnerstag, 11. August 2016 um 24.00 Uhr bei der DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent eingegangen ist, zahlen die ermäßigte Teilnehmergebühr. 3. Early Booking Discount All participants whose registration is received by the DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent by Thursday, 11 August 2016, 24.00 h CET pay the reduced registration free. 5. Teilnehmerliste Redaktionsschluss für die Teilnehmerliste ist Mittwoch, 5. Oktober 2016 um 24.00 Uhr. Alle später eingehenden Anmeldungen können nur in einer Nachtragsliste erfasst werden. 5. List of Participants Editorial deadline for the list of participants is Wednesday, 5 October 2016 at 24.00 h CET. All registrations received after this date can only be recorded in a supplementary list. 2. Überweisung/Barzahlung/Kreditkarten-Zahlung Nach Ihrer Anmeldung erhalten Sie von der DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent eine Anmeldebestätigung und eine Rechnung. Bitte überweisen Sie den Gesamtbetrag aus Teilnehmergebühren sowie Rahmenprogramm erst nach Erhalt der Rechnung, spätestens jedoch bis Mittwoch, 5. Oktober 2016. Bei späteren Überweisungen bringen Sie bitte die Kopie des Überweisungsträgers zur Kontrolle mit. Gerne buchen wir den Rechnungsbetrag auch von Ihrer Kreditkarte (Visa oder Mastercard) ab. 2. Transfer/Cash Payment/Credit Card Payment Following registration you will receive a confirmation of registration and an invoice from the DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent. Please pay the full registration fees (main programme and social programme fees) after receipt of the invoice, but by Wednesday, 5 October 2016 at the latest. In the event of later payment, please bring a copy of the remittance slip with you for inspection. We can also charge the invoice amount to your credit card (Visa or Master Card). 4. Unterschrift Bei Anmeldungen per Fax oder Post ist eine Unterschrift auf dem Anmeldeformular zwingend erforderlich, sonst kann Ihre Anmeldung nicht bearbeitet werden. 4. Signature It is essential that registration forms sent by mail or fax are signed, otherwise it is not possible to process your registration. 6. Stornierung der Anmeldung Registrierte Teilnehmer, die an der Jahrestagung nicht teilnehmen können, erhalten die Teilnehmergebühren wie folgt zurückerstattet: Bei Eingang der Absage bis 11. August 2016: volle Teilnehmergebühr abzüglich € 30,00 Bearbeitungsgebühr. Bei Eingang der Absage zwischen dem 12. August 2016 und dem 12. September 2016: 50% der Teilnehmergebühr. Bei Eingang der Absage nach dem 13. September 2016: keine Rückerstattung. Absagen richten Sie bitte schriftlich an die DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent. Selbstverständlich kann jederzeit eine Vertretung kostenfrei angemeldet werden. 7. Haftung Die GRUR, die GRUR Bezirksgruppe Bayern, die DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent sowie die ausrichtenden Kanzleien treten in jedem Fall nur als Vermittler auf und haften nicht für Verluste, Unfälle oder Schäden an Personen und Sachen, gleich welchen Ursprungs. An allen Ausflügen, Rundfahrten usw. beteiligt sich der Teilnehmer auf eigene Gefahr. Mündliche Absprachen bedürfen einer schriftlichen Bestätigung. Ausschließlicher Gerichtsstand ist Köln. 6. Cancellation of Registration Registered participants who are unable to participate in the conference will receive reimbursement of their registration fees as follows: Receipt of cancellation by 11 August 2016: full registration fee minus € 30.00 administrative fee. Receipt of cancellation between 12 August 2016 and 12 September 2016: 50% of the registration fee. Receipt of cancellation after 13 September 2016: no reimbursement. Please address notifications of cancellation to the DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent. Of course, a substitute may be registered at any time, free of charge. 7. Liability GRUR, the GRUR Regional Group Bavaria, DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent and the organising law firms act solely as agents at all times and are not liable for loss, accidents or damage to persons or objects, regardless of the cause. The participant takes part in all excursions, tours etc. at his/her own risk. Verbal agreements require written confirmation. Exclusive place of jurisdiction is Cologne, Germany. Online-Anmeldung unter www.grur.org/Jahrestagung2016 Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR) 12. – 15. Oktober 2016 / München # Bitte registrieren Sie sich für die Online-Anmeldung zuvor bei der DeutscheAnwaltAkademie, falls Sie noch kein Nutzerkonto haben. Ihr Nutzerkonto kann für die Teilnahme an zukünftigen Veranstaltungen der GRUR und der DeutscheAnwaltAkademie verwendet werden. Sollten Sie eine Papieranmeldung bevorzugen, verwenden Sie bitte das nachfolgende Formular zur Anmeldung per Post oder Telefax. Telefax: +49 (0)30 - 726 153 188 