2015年12月
Transcription
2015年12月
Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Liebe Leserin, lieber Leser, Inhalt dieser Ausgabe 本期导读 diesmal bekommen Sie unseren Newsletter etwas verspätet, aber pünktlich zum Weihnachtsfest. 2 News 新闻 Das IC-Team und ich wünschen Ihnen trotz der Prüfungszeit fröhliche, besinnliche Tage und einen guten Rutsch ins neue Jahr sowie ein glückliches Frühlingsfest im Kreise Ihrer Familien! 4 Veranstaltungsberichte 活动报道 Susanne Günther (IC-Leiterin) 17 Fragen Sie Frau Dr. Li 李老师答疑 18 Hochschulanzeigen 大学信息 亲爱的读者们: 本期我们的简报稍微迟到了一会儿,但是还是赶在圣诞节发到了您手中。 尽管已经到了大学考试周,我和我的信息中心团队还是祝您吉祥如意、新年快乐!祝 愿您与您家人欢度春节! 苏珊 (德意志学术交流中心上海信息中心主任) 26 Links 实用链接 27 Impressum 出版信息 DAAD-IC Shanghai DAAD上海信息中心 Herausgeber: Deutscher Akademischer Austauschdienst e.V. Kennedyallee 50, 53175 Bonn Verantwortlich i.S.d.P.: Dr. Dorothea Rüland Redaktion: IC Shanghai Deutschland in Shanghai Deutsche Institutionen und Organisationen als Stadtplan 在上海的德国机构与组织地图 Zum Herunterladen auf unserer Homepage unter 点击此处下载: http://www.daad.org.cn/wp-content/uploads/2015/03/Karte.SH_.Endversion.pdf Seite 2 newsletter >>>>>> News DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Das DAAD-Team in Shanghai: Die neue MitarbeiterInnen stellen sich vor DAAD上海信息中心团队新成员介绍 LIU Jueye Büro-Managerin 刘珏烨 办公室主管 Hallo! Ich arbeite seit dem 20. Oktober 2015 am IC Shanghai als Büro-Managerin. Ich habe an der Fudan Universität einen Bachelor in Germanistik gemacht und an der Universität Heidelberg einen Master im Fach “Germanistik im Kulturvergleich” mit dem Schwerpunkt Literaturwissenschaft. Anschließend habe ich für anderthalb Jahre als Programmkoordinatorin für den OeAD (Österreichischer Austauschdienst) in Shanghai gearbeitet. Meine Aufgaben am DAAD IC Shanghai beinhalten Beratung zu Studien- und Forschungsmöglichkeiten in Deutschland, allgemeine Bürotätigkeiten sowie Planung und Durchführung von Messen und Vortragsreisen. Außerdem vertrete ich die IC-Leiterin bei Abwesenheit. Ich arbeite sehr gern als Kulturvermittlerin, weil mir die Begegnung mit Menschen aus den unterschiedlichsten Bereichen gut gefällt. Ich freue mich sehr, einen neuen spannenden Start am DAAD gefunden zu haben. 从2015年10月20日开始,我在DAAD上 海信息中心工作。我本科就读于复旦 大学德语系,后在海德堡大学“比较 文化中的日耳曼学”专业(文学方 向)获得了硕士学位。之后我在奥地 利交流中心上海合作办公室担任项目 协调,在那里工作了一年半。 我在DAAD上海信息中心的工作包括 留德咨询、办公室行政管理、展会与高校报告 的组织,并在信息中心主任不在的情况下代理 其职。 我对文化交流的工作比较感兴趣。能够遇到在 不同领域内工作的人们,对我来说很有意思。 很高兴能够DAAD找到工作的新起点。 QIU Chenchen 邱晨晨 实习生 Praktikantin Ich bin Qiu Chenchen, Germanistikstudentin an der Shanghai International Studies University und arbeite seit August 2015 im IC Büro als Praktikantin. Weil ich an einer FremdsprachenSchule war, interessiere ich mich schon seit langem für andere Länder und Kulturen. Deutschland fasziniert mich. Ich freue mich, dass ich beim DAAD für eine bessere Verständigung zwischen China und Deutschland arbeiten kann. 我是邱晨晨,现就读于上海外国语大 学德语系,2015年8月开始在DAAD上 海信息中心实习。小学至中学在外国 语学校度过的十二年时光培养了我对 外国语言文学的浓厚兴趣。德国作为 诗人与思想家的国度,更深深地吸引 着我。很荣幸我能成为DAAD的一 员,为中德交流与合作尽绵薄之力。 Seite 3 newsletter >>>>>> News DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Magdalena Brinsa Projektassistentin, Sprachassistentin an der Fudan Univer- Magdalena Brinsa 项目助理、复旦大学语言助教 sität 2015年9月起,我开始担任DAAD上 海信息中心语言与项目助理,同时 Seit September 2015 arbeite ich als Sprach- und Projektassistentin im IC-Büro. Parallel dazu lehre ich am germanistischen Institut der FudanUniversität. 在复旦大学德语系任教。 在萨尔布吕肯市的萨尔大学完成日 Nach Abschluss meines Germanistik- und Philosophiestudiums an der Universität des Saarlandes in Saarbrücken, habe ich in NordrheinWestfalen das zweite Staatsexamen erworben. Mein Referendariat machte ich an einer Schule mit einem über 60-prozentigen Anteil an Schülerinnen und Schülern mit Migrationshintergrund. Das interkulturelle Zusammenleben funktionierte hervorragend. Während meines Studiums und im Anschluss daran habe ich Praktika in Polen, Italien sowie Deutschland gemacht und Berufserfahrungen in den Bereichen Printmedien und Community Management gesammelt. Zudem habe ich Deutsch als Fremdsprache an einer Sprachschule in Paris gelehrt und war als wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Université Denis Diderot tätig. Ich freue mich, ein Teil des DAAD-Teams zu sein. 耳曼文学与哲学的学业后,我在北 莱茵-威斯特法伦州通过了国家考 试。之后,我在一所移民学生比例 超过60%的学校实习,与来自不同文 化背景的学生们度过了非常愉快的时光。 大学期间及毕业之后,我曾在波兰、意大 利、德国实习,在书刊出版与市场营销方面积累 了许多工作经验。此外,我曾在巴黎的一个语言 学校从事对外德语教学,并在巴黎第七大学工 作。我很高兴能成为DAAD团队的一员。 沈星成 SHEN Xingcheng 实习生 Praktikant 自2015年8月起,我开始在DAAD上海 Seit diesem August arbeite ich im IC-Büro als Praktikant. Ich studiere Germanistik im Hauptfach und Chinesisch als Fremdsprache im Nebenfach an der Fudan-Universität. Im Wintersemester 2014/15 habe ich an der Universität Köln ein Auslandssemester verbracht. Während meines Studiums habe ich an verschiedenen interkulturellen Veranstaltungen teilgenommen, z.B. am Deutschlandtag, am Österreichtag und am PASCH-Sommercamp. Ich habe viel Freude daran, mich für den Kulturaustausch zwischen China und Deutschland einzusetzen. 信息中心实习。现就读于复旦大学德 语系,辅修对外汉语,并于2014年冬 季 学 期 在德 国科 隆 大学 进 行 交换 学 习。大学学习期间,我积极参加和协 办 各 类 活动 如德 国 日、 奥 地 利日 和 PASCH夏令营等,希望致力于中德文 化交流。