BACKTOTHEFUTURE - Zeitung

Transcription

BACKTOTHEFUTURE - Zeitung
Editorial
Im modernen Leben zu Hause
Das Designmagazin zum Wohlfühlen, 10 Mal im Jahr,
mit Wohnen, Design, Architektur, Modern Art,
Media und Mobilität. Am Kiosk
erhältlich für € 4,60
DEAR DMY FRIENDS,
it has been a turbulent year – thus, we are even more excited to welcome you
to the 13th edition of the DMY International Design Festival Berlin
Liebe Freunde und Freudinnen von DMY,
es war ein turbulentes Jahr – umso mehr freuen wir uns, Sie zum 13. DMY International Design Festival begrüßen zu dürfen.
Es gibt viele Neuerungen dieses Jahr: Wir haben einen Fachbesuchertag mit eigenem Programm eingeführt, das Festival ist einen Tag kürzer geworden, wir haben
eine neue und aufregende Location finden können und haben auch an den Inhalten
gearbeitet. Das Motto „Back to the Future“ beschreibt die Zielrichtung dieses Jahres
- sich wieder mehr auf den nationalen und internationalen Design-Nachwuchs zu
konzentrieren. Die New Talent Competition in Zusammenarbeit mit der IKEA Stiftung
unterstreicht dies, ebenso wie 10 internationale Design-Ausbildungsstätten, die wir
präsentieren dürfen. Wir haben ein Fenster für Design aus Berlin eingerichtet, im
„Lab“ dem Experimentellen einen Raum gegeben und nicht zuletzt spannende Austeller akquirieren können.
E X K LU S I V M IT
Mailand
Lookbook
erstmals auf 64 Seiten
die Neuheiten der
Möbelmesse
Es war auch ein schwieriges Jahr. Die Insolvenz der DMY Berlin GmbH & Co KG
hat viele Spuren und Wunden hinterlassen, Vertrauen musste neu aufgebaut und
wiedergefunden werden. Ich möchte an dieser Stelle allen danken, die weiterhin an
DMY geglaubt und uns wieder unterstützt haben.
Schließlich war es auch ein lehrreiches Jahr. Mit kleinstem Budget und Team ohne
öffentliche Förderung unter schwierigen Voraussetzungen eine solch große Veranstaltung zu stemmen, lehrt Demut.
Wir sind sehr stolz, dass es stattfindet und hoffen, dass Euer Besuch Euch genauso
viel Vergnügen bereitet wie uns.
Für das about:design Team
Fabian Burns
Creative Director
Sichern Sie sich Ihr Vorteilsabo mit Designprämie unter www.home-direkt.de
Oder schicken Sie eine e-mail an [email protected]
There are many innovations this year: We have introduced a Business Preview
with a programme in its own rights, shortened the duration of the festival by a
day, found a new location and have worked on the content. The motto „Back
to the Future” describes exactly what we are going for this year by placing the
focus again on the next generation of national and international designers.
The New Talent Competition in collaboration with the IKEA Foundation also
emphasizes this focus along with the 10 international design universities and
academies we present this year. On top of that we have set up a gateway for
Design from Berlin, provided space for experiments in the „Lab“ as well as
acquired exciting exhibitors.
It has also been a difficult year. The bankruptcy of the DMY Berlin GmbH &
Co. KG has left its marks and trust needed to be re-established. Therefore, I
would like to seize the opportunity to thank all our friends who still believe in
DMY and have supported us again.
And it has also been an instructive year. Managing an event of this scope on
a small budget and with a very small but dedicated team without any public
funding teaches the virtue of humility.
We are very proud of the festival actually happening and hope, that you enjoy
your visit just as much as we do.
On behalf of the about:design team
Fabian Burns
Creative Director
Fachbesuchertag
I like, I do
DONNERSTAG, 11. JUNI 2015:
13:00 Uhr 14:00 – 14:30 Uhr 15:00 – 15:30 Uhr 16:00 – 16:30 Uhr 17:00 – 17:30 Uhr DEUTSCHLAND HAT WIEDER FLAIR.
Robert Stulle spricht über Brand Building im digitalen Bereich
Andreas Tölke im Gespräch mit Angelika Taschen
Andreas Tölke im Gespräch mit Piero Lissoni
Andreas Tölke im Gespräch mit N.N.
Houzz Germany Geschäftsführer Roman Rochel spricht über
Online-Marketing für Design-Experten
THURSDAY, JUNE 11, 2015:
1 pm 2 pm – 2:30 pm 3 pm – 3:30 pm 4 pm – 4:30 pm 5 pm – 5:30 pm
Robert Stulle on Brand Building in the field of digital design
Andreas Tölke talks to Angelika Taschen
Andreas Tölke talks to Piero Lissoni
Andreas Tölke talks to N.N.
Houzz Germany managing partner Roman Rochel talks about
online-marketing for design experts
The programme of the DMY – professionals day will put a focus on Brand Building,
a topic that plays an increasingly important role in the international design business.
With exciting talks on how to build a brand, establishing and improving the identity
of the brand, DMY puts this important topic in a special focus. Subsequent to the
talks, there will be a short Q&A offering the visitors the possibility to pose their
questions.
At 1pm, Robert Stulle, Director of Digital Products and Services as well as Managing Partner of edenspiekermann Berlin, will talk about brand building in the field of
digital design.
For the first talk of the day Andreas Tölke will be hosting succesful publisher, art
historian, and design expert Angelika Taschen. Angelika Taschen is currently reinventing herself as an interior designer. For instance, in the hotel Der Seehof in
Goldegg, Salzburg she has recently designed and decorated the ANGELIKA SUITE
with contemporary design furniture and photo-works by Kirsten Becken, adding
another aspect to the brand Angelika Taschen. The talk will concentrate on this very
personal form of Brand Building.
Andreas Tölke ́s second guest will be designer and architect Piero Lissoni. Tölke
will be discussing Global Brand Building vs. Heritage with Lissoni. Which strategies
are relevant for an internationally operating design company? Which role does the
specific national design tradition play in brand and product development? How to
position a company with a long tradition and history on the international market?
These and many more questions have been in Lissoni ́s focus for many years in his
work as an Art Director for international and Italian design companies.
Last but not least managing partner of Houzz Germany Roman Rochel will be talking
about online-marketing for designers. The importance of efficient use of media will
be the focus and thus, how one can strengthen their brand online.
Das Programm für den DMY-Fachbesuchertag widmet sich in diesem Jahr dem Brand
Building, einem Thema, dem im weltweiten Business rund ums Design eine immer größer
werdende Rolle zukommt.
Um 13:00 Uhr wird Robert Stulle, Director of Digital Products and Services sowie geschäftsführender Partner bei edenspiekermann, Berlin, über Brand Building im digitalen
Bereich sprechen.
Unter dem Titel „ Tölke trifft...“ lädt der international renommierte Designjournalist Andreas
Tölke prominente, international agierende Designer und Designexperten dazu ein, das
Thema Brand Building aus unterschiedlichen Perspektiven zu beleuchten.
Gleich in der ersten Talkrunde kann Andreas Tölke die erfolgreiche Verlegerin, Kunsthistorikerin und Designfachfrau Angelika Taschen begrüßen. Derzeit erfindet sich Angelika
Taschen als Interior Designerin völlig neu. So hat sie hat soeben im Hotel Der Seehof in
Goldegg im Salzburger Land die ANGELIKA SUITE mit zeitgenössischen Designermöbeln
und Fotografien von Kirsten Becken eingerichtet und gestaltet. So fügt sie der Marke
Angelika Taschen eine weitere wichtige Facette hinzu. Diese sehr persönliche Form des
Brand Buildings wird Inhalt des Gesprächs sein.
Mit dem Architekten und Designer Piero Lissoni tauscht sich Andreas Tölke über Global
Brand Building vs. Heritage aus. Welche Strategien sind heute für ein international agierendes Designunternehmen relevant? Welche Rolle spielt die landeseigene Gestaltungstradition in der Marken- und Produktentwicklung? Und wie platziert sich ein traditionsreiches Unternehmen mit eigener Geschichte auf dem globalen Markt? Fragen wie diese
beschäftigen Piero Lissoni, den langjährigen Art Director hochkarätiger italienischer und
internationaler Designunternehmen.
DAS MODEMAGAZIN AUS ITALIEN.
AUFREGEND. SELBSTBEWUSST. ELEGANT.
Als Abschluss spricht der Gesch.ftsführer von Houzz Germany über das OnlineMarketing für Designer. Hierbei geht er auf die Wichtigkeit der effizienten Mediennutzung
im Online-Bereich ein und wie man somit Marken online stärken kann.
WWW.FLAIR-MAGAZIN.DE
[email protected]
Open Talks 2015
Title
Titel
Presenter
Sprecher
Language
Sprache
Desription
Beschreibung
Fri 12
11.30 am
12:00 pm
1:00 pm
2:30 pm
3:00 pm
4:00 pm
5:00 pm
Time
Zeit
Title
Titel
Presenter
Sprecher
Language
Sprache
Desription
Beschreibung
#DesignCapital – The seven days
that makes Milan the capital of design | Film-screening / #DesignCapital - Die sieben Tage, die Mailand zur
Design-Hauptstadt machen | FilmVorführung
Studiolabo in
collaboration with
Andrea Cuman,
Massimiliano Fraticelli and Patrizio
Saccò
English
By re-experiencing the Fuorisalone 2014 week, the settings, the people, the districts and the parties
engaging the whole city, #DesignCapital collects the voices of different influential designers, such as
Ron Gilad and Marten Baas, and opinion makers like Wallpaper* and CoolHunting, and explores the
reasons why Milan has become the world‘s design capital. #DesignCapital erweckt den Mailänder Furisalone 2014 mit seinen stadttübergreifenden Parties und Events, seinen Ausstellungen und Districten
wieder zum Leben, sammelt die Stimmen etlicher einflussreicher Designer wie Ron Gilad und Marten
Baas und Meinungsmacher wie Wallpaper* and CoolHunting und findet so heraus, warum Mailand zu
Welthauptstadt des Design geworden ist.
Über den Tellerrand for a better Us
Über den Tellerrand kochen
Rafael Benedit,
Über den Tellerrand kochen
English
We promote the integration of refugees into German society. By giving society the chance to experience the upsides of cultural diversity we create awareness for the individuals behind the terms
refugee and asylum. Thanks to our high class encounter programs we facilitate meetings on eye
level. Wir setzen uns für die Integration von Geflüchteten in die deutsche Gesellschaft ein. Wir machen
kulturelle Vielfalt erlebbar und schaffen Bewusstsein für die Individuen hinter dem Begriff Flucht. Durch
unsere hochwertigen Begegnungsprogramme ermöglichen wir ein Kennenlernen auf Augenhöhe.
2:00 pm
Alternative switchers Alternative Schalter
Lucie LE GUEN designer (Selected
New Talent Competition 2015)
English
Today switchers are totally integrated to our everyday life, reducing our movements to minimal control gestures. However plenty of designers conceived poetic and meaningful switching systems, that
enrich our relations to objects. Heutzutage sind Schalter in unser alltägliches Leben integriert und
reduzieren unsere Bewegungen auf Kontrollgesten. Unzählige Designer haben über die Zeit hinweg
aber poetische und bedeutungsvolle Schaltersysteme gestaltet, die unsere Beziehung zu Objekten
bereichern.
3:00 pm
smart sustainable design Enkelfähige
Produkte – smartes, nachhaltiges Design
Prof. Sebastian
Feucht
German
What kind of products will work for future generations? How beautiful and convenient can sustainable solutions be that are not based on the expense of the environment or the exploitation of others.
Practical examples show what has already made it to the market. Additionally, an insight into the
training at the HTW Berlin, Industrial Design will be given. Was sind enkelfähige Produkte? Wie schön
und angenehm können nachhaltige Lösungen sein, die nicht auf Kredit an der Umwelt oder aufgrund
von Ausbeutung Anderen basieren. An praktischen Beispielen wird gezeigt was schon alles marktgängig ist. Außerdem wird ein kurzer Einblick in die Lehre der HTW - Berlin, Industrial Design aufgezeigt.
Sun 14
UnGrid - Stimulating Environments - Installation by FAHR 021.3 + simon kassner UnGrid - Stimulating Environments
- Installation von FAHR 021.3 + simon
kassner
Hugo Reis, Creative Director,
Architekt - FAHR
021.3
English
The installation “UnGrid” was created by the studio 021.3 (Porto) in collaboration with simon kassner (Berlin). Hugo Reis will present this work and other projects on the intersection of architecture
and art. Die Installation “UnGrid” ist in einer Kooperation zwischen dem Büro 021.3 (Porto) und simon
kassner (Berlin) für die DMY 2015 entstanden. Hugo Reis stellt diese Arbeit und weitere Projekte an der
Schnittstelle von Architektur und Kunst vor.
