Hangar-7 Journal

Transcription

Hangar-7 Journal
HANGAR7
J
O
U
R
N
A
L
ART, AVIATION, CULINARY ARTS AND PEOPLE / EDITION 3 / 09
Nachbarschaftsbesuch
Die HangART-7 ‘Mal was Deutsches
Ein Leben ohne Tempolimit
Grenzenlose Freiheit
Wasserspiele
Sebastian Vettel im Interview
Die Bell 47 im Porträt
Die Flying Bulls bei der Air Challenge
am Wolfgangsee
Editorial/
HANGAR-7 JOURNAL
Man spricht Deutsch
Englisch ist die Sprache der Fliegerei. Nicht nur in der
Luft, auch am Boden. Ob Deutsch die Amtssprache der
Piloten, Stewardessen und Lotsen irgendwann verdrängen
Aviation
könnte? Nun, zumindest wenn man in den letzten Wochen
Die Bell 47 G-3B-1 Soloy:
im Hangar-7 unterwegs war, hätte man diesem Versuch gute Chancen
Bellissima!
eingeräumt. Die deutschen Laute dominierten eindeutig das Sprachge-
Bell 47 G-3B-1 Soloy:
wirr der Besucher unter der Glaskuppel. Und sie werden auch von den
Bellissima!
meisten unserer Gäste in diesem Journal verstanden. Vom Auto-Piloten
S 8–11
Vettel, den ausstellenden Künstlerinnen und Künstlern der HangART-7
sowie der Bell 47. Ja, richtig gelesen, denn nach mehr als 20 Jahren im
deutschsprachigen Raum dürfte sie so gut wie jedes Wort unserer Landessprache verstehen. Warum wir trotzdem weiterhin alle Texte ins Englische übersetzen? Der Ordnung halber, schließlich befinden wir uns hier
auf offiziellem Flughafengelände …
Art
‘Mal was Deutsches:
Kunst aus Deutschland zu
Gast bei der HangART-7
‘Mal was Deutsches:
Art from Germany hosted
by HangART-7
S 4–7
We speak German
English is the language of flying. And not just in the air – on the ground,
too. But could German ever establish itself as the official language of pilots,
stewardesses and flying? This possibility has now been given a chance,
or at least it has at Hangar-7 over the last few weeks! The German language certainly dominated the chitchat among visitors here under the
glass dome. And it is understood by most of our journal guests. From
racing driver Vettel, the artists exhibiting in HangART-7 to the Bell 47.
Yes, that’s right – after all, following more than 20 years in the Germanspeaking region, the Bell 47 should now understand every word! So why
have all our texts translated into English? As a matter of form – after all,
we are based in official airport territory!
Herausgeber Red Bull Hangar-7 GmbH, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg,
Österreich, T: +43/662/2197-0, F: +43/662/2197-3786, E: [email protected]
Fotos Helge Kirchberger/Red Bull Photofiles, Kar Fai Tong/Red Bull Photofiles, Florian Grill/
Red Bull Photofiles, David Ditzler/Red Bull Photofiles, Flo Hagena/Red Bull Photofiles,
Cornelius Braun/Red Bull Photofiles, GEPA Pictures/Red Bull Photofiles, Andreas Schaad/
Red Bull Photofiles, Chris Floyd/Red Bull Photofiles, Repsol Media Service/Red Bull
Photofiles, Archiv Hangar-7, Stefan Klüter/basis wien, gettyimages, shutterstock
www.hangar-7.com
2
Sigi „Blacky“
Schwarz’ Logbuch
Bell 47 G-3B-1 Soloy
Sigi ‘Blacky’ Schwarz’ Logbook:
Bell 47 G-3B-1 Soloy
S 11
HANGAR-7 JOURNAL
/Content
Point of View
Das Centerfold jeder Ausgabe
wird von einem/r anderen
Künstler/in gestaltet – diesmal
von Irma Markulin
A different artist creates the
centrefold in each issue – this
one is by Irma Markulin
S 16–17
Culinary Arts
Das Restaurant Ikarus –
Küche der Weltköche:
Didier Corlou, René Redzepi,
Grant Achatz, Paul Pairet
The restaurant Ikarus –
Cuisine from world chefs:
Didier Corlou, René Redzepi,
Talking Heads
Christoph Schulte interviewt
Grant Achatz, Paul Pairet
S 18–27
Sebastian Vettel
Arrival/
Departure
Die Welt zu Gast
Christoph Schulte interviews
im Hangar-7:
Sebastian Vettel
Eröffnung HangART-7
Edition 14,
S 12–15
Wings for Life,
Air Challenge 2009
Witzigmanns
kulinarische Notizen
Tomaten mit Reis gefüllt
Witzigmann’s culinary notes:
Tomatoes stuffed with rice
Opening of HangART-7
Edition 14,
Wings for Life,
Air Challenge 2009
S 28–31
S 24–27
3
Gregor Gaida, “Rest von Weiß”, 2008, 200 x 70 x 100 cm, polyester resin, plastic foil, plexiglas
Deutschland einmal anders
Deutschland ist ein Dauerbrenner am Kunstmarkt. GroSSe Namen dominieren das internationale Kunstgeschehen. Berlin ist eine Weltkunstmetropole. Aber was macht die junge Künstlergeneration?
Die gegenständliche Malerei ist beson-
Erfolgsgeschichte und zum Kunst-
für Nachwuchstalente sind die Akade-
20 state art colleges and a high number
ders seit den 1990er Jahren mit ihrem
exportgut Nummer eins geworden.
mien, die in ihren Sommer- und Jahres-
of museums and exhibition centres. Last
prominentesten Vertreter Neo Rauch
Deutschland hat weit über 20 staatli-
ausstellungen zeigen, dass der Nach-
year, there were some 77,000 students
zu einer unvergleichlichen deutschen
che Kunsthochschulen und eine hohe
wuchs den „Alten“ um nichts nachsteht.
enrolled to study art. Each year inte-
Dichte an Museen und
Dort gibt es Positionen zu entdecken, die
resting, exciting and ambitious artists
HangART-7 – Die andere Art der Art
Ausstellungshäusern.
sich durch große Eigenständigkeit und
graduate from the numerous academies
Bildende Künstler, die in ihrer Heimat schon bekannt,
aber international noch nicht etabliert sind, finden hier im
Hangar-7 eine außergewöhnlich atmosphärische, temporäre Plattform. Jede Edition dieser Ausstellungsserie
stellt die junge Kunstszene eines anderen Landes vor,
derzeit ist (nach Österreich, China, Spanien, New York,
Russland, Südafrika, Mexiko, Island, Schweiz, Frankreich,
Los Angeles, Portugal und Italien) Deutschland bis
zum 15. November zu Gast. Die HangART-7 ist eine
Zusammenarbeit zwischen Hangar-7 und basis wien.
Lioba Reddeker kuratiert und leitet das Programm.
Die aufwändig gestalteten Katalogbücher zu allen
Ausstellungen sind kostenlos an der Rezeption des
Hangar-7 erhältlich.
Im Vorjahr etwa zählte
eine ernsthafte Suche nach malerischen
from Kiel to Munich and dedicate them-
man 77.000 Kunststu-
Lösungen für sehr heterogene künstleri-
selves to story-telling, narrative and art-
dierende. Aus den zahl-
sche Fragestellungen auszeichnen. Mit
related questions. It is not easy to iden-
reichen Akademien von
der Auswahl von 10 Künstlerinnen und
tify those artistic contributions which
Kiel bis München gehen
Künstlern aus den Jahrgängen zwischen
deserve our particular attention within
Jahr um Jahr interes-
1966 und 1982 präsentiert die Deutsch-
this body of new art.
sante, spannende und
land-Schau im Hangar-7 einen kleinen
Up-and-coming artists tend to gravi-
ehrgeizige Künstler-
Querschnitt durch eine brandaktuelle
tate towards the academies and their
innen und Künstler her-
Kunstproduktion.
summer and annual exhibitions which
vor, die sich sowohl dem
Germany is a standard fixture on
demonstrate that the new talent is in no
HangART-7 – Another kind of art
Erzählen, dem Narrati-
the art market. Big names domi-
way inferior to the established artists.
ven, als auch den Frage-
nate the international art scene.
Here artistic standpoints are on offer
stellungen zur Malerei
Berlin is an international metro-
which stand out due to their serious
an sich verschreiben.
polis for art. But what is the
independent endeavour to discover
Kein leicht zu erreichen-
younger generation of artists
painting solutions to very heteroge-
des Ziel also, in dieser
up to?
neous artistic issues. The German show
Menge junger Künstler
Representational painting, along with
at Hanger-7 has selected work from 10
jene zu entdecken, die
its most famous exponent, Neo Rauch,
artists born between 1966 and 1982 to
momentan besondere
has become an unrivalled German suc-
exhibit, offering a small cross-section of
Beachtung verdienen.
cess story and the number one art export
the latest art to be produced.
Die Gravitationszentren
since the 1990s. Germany has more than
Artists who are known in their own countries but have not
yet established themselves on the international scene are
offered an exceptionally atmospheric temporary platform
here at Hangar-7. Each edition of this series of exhibitions introduces emerging art from another country. At
present, it is playing host to Germany (following Austria,
China, Spain, New York, Russia, South Africa, Mexico, Iceland, Switzerland, France, Los Angeles, Portugal and Italy)
until November 15. HangART-7 is a collaboration between
Hangar-7 and basis wien. Lioba Reddeker is the curator
and director of the programme. The lavishly produced
hardback catalogues are available for free at the Hangar-7
reception.
4
HANGAR-7 JOURNAL
Johannes Vetter (*1979)
/Art
Nikola Irmer (*1970)
Der Wille, die Welt zu verstehen und
Die Modelle für ihre Bilder sind etwa
sich nicht von omnipräsenter Informa-
jugendliche Punks aus dem Mauer-
tion irreführen zu lassen ist ein wichti-
park, junge Boxer nach dem Kampf,
ges Motiv, das diesen jungen, virtuosen
der alternde „cross-dresser“ Horst
Maler vorantreibt. Mit einer nicht zu verbergenden
oder die vergessene Sammlung ausgestopfter Vögel
Liebe zum Detail, zum maltechnischen Prozess, den
im Naturhistorischen Museum. In prägnanten Pinsel-
er zur Realisierung der verführerischen Oberfläche
strichen fixiert Nikola Irmer die Körper und Gesten
sehr verfeinert hat, werden nun kopflose Männerfi-
auf dem Malgrund und bleibt doch stets ganz behut-
guren mit einer nicht immer leicht zu interpretierba-
sam in ihrer Schilderung. Wenn sich eine beobachtete
ren Beigabe präsentiert. Mit den „einfachen“ Mitteln
Szene im Kopf festsetzt weiß Nikola Irmer, dass sie
von Licht, Schatten und dem Materialeffekt erzeugt
dem nachgehen muss. So etwas wie ein „fotografi-
der Künstler Fotos per Selbstauslöser und verwan-
scher look“ interessiert sie jedoch nicht. Um das aber
delt die Sujets mittels der technisch und energetisch
wirklich zu erreichen, ist das „nach dem Leben“ zeich-
aufwendigen Malerei in etwas mit einem „höheren
nen und malen sehr wichtig. So wird das Endresultat
Status“, in Bilder von beinahe „sakraler Stimmung“,
eine Mischung aus fotografischen und zeichnerischen
obwohl sie doch von „profaner Herkunft“ sind – so
Quellen und der Arbeit mit Modellen im Atelier.
der Maler.
The models for her images are young punks from
The will to understand the world and not to be delu-
the Mauerpark public park, young boxers after the
ded by omnipresent information is one important motif
fight, the ageing ‘cross-dresser’ Horst or the forgot-
stressed by this young and skilled painter. His evident
ten collection of stuffed birds in the Natural History
love of detail and the painting technique, which he
Museum. Nikola Irmer fixes the heads and gestures on
has greatly refined in order to create captivating sur-
the ground using concise brushstrokes and is always
faces, are used to depict headless male figures with
very careful in her portrayals. When a scene she has
added features, not always easy to interpret. Using the
observed gets stuck in her head, Nikola Irmer knows
‘simple’ means of light, shade and material effects, the
she has to pursue it. She has no interest, however, in
artist creates photos using a self-timer and employs
creating a ‘photographic look’. Nevertheless, drawing
technically and energetically demanding painting to
and painting ‘from life’ is very important in achieving
transform his subjects, according to the painter, into
this. The end result is based on a mixture of photo-
something with a ‘higher status’, into images filled with
graphic and graphic sources and on work done with
an almost ‘sacred mood’ despite their ‘profane origin’.
models in the studio.
Johannes Vetter, “o.T. (Schaulager)”, 2008, 160 x 220 cm,
oil on canvas
Nikola Irmer, “ohne Titel”, 2006, 140 x 200 cm, oil on canvas
Gregor Gaida (*1975)
Den aktuellen Arbeiten Gregor Gaidas sieht man ihren Ursprung an: Die teils recht
Gregor Gaida’s current work reflects its origins: the often truly monumental sculpture
monumentalen Skulpturen sind in den Widersprüchen Zuhause, sie entstehen aus
is at home with contradiction and is the result of friction and unrest. The artist is not
Reibung und Unruhe. Die eigene Geschichte, subjektive Erinnerungen interessieren
interested in his own personal history or subjective memories. He focuses more on
den Künstler nicht. Vielmehr macht er sich Gedanken über den Lauf der Geschichte,
the course of history, the general conditions of being human and the opportunities
über die Rahmenbedingungen des Menschseins und über die Chancen in dem Bestreben, ein gutes
which arise in striving to live a good life. According to Gaida, “Each individual can
Leben zu leben. „Jeder Mensch“, so Gaida, „kann sich in viele Richtungen entwickeln. Er ist aber
develop in many directions. But people are always situated within social, political and
immer an soziale, politische und gesellschaftliche Bedingungen gebunden, denen er nicht ent-
societal contexts from which they cannot escape”. What we see in his work, according
kommt.“ Was wir in seiner Arbeit zu sehen bekommen ist laut Gaida eine Übersetzung der Wirk-
to Gaida, is a translation of reality, the sum total of his subjective perceptions which
lichkeit, die Summe seiner subjektiven Wahrnehmung, die in eine neue Form überführt wird.
are conveyed in a new form.
Gerit Koglin (*1974)
„Mal was du siehst – es ist genug da“ ist eine der
in seiner Ausbildung angenommenen Maximen
von Gerit Koglin, der sich am liebsten von seinem
unmittelbaren Umfeld inspirieren lässt. Von der
Wahrnehmung seines und der anderen Leben will Koglin erzählen. „Die mich umgebende Welt besteht in zunehmendem Maße
aus Bildern, abstrakten Bildern. Abstrakt bedeutet hier, dass ich
mich auf maßgeschneiderte und oftmals manipulierte und manipulierende Bilder verlasse, verlassen muss. Da ist der Wahlkampf
in den USA genauso ein Krieg der Bilder wie die Konflikte im Irak,
Werbung auf Straßenbahnen, die aktuelle Bankenkrise oder auch
Hannover. Es sind erstmal nur Bilder“, so der Künstler.
“Sometimes what you see – it is enough” is one of the maxims
taken on board by Gerit Koglin during his training. He likes to draw
inspiration from his immediate surroundings. Koglin explains how
he perceives his life and those of others. “The world surrounding
me is increasingly composed of images, abstract images. Abstract
here means that I rely upon – and have to rely upon – tailor-made
and often manipulated images or those that can be manipulated.
The election campaign in the USA is just as much a war of images
as the conflict in Iraq, adverts on the trams, the current banking
crisis or Hanover. They are after all only images,” says the artist.
