Programmheft

Transcription

Programmheft
Deutsche Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht
German Association for the Protection of Intellectual Property
12. bis 15. Oktober 2016
in München
12 to 15 October 2016
Munich, Germany
125
Jahre
Jahrestagung
Annual Meeting
1891–2016
– der Grüne Verein
IMPRESSUM
Bildquellen
Photos
Orla Connolly (S. 5, Porträt Dr. Kroher); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 4,
Foyer u. 44); Maximilian Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 43, Karte)
foyer u. 44); Maximilian
Titelfoto: Zippo Zimmermann, Designladen
2
IMPRINT
Cover photo: Zippo Zimmermann, Designladen
Orla Connolly (S. 5, portrait Dr. Kroher); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 4,
Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 43, map)
Astrid Ackermann (S. 16, m.); Avda, CC by-sa 3.0 de (S. 5, l.); Diego Delso, CC BY-SA 3.0 (S. 24,l);
Maximilian Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 20,l. u. S. 26, 2 v.r.); Martin Falbisoner, CCBY-SA 4.0 (S. 26,r. u. S. 27, l.); Frank Föhlinger (S. 39 u. 40); Roger Frei (S. 24, 3 v.l.+2 v.l.+r.); h+s veranstaltungen gmbh (S. 19,l.+m. u. S. 21, r.); Richard Huber CC BY-SA 3.0 (S. 26, 2 v.l.); Kunsthalle der
Hypo-Kulturstiftung (S. 27, 2 v.l.); lophila88 CC BY-SA 3.0 (S. 22, l.); Michael Nagy / Presse- und
Informationsamt, LH München (S. 5, 2 v.l. u. r.; S. 13, r.; S. 25 2 v.l.; S. 29, 2+3 v.l.; S. 32 m.+r.; S. 34 2.v.l.+ r.; S.
35, 2 v.l.+r.; S. 36, l.+2 v.r.; S. 37, r.); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 16, l.+r.); G.
Rec, CC-BY-SA 4.0 (S. 26, l.); Oliver Spalt, CC BY-SA 2.5 (S. 24, 2 v.l.); Shutterstock.com / Alessandro Colle (S. 34, l.), Andreas Zerndl (S. 8, 2 v.l.), Andrey Shcherbukhin (S. 9, r.), Angelina Dimitrova (S. 25, r. u. S. 38, 2 v.l.), Anibal Trejo (S. 10, 2 v.r.), Anselm Baumgart (S.14, r.), anshar (S. 4, l.; S. 11,
r.; S.13, l.; S. 19, r.), Bertl123 (S. 11, l+2 v.l.), Bokic Bojan (S. 8, r.), Boris Stroujko (S. 29, l.), Boris-B (S. 30,
2 v.l.), Bucchi Francesco (S. 11, 3 v.l.), Chokchai Suksatavonraphan (S. 30, l.), clearlens (S. 2, l.; S. 6
l.); Dan Breckwoldt (S. 7, r.), Dmitry Petrenko (S. 28, l.), ETIENjones (S. 21, 3 v.l.), f9photos (S. 10, r.; S.
12, r.), Fabio Mancino (S. 12, 2 v.l.), fischers (S. 23, 2 v.l.), forden (S. 15, r.), gary yim (S. 12, l.), grafalex
(S. 14, l.), In Green (S. 33, 2 v.l.), Intrepix (S. 13, 2 v.l.; S. 20, 3 v.l.), Ivakoleva (S. 43, 2 v.l.), Jazzmany (S. 21,
2 v.l.), Jia Li (S. 22, r.), Jorg Hackemann (S. 33, l.; S. 32, 2 v.l.), Konstantin Tronin (S. 9, l.; S. 33, 3 v.l.), kviktor (S. 43, l.), Kzenon (S. 7, l.), Luisa Fumi (S. 14, 2 v.l.; S. 29, r.; S. 36, r.), manfredxy (S. 14, 2 v.l.; S. 15, 2 v.l.;
S. 34, 2 v.l.), Mapics (S. 4, r.), Mariia Golovianko (S. 20, r.; S. 36, 2 v.l.), Markus Gann (S. 35, l.), mary416
(S. 31, l.; S. 43, r.), Michael Thaler (S. 23, r.), MR. INTERIOR (S. 27, 3 v.l.), muratart (S. 21, l.; S. 28, 2 v.l.),
Noppasin (S. 23, l.), Patryk Kosmider (S. 15, 2 v.l.), pavel dudek (S. 2, 2 v.l.+r.; S. 3, l.; S. 15, l.; S. 20, 2 v.l.;
S. 25, l.; S. 37, 2 v.l.+r.; S. 38, 2 v.l.), place-to-be (S. 27, r.), Pocholo Calapre (S.38, r.), Rogit (S. 9, 2 v.l.), Rolf
G Wackenberg (S. 3, 2 v.l.; S. 26, 3 v.l.), Roman Babakin (S. 30, 3 v.l+r.; S. 33, r.), Roman Vukolov (S. 31,
3 v.l.; S. 43, 3 v.l.), saaton (S. 3, r.), Sergey Dzyuba (S. 28, r.), tichr (S. 8, l.), Tobias Arhelger, (S. 10, l.), Tupungato (S. 6, r.), ulyana_andreeva (S. 38, l.), ventdusud (S. 35, 2 v.l.), Zyankarlo (S. 4, 2 v.l.; S. 7, 2 v.l.);
Astrid Ackermann (S. 16, m.); Avda, CC by-sa 3.0 de (S. 5, l.); Diego Delso, CC BY-SA 3.0 (S. 24,l);
Maximilian Dörrbecker (Chumwa), CC BY-SA 2.5 (S. 20,l. u. S. 26, 2 v.r.); Martin Falbisoner, CCBY-SA 4.0 (S. 26,r. u. S. 27, l.); Frank Föhlinger (S. 39 u. 40); Roger Frei (S. 24, 3 v.l.+2 v.l.+r.); h+s veranstaltungen gmbh (S. 19,l.+m. u. S. 21, r.); Richard Huber CC BY-SA 3.0 (S. 26, 2 v.l.); Kunsthalle der
Hypo-Kulturstiftung (S. 27, 2 v.l.); lophila88 CC BY-SA 3.0 (S. 22, l.); Michael Nagy / Presse- und
Informationsamt, LH München (S. 5, 2 v.l. u. r.; S. 13, r.; S. 25 2 v.l.; S. 29, 2+3 v.l.; S. 32 m.+r.; S. 34 2.v.l.+ r.; S.
35, 2 v.l.+r.; S. 36, l.+2 v.r.; S. 37, r.); Wolfgang Pulfer / Edith-Haberland-Wagner-Stiftung (S. 16, l.+r.); G.
Rec, CC-BY-SA 4.0 (S. 26, l.); Oliver Spalt, CC BY-SA 2.5 (S. 24, 2 v.l.); Shutterstock.com / Alessandro Colle (S. 34, l.), Andreas Zerndl (S. 8, 2 v.l.), Andrey Shcherbukhin (S. 9, r.), Angelina Dimitrova (S. 25, r. u. S. 38, 2 v.l.), Anibal Trejo (S. 10, 2 v.r.), Anselm Baumgart (S.14, r.), anshar (S. 4, l.; S. 11,
r.; S.13, l.; S. 19, r.), Bertl123 (S. 11, l+2 v.l.), Bokic Bojan (S. 8, r.), Boris Stroujko (S. 29, l.), Boris-B (S. 30,
2 v.l.), Bucchi Francesco (S. 11, 3 v.l.), Chokchai Suksatavonraphan (S. 30, l.), clearlens (S. 2, l.; S. 6
l.); Dan Breckwoldt (S. 7, r.), Dmitry Petrenko (S. 28, l.), ETIENjones (S. 21, 3 v.l.), f9photos (S. 10, r.; S.
12, r.), Fabio Mancino (S. 12, 2 v.l.), fischers (S. 23, 2 v.l.), forden (S. 15, r.), gary yim (S. 12, l.), grafalex
(S. 14, l.), In Green (S. 33, 2 v.l.), Intrepix (S. 13, 2 v.l.; S. 20, 3 v.l.), Ivakoleva (S. 43, 2 v.l.), Jazzmany (S. 21,
2 v.l.), Jia Li (S. 22, r.), Jorg Hackemann (S. 33, l.; S. 32, 2 v.l.), Konstantin Tronin (S. 9, l.; S. 33, 3 v.l.), kviktor (S. 43, l.), Kzenon (S. 7, l.), Luisa Fumi (S. 14, 2 v.l.; S. 29, r.; S. 36, r.), manfredxy (S. 14, 2 v.l.; S. 15, 2 v.l.;
S. 34, 2 v.l.), Mapics (S. 4, r.), Mariia Golovianko (S. 20, r.; S. 36, 2 v.l.), Markus Gann (S. 35, l.), mary416
(S. 31, l.; S. 43, r.), Michael Thaler (S. 23, r.), MR. INTERIOR (S. 27, 3 v.l.), muratart (S. 21, l.; S. 28, 2 v.l.),
Noppasin (S. 23, l.), Patryk Kosmider (S. 15, 2 v.l.), pavel dudek (S. 2, 2 v.l.+r.; S. 3, l.; S. 15, l.; S. 20, 2 v.l.;
S. 25, l.; S. 37, 2 v.l.+r.; S. 38, 2 v.l.), place-to-be (S. 27, r.), Pocholo Calapre (S.38, r.), Rogit (S. 9, 2 v.l.), Rolf
G Wackenberg (S. 3, 2 v.l.; S. 26, 3 v.l.), Roman Babakin (S. 30, 3 v.l+r.; S. 33, r.), Roman Vukolov (S. 31,
3 v.l.; S. 43, 3 v.l.), saaton (S. 3, r.), Sergey Dzyuba (S. 28, r.), tichr (S. 8, l.), Tobias Arhelger, (S. 10, l.), Tupungato (S. 6, r.), ulyana_andreeva (S. 38, l.), ventdusud (S. 35, 2 v.l.), Zyankarlo (S. 4, 2 v.l.; S. 7, 2 v.l.);
Redaktion
Editorial staff
Dr. Jürgen Kroher, Vorsitzender der Bezirksgruppe Bayern
Dr Jürgen Kroher, Chair of the Regional Group Bavaria
Marina Kreis, GRUR-Geschäftsstelle
Sandra von Lingen, GRUR Manager Legal & International Affairs
Ariane Hettenkofer, Rechtsanwältin, München
Norbert Diel, Geschäftsführer GRUR
Marina Kreis, GRUR General Secretariat and Business Office
Sandra von Lingen, GRUR Manager Legal & International Affairs
Ariane Hettenkofer, Attorney at Law, Munich
Norbert Diel, GRUR General Manager
Gestaltung und Satz
Design and layout
MEYER ORIGINALS, Köln
MEYER ORIGINALS, Cologne
INHALT
CONTENTS
Begrüßung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Welcome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Festvortrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Special Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Hauptprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Übersicht Hauptprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rahmenprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
München – Weitere Empfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Hinweise zu Anmeldung und Bezahlung . . . . . . . . . . . . . . 30
Anmeldeformular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Hotelinformationen und -reservierung . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Buchungformular – Hotels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Golfturnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Verkehrsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Stadtplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Anreise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Main Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Main Programme at a Glance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Social Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Munich – for More Sightseeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Registration and Payment Information . . . . . . . . . . . . . . . 30
Registration Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hotel Information and Reservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Booking Form – Hotels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Golf Tournament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
City Train and Bus Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
City Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Arrival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3
4
Alte Kongresshalle, München
BEGRÜSSUNG
Freuen Sie sich auf München!
München, die Weltstadt mit Herz, bietet viel: Von Kultur bis Kochkunst,
von Geschichte bis Shopping, von Architektur bis Landschaft. Nach unserem Ausflug in die Frankenmetropole Nürnberg zur Jahrestagung
2009 kehren wir dieses Jahr in die bayerische Landeshauptstadt zurück.
Wenige Münchner dürften das MVG Museum in Giesing
kennen, das historische Straßenbahnen, Busse und Arbeitsfahrzeuge aus unterschiedlichen Epochen der Stadtgeschichte präsentiert und uns als besonderer Rahmen
für den Begrüßungsabend zur Verfügung steht. Neben
den üblichen Freuden des Auftaktabends, Freunde wiederzutreffen und neue Bekanntschaften zu schließen, gibt
es die Gelegenheit, sich von kundigen Museumsmitarbeitern die Funktion historischer Nahverkehrsfahrzeuge erläutern zu lassen.
WELCOME
Munich is a place to look forward to!
A cosmopolitan city with a big heart, Munich has much to offer:
Culture and culinary arts, history and shopping, architecture and landscapes. Following our Annual Meeting in the Franconian city of
Nuremberg in 2009, this year we return to the capital city of Bavaria.
Few locals will be familiar with the site of our welcome
evening: The Museum of the Munich Transport Corporation
(MVG) which exhibits historical trams, buses and utility
vehicles. In addition to the general opportunity to greet
old friends and make new acquaintances, the welcome
evening enables you to ask the knowledgeable museum
staff to explain the functions of historical public transport
vehicles.
We have also selected a special location for our conference meetings: The Old Congress Hall is a protected
Für unsere Fachveranstaltungen haben wir einen besondemonument – one of the last remnants of the former
ren Ort gewählt: Die Alte Kongresshalle – ein denkmalgeMunich trade fair grounds at Theresienhöhe, which is
Dr. Jürgen Kroher
schütztes Überbleibsel des früheren Münchner Messegeeasy to reach on foot or by public transport from the city
ländes auf der Theresienhöhe, das vom Zentrum und den empfohlenen
centre and the recommended conference hotels. It seems obvious to
Hotels mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder zu Fuß gut erreichbar ist. Es
remain at the location during our lunch breaks and we will provide
bietet sich an, diesen Ort auch für die Mittagspausen zu nutzen, und wir
catering on site (included in the conference fee).
werden Sie dort, im Teilnahmepreis enthalten, reichhaltig verköstigen.
On Thursday evening the local lawyers and patent attorneys invite you
Am Donnerstagabend laden die einheimischen Rechts- und Patentanwälte zu einem besonderen Abend mit Dinner, Unterhaltung, zu späterer Stunde auch Tanz und – wer will – Party an einen weiteren interessanten Ort ein: Das Haus der Kunst – ein weltweit führendes Zentrum
für zeitgenössische Kunst, das uns seine Türen für Führungen durch
die aktuelle Ausstellung öffnen wird.
Sie steht mitten in München und wacht nicht nur über das Oktoberfest
– die „Bavaria“. Und die kann man besteigen und aus ihrem Kopf auf
die Stadt blicken. Dies ist nur ein Höhepunkt aus unserem Programm
an Führungen und Besichtigungen.
Wie lange ist es her, dass Sie auf 181 Meter über der Stadt diniert
haben? Sehr lange? Das galt auch für uns, und wir haben deshalb das
Dreh-Restaurant im Olympiaturm für den Galaabend gewählt. Dort
werden wir in luftiger Höhe über der Stadt mit einem wunderbaren
Abendessen und künstlerischer Unterhaltung verwöhnt. Für einen 360°
Ausblick auf München und die Berge müssen wir alle gemeinsam Daumendrücken, dass wir schönes Wetter haben.
Ein bayerisches Bilderbuchwetter würde dann auch den Ausflug
am Samstag krönen. Der Besuch im Walchenseekraftwerk, das zu
den größten Hochdruck-Speicher-Kraftwerken Deutschlands gehört
und schon 1924 in Betrieb genommen wurde, sowie eine Führung im
Franz Marc Museum in Kochel spannen einen abschließenden Bogen
zwischen Technik und Kultur.
Die Bezirksgruppe Bayern freut sich darauf, Sie im Oktober in München
zu begrüßen.
Dr. Jürgen Kroher
to attend a special evening with dinner, entertainment, a party and latenight dancing at another exceptional location: The art museum Haus
der Kunst is a leading global centre of modern art which opens its
doors to us for guided tours through the current exhibition.
The “Bavaria” statue is located in the centre of Munich and watches
over the Oktoberfest. It is possible to climb the statue’s interior staircase up to its head in order to enjoy a panoramic view of the city. This
is just one highlight in our programme of guided tours and visits.
When was the last time you had dinner at 181 meter above the city?
Years ago? We too, which was why we chose the revolving restaurant
in the Munich Olympic Tower for our gala dinner. We will enjoy a
wonderful evening with dinner and an artistic performance in the
restaurant high above the city. Let’s cross fingers for good weather so
we can enjoy a 360° panoramic view of Munich and the mountains.