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 4 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Weltkongress der Germanisten tagt in Shanghai 国际日耳曼学大会在上海举办 In diesem Sommer hat zum ersten Mal der Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) in Shanghai getagt. Über 1.200 Germanisten aus der ganzen Welt waren Ende August zur Tongji-Universität gekommen, um eine Woche lang rund 1.000 Vorträge in über 50 Sektionen zu hören und zu diskutieren. Dabei wurde das ganze Spektrum der Germanistik abgedeckt von Literaturwissenschaft über Kulturwissenschaft und Sprachdidaktik bis zur Sprachwissenschaft. Der Kongress, der nur alle 5 Jahre tagt, stand unter dem Thema „Germanistik zwischen Tradition und Innovation“. Die IVG ist die größte und einflussreichste Forschungsinstitution der Germanisten weltweit. Prof. Zhu Jianhua von der Tongji war beim vorherigen Weltkongress 2010 in Warschau zu ihrem Präsidenten gewählt worden. Als solcher amtiert er für fünf Jahre. Zeit genug, um an der HeimatUniversität den nächsten Kongress zu organisieren. Über das akademische Programm hinaus boten die Tongji und die Generalkonsulate der deutschsprachigen Länder, inklusive Luxemburg, Kulturabende an. Das Goethe-Institut veranstaltete verschiedene Autorenlesungen und der DAAD verlieh am 2. Tag des Kongresses seinen angesehenen Jacob- und Wilhelm-Grimm-Preis für herausragende Leistungen in der Auslands-Germanistik. Dazu war auch die Präsidentin des DAAD, Frau Prof. Dr. Margret Wintermantel, nach Shanghai gereist. Der DAAD unterstützt traditionell die Organisatoren der IVG 这个夏天,国际日耳曼学大会首次在上海举办。八 月底,来自全球各地逾1200名日耳曼学者汇聚上 海,在同济大学参与了约1000场学术报告。大会共 有50多个分会场,持续一周,涵盖了日耳曼学的各 个领域,如文学、文化学、语言教学法和语言学。 国际日耳曼学大会每五年举办一次,本届的主题是 “传统与创新之间的日耳曼学”。国际日耳曼学会 是世界范围内规模最大、影响力最广的日耳曼学研 究机构。2010年,同济大学朱建华教授在华沙举办 的大会上当选为主席,任期五年。主席要在这段足 够长的时间里,着手在自己任教的大学组织下一届 大会。 除了学术活动,同济大学和德语国家以及卢森堡驻 上海领事馆也举办了文化之夜活动。歌德学院组织 了各类作家朗诵会。大会第二天,德意志学术交流 中心颁发了知名的格林兄弟奖,表彰对海外日耳曼 学作出杰出贡献的人士。为此德意志学术交流中心 的主席Margret Wintermantel教授特地赴沪颁奖。 finanziell und ideell. Diesmal hatte außerdem das IC-Büro Shanghai zusammen mit dem Chinesisch-Deutschen Hochschul-Kolleg (CDHK) einen Stadtplan von Shanghai erstellt, 德意志学术交流中心按惯例会在经济上给予国际日 耳曼学大会资助、并且丰富大会的内容。本次大 auf dem die wichtigsten deutschlandbezogenen Institutionen verzeichnet sind, damit sich die Kongressteilnehmer ein Bild davon machen können, wo überall in Shanghai ein 会,上海信息中心与同济大学中德学院共同制作了 一款上海地图,图上标出了在沪所有重要的德国机 Stück Deutschland zu finden ist. 构,以方便与会专家了解到如何在上海找到德国的 Den Stadtplan (s. Seite 1) können Sie sich auf der Homepage des IC-Büros herunterladen. 身影。您可以在DAAD上海信息中心的主页上下载该 地图(简报第1页)。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 5 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Jacob- und Wilhelm-Grimm-Preis und - Förderpreis in Shanghai verliehen 格林兄弟奖及促进奖在上海颁发 Im Rahmen des Kongresses der Internationalen Vereinigung 8月25日,在同济大学举办的国际日耳曼学会世 für Germanistik (IVG) an der Tongji Universität in Shanghai 界大会(IVG)上举行了今年的格林兄弟奖及促 wurde am 25. August der diesjährige Jacob- und Wilhelm- 进奖颁奖仪式。 Grimm-Preis und -Förderpreis verliehen. Der brasilianischen Literaturwissenschaftler Prof. Dr. Paulo 巴西的文学家Dr.Paulo Astor Soethe教授从DAAD 主席Dr. Margret Wintermantel手中获得了著名的 Astor Soethe nahm den renommierten Jacob- und Wilhelm- Prof. Dr. Margret Wintermantel, Präsidentin des DAAD (4. v. l.), zusammen mit den Preisträgern und den Laudatoren, sowie der Präsident der Alexander von Humboldt- Stiftung, Prof. Dr. Helmut Schwarz (2. v. l.), und der amtierende Generalskonsul Deutschlands Jörn Beißert (3. v. r.) DAAD主席Dr. Margret Wintermantel教授(左四)与获奖者、颁奖人以及洪堡基金会主席Dr. Helmut Schwarz 教授(左二)、德国驻上海总领事馆副 总领事Jörn Beißert (右三) Grimm-Preis aus den Händen von DAAD-Präsidentin Prof. 格林兄弟奖。该奖项奖金为10000欧元,获奖者 Dr. Margret Wintermantel entgegen. Der Preis ist dotiert mit 还可以前往德国进行一个月的研究访问。 10.000 Euro und verbunden mit einem einmonatigen Forschungsaufenthalt in Deutschland. Mit dem Jacob- und Wilhelm-Grimm-Förderpreis, den der DAAD seit 2011 an Nachwuchswissenschaftler aus den Bereichen Germanistik und Deutsch als Fremdsprache verleiht, wurde in diesem Jahr der kenianische Germanist Dr. James Meja L. Ikobwa ausgezeichnet. Neben einem Forschungsaufenthalt in Deutschland ist dieser Preis mit einem Preisgeld von 3.000 Euro verbunden. 格林兄弟促进奖是DAAD自2011年以来为日耳曼 语言文学以及德语作为外语领域的青年研究学 者所开设的,今年该奖项颁发给了肯尼亚日耳 曼学者James Meja L. Ikobwa博士。除了前往德国 进行研究访问外,该奖项奖金为3000欧元。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 6 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Paulo Astor Soethe gilt in der Literaturwissenschaft als Paulo Astor Soethe教授是文学界中托马斯和海因 herausragender Forscher zum Werk von Thomas und Hein- 里希曼作品及他们的“巴西家族史”(他们的 rich Mann sowie ihrer „brasilianischen Familiengeschich- 母亲来自巴西)的杰出研究者。这位DAAD与亚 te“ (ihre Mutter kam aus Brasilien). Dem Alumnus des 历山大洪堡基金会的奖学金获得者拓展了拉美 DAAD und der Alexander von Humboldt-Stiftung gelingt es, 与德国文学和语言的特殊关联,并为这个专业 spezifisch lateinamerikanische Bezüge zur deutschen Lite- 开启了全新定位。除了他在专业领域的成绩, ratur und Sprache zu er- 评审团还 schließen und das Fach 强调了他 so für neue Positionen zu 在语言政 öffnen. Neben seiner fach- 策投入上 lichen Leistung betont die 的贡献, Jury sein sprachenpoliti- 此外他还 sches Engagement, mit 为巴西高 dem er sich unter ande- 校的国际 rem für die angemessene 化进程提 sprachliche Begleitung der 供了相应 Internationalisierung 的语言协 der brasilianischen Hochschulen und entsprechend breite Fremdsprachenan- Prof. Dr. Margret Wintermantel, Präsidentin des DAAD, zusammen mit den Preisträgern Paulo Astor Soethe (links) und James Meja L. Ikobwa (rechts) DAAD主席Dr. Margret Wintermantel教授与获奖者Paulo Astor Soethe (左)、James Meja L. Ikobwa (右) gebote für Studierende aller Fächer einsetzt. Der mit dem Jacob- und Wilhelm-Grimm-Förderpreisaus 助,并为 各专业 的学 生提供了 相应的 外语 课 程。 gezeichnete James Meja L. Ikobwa arbeitet als Dozent an der Deutschsektion der University of Nairobi, Kenia, und hat sich durch seine akademischen Leistungen und sein Engagement für deutsche Sprache und Germanistik in Kenia bereits Verdienste erworben. Daneben bemüht er sich als regionaler Koordinator des GANAA-Alumnivereins um die überregionale Vernetzung einer jungen Generation von Germanisten in seiner Heimatregion und war Mitorganisator der ersten regionalen Germanistentagung Ostafrikas im Mai 2013. 格林兄弟促进奖的获得者James Meja L. Ikobwa在 肯尼亚的内罗毕大学德语系担任讲师,通过其 在学术上的成绩以及为德语和日耳曼语言文学 的贡献他已经在肯尼亚取得了一定成就。除此 之外,作为肯尼亚GANAA校友协会的区域协调 员,他努力为家乡的年轻一代日耳曼语言文学 学者组建跨区域联络网,还曾参与组织了2013 年5月东非第一届区域日耳曼语言文学大会。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 7 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Tag der offenen Tür: Das IC Büro Shanghai und das SLZ laden in die Jululu 开放日:DAAD上海信息中心与锦创歌德德语培训中心请您进来看看 Am 12. September, einem Samstag, öffneten das IC-Büro 9月12日,DAAD上海信息中心携手锦创歌德德 und das SLZ ihre Türen und luden in die Jululu. Als Gäste 语培训中心、留德人员审核部、达姆施塔特工 stellten sich außerdem die Akademische Prüfstelle (APS), 业大学上海代表处、汉堡及不莱梅驻上海联络 die TU Darmstadt sowie verschiedenen Universitäten aus 处迎来了今年的开放日。