Gerit Koglin, “Hochsitz (glühende Landschaft)”, 2008, 130 x 145 cm, oil on cotton
5
Art/
HANGAR-7 JOURNAL
Franziska Klotz (*1979)
Franziska Klotz bezeichnet sich selbst als
„Sammlerin von Alltagsbildern“. Ihr Archiv
speist sich dabei aus verschiedensten visuellen Reizen, flüchtigen Eindrücken, ephemeren Stimmungen und Situationen. Neben der Komposition der Motive trägt auch der Farbauftrag zur typischen
Dynamik der Bilder bei. Es sind die raschen, fast hastigen Pinselstriche der jungen Malerin, die ihren Bildern
das Flüchtige, nicht Fassbare, immer irgendwie Unfertige
verleihen. Zugleich aber wird auch sichtbar, dass sie das
malerische Handwerk schon virtuos beherrscht und dieses
„Unfertige“ ganz bewusstes Ausdrucksmittel ist, um die
Welt zu hinterfragen.
Franziska Klotz describes herself as a ‘collector of everyday
images’. Her archive is composed of various visual treasures, fleeting impressions and ephemeral moods and situations. Colour application contributes to the typical dynamic
of her images, along with the way in which she composes
the motifs. It is the swift, almost hasty brushstrokes of the
young painter which give her images a sense of the fleeting,
the elusive and being somehow always incomplete. At the
same time, it is evident that she has mastered the craft of
painting in a virtuoso manner and that this ‘incompleteness’ is a deliberate means of expression and questioning
about the world.
Franziska Klotz, “Tiger On Top”, 2008, 180 x 195 cm, mixed media on canvas
Elke Graalfs (*1966)
Die rätselhafte und phantasievolle Heterogenität der Titel von Elke Graalfs‘ Bildern darf
getrost zum freien Assoziieren über die Herkunft der Motive und Themen, über die Anlässe
zu den Arbeiten anregen. Die Künstlerin hofft, dass durch ihre Bilder „ein Eingang in
einen Raum, ein Zugang zu einer parallelen Welt führt“. Vielleicht hat ihre Kindheit in
Carolinensiel an der Nordseeküste auch etwas mit den schier endlosen Maschennetzen zu tun, die sie
seit einem Studentenjob bei VW in Wolfsburg in Öl auf Leinwand zu produzieren begonnen hat. Die
Künstlerin komponiert vielleicht weniger ihre Bilder, als dass sie mit ihnen kommuniziert. Auslöser sind
grundsätzlich Emotionen und Erlebnisse.
The puzzling and imaginative heterogeneity of the titles of Elke Graalfs’ images inspire free association
about the origin of the motifs and themes used, and about the reasons why the works were produced.
The artist hopes that her images will permit “entry into space, access into a parallel world”. Perhaps her
childhood in Carolinensiel on the North Sea coast has something to do with the innumerable mesh nets
she has begun painting in oil on canvas since starting a student job with VW in Wolfsburg. The artist
perhaps communicates with her images more than she composes them. They are fundamentally triggered
by emotion and experiences.
Elke Graalfs, “o.T. (from the series ohne system masche)”,
2005, 150 x 100 cm, oil on canvas
Irma Markulin (*1982)
Die Kunst ist für Irma Markulin eine „Berufung“, nicht nur eine Tätigkeit, ein Berufsfeld. Taucht
man in die vielfältigen Bezüge, Referenzen, Romane und wissenschaftlichen Arbeiten ein, von denen
Markulin sich inspirieren lässt, wird diese Aussage bald nachvollziehbar. Die Kindheitserinnerungen
der in Banja Luka geborenen Künstlerin sind die wichtigste Inspiration: Bis zum achten Lebensjahr
in der „Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien“ aufgewachsen, befindet sie sich ab 1991 mitten im
religiös und ethnisch motivierten Auseinanderbrechen des Staates. Nach Berlin zog sie, weil „ihre“ Themen dort
allgegenwärtig sind: „Es ist eine Stadt mit einer besonderen Geschichte, die mich ständig beeinflusst und provoziert.
Man spürt es in den Straßen, der Architektur und im sozialen Kontakt mit den Menschen, die uns umgeben. Die
Reibungspunkte zwischen Ost und West sind sehr deutlich.“
Art is a ‘calling’ for Irma Markulin and not just an activity or field of work. If one delves into the various interconnections, references, novels and scientific works which inspire Markulin it immediately becomes clear what her
statement means. The artist was born in Banja Luka and her childhood memories are her most important inspiration. She grew up in the ‘Social Federal Republic of Yugoslavia’ until the age of 8 and in 1991 found herself at
the centre of the country’s religious and ethnic divides. She moved to Berlin because ‘her’ themes are omnipresent
here, “It is a city with a special history which constantly influences and provokes me. You sense it in the streets,
the architecture and in social contact with the people surrounding you. The areas of friction between East and West
Irma Markulin, “Masseninszenierungen”, 2008/2009,
200 x 170 cm, oil and acrylic on canvas
6
are very evident”.
HANGAR-7 JOURNAL
/Art
Sibylle Springer (*1975)
Das Fallen, Springen, Fliegen und Schweben nimmt einen wichtigen Platz in Sibylle
Springers Arbeit ein; etwas abstrakter formuliert geht es um Übergänge, das Flüchtige, Traumzustände, um das Verhältnis von Körper und
Raum, sowohl für die im Bild gemalten Körper als auch für
den Betrachter, der in ein Bild hineinsieht, hineingeht. Die
Künstlerin sucht Ausdrucksmöglichkeiten für das Ephemere, für das Schweben als Erleben eines inneren Zustandes, wobei in den jüngeren Arbeiten der Raum stärker in
den Vordergrund rückt: „Ich wünsche mir einen offenen
Zugang für den Betrachter, damit er sich gedanklich im
dargestellten Raum bewegen und die Beschaffenheit der
Raumsituation erleben oder nachempfinden kann.“
Falling, jumping, flying and floating form an important
part of Sibylle Springer’s work. On a somewhat more
abstract level, it is about transitions, the fleeting, dream
states, the relationship between body and space, both for
the body depicted and for the observer who looks into and
enters an image. The artist looks for means of expressing
the ephemeral and floating as the experience of the inner
state. Space has increasingly taken the foreground in her
more recent works, “I like to create open access for the
viewer – so that he can move mentally within the space
portrayed and experience or sense the composition of the
spatial situation”.
Sibylle Springer, “Trapez”, 2008, 280 x 375 cm, acrylic and tempera on canvas
Nadine Wölk (*1979)
Durch die Bilder Nadine Wölks zieht sich ein roter Faden, ein Grundgefühl, das mit dem Lebenshunger ihrer Generation zu tun hat, mit der Sehnsucht nach einem freien und sinnvollen Leben, mit
der Freude am Hier und Jetzt. Wölk zieht in ihren Arbeiten einmal mehr die Existenz, die Relevanz
einer „objektiven“ Abbildung unserer Realität in Zweifel – und hinterlässt bei den Betrachtern
ihrer Bilder zahlreiche Fragen über die Konstruktion von Abbild, Erinnern und Erkenntnis. Ein „Verstehen“ liegt
zumeist außerhalb der allgemein interpretierbaren Mimik und Gestik der Personen.
A red thread weaves its way through the images of Nadine Wölk; a gut feeling linked to the hunger for life of her
generation, to a longing for a free and meaningful life and pleasure in the here and now. Wölk’s works once more
call into question the existence and relevance of an ‘objective’ depiction of our reality – leaving the viewer of her
images with numerous questions about the construction of the image, memory and perception. ‘Understanding’
mostly goes beyond the general facial expressions and gestures we can interpret.
Nadine Wölk, “short moment II”, 2008,
58 x 35 cm, acrylic and enamel on canvas
Anna Krammig (*1981)
Für Anna Krammig hat das Malen mit Konzentration und Konstante zu
tun. Vor der Leinwand findet sie jene Fokussierung, die ihr durch häufiges
Unterwegssein sonst vielleicht verloren ginge. Und so versucht sie, alles
um sich herum sehr genau wahrzunehmen und nach der Wesenhaftigkeit
der Dinge zu fragen. Die Fotografie dient der Künstlerin zum Sammeln und Bewahren
möglicher Motive. Oft sucht sie jene Dinge, die beiläufig auftauchen, die so „banal“ sind,
dass kaum jemand sie beachtet. In diesen Motiven steckt für Krammig „eine enorme
Stimmung“ und ihre Bilder empfindet sie wie „gewaschen“, um sich für die Geschichte,
die zum Beispiel ein kleines Stück Waldboden erzählt, zu öffnen und etwas Neues herauszufinden und zu erzählen.
For Anna Krammig, painting has always been linked with concentration and constants.
Before the canvas, she finds a focus which she would otherwise lose with frequently being
on the go. And so she tries to perceive everything around her very precisely and to ask about
the intrinsic essence of things. The artist uses photography as a means of collecting and
preserving possible motifs. She often looks for things which appear at random and which are
so ‘banal’ that hardly anyone notices them. Krammig sees ‘enormous atmosphere’ in these
motifs and she feels as though her images have been ‘washed’ before opening up to the story
told by something like a small bit of forest soil and finding something new in them to share.
Anna Krammig, “Holzlandschaft”, 2007, 130 x 140 cm, oil on canvas
7
Aviation/
8
HANGAR-7 JOURNAL
HANGAR-7 JOURNAL
/Aviation
Bellissima!
3D-Kinos feiern im Moment ein Revival. Dabei wurde das schönste von ihnen bereits 1947
eingeweiht: Die Bell 47 G-3B-1 Soloy bietet Piloten wie Passagieren Landschaftseindrücke
wie sie kein Regisseur besser inszenieren könnte.
9
Aviation/
HANGAR-7 JOURNAL
Liest man die Zusatznamen der Luftfahr-
sie hinsehen sollen. Keine A-, B- oder
zeuge der Flying Bulls, kann man leicht
C-Säulen, die den Blick versperren. Jede
den Charakter ihrer Flugeigenschaften
Sekunde des Fluges weiß zu beeindruk-
erahnen. Corsair, Gabelschwanzteufel,
ken, wie übrigens auch die Geschichte
Cobra – allein die Spitznamen dürften
dieses mittlerweile raren Hubschrauber-
auch den Flugstil des Piloten beein-
typs.
flussen. Schließlich steigt niemand in
1946 erhielt die Bell 47 in den USA das
einen Porsche, um damit die 30er-Zonen
Approved Type Certificate – die Welt
einer Stadt zu erkunden. Die Bell 47 ist
hatte ihren ersten in Serie gebauten
anders. Das wird bereits an ihrem Kose-
zivilen Hubschrauber, der dank seines
namen Goldfischglas deutlich. Warum
einfachen Aufbaus und der guten Flug-
sie so genannt wird, ist offensichtlich:
eigenschaften auch bei den Militärs
wegen der runden Form des Cockpits
heiß begehrt war. Zahlreiche Exemplare
aus Plexiglas. Aber auch der Passagier
wurden nachträglich auf Turbinenan-
darf sich ein wenig wie ein Fisch im
trieb umgestellt, um ihre Lebensdauer
Wasser fühlen, denn nirgendwo wird
zu verlängern.
Dreidimensionalität so erlebbar wie in
Die Bell 47 G-3B-1 Soloy der Flying
diesem Hubschrauber. Eine Rumpfver-
Bulls wurde 1966 gebaut. Nach ihrem
kleidung, die die Aussicht behindert,
Verkauf im Jahr 1988 von den USA nach
gibt es nicht. Alles ist aus Glas. Wer
Europa flog sie im Pflanzensprühdienst
nicht schwindelfrei ist, mag zwischen
an den Steilhängen der Weinanbauge-
seinen Füßen mehr Details erkennen
biete von Rhein und Mosel. 1998 legte
als ihm vielleicht lieb ist. Alle anderen
sie dann ein Hard Landing hin und war
erleben die Welt mit neuen Augen – und
nur durch eine Generalsanierung wie-
die wissen im ersten Moment nicht, wo
der flugtüchtig zu machen. Drei Jahre
später stand im Dezember 2002 der
und entlang an Felswänden.
erste Testflug nach der Restauration an.
3D CINEMAS ARE CURRENTLY CELE-
Aufgerüstet mit einem chrom-glänzen-
BRATING A REVIVAL. ONE OF THE MOST
den Conversion-Kit leistet die Turbine
BEAUTIFUL OF THEM WAS INAUGU-
des Hubschraubers mittlerweile 420 PS –
RATED IN 1947. THE BELL 47 G-3B-1
eine Leistungsexplosion im Vergleich
SOLOY OFFERS PILOTS AND PASSEN-
zum ursprünglich verbauten Kolbenmo-
GERS ALIKE IMPRESSIONS OF THE
tor mit 200 PS. An der gemütlichen Reise-
LANDSCAPE WHICH NO FILM DIRECTOR
geschwindigkeit von maximal 150 km/h
CAN RIVAL.
ändert das nicht viel, das Hauptrotorge-
Looking at the additional names given
triebe begrenzt weiterhin die Leistung.
to the Flying Bulls planes, it’s easy to
Die Effizienz, vor allem aber die Steigfä-
guess their character and flying char-
higkeit der Bell erfuhren dagegen einen
acteristics. Corsair, Gabelschwanz-
enormen Zuwachs. Denn mit zunehmen-
teufel (fork-tailed devil), Cobra – just
der Höhe nimmt durch den sinkenden
the nicknames alone ought to influence
Luftdruck die Leistung eines Triebwerks
the flying style of the pilots. After all,
ab. Durch den Leistungsüberschuss sind
nobody sets foot in a Porsche just to
Steighöhen von 7.000 hm und mehr mög-
check out the 30-mile an hour areas of a
lich. Allerdings hat das noch kein Pilot
city. The Bell 47 is different. And this is
der Flying Bulls ausprobiert. Nicht aus
also reflected in its pet name, the Gold-
Angst oder fehlendem Ehrgeiz. Sondern
fischglas (goldfish bowl). It’s obvious
weil selbst ein Rekordflug über den Wol-
why it is called this: because of the
ken seinen Reiz verliert, kann man ihn
rounded shape of the Plexiglas cockpit.
eintauschen gegen einen kleinen Aus-
But the passengers probably also feel
flug mit der Bell 47 über Baumwipfel
a bit like a fish in water inside, since
hließenden
47 verfügen über einen sich selbst versc
Kugelsicher: Die beiden Tanks der Bell
mehr als vier
uber
chra
Hubs
der
kann
Dank Zusatztanks
Mechanismus im Falle eines Treffers.
Stunden in der Luft bleiben.
HANGAR-7 JOURNAL
Flying Bulls – Himmlische Schönheiten
lengthen their lifespan.
Der Hangar-7 ist die Heimstätte der Flying Bulls, einer
Crew von Flugzeug-Enthusiasten, die mit Hingabe und
Know-how seltene, alte Flugzeuge ausfindig macht, sie
restauriert und ihnen wieder Flügel verleiht. So findet
sich in der Sammlung unter vielen anderen eine North
American T-28B Trojan, eine Chance Vought F4U-4
Corsair, eine Cessna CE 208 Amphibian Caravan, die
North American B-25J Mitchell, zwei Bell Hubschrauber,
eine Boeing PT-17 Stearman, vier BO 105 Helikopter
und als „Kronjuwel“ die Douglas DC-6B, die einst dem
ehemaligen jugoslawischen Staatschef Tito gehörte.