DeutscheAnwaltAkademie GmbH jurEvent z.Hd. Herrn Tobias Hopf Littenstraße 11 10179 Berlin Post-/Telefax-Anmeldeformular Seite 1/2 Daten des Teilnehmers / Rechnungsanschrift: Titel/Vorname/Name: .......................................................................................... Beruf/Funktion: .......................................................................................... Kanzlei/Unternehmen: .......................................................................................... Straße/Hausnummer: .......................................................................................... PLZ/Ort/Land: .......................................................................................... Telefon: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telefax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-Mail: .......................................................................................... Begleitperson/en: Titel/Vorname/Name: ............................................................................................ Titel/Vorname/Name: ............................................................................................ q Ich überweise den Rechnungsbetrag nach Erhalt der Rechnung. q Ich möchte den Rechnungsbetrag mit meiner Kreditkarte bezahlen. Bitte buchen Sie den Rechnungsbetrag von meiner Kreditkarte: Karten-Nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datum: q Mastercard q Visa Card Gültig bis: .................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterschrift: .................................................. Fortsetzung auf Seite 33 31 Online Registration at www.grur.org/am2016 For online registration, please register with the DeutscheAnwaltAkademie if you have not yet established a user account. The user account at DeutscheAnwaltAkademie can be used for future events, including future GRUR Annual Meetings. If you prefer to register offline, please use the form provided below for mail or facsimile registration. Facsimile: +49 (0)30 - 726 153 188 DeutscheAnwaltAkademie GmbH jurEvent Tobias Hopf Littenstrasse 11 10179 Berlin Germany Mail/facsimile registration form page 1/2 Details of participant/invoice address: 32 Title/first name/surname: .......................................................................................... Occupation/position: .......................................................................................... Law office/firm: .......................................................................................... Street/house number: .......................................................................................... Postcode/town/country: .......................................................................................... Phone: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Email: .......................................................................................... Accompanying person/s: Title/first name/surname: ............................................................................................ Title/first name/surname: ............................................................................................ q I would like to transfer the registration fee after receipt of the invoice. q I would like to pay the registration fee by credit card. Please charge the invoice amount to my credit card: q Mastercard Card no.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date: Continued on page 34 q Visa Card Valid until: .................................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature: .................................................. # Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR) 12 – 15 October 2016 / Munich Post-/Telefax-Anmeldeformular Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR) 12. – 15. Oktober 2016 / München # Seite 2/2 Teilnehmergebühren: Achtung: Der Preis in Klammern (Frühbuchergebühr) gilt nur bei Anmeldungseingang bis 11. August 2016. In diesem Jahr sind die Preise für das gemeinsame Mittagessen in den Teilnehmergebühren enthalten. q q q € 510,00 (€ 460,00) Teilnahme als Mitglied der GRUR € 560,00 (€ 510,00) Teilnahme als Nichtmitglied der GRUR € 150,00 pro Begleitperson* q MVV-Ticket *Nur Teilnahme am Rahmenprogramm, am Begrüßungsabend und Festvortrag, jedoch nicht an den Arbeitssitzungen. Gemäß § 4 Nr. 22 a UstG ist die Tagung von der Umsatzsteuer befreit. Vergünstigtes Ticket der MVV (gültig 72 Stunden ab erstem Fahrtantritt), mit dem Sie den öffentlichen Nahverkehr im Innenraum München nutzen können. € 14,00/P Hauptprogramm Mittwoch, 12. Oktober 2016 q 19.00 Begrüßungsabend Donnerstag, 13. Oktober 2016 q 9.30 Fachausschuss Patent- und Gebrauchsmusterrecht q 9.30 Fachausschuss Urheber- und Verlagsrecht q 12.30 Gemeinsames Mittagessen, inkl. Soft-Getränke (in Teilnehmergebühr enthalten) q 14.00 JIPLP Special q 15.00 