Picture-book Bavarian weather would also be ideal for our excursion
on Saturday. A visit to the power station at Walchensee, one of the
largest high-pressure storage power plants in Germany, that was put
into operation in 1924, and a guided tour to the Franz Marc museum
in Kochel combine impressive technology and expressionist art for a
splendid finale of our Annual Meeting.
The Bavarian regional group looks forward to welcoming you to Munich
in October.
Dr. Michaela Elbel
Andreas Paetzold
5
HAUPTPROGRAMM
Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München.
Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt.
Mittwoch, 12. Oktober 2016
Gremiensitzung
9.30 – 12.00
Sitzung des Vorstandes der Deutschen Landesgruppe der AIPPI
Le Méridien, Raum Elysée
– Einladung ergeht gesondert –
Gremiensitzung
12.30 – 15.00
Le Méridien, Raum Elysée
Sitzung des Geschäftsführenden Ausschusses der Deutschen Vereinigung für
gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V.
– Einladung ergeht gesondert –
Gremiensitzung
15.00 – 18.00
Sitzung des Gesamtvorstandes der Deutschen Vereinigung für
gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V.
Le Méridien, Raum Elysée
– Einladung ergeht gesondert –
6
Festprogramm
19.00 – 1.00
Begrüßungsabend
Speisen und Getränke sind in der Teilnehmergebühr enthalten.
MVG Museum
MAIN PROGRAMME
The venue is the Old Congress Hall, Munich.
The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for
the special lecture.
Wednesday, 12 October 2016
Board meeting
9.30 – 12.00
Meeting of the Board of the German National Group of AIPPI
Le Méridien, Raum Elysée
– Invitation sent out separately –
Board meeting
12.30 – 15.00
Meeting of the Executive Committee of the German Association for
the Protection of Intellectual Property
Le Méridien, Raum Elysée
– Invitation sent out separately –
Board meeting
15.00 – 18.00
Meeting of the General Council of the German Association for
the Protection of Intellectual Property
Le Méridien, Raum Elysée
– Invitation sent out separately –
Festive programme
19.00 – 1.00
Welcome Evening
Food and beverages are included in the registration fee.
Museum of the Munich Transport Corporation (MVG)
7
HAUPTPROGRAMM
Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München.
Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt.
Donnerstag, 13. Oktober 2016
Fachausschusssitzung
al
Programmaktu
9.30 – 12.30
FACHAUSSCHUSS PATENT- UND GEBRAUCHSMUSTERRECHT
isierung
Hauptsaal Kongresshalle
BREXIT, EINHEITSPATENT UND EINHEITLICHES PATENTGERICHT - ZUKUNFTSPERSPEKTIVEN
UND ERWARTUNGEN DER NUTZER
Einheitspatent und Einheitliches Patentgericht nach der Brexit-Abstimmung – was erwarten die
Nutzer?
Beat Weibel, Senior Vice President, Chief IP Counsel, Corporate Intellectual Property, Siemens AG, München
Dr. Jörg Thomaier, Chief IP Counsel Bayer Group, Bayer Intellectual Property GmbH, Monheim/Rhein
Das Verbot der doppelten Inanspruchnahme: Über das Zusammenspiel mit dem EuZPR und
Probleme bei der Einbeziehung eines Nicht-EU-Mitglieds
Prof. Dr. Mary-Rose McGuire, M. Jur. (Göttingen), Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Recht des Geistigen Eigentums sowie deutsches und
europäisches Zivilprozessrecht, Universität Osnabrück
Vorzüge der Beweiserhebung im vorgesehenen EPG-Verfahren
8
10.30 – 11.00:
Kaffeepause
Fachausschusssitzung
Prof. Dr. Hans-Jürgen Ahrens, em. Inhaber der Professur für Bürgerliches Recht, Handels- und Wirtschaftsrecht, deutsches und internationales
Zivilprozessrecht an der Universität Osnabrück, Richter am OLG Celle a.D.
Leitung:
Dr. Christof Keussen, Patentanwalt, Hamburg
9.30 – 12.30
FACHAUSSCHUSS URHEBER- UND VERLAGSRECHT
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Die Bildungs- und Wissenschaftsschranke – aus europäischer und deutscher Perspektive
Impulsreferat:
Matthias Schmid, Referatsleiter, Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz, Berlin
Referenten:
Prof. Dr. Michael Grünberger, LL.M. (NYU), Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Wirtschafts- und Technikrecht, Universität Bayreuth
Prof. Dr. Benjamin Raue, Professur für Zivilrecht, insbesondere Recht der Informationsgesellschaft und des Geistigen Eigentums,
Universität Trier
Leitung:
10.30 – 11.00:
Kaffeepause
Workshop
Prof. Dr. Thomas Dreier, Institut für Informations- und Wirtschaftsrecht (IIWR), Zentrum für Angewandte Rechtswissenschaft (ZAR),
Karlsruher Institut für Technologie (KIT), Karlsruhe
Prof. Dr. Karl-Nikolaus Peifer, Lehrstuhl für Bürgerliches Recht mit Urheberrecht, Gewerblichen Rechtsschutz, Neue Medien und
Wirtschaftsrecht, Institut für Medienrecht und Kommunikationsrecht der Universität zu Köln
14.00 – 15.00
12.30 – 14.00: Mittagspause
JIPLP Special
Recent CJEU Case Law and its Impact on EU Copyright Policy
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Dr Eleonora Rosati, PhD (EUI), LL.M. (Cantab.), Laurea (Florence), Lecturer in Intellectual Property Law, University of Southampton,
Editor of JIPLP, Copyright Law and Policy Consultant, London
MAIN PROGRAMME
The venue is the Old Congress Hall, Munich.
The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for
the special lecture.
Thursday, 13 October 2016
da
Programme up
Special Committee session 9.30 – 12.30
SPECIAL COMMITTEE ON PATENT AND UTILITY MODEL LAW
te
Old Congress Hall, main hall
BREXIT, THE UNITARY PATENT AND THE UNITARY PATENT COURT - FUTURE PROSPECTS
AND USERS EXPECTATIONS
The Unitary Patent and the Unitary Patent Court after the Brexit – What are the Users’ Expectations?
Beat Weibel, Senior Vice President, Chief IP Counsel, Corporate Intellectual Property, Siemens AG, Munich
Dr Jörg Thomaier, Chief IP Counsel Bayer Group, Bayer Intellectual Property GmbH, Monheim/Rhine
Bar on Parallel Actions in Case of Double Patenting: On the Interplay with EU Procedure Law
and Possible Problems Involving a Non-EU-Member State
Prof. Dr Mary-Rose McGuire, M. Jur. (Göttingen), Professor of Civil Law, Intellectual Property Law, German and European Civil Procedural Law,
University of Osnabrück
Benefits of Taking Evidence in Proceedings Before the (Envisaged) Unified Patent Court
10.30 – 11.00:
Coffee break
Prof. Dr Hans-Jürgen Ahrens, Professor emeritus of Civil Law, Commercial and Business Law, German and International Civil Procedural Law,
University of Osnabrück, Judge at the Celle Court of Appeal (retd.)
Chair:
Dr Christof Keussen, Patent Attorney, Hamburg
Special Committee session 9.30 – 12.30
SPECIAL COMMITTEE ON COPYRIGHT AND PUBLISHING LAW
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Limitations on Copyright for Educational and Scientific Purposes – from the European and the
German Perspective
Keynote:
Matthias Schmid, Head of Department, Federal Ministry of Justice and Consumer Protection, Berlin
Speakers:
Prof. Dr Michael Grünberger, LL.M. (NYU), Professor of Civil Law, Business and Technology Law, University of Bayreuth
Prof. Dr Benjamin Raue, Professorship of Civil Law, Law of the Information Society and Intellectual Property at the University of Trier
Chair:
10.30 – 11.00:
Coffee break
Workshop
Prof. Dr Thomas Dreier, Director, Institute for Information and Business Law, Centre for Applied Legal Studies, Karlsruhe Institute of
Technology (KIT), Karlsruhe
Prof. Dr Karl-Nikolaus Peifer, Professor of Civil Law and Copyright Law, Intellectual Property Law, New Media and Business Law, Institute
for Media Law and Communications Law, University of Cologne
14.00 – 15.00
12.30 – 14.00: Lunch
JIPLP Special
Recent CJEU Case Law and its Impact on EU Copyright Policy
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Dr Eleonora Rosati, PhD (EUI), LL.M. (Cantab.), Laurea (Florence), Lecturer in Intellectual Property Law, University of Southampton,
Editor of JIPLP, Copyright Law and Policy Consultant, London
9
HAUPTPROGRAMM
Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München.
Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt.
Donnerstag, 13. Oktober 2016
Fachausschusssitzung
15.00 – 18.00
ARBEITSKREIS RECHTE AN DATEN
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
DATEN ALS WIRTSCHAFTSGUT – RECHTLICHE ZUORDNUNG VON DATEN
Einführung:
Prof. Dr. Herbert Zech, Professor für Life Sciences-Recht und Immaterialgüterrecht, Universität Basel
Impulsreferate:
1. Ökonomische Grundlagen
Prof. Dr. Dietmar Harhoff, Ph.D., Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb, München
2. Sui Generis Datenbankschutz
Prof. Dr. Andreas Wiebe, LL.M. (Virginia), Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Wettbewerbs- und Immaterialgüterrecht, Medien- und
Informationsrecht, Universität Göttingen
3. Schutz von Geschäftsgeheimnissen
Dr. Michael Dorner, Rechtsanwalt, München
4. UWG-Leistungsschutz
Prof. Dr. Maximilian Becker, Juniorprofessor für Bürgerliches Recht und Immaterialgüterrecht, Universität Siegen
10
5. Kartellrecht
Prof. Dr. Josef Drexl, Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb, München
Panel:
Dr. Martin Ahlfeld, Syndikus, Weidmüller Gruppe, Detmold
Prof. Dr. Karl-Heinz Fezer, Ordinarius a.D. für Gewerblichen Rechtsschutz und Wirtschaftsrecht, Universität Konstanz
Florian Hilbert, Head of Legal Digital Enterprise & Data Services, Legal and Compliance, Digital Factory, Siemens AG, Erlangen
16.00 – 16.30:
Kaffeepause
Fachausschusssitzung
Dr. Márta Nagy-Rothengass, Head of Unit G3 – ’Data Value Chain’, DG CONNECT, European Commission, Brüssel
Leitung:
Prof. Dr. Herbert Zech, Professor für Life Sciences-Recht und Immaterialgüterrecht, Universität Basel
15.00 – 18.00
FACHAUSSCHUSS WETTBEWERBS- UND MARKENRECHT
Hauptsaal Kongresshalle
Soziale Medien, Bewertungsplattformen & Co. – die lauterkeitsrechtliche Haftung von
Internetdienstleistern
Prof. Dr. Wolfgang Büscher, Vorsitzender Richter am Bundesgerichtshof, Karlsruhe
Prof. Dr. Ansgar Ohly, Lehrstuhl für Bürgerliches Recht, Recht des Geistigen Eigentums und Wettbewerbsrecht,
Ludwig-Maximilians-Universität, München
Panel:
Dr. Arndt Haller, Leiter Recht, Google Germany GmbH, Hamburg
16.00 – 16.30:
Kaffeepause
Helke Heidemann-Peuser, Leiterin Rechtsdurchsetzung, Verbraucherzentrale Bundesverband e.V., Berlin
Leitung:
Dr. Erhard Keller, Rechtsanwalt, Düsseldorf
MAIN PROGRAMME
The venue is the Old Congress Hall, Munich.
The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for
the special lecture.
Thursday, 13 October 2016
Special Committee session 15.00 – 18.00
WORKING GROUP ON RIGHTS TO DATA
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
DATA AS AN ASSET – LEGAL ATTRIBUTION OF DATA
Introduction to the discussion:
Prof. Dr Herbert Zech, Professor for Life Sciences and Intellectual Property Law, University of Basle
Keynotes:
1. Economic Foundations
Prof. Dr Dietmar Harhoff, Ph.D., Max Planck Institute for Innovation and Competition, Munich
2. Sui generis Database Protection
Prof. Dr Andreas Wiebe, LL.M. (Virginia), Professor for Civil Law, Competition and Intellectual Property Law, Media and Information
Law, University of Göttingen
3. Protection of Trade and Business Secrets
Dr Michael Dorner, Lawyer, Munich
4. Protection of Achievements Under Competition Law
Prof. Dr Maximilian Becker, Junior Professor for Civil Law and Intellectual Property Law, University of Siegen
5. Antitrust Law
Prof. Dr Josef Drexl, Max Planck Institute for Innovation and Competition, Munich
Panel:
Dr Martin Ahlfeld, General Counsel, Weidmüller Group, Detmold
Prof. Dr Karl-Heinz Fezer, Professor (ret.) of Intellectual Property Law and Business Law, University of Konstanz
Florian Hilbert, Head of Legal Digital Enterprise & Data Services, Legal and Compliance, Digital Factory, Siemens AG, Erlangen
16.00 – 16.30:
Coffee break
Dr Márta Nagy-Rothengass, Head of Unit G3 – ’Data Value Chain’, DG CONNECT, European Commission, Brussels
Chair:
Prof. Dr Herbert Zech, Professor for Life Sciences and Intellectual Property Law, University of Basle
Special Committee session 15.00 – 18.00
SPECIAL COMMITTEE ON COMPETITION AND TRADE MARK LAW
Old Congress Hall, main hall
Social Media, Rating Platforms & Co. – Liability of Internet Service Providers Under Competition
Law
Prof. Dr Wolfgang Büscher, Presiding Judge at the Federal Court of Justice (BGH), Karlsruhe
Prof. Dr Ansgar Ohly, Professor of Civil Law, Intellectual Property and Competition Law, Ludwig-Maximilians-University, Munich
Panel:
Dr Arndt Haller, Head of Legal Department, Google Germany GmbH, Hamburg
16.00 – 16.30:
Coffee break
Helke Heidemann-Peuser, Head of Legal Enforcement, Federation of German Consumer Organizations, Berlin
Chair:
Dr Erhard Keller, Lawyer, Düsseldorf
11
HAUPTPROGRAMM
Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München.
Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt.
Freitag, 14. Oktober 2016
Gremiensitzung
Gremiensitzung
9.00 – 10.00
Mitgliederversammlung der Deutschen Landesgruppe der AIPPI
– Einladung ergeht gesondert –
10.00 – 11.30
Ordentliche Hauptversammlung der Deutschen Vereinigung für
gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR)
Hauptsaal Kongresshalle
Hauptsaal Kongresshalle
– Einladung anliegend –
Festvortrag
11.30 – 12.30
„die taschenphilharmonie“
Hauptsaal Kongresshalle
Peter Stangel
12
Fachausschusssitzung
14.00 – 17.00
12.30 – 14.00: Mittagspause
Hauptsaal Kongresshalle
FACHAUSSCHUSS WETTBEWERBS- UND MARKENRECHT / FACHAUSSCHUSS KARTELLRECHT
KARTELLRECHTLICHE GRENZEN IM MARKENRECHT
Möglichkeiten und Grenzen markenrechtlicher Abgrenzungsvereinbarungen aus Sicht des
Kartellrechts
Dr. Wolfgang Kirchhoff, Richter am Bundesgerichtshof, Karlsruhe
Möglichkeiten und Grenzen markenrechtlicher Exklusivlizenzen aus der Sicht des Kartellrechts
Prof. Dr. Jan Bernd Nordemann, LL.M. (Cantab.), Rechtsanwalt, Berlin
Leitung:
Prof. Dr. Henning Harte-Bavendamm, Rechtsanwalt, Hamburg
Prof. Dr. Ulrich Loewenheim, Rechtsanwalt, Frankfurt am Main
Workshop
14.00 – 15.00
WIPO Special
Recent Developments at WIPO
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Claus Matthes, Senior Director, Office of the Deputy Director General (PTS), Patents and Technology Sector, World Intellectual Property
Organization, Genf
MAIN PROGRAMME
The venue is the Old Congress Hall, Munich.
The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for
the special lecture.