Werkshangar der geflügelten Stiere ist der benachbarte
Hangar-8. Chefpiloten der Flying Bulls sind Sigi Angerer
für Flächenflugzeuge und Sigi „Blacky“ Schwarz für
die Hubschrauber, die in unserem Journal regelmäßig
Einträge aus ihren „Logbüchern“ veröffentlichen.
The Flying Bulls Bell 47
Flying Bulls – Heavenly Beauties
Hangar-7 is the homestead of the Flying Bulls, a crew
of airplane enthusiasts who seek out rare vintage
aircrafts with dedication and know-how, restore them
and give them wings again. For example, one can find,
among many others in this collection, a North American
T-28B Trojan, a Chance Vought F4U-4 Corsair, a Cessna
CE 208 Amphibian Caravan, the North American B-25J
Mitchell, two Bell Helicopters, a Boeing PT-17 Stearman, four BO 105 Helicopters and, a „crown jewel“,
the Douglas DC-6B, which formerly belonged to the
ex-Yugoslavian leader Tito. The neighbouring Hangar-8
serves as the workshop for the flying bulls. The head
pilots of the Flying Bulls are Sigi Angerer, for fixed-wing
aircraft, and Sigi “Blacky” Schwarz, for helicopters,
who regularly contribute to our journal with entries from
their “logbooks”.
/Aviation
G-3B-1 Soloy was built
in 1966. It was sold from
the USA to Europe in
1988 and was used to
spray plants on the steep
slopes of the vineyards
in the Rhine and Mosel
regions. The Bell suffered
a hard landing in 1998
and required a general
overhaul to make it safe
to fly again. Three years
later, the aircraft undertook its first test flight
Logbuch
following this restoration
von Sigi „Blacky“ Schwarz
Sigi ‘Blacky’ Schwarz‘ Logbook
in December 2002.
Kitted out with a shiny
chrome conversion kit,
Piloten und Köche mögen auf den ersten
Pilots and chefs may seem not to have
the helicopter turbine
Blick nicht viel gemeinsam haben, und
much in common at first glance, but
has an output of 420 HP –
doch teilen sie mehr als man denkt.
they share more than you would think.
a huge increase in per-
Bei uns im Hangar-7 beispielsweise die
Such as the canteen here at Hangar-7.
formance compared to
Kantine. Dort sitzen zur Mittagszeit Fall-
At lunchtime, sky divers from the
the original piston engine
schirmspringer des Red Bull Sky Dive
Red Bull Sky Dive Team can be seen
with its 200 HP.
Teams neben Empfangsdamen und die
sitting alongside the receptionists,
nowhere else is the 3-dimensionality
At a comfortable speed of max. 80
Köche des Restaurants Ikarus des Öfteren
while chefs from the Ikarus restaurant
more evident than in this helicopter.
knots (150 km/h), this does not change
neben den Mechanikern und Piloten der
sit shoulder to shoulder with the Flying
There is no fuselage cover to hinder
much, since the main rotor gearbox
Flying Bulls. Gerade bei deftigen Gerich-
Bulls mechanics and pilots. Even when
the view below in any way. Everything
still restricts the output. How-ever,
ten steht einer immer ganz vorne am
there are hearty dishes on the menu,
is made of glass. Anyone suffering the
the climbing power of the Bell 47 has
Buffet – und das ist unser Roland Trettl.
there is always one person right up at
least bit from vertigo might find them-
increased enormously. With in-creasing
Ich kann ihn da nur allzu gut verstehen.
the buffet – our very own Roland Trettl.
selves seeing things in greater detail
height, the performance of an engine
Nicht nur wegen der kulinarischen Qua-
I don’t blame him. It’s not just about
down below than they really want to.
falls due to the falling air pressure.
litäten der Gerichte, sondern auch wegen
the culinary quality of the dishes, it’s a
Everyone else will experience the world
Thanks to the power reserves, the air-
der notwendigen Abwechslung. Wer den
matter of variety. Anyone who spends
with new eyes – and they don’t know
craft can climb to 7,000 metres altitude
ganzen Tag mit erlesenen und ausge-
all day working with sophisticated top
where to look first. No A, B or C pil-
or more. Admittedly, none of the Flying
fallenen Zutaten zu tun hat, sehnt sich
quality ingredients is bound to long for
lars to lead the eye or block the view.
Bulls pilots have tried this. Not from
nach der Gegenseite, dem Kontrast. Da
a contrast and something different. It’s
Every single second of the flight is im-
fear or a lack of ambition, but because
geht es mir nicht anders. Beruflich meine
the same for me. Professionally, I mean.
pressive, just like the history of this rare
even a record-breaking trip above
ich. Was für Roland der einfache, dafür
While Roland might opt for a simple
type of helicopter.
the clouds loses its charm if it can
perfekt abgestimmte Kartoffelsalat ist, ist
and perfectly balanced potato salad,
In 1946, the Bell 47 was awarded the
be swapped for a trip out in the Bell 47
für mich die Bell 47. Ein Hubschrauber
I choose the Bell 47. A helicopter which
Approved Type Certificate in the USA –
over treetops and along cliff walls.
nach dem fliegerischen Reinheitsgebot.
meets the very highest standards.
the world’s first series-manufactured
Grundehrlich, gutmütig und unkapriziös.
Honest, good-natured, and not capri-
civilian helicopter which was also
Keine Computerunterstützung, keine
cious. No computer support, no trim-
highly sought-after by the military
Trimmung, keine Extras – dafür Fliegen
ming, no extras – flying in its purest
thanks to its simple construction and
in reinster Form. Die technische Ausstat-
form for all that. The technical equip-
good flying characteristics. Numerous
tung ist auf das Nötigste beschränkt – ein
ment is limited to the essential – a
examples of the helicopter – were
Blick in das minimalistische Cockpit auf
glance into the minimalist cockpit at
then switched to turbine propulsion to
die wenigen Instrumente beweist das.
the very few instruments proves this.
Nach dem Starten der Turbine werfe ich
Once the turbines are fired up, I can’t
nur allzu gerne einen Blick nach hinten,
resist looking back – you can see the
denn wie bei keinem anderen Hub-
mechanics of the rotors at work in a
schrauber kann man der Mechanik der
way that you cannot with any other
Rotoren bei der Arbeit zusehen. Der Flug
helicopter. The flight itself is like a trip
selbst ist wie ein Kinobesuch, mit dem
to the cinema, the only difference being
Unterschied, dass die Leinwand nicht
that the screen is not in front of you,
vor, sondern unter dem Kinobesucher
but underneath instead! It’s as if a film
platziert ist. Man meint, der Film würde
was playing beneath you, like a carpet
unter einem selbst, wie ein Teppich aus
of magnificent images. The relatively
herrlichen Bildern, hinweggezogen. Die
low speed of the Bell 47 also plays a
relativ geringe Höchstgeschwindigkeit
part in this. There is no way you could
der Bell 47 trägt ihren Teil dazu bei. Man
be tempted to ignore the beauty of the
kommt erst gar nicht in Versuchung, die
landscape by flying too fast or doing
Schönheit der Landschaft durch Hetzerei
crazy manoeuvres.
oder wilde Flugmanöver zu missachten.
So what do I feel afterwards when I am
Was ich empfinde, wenn ich im An-
flying the EC135 or the Bell Cobra? Prob-
schluss wieder mit dem EC135 oder der
ably the exact same thing that Roland
Bell Cobra fliege? Wahrscheinlich genau
Trettl feels when he returns to his
das Gleiche wie Roland Trettl, wenn
kitchen from the canteen: joy. After all,
er aus der Kantine in seine Küche
what would the exception be without
zurückkehrt: Freude. Denn was wäre
the rule?
die Ausnahme ohne die Regel?
11
Talking Heads/
HANGAR-7 JOURNAL
t
k
n
i
t
s
n
i
r
e
l
Kil
e
s
ü
m
e
g
l
e
f
f
o
und Kart
Spaghetti
ch ihm wurde eine
Na
e.
ht
ic
ch
es
-G
el-1
ht. Und trotze Sieger der Form
rdgelüste nicht ge
Mo
Er ist der jüngst
e
ss
wi
ge
ne
oh
t darauf, dass es
n.
benannt. Er besteh
ngen von nebena
ganz normalen Ju
s
al
h
sic
er
ht
dem sie
spräch mit Christ
Sebastian Vettel im Ge
oph Schulte. Sebastian
Vettel talks with Christ
oph Schulte.
vom Klinken
Es war ein langer Weg
n suchenden
putzenden, Sponsore
feierten Star
ge
Kartfahrer bis zumng-Teams. Jetzt
ci
des Red Bull Ra achtet sorgsam
steht er ganz oben, re – und erzählt
auf seine Privatsphäeindringlich von
dann trotzdem ganz r Führerscheinseiner Angst vor de
prüfung.
d
e: Sebastian, wir sin
Christoph Schult
i
tt
he
ag
gib t ein e „Sp
be ein dr uc kt . Es
alla Vettel“?
in
: Stimmt. Die steht
Sebastian Vettel
en
pp
Restaurant in He
einem italienischen
rte.
heim auf der Speiseka
e: Was ist drin?
ag
fr
st
Te
CS: Nun die
SV: Ziemlich viel...
recherchiert: ParCS: Wir haben hart
r
chocken, frische
maschinken, Artis
und Oliven. Macht
Parmesan, Kapern
e Vita, Heppenheim.
11 Euro 40. Im Dolc
SV: Genau!
e
aber nur die halb
CS: Das war jetzt
t,
iSS
he
Es
geht`s.
Punktzahl. Weiter
„Kartoffelgemüi
se
dein Leibgericht
r jetzt gerne etse“? Das hätten wi
was genauer.
das nicht?
SV: Stimmt. Kennst du
ru mg ef ra gt , da s
CS : Ich ha b ma l
kennt keiner.
meiner Großmutter.
SV: War die Spezialität
neben der Großmutter
Und meine Mutter ist
die weiß, wie man
in der Tat die einzige,
das richtig zubereitet.
hr gespannt...
CS: Wir sind jetzt se
ffeln, in Scheiben
SV: Im Prinzip Karto
(Sebastian Vettel
geschnitten, gekocht.
Ich kann es nicht,
macht eine Pause.) –
deswegen...
s Thema wechCS: ...sollen wir da
seln...?
ein Kartoffelsalat.
SV: ...im Prinzip wie
er Soße mit SalbeiMit ein bisschen in ein
e ist eher nichts...
blättern. Nein, die Sauc
h! Wie soll ich das
Aber die Kartoffel... Bo
erklären?
Vettel in der
CS: Einen Sebastian
wi r un s da s
Kü ch e: Wi e dü rf en
jetzt vorstellen?
beim KartoffelgeSV: Nein, wir bleiben
die Kartoffeln in
müse. Man hat einfach
ocht. Und dazu
einem großen Topf gek
s der Metzgerei.
gibt es dann Deftiges au
, Fleischwurst...
Blutwurst, Leberwurst
ich genau das
CS: Also so zieml
se...
Gegenteil von Gemü
uns ein heibei
lt
ha
SV: ...ja! Das ist
misches Gericht.
ch ma l: Du in
CS : Tr ot zd em no
der Küche?
e, de sw ege n
SV : Ich wo hn e all ein
deres übrig, als
bleibt mir nichts an
rge n. Ich bin
mi ch sel be r zu ve rso
Restaurant geht.
keiner, der alleine ins
, ist bekannt.
Dass ich kein Koch bin
daran.
Aber man stirbt nicht
ich an dieCS: Ich denke, dass
ladung des
ser Stelle eine Ein
echen darf.
Hangar-7 ausspr
seminar.
Für ein kleines Koch
r dazulernen.
SV: Man kann imme
o. Ich meine,
Auf dem Sektor sowies
kochen, die
die Leute, die im Ikarus
können es.
r Formel 1
CS: Du weiSSt, in de
HANGAR-7 JOURNAL
/Talking Heads
nn st ?
wi ll , eh be ss er ka
dir je tz t er zä hl en
er
es
ist
nicht
ig
zt
jet
ier
r
Gut, er hat mi
geben. Wie schw
mmt doch so gar nicht.
sti
rochen Interviews
s
rb
Da
:
te
SV
,
so
rAl
tie
t.
ras und Dik
, Kupplung treten,
s ge sc he nk
r den ganzen Kame
wi rd ein em nic ht
alen Fahrschüler gesagt
vo
,
rm
no
ich
tl
em
en
ein
e
eig
wi
nte ich
s in der Küche da
mmen lassen. Das kan
lich zu bleiben?
bekommen die Jung
einlegen, Kupplung ko
räten stets freund
ng
ge
Ga
n
vo
nn
da
ng
n,
in der
ini
sei
on
ra
zu
rh eit st
war ich da ja sch
und, nicht freundlich
fü r ein Fa hr sic he
ich schon, immerhin
rkl
wi
n
SV: Hätte ich einen Gr
nu
nt
die
fragt, ver
doch auch nur
Jeder, der vernünftig
Aber wir Fahrer sind
Herrn Vettel?
wäre ich es auch nicht.
Formel 3 unterwegs.
z norch. Wir leben unser gan
SV: Genau!
nünftige Antwort.
n wie jeder andere au
ver
he
e
nsc
ein
Me
st
gs
Ga
un
s
e
hr
Kochtopf wi jeder
Vettel erfa
bt es ja da
hen zu Hause vor dem
CS : Im Ika ru s gi
ivaten wird der Herr
ste
,
Pr
ben
im
Le
Be
:
les
CS
ma
nd
Natürlich, an
r.
ec ut ive Ch ef Ro la
seine Nudeln kocht.
s zurückhaltende
ko ch ko nz ep t. Ex
dere auch, wenn der
gemäSS aber etwa
an
i
be
t
na
Mo
n
Leben...
so je de
Tr et tl st eh t al
es dann ein besonderes
r Kü - SV: Korrekt!
lich- der Strecke ist
de
nt
fe
in
Öf
ar
die
st
ss
nze Reiserei erch
da
ga
Ko
n,
nicht verstehe
s du durch die
ein em an de re n
du
wa
st
ein
nn
ll
Ka
:
...a
:
CS
CS
e
al.
möchte?
al l se ine Re ze pt
s andere als norm
tes von dir wissen
ch e, de r ihm da nn
t. Das ist doch alle
bs
keit auch was Priva
le
in
r
te?
ba
ch
ll
mö
te
ch
sit
rs
uto ze, und
s au
Kaum vo
vielleicht. Ob ich da
nn ich im Fahrschula
und Tricks zeigt.
SV: Nachvollziehen
SV: Natürlich. Aber we
rückkommen, denk
?
ich jetzt noch mal zu
ll
der Formel 1, oder
wi
hin
da
in.
au
Ne
gen
t
sch
ich bin
haupt denkrklich alles ausgetau
der Sebastian Vettel,
ne Privates über
SV: Wird denn da wi
n nicht: „Oh, ich bin
ebe
CS: Ist ein Held oh
ich
,
en
?“
nd
äh
ma
die Fa ns je
rer mir denn erz len
und offen gelegt?
, was will der Fahrleh
hl ieSS lic h su ch en
rer
Sc
fah
nn
r?
Re
ba
ein
r,
d das nicht nu
rschüler, weiß, dass
niert es ja nicht...
ein ganz normaler Fah
ndern können. Un
n
CS: Sonst funktio
wu
dan
be
bin
sie
ich
n
in,
de
Ne
nein,
lich
ch jetzt wirklich. Also
be, vor der ich unheim
kann.