Imagery: between conceptualised reduction and maximum information Bildsprache: Zwischen gestalteter Reduktion und maximaler Information
Gosia Warrink,
amberpress
German
Deutsch
With ICOON and Pictogram Kamasutra, Gosia Warrink swears by the world’s oldest, most comprehensible and most modern language: images. Gosia Warrink setzt bei ICOON und Piktogramm
Kamasutra auf die älteste, verständlichste und modernste Sprache der Welt: Bilder.
Inspirational Talk: What can designers
and startups learn from each other? Inspirational Talk: Was Designer und Startups voneinander lernen können?
Moderator:
Jan Thomas,
Herausgeber von
the Hundert und
Berlin Valley News
German
Deutsch
Jan Carleklev,
Experience designer and creative
technologist
Dr. Barbara Jansen, textile design
researcher and
artist Textildesignforscher und
Künstler
English
recreate textiles - design-oriented reuse of industrial textile waste. recreate
textiles - designorientierte Nachnutzung
von industriellen Textilabfällen.
Katrin Krupka,
Produktdesignerin
(Master of Arts),
studio krupka-stieghan
German
Berlin based product design studio krupka–stieghan used industrial cotton waste to create a recycling material collection in the field of bio-based non wovens and natural fiber composites as well
as potential applications for interior design. Das Berliner Produktdesignstudio krupka–stieghan hat
aus industriellen Baumwollabfällen eine Recyclingmaterial-Kollektion in den Bereichen Vlies und biobasierter Naturfaserkunststoff, sowie potentielle Anwendungsmöglichkeiten im Interiordesignbereich
entwickelt.
MIITO – From student project to startup to half a million in orders all within a
year! MIITO: vom Studentenprojekt zum
Startup zu ½ Mio € in Bestellungen, in
einem Jahr
Jasmina Grase,
Co-founder MIITO
Nils Chudy,
Co-founder MIITO
Felix Chrsitmann,
Co-founder Senic
English
Our timeline with MIITO has been crazy: Just a year ago, we were young and inexperienced with
a student project. But we seem to have been doing something right as we’ve gone on to collect
numerous design awards and amazing feedback. Now MIITO is getting ready for mass production.
Vom Abschlussprojekt zur Produktion. Wir sind jung und unerfahren aber irgendwas machen wir richtig.
Auf unserem Weg haben wir zahlreiche Design Preise gewonnen und jetzt ist MIITO bereit für die Produktion. Zusätzlich präsentiert Senic Nuimo: nahtlose Bedienung zwischen Menschen und Produkten.
#DesignCapital – The seven days that
makes Milan the capital of design, Introduction + film-screening #DesignCapital - Die sieben Tage, die Mailand
zur Hauptstadt des Designs machen,
Einführung + Filmvorführung
Timon De Graaf
- a project by
Studiolabo in
collaboration with
Andrea Cuman,
Massimiliano Fraticelli and Patrizio
Saccò
English
Sinus 64 + blue and Blue
Berlin - Germany‘s Metropolis for design. At the same time, Berlin is Germany‘s stronghold for innovative business ideas with a dynamic and international startup scene. 2 design studios and 2
startups will discusse, wether those two worlds can learn from each other. Berlin - Deutschlands
Metropole für Design. Zeitgleich ist Berlin Deutschlands Hochburg für innovative Geschäftsideen mit
einer dynamischen und internationalen Startup-Szene. Vertretern von 2 Design-Studios und 2 Startups
wird diskutieren, was die beiden Welten voneinander lernen können.
We will present our project Sinus 64 + blue and Blue, which is exhibited at the New Talent area:
This installation presents a new form of instrument, a textile instrument, displaying sound_light compositions inside a textile. The surface is woven integrating optical fibres which are activated by LEDs
to realize light-emitting textile expression. Sound triggers and creates a dialog with the embedded
light. Wir werden das Project Sinus 64 + blue and Blue präsentieren, welches in der New Talent Kategorie ausgestellt ist: Diese Installation präsentiert eine neue Form von Instrument, ein textiles Instrument,
welches sound_licht Kompositionen in einem Textil spielt. Die Fläche ist mit Lichtleitfasern gewoben,
aktiviert von LEDs, um leuchtende textile Expressionen zu kreieren. Sound aktiviert und entwickelt
einen Dialog mit dem integrierten Licht.
By re-experiencing the Fuorisalone 2014 week, the settings, the people, the districts and the parties
engaging the whole city, #DesignCapital collects the voices of different influential designers, such
as Ron Gilad and Marten Baas, and opinion makers like Wallpaper* and CoolHunting, and explores
the reasons why Milan has become the world‘s design capital. #DesignCapital erweckt den Mailänder
Furisalone 2014 mit seinen stadttübergreifenden Parties und Events, seinen Ausstellungen und Districten wieder zum Leben, sammelt die Stimmen etlicher einflussreicher Designer wie Ron Gilad und Marten
Baas und Meinungsmacher wie Wallpaper* and CoolHunting und findet so heraus, warum Mailand zu
Welthauptstadt des Design geworden ist.
12:00 pm
1:00 pm
For the latest updates, please visit www.dmy2015.com.
Für neue Beiträge besuchen Sie bitte www.dmy2015.com.
New Talent
Competition
LEVEL 02
Showroom
Partner
Sat 13
12:00 pm
1:00 pm
2:00 pm
3:00 pm
4:00 pm
LAB
Cafe
Modular furniture – living and working
in the future? Modulare Möbel – Wohnen
und Arbeiten der Zukunft?
Fly Light Wall – Ideas and Process Fly
Light Wall - Ideen und Prozesse
Strategic Design
Thomas Poddey
M. Geoffroy Gillant
Mr. Bob van Luijt,
Kubrickology
Polish Design Story – reviving the Polish design of midcentury Polish Design
Story - Die Auferstehung polnischen Designs der Jahrhundertmitte
Maciej Cypryk,
Agata Górka
Construction materials meet Fashion
Baustoffe meets Fashion
Ben Weide,
Designer des Labels ben|weide
German
English
English
English
German
Modular furniture are coming in more and more. Advantages are obvious: modules can individually
be attached in a flexible and multifunctional way. Furniture are becoming more mobile, sustainable
and convenient. But are people willing to use their furniture different? Modulare Möbel sind immer
mehr im Kommen. Die Vorteile liegen auf der Hand: Module lassen sich immer individuell flexibel zusammenbauen und multifunktional nutzen. Möbel werden dadurch mobiler, nachhaltiger und praktischer. Doch sind die Menschen bereit ihre Möbel anders zu nutzen?
This presentation will cover the development and ideas behind the modular wall lamp Fly Light
Wall, from the original discovery of the balance principle to the fabrication of the latest prototype,
providing with images and insights on approach, concept and production process. Die Präsentation
wird sich mit der Entwicklung und den Ideen hinter der modularen Wandlampe Fly Light Wall, von der
Austarierung bis hin zur Produktion des letzten Prototyps. Durch Bildmaterial werden die Einsichten in
Ansatz, Konzept und den Produktionsprozess verdeutlicht.
Bob will speak about his company Kubrickology and his view on strategic design. He will also explain
about his recent project: a tech/art video, which we present at our DMY exhibition stand. It’s a video
project in which wearable technology meets creative coding, dance, data and sound design. Bob
wird über sein Unternehmen Kubrickology und seine Sicht auf Strategic Design sprechen. Außerdem
geht er in die Tiefe, was seinneuestes auf dem DMY zu sehendes Projekt angeht: ein Videoprojekt, in
dem tragbare Technologie auf kreatives Programmieren, Tanz, Informationen und Soundddesign trifft.
Store Area
Education
Partner
Stage
LEVEL 00
Kids
Corner
Cafe
Berliner
Zimmer
Due to the political situation most of the 20th century Poland was isolated from Western Countries.
Polish design of 50’s 60’s & 70’s had no chance to be presented to the World. Today, young designers inspired by Polish midcentury want to tell to the world the story that earlier had no chance to
be told. Aufgrund der politischen Lage war der Großteil Polens des 20. Jahrhunderts von westlichen
Ländern isoliert. Das polnische Design der 50er, 60er & 70er Jahre blieb somit der Welt vorenthalten.
Heutzutage machen es sich junge polnische Design zur Aufgabe, der Welt eine Geschichte zu erzählen, die vorher keine Chance hatte, erzählt zu werden.
„Feel good, look great“ is the slogan of the Berlin-based fashion label ben|weide. The label produces
authentic and high quality men’s fashion. Based on a cross-innovative approach, ben|weide pursues
a unique concept, which merges construction materials with fashion. The current collection as well
as the so-called Hot Stuff, which contains tools, barbecues, high-grade parquet, and many more are
presented in the ben|weide flagshipstore. Unter dem Motto “Feel good, look great” produziert das Berliner Modelabel ben|weide authentische und qualitativ hochwertige Männermode. Das Label verfolgt
ein einzigartiges Konzept, in welchem mit cross-innovativen Ansätzen Mode und Baustoffe miteinander
verbunden werden. So findet Mann im ben|weide Flagshipstore neben der aktuellen Kollektion auch
sogenanntes Hot Stuff, welches Werkzeug, Grills, hochwertiges Parkett uvm. umfasst.
Ticket Sale
Time
Zeit
Floorplan
Entrance
DMY
Summer
Garden
Entrance
8 Advertorial
Advertorial 9
DMY and Audi - both stand for innovative design ideas.
SO ONCE AGAIN THIS YEAR, AUDI CITY BERLIN IS DMY PARTNER AND EMPHASIZES THIS CONNECTION WITH THE
OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI. DMY UND AUDI STEHEN BEIDE FÜR INNOVATIVE DESIGNIDEEN. UM DIESE
VERBINDUNG ZU UNTERSTREICHEN, IST DIE AUDI CITY BERLIN AUCH DIESES JAHR WIEDER PARTNER UND PRÄSENTIERT SICH AUF DEM DMY FESTIVAL MIT DER OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI.
Milia Seyppel likes testing the limit of what’s possible when designing her products.
She loves experimenting playfully with materials and forms, and wholeheartedly embraces both change and repurposing. From furniture to lamps to accessories, Milia
Seyppel aims to develop products that meet high quality standards, are unique and
made for the ages. Milia Seyppel testet mit dem Design ihrer Produkte gerne die Grenzen
des Möglichen aus. Sie liebt das experimentelle Spiel mit Material und Formen, sowie die
Veränderung und neue Verwendungszwecke. Milia Seyppel hat sich zum Ziel gemacht,
von Möbeln über Leuchten bis hin zu Accessoires, Produkte zu entwickeln, die einer hohen Qualität entsprechen, einzigartig sind und vor allem lange leben.
Foto by Lisa Notzke
PROGRAM
ROGRAMM
OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI
Thursday, June 11 / 11am to 8pm
Donnerstag, 11.6. / 11 bis 20 Uhr
OPEN DESIGN WORKBENCH
Shoe Design by Velt
Schuhdesign mit Velt
From idea generation and the first draft, to the development of a sole, to the creation of a prototype
of the shoe, Velt offers insights into their work environment and the many processes involved in shoe
production. Von der Ideenfindung und dem ersten
Entwurf, über die Entwicklung einer Sohle bis hin zur
Erstellung eines Prototypen geben Velt Einblick in die
einzelnen Prozesse ihrer Arbeitswelt - der Schuhproduktion.
Audi City Berlin,
Kurfürstendamm 195, 10707 Berlin
With the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi, both established and innovative designers have the opportunity to set up a workshop at DMY.
In this pop-up atelier, they can show how their latest designs can be implemented by means of their techniques and craft knowhow. Visitors can
look over the designers’ shoulders and see their work and design processes up-close. They can grapple directly with the subject of design and
converse with the experts, and may even hone or extend their own skillset under their guidance. Mit der OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi
erhalten etablierte und innovative Designer die Möglichkeit ihre Werkstatt auf der DMY aufzubauen. In diesem Pop-Up Atelier zeigen sie wie sich mittels
ihrer Techniken und ihres handwerklichen Know-Hows neuestes Design umsetzen lässt. Der Besucher kann dabei den Designern bei ihrer Arbeit über die
Schulter schauen und erhält so hautnah Einblicke in ihre Arbeitswelt und Designprozesse. Der Besucher kann sich mit dem Thema Design direkt auseinandersetzen und Fragen an die Experten stellen oder aber selbst unter Anleitung an den eigenen Skills feilen oder diese gar erweitern.