Arbeitskreis Rechte an Daten q 15.00 Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht Freitag, 14. Oktober 2016 q 10.00 Ordentliche Hauptversammlung der GRUR q 11.30 Festvortrag q 12.30 Gemeinsames Mittagessen, inkl. Soft-Getränke (in Teilnehmergebühr enthalten) q 14.00 Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht / Fachausschuss Kartellrecht q 14.00 WIPO Special q 15.00 AIPPI Special q 16.00 EPA Special Rahmenprogramm Donnerstag, 13. Oktober 2016 q 9.30 Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit q 9.30 Streifzug durch die Altstadt q 14.15 Radtour durch München q 14.30 Alte Pinakothek q 19.00 Empfang der Rechts- und Patentanwälte der Bezirksgruppe Bayern Freitag, 14. Oktober 2016 q 9.30 Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit q 14.00 Parkspaziergang in Nymphenburg q 19.00 Festabend im Olympiaturm, München Für das Dinner bevorzuge ich: q Fleisch / q Fisch / q Vegetarisch Samstag, 15. Oktober 2016 q 9.45 Walchenseekraftwerk und Franz Marc Museum (Mittagessen Selbstzahler) Alle angegebenen Preise zum Rahmenprogramm enthalten 19% Mehrwertsteuer. € € € € für . . . . . . . . . Personen mit . . . . . . . . . Personen mit . . . . . . . . . Personen 15,00/P 20,00/P 35,00/P 25,00/P mit mit mit mit mit ......... ......... ......... ......... ......... Personen Personen Personen Personen Personen € 15,00/P € 25,00/P € 130,00/P mit . . . . . . . . . Personen mit . . . . . . . . . Personen mit . . . . . . . . . Personen € 60,00/P mit . . . . . . . . . Personen Unterschrift – Bitte beachten Sie die Hinweise zur Anmeldung auf Seite 28–30! Ort/Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mit meiner Unterschrift erkläre ich mich mit allen Bedingungen bezüglich der Teilnahme einverstanden. Hinweis gemäß § 33 BDSG: die hier bekanntgegebenen Daten werden gespeichert. 33 Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR) 12 – 15 October 2016 / Munich page 2/2 Registration Fees: Note: The price in parentheses (early booking fee) only applies in the case of receipt of the registration by 11 August 2016. Notice: This year the prices for communal lunches and softdrinks are included in the registration fees. q q q € 510.00 (€ 460.00) participation as member of GRUR € 560.00 (€ 510.00) participation as non-member of GRUR € 150.00 per accompanying person* *Participation in the social programme, the welcome evening and special lecture, not in the working sessions. Pursuant to § 4 no. 22 a UstG (German Value-added Tax Act) the registration fee is not subject to value-added tax. q 34 MVV-Ticket Discounted Ticket of MVV (valid for 72 hrs from the first trip) for use of public transport in the inner district of Munich. € 14,00/P for . . . . . . . . . person/s Main Programme Wednesday, 12 October 2016 q 19.00 Welcome Evening with . . . . . . . . person/s Thursday, 13. Oktober 2016 q 9.30 Special Committee on Patent and Utility Model Law q 9.30 Special Committee on Copyright and Publishing Law q 12.30 Communal Lunch, incl. soft drinks, (included in the partcipant fees) q 14.00 JIPLP Special q 15.00 Working Group on Rights to Data q 15.00 Special Committee on Competition and Trade Mark Law Friday, 14 October 2016 q 10.00 Annual General Assembly of GRUR q 11.30 Special Lecture with . . . . . . . . person/s q 12.30 Communal Lunch, incl. soft drinks, (included in the partcipant fees) q 14.00 Special Committee on Competition and Trade Mark Law / Special Committee on Antitrust Law q 14.00 WIPO Special q 15.00 AIPPI Special q 16.00 EPO Special Social Programme Thursday, 13 October 2016 q 9.30 Arcisstrasse 12 – An Address in the Course of Time € 15,00/P q 9.30 Introduction to the Old Town € 20,00/P q 14.15 Cycling Tour Around Munich € 35,00/P q 14.30 Alte Pinakothek € 25,00/P q 19.00 Reception of the Lawyers and Patent Attorneys of GRUR Regional Group Bavaria Friday, 14 October 2016 q 9.30 Arcisstrasse 12 – An Address in the Course of Time € 15,00/P q 14.00 Walk Through Nymphenburg Park € 25,00/P q 19.00 Gala Evening in the Olympic Tower € 130,00/P For the dinner I prefer: q Meat / q Fish / q Vegetarian Saturday, 15 Oktober 2016 q 9.45 Walchensee Power Station and Franz Marc Museum € 60,00/P (Lunch: payable individually) All prices stated on this page regarding the social programme include 19% VAT. with with with with with ........ ........ ........ ........ ........ person/s person/s person/s person/s person/s with . . . . . . . . person/s with . . . . . . . . person/s with . . . . . . . . person/s with . . . . . . . . person/s Signature – Please note the registration information on page 28–30! Place/Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . With my signature I declare my agreement with all conditions regarding participation. Information pursuant to § 33 BDSG (Federal Data Protection Act): the information provided here is saved. # Mail/Facsimile Registration Form Hotelinformationen und -reservierung Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR) 12. – 15. Oktober 2016 / München Diese Hotels sind über den jeweiligen Registrierungslink direkt online buchbar EZ 1. Le Méridien € 199,00 https://www.starwoodmeeting.com/Book/grur inkl. Frühstück Bayerstraße 41, 80335 München Telefon: (+49) 89 24220, Telefax: (+49) 89 2422 2025, E-Mail: [email protected] 2. Sheraton München Westpark Hotel € 155,00 https://www.starwoodmeeting.com/Book/GRURJahrestagung Garmischer Straße 2, 80339 München Telefon: (+49) 89 5196-0, Telefax: (+49) 89 5196 801, E-Mail: [email protected] Diese Hotels reservieren Sie bitte mittels Reservierungsformular auf Seite 37 3. Eden-Hotel-Wolff € 175,00 inkl. Frühstück EZ DZ € 140,00 inkl. Frühstück Senefelderstraße 9, 80336 München Telefon: (+49) 89 55132-0, Telefax. (+49) 89 596444, E-Mail: [email protected] inkl. Frühstück Schützenstraße 11, 80335 München Telefon: (+49) 89 551370, Telefax: (+49) 89 551 378 173, E-Mail: [email protected] inkl. Frühstück Schützenstraße 1, 80335 München Telefon: (+49) 89 599940, E-Mail: [email protected] inkl. Frühstück € 175,00 5. Hotel Excelsior € 219,00 inkl. Frühstück inkl. Frühstück Arnulfstraße 4, 80335 München Telefon:(+49) 89 55 11 5-0, Telefax: (+49) 89 55 11 5-555, E-Mail: [email protected] 4. Mercure Hotel München City Center DZ € 194,00 inkl. Frühstück € 185,00 6. Boutique Hotel Anna € 215,00 € 245,00 inkl. Frühstück GRUR ist bemüht, die bestmöglichen Tarife für die Hotels zu verhandeln. Wir weisen darauf hin, dass die vorgenannten Hotelpreise von im Internet recherierbaren Preisen abweichen können. 3 5 1 2 6 4 Alte Kongresshalle © OpenStreetMap-Mitwirkende 35 Hotel Information and Reservation Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR) 12 – 15 Oktober 2016 / Munich These hotels can be booked online via the mentioned links Single 1. Le Méridien € 199.00 https://www.starwoodmeeting.com/Book/grur incl. breakfast Bayerstrasse 41, 80335 Munich Phone: (+49) 89 24220, Fax: (+49) 89 2422 2025, Email: [email protected] 2. Sheraton München Westpark Hotel € 155.00 https://www.starwoodmeeting.com/Book/GRURJahrestagung Garmischer Strasse 2, 80339 Munich Phone: (+49) 89 5196-0, Fax: (+49) 89 5196 801, Email: [email protected] These hotels can be booked via the booking form on page 38 3. Eden-Hotel-Wolff 36 € 175.00 incl. breakfast Single Double € 140.00 incl. breakfast Senefelderstrasse 9, 80336 Munich Phone: (+49) 89 55132-0, Fax. (+49) 89 596444, Email: [email protected] incl. breakfast Schützenstrasse 11, 80335 Munich Phone: (+49) 89 551370, Fax: (+49) 89 551 378 173, Email: [email protected] incl. breakfast Schützenstrasse 1, 80335 Munich Phone: (+49) 89 599940, Email: [email protected] incl. breakfast € 175.00 5. Hotel Excelsior € 219.00 incl. breakfast incl. breakfast Arnulfstrasse 4, 80335 Munich Phone:(+49) 89 55 11 5-0, Fax: (+49) 89 55 11 5-555, Email: [email protected] 4. Mercure Hotel München City Center Double € 194.00 incl. breakfast € 185.00 6. Boutique Hotel Anna € 215.00 € 245.00 incl. breakfast Despite all endeavours of GRUR to obtain the most favourable room rates please note that you may find different prices via other distribution channels, in particular on the internet. 3 5 1 2 6 4 Old Congress Hall © OpenStreetMap-Mitwirkende Formular für die Buchung ausgewählter Hotels in München per Fax oder E-Mail Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR) 12. – 15. Oktober 2016 / München # An München Tourismus | Hotelservice Sendlinger Straße 1 80331 München per Fax (49) 89 233 30319 oder E-Mail: [email protected] Zimmerbuchung Hinweis: München Tourismus | Hotelservice hat für die GRUR Jahrestagung in München vom 12. bis 16.10.2016 Zimmer in verschiedenen Hotels (siehe unten) bis zum 14.09.2016 verbindlich vorreserviert, danach sind Buchungen auf Anfrage nur noch nach Verfügbarkeit möglich. Fragen beantwortet München Tourismus | Hotelservice gerne auch telefonisch unter 089 233 30242 oder -30236. Verbindliche Buchung (bitte Hotelnamen, Alternativwunsch und Anzahl der gewünschten Zimmer angeben): Hotelname ................................................................... Einzelzimmer (Anzahl): .................. Doppelzimmer (Anzahl): ................. Ankunft am .................................................................. Titel / Name: ................................................................. Firma: Alternativhotel Abreise am ...................................................... ........................................................ ............................................................................................................................................... Straße / Hausnummer: Vorname: ........................................................... .............................................................................................................................. Telefon: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telefax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-Mail: .............................................................................................................................................. Kreditkarte (zur Garantie der Buchung): q Visa q Mastercard q American Express q Diners Club Kreditkartennr.: .............................. gültig bis: .............................................................. Von den Reservierungsbedingungen (siehe unten) habe ich Kenntnis genommen. Ort / Datum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterschrift: Zimmerkontingente und Preise Hotels sortiert nach EZ-Preis Entfernung zum Veranstaltungsort* Eden-Hotel-Wolff ............................................................................... ... i er fre bis er ten rbar is lz imm is z imm s e e r o r e P pp K rnie P z el Do s to Ein € 140,00 Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 16 min Mercure City Center**** Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 17 min Hotel Excelsior München Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 17 min € 194,00 € 215,00 € 245,00 € 185,00 Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 17 min Anna Hotel € 175,00 Doppelzi. zur Einzelnutzung ...72 Stunden vor Anreise ...6 Wochen vor Anreise ...14 Tage vor Anreise ...14 Tage vor Anreise Die Preise verstehen sich pro Zimmer & Nacht, inkl. Frühstück & MwSt. für die Zeit 12.–16.10.2016. Im Falle einer Änderung des Mehrwertsteuersatzes bzw. der Einführung oder Änderung einer kommunalen Übernachtungsabgabe werden die Preise entsprechend angepasst. *Angaben laut Münchner Verkehrs- und Tarifverbund (mvv-muenchen.de) Sehr geehrter Gast, es empfiehlt sich, die für Sie vorreservierten Zimmer so früh wie möglich zu buchen. Mit der Reservierungsbestätigung durch München Tourismus sind Sie unmittelbarer Vertragspartner des gebuchten Hotels zu dessen Bedingungen (Gastaufnahmevertrag). Bei der Zimmerreservierung tritt München Tourismus als Vermittler auf und übernimmt keine Haftung fur die Leistungserbringung durch das Hotel. Bitte informieren Sie sich über die Stornierungsbedingungen. Sämtliche vom Kunden erhobenen persönlichen Daten werden vertraulich behandelt. Die für die Geschäftsabwicklung notwendigen Daten werden ausschließlich für Zwecke der Buchung und Abrechnung gespeichert und im erforderlichen Rahmen der Buchung, an das für Sie gebuchte Hotel weitergegeben. Auszug aus dem Gastaufnahmevertrag: 1. Der Gastaufnahmevertrag ist abgeschlossen, sobald das Zimmer bestellt und zugesagt oder, falls eine Zusage aus Zeitgründen nicht mehr möglich war, bereitgestellt worden ist. 2. Der Abschluss des Gastaufnahmevertrages verpflichtet die Vertragspartner zur Erfullung des Vertrages, gleichgütig auf welche Dauer der Vertrag abgeschlossen ist. 3. Der Gastwirt (Hotelier) ist verpflichtet, bei Nichtbereitstellung des reservierten Zimmers dem Gast Schadensersatz zu leisten. 4. Bei Nichtinanspruchnahme der vertraglichen Leistungen gelten die Stornobedingungen des Vertragspartners (Hotel). 37 Form for Booking carefully selected Hotels in Munich via Fax or Email Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR) 12 – 15 Oktober 2016 / Munich # To München Tourismus | Hotelservice Sendlinger Strasse 1 80331 München via Fax (49) 89 233 30319 or Email: [email protected] Hotel Booking Form Notice: On the occasion of the GRUR Meeting in Munich, München Tourismus | Hotelservice has arranged allotments in different hotels bookable from 12 – 16 October 2016 available until 14 September 2016. After this date bookings are still possible on request. München Tourismus | Hotelservice will be happy to answer any questions you might have by phone: 0049 (0)89 233-30242 or -30236. Binding room reservation (please name the hotels you have chosen and the number of rooms needed): Hotel ......................................................................... Single room (Number): Arrival on Company: .................. 38 ............................................. Departure on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................................................................................................................................... .......................................................... Street / House number: Email: ................. .................................................................... Title / Family name: Phone: Double room (Number): Alternative hotel choice First name: ......................................................... .............................................................................................................................. ....................................................................... Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................................................................................................................................. Credit card (only for booking guarantee): q Visa q Mastercard q American Express q Diners Club Credit card number: ......................... Expiration date: I have read and accepted the terms and conditions of the booking. City/Town / Date: Available hotels .................................... ....................................................... Signature: ................................................................................. o ce Pri gle ro sin Hotels ordered by single room price Distance to the venue* Eden-Hotel-Wolff € 140.00 Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 16 min Mercure City Center**** Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 17 min Hotel Excelsior München Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 17 min € 215.00 € 245.00 Prices are per room per night, including breakfast and local VAT, valid for the nights from 12 until 16 October 2016. In case of VAT change or the introduction of a tourism levy the prices will be adjusted. *According to Munich transport association (mvv-muenchen.de) München Tourismus is only acting as an agent and does not assume any liability for service and efficiency offered by the hotel. m € 194.00 in a double for single use Dear guest, please note: It is recommended to book your hotel room as soon as possible. Upon receipt of the booking confirmation from München Tourismus you become automatically a contractual partner with the hotel booked under its conditions (according to the guest registration agreement). ce roo Pri uble do € 175.00 € 185.00 Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 17 min Anna Hotel m .... on l a ti g e c el c har n c a e of fre ...until 72 hours prior to arrival ...until 6 weeks prior to arrival ...until 14 days prior to arrival ...until 14 days prior to arrival A part of the Rights and Obligations of the Guest Registration Agreement 1. The guest registration agreement is considered binding as soon as the room has been booked and the booking confirmed, or in case of a late booking – as soon as the room has been reserved. 2. The guest registration agreement between the guest and the hotel when entered into obliges both contractual partners to fulfil all the contract conditions, regardless of the duration of the agreement. 3. The hotel is obligated, in case that the room booked is not available, to compensate the guest. 4. In the case of non-invoking of the contractual obligations the cancellation conditions of the contractual partner (hotel) apply. GOLFTURNIER (Unterschrift) .......................................................... Datum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................................................................................................................................................................................ Die Anmeldebestätigung bitte ich zu richten an: Name, Anschrift ............................................................................................................................................................................................................. Vorgabe : r Fax e p h uc ung a 6153 188 d l e m 2 An 30 / 7 ) 0 ( 9 +4 ........................................... ......................................... Vorgabe Heimat-Club habe ich überwiesen auf das Konto der DeutschenAnwaltAkademie IBAN: DE79 1005 0000 6607 0004 69, BIC: BELADEBE (Berliner Sparkasse) Verwendungszweck: GRUR-Golf und Name Ihre Anmeldung senden Sie bitte an: DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent Herr Tobias Hopf Littenstraße 11 10179 Berlin E-Mail: [email protected] Tel.: +49 - 30/726153-180 Fax: +49 - 30/726153-188 q Bei Fragen zum Ablauf des GRUR-Golfturniers wenden Sie sich bitte an den Organisator, Herrn Patentanwalt Sven-Erik Braitmayer ([email protected]; +49-89-219996-0). entrichte ich durch beiliegenden Verrechnungsscheck. Einen ersten Überblick über den Golfclub und die Anreise dorthin kann man sich über die Website www.golfvalley.de verschaffen. q Der Golfplatz liegt ca. 40 Autominuten von der Innenstadt entfernt. Das Nenngeld in Höhe von € 40,00 Interessenten werden gebeten, sich bis zum 29. August 2016 mit dem nachfolgenden Formular bei Herrn Tobias Hopf, c/o DeutscheAnwaltAkademie, Littenstraße 11, 10179 Berlin anzumelden. ........................................................................................ Das Greenfee in Höhe von € 60,00 ist vor Beginn des Wettspiels im Clubsekretariat zu zahlen. Name, Vorname Das Nenngeld beträgt € 40,00 pro Teilnehmer und ist mit der Anmeldung zu entrichten. Es verfällt bei Nichterscheinen. ........................................... ......................................... Ausgesetzt sind ein Bruttopreis und – je nach Anzahl der Teilnehmer – mehrere Nettopreise ggf. in zwei Vorgabeklassen. Kein(e) Teilnehmer(in) kann mehr als einen Preis gewinnen. Heimat-Club Gespielt wird ein nicht vorgabewirksames Einzel-Zählspiel nach Stableford. Voraussetzung für die Teilnahme ist eine Vorgabe von mindestens -54. Bitte teilen Sie mit der Anmeldung Ihre Vorgabe mit. ........................................................................................ auf dem Golfplatz von Golf Valley das 33. GRUR-Golfturnier statt. Die Teilnehmer der Jahrestagung und die sie begleitenden Gäste sind herzlich eingeladen. Name, Vorname am Mittwoch, den 12. Oktober 2016, ab 10.00 Uhr, Zur Teilnahme am 33. GRUR-Golfturnier am 12. Oktober 2016 melde ich mich an: Vor Beginn der Jahrestagung 2016 in München findet # GRUR-Golfturnier 2016 39 # GOLF TOURNAMENT ........................................................................................ ........................................................................................ Home club Handicap ........................................... ......................................... Handicap n tratio Regis fax: y also b 26 153 188 )30 / 7 +49 (0 ........................................... ......................................... Home club I wish to register for participation in the 33nd GRUR Golf Tournament on 12 October 2016: Surname, first name Surname, first name is made with the enclosed crossed cheque. Payment of the entry fee of € 40.00 q q has been transferred to the account of DeutschenAnwaltAkademie IBAN: DE79 1005 0000 6607 0004 69, BIC: BELADEBE, Bank: Berliner Sparkasse Purpose of transfer: GRUR-Golf and NAME Please send the confirmation of registration to: Name, address .............................................................................................................................................................................................................. .......................................................... (Signature) ................................................................................................................................................................................................................ Date: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 GRUR Golf Tournament 2016 Prior to the beginning of the Annual Meeting 2016 in Munich the 33rd GRUR Golf Tournament will be held at Valley Golf Club, on Wednesday, 12 October 2016 starting at 10.00. The participants of the Annual Meeting and accompanying guests are warmly welcome to attend. The tournament (which is not handicap-effective) will be played according to the Stableford scoring system. Prerequisite for participation is a handicap of at least -54. Please state your handicap upon registration. There will be a prize for the best gross score and – depending on the number of participants in-laws – prizes for the best net scores, in two handicap divisions. No participant may win more than one prize. The entry fee is € 40.00 per participant and is payable upon registration. The fee is forfeited in the event of non-appearance. The green fee of € 60.00 per tournament participant is payable to the club secretary prior to the start of the tournament. Interested parties are requested to use the adjacent form to register with Tobias Hopf, c/o DeutscheAnwaltAkademie, Littenstrasse 11, 10179 Berlin, Germany, by 29 August 2016 at the latest. The golf course is located about 40 minutes by car from the city centre. An initial overview of the golf course and directions to it can be obtained from the website www.golfvalley.de. Should you have any queries concerning the GRUR Golf Tournament, please contact the organiser, patent attorney Sven-Erik Braitmayer, Munich (+49-89-219996-0; [email protected]). Please send your registration to DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent Tobias Hopf Littenstrasse 11 10179 Berlin Email: [email protected] Tel.: +49 - 30/726153-180 Fax: +49 - 30/726153-188 # 41 Anfahrt zum Olympiaturm Für die letzten Meter zum Olympiaturm brauchen Sie 5 bis 10 Gehminuten unabhängig vom Verkehrsmittel U-Bahn U3 Richtung Moosach, Haltestelle Olympiazentrum oder Petuelring Tram Linie 20 und 21 Haltestelle Olympiapark West Linie 27 Haltestelle Petuelring Olympiaturm Olympic Tower Anreise per PKW Über den Mittleren Ring in die Lerchenauer Straße, dann in den Spiridon-Louis-Ring einbiegen und nach dem Eisstadion links zum Parkdeck Directions to Olympic Tower The final approach involves a 5 to 10 minute walk regardless of the means of transportation, Underground U3 to Moosach, alighting at the stop Olympiazentrum or Petuelring Tram Lines 20 and 21, alighting at Olympiapark West Line 27, alighting at Petuelring By car Via Mittlerer Ring to Lerchenauer Strasse, onto Spiridon-LouisRing and past the Ice Stadium to the parking deck 42 Haus der Kunst Alte Kongresshalle Old Congress Hall Anfahrt zum Haus der Kunst Bus Linie 100 (Museenlinie) bis Haltestelle Königinstraße U 4/5 bis Haltestelle