SV: Das überrascht mi
i Wochen Prüfung ha
er schnell fahren
dre
il
in
we
ich
nn
da
ma
d
ch
an
Un
.
len. Wie jeder de, was ich sportli
s nicht möglich
heimlich Spaß an dem
Angst hatte, durchzufal
un
in der Formel 1 ist da
d
e
un
r
hab
wa
Ich
s
:
rvö
SV
ne
ch
t,
au
t einmal lerProbleme dami
ge, ob man das dann
musste doch auch ers
d ich habe keinerlei
wäre ja noch die Fra
Fahrschüler auch. Ich
che. Ich liebe das un
rer
dn.
en
r,
ibe
irg
ja
ble
n
vat
ma
dann käme
nverkehr zu fahren. Kla
vat ist, sollte pri
wirklich will. Denn
erzählen. Aber was pri
deren Leuten im Straße
an
zu
t
on
mi
n,
dav
ne
ll
n
ne
n
ma
sch
ma
, wenn
en, das sollte
wo alle Autos gleich
d ist es eigentlich
, das Auto zu beherrsch
um
wann zu dem Punkt,
dar
ht
nic
es
t
CS: Wie anstrengen
geh
Nein,
ein Kim i
keiner.
s ganze Drumherum.
Da ha t es do ch
sind. Das will ja auch
schon können, aber da
„o rig ine ll “ gil t?
ich
s
rkl
al
wi
ge
et
ta
rt
nker
zu
wa
Bli
ut
n
de
Fo rm el 1 he
ch er . Vo n de m er
schon Sinn. Hast du
CS : Wa ru m ist die
ikk ön en vie l ein fa
Fahrlehrer machte da
r
Rä
de
z normale Sachen.
ch ernst?
el geschaut? Also gan
twas.
ieg
de
Sp
en
eigentlich so tieris
n
irg
de
r
in
t,
ine
etz
ke
ges
ganze
n ist, wie
ren unweiterentwickelt, die
n schon in jungen Jah
facher als ich. Nein, ma
SV: Der Sport hat sich
n abgesehen, dass ma
vo
(lacht) Ja, der hat es ein
:
da
l
SV
Ma
ße
nig
gro
e
we
ein
t
heimlich viel reist,
h hier und da ein
twickelt. Es gib
tbekommen hat und un
lleicht kann man sic
mi
Welt hat sich weiteren
l
Vie
.
vie
h
ist
n
lic
im
ma
he
s
f
ten
sei
r nicht au
mt, ist man
n außen. Mehr Druck
n was vormachen, abe
e gewisse Reife bekom
Erwartungshaltung vo
stellen und den Leute
urch vielleicht auch ein
ver
dad
ist
er
jed
d
Un
.
r Sponsoren
normaler Mensch.
der Medien, seitens de
es ja doch ein ganz
ben. Da die Dauer.
be
ha
gä
zu
n
h
ite
sic
ke
für
ich
jähriger ist norgl
ste
Be
Verstellungsmö
in Anfang Zwanzig
he
darauf bedacht, das
ke
,
lc
ja
We
:
Na
:
CS
CS
ch
au
i se ine n
ssen, dass man, sei es
we nn er sic h be
muss man eben aufpa
?
r Du rc hs ch nit t,
nn
le
de
ma
r
ine
hts
m
de
nic
en
g
irg
un
an
rstell
perfekten Sl g zu
endjemanden in
ube ich daran, dass Ve
ungewollt, nicht irg
n Mechanikern im
he
isc
gl
SV: Zunächst mal gla
en
zu
h
bar ist, sic
Dauer gar nicht mach
Weise verletzt.
abmelden kann...
bringt. Weil es auf die
m
ine
de
r somit
hkeit währt Pinkeln
du
rlic
t
Eh
es
h.
tt
ha
rlic
k
eh
üc
ht
re Mö gli ch ke ite n. De
Gl
nic
ch
hr
CS: Umso me
ch t) Da gib t es me hre
stellen. Und es ist au
(la
:
ver
SV
it
t
se
ers
ke
r
ich
ne
rüc
rt
sd
he
hat viele Au
swegen versuc
ist ja dein Pa
ney Rhyming Slang
rklich am längsten. De
ck
Sponsor. Red Bull
wi
Co
l
ma
nte
n
an
nu
gen
lste
us
hon allein de
eiten. Schwer vorz
dwo „reinzulügen“. Sc
frühesten Knirps-Z
, wenn man mal muss.
gar nicht, mich irgen
opr
es
rg
vo
man da dann dafür
e
ss
ng
da
Ju
,
tte
er
hä
ein
l
kl
füh
s
Ge
al
s
da
ganz Ohr...
len, wie du da
wegen, weil ich dann
CS: Wir sind jetzt
t Cash, der Tennist.
pat“, zum Beispiel. Pa
a
nicht mehr rauskomm
n
for
chen hast...
an
g
dw
oin
en
„G
:
irg
SV
w
torsho
bastians.
a Jimmy.“
meinem Vater die Mo
e des lustigen Se
sh. Oder: „I’m going for
SV: Ich bin halt mit
: Du hast das Imag
eler, reimt sich auf sla
CS
spi
n
vo
il
we
ich
also
,
rkl
er
wi
ist
d
dle
iner Weltme
mt sich auf pid , ist
gelaufen. Wir sin
r Formel 1 wird ke
Jimmy Riddle, der rei
Essen rauf und runter
de
ist
in
int
er
me
Ab
Ge
d
sin
r
Wi
d miss“, das reimt
ben Klinken geputzt.
„I’m going for a hit an
d freundlich ist.
er:
un
Od
ig
Stand zu Stand und ha
r.
st
kla
lu
ch
er
au
twort
au fpa sse n.
chgefragt, ob der Veran
da mu ss ma n jet zt
hingegangen, haben na
: Au ge nb lic kc he n,
SV
n
ma
t
ha
ne be n sich auf piss.
al
hm
Stand sei. Manc
ssi ert un d da s, wa s
am
pa
g
e
tin
eck
rke
voll.
Str
Ma
r
s
de
für
f
he
au
lic
CS: Sehr eindrucks
ja, Da s, wa s
n eine ganz
nchmal nicht. Wenn
nnen. Es gibt keinen
ma
tre
n,
n
me
ma
om
nn
ka
bek
rn in der Garage hat ma
,
in
ike
ert
rm
an
ssi
ch
pa
e
Me
n
einen Te
eck
de
t
Str
r
Mi
:
de
SV
Jeder
erzähbe ich wes ein Arsch zu sein.
ständig am Blödsinn
sich. Gut, damals ha
außerhalb des Cockpit
dann unterhält man
ziehung. Man ist halt
d,
Be
e
un
en
Gr
eig
n
he
ch
isc
che
wa
zw
sol
fge
So bin ich au
t man auch auf
war ich ja irgendwas
en gewissen Respekt.
chen. Und dann komm
La
ein
t
niger gesprochen, da
am
en
d
rdi
un
ve
len
on
e:
da sch
r Str eck
alt und was soll man
erz og en . Un d au f de
sieben und zehn Jahre
un d so wu rde ich
sen
iwe
so
d
lfe n, als Sachen.
un
ch ae l
g
he
gen Lebenserfahrun
sa m ma l au f Mi
ich t wi rkl ich nic ht
lle
vie
em
ein
es
groß erzählen von we
g
r mü ss en la ng
ma
Wi
:
Da
CS
t:
geh
ich
es
bin
ube, da
en . De r ja de in
on verstanden, worum
zu gelten. Aber ich gla
zu sp re ch en ko mm
er
ch
ter. Aber ich habe sch
ma
hu
freundlich oder lustig
Sc
ug, dass ich
e und professionell gen
Ohne Moos nix los.
st genug bei der Sach
ern
Vorbild war...
bt
ha
s
wa
e,
zuhören wollt
er
.
ein
r noch.
öre
nn
geh
we
d
hin
Un
:
ich
CS
SV: ... ist er auch imme
tige weiß, wo
urrenten
ch sauren Vettel
ris
ich bin der zukünf
,
tie
llo
en
Ha
ein
t?
h
zweimal einen Konk
hl
sic
r
zä
n
de
er
ihr dem
Fahrer,
Wie muss ma
:
Ein
:
CS
CS
de rn
auche ihr Geld...
am Tit el ge wi nn hin
Weltmeister, ich br
tellen?
h ein e Tä tl ich ke it
rs
rc
vo
du
,
en
er
lär
sau
erk
ich
zu
an. Wenn
t einmal, den Leuten
s sieht man mir schon
SV: Man versucht ers
h SV: Glaub mir, da
sic
n
kan
all
ßb
Fu
ter
aupt ist. Un
was Kart fahren überh
. Aber was
. Unter Formel 1 auch
en
ja jeder was vorstell
n klarmann muss man den Leute
ist Kart fahren? Und da
ser kann als
lleicht ein bisschen bes
chen, dass man das vie
, ich bin der
n ja eben nicht sagen
die anderen. Man kan
t in die Forich komme 100 Prozen
nächste Weltmeister,
n immer an
meiner Seite, sie werde
mel 1, bleiben sie an
man versuau f de r St re ck e
sehen sein. Also muss
d se in Au to qu er
Un
?
meiner rechten Brust zu
te
ll
wo
so
d
ch
ss so un
s schon na
sZeit eines
n hat, zu punkten. Da
nkt, dann trage ich da
elle Qualifikation
chen, mit dem, was ma
rkte, um die schn
bin, wenn mir was sti
pa
t
ich
lle
so
.
vie
en
es
mm
ss
ko
da
,
zu ma ch en ? Ka nn
auch jeder mitbe
Strecke kommen
re nt en un mö gl ich
. Das darf dann schon
viele Zuschauer an die
ur
ßen
nk
au
Ko
n
dan
sie
r
ss
wi
s
stes, da
bertragung gibt und das
en Freunde als er
in?
auch mal eine Fernseh-Ü
CS: Woran erkenn
einer ein Vorbild se
.
ren
cht Fehler.
tie
en
räs
rep
?
zu
en
lt
rke
ha
Ma
pe
d ist perfekt. Jeder ma
die
ap
n,
Kl
versuchen werde
Zunächst mal: Nieman
:
jetzt besser die
SV
er
rn
sau
e
ad
ger
f an, was mich
s, der aus seinen Fehle
rück?
r kommt es stark darau
chnet sich derjenige au
mi
i
zei
CS: Und was kam zu
Be
es
:
d
SV
Un
ierd
r
„V
wi
tz
t
seh
r Sa
r Michael hat
manchmal lau
Fälle noch am Stand de
sehr. Dass man dann
allzu oft wiederholt. De
e
ht
wi
nic
d
sie
Un
d
t.
SV: In 99 Prozent aller
un
ch
nt
ma
ler
m Strich,
Tja und wenn
t, so kann es
dere auch. Aber, unter
ben kein Interesse.“
n Tisch haut und sag
len Dank, aber wir ha
Fehler gemacht, wie an
d mit der Faust auf de
le
un
vie
d
t
un
t,
ft
mm
ko
läu
s
ter
da
n Fehlern mehr gelern
em alles stinkt,
die Messe hoch und run
e. Er hat also aus seine
weitergehen, weil ein
all
ht
als
nic
er
man den ganzen Tag
zt
nig
jet
we
ch
au
n.
es
s
ist da
auch so sei
hart für all
e, kein Interesse, dann
t, dass er unheimlich
ört dazu und das muss
ständig hört, nein dank
der Rest. Dazu komm
auch mal vor. Das geh
als
ter
ld
un
r
ra
wa
Ha
es
r.
n,
er
rte
em Fa hr le hr
h. Mit anderen Wo
recht so erfolgreich wa
Al s du be i de in
itet hat und völlig zu
:
nicht immer ganz einfac
rbe
CS
gea
t
mi
e
es
wi
,
ss
st
da
ck,
ieg
.
nkten ein riesiges Glü
Fa hr st un de ein st
erwähnten Punkte
ganz vielen Gesichtspu
Me ye r zu r er st en
- CS: Bleiben die
Jahr.
en
tes
mm
ers
sa
in
zu
uch heraus.
me
für
ich
rk
tl
Mit 5.000 Ma
dic h eig en
heidet man aus dem Ba
hr mu ss te st du
Red Bull geklappt hat.
: Manche Dinge entsc
se
SV
s
ihr
wa
wo
,
s,
da
le
al
da ss du
zusammen endlich
Ge na u wi ss en d,
CS: Jetzt seid ihr
unun- re iSS en ?
ich
zl
öt
pl
t
ss
mu
. Und du
immer hin wolltet
13
Talking Heads/
HANGAR-7 JOURNAL
whole
d and the world as a
e sport has progresse
Th
:
SV
it!
of
d
m
pe cta tio ns fro the
body has hear
. Th ere are gre at ex
ked around and no
ed
as
op
e
vel
I’v
:
de
s
CS
ha
er
r
od
mothe
instinkt,
me dia an d
er’s speciality. And my
t einen gewissen Killer
pre ssu re fro m the
: It was my Grandmoth
Und entweder man ha
tsi de wo rld – mo re
SV
ou
no
vo
wh
ch
his
au
er
es
oth
ss
da
dm
m my Gr an
is committed to doing
bin der Auffassung,
sponsors. Everyone
on ly pe rso n ap art fro
the
the
man hat ihn nicht. Ich
m
is
fro
ch
dli
en
tzt
. Le
eful that you don’t
instinkt mitzubringen
also have to be very car
s how to make it.
u
ow
Yo
kn
t.
lly
bes
nöten ist, diesen Killer
y
rea
ver
zel
nally.
Uhr ein Ein
y, however unintentio
ischen zwei und vier
someone in some wa
: We’re intrigued...
ist es am Sonntag zw
ure
CS
inj
bst
d
sel
an
h
sic
ces
f
sli
au
ve
o
r
y then to ha your
tatoes, cut int
e auf der Strecke, nu
e all the more luck
sically, it includes po
ar
u
Ba
:
sport. Man ist allein
Yo
:
SV
CS
e
ad
.
ger
it..
h
man sic
so rin g yo u
I can’t make
t der Situation, in der
Vettel pauses). – But
ll ha s be en sp on
an
Bu
sti
d
ba
Re
(Se
.
r.
so
ked
angewiesen, muss mi
on
coo
sp
gine
m Strich setzt
g. It’s hard to ima
the subject...?
zurechtkommen. Unter
you were very youn
: ...Shall we change
befindet, ganz alleine
ce
CS
sin
Sice
sen
sau
die
y…
of
in
bo
ad. With a bit
as a young
nnen betrachtet, einer
red their interest
ly, it’s like a potato sal
cu
cal
se
asi
u
...b
yo
:
sich, wenn man 100 Re
w
SV
ho
n
zte
the
father.
in den let
cial… but
als alle anderen. Und
motor show with my
e sauce is nothing spe
tuationen mehr durch
: I went to the Essen
with sage leaves. Th
SV
for a
g
.
kin
to sta nd loo
I explain it?
n mal der Michael
ly we nt fro m sta nd
ral
oes… wow! How can
zehn Jahren war das nu
tat
lite
po
We
lg
is
fo
Er
at
the
r
Wh
de
in th e kit ch en ?
m and asked whether
he dran am Satz,
: Se ba st ian Ve tt el
sor. We went up to the
CS: Das ist jetzt na
on
CS
sp
nd .
rke tin g wa s at the sta
t er das wirklich?
n res po ns ibl e for ma
at like?
heiligt die Mittel. Tu
rso
th
pe
smü
n
lte
es
ha
tim
e
all
er
appointment, oth
glement, an das sich
es we were given an
tim
SV: Na ja. Es gibt ein Re
me
So
ht,
suc
ver
jeder
h them. It’s good
kein Geheimnis, dass
we went and spoke wit
so,
If
’t.