开放日当天接待了上 Hamburg und Bremen vor. 百名访客,除了留学咨询和专题报告,主办方 还安排了德语体验课程、戏剧表演和智力问答 等一系列精彩的环节。 Etwa hundertfünfzig Besucher nutzten die Gelegenheit, um sich über ein Studium in Deutschland zu informieren, die angebotenen Vorträge zu hören und von den persönlichen Gesprächen in der Studienberatung zu profitieren. Ergänzt wurde das Programm durch zahlreiche weitere Angebote wie Sprachschnupperkurse, ein Theaterspiel sowie Quizrunden, die viel Freude bereiteten. newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 8 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Studientag an der Tongji-Universität 同济大学留德咨询日与德国高校代表面对面交流 Bereits 32.000 Chinesinnen und Chinesen sind an deut- 目前已经有32000名中国学生在德国高校注册就 schen Hochschulen eingeschrieben und bilden die größte 读,是在德留学生的最大来源国。 Gruppe ausländischer Studierender in Deutschland. Beim Studientag an der Tongji, der am 30. Oktober stattfand, erhielten Studieninteressierte die Möglichkeit, Vertreter von 20 renommierten deutschen Hochschulen zu treffen und sich über deren vielfältige Angebote zu informieren. Organisiert wurde die Veranstaltung vom DAAD und dem Deutsch-Kolleg der Tongji. 同济留德咨询日于10月30日举行。学生们对留学 德国很感兴趣,和20所德国著名高校的代表进行 了交流,了解了高校丰富多彩的课程类型。德意 志学术交流中心与同济大学留德预备部是本次活 动主办方。 另外,德意志学术交流中心、留德人员审核部、 Kurzvorträge des DAAD, der APS und des Deutschkollegs 同济留德预备部、德福考试院和德国驻上海总领 sowie des TestDaf-Instituts und der Visastelle des General- 馆签证处还举办了小型报告会。 konsulats Shanghai ergänzten das Programm und fanden eine breite Resonanz. newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 9 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Qualität und Internationalität: Deutsche Hochschulen werben auf der CEE 2015 für Bildung „Made in Germany“ 质量和国际化:德国高校出席2015年国际教育展,推广教育界的“德国制造” 。 Am Wochenende vom 31.10. bis zum 01.11. fand zum mitt- 10月31日至11月1日,第16届中国教育展上海站 lerweile 16. Mal die China Education Expo (CEE) in Shang- 如期举行。共有来自41个国家和地区的高等教育 hai statt. Bildungsorganisationen aus insgesamt 41 Ländern 机构参展。这也是德国展团在德意志学术交流 und Regionen nahmen an der Messe teil. Deutschland war 中心的组织下第12次参展。 zum 12. Mal mit einem vom DAAD organisierten Deutschen 中国国际教育展是全国范围内最大、最有影响 Pavillon auf der CEE vertreten. 力的国际教育展会,德意志学术交流中心、留 Auf der größten und wichtigsten internationalen Bildungsmesse in China präsentierten sich neben dem DAAD und der Akademischen Prüfstelle (APS) insgesamt 23 deutsche Hochschulen. Das Angebot reichte von Studienmöglichkeiten mit hohem Praxisbezug an Fachhochschulen über zahlreiche Angebote zum Bachelor, zum Master sowie zur Promotion an Forschungsuniversitäten. Ergänzt wurde das Angebot durch studienvorbereitende Maßnahmen sowie Deutschkurse. 德人员审核部和23所德国高校联合参展。既涵盖 了注重实践的应用科学大学,也不乏提供本 科、硕士和博士课程的研究型综合性大学。此 外,来访者还能了解到关于预科和德语语言课 程的信息。 包括德意志学术交流中心在内的所有德国高校 和机构都迎来了众多的访客,这也证明了大家 对留学德国有着极大的兴趣。对此我们感到非 Die deutschen Hochschulen sowie der Stand des DAAD 常高兴,同时我们也要感谢所有为此次展会顺 erfreuten sich hoher Besucherzahlen, was das große Inte- 利举办作出贡献的人。 resse, das dem Studienland Deutschland entgegen gebracht wird, bestätigte. Darüber freuen wir uns sehr und bedanken uns bei allen, die zum Gelingen der Veranstaltung beigetragen haben. newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 10 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Studientag an der Deutschen Schule Shanghai 上海德国学校咨询日 An deutschen Hochschulen werden über 18.000 verschie- 德国高校中有18000多个专业可供选择。课程名 dene Studiengänge angeboten. Da ist es nicht einfach, sich 目众多,不仅让中国的学生觉得难以选择,德国 zu entscheiden, nicht nur für chinesische Schülerinnen und 的中学生也面临着同样的问题。 Schüler, sondern auch für deutsche. Daher organisierte der DAAD am 02. November einen Studientag an der Deutschen Schule Shanghai. Gekommen waren auch über 100 Schülerinnen und Schüler chinesischer DSD-Schulen (chinesische Schulen mit einem besonderen Deutsch-Schwerpunkt: Deutsches Sprachdiplom). 11月2日,德意志学术交流中心在上海德国学校 举办了留学德国咨询日。除了德国中学生参加, 活动还迎来了来自DSD学校的逾百名学生。德意 志学术交流中心和德国国外学校教育司在活动当 天还做了多场中德文报告,向同学们介绍了德国 高等教育体系,以及申请高校的前提条件和各种 Der DAAD und die ZFA (Zentralstelle für Auslandsschulwesen) hielten Vorträge in deutscher und chinesischer Sprache über das deutsche Hochschulsystem und informierten über Voraussetzungen und Möglichkeiten eines Studiums in Deutschland. Ergänzt wurde das Programm durch Studienberatungen und persönliche Gespräche mit Vertretern von circa 15 renommierten deutschen Universitäten und Fachhochschulen. So konnten auch die letzten Unklarheiten beseitigt werden. 途径。此外,活动还设有咨询展台,来自德国15 所著名院校的代表在现场为同学们答疑解惑。 Seite 11 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Studientage an der Zhejiang Universität, der Nanjing Universität und der Shanghai Jiaotong Universität 德意志学术交流中心在浙江大学、南京大学和上海交大举办留德咨询日 Im Spätherbst ist das IC-Büro zusammen mit verschiedenen Hochschulvertretern zur Zhejing Universität in Hangzhou, zur Nanjing Universität in Nanjing und zur Jiaotong Universität in Minhang gereist, um über das Studium in Deutschland zu informieren. 深秋季节,德意志学术交流中心上海信息中心联 合多个高校开展了留德咨询日,足迹遍布杭州、 南京以及上海交通大学闵行校区,向当地的同学 宣传留学德国的情况。 Das Interesse an einem Studium in Deutschland ist groß. 学生赴德留学热 rund 情高涨,目前有 32.000 chinesische Studie- 大约32000名中国 Gegenwärtig sind rende in Deutschland. 学生在德国学 习。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 12 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Gruppen-Speed-Dating: Einander kennenlernen in Klein-Gruppen 小组“闪约”中德大学生语言交流活动 Am 23. September fand wieder ein Gruppen-Speed-Dating 9月23日,由同济大学留德预备部、达姆施塔特 am Deutsch-Kolleg der Tongji-Universität statt. Organisiert 工业大学和德意志学术交流中心上海信息中心 wurde es vom Informationszentrum des DAAD, dem 共同组织的小组“闪约”活动(Gruppen-Speed- Deutsch-Kolleg der Tongji-Universität und der Technischen Dating)再度于同济大学留德预备部举办。 Universität Darmstadt. 