Friday, 14 October 2016
Administrative session
Administrative session
9.00 – 10.00
Old Congress Hall, main hall
General Assembly of the German National Group of AIPPI
– Invitation sent out separately –
10.00 – 11.30
Old Congress Hall, main hall
Annual General Assembly of the German Association for the Protection of Intellectual Property
(GRUR)
– Invitation for members enclosed –
Special lecture
11.30 – 12.00
Old Congress Hall, main hall
“die taschenphilharmonie”
Peter Stangel
Special Committee session 14.00 – 17.00
12.30 – 14.00: Lunch
Old Congress Hall, main hall
SPECIAL COMMITTEE ON COMPETITION AND TRADE MARK LAW / SPECIAL COMMITTEE ON ANTITRUST LAW
LIMITATIONS UNDER ANTITRUST LAW WITHIN TRADE MARK LAW
Possibilities and Limits on Trade Mark Delimitation Agreements from the Viewpoint of Antitrust Law
Dr Wolfgang Kirchhoff, Judge at the Federal Court of Justice (BGH), Karlsruhe
Possibilities and Limits of Exclusive Licences Under Trademark Law from the Perspective of
Antitrust Law
Prof. Dr Jan Bernd Nordemann, LL.M. (Cantab.), Lawyer, Berlin
Chair:
Prof. Dr Henning Harte-Bavendamm, Lawyer, Hamburg
Workshop
Prof. Dr Ulrich Loewenheim, Lawyer, Frankfurt am Main
14.00 – 15.00
WIPO Special
Recent Developments at WIPO
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Claus Matthes, Senior Director, Office of the Deputy Director General (PTS), Patents and Technology Sector, World Intellectual Property
Organization, Geneva
13
HAUPTPROGRAMM
Tagungsort ist die Alte Kongresshalle, München.
Das Hauptprogramm findet in deutscher und englischer Sprache mit Simultanübersetzung statt.
Freitag, 14. Oktober 2016
Workshop
15.00 – 16.00
AIPPI Special
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Jüngste internationale Entwicklungen des Gewerblichen Rechtsschutzes
Leitung:
Workshop
Dr. Jochen Bühling, Präsident, Deutsche Landesgruppe der AIPPI, Düsseldorf
16.00 – 17.00
EPA SPECIAL
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Überblick über den letzten Stand der Vorbereitungen zur Implementierung des Einheitspatents
Dr. Michael Fröhlich, Director, European and International Legal Affairs, PCT, Europäisches Patentamt, München
Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness
Heli Pihlajamaa, Direktorin, Patentrecht, Europäisches Patentamt, München
Leitung:
Stephan Freischem, Generalsekretär der GRUR, Köln
14
MAIN PROGRAMME
The venue is the Old Congress Hall, Munich.
The working sessions of the main programme will be held primarily in German language. Simultaneous translation from and into English is offered, also for
the special lecture.
Friday, 14 October 2016
Workshop
15.00 – 16.00
AIPPI Special
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Recent International Developments in Intellectual Property Law
Chair:
Workshop
Dr Jochen Bühling, President, German National Group of AIPPI, Düsseldorf
16.00 – 17.00
EPO SPECIAL
Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark
Overview on the Latest Progress of Preparations for the Implementation of the Unitary Patent
Dr Michael Fröhlich, Director, European and International Legal Affairs, PCT, European Patent Office, Munich
Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness
Heli Pihlajamaa, Director, Patent Law, European Patent Office, Munich
Chair:
Stephan Freischem, Secretary General of GRUR, Cologne
15
FESTVORTRAG
Festvortrag
Special Lecture
„die taschenphilharmonie“
“die taschenphilharmonie”
Peter Stangel
Die taschenphilharmonie wurde im Jahr 2005 vom Dirigenten und
Komponisten Peter Stangel gegründet und versammelt eine kammersinfonische Besetzung erstklassiger Musiker aus vielen Ländern. Das
„kleinste Sinfonieorchester der Welt“ spielt – vorwiegend in München –
sinfonische Werke mit 12 – 18 Musikern und wurde bundesweit durch
die CD-Reihe „Große Klassik für kleine Hörer“ (zusammen mit DIE
ZEIT) bekannt.
16
SPECIAL LECTURE
Peter Stangel
The “pocket philharmonic orchestra” was founded by the conductor
and composer Peter Stangel in 2005 and assembles a chamber symphonic line-up of first-class musicians from many countries. Presenting 12 to 18 musicians, the “smallest symphony orchestra in the
world” plays symphonic works and performs primarily in Munich. It became known in Germany through a series of CDs named “Große Klassik für kleine Hörer”, and published in cooperation with DIE ZEIT.
Als Dirigent und Generalmusikdirektor war Peter Stangel viele Jahre
an verschiedenen Opernhäusern und Sinfonieorchestern Europas
tätig. Nach dem Motto „klein, aber fein“ präsentiert die taschenphilharmonie klassische Musik vom Barock bis zur Gegenwart auf neue
Weise. Mit „laufendem Orchester“ wird Peter Stangel Mozarts JupiterSinfonie auseinandernehmen und Formen, Motive, Interpretation,
Geschichte und Geschichten erklären. Die Neu-Instrumentierungen
der Werke stammen wie die Programm-Konzepte und die Texte von
Peter Stangel selbst.
For many years Peter Stangel was a conductor and chief music director with various opera houses and symphony orchestras in Europe.
Based on the motto “small but excellent”, the taschenphilharmonie
orchestra presents classical music ranging from the Baroque era to the
contemporary in a new manner. With the aid of a “mobile orchestra”,
Peter Stangel will dismantle Mozart’s Jupiter Symphony, illustrating its
forms, motifs, interpretation, history and anecdotes. The programme
concepts, the arrangements of compositions in new instrumentations
and the texts are all created by Peter Stangel himself.
Der Vortrag wird in die englische Sprache simultan übersetzt.
Simultaneous translation into English is offered for the special lecture.
24.00 – 01.00
19.00 – 24.00
(MVG Museum)
Begrüßungsabend
(Haus der Kunst)
Empfang der Rechts- und Patentanwälte der
Bezirksgruppe Bayern
Kaffeepause: 16.00 – 16.30
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Daten als Wirtschaftsgut – rechtliche
Zuordnung von Daten (Generalthema)
Arbeitskreis Rechte an Daten
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
WIPO Special
Recent Developments at WIPO
Kaffeepause: 16.00 – 16.30
(Hauptsaal Kongresshalle)
Soziale Medien, Bewertungsplattformen
& Co. – die lauterkeitsrechtliche Haftung
von Internetdienstleistern
Fachausschuss Wettbewerbs- und
Markenrecht
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness
Überblick über den letzten Stand der Vorbereitungen zur
Implementierung des Einheitspatents
EPA Special
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Jüngste internationale Entwicklungen des
Gewerblichen Rechtsschutzes
AIPPI Special
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
(Hauptsaal Kongresshalle)
Kartellrechtliche Grenzen im Markenrecht
(Generalthema)
Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht / Fachausschuss Kartellrecht
Mittagspause
(Hauptsaal Kongresshalle)
die taschenphilharmonie
Festvortrag
(Hauptsaal Kongresshalle)
Kaffeepause: 10.30 – 11.00
Ordentliche Hauptversammlung der
Deutschen Vereinigung für gewerblichen
Rechtsschutz und Urheberrecht e.V.
(Hauptsaal Kongresshalle)
Fachausschuss für Patent- und
Gebrauchsmusterrecht
Brexit, Einheitspatent und Einheitliches
Patentgericht - Zukunftsperspektiven und
Erwartungen der Nutzer (Generalthema)
Mittagspause
Recent CJEU Case Law and its Impact
on EU Copyright Policy
JIPLP Special
Kaffeepause: 10.30 – 11.00
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Die Bildungs- und Wissenschaftsschranke – aus europäischer und
deutscher Perspektive
Fachausschuss für Urheber- und
Verlagsrecht
(Hauptsaal Kongresshalle)
Mitgliederversammlung der
Deutschen Landesgruppe der AIPPI
Freitag, 14. Oktober 2016
Workshop
18.30 – 19.00
(Le Méridien, Raum Elysée)
Sitzung des Gesamtvorstandes der Deutschen
Vereinigung für gewerblichen
Rechtsschutz und
Urheberrecht e.V.
(Le Méridien, Raum Elysée)
Sitzung des Geschäftsführenden Ausschusses der
Deutschen Vereinigung für
gewerblichen Rechtsschutz
und Urheberrecht e.V.
(Le Méridien, Raum Elysée)
Sitzung des Vorstandes
der Deutschen Landesgruppe
der AIPPI
Donnerstag, 13. Oktober 2016
Fachausschusssitzung
18.00 – 18.30
17.30 – 18.00
17.00 – 17.30
16.30 – 17.00
16.00 – 16.30
15.30 – 16.00
15.00 – 15.30
14.30 – 15.00
14.00 – 14.30
13.30 – 14.00
13.00 – 13.30
12.30 – 13.00
12.00 – 12.30
11.30 – 12.00
11.00 – 11.30
10.30 – 11.00
10.00 – 10.30
09.30 – 10.00
09.00 – 09.30
Mittwoch, 12. Oktober 2016
#
ÜBERSICHT HAUPTPROGRAMM
Gremiensitzung
Festprogramm
17
24.00 – 01.00
19.00 – 24.00
18.30 – 19.00
(MVG Museum)
Welcome Evening
(Haus der Kunst)
Lunch
Reception of the Lawyers and Patent Attorneys
of GRUR Regional Group Bavaria
Coffee break: 16.00 – 16.30
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Data as an Asset – Legal Attribution
of Data (General Topic)
Working Group on Rights to Data
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
JIPLP Special
Recent CJEU Case Law and its Impact
on EU Copyright Policy
Coffee break: 10.30 – 11.00
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Limitations on Copyright for Educational and
Scientific Purposes – from the
European and the German Perspective
Special Committee on Copyright and
Publishing Law
Coffee break: 16.00 – 16.30
(Old Congress Hall, main hall)
Social Media, Rating Platforms & Co. –
Liability of Internet Service Providers
Under Competition Law
Special Committee on Competition and
Trade Mark Law
Coffee break: 10.30 – 11.00
(Old Congress Hall, main hall)
Brexit, the Unitary Patent and the Unitary
Patent Court - Future Prospects and Users
Expectations (General Topic)
Special Committee on Patent and Utility
Model Law
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Overview on Current Initiatives for Improving Timeliness
Overview on the Latest Progress of Preparations for the
Implementation of the Unitary Patent
EPO Special
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Recent International Developments in
Intellectual Property Law
AIPPI Special
(Bavariasaal, Wirtshaus im Bavariapark)
Recent Developments at WIPO
WIPO Special
Lunch
(Old Congress Hall, main hall)
Limitations Under Antitrust Law Within
Trade Mark Law (General Topic)
Special Committee on Competition and
Trade Mark Law / Special Committee
on Antitrust Law
(Old Congress Hall, main hall)
Special lecture
die taschenphilharmonie
(Old Congress Hall, main hall)
Annual General Assembly of the
German Association for the Protection
of Intellectual Property
GRUR
Workshop
18.00 – 18.30
(Le Méridien, Room Elysée)
Meeting of the General
Council of the
German Association for the
Protection of
Intellectual Property
(Le Méridien, Room Elysée)
Meeting of the Executive
Committee of the
German Association for the
Protection of
Intellectual Property (GRUR)
(Le Méridien, Room Elysée)
Board Meeting of the
German National Group
of AIPPI
(Old Congress Hall, main hall)
General Assembly, German
National Group of AIPPI
Friday, 14 October 2016
Special Committee session
17.30 – 18.00
17.00 – 17.30
16.30 – 17.00
16.00 – 16.30
15.30 – 16.00
15.00 – 15.30
14.30 – 15.00
14.00 – 14.30
13.30 – 14.00
13.00 – 13.30
12.30 – 13.00
12.00 – 12.30
11.30 – 12.00
11.00 – 11.30
10.30 – 11.00
10.00 – 10.30
09.30 – 10.00
09.00 – 09.30
Thursday, 13 October 2016
18
Wednesday, 12 October 2016
MAIN PROGRAMME AT A GLANCE
Festive programme
#
Board meeting / Administrative session
RAHMENPROGRAMM
10.00
Mittwoch, 12. Oktober 2016
Golfturnier
Weitere Informationen finden Sie auf Seite 39.
SOCIAL PROGRAMME
10.00
Wednesday, 12 October 2016
Golf Tournament
Further information available on page 40.
19.00 – 1.00
19.00 – 1.00
Wir heißen alle Teilnehmer der GRUR Jahrestagung 2016
herzlich willkommen!
We extend a warm welcome to all participants at the
2016 GRUR Annual Meeting!
Begrüßungsabend im MVG Museum München
Die über 5.000 qm große ehemalige Buswerkstätte auf dem Gelände
der Trambahn-Hauptwerkstätte der Münchner Verkehrsbetriebe beheimatet das MVG Museum, das die über 130-jährige Geschichte des
öffentlichen Nahverkehrs in München dokumentiert. Das denkmalgeschützte Gebäude wurde vor einigen Jahren sehr hochwertig umgebaut. Der lichtdurchflutete Eingangsbereich hat den Charakter einer
großen Werkstatt-Kathedrale des frühen 20. Jahrhunderts. Unaufdringliche Farben und Materialien unterstreichen die außergewöhnliche Architektur. Mit seinen Galerien und der begehbaren Verbindungsbrücke
bietet dieser Raum eine einzigartige Atmosphäre für die Eröffnung der
diesjährigen GRUR Jahrestagung.
Besondere Empfehlung
Besteigung der Bavaria
Sie müssen nur der Theresienhöhe folgen und sich leicht rechts halten, und schon können Sie sie sehen – die Bavaria, die Sie jederzeit
selbst in einer kurzen Pause besichtigen können.
Sie thront über dem Oktoberfest, ist 18,52 Meter hoch, wurde von
Ludwig Schwanthaler entworfen und von Ferdinand von Miller gegossen. In ihrem Kopf befindet sich eine Aussichtsplattform, die man bis
15. Oktober täglich besteigen kann.
Hinter der Bavaria steht die Ruhmeshalle, die zwischen 1843 und 1853
im Auftrag von König Ludwig I. von Bayern als Ehrentempel für bedeutende bayerische Persönlichkeiten von Leo von Klenze entworfen wurde.
Welcome Evening in MVG Museum Munich
The former bus repair shop on the premises of the main tram workshop
of the Munich Transport Corporation, a space measuring over 5,000 m²,
documents the history of public transport in Munich going back more
than 130 years. The building is a protected monument that was extensively refurbished several years ago. The light-filled entrance hall dating
from the early 20th century has the character of a large industrial cathedral. Carefully chosen colours and materials underscore the unusual
architecture. The galleries and small footbridges of the space create a
unique atmosphere for the opening event of this year’s GRUR Annual
Meeting.
Special recommendation
Climb the Bavaria
Got some spare time? Follow the Theresienhöhe and keep to your
right and you’ll spot an 18.5-meter-high statue towering over the
Oktoberfest. Sculpted by Ludwig Schwanthaler and cast by
Ferdinand von Miller, the “Bavaria” statue provides fabulous views
from its viewing platform located in its head. (The platform closes for
the season after 15 October.)
The building behind the Bavaria, the Hall of Fame, was designed by
Leo von Klenze and commissioned by King Ludwig I of Bavaria in
1843-1853 to honour important Bavarians.
Öffnungszeiten: täglich 9.00 – 18.00, Eintritt: € 3,50
Open daily 9.00 – 18.00, Admission € 3.50
Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31.
Please use the registration form on page 32 to register.
19
RAHMENPROGRAMM
Donnerstag, 13. September 2016
Thursday, 13 October 2016
9.30 – 11.00
9.30 – 11.00
Thomas Manns Schwiegereltern Pringsheim residierten in einer NeoRenaissance-Villa in der Nähe des Königsplatzes, damals Arcisstraße 12.
Während des Dritten Reiches wurde der klassizistische Rahmen von
den Nationalsozialisten für ihre Zwecke missbraucht. Die Partei richtete hier ihre Parteizentrale, den sogenannten „Führerbau“ ein. Nach
1945 war an der Arcisstraße 12 das Amerika Haus mit dem Art Collection Point untergebracht, seit 1957 ist es das Hauptgebäude der heutigen Hochschule für Musik und Theater München. Der Kanzler der
Hochschule für Musik und Theater und seine Mitarbeiter bieten den
Teilnehmern der GRUR Jahrestagung eine exklusive Führung durch die
verschiedenen Kapitel der Münchener Geschichte des vergangenen
Jahrhunderts, die an dieser Adresse geschrieben wurden.
Located near Königsplatz on Arcisstrasse 12 is a neo-renaissance
style villa, once the residence of the Pringsheim family, Thomas Mann’s
in-laws. During the Third Reich, when neo-classical style was frequently exploited for the purposes of propaganda, Nazis chose this address
as the location of their party headquarters known as the Führerbau, or
“leader’s building.” After 1945 it accomodated the Americahaus and the
Art Collection Point. In 1957 it became the main building of the University of Music and Performing Arts Munich. The provost of the university
and his staff invite GRUR guests to an exclusive tour through the chapters of Munich’s 20th-century history that occurred at this address.
Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit (eine besondere Führung durch den Kanzler der Hochschule für Musik und
Theater und seine Mitarbeiter, die nicht öffentlich angeboten wird)
20
SOCIAL PROGRAMME
Arcisstrasse 12 – An Address Through the Ages (an exclusive tour of the University of Music and Performing Arts lead by the provost and his staff)
Dauer: 1,5 Stunden
Preis: € 15,00 p.P.
Höchstteilnehmerzahl: 160 Personen
Treffpunkt: 9.30 vor der Hochschule für Musik und Theater, Arcisstraße 12,
München
Duration: 1.5 hours
Admission: € 15.00 per person
Max. no. of participants: 160 persons
Meeting point: 9.30 in front of the University of Music and Performing
Arts, Arcisstrasse 12, Munich
9.30 – 11.30
9.30 – 11.30
Auch wenn man München kennt, ist eine Stadtführung zu den „klassischen“ Sehenswürdigkeiten rund um den Marienplatz, den Dom und
das Hofbräuhaus immer wieder spannend.
Even if you are familiar with the classic sights of Munich, a guided tour
around Marienplatz, the Cathedral and the Hofbraühaus is always a rewarding experience.
Streifzug durch die Altstadt
Auf einer Spurensuche zwischen Petersbergl, Altem Hof und Frauenkirche erleben Sie, wie sich die Münchner Altstadt im Laufe der Jahrhunderte entwickelt und gewandelt hat.
Die Stadtführung berichtet von Märkten, Bau- und Brautraditionen aber
auch vom aktuellen Geschehen in der Stadt: die Fünf Höfe sind ebenso Thema wie die Diskussion um die Zukunft des Marienhofes.
Im Alten Hof, der ersten Residenz der Wittelsbacher, treffen Mittelalter
und Gegenwart spannungsreich aufeinander.
Introduction to the Old Town
Visit Munich’s old town around Petersbergl, Alte Hof and the Frauenkirche and take in the city’s transformations over the past centuries.
On this informative guided tour around local markets, you will learn
about traditional brewing and building methods and hear about the current issues surrounding the Fünf Höfe and the future of the Marienhof.
Visit the Alte Hof, the former residence of the Wittelsbach family, where
the Middle Ages meet the present day.
Dauer: 2,5 Stunden
Preis: € 20,00 p.P.
Höchstteilnehmerzahl: 25 Personen
Treffpunkt: 9.30 in der Lobby des Hotel Le Méridien, Bayerstraße 41,
München
Duration: 2.5 hours
Price: € 20.00 per person
Max. no. of participants: 25 persons
Meeting point: 9.30 in the lobby of Hotel Le Méridien, Bayerstrasse 41,
Munich
Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31.
Please use the registration form on page 32 to register.
RAHMENPROGRAMM
SOCIAL PROGRAMME
14.15 – 17.15
14.15 – 17.15
Die relativ kurzen Wege ermöglichen Ihnen, verschiedene Stadtviertel
und Parks bequem miteinander zu verbinden. Auf sicheren Wegen
radeln Sie durch die Altstadt und zu den großen Prachtboulevards, der
Ludwigs-, Maximilian- und Prinzregentenstraße. Das grüne München ist
gut und schnell zu erreichen: Der Englische Garten, der Olympiapark
oder der Hirschgarten. Ein reizvoller Weg führt über den ehemaligen
Fürstenweg zum Schloss Nymphenburg. Und natürlich laden unterwegs auch Biergärten zur Rast ein.
Munich’s compact size means you can cover a lot of ground, from parks
to the centre, in a short amount of time. Cycle safely through the old
town and along the magnificent boulevards Ludwigsstrasse, Maximilianstrasse and Prinzregentenstrasse. Munich’s English Garden, Olympic Park and the Hirschgarten are all easily reached by bike. The tour
will take you along the former Fürstenweg to Schloss Nymphenburg
and give the opportunity to stop along the way at a local beer garden.
Radtour durch München
Cycling Tour Around Munich
Dauer: 3 Stunden
Preis: € 35,00 p.P. (inkl. Fahrrad und Helm ab Hauptbahnhof)
Höchstteilnehmerzahl: 15 Personen
Treffpunkt: 14.15 vor der Lobby des Hotel Le Méridien, Bayerstraße 41,
München
Hinweis: Bei schlechtem Wetter findet eine Tour mit der Straßenbahn statt.
Duration: 3 hours
Price: € 35.00 per person (incl. bike and helmet rental)
Max. no. of participants: 15 persons
Meeting point: 14.15 at the Lobby of the Hotel Le Méridien, Bayerstrasse 41,
Munich
Note: In case of bad weather, a tour tram ride takes place.
14.30 – 17.00
14.30 – 17.00
Die Alte Pinakothek gehört weltweit zu den wichtigsten Gemäldesammlungen und war Deutschlands erster freistehender Museumsbau. Er
birgt europäische Meisterwerke des 14. bis 18. Jahrhunderts mit vielen
Höhepunkten wie Dürers „Vier Apostel“ oder eine Reihe beeindruckender Rubens Werke, aber auch manch weniger bekanntes Juwel der
herausragenden Sammlung.
The Pinakothek, Germany’s first stand-alone museum, is home to one
of the most important art collections in the world. Exhibiting masterpieces from the 14th to the 18th century, its prominent collection includes the Four Apostles by Dürer, several works by Rubens as well as
many lesser known gems.
Alte Pinakothek
Die Kunsthistoriker/-innen des Museums machen Sie mit ausgesuchten
Meisterwerken und deren restauratorischen Hintergründen sowie überraschenden naturwissenschaftlichen Ursprüngen vertraut. Gemeinsam
entziffern Sie die Bildersprache vergangener und (fast) vergessener
Epochen.
Alte Pinakothek
The museum’s art historians will tell you about selected masterpieces –
including the history of their restoration and their sometimes surprising
origins in natural science – and will work with you together to decode
the pictorial language of nearly forgotten eras.
Dauer: 2,5 Stunden
Preis: € 25,00 p.P. (inkl. Museumseintritt)
Höchstteilnehmerzahl: 25 Personen
Treffpunkt: 14.30 vor der Alten Pinakothek, Barer Straße 27, München
Duration: 2.5 hours
Price: € 25.00 per person (incl. Museum admission)
Max. no. of participants: 25 persons
Meeting point: 14.30 in front of the Alte Pinakothek, Barer Straße 27, Munich
19.00 – 24.00
19.00 – 24.00
Das Haus der Kunst am Englischen Garten gehört zu den wichtigsten
Ausstellungshäusern Münchens. Es zeigt Retrospektiven moderner,
zeitgenössischer Künstler oder themenbezogene Ausstellungen. Konzeptionell sieht es sich der Untersuchung der Geschichte und der
Haus der Kunst, next to Munich’s English Garden is one of the city’s
most prominent museums. It shows retrospectives of modern and contemporary artists as well as thematic exhibitions. Its concept is to remain close to and examine the history and narratives of contemporary
Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31.
Please use the registration form on page 32 to register.
Empfang der Rechts- und Patentanwälte der Bezirksgruppe
Bayern
Reception of the Lawyers and Patent Attorneys of GRUR
Regional Group Bavaria
21
RAHMENPROGRAMM
Geschichten der zeitgenössischen Kunst verpflichtet; im Mittelpunkt
stehen Ausstellungen, Recherche und Wissensvermittlung.
Das Haus der Kunst bietet den idealen äußeren Rahmen für den Empfang der Rechts- und Patentanwälte, und öffnet zugleich seine Türen
für kurze Führungen durch die aktuelle Ausstellung. Neben einem Dinner mit Buffet und Livemusik, die auch zum Tanzen einlädt, wird zu späterer Stunde ein Überraschungsgast kabarettistisch unterhalten.
Ort: Haus der Kunst, Prinzregentenstraße 1, München
Anfahrtsbeschreibung, S. 42
22
9.30 – 11.00
Freitag, 14. Oktober 2016
Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit (eine besondere Führung durch den Kanzler der Hochschule für Musik und
Theater und seine Mitarbeiter, die nicht öffentlich angeboten wird)
Thomas Manns Schwiegereltern Pringsheim residierten in einer NeoRenaissance-Villa in der Nähe des Königsplatzes, damals Arcisstraße 12.
Während des Dritten Reiches wurde der klassizistische Rahmen von
den Nationalsozialisten für ihre Zwecke missbraucht. Die Partei richtete hier ihre Parteizentrale, den sogenannten „Führerbau“ ein. Nach
1945 war an der Arcisstraße 12 das Amerika Haus mit dem Art Collection Point untergebracht, seit 1957 ist es das Hauptgebäude der heutigen Hochschule für Musik und Theater München. Der Kanzler der
Hochschule für Musik und Theater und seine Mitarbeiter bieten den Teilnehmern der GRUR Jahrestagung eine exklusive Führung durch die
verschiedenen Kapitel der Münchener Geschichte des vergangenen
Jahrhunderts, die an dieser Adresse geschrieben wurden.
SOCIAL PROGRAMME
art; exhibitions, research and the transfer of knowledge form the focus
of its work.
Haus der Kunst not only provides the ideal setting for the reception of
lawyers and patent attorneys of the Bavarian regional group of GRUR,
but also offers the opportunity to participate in short guided tours
through the current exhibition. Besides an exquisite buffet dinner and
live music, which will stimulate you to dance, a cabaret artist will entertain you later in the evening.
Location: Haus der Kunst, Prinzregentenstrasse 1, Munich
Directions, see p. 42
9.30 – 11.00
Friday, 14 October 2016
Arcisstrasse 12 – An Address Through the Ages (an exclusive tour of the University of Music and Performing Arts lead by the provost and his staff)
Located near Königsplatz on Arcisstrasse 12 is a neo-renaissance style villa, once the residence of the Pringsheim family, Thomas Mann’s inlaws. During the Third Reich, when neo-classical style was frequently
exploited for the purposes of propaganda, Nazis chose this address as
the location of their party headquarters known as the Führerbau, or “leader’s building.” After 1945 it accomodated the Americahaus and the Art
Collection Point. In 1957 it became the main building of the University
of Music and Performing Arts Munich. The provost of the university and
his staff invite GRUR guests to an exclusive tour through the chapters
of Munich’s 20th-century history that occurred at this address.
Dauer: 1,5 Stunden
Preis: € 15,00 p.P.
Höchstteilnehmerzahl: 160 Personen
Treffpunkt: 9.30 vor der Hochschule für Musik und Theater, Arcisstraße 12,
München
Duration: 1.5 hours
Admission: € 15.00 per person
Max. no. of participants: 160 persons
Meeting point: 9.30 in front of the University of Music and Performing
Arts, Arcisstrasse 12, Munich
Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31.
Please use the registration form on page 32 to register.
RAHMENPROGRAMM
SOCIAL PROGRAMME
14.00 – 16.30/17.00
14.00 – 16.30/17.00
Ein geführter Spaziergang durch die weitläufige Parkanlage der Sommerresidenz voller Kunst, Geschichte und Spuren barocken Überschwangs, wo sich einst Hochadel und Höflinge ihre Zeit mit der Jagd
auf Fasane, musikalisch untermalten Gondelfahrten, Kutschfahrten und
Kegelspiel vertrieben. Entdecken Sie die kleinen, aber bedeutenden
Parkschlösschen: die Amalienburg, eine der kostbarsten Schöpfungen
des europäischen Rokoko; die Badenburg, die Pierre de Bretagne, Max
Emanuels Beichtvater als „Das Haus der Bäder ist ein rechtes Meisterstück der Kunst“ lobte; die Pagodenburg, das zeitgenössisch beschrieben wurde als „Dieses indianische Gebäude ist ein Ort für die hohen
Herrschaften daselbst auszuruhen, wenn sie auf der Mailbahn gespielt“;
die Magdalenenklause, die als Behausung eines Eremiten gedacht war
und in einem „verwilderten“ Wäldchen steht.
This tour takes you on a guided walk through the spacious gardens of
the summer residence of the former rulers of Bavaria to see art, history
and vestiges of an exuberant baroque past. It was once a place where
the high nobility and their courtiers would hunt pheasant, take gondola
rides, listen to music, ride horse-drawn carriages and play skittles. The
tour will visit the park’s many small but outstanding palaces: the
Amalienburg, one of the most exquisite examples of European Rococo
style; the Badenburg, which Pierre de Bretagne (Max Emanuel’s father
confessor) called “a veritable artistic masterpiece”; the Pagodenburg,
about which a contemporary wrote: “This Indian building is a place
where the lords and ladies rested after the exertions of a round of jeu
de mail”; and the Magdalenenklause, which stands in a small, overgrown
wood and was once designed to be the living quarters of a hermit.
Parkspaziergang in Nymphenburg
Walk Through Nymphenburg Park
Dauer: 2,5 bis 3 Stunden
Preis: € 25,00 p.P. (inkl. Bustransfer)
Höchstteilnehmerzahl: 50 Personen
Treffpunkt: 14.00 vor der Alten Kongresshalle, München
Duration: 2.5 to 3 hours
Price: € 25.00 per person (incl. shuttle bus)
Max. no. of participants: 50 persons
Meeting point: 14.00 in front of the Old Congresshall, Munich
19.00 – 23.00
19.00 – 23.00
Näher kommen Sie dem Himmel über München nirgendwo. Mit einer
Gesamthöhe von 291,28 Meter ist der Olympiaturm nicht nur das höchste Gebäude, sondern auch eines der Wahrzeichen der Stadt. Die Aussichtsplattform bietet einen spektakulären Rundumblick auf die Stadt
und auch über die Grenzen Münchens hinaus.
Touch the sky in Munich’s highest landmark, the Olympic Tower, where
spectacular panoramic views of Munich and the surrounding landscape
can be enjoyed.
Festabend im Olympiaturm, München
Eine besondere Attraktion des Turms ist das Drehrestaurant in 181 Metern Höhe, das für eine Umdrehung 53 Minuten benötigt und die Gäste
bei Tisch nach und nach sanft das 360-Grad-Panorama genießen lässt.
Beschwingt durch „Munich Winds“, einem Bläser-Ensemble aus München, wollen wir den Abend mit Blick auf die Alpenkette und zauberhaften Eindrücken ausklingen lassen.
€ 130,00 p.P. (ohne Getränke)
Gala Evening in the Olympic Tower, Munich
The rotating restaurant, at 181 meters, allows guests to take in a 360degree panorama as it makes a full revolution every 53 minutes. Evening entertainment will be provided by the lively wind ensemble “Munich
Winds”, rounding off the day with stunning views onto the Alps and
magical impressions.
€ 130.00 per person (drinks not included)
Ort: Olympiapark, Georg-Brauchle-Ring, München
Höchstteilnehmerzahl: 200 Personen
Anfahrtsbeschreibung siehe Seite 42
Location: Olympiapark, Georg-Brauchle-Ring, Munich
Max. no. of participants: 200 persons
Directions, see page 42
Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31.
Please use the registration form on page 32 to register.
23
RAHMENPROGRAMM
Samstag, 15. Oktober 2016
Saturday, 15 October 2016
9.45 – 16.45
9.45 – 16.45
Der Ausflug bietet besondere Einblicke in Kunst und Technik vor oberbayerischer Bilderbuchkulisse am Kochelsee.
The picturesque scenery of the Kochelsee provides a superb backdrop
for this art and technology tour.
Walchenseekraftwerk und Franz Marc Museum
Das im Jahre 1986 gegründete Franz Marc Museum in Kochel zeigt
Meisterwerke des expressionistischen Malers Franz Marc in Verbindung
mit Kunstwerken seiner Zeitgenossen und anderer bedeutender Künstler des 20. Jahrhunderts.
24
SOCIAL PROGRAMME
Walchensee Power Station and Franz Marc Museum
Established in 1986, the Franz Marc Museum in Kochel exhibits artworks
from the expressionist painter Franz Marc, along with works from his
contemporaries and other great artists of the 20th century.
Im Franz Marc Museum sind über 150 Werke aus dem Nachlass Franz
Marcs zu sehen, die durch verschiedene Leihgaben ergänzt werden.
Darüber hinaus finden sich hier viele persönliche Gegenstände und
schriftliche Dokumente aus seinem Leben ebenso wie Kunstwerke seiner Künstlerfreunde Paul Klee, Wassily Kandinsky, Gabriele Münter und
Alexej von Jawlensky.
The museum displays 150 pieces on loan from the Franz Marc estate.
The collection incorporates personal effects and written documents from
his lifetime as well as works of art from friends such as Paul Klee,
Wassily Kandinsky, Gabriele Münter and Alexej von Jawlensky.