ren
sen. Und es ist auch
we
we
ja
s only
zen. Er will
e in those days as I wa
m Äußersten auszurei
das Reglement bis zu
I was a lot less talkativ
t
tha
für
ste
Be
s
da
ht
did I know about life
andere. Jeder versuc
d 10 years old – what
an
7
en
besser sein als jeder
we
bet
rt
ha
rd
n ist, wi
rstood what
er, der ein Sportsman
? But I certainly unde
sich herauszuholen. Jed
experience and so on
sau
hin
ze
en
Gr
e
nd
ppen without the cash.
er die entscheide
about: nothing could ha
all
kämpfen, aber nicht üb
s
wa
it
els
spi
bei
die
ten, what did
ht zu Mitteln greifen,
ne was willing to lis
yo
an
if
d
gehen. Er wird halt nic
An
:
CS
rwe
behandelt
world
e jetzt im Briatore-Fall,
llo, I’m the future
weise von der FIA, wi
u say to them? He
yo
,
en
mm
ko
zu
en
zu anderen Sportart
ur money?!
den müssen oder, um
champion, I need yo
rt driving
en.
n to people what ka
sich irgendwas spritz
SV: We tried to explai
l,
Zie
s
da
ch
ll an d
au
tba
ili ar wi th foo
08 : „Ic h ha be
es. Pe op le are fam
CS : Du sa gt es t 20
olv
inv
ich
er
Ab
.
ving. You have to
ist er zu we rd en
but not with kart dri
1,
ula
Fo rm el -1- We lt me
rm
Fo
du
st
.“ Kenn
a bit better
dahin noch nicht
t you can perhaps be
kenne den Weg bis
explain to people tha
ne xt
ca n’t say I am the
wenig besser?
the oth ers . Bu t yo u
den Weg jetzt ein
n
tha
n
ne
ler
r
nu
n
h to Formula 1,
Prozess etwas, was ma
n, I’ll definitely switc
pio
am
ch
SV: Generell ist so ein
rld
wo
eabg
hat das
the
rchmacht. So gesehen
l always be visible on
kann, indem man es du
ck with me and you’l
sti
h
lic
nd
zte
let
to
e,
try
ub
d you have to
olfen. Aber ich gla
of my chest. So instea
e
sid
laufene Jahr dabei geh
ht
rig
res
de
an
nichts
That
z simpel betrachtet –
s with what you have.
ist die Formel 1 – gan
get the message acros
al
x-m
on
sch
that
ich
,
ck
be
ha
tra
aft. Und die
come to the
ver many spectators
als eine Kartmeistersch
we
ho
h
lic
nd
zte
let
r
casion and that
jetzt kein Schock, abe
be TV coverage on oc
t
gh
mi
erlebt. Ich hoffe, das ist
re
the
lt.
me
nkte sam
rch, der die meisten Pu
t the brand.
setzt sich derjenige du
we will try to represen
und auch in
ist
t
an
nst
ko
t,
inn
gew
en
nn
back did you get?
Also die meisten Re
CS: And what feed
viele Punkte
v
anks
ati
rel
,
ist
ge
La
r
de
n in
es, the response was ‘Th
schlechten Situatione
SV: In 99 percent of cas
the
nt
spe
’ve
d’. And when you
mitzunehmen.
but we’re not intereste
sus
hl
Sc
t
s
no
al
l
it’s
nehmen das ma
and down at the show,
CS: Sebastian, wir
whole day running up
in other
.
s, not interested’. So
wort. Vielen Dank
easy to hear ‘No thank
tian
bas
Se
ert
nn
s woreri
d
ng
un
thi
ammitglied
oke of luck that
(Prompt kommt ein Te
rds, it was a huge str
wo
–
los
t
eil
,
auf
ht
d me 5,000 German
s Briefing. Sebastian ste
h Red Bull. They offere
wit
t
Vettel an ein wichtige
ou
ked
.)
k
um
coo
l
einma
u simply
n und dreht sich noch
th the potatoes. So yo
r.
bleibt plötzlich stehe
SV: No, let’s stay wi
marks in my first yea
l
ma
ein
ch
no
ich
e hearty meat:
ss
mu
som
s
d
da
ad
se,
you
mü
al ly wh er e yo u
en
lge
Th
ffe
n.
rto
no w yo u ar e fin
potatoes in a big pa
So
SV: Das mit dem Ka
:
the
CS
läerk
s
da
ich
l
yo u
bringen. Aber wie sol
sage, pork sausage…
be . An d su dd en ly
genauer in Erfahrung
black pudding, liver sau
al wa ys wa nt ed to
ln mit
ffe
rto
!
Ka
es
te
inbl
s
och
ta
es
ge
gek
dl
ve
es
nzip sind
opposite of
vin g to giv e en
ren? Es schmeckt. Im Pri
CS: So exactly the
fin d yo ur se lf ha
m.
to al wa ys be
ere I come fro
ckt wirklich...
s. Ho w ha rd is it
es! It’s a local dish wh
...Y
iew
Wurst. Und es schme
:
rv
SV
te
e
th
of
in
yo u
d dichis to ry
ba ck a mo me nt :
of the cameras an
st wi nn er in th e
CS : Bu t le t’s go
friendly in front
He is th e yo un ge
d
me
na
en
be
hetti dish has even
kitchen?
taphones?
Formula 1. A spag
cook for
t poss ible
friendly, then I
no
ve a choice, I have to
s
ha
it’
n’t
at
do
I
th
so
s
ne
ist
alo
d a reason not to be
ins
e
ha
liv
I
he
I
:
If
t
:
SV
Bu
SV
.
him
no
r
te
It’s
af
own.
ques. And yet he
go to a restaurant on my
e who asks a sensible
of killer instinct
myself. I don’t want to
wouldn’t be. Everyon
ly!
ad
without a degree
de
’t
But my cooking isn
le answer.
secret that I’m no chef.
next door.
tion deserves a sensib
ite yo u
inv
en
ld
looks like the boy
ou
sh
I
int
more reserved wh
is po
CS : I th ink at th
CS: But you are a bit
.
ar
on
min
d
se
se
ba
ing
little cook
private life,
to Hangar-7 for a
it comes to your
s field, too. This
thi
In
.
ng
rni
lea
on
SV: You can always go
experience!
cook at the Ikarus.
o
wh
le
op
pe
the
to
also applies
SV: Correct!
ic
in Formula 1.
thing is for free
se e th at th e pu bl
CS: You know, no
CS : Ca n yo u no t
.
Mr
om
fr
g
a bit ab ou t
in safe drivin
al so lik e to kn ow
w about a lesson
d
ho
ul
So
wo
.
ed
?
ss
ge
re
chan
e imp
in the kitchen in ex
e: Sebastian, we ar
Christoph Schult
Vettel for the boys
your private life?
la
al
i
tt
he
ag
e
‘Sp
ed
ll
ca
h
dis
i
Perhaps. Would I lik
tt
he
Can I understand it?
There is a spag
:
SV: Right!
SV
h,
nt
mo
ch
t. Ea
ht?
guest chef concep
Vettel’, is that rig
CS: The Ikarus has a
that? No.
lian
Ita
an
at
his kitchen
nu
thes
me
ar
the
sh
: Yes. It’s on
land Trettl
le to have a hero wi
Sebastian Vettel
Executive Chef Ro
CS: Is it conceivab
es
cip
re
his
l
al
ef who shares
ter all, the fans
heim.
a different star ch
a private life? Af
h
restaurant in Heppen
t
wit
ou
e
th
ing
es
th
do
me
at
e so
n
e test question: Wh
d be hard to imagin
so me on e th ey ca
CS: So now for th
and tricks. It woul
ar e lo ok ing fo r
it?
’t
dn
he
ul
e
wo
us
in Formula 1,
t ju st be ca
dish contain?
similar happening
ad mi re . An d no
d openly?
sse
cu
dis
d
an
d
pe
ap
sw
SV: A lot of things...
SV: Everything is really
can drive fast.
m,
se ar ch : Pa rm a ha
’t work...
re
dn
r
ul
ou
wo
with my sport. I love
it
ne
se
do
rwi
ve
he
CS : We ha
CS: Yes, ot
SV: I have so much fun
s.
n’t
ive
ol
uld
d
wo
t
an
tha
rs
,
pe
no
t
king about it. But
rprise me. Bu
Parmesan, ca
d have no problem tal
: That really does su
artichokes, fresh
an
SV
it
of
im.
ion
he
est
en
qu
e Dolce Vita in Hepp
1. And there’s also the
stay private.
It costs €11.40 at th
be possible in Formula
private things should
, you
int
po
e
som
l?
At
le?
ab
really desir
it to be or ig ina
SV: Exactly!
whether this would be
CS : Ho w ha rd is
t’s
lly
Le
ua
!
eq
at
be
th
r
uld
fo
wo
e likes of Kimi
en all the cars
t ha lf ma rk s
e it’s easier for th
uld reach a point wh
CS : Yo u on ly ge
yb
wo
Ma
ta
ge
ve
to
ta
yvourite dish is ‘po
see that.
bo dy ex pe ct s an
continue. Your fa
fast. Nobody wants to
Rä ikk ön en as no
y?
da
to
y?
tl
ly
ac
us
ex
rio
at
se
mean by th
a 1 taken so
bles’. What do you
CS: Why is Formul
it?
ow
SV: It is, don’t you kn
14
HANGAR-7 JOURNAL
.
thing specific of him
t
s it easier than I do. Bu
SV: (laughs) Yes he ha
ble
ssi
po
be
are. It might
no, you are who you
the
re and there and pull
to feign something he
long
s a bit, but not in the
wool over people’s eye
term.
e th er e of fo ol ing
CS : Wh at wa ys ar
people?
ople
of all that fooling pe
SV: Let me say first
im y go od be ca us e it’s
do esn ’t do an yo ne an
d it’s
in the long-term. An
possible to maintain
why
s
the best policy. That’
dishonest. Honesty is
that
ays have the feeling
I try not to lie. You alw
rmal pupil and
, I’m a completely no
possibly teach me?” No
and I’m so nerg exam in three weeks
I know I have a drivin
er person taking
ling it. Just like any oth
vous and scared of fai
with other road
o had to learn to drive
driving lessons. I’ve als
l of the car, you
about being in contro
traffic about. It’s not
noeuvring. No,
that skill, it’s about ma
should already have
indicating, have
made sense. Are you
the driving instructor
s. Apart from
r? Just the normal thing
you looked in the mirro
led a lot more
experienced and travel
the fact that we have
ds to a bit more
rs, which perhaps lea
during our younger yea
al people!
that, we are just norm
maturity – apart from
t a young
thing average abou
CS: Well there’s no
mechanics
can tell his English
20-something who
/Talking Heads
ter all, between
this killer instinct. Af
it’s essential to apply
duals. You are
ay it’s a sport for indivi
2 and 4 o’clock on Sund
yourself alone
d only by relying upon
alone on the track, an
you will see that
you watch 100 races,
can you get by. And if
y. And this is
of winning in this wa
you have more chance
over the last 10 years.
what Michael has done
g ‘th e en d
a bit lik e th e sa yin
CS : Th at so un ds
ly?
s’. But does it real
justifies the mean
here to. And it’s
es everyone has to ad
SV: Well, there are rul
es to the limit.
tries to push these rul
no secret that everyone
Everyone tries to
better than the others.
Everyone wants to be
Any true sportsf out of any situation.
get the best for himsel
tical boundaries.
t not go beyond the cri
man will fight hard bu
the FIA
h as those dealt with by
l not resort to means suc
wil
He
loo!
e other sports.
at he’s off to the
e or take drugs as in som
cas
re
ato
Bri
the
in perfect slang th
in
t. Cockney
come the
again.
ny ways of saying tha
‘My goal is to be
you can’t get out of it
In 2008, you said:
: (laughs) There are ma
:
SV
CS
in
t
t
Bu
e.
ag
sions for it!
n. Bu t I do n’ t ye
n- lo vin g im
ng has plenty of expres
1 wo rl d ch am pio
Sla
CS : Yo u ha ve a fu
a
ing
ul
ym
rm
Rh
Fo
d
rl
to
wo
ho w
dy ge ts to be a
er e’. Do yo u kn ow
...
Fo rm ul a 1, no bo
ow ho w to ge t th
CS: We’re all ears
kn
nis
ten
y.
dl
the
,
ien
sh
fr
Ca
happy and
ample. Pat
er now?
champion by being
ing for a pat’, for ex
get there a bit bett
rn
’. This
my
understand: SV: ‘Go
Jim
to
a
ve
for
ha
ng
u
yo
goi
ething you have to lea
h,
‘I’m
ug
s with slash. Or:
l, this process is som
me
era
SV: Just a minute tho
rhy
,
gen
yer
In
:
pla
SV
:
the
Or
ens off
d in this reth pid dle .
track and what happ
e past year has helpe
dle , wh ich rhy me s wi
what happens on the
ough experience. Th
ref ers to Jim my Rid
thr
for
son
s.
t from
rea
pis
no
h
’s
rmula 1 is no differen
t things. There
which rhymes wit
t in the end, I think Fo
ng for a hit and miss’,
track are two differen
Bu
goi
ct.
‘I’m
spe
e
on
ery
Ev
stically. And this is
outside of the cockpit.
pionships, put simpli
ressive.
am
imp
ch
g
behaving like an arse
ry
rtin
Ve
:
ka
CS
the
n
I have bee
th the me
ore. I hope
respect. This is how
close relationship wi
enced many times bef
deserves a degree of
: You always have a
ething I have experi
SV
som
ly
d
nd
an
h
frie
bis
as
n
rub
end the people who
ays talking
not help to be know
e as a shock, but in the
the garage. We are alw
at
com
brought up. It might
’t
ics
esn
an
do
ch
it
d
an
st
s!
ne
s. In other words,
but I believe I am ho
en you learn such thing
se with the most point
tho
are
a laugh. And that’s wh
or happy on the track
gh
g
ou
vin
thr
ha
go
ch ae l
ent, and
know where I belong.
qu ick ly ab ou t Mi
es, are most consist
professional enough to
who win the most rac
: We sh ou ld ta lk
se
CS
tho
in
is
he
en
d situations.
l…
ttel look like wh
s your role mode
a few points even in ba
CS: So what does Ve
Schumacher. He wa
manage to collect quite
ank you.
’s all for now. Th
a bad mood?
SV: ...he still is.
CS: Sebastian, that
or
mod
co
mo
ind s
d
a
t
ba
a
en
in
ev
me s ov er an d rem
tried to pr
notice. When I’m
me mb er qu ick ly co
driver who twice
SV: Believe me, you’d
m
A
:
tea
CS
(A
ing
it!
at
ss
ins tig
, I show it. You can’t mi
ing th e tit le by
I don’t like something
pe tit or fr om wi nn
to
e
tim
it’s
en
wh
iends know
CS: How do your fr
bite their tongues?
has put me
s a lot on what exactly
SV: With me, it depend
get loud and
w much. Sometimes I
in a bad mood. And ho
like this bele and say it can’t go on
bang my fist on the tab
t how it is.
all part of it and it’s jus
cause it sucks. That’s
r fo r yo ur
pp ed int o th e ca
CS : Wh en yo u ho
tr uc to r,
ng. Sebastian stands
on wi th yo ur ins
l of an important briefi
tte
Ve
an
fir st dr ivi ng le ss
sti
ba
Se
ld
ac ro ss
ve to ho
).
o pa rk ed his ca r
w much did you ha
stops and turns round
Harald Meyer, ho
co ll isi on ? An d wh
and hurries off – then
a
up
ya
er
g
ev
vin
ew
hie
ed to find
kn
ac
ne
etables, I
mpetitor
at yo u al re ad y
k to prevent a co
ng with the potato veg
ac
thi
e
tr
ba ck , kn owing th
e
Th
:
th
SV
at
!
th
he did
meone like
how to explain it!
ll you better than
ation time? Can so
it. But I don’t know
t
ific
ou
al
ab
qu
re
thing he had to te
st
mo
t
fa
ou
a
at me like
potatoes
the case. He didn’t tre
tially it’s just cooked
ly be a role model?