Friday, June 12 / 12pm to 8pm
Freitag, 12.6. / 12 bis 20 Uhr
OPEN DESIGN WORKBENCH
Foto by Stefan Thurmann
Porcelain Design
by Uta Koloczek of manuFACTORY
feat. Milia Seyppel
Porzellandesign mit Uta Koloczek von manuFACTORY
feat. Milia Seyppel
From creating a master form, to the elaborate construction of a plaster mold and the pouring of liquid
porcelain, to glazing and gold finishing, this porcelain workshop provides insights into the relevant
techniques. Whoever feels like it, are welcome to
experiment with “white gold” for themselves. Von
der der Herstellung eines Urmodells, über die aufwendige Konstruktion einer Gipsform und dem Ausgießen
mit flüssigem Porzellan, bis hin zum Glasieren und der
finalen Goldbemalung gibt die Porzellanwerkstatt Einblicke in alle Arbeitstechniken. Wer will, kann selbst mit
dem “weißen Gold” experimentieren.
“THE OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI - A PLATFORM OF EXPERIMENTATION AND A
PLACE OF INSPIRATION, WHERE THE CREATIVITY AND WORK PROCESSES OF DESIGNERS
CAN BE EXPERIENCED.” “Die OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi - eine Plattform der Experimentierfreude
und ein Ort der Inspiration, wo die Kreativität und die Gestaltungsprozesse der Designer erlebt werden können.”
(KONRAD ISLER)
The industrial designer Konrad Isler, who advises brands and develops products in the areas of consumer
goods and packaging with his design agency, is also active in the field of design as an Audi Scout and has
curated the first two days of the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi at DMY. Der Industriedesigner Konrad Isler,
der mit seiner Designagentur Marken berät und Produkte in den Bereichen Konsumgüter und Verpackungen entwickelt,
ist auch im Bereich Design als Audi Scout tätig und hat die ersten beiden Tage die OPEN DESIGN WORKBENCH by
Audi auf der DMY kuratiert.
Saturday, June 13 / 12pm to 8pm
Samstag, 13.6. / 12 bis 20 Uhr
Foto by Konrad Isler
Foto by manuFACTORY
Foto by Raphaela Pichler
Foto by Velt
Velt is a young shoe label and the brainchild of the designers Stefan Rechsteiner and Patrick Rüegg. The two
are interested in designing a new contemporary men’s shoe that can be produced using traditional methods.
The fruits of their endeavor are objects that have that certain something despite their discreet nature and go
well with everyday items - a shoe for the modern contemporary man. The two are convinced that design and
manufacturing must go hand in hand. In this manner, they develop their ideas and prototypes in their designstudio in Berlin, which are then manufactured in their workshop in Switzerland. Velt ist das junge Schuhlabel der
Designer Stefan Rechsteiner und Patrick Rüegg. Die beiden interessiert die Frage, wie es möglich ist, einen neuen
zeitgemäßen Herrenschuh zu gestalten, der mit klassischen Methoden hergestellt werden kann. Das Ergebnis ihrer
Arbeit sind Liebhaberobjekte, die trotz ihrer zurückhaltenden Art das gewisse Etwas besitzen und sich mit Alltäglichem
kombinieren lassen - einen Schuh für den modernen Mann von heute. Die beiden sind überzeugt, dass Design und
Fabrikation Hand in Hand gehen müssen. So entwickeln sie in ihrem Designstudio in Berlin ihre Ideen und Protoypen,
die anschließend in ihrer Manufaktur in der Schweiz fabriziert werden.
OPEN WORKSHOPS
Designing with wood, betahaus
Holzdesign, betahaus
In scheduled workshops, visitors can experiment
with wood as a material and exercise their creativity. The schedule for the workshop time slots will be
published on site, on the back walls of the OPEN
DESIGN WORKBENCH by Audi. In zeitlich terminierten Workshops kann der Besucher sich selbst an dem
Werkstoff Holz versuchen und seine Kreativität ausleben. Die Zeitfenster der Workshops sind vor Ort den
Rückwänden der OPEN DESIGN WORKBENCH by
Audi zu entnehmen.
In her manuFACTORY, Uta Koloczeck produces small series of porcelain. People
with enough experience in working with porcelain can rent space in the manuFACTORY, benefiting from an established workspace and the available firing service.
If you want tips and assistance, you can receive training on site and learn all the
relevant techniques in the process. Uta Koloczek is best known for her extraordinary
reinterpretations of porcelain figurines. Instead of faithful realism, she uses exaggeration to rephrase her topics in contemporary design language. Uta Koloczeck
has worked with select manufacturers such as Reichenbach, Goebel and Aelteste Volkstedter Porzellanmanufaktur. In der manuFACTORY produziert Uta Koloczek
Kleinserien aus Porzellan. Wer selbst in der Porzellanherstellung aktiv ist, kann sich in die
manuFACTORY einmieten und so auf einen eingerichteten Arbeitsplatz zurückgreifen und
den Brennservice nutzen. Wer Tipps und Hilfestellungen benötigt, kann sich bei der Arbeit
beraten lassen und alle Techniken im Prozess lernen. Bekannt geworden ist Uta Koloczek
durch ihre außergewöhnliche Neuintrepretation von Porzellanfiguren. Statt Naturtreue reizt
sie die Übersteigerung und übersetzt ihre Themen in zeitgenössische Formensprache.
Mit ausgewählten Manufakturen wie Reichenbach Porzellan, Goebel und der Aeltesten
Volkstedter Porzellanmanufaktur hat Uta Koloczeck bereits zusammen gearbeitet.
Sunday, June 14 / 12pm to 6pm
Sonntag, 14.6. / 12 bis 18 Uhr
OPEN DAY
The program will be published on the back walls of
the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi.
Das Programm ist vor Ort den Rückwänden der
OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi zu entnehmen.
Foto by David Biene
DMY Award & Jury 2015 11
DMY Awards 2015
Every year, the best works among the festival sub- missions in each of the three categories are awarded with the DMY
Awards. The purpose of the awards is to highlight excellence and innovation. Die besten Arbeiten aus den Bereichen
Exhibitor, New Talent und Education werden auch dieses Jahr durch eine hochkarätig besetzte Jury mit den DMY Awards
ausgezeichnet. Die DMY Awards zeichnen Innovation und Exzellenz der Arbeiten aus.
This year’s DMY Awards are designed and manufactured by Berlin Glas e.V.. Berlin Glas e.V. is a non-profit association
that offers German and international professional artists and students the opportunity to work with hot glass in Berlin.
Berlin Glas, e.V.’s mission is to share the art and skill of making art with glass with the public and provide a resource
to artists of all media. Entworfen und produziert werden die DMY Awards dieses Jahr von Berlin Glas e.V.. Berlin Glas e.V. ist
ein gemeinnütziger Verein, der deutschen und internationalen professio- nellen Künstlern, Künstlerinnen und Studierenden die
Gelegenheit gibt, in Berlin mit heißem Glas zu arbeiten. Die Firmenphilosophie von Berlin Glas e.V. besteht darin, das Handwerk
und die Kompetenz, aus Glas Kunst zu schaffen, mit der Öffentlichkeit zu teilen und ein Angebot für Kunst- und Designschaffende
aller Bereiche bereitzustellen.
DMY AWARD 2015 CEREMONY – JUNE 11TH, 8.30 PM
PREISVERLEIHUNG – DMY AWARDS 2015, 11. JUNI, 20.30 UHR
Jury
Since 2011 Hans Venhuizen is
head of INSIDE the Master Interior
architecture at the Royal Academy
of the Art The Hague (NL).
Hans Venhuizen deals with the culture of spatial planning. Venhuizen
advances a broad understanding
of culture that encompasses cultural history, heritage, architecture
and art, as well as the culture of
the current residents of a region
and the idiosyncrasy of a place.
The relation between playfulness
and seriousness is a key feature in
all of Venhuizen’s projects. GAME
URBANISM publication 2010. Hans
Venhuizen ist seit 2011 Leiter von INSIDE, dem Innenarchitektur Master
Programm an der Königlichen Akademie der Künste in Den Haag (NL).
Hans Venhuizen befasst sich mit der
Kultur der Raumplanung. Venhuizen
entwickelt ein breites Verständnis von
Kultur, das Kulturgeschichte, Kulturerbe, Architektur und Kunst, sowie
die Kultur der jeweiligen Bewohner
einer Region und die Eigenart des Ortes umfasst. Die Beziehung zwischen
Verspieltheit und Ernsthaftigkeit ist
ein Schlüsselmerkmal in allen seinen
Projekten.
Stephan Ott is a design journalist
and author. Since 2012 he is the
editor-in-chief for the design magazine form which was founded in
1957. Ott completed his studies
in German philology, theater arts,
television and film studies, history
and political studies in Frankfurt
on the Main. From 1999 until 2012
he was also in charge of the communication department at the German Design Council. Stephan Ott
ist Designjournalist und Autor. Seit
2012 ist er Chefredakteur des 1957
gegründeten Design Magazins form.
Ott studierte Germanistik, Theater-,
Film- und Fernsehwissenschaft,
Geschichte sowie Politik in Frankfurt
am Main. Von 1999 bis 2012 war er
für die Kommunikation des Rat für
Formgebung verantwortlich.
Malte Schönfeld has been working for the Exterior design department of AUDI Design in Ingolstadt
since 2011. From 2006 till 2010 he
studied BA Transportation Design
in Pforzheim. During that time he
also gained practical experience
with VW Design in Potsdam and
Porsche Design in Weissach. Malte
Schönfeld ist seit 2011 bei AUDI Design in Ingolstadt im Bereich Exterieur
Design. Er hat von 2006 bis 2010
BA Transportation Design in Pforzheim studiert und bei VW Design in
Potsdam und bei Porsche Design in
Weissach praktische Erfahrung gesammelt.
New Talent
Competition 2015
New Talent Competition 2015 13
1500 NEW INTERPRETATION
OF TABLEWARE
OXO
03:00 PM - Coffee and cake. It’s time to set the table
using tableware which stands out with its clear and
simple design, differing from the romantic and classic
versions. The series “1500” generates a very special
aesthetic by its graphical design language and its
harmonious colors. A new interpretation of tableware.
Have a seat please! 15:00. Es gibt Kaffee und Kuchen
- Zeit den Tisch zu decken mit einem Service, das sich
durch seine klare Gestaltung deutlich von klassischen Entwürfen absetzt. Die Serie „1500“ erzeugt durch ihre grafische Formensprache und durch ihre harmonierenden Farben eine ganz besondere Ästhetik. Eine Neuinterpretation
des Kaffeeservice. Have a seat, please!
OXO was designed in order to develop a power generation system through the wind. The main objective is
to address the energy needs of the ships participating
in the Barcelona World Race. This system generates
renewable energy through an innovative, safe and efficient process. The essential feature of this mini wind
turbine is the catchment and channelling of the wind:
the air is collected at the top by a perimeter slot and
then guided toward the bottom part. OXO wurde entwickelt, um ein platzsparendes und effizientes Windenergie-Erzeugungs-System zu schaffen. Sein Hauptziel ist
es, den Energiebedarf der Schiffe, die an dem Barcelona
World Race teilnehmen, zu decken. Dieses System erzeugt erneuerbare Energie durch ein innovatives, sicheres
und effizientes Verfahren. Das wesentliche Merkmal dieser
Mini-Windkraftanlage ist der Einzugs und dieKanalisierung
des Windes: die Luft wird an der Oberseite durch einen
Schlitz gesammelt und dann in Richtung des Unterteils
geführt.
GERDESMEYER & KROHN
Köln, Germany
GERDESMEYERKROHN.DE
MIGUEL GONZÁLEZ & IGOR BREGAÑA
Barcelona, Spain
SYNTHETIC BIO DESIGN –
AGE INDICATING PACKAGE
CONES UNFOLDED SEATS
Unfolded Cones is a series of folded seats. Due to the
flexible folding structure, the shape of the furniture accommodates every seated position. Depending on the
volume, the appearance of the seats changes. They
are made of pure woolen felt, shaped into three-dimensional form through heated steam. The collection
celebrates the fusion of geometry, transformation and
aesthetics. Unfolded Cones ist eine Serie von gefalteten
Sitzen. Durch ihre flexible Faltstruktur passt sich die Form
der Möbel jeder Sitzposition an. Die Faltungen basieren alle
auf demselben Prinzip, dennoch sind sie unterschiedlich
und individuell. Je nach Volumen verändern sich die Sitze
in ihrer Erscheinung. Sie bestehen aus reinem Woll-Filz,
der durch Hitzedampf in seine dreidimensionale Form gebracht wurde. Dieses Projekt zelebriert die Verschmelzung
von Geometrie, Transformation und Ästhetik.
Actual advances in Synthetic Biology could lead to a
new relation between human, the living and everyday
objects. To investigate this progress, Valerian Blos
created speculative designs dealing with possible applications for synthetic skin. The age indicating package, is made of cultivated human skin cells which are
living in coexistence with its inners, the milk. When the
content decays - the cells show natural signs of age.