Das Walchenseekraftwerk im Ortsteil Altjoch nutzt als Hochdruck-Speicherkraftwerk das Gefälle zwischen Walchensee und Kochelsee zur
Stromerzeugung aus Wasserkraft. Es wurde schon 1924 in Betrieb genommen und ist mit einer installierten Leistung von 124 MW bis heute
eines der größten seiner Art in Deutschland. Oskar von Miller war es, der
seine Vision, Bayern und die bayerischen Bahnen zu elektrifizieren, mit
dem Bau des Kraftwerks Walchensee in die Tat umsetzte. Er war damit
seiner Zeit deutlich voraus, denn auch heute denken wir über die vermehrte Stromerzeugung aus Wasserkraft und die Anlage neuer Pumpspeicherkraftwerke nach
The Walchenseekraftwerk (Walchensee power station) in Altjoch is a
hydro-electric-storage power plant, generating electricity from the gradient between the Walchensee and Kochelsee. Operation began in
1924. With an output of 124 MW, the plant is still one of the largest of its
kind in Germany. The Walchensee power station was constructed by
Oskar von Miller in an effort to provide Bavaria and its railways with electric power. Von Miller was certainly a man ahead of his times, as even
today there are many challenges facing large-scale electric power generation from hydro power and new pump storage plants.
Als kulinarisches Intermezzo nehmen wir das Mittagessen in malerischer
Umgebung direkt am Kochelsee mit Blick auf die Berge ein.
Lunch will be served with spectacular views of the Kochelsee.
Ort: Kochel am See
Dauer: 7 Stunden
Preis: € 60,00 p.P.
Höchstteilnehmerzahl: 65 Personen
Treffpunkt: 9.45 in der Lobby des Hotel Le Méridien, Bayerstraße 41,
München
Location: Kochel am See
Duration: 7 hours
Price: € 60.00 per person
Max. no. of participants: 65 persons
Meeting point: 9.45 in the lobby of Hotel Le Méridien, Bayerstrasse 41,
Munich
Bitte nutzen Sie zur Anmeldung das Anmeldeformular auf Seite 31.
Please use the registration form on page 32 to register.
MÜNCHEN
WEITERE EMPFEHLUNGEN
MUNICH
FOR MORE SIGHTSEEING
Für die Erkundung Münchens auf eigene Faust empfehlen wir:
Our recommendations for exploring Munich on your own:
Vor Ort pulsiert der lebhafte urbane Raum mit Szene-Gastronomie und
herrlichen Parkanlagen. International wird das Kunstareal als innovativer
Ort der Wissensgesellschaft und als touristische Destination wahrgenommen. Die räumliche Dichte und inhaltliche Vielfalt der Museen und Ausstellungshäuser sind einzigartig. In den drei Pinakotheken, dem Museum
Brandhorst, dem Lenbachhaus, der Glyptothek mit den Antikensammlungen, dem Ägyptischen Museum und dem NS-Dokumentationszentrum ist
das gesamte Spektrum von Kunst und Geschichte erlebbar.
The Kunstareal lies at the heart of a pulsating urban environment, with its
fashionable eateries and magnificent parks. The Kunstareal is known internationally as an innovative arena of ideas and a major tourist destination.
The spatial density and thematic diversity of the museums and galleries it
contains are unique. The entire spectrum of art and history is made
tangible to visitors in the Kunstareal’s many major museums: the three
Pinakotheken, the Museum Brandhorst, Lenbachhaus, and the Glyptothek
with its collection of antiquities, the Egyptian Museum, and the Documentation Centre for the History of National Socialism.
KUNSTAREAL MÜNCHEN
Rund um den Königsplatz und die Pinakotheken
Mitten in München begeistert das Kunstareal seine Besucher mit einer
einzigartigen Kombination aus Kunst, Kultur und Wissen. Auf einer Fläche
von 500 x 500 Metern finden Sie mehr als 5.000 Jahre Kultur in weltweit
renommierten Museen und mehr als 40 kulturellen Einrichtungen und Galerien.
KUNSTAREAL MÜNCHEN
Königsplatz
Located in the heart of Munich, the Kunstareal inspires visitors with its
unique combination of art, culture, and learning. Artefacts representing
more than 5,000 years of culture are densely clustered in an area of just
half a square kilometre, on display in world-renowned museums and
more than 40 cultural institutions and galleries.
LENBACHHAUS
Luisenstraße 33 (Königsplatz), Mi – So 10.00 – 18.00
Das Lenbachhaus München wurde 1887 bis 1890 von Franz von Lenbach
und Gabriel von Seidel, den damals in München angesagten Architekten,
im toskanischen Stil entworfen und gebaut. Das Wohn- und Atelierhaus
des Malerfürsten Franz von Lenbach war eine italienisch anmutende
Dreiflügelanlage in typischem Münchener Gelb mit Freitreppe, Säulen,
Loggien, geschwungenen Bogenformen, aufgesetzten Terrakottagefäßen
und eingelassenen Stuckreliefs und somit der geeignete Ort für gesellschaftliche Repräsentation.
LENBACHHAUS
Luisenstrasse 33 (Königsplatz), Wed – Sun 10.00 – 18.00
The Lenbachhaus in Munich was built between 1887 and 1890. Franz von
Lenbach hired Gabriel von Seidel, then Munich’s most fashionable architect, to design the villa in the Tuscan style. Built as a residence and studio
for Lenbach, the “Prince of Painters”, the Italianate three-wing structure
was painted in the characteristic hue known as “Munich yellow” and featured a stately staircase, columns, loggias, curved and arched elements,
terracotta vessels on pedestals, and inset stucco reliefs to frame the
owner’s social standing and aspirations.
Durch überaus großzügige Schenkungen Gabriele Münters, der Lebensgefährtin Kandinskys, und der Erben des Sammlers Bernhard Köhler besitzt das Museum die weltweit größte Sammlung an Werken des Blauen
Reiter und Wassily Kandinskys.
Thanks to exceptionally generous donations made by Kandinsky’s companion Gabriele Münter and the heirs of the collector Bernhard Köhler, the
Lenbachhaus has the world’s largest collection of works by the Blue Rider
artists and Wassily Kandinsky.
Das Lenbachhaus zeigt die Kunst des Blauen Reiter mit Arbeiten von
Wassily Kandinsky, Franz Marc, Paul Klee, Alexej von Jawlensky, Gabriele Münter, Marianne von Werefkin, Alfred Kubin und anderen, einer weltweit bekannten Künstlergruppe der Klassischen Moderne, die hier in München ihren Ursprung hatte.
PINAKOTHEK DER MODERNE
Barer Straße 40, Di – So 10.00 – 18.00 (Do bis 20.00)
Die Pinakothek der Moderne ist mit ihren umfangreichen Sammlungen
und ihrer Ausstellungsfläche von insgesamt rund 12.000 qm eines der
weltweit größten Museen für bildende Kunst und Design des 20. und 21.
Jahrhunderts. In ihrer Dimension ist sie mit dem Centre Pompidou in
Paris oder der Tate Modern in London vergleichbar. Das 2002 eröffnete
The Lenbachhaus presents the art of the Blue Rider, displaying works by
Wassily Kandinsky, Franz Marc, Paul Klee, Alexej von Jawlensky, Gabriele Münter, Marianne von Werefkin, Alfred Kubin, and others. Founded in
Munich, the Blue Rider was a group of classical modernist artists whose
work is beloved around the world. Their art represents a union of tendencies
in international modernism with local influences.
PINAKOTHEK DER MODERNE
Barer Strasse 40, Tue – Sun 10.00 – 18.00 (Thur to 20:00)
The Pinakothek der Moderne is one of the world’s largest collections devoted to the visual arts of the 20th and 21st centuries. Its dimensions are
comparable with the Centre Pompidou in Paris or the Tate Modern in
London. The building was designed by Stephan Braunfels and is notable for its open architecture and generous scale.
25
MÜNCHEN
WEITERE EMPFEHLUNGEN
Gebäude von Stephan Braunfels zeichnet sich durch eine offene und
großzügige Architektur aus, die Zusammenhänge zwischen den einzelnen
Gattungen schafft und den Besuchern immer wieder neue und überraschende Einblicke ermöglicht.
The Pinakothek der Moderne presents four independent institutions under one roof: modern art from the Bavarian State Picture Collections, the
Munich International Design Museum’s New Collection, Munich Technical University’s Museum of Architecture and the State Graphic Art
Collection.
NS-DOKUMENTATIONSZENTRUM
Brienner Straße 34, Di – So 10.00 – 19.00
Vor gut einem Jahr hat in München ein weiterer Lern- und Erinnerungsort zur
Geschichte des Nationalsozialismus eröffnet: Das NS-Dokumentationszentrum.
Zu seinem Konzept gehört es neben der Dauerausstellung „München und der
Nationalsozialismus“, die Themen der Dauerausstellung mit wechselnden Präsentationen im Sonderausstellungsbereich zu erweitern und zu vertiefen.
THE MUNICH DOCUMENTATION CENTRE FOR THE HISTORY OF
NATIONAL SOCIALISM
Brienner Strasse 34, Tue – Sun 10.00 – 19.00
The Munich Documentation Centre for the History of National Socialism
opened its doors to the public about a year ago. The new education and
memorial centre houses the permanent exhibition Munich and the National Socialists as well as a variety of temporary special exhibitions.
ARCHITEKTURSTADT MÜNCHEN – AUSGEWÄHLTE HÖHEPUNKTE
Ohel-Jakob-Synagoge
Jakobsplatz, Zentrum – Nähe Marienplatz
Die im Jahr 2006 geweihte Synagoge steht auf dem Sankt-Jakobs-Platz
im Herzen der Stadt. Entworfen von den Architekten Wandel Hoefer
Lorch, ist die Synagoge Teil des Jüdischen Zentrums Jakobsplatz, zu dem
auch das Jüdische Museum, das Gemeindehaus mit Konzertsaal und Restaurant, sowie die Schule und Bibliothek gehören. Als wichtigstes Bauwerk
steht die Synagoge frei auf dem Platz. Ihr mit Natursteinen verkleideter
Sockel erinnert an den Jerusalemer Tempel. Der lichte Glasaufbau mit einer
Tragstruktur aus Stahl, die an ineinander verschachtelte Davidsterne
denken lässt, steht für das Stiftszelt. Nachts ist die Dachkonstruktion von
innen her beleuchtet. Im Innenraum sind Zedernholz aus dem Libanon
und Stein aus Israel die bestimmenden Materialien. Ausgezeichnet mit
dem Deutschen Städtebaupreis 2008, überzeugt das „Jüdische Zentrum
Jakobsplatz“ mit seinen Bauten und seinem städtebaulichen Konzept, das
ARCHITECTURAL JEWELS IN MUNICH
Ohel-Jakob-Synagoge
Jakobsplatz, Center – close to Marienplatz
The synagogue, consecrated in 2006, stands on Sankt-Jakobs-Platz in
the heart of the city. Designed by architects Wandel Hoefer Lorch, the
synagogue is part of the “Jüdisches Zentrum Jakobsplatz” (Jewish Center
Jakobsplatz), which also features the Jewish Museum, a community house
with concert hall and restaurant, as well as a school and library. As the
most important structure in this group, the synagogue stands alone on the
square. Its pediment, covered with natural stone, is reminiscent of the temple in Jerusalem. The bright, glass construction with a skeleton of steel, reminiscent of intertwining Stars of David, stands for the original tented temple or tabernacle of Jewish tradition. This roof construction is illuminated
from the inside at night. Cedar wood from Lebanon and stone from Israel
are the most important interior materials. Awarded the German Prize for
Town Planning (Deutsche Städtebaupreis) in 2008 the Jewish Center
Vier eigenständige Institutionen arbeiten in der Pinakothek der Moderne unter einem Dach zusammen: Die Sammlung Moderne Kunst der Bayerischen
Staatsgemäldesammlungen, Die Neue Sammlung – The Design Museum,
das Architekturmuseum der Technischen Universität München und die
Staatliche Graphische Sammlung München.
26
MUNICH
FOR MORE SIGHTSEEING
Sonderausstellung: 20. Juli – 23. Oktober 2016
Die Verfolgung der Sinti und Roma in München
Die Diskriminierung, Ausgrenzung und der Völkermord an den Sinti und
Roma gehören nicht nur in München zu den weniger bekannten Kapiteln der Geschichte. Bereits seit dem Ende des 19. Jahrhunderts verstärkten sich Verfolgungsmaßnahmen gegen diese Volksgruppe. Mit
den Nürnberger Gesetzen von 1935, die Sinti und Roma wie Juden zur
„Fremdrasse“ erklärten, erreichten Ausgrenzung und Verfolgung eine
neue Stufe; der „Himmler-Erlass“ vom Dezember 1938 mündete im systematischen Völkermord. In der Nachkriegszeit erfolgte die öffentliche
Anerkennung des an den Sinti und Roma geschehenen Unrechts nur
zögernd; heute haben wir es teilweise wieder mit einem Erstarken alter
Vorurteile sowie mit Ausgrenzung und Diskriminierung zu tun.
Special Exhibit: 20 Juli – 23 October 2016
Persecution of Sinti and Roma in Munich
This exhibition explores the discrimination and genocide of Sinti and
Roma, an aspect that has often been neglected not only in Munich’s
history. The persecution of this ethnic group increased dramatically at
the beginning of the 20th century, with the Sinti and Roma being likened
to the Jews. In 1935 the Nuremberg laws declared them an “alien race”.
A systematic genocide of this ethnic group began after Himmler’s decree
of December 1938. Public recognition of the atrocities carried out
against the Sinti and Roma was quite hesitant after the war. Today, old
prejudices seem to resurface in parts, accompanied by renewed ostracism
and discrimination against Sinti and Roma.
MÜNCHEN
WEITERE EMPFEHLUNGEN
aus einem vormals unbeachteten Raum einen lebendigen Ort der Begegnung und des Miteinanders macht.
Herz-Jesu-Kirche
Lachnerstraße 8, München-Neuhausen
Münchens modernstes katholische Gotteshaus, die Herz-Jesu-Kirche, ist
ein Projekt des Architekturbüros Allmann Sattler Wappner. Der Sakralbau
beeindruckt durch seine klare und reduzierte Formensprache. Es gibt
keine Ornamente oder Malereien, die von der inneren Einkehr ablenken
könnten. Edle Materialien und das Licht, das durch die äußere Glashülle
hereinfällt und im Innenraum durch senkrecht stehende Lamellen aus hellem Holz gefiltert wird, schaffen eine warme und besinnliche Atmosphäre.
Das monumentale, zweiflüglige Eingangstor aus blauem Glas, das fast die
gesamte Kirchenfassade einnimmt, wird im Sommer zu Konzerten und
Festlichkeiten geöffnet.
MUNICH
FOR MORE SIGHTSEEING
Jakobsplatz has, through its architectural and urban concept, turned a previously largely ignored corner of the city into a place of cultural and human
contact and exchange.
Herz Jesu Kirche (Herz Jesu Church)
Lachnerstrasse 8, Munich-Neuhausen
Munich’s most modern Catholic church, the “Herz Jesu Kirche” in the Neuhausen quarter of the city, impresses through its clear and reduced form.
There is no ornament or painting which could distract from visitors’ search
for introspection and peace. Valuable, noble materials and light – which
falls through the external glass cover of the building and is filtered into the
church’s interior through vertical, light wooden slats – create a warm and
contemplative atmosphere. The monumental, two-winged entrance gate
of blue glass, which commands practically the entire façade of the church,
is opened in summer for concerts and festivals.
HYPO-KUNSTHALLE
Theatinerstraße 8/Fünf Höfe, täglich 10.00 – 19.00
Die Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung (kurz: Kunsthalle München) ist die
wichtigste und bekannteste Einrichtung der Hypo-Kulturstiftung. Die Stiftung wurde 1983 von der damaligen Hypotheken- und Wechselbank aus
Anlass des 150jährigen Firmenjubiläums gegründet. Zwei Jahre später,
am 14. Juni 1985, öffnete die Kunsthalle ihre Türen für das Publikum mit
der Ausstellung „Deutsche Romantiker“.