SV: That wasn’t really
t tastes great. Essen
al
jus
re
It
ge
.
an
kes
ch
sta
,
mi
tch
eryone makes
whole ‘engage the clu
really delicious…
, nobody is perfect. Ev
normal pupil with the
kes with sausage. It’s
ause I SV: Well firstly
sta
bec
t
mi
tha
se
all
the
m
ew
kn
fro
y
rn
ng. I alread
ng is to lea
gear, release clutch’ thi
And the important thi
a lot of
t we racing drivers
Bu
3.
ula
rm
Fo
en. Michael has made
h
wit
t repeat them very oft
no
was already involved
d
an
d
t
an
life
e
al
rm
t the bottom lin is tha
yone else. We live a no
have many others. Bu
as
,
kes
are just people like an
sta
mi
y
ver
ve.
rse, life is
the rest ha
e anyone else. Of cou
m his mistakes than
cook pasta at home lik
he has learnt more fro
hing
redibly hard for everyt
itself…
ore, he also works inc
erm
rth
different on the track
Fu
do
u
yo
lin g
th al l th e tr av el
his success.
CS: ...y es , wh at wi
and is fully entitled to
main.
.
mentioned still re
g but normal
: But the points we
alone! It’s anythin
CS
me
out.
let
–
son
cti
les
have a gut rea on ab
en I’m on my driving
are some things you
ere
Th
:
SV: Of course. And wh
SV
I’m
nk
h,
thi
myself “O
or you don’t. I
– then I don’t think to
a certain killer instinct,
ve
ha
you
r
he
just come back to that
Eit
r
the instructo
a racing driver, what can
Sebastian Vettel, I’m
15
HANGAR-7 JOURNAL
/Point of View
Irma Markulin, “Karo”, 2008/2009, 220 x 170 cm, oil and acrylic on canvas
Irma Markulin ist eine der zehn Künstlerinnen und Künstler der aktuellen „HangART-7“-Ausstellung
‘Mal was Deutsches. Sie wurde 1982 in Banja Luka geboren und lebt und arbeitet in Berlin und Zagreb.
Irma Markulin is one of the ten artists at the current “HangART-7”-exhibition “‘Mal was Deutsches”.
She was born 1982 in Banja Luka and lives and works in Berlin and Zagreb.
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Ikarus Tischgeschichten:
Trettls Panaroma
ES IST NOCH KEIN MEISTER VOM HIMMEL GEFALLEN. IN DER KÜCHE DES KULINARISCHEN PARADIESES DES RESTAURANT IKARUS
LANDEN TROTZDEM IMMER WIEDER BLUTIGE ANFÄNGER. UND DAS IST GUT SO.
Ich weiß selbst, es kommt nur sehr selten
eine Lehrstelle bewerben. Und wissen Sie
Nun kann man sich wirklich darüber
sie wirklich nichts kapiert, nicht den
vor, doch genau darum geht es: Sich bei
was? Wir freuen uns darüber, wenn sich
unterhalten, ob es – siehe Formel 1 und
Schuss gehört. Drei Mitglieder unserer
einem Formel-1-Team zu bewerben, um
der Nachwuchs bei uns meldet. Natür-
Führerschein – überhaupt Sinn macht,
heutigen Crew sind ehemalige Lehrlinge
irgendwann den Führerschein machen
lich können wir pro Jahrgang immer
im Ikarus mit seinem weltweit einzigar-
und seit ihrer Lehrzeit ununterbrochen
zu können. Exakt das ist der Fall, wenn
nur zwei, drei einstellen – dieses Kon-
tigen Gastkochkonzept völligen Berufs-
bei uns. Darauf sind wir stolz. Und: Exe-
sich bei uns im Ikarus Auszubildende um
tingent versuchen wir aber stets auszu-
anfängern das Zwiebelschneiden bei-
cutive Chef hin oder her, ich fühle mich
schöpfen. Unsere
zubringen. Auf die Frage habe ich eine
unseren Auszubildenden oft näher, als
Rechnung dabei ist
klare Antwort: Es macht Sinn – wenn die
sie es wohl meinen. Immerhin bin ich
ganz einfach: Ohne
Lehrlinge mitziehen. Wenn sie kapieren,
doch jeden Monat auf‘s Neue bei einem
Lehrlinge hat die
welch einmalige Chance sie hier haben.
anderen Gastkoch selbst ein Lehrling.
Gastronomie keine
Wenn sie akzeptieren, dass sie neben
Zukunft.
dem „normalen“ Lehrplan noch eine
Ikarus – die Küche der Weltköche
Das Restaurant Ikarus realisiert ein einzigartiges kulinarisches
Konzept: Unter der Patronanz von Eckart Witzigmann präsentiert Küchenchef Roland Trettl im Monatsrhythmus Meisterköche mit kulturübergreifender Innovationskraft aus aller Welt
und lädt mit dieser Gastkochrotation zu einer kulinarischen
Weltreise, die dem Genießer ein weltweites Panorama des
gehobenen Geschmacks eröffnet. Hier bleibt nur eines immer
gleich: höchstes internationales Niveau. Denn schließlich will
man trotz all der Abwechslung und des erlebnisintensiven
Umfeldes in einem ausgezeichneten Restaurant vor allem eines:
ausgezeichnet essen. Der Standard des Ikarus wird nicht nur
in der Virtuosität der Stargäste deutlich, sondern auch in der
Kreation und Zusammenstellung der Menüs, die Trettl und sein
Team selbst komponieren.
Extraportion Engagement für die vielen
Gastköche mitbringen müssen. Wenn das
alles gegeben ist, dann haben die Mädels
und Jungens im Ikarus die Zeit ihres
Lebens. Und wenn nicht, dann haben
Ikarus – Cosmopolitan Cuisine
The Restaurant Ikarus has turned a singular gastronomic concept into reality: Under the auspices of Eckart Witzigmann,
executive chef Roland Trettl presents intercultural innovative
cuisine from top chefs from all around the world on a monthly
basis. He invites his guests to join him on a culinary voyage
where the gourmet can savour and enjoy the exquisite worldwide panorama. One thing always remains the same, however: high-class cooking. Because surely what people expect
most from an exquisite restaurant, despite all the variety and
the vibrant atmosphere, is simply excellent food. The superb
standard of Ikarus is not only reflected in the virtuosity of the
celebrity cooks‘ presentations, but also in the creation of the
restaurant‘s menu, which is composed by Trettl and his team.
Grant Achatz
Bauchspeck mit Apfel
und Karamell
Pork belly with apple
and caramel
René Redzepi
Gegrillte Langostinos mit
Austern-Emulsion
Grilled king prawns with
an oyster emulsion
18
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
Paul Pairet
Zitronentarte
Lemon tart
Didier Corlou
Vietnamesische Frühlingsrolle
mit Garnelen und Lauch
Vietnamese spring roll with
prawns and leek
NO MASTER HAS YET FALLEN FROM
take on two or three each year – but we
haven’t even got off
DIE KOCHBÜCHER AUS DER KÜCHE des
THE SKIES. YET MORE AND MORE
always try to maximise this potential.
the starting block.
Restaurants Ikarus haben mittlerweile schon
COMPLETE BEGINNERS CONTINUE
Our view on this is simple: without train-
Three members of
Kultstatus. Wer noch keine Idee für das anste-
TO LAND IN THE CULINARY PARADISE
ees, gastronomy has no future.
our current team are
hende Weihnachtsmenü hat, wird hier fündig.
OF THE IKARUS RESTAURANT. AND
Now you might well ask whether it
former apprentices
Mehr als 60 Rezepte und ein Interview mit
THAT’S A GOOD THING.
really makes sense to teach complete
and have been with
Roland Trettl und Eckart Witzigmann sollten Inspiration genug sein.
I know myself that it doesn’t happen
beginners to chop onions at the Ikarus
us continuously
Die 2009er Ausgabe der „Kulinarischen Überflieger“ erscheint am
very often, but that’s the point: it’s like
with its internationally unique guest
since starting their
21. November zur Ikarus Nacht.
applying to a Formula 1 team in order
chef concept (see Formula 1 and driver’s
training. We are
COOKBOOKS PUBLISHED by the Restaurant Ikarus have acquired
to pass your driving licence at some
licence). I have only one answer to this
proud of this fact.
something of a cult status. Anyone trying to think up ideas for
point. And it’s exactly the same when
question – it makes sense if the trainees
And: executive chef
this year’s Christmas menu will find what they are looking for here.
trainees apply to us at the Ikarus for
pull their weight. If they understand
or not, I often feel
More than 60 recipes and an interview with Roland Trettl and
an apprenticeship position. And do you
what a unique opportunity they have
closer to our trainees
Eckart Witzigmann should be inspiration enough. The 2009 edition
know what? We are really pleased when
here. If they accept that, aside from the
than they probably
of the ‘Kulinarische Überflieger’ cookbook will be presented on
we receive applications from up-and-
‘normal’ timetable, they have got to be
realise. After all, I
21 November at the Ikarus Night.
coming talent. Of course we can only
just that little bit more committed when
have to start again
working with all of the various guest
as a trainee each
chefs. And if all of this is in place – then
month under every
the boys and girls will have the time of
new guest chef.
their lives at the Ikarus. And if not –
they haven’t understood anything, they
19
Culinary Arts/
Hangar-7 Journal
Didier Corlou
Hanoi
Vietnam
„La Verticale“, Hanoi, Vietnam, IM September 2009 IM „IKARUS“
Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Was haben Kubas Castro, Kambodschas Prinz Sihanouk
What do Cuba’s Castro, Cambodia’s Prince Sihanouk and
und Amerikas Bush senior gemein? Politisch nicht so viel,
America’s Bush senior have in common? Not so much
das ist bekannt. Kulinarisch aber eine ganze Menge. Haben
politically speaking, that much is clear. But a great deal
doch alle drei gesteigerten Wert darauf gelegt, von Didier
when it comes to cuisine. All three have placed much im-
Corlou bekocht zu werden.
portance on having Didier Corlou cook for them.
Der Franzose aus Hennebont in der Bretagne hat sich keinem
The Frenchman from Hennebont in Brittany did not refuse
der drei verweigert. Ist ihm der Begriff „Fusion“ doch viel
any of them. For him, the term ‘fusion’ is about much more
mehr, als das mehr oder weniger sinnfällige Mixen irgend-
than an obvious mixing of cuisines. For Corlou, ‘fusion’ is
welcher Küchenstile. Nein, für Corlou ist „Fusion“ schlecht-
the purpose of life – bringing together people and cultures
hin Lebensinhalt – halt das Zusammenführen von Menschen
with all their differences.
und Kulturen, so unterschiedlich sie auch sein mögen.
And all of this has become increasingly important for
All das gilt für ihn verstärkt, seit er nach Jahren hektischen
Corlou since finally finding his home – in Hanoi – after
Reisens – Elfenbeinküste, Bora Bora, Komoren – endlich
many years of hectic travelling around the Ivory Coast,
seine Heimat gefunden hat – in Hanoi. Dort lernte er näm-
Bora Bora and the Comoros. It was in Hanoi that he met the
lich die liebreizende Mai kennen – zwei Söhne belegen
lovely Mai – his two sons show just how broad Didier’s
eindrücklich, wie weit Didiers Fusionsbegriff reicht. Für
sense of fusion really is. At his La Verticale restaurant, he
die Kids mischt er heute in seinem La Verticale „Zutaten
mixes “ingredients and techniques to ensure that his
und Techniken, auf dass die beiden nie ihren doppelten,
children never forget their double Vietnamese and French
ihren gleichermaßen vietnamesischen und französischen
roots”. One such example is his marinated yellow-fin
Ursprung vergessen.“ Was zum Beispiel zu einer marinier-
mackerel served on a hot stone and accompanied by a
ten Gelbflossen-Makrele führen könnte, auf dem heißen
pineapple soup and tuna fish tartar. Another is tuna
Stein serviert, begleitet von einer Ananas-Suppe und einem
fish marinated in soy sauce and honey with a pas-
Thunfischtatar. Oder zu einem in Sojasauce und Honig
sion fruit sauce. The following dish also demonstrates
marinierten Thunfisch mit Passionsfrüchte-Sauce. Letztere
Didier’s fusion style perfectly: shallots sweated in oil
belegt exemplarisch Didiers Fusions-Stil: Charlotten in Öl
with fish stock – that’s France. Chilli, honey, the ever-
anschwitzen, Fischfond dazu – das ist Frankreich. Chili,
present fish sauce and fresh passion fruit stand for
Honig, die allgegenwärtige Fischsauce und frische Passions-
Vietnam. Roland Trettl is full of respect, “His stocks are
früchte stehen für Vietnam. Roland Trettl voller Anerken-
a combination of spices, herbs, saltiness, sweet honey
nung: „Seine Sude sind eine Komposition aus Gewürzen,
and sour lime. An unbelievable harmony. Each stock
Kräutern, Salzigkeit, Honig-Süße und Limetten-Säure. Eine
is a sensation”.
unglaubliche Harmonie. Jeder Sud ist eine Sensation.“
20
Selbst ist der Mann. Oder besser gesagt, selbst ist der
Franzose im nordvietnamesischen Hanoi. Asien ist nun mal
wirklich nicht die Königsregion, wenn es um Käse geht. Was
noch lange nicht heißt, dass Didier, der gebürtige Franzose,
deswegen auf geronnene Milch verzichten will. Da muss er halt
selbst ran. Wer ihm dabei hilft? Eine Ziege und eine Kuh –
und schon ist er so gut wie fertig, Hanois geilster Frischkäse.
If you want something doing properly, do it yourself!
Or rather let a Frenchman in the North Vietnamese city of Hanoi
do it for you. Asia is really not exactly a great region for cheese.
But that doesn’t mean that French-born Didier is going to stop
using curd. He just makes it himself! And who helps him? A goat,
a cow – and soon it’s ready, the best fresh cheese in Hanoi!
Hangar-7 Journal
René Redzepi
/Culinary Arts
Dänemark
Kopenhagen
„Noma“, Kopenhagen, Dänemark, IM Oktober 2009 IM „IKARUS“
Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Wir kennen sie aus Alba oder aus dem Périgord, aber Trüffel aus Schweden?
Für René Redzepi kein Problem. Fünf Food-Scouts hat er auf der Payroll, um alle
Regionen nördlich von Flensburg auf irgendwie Essbares abzuchecken. Isländische
Algen, norwegische Jakobsmuscheln, Wein aus Dänemark – kaum etwas, was
Skandinaviens Natur nicht bietet. Man muss es bloß finden.
We know them from Alba or the Périgord, but truffles from Sweden? No problem
for René Redzepi. He has five food scouts on his payroll to investigate what the regions
north of Flensburg have to offer in terms of food. Icelandic algae, Norwegian scallops,
wine from Denmark – there isn’t much that Scandinavian nature doesn’t have to offer.
It’s simply a matter of finding it.