A dying package therefore indicates bad food in an intuitive manner. Neue Errungenschaft in der synthetischen
Biologie könnten zu einer völlig neuen Beziehung zwischen
Mensch, Leben und Objekt führen. Um diese Entwicklung
zu erforschen, gestaltete Valerian Blos spekulative Prototypen, die sich mit zukünftigen Anwendungen für synthetische Haut beschäftigen. Die „Age Indicating Package“ ist
aus menschlichen Hautzellen geformt, die in Koexistenz
mit ihrem Inhalt leben. Wenn der Inhalt schlecht wird, zeigen auch die Zellen natürliche Zeichen des Alterns: Eine
sterbende Verpackung signalisiert verfaulte Nahrung.
JULE WAIBEL
London, United Kingdom
WWW.JULEWAIBEL.COM
VALERIAN BLOS
Berlin, Germany
WWW.VALERIAN-BLOS.DE/
MERCURE LAMP
BLACK POTTERY
The Mercure Lamp is an interactive lighting design,
that uses its own inclination to turn on. Inspired by the
mercury tilt switch, the lamp uses small steal marbles
to complete the current needed to illuminate the bulb.
The lamp requires manual labour to move the marbles
from one end to the other, turning the light on and off.
Rather than simply flip a switch, the light forces users to interact in a poetic and playful way. Made of
blown glass with the inner workings visible, the object
evokes both preciousness and functionality. Die Mercure Lampe zeichnet ein interaktives Design aus, das die
Neigung der Lampe zum ein- und ausschalten benutzt.
Der Name und die Idee stammt von den alten Quecksilber-Sicherungsschaltern. Die Lampe benutzt kleine
Stahlkugeln um den elektrischen Kontakt zu schliessen
und so die Glühbirne einzuschalten. Um die Kugeln von
einer Seite zur anderen zu bewegen, muss das Objekt
per Hand gekippt werden, was den Benutzer dazu bringt,
mit der Lampe auf eine poetische und spielerische Art
zu interagieren, statt einfach einen Schalter zu betätigen.
Hergestellt aus mundgeblasenem Glas mit sichtbarem Innenleben wirkt die Leuchte gleichzeitig kostbar wie auch
funktional.
LUCIE LE GUEN
Rennes, France
WWW.LUCIELEGUEN.COM
Sara de Campos spent the previous two years researching a traditional Portuguese ceramic process
called barro negro: the firing process uses a hole in
the soil where pieces are placed with burning firewood
and then covered with vegetation. The metallic black
colour is the result of a reducing atmosphere. With
Black Pottery the intention was to use this traditional
ceramic process in a new object type. Different divisions in each bowl cause an undefined functionality
sensation. You are invited to imagine several food
combinations and so to experiment. Sara de Campos
verbrachte die letzten zwei Jahre mit der Erforschung eines
traditionellen portugiesischen Keramik-Prozess namens
“Barro Negro”: beim Brennvorgang wird ein ein Loch im
Boden benutzt, in das die zu brennenden Stücke gelegt
und abschliessend mit Holz abgedeckt werden. Das hat
die metallische tiefschwarze Färbung zum Ergebnis.Die
Absicht der schwarze Keramik war es, diesen traditionelle Keramik-Prozess bei einem neuen Gegenstand zu
verwenden. Jede Schale hat verschiedenen Abteilungen
ohne zugewiesenen Zweck: So sind Sie eingeladen, sich
unterschiedlichste Lebensmittel-Kombinationen vorzustellen und zu experimentieren.
SARA DE CAMPOS
Lisbon, Portugal
CARGOCOLLECTIVE.COM/SARADECAMPOSDESIGN
New Talent Competition 2015 15
14 New Talent Competition 2015
PUPA MULTIPURPOSE REARING
FLY LIGHT WALL
PUPA is a ceramic container with wooden lid. It is
designed to be a rearing bowl for giant mealworms
(Zophobas morio) or multi purpose container for food
etc.. The core idea of the function is that by turning
the lid you can make the container air tight or you can
leave blowholes for air ventilation. PUPA is designed
to bring aesthetic pleasure as part of interior and to
promote insects as human food. Insects are indeed
very good food for humans. They are more sustainable
and ethical resource of proteins than for example beef.
PUPA ist ein Keramikbehälter mit Holzdeckel. Es wurde
als Aufzuchtschale für Riesenmehlwürmer (Zophobas morio). Die Kernidee ist, dass durch einfaches Drehen des
Deckels der Behälter luftdicht gemacht werden kann oder
dass man zur Belüftung Luftlöcher lassen kann. PUPA
wurde entwickelt, um ein ästhetisches Vergnügen aus einem noch eigenwilligen Zweck zu entwickeln: Insekten als
Nahrungsmittel für Menschen zu fördern. Insekten sind in
der Tat sehr gutes Essen für den Menschen. Sie sind mehr
nachhaltige und ethische Ressource von Proteinen als
beispielsweise Rindfleisch. Man kann PUPA natürlich auch
einfach als Mehrzweckbehälter für Lebensmittel benutzen.
Fly Light Wall is a modular wall lamp using electrical
cables as structural elements, thus allowing multiple
lighting configurations and balance poses. Lightweight and delicate, it integrates LED technology for
a low energy demanding yet bright and fully dimmable
light. Handcrafted from industry standards, each lamp
is self-made in my workshop and produced in limited
edition. material: aluminium, solid braided sleeving,
synthetic fabric, electrical components finish: hard
anodising. Die „Flight Light Wall“ ist eine modulare WandLeuchte, die Stromkabel als Strukturelemente verwendet.
Ihre Struktur ermöglicht es, verschiedene belichtungskonfigurationen und Balance-Einstellungen zu realisieren.
Gering im Gewicht und fein in der Anmutung verbindet sie
stromsparende LED-Technologie mit einem starken, aber
dimmbaren Licht. Jede Leuchte wird in meiner Werkstatt
auf Grundlage neuester Industrie-Standards handgefertigt
und erscheint in limitierter Auflage.
GEOFFROY GILLANT ART & DESIGN
London, United Kingdom
WWW.GEOFFROYGILLANT.COM
SAMULI HELAVUO
Helsinki, Finland
WWW.HELAVUO.COM
VARY
DIM-GEROUS LIGHT
In our lives, we constantly have to or want to change.
The fear of change often lies in our high expectations
and a specific goal. We forget that the path and associated development need time. I use geometric
shapes which use the metamorphosis from angular
to round to symbolise transformation. Interaction with
the observer is achieved through the light’s spatial orbit and the resulting change of form. It creates a connection between the object and existence, ensuring
change remains a visible part of our life. In unserem
Leben müssen oder wollen wir uns ständig verändern.
Oft liegt die Angst vor Veränderung in unseren hohen Erwartungen und einem festgelegten Ziel. Wir vergessen,
dass der Weg und die damit verbundene Entwicklung Zeit
braucht. Ich benutze geometrische Formen, welche in der
Metamorphose vom Eckigen zum Runden symbolhaft für
die Wandlung stehen. Die Interaktion mit dem Betrachter
wird durch räumliches Umrunden der Leuchte und dem
dadurch entstehenden Formwechsel erreicht. Es entsteht
eine Verbindung mit dem Objekt und dem Sein.
There are two comparison in DIM-GEROUS LIGHT.
First, the feeling of jeopardy created by “hanging” and
safety given by the light. Second, textural contradiction caused by visual form. The soft hemp rope stands
still and the hard neon tube is in naturally-hanging
shape. The lamp’s droopy look is just like the decline
of neon industry. So, “revival” is what I want to convey.
I hope a new route for neon can be found by showing
everyone that it can be used in a creative way. Neon’s
perfectly rounded shape and equal light is what LED
tube can’t replace. DIM-GEROUS LIGHT vermittelt zwei
Ebenen. Die erste kontrastiert die Angst vom Hängen mit
der Sicherheit des Lichts. Die zweite ist ein struktureller
Widerspruch durch die visuelle Form. Das weiche Seil steht still und die harte Neonröhre hat eine natürlich-hängende Gestalt. Die hängende Lampenform symbolisiert den
Abstieg der Neonindustrie. „Wiederbelebung“ ist daher
das Thema, was ich vermitteln möchte. Ich hoffe auf einen neuen Weg für Neon, indem gezeigt wird, dass es auf
kreative Art genutzt werden kann.
FLORIAN FREIHÖFER
Hannover, Germany
WEN-HSIN, TU
Tainan, Taiwan
WWW.FACEBOOK.COM/FREIHOEFER
TABEAU
STRAP UP
Tabeau functions more like an artistic instrument than
a mere piece of furniture. It is a source of a woman’s
personal comfort and an extension of her personality.
The diverse components include suitcases and drawers; storage space that could be assembled within its
frame. With the aid of invisible magnets, each part remains fixed in its designated spot. You can use Tabeau
while seated or standing as the framework can be positioned both horizontally or vertically. Tabeau is not
only a treat for the eyes but an extremely handy dressing table. Tabeau funtioniert eher wie ein künstlerisches
Instrument als eine bloßes Möbelstück. Er ist eine Quelle
für den persönlichen Komfort der Frau und ein Zusatz zu
ihrer Persönlichkeit. Die verschiedenen Komponenten umfassen Koffer und Schubladen; Speicherplatz, der in seinem Rahmen montiert werden kann. Mit Hilfe der unsichtbaren Magneten bleibt jedes Teil in seiner vorgesehenen
Stelle. Man kann Tabeau sitzend oder stehend verwenden,
denn der Rahmen kann sowohl horizontal oder vertikal
positioniert werden. Tabeau ist nicht nur Augenschmaus,
sondern ein extrem handlicher Schminktisch.
NICOLE BROCK
Brussels, Belgium
WWW.NICOLEBROCK.BE
Strap up is specially designed for startups. The flexible furniture-system is adaptable to individual needs
and can also grow with the startup. The installation is
very quick and easy and does not require any tools nor
screws. You just put the pulvercoated legs to the multiplex board and fix them with a strap - ready! Transportation is space-saving because the legs are stackable.
The production is based on only three working steps
and therefore it is very economical. Strap up wurde
speziell für Startups entwickelt. Das flexible Möbelsystem
passt sich individuellen Bedürfnissen an und kann mit dem
Startup wachsen. Der Aufbau erfolgt in wenigen Minuten
und erfordert keine Werkzeuge oder Schrauben. Die Beine
aus pulverbeschichtetem Stahlblech werden einfach an
eine Multiplex-Platte gesteckt und mit Spanngurten fixiert - Fertig! Die Elemente sind stapelbar und lassen sich
platzsparend transportieren. Die Fertigung der Beine erfolgt in nur drei Arbeitsschritten - das spart Kosten.
PHILIPP SCHÜTZ PRODUKTDESIGN
Krefeld, Germany
HTTP://DESIGN-SCHUETZ.COM/
16 New Talent Competition 2015
New Talent Competition 2015 17
RECREATE TEXTILES
FROST
Usually industrial cotton waste is not reused adequately but burned. In the recreate textiles project the
Berlin based product design studio krupka–stieghan
used these waste materials in their own prototypical
experiments and test series to create a recycling material collection in the field of bio-based non wovens
and natural fiber composites as well as potential applications for interior design. Partners were möve, a
german manufacturer of terry cloth products, STFI,
a well known textile research institute and BASF design factory. Industrielle Baumwollabfälle werden in der
Regel nicht adäquat nachgenutzt, sondern verbrannt. Im
Projekt recreate textiles hat das Berliner Produktdesignstudio krupka–stieghan aus industriellen Baumwollabfällen eine Recyclingmaterial-Kollektion in den Bereichen
Vlies und biobasierter Naturfaserkunststoff, sowie potentielle Anwendungsmöglichkeiten im Interiordesignbereich
entwickelt. Das Team arbeitete in diesem Projekt in Kooperation mit dem Frottierwarenhersteller möve GmbH,
dem Sächsischen Textilforschungsinstitut und der BASF
Designfabrik.
Frost is a domestic light inspired by the beauty, fragility and complexity of ice crystal formations. The lamp
captures the magical transformations of this natural
phenomenon and brings it into the everyday environment. The object uses the light’s temperature fluctuations to melt and solidify the ice-like substance enclosed inside. Cyclically the crystals form and expand
across the glass. Parallel to no snowflake in the world
being alike, each formed pattern is individually structured, making the object unique during every cycle.
Frost ist eine Innenraum-Leuchte inspiriert von der Schönheit, Zerbrechlichkeit und Komplexität von Eiskristall-Formationen. Die Lampe fängt die magische Transformationen dieses Naturphänomen ein und bringt sie in den
Alltag. Das Objekt nutzt Temperaturschwankungen des
Lichts die Eis-ähnliche Substanz im Inneren zu schmelzen oder zu verfestigen. Die Kristalle entstehen zyklisch
und wandern über das Glas. Keine Schneeflocke auf der
Welt ist gleich und genauso wird jedes gebildete Muster
individuell strukturiert, so dass während jedes Zyklus das
Objekt einzigartig wird.