主办方曾在年初时小范围尝试过这种形式的活 Im Frühling hatten die drei Veranstalter dieses Format erstmals mit einer kleinen Anzahl Studierender ausprobiert. Diesmal waren über 80 deutsche und chinesische Studierende eingeladen, ihre Sprachkenntnisse zu verbessern, 动。而这 次,超 过八 十 名中德 大学生 受邀 参 加,他们利用此次机会互相认识、交流并结成 学习伙伴、结下友谊。针对不同的话题,大家 在不同的小组中轮换交流,这样每个人都能有 Lernpartnerschaften zu bilden oder einfach Freundschaften zu schließen. Die Gespräche fanden in wechselnden Kleingruppen und zu unterschiedlichen Themen statt. So dass sich am Ende des Datings fast alle mit allen zumindest einmal kurz unterhalten hatten. Die Studierenden waren begeistert. Viele wollten noch länger bleiben und ihre angeregten Gespräche fortsetzen. 机会和所有同学讲话。现场许多同学在小组里 驻留良久、想和小伙伴把有意思的话题继续下 去。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 13 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 PhD Workshop zum ersten Mal in Shanghai 德国研究机构参加2015年博士生教育交流会首次来沪 Zusammen mit 22 deutschen Hochschulen nahm der DAAD 第七届博士生教育国际交流会(PhD Workshop) auch 2015 am PhD Workshop China teil, der in diesem Jahr 于2015年11月21-22日于北京港澳中心瑞士酒店举 zum ersten Mal nicht nur in Peking stattfand, sondern auch 行,并于11月24日首次来到上海花园饭店。 nach Shanghai kam. Der Workshop, der wie eine BildungsMesse ist, fand am 24. November im edlen Art-Deco Ambi- 交流会由中国教育国际交流协会(CEAIE)主办, ente des Okura Garden Hotel statt. 它的目的是为中国学生出国读博寻找外国导师提 Für ausländische Hochschulen stellt diese, durch die CEAIE 供平台,其主要服务对象是计划在国外继续学习 (China Education Association for International Exchange) 的中国优秀高校硕士毕业生及博士在读学生。 organisierte Veranstaltung eine wichtige Plattform zur Rek– 今年共有超过12个国家的81所国外院校参加了交 Kandidaten dar und für PhD-Interessierte ist es eine großar- 流会。其中德国院校再次组成了最大展团。来自 tige Möglichkeit, Informationen aus erster Hand zu bekom- 德国高校及研究机构的36位高校代表为同学们带 men. Viele der insgesamt 36 vertretenen deutschen Hoch- 来了各自的博士项目。大多参展的学生提前通过 schulen hatten Repräsentanten aus ihren International 在线平台提交简历及申请材料,与教授了约定面 Offices oder aus besonders interessierten Fachbereichen 谈时间,以确保学生可以获得与心仪学校代表人 geschickt. Gesprächstermine bucht man am Besten vorab 面对面谈话的机会。 rutierung hochqualifizierter PhD-Kandidatinnen und über ein Internetportal, um sicher zu gehen, dass der Repräsentant der Wunsch-Uni auch wirklich genug Zeit für 根据主办方的统计,本次活动共有来自全国的 einen hat, denn der Andrang ist groß. 2600名学生进行了网上预约,北京和上海的活动 Insgesamt meldeten sich 2600 Studenten im Vorfeld zum 共吸引1700余名学生到会。 Workshop für Gesprächstermine an. 目前在德国读博免收学费,而且由于高含金量的 博士证书以及非常灵活的读博形式,赴德国攻读 博士不断升温,成为中国学生出国深造的优先选 择。错过本次交流会的同学,可以通过DAAD博 士生位置数据库、国际项目数据库及研究机构搜 索引擎来寻找适合自己的博士位置: www.phdgermany.de www.daad.de/international-programmes www.research-explorer.de newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 14 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Studieren und auch Promovieren ist in Deutschland kostenfrei. Die Rahmenbedingungen und die Qualität der Lehre sind hervorragend. Daher steigt das Interesse chinesischer Studierender an einer Promotion in Deutschland kontinuierlich an. Deutschland ist in China eines der beliebtesten Länder für eine Promotion im Ausland. Diejenigen, die den Workshop dieses Mal verpasst haben, können in der DAAD PhD-Datenbank und in der Datenbank für internationale Programme in Deutschland nach passenden Promotionsplätzen suchen: www.phdgermany.de www.daad.de/internationalprogrammes www.research-explorer.de Die deutsche Hochschul-Delegation, die am PhD-Workshop 2015 teilgenommen hat, wurde vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) im Rahmen des Programms „Research in Germany – Land of Ideas“ gefördert und vom 德国高校对博士生教育国际交流会的参展受到德 国联邦教育和科研部(BMBF)“Research in Germany—Land of Ideas”框架项目的资助,由德意 DAAD organisiert. 志学术交流中心(DAAD)协助组织。 Weitere Informationen zur Promotion in Deutschland, sowie Förderangebote, Forschungs- und Entwicklungsmöglichkeiten finden Sie auf der Research in Germany Homepage. 更多关于在德国读博、资助项目、研究与职业发 展机会的信息,欢迎访问Research in Germany信 www.research-in-germany.org 息平台:www.research-in-germany.org newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 15 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Alumni-Infos: Stammtisch der Deutschland-Alumni 校友信息: 留德校友聚会 An den Abenden des 11. Septembers und des 6. Novembers fanden der dritte und vierte Stammtisch für chinesische Deutschland-Alumni im Paulaner Brauhaus in der Fenyang Road statt. Organisiert wurde die Veranstaltung vom Informationszentrum des DAAD in Kooperation mit der Auslandshandelskammer (AHK). Erneut nahmen viele Alumni teil und tauschten sich bei Bier, Bretzeln und deutscher Hausmannskost über ihre Deutschland-Erfahrungen aus. Der Stammtisch findet alle zwei Monate, jeweils am ersten Freitag (sofern das kein Feiertag ist) statt. Eingeladen sind alle Chinesinnen und Chinesen, die in Deutschland studiert oder gearbeitet haben. Der nächste Stammtisch findet am 8. Januar 2016 statt, diesmal nicht im Paulaner, sondern im Haxnbauer in der North Shanxi Road No 288 (ehemals Brotzeit). 9月11日及11月6日周五晚,DAAD上海信息中心 和德商会(AHK)上海代表处联合举办的第三次 和第四次留德校友聚会在老地方宝莱纳餐厅(汾 阳路店)进行。许多留德校友从上海的四面八方 赶来,喝着德国啤酒,吃着纽花面包,重温在德 国的时光。 留德校友聚会每两个月举办一次,在每个月的首 个周五(国定假期除外)。我们真诚邀请所有在 德国学习和工作的朋友参加。下一次留德校友聚 会将在明年1月8日举行,地点在陕西北路288号 的海森堡现代德国餐厅(原博璨Brotzeit餐厅)。 newsletter >>>>>> Veranstaltungsberichte Seite 16 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Ausflug ins Schokoladen-Paradies 来到巧克力天堂 在圣诞基督降临节第二个周日,DAAD上海信息中 心和德商会(AHK)上海代表处联合举办的留德校 友会特别活动——珍得巧克力剧场之旅顺利举行。 珍得巧克力的种类丰富,约四百种,其中大部分可 以在活动现场无限量品尝,从100%的黑巧克力、 不同的水果味巧克力到素食巧克力、大米味、鱼味 巧克力。 另外,大家还了解了从可可豆的种植到巧克力加工 的整个流程。珍得巧克力工厂秉持有机生产、公平 贸易的理念,使得非洲、亚洲和南美洲等地种植咖 Mitten in der Weihnachtszeit, am 2. Advent, organisierte das 啡豆的农民得以获得合理的报酬。