Das ist doch mal eine Ansage des renommierten „Chef‘s
und mit Butter montiert. Dazu kleine, unreif-grüne Holun-
dinavian! Redzepi’s philosophy: “Cloudberries, musk ox,
choice award“: Drittbestes Restaurant weltweit! Wem das
derbeeren, wie Kapern eingelegt. Oder auch die Langostinos
reindeer, razor clams – many things are flourishing in the
zum Staunen noch nicht reicht, dem kann weiter geholfen
auf einer Emulsion von Austern mit roten Algen und gebrö-
North, which are worth eating”.
werden: Das hoch gelobte Restaurant befindet sich, nein,
seltem Roggenbrot. Eine weitere nordische Offenbarung ist
This greatly impressed Ikarus Executive Chef, Roland Trettl
nicht in Paris, nicht in Nordspanien und auch nicht in
ein Redzepi-Dessert: Birkenholz zum Sud ausgekocht, dazu
from the perspective of the international context: “Here,
Tokio, sondern in Kopenhagen.
dann Birkensirup, eine Meringue, Honiggelee und Honigeis.
regional products are taken to their extreme in a minima-
Man wird also umdenken müssen, dank René Redzepis
Trettls Fazit: „René ist wirklich ein Meister der Entglobali-
list way – but in doing so they do not become alienated,
Noma. Wo der dänisch-mazedonische Küchenchef dogma-
sierung. Der Mann ist kreativ, präzise und produktbedacht.
deconstructed or even deformed”. You simply have to taste
tisch entglobalisiert aufkocht. Hört sich talibanmäßig streng
Und konsequent. René zeigt auf, dass ‘regional‘ dann keine
Redzepi’s grilled turbot. The fish is roasted, doused in white
an, ist aber in erster Linie unglaublich skandinavisch le-
Beschränkung bedeutet, wenn man was im Kopf hat.“
wine and topped with butter. It is then stuffed with small
cker. Redzepis Credo: „Moltebeeren, Moschusochsen, Ren-
This is an announcement from the renowned ‘Chef’s choice
unripened green elderberries, like capers. Or how about the
tier, Scheidenmuscheln, bei uns im Norden gedeiht wirk-
award’: the third best restaurant in the world! If that isn’t
king prawns on an emulsion of oysters with red algae in a rye
lich eine Menge, das sich zu essen lohnt.“
astonishing enough, then what about this: this highly
bread crumb? Another Nordic revelation is one of Redzepi’s
Was Ikarus Executive Chef Roland Trettl sehr beeindruckt in
praised restaurant is not in Paris, Northern Spain or Tokyo –
desserts: a decoction of birchwood with birchwood syrup,
den internationalen Kontext einordnet: „Hier werden regio-
it’s in Copenhagen.
meringue, honey jelly and honey ice-cream. Trettl’s conclu-
nale Produkte minimalistisch auf ihre Spitze getrieben –
René Redzepi’s Noma asks us to shift our perspective – the
sion: “René is truly a master of de-globalisation. He is cre-
aber sie werden dabei weder entfremdet, noch dekonstru-
Danish-Macedonian chef dogmatically cooks up de-globa-
ative, precise and product conscious. And he thinks things
iert, noch gar entstellt.“ Man koste nur Redzepis gegrillten
lised cuisine. It might sound something like a strict Taleban
through. René demonstrates that ‘regional’ does not have to
Steinbutt. Die Karkasse angebraten, mit Weißwein gelöscht
policy but, in fact, it is unbelievably and deliciously Scan-
be a limitation, when you’ve got ideas in your head”.
21
Grant Achatz
USA
Chicago
„alinea“, CHiCago, usa, iM noVeMbeR 2009 iM „iKaRus“
Mehr über den gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Vor gar nicht allzu langer Zeit gingen beide auf USA-
Cheddar-Sauce – und alles thronend auf einem Orangen-
Alinea restaurant. Whatever the case, Ikarus Executive
Tournee: Thomas Keller, den viele als Amerikas
Essenzen ausströmenden Aroma-Kissen. Von all dem
Chef, Roland Trettl certainly returned to Salzburg in
Größten proklamierten, und Grant Achatz. Zwei Jahre
konnte Trettl nicht genug bekommen: „Eine extrem
quite an euphoric state of mind: “When you see Grant
war Achatz Sous Chef in Kellers legendärem French
intellektuelle Komposition, und trotzdem was richtig
pulverise coconuts only to get them back together
Laundry in Nappa Valley gewesen und nun das: Beide
Leckeres zum Reinlöffeln.“
again, when he smokes air, when he fills balloons with
auf Augenhöhe, Seite an Seite gemeinsam am Herd für
It wasn’t long ago that both of them were on a tour of
foam and bathes them in nitrogen – when he presents
ihre gemeinsame Kochtour. „Wow“, sagte sich Grant
the USA: Thomas Keller, often said to be America’s
all of this on china he has designed himself and extre-
Achatz, „ich hab es geschafft.“
greatest chef, and Grant Achatz. Sous chef Achatz
mely complicated wire structures, then it’s no wonder
Kann man so sagen. Oder wie soll man es sonst nen-
spent two years at Keller’s legendary French Laundry
that he is already being celebrated as a master of the
nen, wenn einer ganz locker den Perfektionismus von
in the Nappa Valley and now this. Side by side at
American molecular movement, despite his youth”.
Keller lobt und den Humor von Ferran
But hold on, molecular for Grant does not at all mean
Adrià – bei dem Achatz übrigens auch
thoughtlessly messing around with produce. Food
mal in der Küche gestanden hat – und aus
here is always food. You only have to taste his pear
beiden Ansätzen in Chicagos Alinea seine
dessert. A pear sorbet with an eucalyptus pudding, a
ganz ureigene Küche entspringen lässt.
pepper crisp, olive oil marmalade, onion marmalade
Auf jeden Fall kam Ikarus Executive Chef
and a white cheddar sauce – all served on an aromatic
Roland Trettl ziemlich euphorisiert wie-
bed of orange essence. Trettl couldn’t get enough of
der nach Salzburg zurück: „Wenn Grant
all of it, “An extremely intellectual composition, but
eine Kokosnuss zuerst pulverisiert, um sie
despite this truly delicious”.
anschließend wieder zu gelieren, wenn er
Luft räuchert, wenn er Schäume in Luftballons füllt und anschließend in Stickstoff badet, wenn er all dies auf eigens entworfenem Porzellan und äußerst kompliziert aussehenden Drahtgestellen präsentiert, dann wundert es nicht, dass er trotz
seiner Jugend bereits als Großmeister der
amerikanischen Molekular-Bewegung gefeiert wird.“
the same stove on their joint tour. “Wow” said Grant
Doch halt, „molekular“ heißt bei Grant Achatz noch
Achatz, “I’ve really made it”.
lange nicht „Produkt vernachlässigend abgedreht“.
Quite so. How else could you describe it, when he’s
Essen ist hier immer noch Essen. Man koste nur sein
casually praising Keller’s perfectionism and Ferran
Birnen-Dessert. Ein Birnen-Sorbet mit einem Eukalyp-
Adrià‘s humour (Achatz also worked in his kitchen
tus-Pudding, eine Pfeffer-Hippe, eine Olivenöl-Mar-
by the way) – and end up drawing on both approaches
melade, eine Zwiebel-Marmelade, dazu eine weiße
to develop your own unique cuisine at Chicago’s
22
aus deR pHysiK Wissen WiR: ein loch definiert sich durch
seinen Rand. es war dieser Rand, an den sich grant achatz
klammerte, um nicht in einen gurgelnden strudel hinabgezogen
zu werden. zungenkrebs lautete die diagnose. selbst bei Heilung drohte völliger geschmacksverlust. grant achatz überwand
den alptraum, gilt mittlerweile als völlig geheilt. der schmale
Rand ist heute wieder eine breit ausgebaute sonnige allee.
WE knoW fRoM PHysiCs that a hole is defined by its edges.
it was an edge like this that grant achatz had to climb, so as not
to be sucked down into a gurgling vortex. Cancer of the tongue
was the diagnosis. Even when he recovered, there was a chance
he would completely lose his sense of taste. but grant achatz
overcame his nightmare and has now made a full recovery. this
narrow edge is now a wide and sunny alleyway again.
Hangar-7 Journal
Paul Pairet
China
„MR & MRS BUND“, Shanghai, China, IM Dezember 2009 IM „IKARUS“
/Culinary Arts
Shanghai
Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Wie viele Spitzenköche gibt es, die ursprünglich mal Mathematik studiert haben?
How many top chefs originally studied mathematics? Admittedly, not many. So Paul
Zugegeben, nicht allzu viele. Schon deswegen ist Paul Pairet also etwas ganz
Pairet is certainly something special. But why would you want him to cook for you
Besonderes. Aber deswegen unbedingt bei ihm essen wollen?
because of this?
Fangen wir die Sache mal anders an, reden wir von Pairets „Steak Frites“. Klingt
Let’s start with a different approach and talk about Pairet’s ‘Steak Frites’. It sounds
simpel, ist es auch, zumindest dann, wenn man zu einem rohen Thunfisch-
simple and in fact it is, especially when you see how he arranges a raw tuna fish steak
Tranche ein Senf-Sorbet und super komplizierte „Pommes-Frites“ aus einer spe-
on a mustard sorbet and makes extremely complicated ‘pommes frites’ from a special
ziellen, getrockneten und frittierten Kartoffelmasse arrangiert. Klingt ähnlich
dried and fried potato mass. It sounds a bit like the Pythagoras theory: a²+b²=c². Simple
wie der Lehrsatz vom alten Pythagoras: a²+b²=c². Ganz einfach – wenn man es
enough – when you actually understand it. And this is precisely what impressed Ikarus
erst mal kapiert hat. Und genau das ist es, was Ikarus Executive Chef Roland Trettl
Executive Chef Roland Trettl in Shanghai so much: “How he takes just three compon-
in Shanghai so beeindruckt hat: „Wie man mit nur drei Bestandteilen eine so
ents and creates such a balanced mix of melting, crisp and fresh – it’s amazing”.
ausgewogene Mischung von schmelzend, kross und frisch hinkriegt, das verdient
French chef Paul Pairet
Bewunderung.“
is well-travelled – taking
Der Franzose Paul Pairet kennt die Welt. Istanbul, Hongkong, Sydney, Jakarta und
in Istanbul, Hong Kong,
nun also Shanghai. Und er kennt die klassische französische Küche mit all ihren
Sydney, Jakarta and now
handwerklichen Tricks. Beides – Internationalität und bodenständiges Handwerk –
Shanghai. And he is cer-
kombiniert er nun im Mr & Mrs Bund in Shanghai zu einem absolut eigenständigen
tainly familiar with clas-
„ich mache, worauf ich Lust habe“-Stil. Einen türkischen Auberginen-Klassiker
sic French cuisine with
auf einem Mix von Joghurt und weißer Sesampaste toppt er mit einem Crispy-
all its skilful tricks. He
Effekt aus stundenlang weichgekochten Kalbssehnen, die als Terrine eingefroren,
combines both interna-
hauchdünn geschnitten, getrocknet und frittiert wurden. Auch hier gilt: Drei, vier
tionality and down-to-
Produkte extrem auf den Punkt gebracht. Was letztendlich die hohe Kunst ist, wie
earth craftsmanship at
Roland Trettl weiß: „Ab einem bestimmten Grad des Könnens ist große Küche nicht
Mr & Mrs Bund in Shang-
mehr das überbordende Anordnen möglichst komplizierter Schritte, sondern die
hai to create a completely
weitestgehende Reduzierung auf absolute Essentials in einer perfekten Anordnung.
unique, “I make whatever
Paul hat alles Komplizierte im Kopf bereits vollzogen und gelöst. Und dem Gast
I fancy” style. A Turkish
bleibt nur der Genuss.“
aubergine classic with a
mix of yoghurt and white
Rugby – das ist so eine Art FuSSballspiel für alle, die zu Hause keinen richtig runden Ball
haben. Die sich lieber prügeln, als sauber zu flanken. Für die „Handspiel“ ganz normal ist. Und
die nie das Tor treffen, weil sie immer darüber schießen. So weit, so gut. Bloß mit Paul Pairet
sollte man das Thema völlig anders angehen – Paul liebt nämlich Rugby über alles.
Rugby is a kind of football for those who don’t have a completely round ball at home.
And for those who prefer aggressive contact rather than staying clean and marking players. ‘Hand
ball’ is perfectly normal. And there’s no shooting through the goal – just over it. So far, so good.
But this is not the way to approach the topic around Paul Pairet – Paul loves rugby above all else!
sesame paste topped with crispy veal tendons, soft boiled over several hours. This is
then frozen as a terrine, cut into wafer thin slices, dried and fried. What’s important
here is the extreme focus on three or four products. This is a real art, as Roland Trettl
knows: “Beyond a certain degree of skill, cooking is no longer about the exuberant
arrangement of complex steps, it is about a reduction down to what is absolutely essential in a perfect configuration. Paul has already carried out and resolved everything
complicated in his head. And the guest is left to savour the enjoyment”.
23
Witzigmanns kulinarische Notizen ...
24
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
Das Rezept steht auch zum Download bereit unter: www.hangar-7.com
25
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Witzigmanns kulinarische Notizen ...
Ein einziges Rezept – und doch so viele
Gedanken, so viele Erinnerungen. Ich
weiß gar nicht, wie ich da Ordnung rein
bringen soll. Auf jeden Fall – und als
allererstes – erinnern mich „Tomaten mit
Reis gefüllt“ an meinen Lieblings-Obstund Gemüse-Händler auf dem Münchener
Viktualienmarkt, den „Fruitique“-Eigner
Philipp Müller.
Dessen kleiner Sohn hatte eine schwere Krankheit besiegt – und weil Vater
Philipp seine Dankbarkeit darüber irgendwie zum Ausdruck bringen wollte, plante
er zu Weihnachten ein Buch zugunsten von
Unicef.
Angedacht war ein Kochbuch in streng
limitierter Auflage, so gestaltet, dass
Münchener Köche je ein Lieblingsrezept
vorstellen und jedes Buch handschriftlich
signieren. Verkaufspreis 150 Euro und der
Erlös des Buches ging zur Gänze an die
Unicef. Schuhbeck machte mit, Hans Haas
und Holger Stromberg – und auch ich wollte mich nicht lumpen lassen.
Mit dem Begriff „Lieblingsrezept“ tue ich
mich immer schwer – nach Jahrzehnten
des Kochens habe ich natürlich ein paar
Hundert davon. Aber ich fühlte mich natürlich Philipp und seinem kleinen Sohn ganz
besonders verpflichtet. Also wählte ich ein
Rezept, das ganz unumstritten ein Klassiker
aus der gemeinsamen Zeit mit Roland Trettl
auf Mallorca ist und das zudem auch noch
richtig ausführlich und lang ist.
Mit Charity- und Wohltätigkeitsanlässen
ist es immer so eine Sache. Unterstützen
und helfen will man doch gerne, besonders
wenn es um das Wohl von Kindern geht.
Doch das Engagement an die große Glocke
hängen? Eher nicht, wer gibt schon gerne
mit Wohltätigkeit an? Andererseits ist es bei
26
vielen Aktionen ja erst der Name, der eine
Unterstützung wertvoll macht. Dezentes
„im Hintergrund stehen“ wäre da das letzte, was die Hilfsorganisationen wollen. Auf
jeden Fall ist das ein Konflikt, mit dem ich
heute noch nur schwer umgehen kann.
Sicher ist, dass ich mich gerne für Kinder
engagiere. Eine Wette von Ralf Bos mit
dem großen Wohltäter Karlheinz Böhm
war da ganz nach meinem Geschmack.
250.000 Euro wollte Ralf Bos innerhalb kürzester Zeit unter Deutschlands
Spitzenköchen für ein Schulprojekt in
Äthiopien sammeln. 267.000 Euro wurden es tatsächlich und Ende des Jahres
fliegen wir zusammen zur Schuleröffnung.