KATRIN KRUPKA
Berlin, Germany
DAGNY REWERA
London, United Kingdom
WWW.KRUPKA-STIEGHAN.DE
WWW.DAGNYREWERA.CO
STERLING SILVER
AND HOLLY CUTLERY
Charlotte Anne Duckworth makes enchanting cutlery
by bringing together silver and wood, capturing and
preserving the qualities of both materials, transforming them into magical utensils. She couples Sterling
Silver, and Holly uniting the natural texture and form
of found wood with the delicacy and elegance of silver. Designed with function, beauty and rooted in the
English landscape. She couples Sterling Silver, robust
but capable of subtle qualities, and Holly, a hard, durable wood. Each piece has its own personality and
narrative which is brought to life by its owner. Charlotte
Anne Duckworth macht bezauberndes Besteck, indem sie
Silber und Holz so miteinander vereint, dass sie die Eigenschaften beider Materialien erhält und in magische Utensilien verwandelt. Sie verwendet Holz von der Stechpalme
und Sterling Silber und vereint so die natürliche Textur und
Form von gefunden Holzstücken mit der Delikatesse und
Eleganz von Silber und entwickelt so Form und Funktion,
die tief in der englischen Landschaft verwurzelt sind. Jedes
Stück erhält so seine individuelle Persönlichkeit und Geschichte.
YIFAN ZHANG
Halle (Saale), Germany
WWW.APOSTROPHE-IVANDESIGN.COM
PUMPAL
Drawing inspiration from wooden childhood toys his
Mother used to make, Ewan Cashman took these
same playful, interactive elements to inform the design and structure of this standing lamp. By using
an aggregate of locally sourced building rubble and
concrete, the design finds a considered and responsible approach to such an extensively used material.
The object allows the ghosts of the lost architecture
to evolve and live on whilst opening a discussion into
how we approach the afterlife or material-permanence
of our built environment. Angeregt von Holzspielzeugen, die seine Mutter herstellte, wählt Ewan Cashman
dieselben spielerischen Elemente für die Gestaltung und
Struktur seiner Stehlampe. Im Einsatz örtlich gewonnenen Bauschutts und Betons findet sein Design einen bewussten und verantwortungsvollen Umgang dieser häufig
eingesetzten Materialien. Insofern vermag die Leuchte die
Geister jener verlorenen Architektur wieder zu beleben wie
auch die Diskussion bezüglich des Nachlebens und der
Nachhaltigkeit von Materialien unserer gebauten Umgebung anzuregen.
EWAN CASHMAN
Berlin, Germany
WWW.EWANCASHMAN.COM
THE SHRINKING
OFFICE PROJECT
DAILY EXPELLER
Roy presents his concept in one continuous image
with a brief history of office. He focuses on facilitating a space for the basic needs of a functional office,
which uses every inch in the most efficient way possible. In other words: create a dense working space.
This space allows people to work and meet everywhere with many postures in an office, even in corners,
above each other and other places that were hitherto
not used as such, in order to create an overall flexible
working landscape for everyone to work and meet in
different spots. Roy präsentiert sein Konzept als Metapher einer Geschichte des Büros. Er konzentriert sich auf
einen Raum, der die Grundbedürfnisse eines funktionalen
Büro aufweist, jeden Winkel in der möglichst effizienten
Weise zu nutzen. Mit anderen Worten: er schaffte einen
hochverdichteten Arbeitsraum. Dieser Raum ermöglicht
es den Menschen zu arbeiten und sich überall zu treffen:
In Ecken, übereinander und an anderen Orten, die bisher
nicht als solche verwendet wurden, und so ein hochflexible
Arbeitslandschaft zu schaffen.
ROY YIN
Rotterdam, Netherlands
WWW.ROYIN.CO
The process of making food is extremely important
but in our modern world industrialization provides a
high efficiency of manufacturing, at a low price and
the risk of eating unhealthy food at the same time.
At the end, people can not find the way back to the
good old days, where people cared about the process
of making food and were willing to pay more attention to it. Cooking oil plays a important role in every
day meals, thus, the designer of Daily Expeller aims to
provide a beautiful process to expel the healthy cooking oil in everyone’s house. Das Herstellen von Lebensmitteln ist extrem wichtig, aber in unserer modernen Welt
sehen wir uns mit der hocheffizienten Herstellung zu einem
kleinen Preis aber häufig bedenklichen Auswirkungen auf
die Gesundheit konfrontiert. Es ist müßig, zur guten alten
Zeit zurückkehren zu wollen, in der die Menschen mehr
Zeit und Aufwand mit der Zubereitung von Lebensmitteln
zugebracht haben. Der Daily Expeller versucht das ein
bisschen zurückzubringen: Der Extraktionsprozess von Öl
zum Kochen in einem guten und sinnvollen Design, erlebbar in der eigenen Küche.
DAILY EXPELLER
TAINAN, Taiwan
18 New Talent Competition 2015
New Talent Competition 2015 19
SINUS 64
+ BLUE AND BLUE
LOCAL ARTIFACTS
This installation presents a new form of instrument,
a textile instrument, displaying sound_light compositions inside a textile. The surface is woven integrating optical fibres which are activated by LEDs to realize light-emitting textile expression. Sound triggers
and creates a dialog with the embedded light. Imagine entering a dark space. Something is floating in
the air; lighting up in pulsing blue, surrounded from
deep vibrating sounds … silence, woken by a lively
dance of green … sweeped out by a last breath of
pinkish-red _the wind. Diese Installation präsentiert eine
neue Form von Instrument, ein textiles Instrument, das
eine Klang-Licht-Kompositionen in einem textilen Material
spielt. Die Fläche ist mit Lichtleitfasern gewoben, aktiviert
von LEDs, um leuchtende textile Expressionen zu kreieren.
Sound aktiviert und entwickelt einen Dialog mit dem integrierten Licht. Stell Dir vor einen dunklen Raum zu betreten.
Etwas schwebt in der Luft, leuchtet in pulsierendem Blau
umgeben von tiefen vibrierenden Sounds. Stille, erweckt
durch einen lebendigen grünen Tanz ...weggewischt von
einem pink-rotem Hauch_ der Wind.
Artefacts is a project exploring the relationship between digital manufacturing tools and local raw materials. Using a Yaskawa industrial robot resin is slowly
injected along a programmed path directly into sand
to allow a new sort of 3d printing. Since each kind of
sand is littered with imperfections it reacts differently
to the production process and thus creates a totally new aesthetic for each unique object. The objects
range from small bowls to larger dishes. Depending
on the sand used for the print they vary in precision
and colour. Artefacts ist ein Projekt, das die Beziehung zwischen digitalen Fertigungswerkzeugen und lokale
Rohstoffe erforscht.. Mit Hilfe eines Yaskawa-Industrieroboters wird Harz langsam entlang einer programmierten
Bahn direkt in Sand eingespritzt, um eine neue Art von
3D-Druck zu ermöglichen. Da jeder Sand ist mit individuellen Imperfektionen übersät ist und anders auf den Produktionsprozess reagiert, wird schafft somit eine völlig neue
Ästhetik für jede einzelne Objekt geschaffen. Die Objekte
reichen von reichen von kleinen Schalen bis zu größeren
Schüsseln. In Abhängigkeit von der jeweiligen Sandsorte
variieren sie so in Präzision und Farbe.
BARBARA JANSEN
Sjömarken, Sweden
JON MCTAGGART
Sdot Yam, Israel
UDO
SHELVING SYSTEM
The UDO Shelving System can be assembled without any tools -push the sides together, insert into the
element positioned below, let go. Light arches supply the necessary stability. The shelf only requires a
small amount of space during transport, since the
elements are stacked into each other like bowls. The
simple connection enables a free arrangement of the
shelf. New elements can be added at any time. Das
UDO Shelving System kann ohne jedes Werkzeug montiert werden: Einfach dieSeiten etwas zusammendrücken,
in das darunter liegende Element einstecken und loslassen. Leichte Wölbungen bringen die nötige Stabilität. Das
Regal nimmt beim Transport nur wenig Platz weg, da die
Elemente wie Schüsseln in einander gestapelt werden. Die
simple Steckverbindung ermöglicht eine freie Gestaltung
des Regals. Neue Elemente können immer wieder addiert
werden.
STRUCTURAL SKIN
- NEW MATERIAL
WWW.JONMCT.COM
Structural Skin is a material-based experimental project that celebrates the inherent qualities of given skins
while defining a new role for leather that had not been
previously considered. The strong material language
and its visual qualities have been harnessed in a capsule collection, created to emphasize the material’s
capabilities beyond the common two-dimensional
expressions of leather. Structural Skin ist ein Material-basiertes experimentelles Projekt, das die guten Eigenschaften des Leders sichtbar macht, eine weitere, bisher
unbekannte Dimension hinzuzufügt. Der starke Ausdruck
des Materials und seine visuellen Qualitäten sind in einer
kleinen Kollektion “gefangen” worden, die die bisher ungenutzten Möglichkeiten des Materials illustriert.
JORGE PENADÉS
Madrid, Spain
WWW.JORGEPENADES.COM
SARA MELLONE AND JULIAN F. BOND
London, United Kingdom
WWW.SARAMELLONE.COM
WWW.JULIANFBOND.CO.UK
GRIZZLY BEAR
Furniture inspired by one of the most poverfull animals
on our globe, a combination of strength and cuteness
which makes us return to the world of carefree childhood dreams. Just jump on it and swing.... Feel free
to be a kid again. Pull the tail and the lights in his
eyes will start to shine. Designed for giving fun and
happiness. Ein Möbel inspiriert von einem der stärksten
Tiere auf unserem Globus in einer Kombination aus Kraft
und Niedlichkeit, die uns in die Welt der unbeschwerten
Kindheitsträume zurück bringt. Einfach draufsetzen und
losschwingen... Ziehen Sie am Schwanz und die Lichter
in seinen Augen beginnen zu leuchten. Designed um Spaß
und Freude zu geben.
ANIA KANICKA
Lodz, Poland
WWW.ANIAKANICKA.COM
ANIAKANICKA.TUMBLR.COM
T.S. LOUNGER
“Nature has designed the human body so that its
members are duly proportioned to the frame as a
whole” - said Marcus Vitruvius Pollio one hundred
years before christ. The TS lounger is a three-dimensional framework that is proportional to a reclining
person. Inspired by Vitruvius and Buckminster Fuller
Studio Modan makes a geometric abstraction of this
pose. The piece is then manufactured with a 5 axes
CNC milling machine which allows us to make refined
wood joints to shape this frame as whole. “Die Natur
hat den menschlichen Körper so entworfen, so dass seine
Glieder dem Rahmen als Ganzes proportional angepasst
werden” - das hat Vitruvhundert Jahre vor Christus gesagt. Der TS Liege ist ein dreidimensionales Fachwerk,
das die Proportionen einer liegenden Person hat. Inspiriert
von Vitruv und Buckminster Fuller hat Studio Modan eine
geometrische Abstraktion dieser Pose erstellt. Das Möbel
wird dann mit fünfachsigen CNC-Fräse hergestellt, die es
erlaubt, so raffinierte Holzverbindungen zu fräsen, dass
dieser Rahmen als Ganzes geformt wird.
STUDIO MODAN
Brussels, Belgium
WWW.STUDIOMODAN.COM
Lab
Lab 21
EDDA
SL9 WALL LAMP
„EDDA“ emits a retro flair with a sensual charm. This fascinating light-object made out of powder coated steel is an extraordinary eyecatcher. The
adjustable lampshade guides the light and covers the bulp for an indirect
ambient light. Open to the front, „EDDA“ provides the perfect stage for retro-bulbs. The dimmer allows to adjust a smooth light for a cosy feeling. Due
to the soft rounds „EDDA“ appears classic and elegant at the same time
and fits perfect in every frunishing. Ein wenig retro versprüht „EDDA“ ihren sinnlichen Charme. Dieses außergewöhnliche Lichtobjekt aus pulverbeschichtetem
Stahlblech ist ein echter Blickfang. Der bewegliche Schirm richtet das Licht und
deckt die Glühbirne für indirektes Stimmungslicht ab. Nach vorne geöffnet bietet
die Leuchte die perfekte Bühne für ein Retro-Leuchtmittel und liefert durch eine
Dimmfunktion zu jeder Gelegenheit die passende Beleuchtung. „EDDA“ wirkt
durch ihre weichen Rundungen zeitlos und elegant. „EDDA“ biet dekorative und
effektvolle Licht- und Schattenspiele.