HYPO-KUNSTHALLE
Theatinerstrasse 8/Fünf Höfe, open daily 10.00 – 19.00
The Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung (in short: Kunsthalle Munich) is the
most important and best known facility of the Hypo Cultural Foundation. The
Foundation was established in 1983 by the former Hypotheken- und Wechselbank to mark the occasion of its 150th anniversary. Two years later, on
14 June 1985, the Kunsthalle opened its doors for the general public.
LANGE NACHT DER MÜNCHNER MUSEEN
Samstag, 15. Oktober 2016, 19.00 – 2.00
Vom Designtempel bis zur Weltreise – wo Nachtschwärmer auf inspirierende Orte treffen
LONG NIGHT OF THE MUNICH MUSEUMS
Saturday, 15 October 2016, 19.00 – 2.00
19. August – 6. November 2016
Inszeniert! Spektakel und Rollenspiel in der Gegenwartskunst
Sind wir tatsächlich nur Schauspieler in unserem eigenen Leben? Ist unsere Realität nichts als Inszenierung? Solche Fragen sind in unserem
von Medien bestimmten Alltag von größter Aktualität. Auch zeitgenössische Künstlerinnen thematisieren mit Fotografien und Filmen, mit Skulpturen und Installationen das heikle Verhältnis von Schein und Sein.
Ob Neuling oder treuer Anhänger: Wer zur Museumsnacht kommt, verbringt eine außergewöhnliche (Lange) Nacht – und das bezieht sich nicht
nur auf die Tageszeit. Das besondere Flair bewegt die Besucher dazu, die
Nacht zum Tag zu machen und Kunst und Kultur im anderen Licht zu genießen. Rund 90 Veranstaltungsorte sind mit von der Partie. Nahezu alle
großen Museen und Sammlungen, kleinere Häuser, Kunstvereine sowie
etliche Galerien und Kirchen bieten neben den laufenden Ausstellungen
zahlreiche Sonderaktionen wie Führungen, Konzerte, Installationen oder
Performances.
19 August – 6 November 2016
Staged – Spectacle and Role Playing in Contemporary Art
Opera, theatre and ballet have held a particular fascination for visual
artists since time immemorial, as they drew their inspiration from the
ornate theatre architecture, opulent stage settings, fantastic costumes
and rousing performances. With approximately 70 works from the Goetz
Collection, the exhibition illustrates how the interplay between art and
the stage has continued down to the present day.
Hang out with other night owls – whether you are a newcomer or a regular, everyone is welcome to experience this extraordinary event. The Long
Night of the Museums exposes visitors to art and culture at 90 inspiring
locations, including nearly all major museums and collections, smaller
houses, art associations, several galleries and churches. It features current exhibitions as well as special tours, installations and performances.
27
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Anmeldung
Bitte melden Sie sich online unter: www.grur.org/Jahrestagung2016
oder mit dem beiliegenden Anmeldeformular bis spätestens 5. Oktober 2016 an. Für jeden Teilnehmer erbitten wir ein separates
Anmeldeformular. Als Begleitpersonen gelten nur persönliche Begleitungen, die am Gesellschaftsprogramm und am Festvortrag,
nicht aber an den Arbeitssitzungen teilnehmen. Die Tagungsbeiträge sind auch zu zahlen, wenn nur einzelne Veranstaltungen besucht
werden. Die Teilnahme ist nur nach erfolgter Zahlung möglich. Jedoch können alle GRUR-Mitglieder ohne Anmeldung und Zahlung
der Tagungsbeiträge an der ordentlichen Hauptversammlung teilnehmen.
2. Beiträge je Person
Tagungsbeitrag für Mitglieder bei
Zahlung bis 11. August 2016
Tagungsbeitrag für Nichtmitglieder bei
Zahlung bis 11. August 2016
Tagungsbeitrag für Mitglieder bei
Zahlung ab 12. August 2016
28
Tagungsbeitrag für Nichtmitglieder bei
Zahlung ab 12. August 2016
Tagungsbeitrag für Begleitperson
Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit
Streifzug durch die Altstadt
Radtour durch München
Alte Pinakothek
Parkspaziergang durch Nymphenburg
Festabend im Olympiaturm
Walchenseekraftwerk und Franz Marc Museum
(Mittagessen: Selbstzahler)
€ 460,00
€ 510,00
€ 510,00
€ 560,00
€ 150,00
€ 15,00
€ 20,00
€ 35,00
€ 25,00
€ 25,00
€ 130,00
€ 60,00
Hinweis: In diesem Jahr sind die Preise für die Mittagessen und
die Getränke am Donnerstag und Freitag bereits im Tagungsbeitrag
inkludiert und werden daher nicht gesondert ausgewiesen.
3. Veranstaltungsort der GRUR Jahrestagung
Alte Kongresshalle & Wirtshaus am Bavariapark
Theresienhöhe 15
80339 München
Tel: +49 (0) 89 7266 994 0
Fax: +49 (0) 89 7266 994 25
Internet: www.altekongresshalle.de
GENERAL INFORMATION
1. Registration
Please register online at www.grur.org/am2016 or by returning the
enclosed registration form by 5 October 2016 at the latest. We request a separate registration form for each participant. The term
“accompanying person” applies solely to personal companions
who participate in the social programme and special lecture, but
not in the working sessions. The registration fees are payable
even if only individual events are attended. Participation is only
possible following payment of the fees. However, all GRUR members may participate in the association's Annual General Assembly
without registration for the meeting and payment of registration
fees.
2. Fees per person
Registration fee for members where
payment is made by 11 August 2016
Registration fee for non-members where
payment is made by 11 August 2016
Registration fee for members where
payment is made on or after 12 August 2016
Registration fee for non-members where
payment is made on or after 12 August 2016
Registration fee for accompanying person
Arcisstrasse 12 – An address in the change of time
Introduction to the Old Town
Cycling Tour Around Munich
Alte Pinakothek
Walk Through Nymphenburg Park
Gala Evening in the Olympic Tower
Walchensee Power Station and Franz Marc Museum
(Lunch payable individually)
€ 460.00
€ 510.00
€ 510.00
€ 560.00
€ 150.00
€ 15.00
€ 20.00
€ 35.00
€ 25.00
€ 25.00
€ 130.00
€ 60.00
Notice: This year the prices for lunch and beverages on Thursday
and Friday are included in the conference fee and are not shown
separately.
3. Venue of the GRUR Annual Meeting
Old Congress Hall & Wirtshaus am Bavariapark
Theresienhöhe 15
80339 München
Phone: +49 (0) 89 7266 994 0
Fax: +49 (0) 89 7266 994 25
Internet: www.altekongresshalle.de
ALLGEMEINE HINWEISE
4. Das Hauptprogramm der Tagung findet in deutscher und teilweise in englischer Sprache statt (Simultanübersetzung).
5. Die Tagungsunterlagen, Namensschilder und Tickets für gebuchte Veranstaltungen können am Donnerstag, den 13. Oktober
2016 von 8.30 bis 17.00 Uhr oder am Freitag, den 14. Oktober
2016 von 8.30 bis 17.00 Uhr in der Alten Kongresshalle, Theresienhöhe 15, 80339 München in Empfang genommen werden.
Namensschilder und Tickets für gebuchte Veranstaltungen
erhalten Sie auch bereits am Mittwoch, den 12. Oktober 2016 beim
Begrüßungsabend im MVG Museum, Ständlerstraße 20, 81549
München.
Es wird gebeten, grundsätzlich die Namensschilder zu tragen, da
diese als Teilnehmerausweise gelten, sofern nicht gesonderte Teilnehmerkarten ausgegeben werden.
6. Anmeldeformular und Rückfragen vor Beginn der Jahrestagung
richten Sie bitte an:
DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent
Herrn Tobias Hopf
Littenstraße 11
10179 Berlin
Telefon: +49 (0)30 72 61 53-180
Telefax: +49 (0)30 72 61 53-188
E-Mail: [email protected]
7. Teilnahmebescheinigung: Die im Hauptprogramm genannten
Veranstaltungen sind für die Pflichtfortbildung nach § 15 FAO geeignet. Sofern Sie sich in den zu den einzelnen Veranstaltungen
ausliegenden Anwesenheitslisten eingetragen haben, erhalten
Sie nach Beendigung der Tagung Ihre Teilnahmebescheinigung
automatisch per Post. Maximal können 10 Stunden Fortbildung
bescheinigt werden.
8. Teilnehmerhinweis: GRUR ist bemüht, die bestmöglichen Tarife
für die Hotels zu verhandeln. Wir weisen darauf hin, dass die genannten Hotelpreise von im Internet recherierbaren Preisen abweichen können.
GENERAL INFORMATION
4. The main programme of the conference will be available in
German and English (simultaneous translation).
5. The conference materials, name badges and tickets for booked
events can be obtained on Thursday, 13 October 2016 from
8.30 h until 17.00 h and on Friday, 14 October 2016 from 8.30 h until
17.00 h at Alte Kongresshalle, Theresienhöhe 15, 80339 Munich.
Name badges and tickets for booked events will also be distributed on Wednesday, 12 October 2016 at the Welcome Evening
at MVG Museum, Ständlerstrasse 20, 81549 Munich.
Please wear your name badge at all times since it serves as
identification where separate participant tickets are not issued.
6. Registration forms and queries prior to the start of the GRUR
Annual Meeting should be addressed to:
DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent
Herr Tobias Hopf
Littenstrasse 11
10179 Berlin, Germany
Phone: +49 (0)30 72 61 53-180
Fax: +49 (0)30 72 61 53-188
Email: [email protected]
7. Certificate of participation: The events mentioned in the main
programme are eligible for continued professional education in
accordance with § 15 FAO. Once you have signed the attendance
lists for the individual events, you will automatically receive your
certificate by mail after the end of the conference. Certificates will
be issued for a maximum of 10 hours of continued professional
education.
8. Information for participants: Despite all endeavours of GRUR
to obtain the most favourable room rates please note that you
may find different prices via other distribution channels, in particular on the internet.
29
HINWEISE ZUR ANMELDUNG UND BEZAHLUNG
30
REGISTRATION AND PAYMENT INFORMATION
1. Anmeldeformular
Verbindliche Anmeldung zu allen Veranstaltungen bitte ankreuzen, bzw.
Personenzahl einsetzen, auch zu kostenfreien Veranstaltungen. (Sie
würden die Organisation sehr erleichtern, wenn Sie nur die Veranstaltungen ankreuzen, an denen Sie tatsächlich beabsichtigen teilzunehmen). Die Teilnehmergebühren sind auch zu zahlen, wenn nur einzelne
Veranstaltungen besucht werden. Als Begleitpersonen gelten nur persönliche Begleitungen, die am Gesellschaftsprogramm und am Festvortrag, nicht aber an den Arbeitssitzungen teilnehmen.
1. Registration Form
Please insert a cross or indicate the number of persons for binding registration for all events, including events that are free of charge. (To facilitate organisation, we kindly ask you to only place a cross next to those
events you actually intend to attend.) The registration fees are also payable where only individual events are attended. The term “accompanying person” applies solely to personal companions participating in the social programme and the special lecture, but not in the working sessions.
3. Frühbucherrabatt
Alle Teilnehmer, deren Anmeldung bis Donnerstag, 11. August 2016
um 24.00 Uhr bei der DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent eingegangen ist, zahlen die ermäßigte Teilnehmergebühr.
3. Early Booking Discount
All participants whose registration is received by the DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent by Thursday, 11 August 2016, 24.00 h CET
pay the reduced registration free.
5. Teilnehmerliste
Redaktionsschluss für die Teilnehmerliste ist Mittwoch, 5. Oktober 2016
um 24.00 Uhr. Alle später eingehenden Anmeldungen können nur in
einer Nachtragsliste erfasst werden.
5. List of Participants
Editorial deadline for the list of participants is Wednesday, 5 October
2016 at 24.00 h CET. All registrations received after this date can only be
recorded in a supplementary list.
2. Überweisung/Barzahlung/Kreditkarten-Zahlung
Nach Ihrer Anmeldung erhalten Sie von der DeutscheAnwaltAkademie
GmbH - jurEvent eine Anmeldebestätigung und eine Rechnung. Bitte
überweisen Sie den Gesamtbetrag aus Teilnehmergebühren sowie
Rahmenprogramm erst nach Erhalt der Rechnung, spätestens jedoch
bis Mittwoch, 5. Oktober 2016. Bei späteren Überweisungen bringen
Sie bitte die Kopie des Überweisungsträgers zur Kontrolle mit. Gerne
buchen wir den Rechnungsbetrag auch von Ihrer Kreditkarte (Visa oder
Mastercard) ab.
2. Transfer/Cash Payment/Credit Card Payment
Following registration you will receive a confirmation of registration and
an invoice from the DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent. Please
pay the full registration fees (main programme and social programme
fees) after receipt of the invoice, but by Wednesday, 5 October 2016 at
the latest. In the event of later payment, please bring a copy of the remittance slip with you for inspection. We can also charge the invoice
amount to your credit card (Visa or Master Card).
4. Unterschrift
Bei Anmeldungen per Fax oder Post ist eine Unterschrift auf dem Anmeldeformular zwingend erforderlich, sonst kann Ihre Anmeldung nicht
bearbeitet werden.
4. Signature
It is essential that registration forms sent by mail or fax are signed, otherwise it is not possible to process your registration.
6. Stornierung der Anmeldung
Registrierte Teilnehmer, die an der Jahrestagung nicht teilnehmen können, erhalten die Teilnehmergebühren wie folgt zurückerstattet:
Bei Eingang der Absage bis 11. August 2016: volle Teilnehmergebühr
abzüglich € 30,00 Bearbeitungsgebühr.
Bei Eingang der Absage zwischen dem 12. August 2016 und dem 12.
September 2016: 50% der Teilnehmergebühr.
Bei Eingang der Absage nach dem 13. September 2016: keine Rückerstattung.
Absagen richten Sie bitte schriftlich an die DeutscheAnwaltAkademie
GmbH - jurEvent. Selbstverständlich kann jederzeit eine Vertretung kostenfrei angemeldet werden.
7. Haftung
Die GRUR, die GRUR Bezirksgruppe Bayern, die DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent sowie die ausrichtenden Kanzleien treten in
jedem Fall nur als Vermittler auf und haften nicht für Verluste, Unfälle
oder Schäden an Personen und Sachen, gleich welchen Ursprungs.
An allen Ausflügen, Rundfahrten usw. beteiligt sich der Teilnehmer auf
eigene Gefahr. Mündliche Absprachen bedürfen einer schriftlichen Bestätigung. Ausschließlicher Gerichtsstand ist Köln.
6. Cancellation of Registration
Registered participants who are unable to participate in the conference
will receive reimbursement of their registration fees as follows:
Receipt of cancellation by 11 August 2016: full registration fee minus
€ 30.00 administrative fee.
Receipt of cancellation between 12 August 2016 and 12 September
2016: 50% of the registration fee.
Receipt of cancellation after 13 September 2016: no reimbursement.
Please address notifications of cancellation to the DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent. Of course, a substitute may be registered at any
time, free of charge.
7. Liability
GRUR, the GRUR Regional Group Bavaria, DeutscheAnwaltAkademie
GmbH - jurEvent and the organising law firms act solely as agents at all
times and are not liable for loss, accidents or damage to persons or
objects, regardless of the cause. The participant takes part in all excursions, tours etc. at his/her own risk. Verbal agreements require written
confirmation. Exclusive place of jurisdiction is Cologne, Germany.
Online-Anmeldung unter www.grur.org/Jahrestagung2016
Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR)
12. – 15. Oktober 2016 / München
#
Bitte registrieren Sie sich für die Online-Anmeldung zuvor bei der DeutscheAnwaltAkademie, falls Sie noch kein Nutzerkonto haben. Ihr Nutzerkonto kann für die
Teilnahme an zukünftigen Veranstaltungen der GRUR und der DeutscheAnwaltAkademie verwendet werden. Sollten Sie eine Papieranmeldung bevorzugen, verwenden Sie bitte das nachfolgende Formular zur Anmeldung per Post oder Telefax.
Telefax: +49 (0)30 - 726 153 188
DeutscheAnwaltAkademie GmbH
jurEvent
z.Hd. Herrn Tobias Hopf
Littenstraße 11
10179 Berlin
Post-/Telefax-Anmeldeformular
Seite 1/2
Daten des Teilnehmers / Rechnungsanschrift:
Titel/Vorname/Name:
..........................................................................................
Beruf/Funktion:
..........................................................................................
Kanzlei/Unternehmen:
..........................................................................................
Straße/Hausnummer:
..........................................................................................
PLZ/Ort/Land:
..........................................................................................
Telefon:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telefax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-Mail:
..........................................................................................
Begleitperson/en:
Titel/Vorname/Name:
............................................................................................
Titel/Vorname/Name:
............................................................................................
q Ich überweise den Rechnungsbetrag nach Erhalt der Rechnung.
q Ich möchte den Rechnungsbetrag mit meiner Kreditkarte bezahlen.
Bitte buchen Sie den Rechnungsbetrag von meiner Kreditkarte:
Karten-Nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datum:
q Mastercard
q Visa Card
Gültig bis:
..................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterschrift:
..................................................