因此,珍得巧克 IC-Büro zusammen mit der AHK einen Alumni-Ausflug ins 力也比按传统 Schokoladentheater der österreichischen Firma Zotter. Zotter hat mit ca. 400 unterschiedlichen Sorten Schokolade weltweit das breiteste Schokoladen-Sortiment. Einen Großteil davon kann man vor Ort im Schokoladen-Theater probieren und zwar in so großen Mengen, wie man schafft. Dabei reichte die geschmacklich Bandbreite von 100 % dunkler Schokolade über verschiedene Fruchtsorten bis zu veganer Schokolade, Reisschokolade und Fisch-Schokolade. Zudem erfuhr man alles über die Herstellung von Schokolade, bean to bar, also vom Anbau der Kakao-Bohne bist zu der Erfindung neuer Schokoladensorten. Zotter-Schokolade wird ausschließlich in Bio-Qualität produziert und alles wird fair gehandelt, d.h. dass die Bauern der Zotter-Bohnen in Afrika, Asien und Südamerika werden fair bezahlt. Entsprechend teurer ist die Schokolade im Vergleich zu herkömmlichen Schokoladen-Manufakturen. Der Einladung gefolgt waren etwa 30 Alumni zusammen mit 方法生产的巧 克力贵一些。 约30名校友携 家属出席了我 们的活动。珍 得巧克力创始 人的女儿Julia Zotter女 士 分 别用汉语和德 语致辞欢迎。 Zotter女 士 全 程陪同大家游 览巧克力博物馆,品尝美味的巧克力,并回答校友 们的问题。 一位校友在活动结束的时候评论道:这是一次很好 的活动!我所感受的新鲜体验,比预想的要多得 Gründers, auf Deutsch und auf Chinesisch begrüßt. Frau 多! ihren Familien. Sie wurden von Julia Zotter, der Tochter des Zotter stand auch während der Führung durch das Schokoladen-Theater und der damit verbundenen Verkostungen zur Verfügung, um alle Fragen zu beantworten. Eine Teilnehmerin bemerkte zum Schluß: „Das war eine schöne Veranstaltung! Ich habe viel mehr erlebt, als ich mir beim Thema Schokolade hätte vorstellen können.“ Seite 17 newsletter >>>>>> Fragen Sie Frau Dr. Li DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Fragen zum Studium in Deutschland? - Fragen Sie Frau Dr. Li! 留学德国—李老师答疑 Liebe Frau Dr. Li, 今天我们的问题来自一位陆同学: ich möchte mich für einen Studienplatz für ein BA-Studium in Deutschland bewerben. Momentan studiere ich an der School of Continuing Education an der Shanghai University of Finance and Economics (nachdem ich die Hochschulaufnahmeprüfung für Erwachsene bestanden habe). Meine Noten während meines Hochschulstudiums (Junior College) waren nicht sehr gut und ich spreche sehr schlechtes Deutsch. Meine Fragen wären: 1. Falls ich im kommenden März das Abschlusszeugnis bekäme, müsste ich dann noch ein Studienkolleg besuchen? 2. Ist es sinnvoll, 400-600 Unterrichtsstunden 李老师,我想申请去德国留学读学士学位。 目前是上海财经大学继续教育学院会计学的 本科学生(通过成人高考)。以前读大专时 学科平均分不高,德语水平接近零。 请问:1.假设2016年3月份可以拿到财大学位 证和毕业证,是否需要在德国读预科? 2.自己打算在国内读400-600课时德语,再出 国先读语言班,这样安排是否可行? Deutsch in China zu belegen und anschließend einen Sprachkurs in Deutschland zu machen? Lu 陆先生,您好! 已经获得了成人教育的本科学士学位的申 Lieber Herr Lu, 人通常具备赴德国留学的资格(个别情况除 Absolventen, die im Rahmen einer Erwachsenenausbildung ei- 外)。一般只要是正规大学学位和毕业证都 nen Bachelorabschluss erlangt haben, haben eine Hochschul- 是认可的。也就是说,可以直接进入大学学 zugangsberechtigung zu deutschen Hochschulen. Sollten Sie Fragen bezüglich Ihrer Hochschulzugangsberechtigung haben, sollten Sie vor der Antragstellung eine Kopie Ihrer Bachelorab- 习。如果申请人不确定是否具有入学资格, 可以在递交审核材料之前先将学士学位证书 schlussurkunde und Ihres Studienbuches der APS zukommen 和成绩单的复印件交给留德审核部咨询,以 lassen: www.aps.org.cn 确认是否具有德国高校入学资格以及能否参 Die Voraussetzung für die Aufnahme in einen Sprachkurs an der Universität ist, dass der Bewerber den entsprechenden fachbezogenen Anforderungen des Studiengangs nachweislich genügt und den Zulassungsbescheid bereits erhalten hat. Normalerweise muss der Bewerber noch einen Nachweis für 加审核部的相关审核程序。审核部网址: www.aps.org.cn 进入大学语言班的前提是申请者符合相关专 Deutschstunden (800 Unterrichtseinheiten) vorlegen. Wenn Sie 业的学历要求,得到大学的预录取通知书。 zuerst Deutsch in Deutschland lernen möchten und sich von 一般需要提供一定德语学时数(800学 dort aus an einer Universität bewerben wollen, müssen Sie darauf achten, dass das vorherige Visum zum Spracherwerb nicht direkt in ein Visum zum Studium gewechselt werden kann. In 时)。如果考虑自费去读德国语言学校,然 后再在那里申请大学的话,要注意纯语言签 diesem Fall müssen Sie zurück nach China und hier ein neues 证无法在德国转换成留学签证,学生获得大 Visum beantragen. 学录取通知书后要回国办理留学签证。 Übrigens, es gibt in Deutschland auch zahlreiche internationale Studienprogramme, die auf Englisch unterrichtet werden. 另外,德国也有很多英语或者英德双语的国 Informationen dazu: www.daad.de/idp 际课程可以选择,可查询www.daad.de/idp Dr. Li 李老师 newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 18 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 The Gateway to an International Career: ESB Business School BSc International Business The programme leads to the award of a bachelor’s degree after seven semesters from top-ranked ESB Business School at Reutlingen University as well as to an optional fast-track master’s degree from one of our esteemed international partner universities. The programme is taught completely in English. It also provides practical experience (internship semester, thesis in co-operation with partner companies). No tuition fees in Reutlingen. Unparalleled international diversity – excellent job opportunities after graduation. Application deadlines: summer intake: 15 October winter intake: 15 April with foreign / 1 June with German university entrance qualification Detailed information can be found on: http://www.esb-businessschool.de/ib MSc International Management The programme provides you with the knowledge and skills needed for a career in top executive positions in international management with companies operating in the global market place. It is a 12-15 month master’s programme which top-ranked ESB Business School at Reutlingen University offers with its international partner universities. Students complete Study Block 1 in France, Italy, Mexico or the USA and take Study Block 2 in Germany before doing their master’s thesis in Study Block 3. The entire programme is taught in English. It is suitable for business graduates who have gained at least 6 months’ work experience. Graduates from fields other than business must have taken at least 4 business modules at undergraduate level, two of which should be from the quantitative area (e.g. accounting, finance, economics, statistics, logistics) The professors teaching on the programme have extensive academic and professional background in their respective fields ensuring high academic standards and