The SL9 wall lamp is the newest addition to DIM atelier’s collection of
hand-crafted lighting. The simple and functional design of the SL9 features
elegant asymmetrical shades, lined with discrete slits. Due to the independent rotation of each arm and shade, the SL9 wall lamp can project light at
multiple angles and illuminate different areas within the same space. The
SL9 wall lamp was designed and produced at DIM atelier as a continuation
of the SL9 floor lamp limited edition series. Die SL9 Wandleuchte ist die
neueste Ergänzung der Kollektion von handgefertigter Leuchten von Atelier DIM.
Das einfache und funktionale Design der SL9 bietet elegante asymmetrische
Schattierungen mit diskreten Schlitzen versehen. Durch die unabhängige Drehung jedes Arms und Schattens kann die SL9 Wandleuchte Licht in mehreren
Winkeln zu projizieren und verschiedene Bereiche innerhalb desselben Raum
beleuchten. Die SL9 Wandlampe wird bei DIM Atelier entworfen und gefertigt als
Fortsetzung der limitierten SL9 Stehleuchte.
MARTHA FRIELER | MATTHIAS LAUCHE
Lübeck, Germany
DIM ATELIER
Antwerpen, Belgium
WWW.FORMKNAST.COM
WWW.DIMATELIER.COM
HIVE SERIES LAMPS
Tamed Space’s pendant lamps combine exquisite craftsmanship and pure
form. It is a structure at the same time wild and tamed – bound to impress.
HIVE lamps are made of plywood treated with varnish which enhances the
details of wood grains and protects it’s structure. Every lamp is handcrafted so each one presents a unique play of light. HIVE lamps add a sophisticated touch to your home, whether it is traditional, contemporary or of
your own unique design. Tamed Space Hive Holzpendelleuchten kombinieren
traditionelle Handwerkskunst mit puren Formen. Diese Mischung ist zugleich
wild und gemütlich - das beeindruckt. Die Leuchten werden aus hochwertigen
Materialien hergestellt: Birken-Sperrholz mit Mattlack. Jede Lampe wird handgefertigt und präsentiert ein einzigartiges Spiel von Licht und Schatten. Die schöne
und harmonische Farbgebung von Tamed Space Lampen tauchen jeden Raum
in warmes Licht und steigern merklich das Wohlbefinden.
ABC-OBJECT
At first glance, the ABC OBJECT appears irritatingly devoid of content. But
the neon tube, bent four times, is basic in appearance only, and can be
read from multiple perspectives. When viewed in a manner that foregoes
flat, two-dimensional perception, the tube is seen to depict all 26 letters
of the alphabet. Each copy is an individual production and has been bent
manually by a specialized manufacturer in Germany. This Series is limited
to 26 objects. Auf den ersten Blick wirkt das ABC OBJEKT irritierend inhaltlos.
Die simpel aussehende, aber vierfach gebogene Neonröhre kann jedoch aus unterschiedlichen Perspektiven gelesen werden. Betrachtet man den Leuchtkörper entgegen der alltäglichen Sehgewohnheiten – auf zweidimensionale Weise
werden so in der einfach wirkenden Röhre alle 26 Buchstaben des Alphabets
abgebildet. Jedes Exemplar ist ein Original und wurde in Deutschland von Hand
gefertigt. Es handelt um eine limitierte Serie von 26 Exemplaren.
ADAM SLOWIK
Berlin, Germany
REVEALED ON DMY
DESIGNERIN: MALGORATZA GRONKIEWICZ
TAMED SPACE
Gdansk, Poland
WWW.TAMEDSPACE.COM
LIGHTTRACER
NUIMO
“Light Tracer” is an interactive light installation and a digital illuminated
metaphor of the rainstick. The body is equipped with a LED screen. On
stand-by, the installation is on candlelight-mode. Depending on the angle
the body is held the light tilts and flows into the body or back to its bottom.
The light comes alive and is perceived as an object itself due to the apparent materialisation on the inside of the body. This is how a human “light
tracer” is created in the space. „Light Tracer“ ist eine interactive Lichtinstallation und digitale leuchtende Metapher vom Musik instrument Regenmacher.
Korpus ist mit einem LED Screen ausgestattet. Im autoaktiven Zustand hat die
Installation immer ein Kerzenlicht - Modus. Die Besucher können die Installation
in einen interaktiven Zustand bringen in dem sie Korpus senkrecht um 180 Grad
drehen. Das „umgekippte“ Licht fließt nach unten bis die gesamte Länge des
Korpuses sanft beleuchtet wird. Dann beginnt das Licht langsam wieder von
oben nach unten zurück zu fließen und setzt sich im unteren Bereich des Korpuses wieder ab. Das Licht wird „lebendig“ und gleichzeitig durch eine scheinbare Materialisierung im inneren Raum des Korpuses selbst zum „Objekt“. So
entsteht auf eine menschliche „Lichtspur“ im Raum.
Senic is a hardware and software company based in Berlin, dedicated to
exploring and designing new ways for humans to interact with technology.
Senic products look to make user experiences seamless and natural and
go beyond limited screen-based UI. Their first product Nuimo is a freely
programmable controller for your computer and connected devices. It uses
gesture recognition, capacitive touch, 360 degree angular positioning and
an 11x11 LED matrix and has 50+ applications and integrations like Philips
Hue Smart lights and Sonos available. Senic ist ein Hardware und Software
Startup aus Berlin und hat sich der Erforschung und dem Design von neuen
Arten der Interaktion zwischen Mensch und Technologie verschrieben. Senics
Produkte gestalten diese Interaktionen natürlich und nahtlos und gehen über
limitierende, bildschirmbasierte Benutzeroberflächen hinaus. Ihr erstes Produkt
Nuimo ist ein frei programmierbarer Controller zur Interaktion mit Computern,
Smartphones und intelligenten Geräten wie den Philips Hue Smart lights oder
Sonos Lautsprechern.
FELIX CHRISTMANN
Berlin, Germany
NATALIA BUBNOVA
Berlin, Germany
WWW.SENIC.COM
GAIA CABINET
Gaia Cabinet is a movable furniture unit that contains soil and earthworms.
It is a new educational tool that aims at teaching children the importance
of preventing food waste, having a healthy-food-life style and growing
their own food through play and positivity. It is entirely made with recycled
plastic and stainless steel, both fully recyclable. It is easy to assemble and
disassemble, therefore once its lifespan is over, it can be easily placed
into the recycle bin, making it a truly zero waste product. Das Gaia Cabinet ist eine bewegliche Möbeleinheit, die Erde und Regenwürmer enthält. Es ist
ein neues Lehrmittel, das Kindern die Bedeutung der Vermeidung von Lebensmittelabfällen demonstrieren soll ,die Notwendigkeit von gesundem Essen und
dessen Erzeugung - und das durch Spiel und Positivität. Es ist komplett aus
recyceltem Kunststoff und Edelstahl, beides vollständig recycelbar. Es ist einfach
zu montieren und demontieren, denn wenn einmal seine Lebensdauer vorbei
ist, kann es ganz einfach auf den Recyclemüll, wirklich ein Null-Abfall-Produkt.
HAPPY DESIGNER ERIKA
London, United Kingdom
WWW.ERIKABRACCINI.COM
WWW.JULIANFBOND.CO.UK
BUBNOVADESIGN.DE
KLEIN’S LAMP
Klein’s lamp was inspired by the famous Klein’s bottle by German mathematician Felix Klein (1882): A borderless closed surface in which exterior
and interior can’t be defined. Technical manufacturing: Casting of china
and earthenware mix in plaster molds. Baking enamel at 1150°C. Lighting:
Led strips placed inside the shape; the light is diffused by the holes in the
walls of the lamp. Kleins Lampe ist von dem berühmten Flasche des deutschen
Mathematiker Felix Klein (1882) inspiriert: Eine randlose geschlossene Oberfläche, in der Außen und Innen nicht festgelegt werden kann. Technische Fertigung: Gießen von Porzellan- und Steingut-Mischung in Gipsformen. Einbrennlackiert bei 1150 ° C. Beleuchtung: im Inneren der Form platziert LED-Streifen;
das Licht strahlt durch die Löcher in den Wänden der Lampe.
LUCIEN DUBUIS
Bulle, Switzerland
WWW.LUCIUSCERAMICS.CH
Lab 23
22 Lab
ON THE WAY
STUDIO PHILIPPBEISHEIM
This grocery cart can be attached to the back of the bicycles. The cart
is composed of storage compartments divided by weight and temp. It’s
shaped in an arc following the rear wheel of the bicycle as an integral part.
The cart is easily detached from the bicycle and functions independently
as a shopping cart. The cart is adjusted to urban riding and allows bikers
an easy and pleasant shopping experience. Dieser Einkaufswagen kann an
der Rückseite eines Fahrrads befestigt werden. Er besteht aus unterschiedlichen Staufächern sortiert nach Gewicht und Temperatur. Die Leichtmetallkonstruktion ist in einem Bogen dem Hinterrad des Fahrrades folgend geformt. Der
Wagen ist leicht von der Fahrrad zu lösen und funktioniert dann unabhängig als
Einkaufswagen. So ist der Wagen dem urbanen Umfeld perfekt angepasst und
erlaubt Radfahrern eine einfaches und angenehmes Einkaufserlebnis.
The coat rack is a radically reduced dodecahedron. It is constructed of
powder-coated aluminium. An imaginary line connecting the five suspension points depicts a pentagon, the characteristic face of the dodecahedron. Makes a wonderfull entrance. The coatrack is fabricated by local
craftsmen. Available in four colours. Die Garderobe ist eine Reduktion des
Zwölfflächners. Sie steht im Bezug zur Wand, ist jedoch zugleich demonstrativ dreidimensional, springt gleichsam aus der Wand hervor. Das Wandelement
selbst besteht aus pulverbeschichtetem Aluminium. Diese ergeben die charakteristische Grundfläche des Zwölfflächners. Die Garderobe wird von lokalen
Handwerksbetrieben hergestellt und ist in vier Farben erhältlich.
PHILIPP BEISHEIM
Brandenburg, Germany
SHAI KEREN - SHUSHA DESIGN
Berlin, Germany
WWW.PHILIPPBEISHEIM.COM
WWW.SHUSHADESIGN.COM
DEAR HANDS
TILES COLLECTION
DEAR HANDS series: The fundamentals of this project are hands control
and manual skill and the awareness of the negative consequences implemented by an insane use of technology: the progressive loss of knowledge and abilities such as the pressing dialogue between the mind and the
hand. DEAR HANDS Serie; Die Grundlagen dieses Projekts sind Handsteuerung
und handwerkliches Geschick und das Bewusstsein der negativen Folgen eines
wahnsinnigen Einsatzes von Technologie: der fortschreitenden Verlust von Wissen und Fähigkeiten wie der dringend notwendige Dialog zwischen Geist und
Hand..
COSMA FRASCINA
Torricela TA, Italy
WWW.COSMAFRASCINA.COM
The Tiles Collection of knitted merino products for body and home is inspired by the diverse styles within tile mosaics in Barcelona and patterns
discovered whilst travelling. Craft methods and new technologies plays a
crucial role in the construct of the contemporary textiles. Each design is
initially evolved by hand, collaging fragmented shapes using paper, experimenting with colour and composition. The designs are then transposed
into knitted textile blankets, cushions using 100%merino wool. Die Kollektion “Tiles” von gestrickte Merino-Produkten für Körper und Heim wurde inspiriert von den vielen unterschiedlichen Mosaiken in Barcelona und von auf Reisen
entdeckten Mustern. Handwerk und neue Technologien spielt eine entscheidende Rolle in der Konstruktion moderner Textilien. Jedes Design wird zunächst
von Hand entwickelt, mit Collagen von Formen aus Papier, im Experiment mit
Farbe und Komposition. Die Entwürfe werden dann zu gestrickten Decken und
Kissen aus 100% Merinowolle umgesetzt.
CATHERINE MACGRUER
Inverness, United Kingdom
WWW.CATHERINEMACGRUER.COM
CONTROL(HUMAN, DATA, SOUND) AND OTHER PROJECTS
THE CALDERA SERIES
CHDS is an artistic exploration on data, sound design and wearable technology. The video shows a dancer who improvises to music that is generated by data coming from his brain. Kubrickology is a young strategic
design company, specialized in solutions research, strategic prototyping
and building complete end to end solutions. The company also produces
artistic projects based on technology and sound design. CHDS ist eine künstlerische Auseinandersetzung mit Daten, Sound-Design und tragbarer Technologie. Das Video zeigt einen Tänzer, der zu Musik improvisiert, die, die durch die
Daten aus seinem Gehirn erzeugt wird. Kubrickology ist eine junge strategische
Design-Firma,spezialisiert auf Lösungsfindung, strategisches Prototyping und
komplette End to End Lösungen. Das Unternehmen produziert auch künstlerische Projekte basierend auf Technologie und Sound-Design.