Fortsetzung auf Seite 33
31
Online Registration at www.grur.org/am2016
For online registration, please register with the DeutscheAnwaltAkademie if you have not yet established a user account. The user account at DeutscheAnwaltAkademie can be used for future events, including future GRUR Annual Meetings. If you prefer to register offline, please use the form provided below for mail or facsimile registration.
Facsimile: +49 (0)30 - 726 153 188
DeutscheAnwaltAkademie GmbH
jurEvent
Tobias Hopf
Littenstrasse 11
10179 Berlin
Germany
Mail/facsimile registration form
page 1/2
Details of participant/invoice address:
32
Title/first name/surname:
..........................................................................................
Occupation/position:
..........................................................................................
Law office/firm:
..........................................................................................
Street/house number:
..........................................................................................
Postcode/town/country:
..........................................................................................
Phone:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Email:
..........................................................................................
Accompanying person/s:
Title/first name/surname:
............................................................................................
Title/first name/surname:
............................................................................................
q I would like to transfer the registration fee after receipt of the invoice.
q I would like to pay the registration fee by credit card.
Please charge the invoice amount to my credit card:
q Mastercard
Card no.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date:
Continued on page 34
q Visa Card
Valid until:
..................................................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature:
..................................................
#
Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR)
12 – 15 October 2016 / Munich
Post-/Telefax-Anmeldeformular
Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR)
12. – 15. Oktober 2016 / München
#
Seite 2/2
Teilnehmergebühren:
Achtung: Der Preis in Klammern (Frühbuchergebühr) gilt nur bei Anmeldungseingang bis 11. August 2016. In diesem Jahr sind die Preise für
das gemeinsame Mittagessen in den Teilnehmergebühren enthalten.
q
q
q
€ 510,00 (€ 460,00) Teilnahme als Mitglied der GRUR
€ 560,00 (€ 510,00) Teilnahme als Nichtmitglied der GRUR
€ 150,00 pro Begleitperson*
q
MVV-Ticket
*Nur Teilnahme am Rahmenprogramm, am Begrüßungsabend und Festvortrag, jedoch nicht an den Arbeitssitzungen.
Gemäß § 4 Nr. 22 a UstG ist die Tagung von der Umsatzsteuer befreit.
Vergünstigtes Ticket der MVV (gültig 72 Stunden ab erstem Fahrtantritt),
mit dem Sie den öffentlichen Nahverkehr im Innenraum München nutzen können.
€ 14,00/P
Hauptprogramm
Mittwoch, 12. Oktober 2016
q
19.00
Begrüßungsabend
Donnerstag, 13. Oktober 2016
q
9.30
Fachausschuss Patent- und Gebrauchsmusterrecht
q
9.30
Fachausschuss Urheber- und Verlagsrecht
q
12.30
Gemeinsames Mittagessen, inkl. Soft-Getränke (in Teilnehmergebühr enthalten)
q
14.00
JIPLP Special
q
15.00
Arbeitskreis Rechte an Daten
q
15.00
Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht
Freitag, 14. Oktober 2016
q
10.00
Ordentliche Hauptversammlung der GRUR
q
11.30
Festvortrag
q
12.30
Gemeinsames Mittagessen, inkl. Soft-Getränke (in Teilnehmergebühr enthalten)
q
14.00
Fachausschuss Wettbewerbs- und Markenrecht / Fachausschuss Kartellrecht
q
14.00
WIPO Special
q
15.00
AIPPI Special
q
16.00
EPA Special
Rahmenprogramm
Donnerstag, 13. Oktober 2016
q
9.30
Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit
q
9.30
Streifzug durch die Altstadt
q
14.15
Radtour durch München
q
14.30
Alte Pinakothek
q
19.00
Empfang der Rechts- und Patentanwälte der Bezirksgruppe Bayern
Freitag, 14. Oktober 2016
q
9.30
Arcisstraße 12 – Eine Adresse im Wandel der Zeit
q
14.00 Parkspaziergang in Nymphenburg
q
19.00 Festabend im Olympiaturm, München
Für das Dinner bevorzuge ich: q Fleisch / q Fisch / q Vegetarisch
Samstag, 15. Oktober 2016
q
9.45 Walchenseekraftwerk und Franz Marc Museum
(Mittagessen Selbstzahler)
Alle angegebenen Preise zum Rahmenprogramm enthalten 19% Mehrwertsteuer.
€
€
€
€
für . . . . . . . . . Personen
mit . . . . . . . . . Personen
mit . . . . . . . . . Personen
15,00/P
20,00/P
35,00/P
25,00/P
mit
mit
mit
mit
mit
.........
.........
.........
.........
.........
Personen
Personen
Personen
Personen
Personen
€ 15,00/P
€ 25,00/P
€ 130,00/P
mit . . . . . . . . . Personen
mit . . . . . . . . . Personen
mit . . . . . . . . . Personen
€ 60,00/P
mit . . . . . . . . . Personen
Unterschrift – Bitte beachten Sie die Hinweise zur Anmeldung auf Seite 28–30!
Ort/Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mit meiner Unterschrift erkläre ich mich mit allen Bedingungen bezüglich der Teilnahme einverstanden.
Hinweis gemäß § 33 BDSG: die hier bekanntgegebenen Daten werden gespeichert.
33
Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR)
12 – 15 October 2016 / Munich
page 2/2
Registration Fees:
Note:
The price in parentheses (early booking fee) only applies in the case of receipt of the registration by 11 August 2016. Notice: This
year the prices for communal lunches and softdrinks are included in the registration fees.
q
q
q
€ 510.00 (€ 460.00) participation as member of GRUR
€ 560.00 (€ 510.00) participation as non-member of GRUR
€ 150.00 per accompanying person*
*Participation in the social programme, the welcome evening and special lecture, not in the working sessions.
Pursuant to § 4 no. 22 a UstG (German Value-added Tax Act) the registration fee is not subject to value-added tax.
q
34
MVV-Ticket
Discounted Ticket of MVV (valid for 72 hrs from the first trip) for use of public transport
in the inner district of Munich.
€ 14,00/P
for . . . . . . . . . person/s
Main Programme
Wednesday, 12 October 2016
q
19.00
Welcome Evening
with . . . . . . . . person/s
Thursday, 13. Oktober 2016
q
9.30
Special Committee on Patent and Utility Model Law
q
9.30
Special Committee on Copyright and Publishing Law
q
12.30
Communal Lunch, incl. soft drinks, (included in the partcipant fees)
q
14.00
JIPLP Special
q
15.00
Working Group on Rights to Data
q
15.00
Special Committee on Competition and Trade Mark Law
Friday, 14 October 2016
q
10.00
Annual General Assembly of GRUR
q
11.30
Special Lecture
with . . . . . . . . person/s
q
12.30
Communal Lunch, incl. soft drinks, (included in the partcipant fees)
q
14.00
Special Committee on Competition and Trade Mark Law / Special Committee on Antitrust Law
q
14.00
WIPO Special
q
15.00
AIPPI Special
q
16.00
EPO Special
Social Programme
Thursday, 13 October 2016
q
9.30
Arcisstrasse 12 – An Address in the Course of Time
€ 15,00/P
q
9.30
Introduction to the Old Town
€ 20,00/P
q
14.15
Cycling Tour Around Munich
€ 35,00/P
q
14.30
Alte Pinakothek
€ 25,00/P
q
19.00
Reception of the Lawyers and Patent Attorneys of GRUR Regional Group Bavaria
Friday, 14 October 2016
q
9.30
Arcisstrasse 12 – An Address in the Course of Time
€ 15,00/P
q
14.00 Walk Through Nymphenburg Park
€ 25,00/P
q
19.00 Gala Evening in the Olympic Tower
€ 130,00/P
For the dinner I prefer: q Meat / q Fish / q Vegetarian
Saturday, 15 Oktober 2016
q
9.45 Walchensee Power Station and Franz Marc Museum
€ 60,00/P
(Lunch: payable individually)
All prices stated on this page regarding the social programme include 19% VAT.
with
with
with
with
with
........
........
........
........
........
person/s
person/s
person/s
person/s
person/s
with . . . . . . . . person/s
with . . . . . . . . person/s
with . . . . . . . . person/s
with . . . . . . . . person/s
Signature – Please note the registration information on page 28–30!
Place/Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
With my signature I declare my agreement with all conditions regarding participation.
Information pursuant to § 33 BDSG (Federal Data Protection Act): the information provided here is saved.
#
Mail/Facsimile Registration Form
Hotelinformationen und -reservierung
Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR)
12. – 15. Oktober 2016 / München
Diese Hotels sind über den jeweiligen Registrierungslink direkt online buchbar
EZ
1. Le Méridien
€ 199,00
https://www.starwoodmeeting.com/Book/grur
inkl. Frühstück
Bayerstraße 41, 80335 München
Telefon: (+49) 89 24220, Telefax: (+49) 89 2422 2025, E-Mail: [email protected]
2. Sheraton München Westpark Hotel
€ 155,00
https://www.starwoodmeeting.com/Book/GRURJahrestagung
Garmischer Straße 2, 80339 München
Telefon: (+49) 89 5196-0, Telefax: (+49) 89 5196 801, E-Mail: [email protected]
Diese Hotels reservieren Sie bitte mittels Reservierungsformular auf Seite 37
3. Eden-Hotel-Wolff
€ 175,00
inkl. Frühstück
EZ
DZ
€ 140,00
inkl. Frühstück
Senefelderstraße 9, 80336 München
Telefon: (+49) 89 55132-0, Telefax. (+49) 89 596444, E-Mail: [email protected]
inkl. Frühstück
Schützenstraße 11, 80335 München
Telefon: (+49) 89 551370, Telefax: (+49) 89 551 378 173, E-Mail: [email protected]
inkl. Frühstück
Schützenstraße 1, 80335 München
Telefon: (+49) 89 599940, E-Mail: [email protected]
inkl. Frühstück
€ 175,00
5. Hotel Excelsior
€ 219,00
inkl. Frühstück
inkl. Frühstück
Arnulfstraße 4, 80335 München
Telefon:(+49) 89 55 11 5-0, Telefax: (+49) 89 55 11 5-555, E-Mail: [email protected]
4. Mercure Hotel München City Center
DZ
€ 194,00
inkl. Frühstück
€ 185,00
6. Boutique Hotel Anna
€ 215,00
€ 245,00
inkl. Frühstück
GRUR ist bemüht, die bestmöglichen Tarife für die Hotels zu verhandeln. Wir weisen darauf hin, dass die vorgenannten Hotelpreise von im Internet
recherierbaren Preisen abweichen können.
3
5
1
2
6
4
Alte Kongresshalle
© OpenStreetMap-Mitwirkende
35
Hotel Information and Reservation
Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR)
12 – 15 Oktober 2016 / Munich
These hotels can be booked online via the mentioned links
Single
1. Le Méridien
€ 199.00
https://www.starwoodmeeting.com/Book/grur
incl. breakfast
Bayerstrasse 41, 80335 Munich
Phone: (+49) 89 24220, Fax: (+49) 89 2422 2025, Email: [email protected]
2. Sheraton München Westpark Hotel
€ 155.00
https://www.starwoodmeeting.com/Book/GRURJahrestagung
Garmischer Strasse 2, 80339 Munich
Phone: (+49) 89 5196-0, Fax: (+49) 89 5196 801, Email: [email protected]
These hotels can be booked via the booking form on page 38
3. Eden-Hotel-Wolff
36
€ 175.00
incl. breakfast
Single
Double
€ 140.00
incl. breakfast
Senefelderstrasse 9, 80336 Munich
Phone: (+49) 89 55132-0, Fax. (+49) 89 596444, Email: [email protected]
incl. breakfast
Schützenstrasse 11, 80335 Munich
Phone: (+49) 89 551370, Fax: (+49) 89 551 378 173, Email: [email protected]
incl. breakfast
Schützenstrasse 1, 80335 Munich
Phone: (+49) 89 599940, Email: [email protected]
incl. breakfast
€ 175.00
5. Hotel Excelsior
€ 219.00
incl. breakfast
incl. breakfast
Arnulfstrasse 4, 80335 Munich
Phone:(+49) 89 55 11 5-0, Fax: (+49) 89 55 11 5-555, Email: [email protected]
4. Mercure Hotel München City Center
Double
€ 194.00
incl. breakfast
€ 185.00
6. Boutique Hotel Anna
€ 215.00
€ 245.00
incl. breakfast
Despite all endeavours of GRUR to obtain the most favourable room rates please note that you may find different prices via other distribution
channels, in particular on the internet.
3
5
1
2
6
4
Old Congress Hall
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Formular für die Buchung ausgewählter Hotels in München per Fax oder E-Mail
Jahrestagung der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht e.V. (GRUR)
12. – 15. Oktober 2016 / München
#
An
München Tourismus | Hotelservice
Sendlinger Straße 1
80331 München
per Fax (49) 89 233 30319 oder E-Mail: [email protected]
Zimmerbuchung
Hinweis: München Tourismus | Hotelservice hat für die GRUR Jahrestagung in München vom 12. bis 16.10.2016 Zimmer in verschiedenen Hotels
(siehe unten) bis zum 14.09.2016 verbindlich vorreserviert, danach sind Buchungen auf Anfrage nur noch nach Verfügbarkeit möglich. Fragen beantwortet München Tourismus | Hotelservice gerne auch telefonisch unter 089 233 30242 oder -30236.
Verbindliche Buchung (bitte Hotelnamen, Alternativwunsch und Anzahl der gewünschten Zimmer angeben):
Hotelname
...................................................................
Einzelzimmer (Anzahl):
..................
Doppelzimmer (Anzahl):
.................
Ankunft am
..................................................................
Titel / Name:
.................................................................
Firma:
Alternativhotel
Abreise am
......................................................
........................................................
...............................................................................................................................................
Straße / Hausnummer:
Vorname:
...........................................................
..............................................................................................................................
Telefon: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telefax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-Mail:
..............................................................................................................................................
Kreditkarte (zur Garantie der Buchung):
q Visa q Mastercard q American Express q Diners Club
Kreditkartennr.:
..............................
gültig bis:
..............................................................
Von den Reservierungsbedingungen (siehe unten) habe ich Kenntnis genommen.
Ort / Datum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterschrift:
Zimmerkontingente und Preise
Hotels sortiert nach EZ-Preis
Entfernung zum Veranstaltungsort*
Eden-Hotel-Wolff
...............................................................................
...
i
er
fre bis
er
ten rbar
is lz imm
is z imm
s
e
e
r
o
r
e
P pp
K rnie
P z el
Do
s to
Ein
€ 140,00
Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 16 min
Mercure City Center****
Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 17 min
Hotel Excelsior München
Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 17 min
€ 194,00
€ 215,00
€ 245,00
€ 185,00
Haltestelle: Hauptbahnhof – Fahrtdauer mit U-Bahn inkl. Fußweg ca. 17 min
Anna Hotel
€ 175,00
Doppelzi. zur Einzelnutzung
...72 Stunden vor Anreise
...6 Wochen vor Anreise
...14 Tage vor Anreise
...14 Tage vor Anreise
Die Preise verstehen sich pro Zimmer & Nacht, inkl. Frühstück & MwSt. für die Zeit 12.–16.10.2016. Im Falle einer Änderung des Mehrwertsteuersatzes bzw. der Einführung oder Änderung einer
kommunalen Übernachtungsabgabe werden die Preise entsprechend angepasst.
*Angaben laut Münchner Verkehrs- und Tarifverbund (mvv-muenchen.de)
Sehr geehrter Gast, es empfiehlt sich, die für Sie vorreservierten Zimmer so früh wie möglich
zu buchen. Mit der Reservierungsbestätigung durch München Tourismus sind Sie unmittelbarer
Vertragspartner des gebuchten Hotels zu dessen Bedingungen (Gastaufnahmevertrag).
Bei der Zimmerreservierung tritt München Tourismus als Vermittler auf und übernimmt keine
Haftung fur die Leistungserbringung durch das Hotel.
Bitte informieren Sie sich über die Stornierungsbedingungen.
Sämtliche vom Kunden erhobenen persönlichen Daten werden vertraulich behandelt. Die für die
Geschäftsabwicklung notwendigen Daten werden ausschließlich für Zwecke der Buchung und
Abrechnung gespeichert und im erforderlichen Rahmen der Buchung, an das für Sie gebuchte
Hotel weitergegeben.
Auszug aus dem Gastaufnahmevertrag:
1. Der Gastaufnahmevertrag ist abgeschlossen, sobald das Zimmer bestellt und zugesagt oder,
falls eine Zusage aus Zeitgründen nicht mehr möglich war, bereitgestellt worden ist.