Wirklich, soziales Engagement reizt mich.
Mein „Familienkochbuch“ war mir ein
Anliegen. Ebenso, dass ich mit BadenWürttembergs Ministerpräsidenten
Günther Oettinger und
der Gräfin Bettina
Bernadotte auf der
Insel Mainau den
aid-Ernährungsführerschein an Schüler der
Stephansschule Konstanz überreichen
konnte. Ich finde, dass man Kinder gar
nicht früh genug an gesundes, frisch zubereitetes Essen heranführen kann. Doch bei
allem Engagement aller Gutmeinenden
bleibt doch eines klar: Das Elternhaus ist
auf diesem Gebiet durch nichts zu ersetzen.
Die Eltern müssen es sein, die ihre Kinder
zu bewusstem und gutem Essen anhalten –
und dies durch eigenes Beispiel auch wirklich vorleben. Mit Grauen denke ich an die
Bilder, wie Mütter ihren Kindern fettige
„Fish and Chips“ in den Pausenhof brachten, weil die Kids mit der Frisch-Kost-Aktion
meines englischen Kollegen Jamie Oliver –
immerhin landesweit unterstützt vom damaligen Premierminister Tony Blair –
rein gar nichts anfangen konnten. Zu frisch,
zu geschmacksintensiv, zu gesund. Ein
Jammer!
Damit ich an dieser Stelle nicht falsch verstanden werde: Gesunde Küche für unsere
Kinder muss keine abgehobene, superteure Hightech-Küche sein. Genau deswegen
erfreue ich mich ja so an meinen „Tomaten
mit Reis gefüllt“. Frische Tomaten, eines
meiner
Lieblingsgemüse (schon
allein
weil sie auch gerne „pomme
d‘amour“ genannt werden), dazu
Brat-
wurstmasse
und gekochter Schinken, mit Pilzen,
Schalotten, Sellerie und einem bunten
Strauß frischer Kräuter vermengt – und
mit viel Phantasie und etwas Zeit habe
ich das Rezept für eine preiswerte und
erstklassige Delikatesse. Und wenn dann
die vollreifen Tomaten noch bei so guten
HANGAR-7 JOURNAL
Gemüsehändlern wie meinem Philipp
Müller vom Viktualienmarkt
gekauft werden, dann kann
rein gar nichts mehr
schiefgehen.
Just one recipe – and
yet so many thoughts,
so many memories.
I just don’t know
how to
put them in
any order. In any case,
‘tomatoes stuffed with rice’
reminds me first and foremost of my favourite fruit and vegetable dealers at Munich’s
daily food market, among them ‘Fruitique’
owner, Philipp Müller.
His young son recovered from a serious
illness – because he wanted to express
his gratitude for this somehow, he decided to publish a book at Christmas in aid
of UNICEF.
He planned this as a limited edition cookbook, designed to offer Munich-based chefs
a forum to present their favourite recipes –
with each book signed by hand. At a sale
price of 150 euros, with all proceeds from
the book going to UNICEF. Schuhbeck
was on board, and Hans Haas and Holger
Stromberg – and I certainly didn’t want to
miss out.
The idea of a ‘favourite recipe’ is always
a difficult one – after decades of cooking
I have a few hundred favourite ones! But I
didn’t want to let Philipp and his
son down. So I chose a recipe which is undoubtedly
a classic from the time
I spent with Roland
Trettl in Mallorca and
which is complicated and
long at the same time.
It’s always the thing with charity and voluntary events. We
want to help of course, especially when it is about the welfare of
children. But do we want to shout
our involvement from the rooftops?
Not really, who wants to show off
where charity is concerned? However,
in many cases it is the name which makes
my support valuable. So hiding in the background is the last thing the charities want
from me. Anyway, it’s a conflict I still find
difficult to handle.
I do definitely like working to help children though. Ralf Bos’s project with the
great philanthropist, Karlheinz Böhm was
right up my alley. Ralf Bos wanted to raise
250,000 euros within a short space of
time for a school project in Ethiopia from
Germany’s top chefs. He ended up raising
267,000 euros, and at the end of the year we
all flew out for the school opening. Social
responsibility is a really great feeling. My
‘family cookbook’ was a really big thing
/Culinary Arts
for me. The same thing when I handed
over the ‘Food Aid Driving Licences’ to the
pupils of the ‘Stephansschule Konstanz’
school on the island of Mainau along with
Baden-Württemberg’s Minister President,
Günther Oettinger and Countess Bettina
Bernadotte. I don’t think it’s ever too early
to introduce children to healthy and freshly
prepared food. But, however, many wellmeaning people get involved, one thing
remains clear with all such charity work:
nothing can ever replace the parental
home. It is down to the parents to ensure
that their children eat well and healthily –
and to demonstrate this by example. I was
horrified by the images of mothers taking
their children fatty fish and chips to school
playground because the kids didn’t like
the fresh food approach to school dinners
introduced by my English colleague, Jamie
Oliver (and supported on a national level
by the former Prime Minister, Tony Blair).
Too fresh, too healthy, too strong a flavour.
It’s a crying shame.
Don’t get me wrong: healthy cooking for
our children doesn’t have to be sophisticated, really expensive high-tech cuisine.
And this is why I like my ‘tomatoes stuffed
with rice’ dish so much. Fresh tomatoes are
one of my favourite vegetables and not just
because they are also known as ‘pommes
d’amour’! I added some sausage, cooked
ham, mushrooms, shallots, celery and a
good bunch of fresh herbs – and with a
big dose of imagination and a bit of time,
I had soon created the recipe for an inexpensive but top class dish. If you have delicious ripe tomatoes, available from all good
vegetable dealers, such as Philipp Müller
from the Munich market, then nothing can
go wrong!
27
Arrival/
Hangar-7 Journal
Eröffnung der 14. HangART-7
‘Mal was Deutsches
28
/Departure
Hangar-7 Journal
„Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin
ich um den Schlaf gebracht.“ Das berühmte Zitat aus
Heinrich Heines Gedicht Nachtgedanken traf auch
auf die Eröffnung der mittlerweile 14. HangART-7 am
18. September zu, in deren Mittelpunkt Nachwuchskünstlerinnen und -künstler aus dem benachbarten
Deutschland standen. Anders als in Heines Versen
war für die Schlaflosigkeit aber nicht „die Liebe zur
Mutter“ verantwortlich, sondern ein bewegter Abend.
In guter HangART-7-Tradition machte Lioba Reddeker
mit der Präsentation der Künstlerinnen und Künstler
und deren Werken den Anfang. Die swingende LBB
sorgte zuerst mit humorvollen Texten für gute Laune
bei den Gästen. Zu späterer Stunde wurden die Beats
der sieben Musiker dann jazziger – und die Stimmung
immer gelöster. Wer dann in die Gesichter der Gäste
beim Verlassen des Hangar-7 blickte, wusste, dass für
sie so schnell an Schlaf nicht zu denken war und der
Abend erst begonnen hatte.
“Thinking of Germany in the night robs me of my
sleep”. This famous quote by Heinrich Heine is taken
from the poem Thoughts at Night. This also applies
to the 18 September opening of the 14th HangART-7,
which focuses on up-and-coming artists from neigh-
bouring Germany. Unlike in Heine’s version, it is not the
love of a mother which is responsible for this sleeplessness but rather a lively evening! In good old HangART-7
tradition, Lioba Reddeker began by presenting the artists
and their works. The musical swing group LBB put
guests in a good mood with their humorous texts. Later
on, the beats of the seven musicians took a more jazzoriented turn and the atmosphere became more relaxed.
Looking at the faces of the guests as they left Hangar-7,
it was clear that they were not thinking about sleep and
that, for them, the night had only just begun!
29
... mit einem VIP-Package zum Nightrace nach Schladming
... einen atemberaubenden Flug im
Alphajet der Flying Bulls
... einen einzigartigen Abend mit
Ikarus Executive Chef Roland Trettl,
der persönlich bei Ihnen zu Hause
für Sie kocht
... Meet & Greet mit dem dreifachen
Weltmeister Dani Pedrosa und zwei
Fahrerlagerkarten bei einem Moto
GP Ihrer Wahl
... nach Kitzbühel zum Hahnenkammrennen als VIP
Die schönste Zeit des Jahres naht: Weihnachten. Ein
dabei zu sein – ein persönliches Treffen mit allen Ski-
taking flight. Motorsports enthusiasts can enjoy a meet
Anlass, Besonderes zu schenken.
stars inbegriffen! Oder doch lieber nach Kitzbühel zum
& greet with 3-time world champion Dani Pedrosa and
Wer nach einem ausgefallenen und nicht alltägli-
Hahnenkammrennen als VIP? All das und noch viel
2 paddock tickets at a Moto GP of your choice. Or why
chen Präsent sucht, sollte der Website der wohltäti-
mehr wird für den guten Zweck versteigert.
not give a gourmet lover a unique evening with Ikarus
gen Stiftung Wings for Life einen Besuch abstatten.
Erfüllen Sie Wünsche und helfen Sie damit, eine
Executive Chef Roland Trettl who will cook for you in
Zugunsten der Rückenmarksforschung werden Exponate
Vision wahr werden zu lassen: eine Zukunft, in der
person at your own home! Winter sports fans are offered
auktioniert, die selbst anspruchsvollste Wünsche erfül-
Querschnittslähmung geheilt werden kann.
the chance to attend the Night Race in Schladming with
len. Unvergessliche Erlebnisse, die weltweit exklusiv
Sie unterstützen mit Ihrem Höchstgebot zu hundert
a VIP package including a personal meeting with all the
nur auf dem Auktionsportal erhältlich sind: Einmal
Prozent zukunftsweisende Rückenmarksforschung.
skiing stars. Or perhaps a VIP visit to the Hahnenkamm
im Alphajet der Flying Bulls Platz nehmen und einen
The most beautiful time of the year is approaching:
Race in Kitzbühel instead? All this and much more will
atemberaubenden Flug erleben! Motorsport-Anhänger
Christmas. An occasion for giving something special.
be auctioned off for this good cause.
mit einem Meet & Greet mit dem dreifachen Weltmeister
Anyone looking for a striking and unusual present should
Make someone’s dreams come true and help make a
Dani Pedrosa und zwei Fahrerlagerkarten bei einem
visit the website of the Wings for Life charity foundation.
vision a reality: A future where paraplegia becomes a
Moto GP Ihrer Wahl begeistern! Gourmets einen ein-
Exhibits that are sure to meet even the most demanding
curable condition.
zigartigen Abend mit Ikarus Executive Chef Roland
of requirements are auctioned off in favour of spinal
100% of your bid will go to spinal cord research.
Trettl schenken, der persönlich bei ihnen zu Hause
cord research. Unforgettable experiences are exclusively
für sie kocht! Wintersport-Fans die Gelegenheit geben,
available worldwide from the auction portal. Take a seat
mit einem VIP-Package beim Nightrace in Schladming
in the Flying Bulls’ Alphajet and experience a breath-
30
Mehr auf www.wingsforlife.com
Mi
t e
ine
r F
Me
l
ter
n w ügels
pan
nu
a
r
r d
nw
die
as
e
grö DO-2 ite v
der
on
ß
4A
te
Air
30
TT
gle
Ch Wass
n
i
ich
all
e
eng rflug cht
zei
z
t
e
zig
art ig au , son eug
ige
c
d
h
ern
rC
atw ein
ein
alk
-
rken:
triebwe
lugzeug
it den F
m
rt
e
z
n
e im Ko
Legend
itere
Eine we
a
endonç
Paulo M
Wenn Stars
in die Luft gehen …
… IST WIEDER DIE ZEIT DER AIR CHALLENGE ANGEBROCHEN. BEREITS ZUM
FÜNFTEN MAL FAND DIESES TREFFEN DER EUROPÄISCHEN SEAPLANE PILOTEN
RUND UM DAS EVENT-RESSORT SCALARIA AM WOLFGANGSEE STATT. MIT DABEI:
EINE GROSSE ABORDNUNG DER FLYING BULLS.
Mehr als 700 geladene Gäste trafen sich
More than 700 invited guests gathered on 11 July
am 11. Juli, um im exklusiven Rahmen zu
to celebrate in this exclusive atmosphere.
feiern. Neben vielen Stars, wie der Gewinnerin
Celebrities such as the
von Germany’s Next Topmodel Sara Nuru und
winner of Germany’s
Red Bull Air Race Champion Hannes Arch,
Next Topmodel Sara
war auch viel historische Prominenz angereist.
Nuru and Red Bull
„Die Königin der historischen Wasserflugzeuge“,
Air Race Champion
die riesige DO-24 ATT, beeindruckte die
Hannes
Zuschauer genauso wie die acht Schönheiten
accompanied by a host
der Flying Bulls. Die akrobatischen Einlagen
of stars from the past.
der Cobra, des Alpha Jets oder des Red Bull Sky
The queen of historic
Dive Teams, das nach dem Absprung aus der
seaplanes,
Pilatus mitten unter den Gästen im Beach Club
DO-24 ATT, impressed
landete, sorgten für Gänsehautatmosphäre. Viele
spectators just as much
der Besucher dürften sich dabei ein klein wenig
as the eight eye-catchers
geärgert haben, dass nicht sie den Zuschlag der
from the Flying Bulls. The
Auktion auf ebay zugunsten von Wings for Life
acrobatic endeavours of
für einen Flug in den historischen Warbirds
the Cobra, Alpha Jet and
oder Helikoptern bekommen haben.
Red Bull Sky Dive Team
Einen schönen Ausklang bildete die Blanix
(who
Spiegelsegelkunstflug-Vorführung
Pilatus and landed among
unter
der
Arch
the
jumped
Hann
es Arc
h bei
der A
rbeit …
were
giant
from
the
Passagier
it seinem
m
t
es
F
hließenden
uster
Thomas M
m ansc
musikalischen Begleitung von Klassik-Künstlerin
ei
guests at the Beach Club) … und b
Annabell Owusu.
charged the air with excitement. Many of the
… THE TIME HAS COME AGAIN FOR THE AIR
visitors might have been a bit disappointed not to
CHALLENGE! THIS GATHERING OF EUROPEAN
have won the ebay auction themselves for a flight
SEAPLANE PILOTS TOOK PLACE FOR THE
in a historic warbird or helicopter, the proceeds
5TH TIME AT THE SCALARIA EVENTS LOCATION
from which went to Wings for Life.
ON THE WOLFGANGSEE LAKE. AND TAKING
The Blanix air acrobatics team provided a fitting
PART: A LARGE DELEGATION FROM THE
finale with musical accompaniment by classic
FLYING BULLS.
artist Annabell Owusu.
31
ServusTV. Das ist Ihr neuer Sender aus der Alpen-Donau-Adria-Region. Mit einem Programmangebot, das es in dieser
Form, auf diesem Niveau noch nicht gegeben hat. Ein Beispiel: Talk im Hangar-7, unsere wöchentliche Diskussionsrunde
mit hochkarätigen Gästen zu aktuellen Themen. Weitere Schwerpunkte sind Live-Übertragungen aus dem Sportbereich
sowie Sendungen, die die alte Heimat in einem neuen Licht zeigen. Besonders hervorzuheben: Beiträge aus der internationalen Musik-, Kunst- und Kulturszene sowie Magazine zu den Themen Kulinarik, Architektur, Design, Wissen, Reisen und
Lifestyle. Überzeugen Sie sich selbst, via Kabel, DVB-T oder Satellit. Weitere Informationen zu unserem abwechslungsreichen
Programm und alle Fakten zu ServusTV erhalten Sie unter www.servustv.com.
Wir wünschen Ihnen
bessere Unterhaltung.