The Caldera is inspired by unforgettable summers on Greek islands, by the
minimalism that only a deep blue sea and a hot weather can offer. Inspired
by Greece, manufactured in Europe, the project aims at a contemporary
twist to 50s outdoor furniture, while offering a series of chairs which intrigue with their character simplicity and well-proportioned lines. The design language enhances their ability to adapt to different visual needs and
environments. Die Caldera Serie wurde von einem unvergesslichen Sommer
auf den griechischen Inseln inspiriert - durch den Minimalismus, den nur tiefblaues Meer und heißes Wetter zu bieten haben. Inspiriert von Griechenland, in
Europa hergestellt, bietet das Projekt einerseits einen modernen Twist zu 50er
Jahre Outdoor-Möbeln und andererseits eine Reihe von einfachen und wohlproportionierten Stühlen. Ihre Formensprache lässt sie sich unterschiedlichen
visuelle Bedürfnisse und Umgebungen anpassen.
KUBRICKOLOGY - BOB VAN LUIJT
Amsterdam, Netherlands
MARTINA KRASTEV
Athens, Greece
WWW.KUBRICKOLO.GY
MARTINAKRASTEVDESIGN.COM
ÖFFENTLICH-PRIVAT
The showroom of five students of the Hochschule Niederrhein provides
insights into the current status of their master research projects. The issue
“public-private” was the starting point of research and forms the hub between all projects. Both terms are mutually dependent and seem to be as
ordinary as incomprehensible. Looking at the main topic from five various
angles the exhibited objects reveal the work process of the students and
show their state of affairs. Der Ausstellungsraum von fünf Studentinnen der
Hochschule Niederrhein liefert Einblicke in den aktuellen Stand ihrer Masterarbeiten. Das Thema „öffentlich-privat“ war Ausgangspunkt der Recherche und
bildet weiterhin den Knotenpunkt der Projekte. Beide Begriffe bedingen sich und
erscheinen ebenso alltäglich wie unfassbar. Das Oberthema wird aus fünf verschiedenen Blickwinkeln betrachtet, die ausgestellten Objekte offenbaren den
Arbeitsprozess der Studentinnen und zeigen den vorläufigen Stand der Dinge.
MASTER OF ARTS IN DESIGN PROJECTS
Katrin Beljan, Madeleine Degenhardt, Katharina Girnuweit, Melinda
Kruse, Bianca Reiss
Krefeld, Germany
HTTPS://OEFFENTLICHUNDPRIVAT.WORDPRESS.COM/
MIITO
“One day of extra energy use [from overfilling electric kettles] is enough to
light all the streetlights in England for a night.” This quote by Leyla Acaroglu during her 2014 TED Talk inspired the two designers and innovators
to rethink the electric kettle. In order to make a cup of tea, you end up
overfilling the kettle, wasting energy and water. Nils and Jasmina set out
to change this by eliminating the electric kettle completely and replacing it
with MIITO. “Wenn man einen Tag lang die Energie sammelte, die bei zu viel gefüllten Wasserkesseln zusätzlich verbraucht wird, reichte es dafür, alle Straßenlaternen in England für eine Nacht zu erleuchten.” Dieses Zitat von Leyla Acaroğlu während ihres 201er TED Talk inspirierte die beiden Designer und Innovatoren,
den Wasserkocher neu zu denken.Wenn man nur eine Tasse Tee zu machen
will, nimmt man meistens zuviel Wasser und verschwendet damit Energie und
Wasser. So haben Nils und Jasmina den Wasserkessel durch MIITO ersetzt.
CHUDY AND GRASE
Berlin, Germany
WWW.MIITO.COM
Education
24 Advertorial
PRODUCTS AND PROTOTYPES
Trä
w
m
u
!
r
e
eit
Student- and Alumniworks of the the faculties departments will be on display: product design -grafic design -jewellery design -interior design. Studenten- und Abschlussarbeiten der verschiedenen Fachbereiche der Fakultät
werden gezeigt: Produktdesign - Grafikdesign - Schmuckdesign -Innenarchitektur.
HS WISMAR FACULTY OF DESIGN
Wismar, Germany
FG.HS-WISMAR.DE
DREAM ON!
ZUM FÜNFTEN MAL PRÄSENTIERT DIE IKEA STIFTUNG AUF
DEM DMY DIE SIEGER IHRES DESIGNWETTBEWERBS.
FOR THE FIFTH TIME THE IKEA STIFTUNG IS PRESENTING THE
WINNERS OF THEIR DESIGN COMPETITION AT THE DMY.
Der Designpreis der IKEA Stiftung ging dieses Jahr in die 10. Runde und endete mit
einem Teilnehmerrekord. Über 170 Einreichungen! Davon konnte man 2005 beim
Start des Designpreis nur träumen.
„Träum weiter!“ war dann auch das Motto des diesjährigen Wettbewerbs.
„Träum weiter!“ im Sinne von: Sachzwänge in die Schublade, Verwertungslogik in
die Tonne, Ungewohntes auf den Tisch. Gefragt waren nicht nur Produktideen für
das Leben zu Hause. Gerade auch Konzepte und Visionen für das Wohnen von
heute und morgen konnten eingereicht werden.
Die offene Aufgabenstellung des Wettbewerbs kommt an. Nach 10 Jahren kann
man fast schon von einem Design-Klassiker sprechen. Auf jeden Fall hat sich der
Designpreis der IKEA Stiftung seinen Platz im Kalender der deutschen Hochschulen
erobert.
Das liegt nicht nur an den illustren Orten, an denen die Gewinner sich und ihre
Projekte präsentieren können – das Bauhaus in Dessau, die Pinakothek der Moderne in München oder das DMY Festival in Berlin. Zum exzellenten Ruf des Wettbewerbs haben ebenso die karriereförderlichen Preise und die hochkarätig bestallten
Jurys beigetragen.
The IKEA Stiftung Design Prize 2015 celebrated its 10th year and concluded
with a participant record. Over 170 submissions! A number we could have
only dreamed of back in 2005 when the Design Prize started.
“Dream on!” was the motto of this year’s competition. “Dream on!” in the
sense of: discard the constraints, throw away the logic of economic utilisation
and get up close and personal with the unfamiliar. Not only product ideas for
home life were in demand, but also concepts and visions for living, both today
and tomorrow.
The open task nature of the competition is catching on. After 10 years, one
might almost call it a design classic. In any case, the IKEA Stiftung Design
Prize has certainly earned its place in the German university events calendar.
This is not only owing to the illustrious places where the winners are able
to present themselves and their projects: the Bauhaus in Dessau, the Pinakothek of Modern Art in Munich or the DMY Festival in Berlin. The career-promoting prizes and the high-level positioned juries have likewise contributed to
the excellent reputation of the competition.
Välkommen im Lund der Ideen
Den 10 Gewinnern des Wettbewerbs winkt nicht nur die Anerkennung durch das
sachkundige Publikum des DMY. Vollfinanzierte Auslandssemester und Workshops
am Ingvar Kamprad Design Centrum im schwedischen Lund sind der Lohn für die
preiswürdigen Ideen. Die alte Universitätsstadt ist extrem jung: 38 000 Studenten
kommen auf 100 000 Einwohner! Lund ist das Entwicklungszentrum der schwedischen Kreativwirtschaft. Der perfekte Ort um wichtige Auslandserfahrungen zu
sammeln.
Daran kann man sich messen
Das Renommee des Wettbewerbs verdankt sich auch den Jurys. Jahr für Jahr lädt
die IKEA Stiftung Hochkaräter aus der Welt des Designs ein, um die Einreichungen kritisch unter die Lupe zu nehmen und die 10 Gewinner zu ermitteln. Diese
Persönlichkeiten – von Dieter Rams bis Hella Jongerius – stehen für Qualität und
Unabhängigkeit ihres Urteils und für alles, was die Stiftung bei den Studierenden zu
fördern hofft: unkonventionelles Denken, zukunftsweisende Ideen, Neugier, Tatkraft
und Engagement. Die 10 preisgekrönten Arbeiten des Wettbewerbs werden am
Abend des 11. Juni auf dem DMY vorgestellt.
Zum Anpacken anstiften
Die IKEA Stiftung unterstützt seit 1981 Projekte aus den Bereichen Wohnen und
Wohnkultur, Verbraucheraufklärung und für Kinder und Jugendliche.
Mit Stipendien für Diplom- und Bachelor-Arbeiten im Bereich Architektur und
Produktdesign setzt die Stiftung seit langem einen besonderen Schwerpunkt bei
der Nachwuchsförderung. Dazu gehört neben dem eigenen Design-Wettbewerb
seit Jahren auch die Unterstützung des DMY Design Festivals.
VOMO 14-15 GRADUATION PROJECTS
With an open minded focus on the architecture of furniture, inspired by
industry as well as arts & crafts, combining conceptual approaches with a
maker’s attitude, networking between professional designers and organisations. The furniture prototypes on show present the four aspects of our
postgraduate in furniture design: our aim to innovate, with an eye for both
crafts and technology, realized within our extensive furniture network and
tested in an international context. Mit klarem Bewusstsein der Architektur
von Möbeln, inspiert von der Industrie wie dem Kunsthandwerk, Konzept mit
Handwerk vereinend, netzwerkend mit Organistionen und professinellen Designern. Die Prototypen, die wir zeigen, stellen die vier Aspekte unseres Postgraduierten-Studiums im Bereich Möbeldesign dar: Innovation als Ziel, Handwerk und
Technologie, realisiert innerhalb unseres weitreichenden Netzwerks und in einem
internationalen Kontext präsentiert.
Välkommen to the Lund of Ideas
Not only the recognition by the expert public of the DMY is in store for the
10 winners of „Dream on!“. Fully financed terms abroad and workshops at
the Ingvar Kamprad Design Centre in Sweden’s Lund are the reward for the
ideas which are good value. The old university city is extremly young: there
are 38.000 students among the 100.000 inhabitants! Lund is the development
centre of the Swedish creative industry. The perfect place for gaining important experience abroad.
VOMO / THOMAS MORE UNIVERSITY COLLEGE
Anke Lips, Loïc Willemot, Max Baeyens, Xander De Leeuw, Isabelle
Depré, Britt Schäfer, Valérie Filliers, Axelle Vertommen, Hanne Maes,
Pauline Tacquet, Nathaliet Teugels, Zoë Vanderstraeten, Steven Vanderbeke, Zeno Aerts, Ruben Voets, Freya Wauters, Jonathan Lievrouw, Laura
Szédelyi, Toon Vercauteren
Mechelen, Belgium
One can compete with
The reputation of the competition is also owing to the juries. Year after year
the IKEA Stiftung invites top experts from the world of design, in order to scrutinize the presentations and determine the winners. These personages – from
Dieter Rams to Hella Jongerius – stand for the quality and the independence
of their judgment, and for everything that the foundation hopes to promote
with the students: unconventional thinking, forward-looking ideas, curiosity,
vigour and commitment. The 10 prize-winning works from the competition will
be presented at the DMY on the evening of the 11th June.
Founded to encourage
Since 1981 the IKEA Stiftung has been supporting projects related to living
and home decor, consumer information, as well as projects for children and
teenagers.
By awarding grants for diploma theses and bachelor degree projects in architecture and product design, the IKEA Stiftung has, for a long time, focused
particularly on the promotion of the rising generation of talents. For years
this has included not only organizing a personal design competition, but also
supporting the DMY Design Festival.
www.ikea-stiftung.de
er
D
s
i
e
r
p
g
n
n
g
u
i
t
s
if
De
t
s
iKeA
n,
e
n
h
wo
s
r
,
e
And sser leben
n:
be
e
m
u
ä
r
t
r
e
t
m
i
e
b
wei
es
t
h
r
e
e
g
d
m
b
u
r
Dar ettbewe ung.
ift
W
t
S
A
IKE
:
t
h
c
u
ges as
d
r
ü
f
Ideen Hause
u
z
n
e
Leb
t:
g
a
r
f
ge
tk
u
d
ro
P
s
s
e
n
d
g
i
e
s
d
de
en
r
e
i
e
r
i
t
r
s
d
u
t
k
Stu nd Indu
e
t
i
h
c
r
u
a
en
n
n
I
r
e
:
WWW.VOMO.BE
THROWING A LIGHT ON PORCELAIN
During spring, MA students from Lund University School of Industrial Design have combined digital with analogue - microelectronics and porcelain – to create LED luminaires.Their designs address a large spectrum of
needs; ranging from lighting a renovated market hall in Malmö to illuminating pop-up restaurants – from treating seasonal affective disorders to
reimagining the kerosene lantern. Under guidance of Uta Koloczek, a Berlin-based porcelainist, students practiced the entire workflow of porcelain
production. Im Frühjahr haben MA Studenten der Lund University School of
Industrial Design Digitales mit Analogem - Mikroelektronik und Porzellan -kombiniert, um LED Leuchten zu schaffen. Ihre Designs waren für ein breites Spektrum von Anforderungen: Von der Beleuchtung in einer renovierten Markthalle in
Malmö bis zur Beleuchtung von Pop-up-Restaurants, von der Behandlung von
saisonalen affektiven Störungen bis zur Neuerfindung der Kerosin-Lampe. Unter
der Leitung von Uta Koloczek, einer in Berlin ansässigen Porzellan-Gestalterin,
praktiziert Studenten den gesamten Workflow der Porzellanherstellung.