2. Der Abschluss des Gastaufnahmevertrages verpflichtet die Vertragspartner zur Erfullung des
Vertrages, gleichgütig auf welche Dauer der Vertrag abgeschlossen ist.
3. Der Gastwirt (Hotelier) ist verpflichtet, bei Nichtbereitstellung des reservierten Zimmers dem
Gast Schadensersatz zu leisten.
4. Bei Nichtinanspruchnahme der vertraglichen Leistungen gelten die Stornobedingungen des
Vertragspartners (Hotel).
37
Form for Booking carefully selected Hotels in Munich via Fax or Email
Annual Meeting of the German Association for the Protection of Intellectual Property (GRUR)
12 – 15 Oktober 2016 / Munich
#
To
München Tourismus | Hotelservice
Sendlinger Strasse 1
80331 München
via Fax (49) 89 233 30319 or Email: [email protected]
Hotel Booking Form
Notice: On the occasion of the GRUR Meeting in Munich, München Tourismus | Hotelservice has arranged allotments in different hotels bookable from
12 – 16 October 2016 available until 14 September 2016. After this date bookings are still possible on request. München Tourismus | Hotelservice will be happy to
answer any questions you might have by phone: 0049 (0)89 233-30242 or -30236.
Binding room reservation (please name the hotels you have chosen and the number of rooms needed):
Hotel
.........................................................................
Single room (Number):
Arrival on
Company:
..................
38
.............................................
Departure on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...........................................................................................................................................
..........................................................
Street / House number:
Email:
.................
....................................................................
Title / Family name:
Phone:
Double room (Number):
Alternative hotel choice
First name:
.........................................................
..............................................................................................................................
.......................................................................
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..............................................................................................................................................
Credit card (only for booking guarantee):
q Visa q Mastercard q American Express q Diners Club
Credit card number:
.........................
Expiration date:
I have read and accepted the terms and conditions of the booking.
City/Town / Date:
Available hotels
....................................
.......................................................
Signature:
.................................................................................
o
ce
Pri gle ro
sin
Hotels ordered by single room price
Distance to the venue*
Eden-Hotel-Wolff
€ 140.00
Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 16 min
Mercure City Center****
Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 17 min
Hotel Excelsior München
Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 17 min
€ 215.00
€ 245.00
Prices are per room per night, including breakfast and local VAT, valid for the nights from 12 until 16 October 2016.
In case of VAT change or the introduction of a tourism levy the prices will be adjusted.
*According to Munich transport association (mvv-muenchen.de)
München Tourismus is only acting as an agent and does not assume any liability for service and
efficiency offered by the hotel.
m
€ 194.00
in a double for single use
Dear guest, please note:
It is recommended to book your hotel room as soon as possible. Upon receipt of the booking
confirmation from München Tourismus you become automatically a contractual partner with the
hotel booked under its conditions (according to the guest registration agreement).
ce roo
Pri uble
do
€ 175.00
€ 185.00
Station: Hauptbahnhof, Journey time approx. 17 min
Anna Hotel
m
....
on
l a ti g e
c el c har
n
c a e of
fre
...until 72 hours prior to arrival
...until 6 weeks prior to arrival
...until 14 days prior to arrival
...until 14 days prior to arrival
A part of the Rights and Obligations of the Guest Registration Agreement
1. The guest registration agreement is considered binding as soon as the room has been booked and the booking confirmed, or in case of a late booking – as soon as the room has been
reserved.
2. The guest registration agreement between the guest and the hotel when entered into obliges
both contractual partners to fulfil all the contract conditions, regardless of the duration of the
agreement.
3. The hotel is obligated, in case that the room booked is not available, to compensate the guest.
4. In the case of non-invoking of the contractual obligations the cancellation conditions of the
contractual partner (hotel) apply.
GOLFTURNIER
(Unterschrift)
..........................................................
Datum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
................................................................................................................................................................................................................
Die Anmeldebestätigung bitte ich zu richten an:
Name, Anschrift .............................................................................................................................................................................................................
Vorgabe
:
r Fax
e
p
h
uc
ung a 6153 188
d
l
e
m
2
An
30 / 7
)
0
(
9
+4
........................................... .........................................
Vorgabe
Heimat-Club
habe ich überwiesen auf das Konto der DeutschenAnwaltAkademie
IBAN: DE79 1005 0000 6607 0004 69, BIC: BELADEBE (Berliner Sparkasse)
Verwendungszweck: GRUR-Golf und Name
Ihre Anmeldung senden Sie bitte an:
DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent
Herr Tobias Hopf
Littenstraße 11
10179 Berlin
E-Mail: [email protected]
Tel.: +49 - 30/726153-180
Fax: +49 - 30/726153-188
q
Bei Fragen zum Ablauf des GRUR-Golfturniers wenden Sie sich bitte
an den Organisator, Herrn Patentanwalt Sven-Erik Braitmayer
([email protected]; +49-89-219996-0).
entrichte ich durch beiliegenden Verrechnungsscheck.
Einen ersten Überblick über den Golfclub und die Anreise dorthin kann
man sich über die Website www.golfvalley.de verschaffen.
q
Der Golfplatz liegt ca. 40 Autominuten von der Innenstadt entfernt.
Das Nenngeld in Höhe von € 40,00
Interessenten werden gebeten, sich bis zum 29. August 2016 mit dem
nachfolgenden Formular bei Herrn Tobias Hopf, c/o DeutscheAnwaltAkademie, Littenstraße 11, 10179 Berlin anzumelden.
........................................................................................
Das Greenfee in Höhe von € 60,00 ist vor Beginn des Wettspiels im
Clubsekretariat zu zahlen.
Name, Vorname
Das Nenngeld beträgt € 40,00 pro Teilnehmer und ist mit der Anmeldung zu entrichten. Es verfällt bei Nichterscheinen.
........................................... .........................................
Ausgesetzt sind ein Bruttopreis und – je nach Anzahl der Teilnehmer –
mehrere Nettopreise ggf. in zwei Vorgabeklassen. Kein(e) Teilnehmer(in) kann mehr als einen Preis gewinnen.
Heimat-Club
Gespielt wird ein nicht vorgabewirksames Einzel-Zählspiel nach Stableford. Voraussetzung für die Teilnahme ist eine Vorgabe von mindestens
-54. Bitte teilen Sie mit der Anmeldung Ihre Vorgabe mit.
........................................................................................
auf dem Golfplatz von Golf Valley das 33. GRUR-Golfturnier statt. Die
Teilnehmer der Jahrestagung und die sie begleitenden Gäste sind herzlich eingeladen.
Name, Vorname
am Mittwoch, den 12. Oktober 2016,
ab 10.00 Uhr,
Zur Teilnahme am 33. GRUR-Golfturnier am 12. Oktober 2016 melde ich mich an:
Vor Beginn der Jahrestagung 2016 in München findet
#
GRUR-Golfturnier 2016
39
#
GOLF TOURNAMENT
........................................................................................
........................................................................................
Home club
Handicap
........................................... .........................................
Handicap
n
tratio
Regis fax:
y
also b 26 153 188
)30 / 7
+49 (0
........................................... .........................................
Home club
I wish to register for participation in the 33nd GRUR Golf Tournament on 12 October 2016:
Surname, first name
Surname, first name
is made with the enclosed crossed cheque.
Payment of the entry fee of € 40.00
q
q
has been transferred to the account of DeutschenAnwaltAkademie
IBAN: DE79 1005 0000 6607 0004 69, BIC: BELADEBE, Bank: Berliner Sparkasse
Purpose of transfer: GRUR-Golf and NAME
Please send the confirmation of registration to:
Name, address ..............................................................................................................................................................................................................
..........................................................
(Signature)
................................................................................................................................................................................................................
Date: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
GRUR Golf Tournament 2016
Prior to the beginning of the Annual Meeting 2016 in Munich the 33rd
GRUR Golf Tournament will be held at Valley Golf Club,
on Wednesday, 12 October 2016
starting at 10.00.
The participants of the Annual Meeting and accompanying guests are
warmly welcome to attend.
The tournament (which is not handicap-effective) will be played according to the Stableford scoring system. Prerequisite for participation is a
handicap of at least -54. Please state your handicap upon registration.
There will be a prize for the best gross score and – depending on the
number of participants in-laws – prizes for the best net scores, in two
handicap divisions. No participant may win more than one prize.
The entry fee is € 40.00 per participant and is payable upon registration. The fee is forfeited in the event of non-appearance.
The green fee of € 60.00 per tournament participant is payable to the
club secretary prior to the start of the tournament.
Interested parties are requested to use the adjacent form to register
with Tobias Hopf, c/o DeutscheAnwaltAkademie, Littenstrasse 11,
10179 Berlin, Germany, by 29 August 2016 at the latest.
The golf course is located about 40 minutes by car from the city centre.
An initial overview of the golf course and directions to it can be obtained from the website www.golfvalley.de.
Should you have any queries concerning the GRUR Golf Tournament,
please contact the organiser, patent attorney Sven-Erik Braitmayer,
Munich (+49-89-219996-0; [email protected]).
Please send your registration to
DeutscheAnwaltAkademie GmbH - jurEvent
Tobias Hopf
Littenstrasse 11
10179 Berlin
Email: [email protected]
Tel.: +49 - 30/726153-180
Fax: +49 - 30/726153-188
#
41
Anfahrt zum Olympiaturm
Für die letzten Meter zum Olympiaturm brauchen Sie 5 bis 10
Gehminuten unabhängig vom Verkehrsmittel
U-Bahn
U3 Richtung Moosach, Haltestelle Olympiazentrum oder Petuelring
Tram
Linie 20 und 21 Haltestelle Olympiapark West
Linie 27 Haltestelle Petuelring
Olympiaturm
Olympic Tower
Anreise per PKW
Über den Mittleren Ring in die Lerchenauer Straße, dann in den
Spiridon-Louis-Ring einbiegen und nach dem Eisstadion links
zum Parkdeck
Directions to Olympic Tower
The final approach involves a 5 to 10 minute walk regardless of
the means of transportation,
Underground
U3 to Moosach, alighting at the stop Olympiazentrum or Petuelring
Tram
Lines 20 and 21, alighting at Olympiapark West
Line 27, alighting at Petuelring
By car
Via Mittlerer Ring to Lerchenauer Strasse, onto Spiridon-LouisRing and past the Ice Stadium to the parking deck
42
Haus der Kunst
Alte Kongresshalle
Old Congress Hall
Anfahrt zum Haus der Kunst
Bus Linie 100 (Museenlinie) bis Haltestelle Königinstraße
U 4/5 bis Haltestelle Lehel, weiter mit Straßenbahn 18 Richtung
Effnerplatz bis Haltestelle Haus der Kunst
U 4/5 oder 3/6 bis Haltestelle Odeonsplatz, weiter mit Bus 100
(Museenlinie) Richtung Ostbahnhof bis Haltestelle Königinstraße
S-Bahn (alle Linien) bis Isartor, weiter mit Straßenbahn 18 Richtung Effnerplatz bis Haltestelle Haus der Kunst
Parkmöglichkeit
Hinter dem Haus der Kunst befindet sich ein großer Parkplatz
(gebührenpflichtig).
Directions to Haus der Kunst
Bus line 100 (Museum Line) alighting at the stop Königinstrasse
Underground U 4/5 to Lehel, change to Tram 18 in the direction
Effnerplatz, alighting at the stop Haus der Kunst
U 4/5 or U 3/6 to Odeonsplatz, change to bus No. 100 (Museum
Line) in the direction Ostbahnhof, alighting at the stop Königinstrasse
S-Bahn (all lines) to Isartor, change to Tram 18 in the direction
Effnerplatz, alighting at the stop Haus der Kunst
Parking
There is a large parking lot behind the Haus der Kunst (subject
to charges).
#
© OpenStreetMap-Mitwirkende
ANREISE
Anreise
Die Alte Kongresshalle befindet sich auf der Theresienhöhe, auf dem
Gelände des Deutschen Museums/Verkehrsmuseums bzw. gegenüber
dem Deutschen Museum/Verkehrsmuseum.
Anreise per Auto
Von der Autobahn A9 kommend bis Ausfahrt München-Schwabing.
Richtung Garmisch-P./Zentrum auf den Ring B2R fahren. Auf Landshuter Allee B2R/B304 über die Auffahrt Garmisch-P./Lindau. Abfahrt B2
nach Augsburg/Pasing/Laim/Zentrum. Links auf Landsberger Straße.
Rechts auf Bavariaring. Rechts auf Theresienhöhe.
Von der Autobahn A8 kommend auf die Autobahn A995 Richtung
Mittlerer Ring West fahren. Weiter auf Tegernseer Landstraße/E54,
Ausfahrt B11 Richtung Innsbruck. Rechts Richtung Zentrum. Weiter auf
Pfeuferstraße Rechts auf Herzog-Ernst-Platz. Rechts auf Radlkoferstraße/Theresienhöhe.
Parkmöglichkeiten
Wenn Sie mit dem Auto anreisen, finden Sie öffentliche Parkmöglichkeiten auf der Theresienwiese (Tagespreis € 8,00), im Parkhaus Park &
Ride Heimeranplatz in der Garmischerstraße 19 (Tagespreis € 1,50)
oder in der öffentlichen Tiefgarage in der Gollierstraße 4 (Tagespreis
€ 15,00). Stand der Preise: Frühjahr 2016; bitte beachten Sie ggf.
zwischenzeitlich erfolgte Preisänderungen.
Anreise mit dem Taxi (ab Hauptbahnhof)
Eine einfache Fahrt mit dem Taxi kostet ca. € 11,00 (ca. 2,5 km).
Anreise mit der Bahn
Mit der Bahn fahren Sie bis München Hauptbahnhof. Sie erreichen die
Alte Kongresshalle über die U-Bahn (Linien U4/5 Richtung Laimer
Platz/Westendstraße, Haltestelle Schwanthalerhöhe).
Anreise mit dem Flugzeug
Vom Flughafen München erreichen Sie die Alte Kongresshalle am
einfachsten mit der S-Bahn (Linie S8 Richtung Herrsching oder S1
Richtung Ostbahnhof bis Haltestelle Hauptbahnhof) und danach per
U-Bahn (Linien U4/5 Richtung Laimer Platz/Westendstraße, Haltestelle
Schwanthalerhöhe).
ARRIVAL
Arrival
The Old Congress Hall is situated on Theresienhöhe, on the grounds of
and in fact opposite the Deutsches Museum/Verkehrsmuseum.
Directions by car
Coming from the A9 motorway, take the Munich-Schwabing exit. Follow
the ring road B2R towards Garmisch-P./Centre. On Landshuter Allee
B2R/B304 drive towards Garmisch-P./Lindau. Take exit B2 Augsburg/
Pasing/Laim/Centre. Turn left on Landsberger Strasse. Turn right onto
Bavariaring. Turn right onto Theresienhöhe.
Coming from the A8 motorway, take the A995 motorway towards Mittlerer Ring West. Then take Tegernseer Landstrasse/E54, Exit B11 Innsbruck. Turn right towards the centre of town. Follow Pfeuferstrasse Turn
right onto Herzog-Ernst-Platz. Turn right onto Radlkoferstrasse/Theresienhöhe.
Parking
Persons arriving by car will find public parking on the Theresienwiese
(€ 8.00 per day), in the parking garage Park&Ride Heimeranplatz at
Garmischerstrasse 19 (€ 1.50 per day) or in the public parking garage
at Gollierstrasse 4 (€ 15.00 per day). Prices updated in spring 2016,
subsequent adjustments are possible.
Arrival by taxi
It is also possible to take a taxi from the main station (Hauptbahnhof),
which will cost approximately € 11.00 (approx. 2.5 km).
Arrival by train
Alight from the train at Munich main station (Hauptbahnhof). Take the
underground (U4 or U5 in the direction Laimer Platz/Westendstrasse) to
the stop Schwanthalerhöhe to reach the Old Congress Hall.
Arrival by aeroplane
The easiest route to the Old Congress Hall from Munich Airport is to
take the express train S-Bahn (S8 in the direction Herrsching or S1 in
the direction Ostbahnhof, alighting at Hauptbahnhof) and to change to
the underground (U4 or U5 in the direction Laimer Platz/Westendstrasse, alighting at the stop Schwanthalerhöhe).
43
Alte Kongresshalle, München
Sagen Sie uns Ihre Meinung! Ab Dienstag, den 18. Oktober 2016 können Sie die GRUR Jahrestagung
bewerten unter: www.grur.org/evaluation/de
What’s your impression? We invite you to evaluate the GRUR Annual Meeting as of 18 October 2016
on the Internet at www.grur.org/evaluation/en
www.
.org