a strong practical approach. In addition, senior representatives from the corporate world are involved in the teaching. Students benefit from access to ESB’s wide network of corporate contacts. Application deadline: 1 June Cost of programme: €11,000 (EU applicants), €17,000 (non-EU applicants), €2,200 surcharge for Study Block 1 in USA. Application fee: €50. Full information can be found on: http://www.esb-business-school.de/mim Earn a degree at one of Germany’s leading business schools! newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 19 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Start your international career in Germany! Apply for the MBA International Business Management & Leadership at Kempten University of Applied Sciences in Germany For further information please visit http:// www.hochschule-kempten.de/weiterbildung/ mba.html or contact us at [email protected] Start your MBA programme in Germany at Kempten University of Applied Sciences Are you looking for an accredited MBA study course in Germany, which will support you in your international career? The Kempten MBA International Business Management & Leadership is highly application-oriented and enables you a sustainable development of your personal leadership skills. Overview: International EPAS accreditation by the European Foundation for Management Education (EFMD) Full-time (15 months) Start: March and September Language: English Target group: Engineers and IT specialists Tracks: General Management, Human Resources Management, Logistics Management, Sales Management After graduation: degree holders obtain a one year work permit in Germany. Fees: € 16,900 (no scholarships available) For further information please visit our website or contact us at [email protected] Through the international focus of the Kempten MBA programme, you are perfectly equipped to successfully perform in an international business environment or apply for a job in one of Germany’s world market leading companies. The stay abroad in South Africa is an integral part of your study. There, you have the chance to discover new cultures and establish international contacts. Kempten is in the heart of one of Germany’s most attractive regions, the Bavarian Allgäu, with clusters of highly successful companies and no unemployment. It is located in the German Alps with breathtaking scenery and outstanding recreational activities like skiing, hiking and mountain-biking or the world-famous Oktoberfest in the autumn. newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 20 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Freie Universität Berlin International Summer and Winter University (FUBiS) FUBiS is an intensive academic program through which students can earn credits that may be counted toward their degrees at their home institutions. FUBiS sessions run for 3 to 6 weeks taking place both in summer and winter. Students can choose between subject classes (mostly taught in English) and German language courses. Study visits within Berlin are an integral part of every course. Freie Universität Berlin International Summer and Winter University (FUBiS) FUBiS is an intensive academic program through which students can earn credits that may be counted toward their degrees at their home institutions. FUBiS sessions run for 3 to 6 weeks and take place both in summer and winter. The FUBiS program 2016 takes place in three terms: • • • FUBiS term I: FUBiS term II: FUBiS term III: January 5 - January 28, 2016 June 4 - July 16, 2016 July 23 - August 20, 2016 (3 weeks) (6 weeks) (4 weeks) Each term may be taken separately. Students can choose between subject classes (mostly taught in English) and German language classes. The subject classes are offered within the fields of Architecture, Art history, Politics, Humanities, Social Sciences, Cultural Studies, History, and Music. In term II and III, the subject courses may be combined with each other or with a semi-intensive German language course. A subject class taught in Spanish will compliment the course program of term I 2016. The German language classes are offered on up to five different levels of proficiency and take place as semi-intensive (3-4 days per week) or intensive (5 days per week) classes. The semi-intensive classes in term II and III may be combined with a subject course. An overview of the complete course program for FUBiS term I 2016 can be found here. The course program for term II and III 2016 will be published by the end of November 2015 on our website. We are also very pleased to announce that the Ernst-Reuter-Gesellschaft e.V. is sponsoring 22 scholarships for undergraduate students from Latin American partner institutions of Freie Universität Berlin and/or FUBiS for participation in FUBiS term I 2016. All relevant details regarding the scholarships can be found here. Study visits within Berlin are an integral part of all our classes. In addition, FUBiS offers field trips to the Berlin Reichstag and a River Boat or Video Bus Tour through Downtown Berlin as well as day and weekend trips to other German cities. For further information on the FUBiS program, tuition, registration, housing, and scholarships please visit www.fubis.org or contact [email protected]. newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 21 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Technische Universität München (TUM) Asia is the only overseas academic campus of the TU Munich and offers English-taught TUM BSc and MSc degrees in Singapore. Technische Universität München Asia (TUM Asia) Technische Universität München (TUM ) was founded in 1868 and is considered as one of Europe’s leading technical universities. TUM has produced 13 Nobel Laureates to date and has consistently played an important role in technological advancements across Europe. TUM strives to create lasting value for society through