Lehel, weiter mit Straßenbahn 18 Richtung Effnerplatz bis Haltestelle Haus der Kunst U 4/5 oder 3/6 bis Haltestelle Odeonsplatz, weiter mit Bus 100 (Museenlinie) Richtung Ostbahnhof bis Haltestelle Königinstraße S-Bahn (alle Linien) bis Isartor, weiter mit Straßenbahn 18 Richtung Effnerplatz bis Haltestelle Haus der Kunst Parkmöglichkeit Hinter dem Haus der Kunst befindet sich ein großer Parkplatz (gebührenpflichtig). Directions to Haus der Kunst Bus line 100 (Museum Line) alighting at the stop Königinstrasse Underground U 4/5 to Lehel, change to Tram 18 in the direction Effnerplatz, alighting at the stop Haus der Kunst U 4/5 or U 3/6 to Odeonsplatz, change to bus No. 100 (Museum Line) in the direction Ostbahnhof, alighting at the stop Königinstrasse S-Bahn (all lines) to Isartor, change to Tram 18 in the direction Effnerplatz, alighting at the stop Haus der Kunst Parking There is a large parking lot behind the Haus der Kunst (subject to charges). # © OpenStreetMap-Mitwirkende ANREISE Anreise Die Alte Kongresshalle befindet sich auf der Theresienhöhe, auf dem Gelände des Deutschen Museums/Verkehrsmuseums bzw. gegenüber dem Deutschen Museum/Verkehrsmuseum. Anreise per Auto Von der Autobahn A9 kommend bis Ausfahrt München-Schwabing. Richtung Garmisch-P./Zentrum auf den Ring B2R fahren. Auf Landshuter Allee B2R/B304 über die Auffahrt Garmisch-P./Lindau. Abfahrt B2 nach Augsburg/Pasing/Laim/Zentrum. Links auf Landsberger Straße. Rechts auf Bavariaring. Rechts auf Theresienhöhe. Von der Autobahn A8 kommend auf die Autobahn A995 Richtung Mittlerer Ring West fahren. Weiter auf Tegernseer Landstraße/E54, Ausfahrt B11 Richtung Innsbruck. Rechts Richtung Zentrum. Weiter auf Pfeuferstraße Rechts auf Herzog-Ernst-Platz. Rechts auf Radlkoferstraße/Theresienhöhe. Parkmöglichkeiten Wenn Sie mit dem Auto anreisen, finden Sie öffentliche Parkmöglichkeiten auf der Theresienwiese (Tagespreis € 8,00), im Parkhaus Park & Ride Heimeranplatz in der Garmischerstraße 19 (Tagespreis € 1,50) oder in der öffentlichen Tiefgarage in der Gollierstraße 4 (Tagespreis € 15,00). Stand der Preise: Frühjahr 2016; bitte beachten Sie ggf. zwischenzeitlich erfolgte Preisänderungen. Anreise mit dem Taxi (ab Hauptbahnhof) Eine einfache Fahrt mit dem Taxi kostet ca. € 11,00 (ca. 2,5 km). Anreise mit der Bahn Mit der Bahn fahren Sie bis München Hauptbahnhof. Sie erreichen die Alte Kongresshalle über die U-Bahn (Linien U4/5 Richtung Laimer Platz/Westendstraße, Haltestelle Schwanthalerhöhe). Anreise mit dem Flugzeug Vom Flughafen München erreichen Sie die Alte Kongresshalle am einfachsten mit der S-Bahn (Linie S8 Richtung Herrsching oder S1 Richtung Ostbahnhof bis Haltestelle Hauptbahnhof) und danach per U-Bahn (Linien U4/5 Richtung Laimer Platz/Westendstraße, Haltestelle Schwanthalerhöhe). ARRIVAL Arrival The Old Congress Hall is situated on Theresienhöhe, on the grounds of and in fact opposite the Deutsches Museum/Verkehrsmuseum. Directions by car Coming from the A9 motorway, take the Munich-Schwabing exit. Follow the ring road B2R towards Garmisch-P./Centre. On Landshuter Allee B2R/B304 drive towards Garmisch-P./Lindau. Take exit B2 Augsburg/ Pasing/Laim/Centre. Turn left on Landsberger Strasse. Turn right onto Bavariaring. Turn right onto Theresienhöhe. Coming from the A8 motorway, take the A995 motorway towards Mittlerer Ring West. Then take Tegernseer Landstrasse/E54, Exit B11 Innsbruck. Turn right towards the centre of town. Follow Pfeuferstrasse Turn right onto Herzog-Ernst-Platz. Turn right onto Radlkoferstrasse/Theresienhöhe. Parking Persons arriving by car will find public parking on the Theresienwiese (€ 8.00 per day), in the parking garage Park&Ride Heimeranplatz at Garmischerstrasse 19 (€ 1.50 per day) or in the public parking garage at Gollierstrasse 4 (€ 15.00 per day). Prices updated in spring 2016, subsequent adjustments are possible. Arrival by taxi It is also possible to take a taxi from the main station (Hauptbahnhof), which will cost approximately € 11.00 (approx. 2.5 km). Arrival by train Alight from the train at Munich main station (Hauptbahnhof). Take the underground (U4 or U5 in the direction Laimer Platz/Westendstrasse) to the stop Schwanthalerhöhe to reach the Old Congress Hall. Arrival by aeroplane The easiest route to the Old Congress Hall from Munich Airport is to take the express train S-Bahn (S8 in the direction Herrsching or S1 in the direction Ostbahnhof, alighting at Hauptbahnhof) and to change to the underground (U4 or U5 in the direction Laimer Platz/Westendstrasse, alighting at the stop Schwanthalerhöhe). 43 Alte Kongresshalle, München Sagen Sie uns Ihre Meinung! Ab Dienstag, den 18. Oktober 2016 können Sie die GRUR Jahrestagung bewerten unter: www.grur.org/evaluation/de What’s your impression? We invite you to evaluate the GRUR Annual Meeting as of 18 October 2016 on the Internet at www.grur.org/evaluation/en www. .org