excellence in education and research, and the active promotion of next-generation talent with a strong entrepreneurial spirit. Study with Germany’s #1 University*, in the heart of Asia TUM set up TUM Asia in 2002 as the first overseas academic campus by a German university. TUM Asia has joint Master programmes conferred by TUM, together with Nanyang Technological University (NTU) or National University of Singapore (NUS), in topics: MSc Aerospace Engineering MSc Industrial Chemistry MSc Integrated Circuit Design MSc Green Electronics TUM Asia also hosts individual degrees from TUM, in areas such as: MSc Transport & Logistics MSc Power Systems & Energy Management. All German degrees taught in English Lecturers and professors fly in from Germany to teach and the course is taught in English only. Towards the end of the programme, students are able to complete their Master thesis and internship in any country in the world, including at the home campus of TUM in Germany or any other university in Europe. TUM Asia has graduated over one thousand students as of 2015. These graduates carry a TUM degree and work in the top companies and research institutions all over the world. Find out more at www.tum-asia.edu.sg or email us at [email protected]. *Ranked by Academic Ranking of World Universities (2011, 2012 and 2013) newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 22 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Focus on Climate! Join our M.Sc. program “Integrated Climate System Sciences”! The School of Integrated Climate System Sciences (SICSS) at Universität Hamburg, is the only Graduate School which provi the unique opportunity to combine your study of observing, modeling and predicting the earth system with studies in econom social sciences. As a result, you will be well prepared for a career as a climate expert! SICSS offers you a well-structured study program with an internationally recognized Master of Science. You will study with students and renowned scientists from around the world. SICSS offers coursework in the fields of natural, social and economic sciences. At present, the program allows the specialization in one of following three tracks: Physics of the climate system; biogeochemistry of the climate system; climate related economics and social sciences. All courses are held in English. Class size is limited to 20 students. Our research oriented study program has been accredited by ASIIN in 2010. Application period is annually 15 February – 31 March; the program starts every year in October. Interested in this high quality Master`s program? For further information, please visit www.sicss.de or contact Katja Grannis at [email protected]. newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 23 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 The top-ranked International Graduate Programs at the University of Kaiserslautern The TU Kaiserslautern is a top-ranked German research-oriented university (Place 10 of all German universities, Place 5 for Departments, Wirtschaftswoche, June 2014) for science, technology, and industry. Our University offers high-quality graduate education and (post)doctoral research training in innovative fields of economic relevance, many of them as English-taught programs. Our features: International study environment highly affiliated to industry and research “Science Alliance Kaiserslautern”, network of high-profile science institutions on & nearby campus “University of Teaching Excellence " award for outstanding student-teacher ratio 16 International Graduate Programs: - Electrical and Computer Engineering: M.Sc. Electrical & Computer Engineering, European Master in Embedded Computing Systems - Computer Science: M.Sc. Computer Science, M.Sc. Computer Science in Applications, European Master in Software Engi neering - Mathematics: M.Sc. Mathematics International, M.Sc. Technomathematics, M.Sc. Mathematics, M.Sc. Economathematics - Biology: M.Sc. Microbial and Plant Biotechnology, M.Sc. Molecular Cell Biology and Neurobiology, M.Sc. Ecology and Microbial Biodiversity - Graduate School Commercial Vehicle Technology: M.Sc. Commercial Vehicle Technology - Social Sciences: M.Sc. Cognitive Science - Distance Master: M. Eng. Software Engineering for Embedded Systems, M.Eng. Nanotechnology Application deadlines*: Application requirements for international master students*: April 30 for winter term starting on Oct 1 Oct 31 for summer term starting on April 1 Bachelor degree or equivalent English language proficiency *Further details for program specific variations: www.uni-kl.de/en/international/ master/prospective-students/applicationadmission/ Contact: TU Kaiserslautern Department of International Affairs: ISGS ´ Gottlieb-Daimler-Straße 47 67663 Kaiserslautern, Germany E-Mail: [email protected] Homepage: www.uni-kl.de/en/international newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 24 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Developing Leadership Competence … Together! Our MBA and Master programmes are designed to provide an overarching understanding of management tasks, offering the tools and expertise needed by executive management in global companies or mediumsized firms. Weblink: www.mba-berlin.de Master Studies in Berlin - Getting Closer to your Goals! Berlin MBA - Master of Business Administration 15-month full-time programme, start in September Taught in English Career development service For ambitious university graduates with 3 years of work experience Study visits to Asia, USA, UK, Europe Strong focus on leadership Tuition fee: € 17.500 Specialization pathways: European Management, European-Asian Management, Transatlantic Management Master International Business Management 15-month full-time programme, start in September Taught in English For prospective students with an undergraduate degree and 1 year of work experience Study Visit to London Study exchange at internationally recognised partner universities offered Personal development module International Management Focus Tuition Fee: € 12.900 Specialization modules: International Management, International Tourism Management Master Chinese-European Economics and Business Studies 4-terms study programme, start in October Taught in English Study place: Berlin, Germany and Chengdu, China Double degree available on request newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息 Seite 25 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Studying in Germany with optimal preparation for a German-taught practice-oriented Bachelor’s degree course with the “Pre-Study”-project at renowned Geisenheim University. Fit for study in Geisenheim – special free offer for international applicants Why not come and study a German-taught degree course at Geisenheim University with its 140-year tradition of education in the areas of viticulture and beverage technology, fruit production and horticulture? The two new innovative degree courses Food Safety and Fresh Produce Logistics and Management further enrich the variety of courses on offer at Geisenheim University. Our 1300 students are taught in what is a unique symbiosis of theoretical instruction, research and practical application – a first-class education in a family atmosphere. Because of its practical orientation, all applicants have to show proof of practical experience gained during an internship in a relevant field before they can begin the degree courses. „Pre-Study“ is a new Geisenheim University project that provides potential students with optimal preparation for a German-taught, non-restricted degree course. The project comprises assistance in finding a placement for the compulsory pre-study internship, a free German course at the campus and support from Geisenheim students in organizing day-to-day life. In addition, there is a support team available to provide advice to interested students on all academic and non-academic matters. The most successful participants will have the opportunity, after completing their pre-study internship, to apply for a partial grant for their first year of study. If you are interested, the application deadline for the degree courses Viticulture & Enology, International Wine Business and Beverage Technology is mid-December. For the degree courses Horticulture and the two new degree courses Fresh Produce Logistics and Management and Food Safety, the application deadline is mid-March. The pre-study internships and the German course start between March and June, the degree courses start in October. Applications and enquiries can be submitted by email to [email protected]. Further information is available at: http://www.hs-geisenheim.de/en/ international/pre-study.html Impressions of Geisenheim University: https://www.youtube.com/watch?v=jExqen4-Ng0 “Pre-Study” project of Geisenheim University provides potential students with optimal preparation for a Germantaught, non-restricted Bachelor’s degree course, e.g. in Viticulture & Enology, Fresh Produce Logistics and Management, Food Safety or Beverage Technology. There is a support team available to provide advice, help with the organization of the obligatory pre-study internship and a free German language course. Apply now! http://www.hs-geisenheim.de/en/international/pre-study.html newsletter >>>>>> Nützliche Links | 实用链接 Seite 26 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Informationen über Deutschland Deutsche Botschaft China Goethe-Institut China Reiseland Deutschland (chinesisch) Impressionen aus Deutschland Deutsches Hochschulsystem Hochschulrektorenkonferenz Kultusministerkonferenz Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen Hochschulranking CHE/DIE ZEIT Studium in Deutschland Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) FAQs zum Studium in Deutschland Zentrales Portal zum Studium in Deutschland Informationen für internationale Studierende Hochschulkompass der Hochschulrektorenkonferenz Allgemeine Informationen zur Studien- und Berufswahl Zulassung an deutschen Hochschulen Akademische Prüfstelle (APS) uni-assist: Servicestelle für Internationale Studienbewerber Studienkollegs für Ausländische Studienbewerber Hochschulstart: Stiftung für Hochschulzulassung Informationen zum European Credit Transfer System (ECTS) Stipendien und Fördermöglichkeiten Stipendiendatenbank des DAAD BMBF Stipendiendatenbank Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) Alexander von Humboldt-Stiftung Deutsche Kultur International GIZ Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit Berliner Künstlerprogramm des DAAD 关于德国 德意志联邦共和国驻华大使馆 歌德学院中国 德国旅游胜地(中文版) 德国印象(中文版) 德国高等教育概况 德国大学指南网 文化部指南网 中央国外教育事业部 德国高校专业排名 留学在德国 德意志学术交流中心 留学德国常见问题 留学德国 留学生相关信息 高校指南网 择校就业信息网 德国高校入学 德国使馆文化处留德人员审核部 外国学生申请大学服务处 外国留学生大学预科 大学起点: 大学录取基金会 有关欧洲学分转换体系 (ECTS) 奖学金和资助 DAAD 奖学金数据库 德国联邦教育科研部奖学金数据库 德国研究联盟 洪堡基金会 德国文化国际网页 德国国际合作协会 DAAD 柏林艺术家项目 Forschung und Promotion in Deutschland Einführung zum Promovieren in Deutschland (DAAD) PhD Germany Promotionsdatenbank für ausländische Graduierte Research in Germany Verzeichnis der Sonderforschungsbereiche der DFG Alumni Deutschland-Alumni Datenbank des DAAD Alumniportal Deutschland 研究在德国 DAAD德国读博入门 国外学生读博数据库 在德国研究 DFG 特别研究项目列表 校友项目 DAAD 留德校友数据库 德国校友门户网 Studium in China 留学在中国 - DAAD:在中国留学与研究 Studium und Forschung in China (DAAD) DAAD Länderreferat China RISE weltweit: Internationale Forschungspraktika China Scholarship Council (CSC) - DAAD中国事务处 - RISE 国际研究实践 - 国家留学基金管理委员会 newsletter >>>>>> Impressum Seite 27 DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 03 | 2015 Impressum 德意志学术交流中心上海信息中心 DAAD-Informationszentrum Shanghai 巨鹿路 628 号三楼 (富民路和襄阳 北路之间) Julu Lu 628 (3. Stock) 200040 上海 200040 Shanghai Tel.: 0086-21-32220316 电话: 0086-21-32220316 Email: [email protected] 电子邮件: [email protected]