LUND UNIVERSITY SCHOOL OF INDUSTRIAL DESIGN
Philip Andersson, Ausrine Augustinaite, Elena Biondi, Juliana Bispo de
Filippis, Emilia Borgvall, Patrik Bruzelius, Tessa Geuze, Ylva Granström,
Anna Gudmundsdottir, Ida Gudrunsdotter, Sara Gullberg, Simon Helmersson, Olof Jansson, Nan Jiang, Zilei Jiao, Jinghua Luo, Britt Jönsson,
Andrea Müller, Martin Mårtensson, Sophie Ohlsen, Sofia Olsson, Jacob
Strand, Julia Söderberg, Rebecca Wennberg, Jingyi Zhang, Letian Zhang,
Xinhong Zhao, Florian König, Lee Weena, Martyna Konopka, Jan Maibaum
LUND, SWEDEN
WWW.LUNDUNIVERSITY.LU.SE
Education 27
26 Education
DESIGNING
CULTURES: REFLECTION ON CULTURES
UNVEILED
UNVEILED is a group of graduating Finnish designers with fresh thoughts.
The group is about to unveil their professional identity with their new products for the very first time. The goal is to present the new generation of
Finnish design and break the preconceptions about Finnish design today.
´UNVEILED´ project is entirely planned and build by the participating students to represent their ability to step into the professional design field.
UNVEILED ist eine Gruppe von studierenden finnischen Designern mit frischen
Gedanken. Die Gruppe wird ihre berufliche Identität mit ihren neuen Produkten zum ersten Mal enthüllen. Ihr Ziel ist, die neue Generation des finnischen
Designs zu repräsentieren und die Vorurteile über finnisches Design heute zu
widerlegen. Das UNVEILED Projekt wurde vollständig entwickelt und hergestellt
von den teilnehmenden Studierenden, um ihre Fähigkeit zu beweisen, in professionellem Umfeld Fuß zu fassen.
UNVEILED
Tuomas Auvinen, Shoko Bamba, Beatrice Borgström, Niina Hyry, Oona
Hytönen, Esko Ihalainen, Mikko Kapanen, Antti Kiiveri, Roope Miettinen,
Annamari Niskanen, Matilda Palmu, Kersti Raitanen, Kristiina Saajanaho,
Sirja Salokanta, Panu Salonen
Lahti, Finland
The project seeks to view aesthetic expression through a visual lens, highlighting the interactions of design and cultures through scents. Su7 Series
employed the materials and processes of Singapore traditional craftsmen.
Each chair is made up by 88 layers of fabric on a rattan base that replicates
the Singapore popular children chair in the 60s. In the age of the e-book,
the product Bambook offers a different take on scrolling through text.
Made in the format of an ancient Chinese scroll, it allows for the depiction
of a continuous narrative. Das Projekt zielt darauf ab, ästhetischen Ausdruck
durch eine visuelle Linse sehen, die Wechselwirkungen von Design und Kulturen
durch die Düfte betonend. SU7 Series verwendet die Materialien und Prozesse
der traditionelle Handwerker Singapors. Jeder Stuhl besteht uas 88 Stofflagen
auf einer Rattan-Basis, so wird der in Singapore beliebten Kinderstuhl aus den
60er Jahren repliziert. Im Zeitalter des E-Book bietet das Produkt Bambook eine
andere Perspektive auf das Scrollen durch Text: Im Format traditioneller chinesischen Schriftrollen erlaubt es die Darstellung einer fortlaufenden Erzählung.
JESVIN YEO | DESIGNING CULTURES STUDIO
Singapore, Singapore
WWW.DESIGNINGCULTURESSTUDIO.COM
HTTP://UNVEILED2015.TUMBLR.COM
WELCOME TO 2065
DO ID
How do you see this world in 50 years? What issues do we have to cope
with? The peak of green house emissions, virus outbreaks, overpopulation, technological advances? How do you want to live in the future? In
a symbiosis with bacteria? Floating in the sky? In an isolated safe place?
In a micro home? On the road? Surrounded by digital applications? Collecting your own electricity? In a white cube? On a flexible floor? Guided
by your hands?Everything is possible. Choose your own future. Wie sehen
Sie unsere Welt in 50 Jahren? Welche Probleme müssen wir bewältigen? Der
Höhepunkt der Treibhaus-Gas-Emissionen, Virenausbrüche, Überbevölkerung,
der technologische Fortschritt? Wie wollen Sie in Zukunft leben? In einer Symbiose mit Bakterien? Im Himmel schwebend? Isoliert an einem sicheren Ort? In einem Mikro-Haus? Auf der Straße? Umgeben von digitalen Anwendungen? Ihren
eigenen Strom produzierend? In einem White Cube? Auf einem flexiblen Boden?
Mit den Händen orientiert? Alles ist möglich. Bestimmen Sie Ihre eigene Zukunft.
Industrial Design at the HTW connects empathy, knowledge and quality of
design. We place humans at the center of the development process, and
leverage technological advancements for sustainable design. Wir verknüpfen Empathie, Wissen und Gestaltungsqualität. Industrial Design an der HTW
stellt den Menschen in den Mittelpunkt der Entwicklung und nutzt dabei technologische Errungenschaften um respektvoll für die Zukunft zu gestalten.
INDUSTRIAL DESIGN HTW BERLIN - UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES
Studierende der HTW Berlin und die Professoren Sebastian Feucht, Jan
Vietze, Birgit Weller
Berlin, Germany
HTTP://ID.HTW-BERLIN.DE
INSIDE - MASTER INTERIOR ARCHITECTURE ROYAL ACADEMY OF ART - THE HAGUE
INSIDE Master students in cooperation with MVRDV. David Benz, Camilla
Casiccia, Elena Conrad, Anique van Helden, Hegiasri Hutaries, Hee-Jung
Kim, Sisi Li, Helan Miao, João Artur Moreira, Yuiko Yokota.
The Hague, Netherlands
WWW.ENTERINSIDE.NL
FASTER, HIGHER, STRONGER
PROZESS | PROTOTYP | PRODUKT
Self-quantification is seen as an emerging paradigm for a healthy and
better life. But is the mythical »better life« the only valid objective for the
quantification of personal routines? Students of Osnabruecks Media and
Interaction Design Program beg to differ! They present practical and poetic »Wearable Devices« designed not to alter individual life plans, but to create enjoyable experiences. Anbieter »smarter« und »tragbarer« Technologien
bewerben die Vermessung individueller Vitalitätswerte als notwendige Voraussetzung eines optimalen Lebens. Erst durch eine vermeintlich objektive Quantifizierung kann das Leben - so ist das Versprechen - lebenswert gestaltet werden.
Studierende des »Media & Interaction Designs« an der Hochschule Osnabrück
nehmen die Strenge aus diesem angestrengten Unterfangen und entwerfen Objekte und Services, die poetisch, aber auch ganz praktisch freundliche Momente
im Leben ihrer Besitzer schaffen.
MEDIA & INTERACTION DESIGN
- HOCHSCHULE OSNABRÜCK
Lea Ahlers, Lennart Bramlage, Jasmin Bleeke, Sven Corbach, Dorena
Diekamp, Alexander Drews, Thomas Ebert, Dirk Erdmann, Carsten Greif,
Lucas Köhler, Mathis Krüper, Heike Gabel, John Moss, Celina Placke,
Ronda Ringfort, Robert Schnüll, Fabian Schucht, Tim Streilein, Niklas
Thyen, Dennis Timmermann, Frederik Ueberschär, Alexander Wamhoff Prof. Hannes Nehls, Björn Plutka
OSNABRÜCK, GERMANY
MID.HS-OSNABRUECK.DE
As the design department of an art academy the students consider themselves as designers with diverse influences. Amongst others that applies
to the stories which are told through prototyping. The products are not
meant to be placed seemlessly into the world of already existing things.
They should rather polarise and differentiate. Design is not only about
problem solving but also about arousing emotions and stimulating senses.
The studio presents prototypes and concepts of students from different
semesters oft the design department. Als Design-Studio einer Kunsthochschule verstehen sich die Studenten als Gestalter mit vielseitigen Einflüssen.
Das gilt auch für die Geschichten, die durch die Prototypen erzählt werden. Die
Produkte sollen sich nicht nahtlos in Bestehendes einfügen lassen. Vielmehr
sollen sie polarisieren und differenzieren. Design bedeutet hier nicht nur Problemlösung, sondern auch Emotionen zu wecken und Sinne zu aktivieren. Das
Studio präsentiert Prototypen und Konzepte von Studenten aus verschiedenen
Semestern des Studienschwerpunkts Design.
HFBK HAMBURG - STUDIO PRODUKTDESIGN
Bastian Austermann, Florestan Schuberth, Janis Fromm, Enzo Mittelberger, Jakob Taranowski, Benita Ewig, Simon Schmitz, Jette Börger, Ruben
Faber, Sebastian Auray
Hamburg, Germany
WWW.DESIGN.HFBK-HAMBURG.DE
Berliner Zimmer
The DMY International Design Festival wants to provide the Berlin design scene with a platform – the Berliner
Zimmer is aimed at showcasing Berlin’s latest outcomes of creative work. We want to activate and use the festival’s international appeal and impact for Berlin-based designers and demonstrate the creative potential of the
exhibits as an image factor for Berlin. Das DMY International Design Festival möchte der Berliner Designlandschaft
eine Plattform geben - das Berliner Zimmer soll als jährliche Leistungsschau Berliner kreativen Schaffens dienen. Wir
wollen die internationale Strahlkraft des Festivals für die Berliner Designer aktivieren und das kreative Potential der ausgestellten Arbeiten als Imagefaktor für Berlin demonstrieren.
ITALIC LIGHT
ITALIC Light is a sculptural, versatile side light that
transforms from a shining atmospheric marble object
to a directional light source. The touch-dim function
lets the user interact intuitively with the design. ITALIC Light comes equipped with a high performance
long-life LED ring, a built-in transformer and textile cable. This crafted edition piece with its reduced
sculptural approach plays on classic and postmodern
design iconography. ITALIC Light ist eine skulpturale
Tischleuchte, die sich von einem atmosphärisch leuchtenden Marmorobjekt in eine Leuchte mit gerichtetem
Licht verwandeln lässt. Der berührungssensitive Dimmer
im Oberteil der Leuchte erlaubt es dem Benutzer, intuitiv
mit dem Design zu interagieren. ITALIC Light ist mit einem
langlebigen Hochleistungs-LED-Ring, einem integrierten
Transformator und einem Textilkabel ausgestattet. Als Designedition spielt ITALIC Light durch den reduziert skulpturalen Ansatz mit klassischer und postmoderner Designikonographie.
COORDINATION BERLIN
Berlin, Germany
WWW.COORDINATION-BERLIN.COM
MARLON LOUNGE GROUP
AX DINING GROUP
Won’t be obsolete next year.
Buy a normal watch.
The Marlon Lounge Chair has a dynamic and modern appearance with just a slight midcentury touch.
Its main feature is its wide and inviting back rest, the
generous seat allows for many comfortable seating
positions. Marlon Ottoman, Side Table, and the Marlon Coffee Tables neatly complement the set. The AX
Chairs and AX Tables show style elements of the glorious Fifties newly interpreted to give the chairs and
the tables a new and distinctive character. Perfect
ergonomic proportions make the chairs a remarkably
comfortable. Marlon ist ein moderner Lounge Chair für
lässiges Entspannen mit einem Hauch Midcentury. Charakteristisch ist seine breite, einladende Rückenlehne, die
mit der großzügigen Sitzfläche vielfältig bequeme Sitzpositionen erlaubt. Marlon Ottoman, Marlon Side Table sowie
Marlon Coffee Tables runden das Ensemble harmonisch
ab. Die AX Chairs und der AX Table haben aufgrund ihrer reduzierten Formensprache einen sehr eigenständigen
Charakter - dabei verfügen die Stühle und Armlehnstühle
über einen hervorragenden Sitzkomfort.
AXEL VEIT
Berlin, Germany
WWW.AXELVEIT.COM
Berliner Zimmer 31
30 Berliner Zimmer
GRIT
YVE
Grit is a multi-talent: it can be used as a trunk, rest table, plant bag or for trash recycling - inside and outside.
Made from weatherproof PET felt, stainless steel and
larch wood, it can be kept outside all year. The modular system can be extended and rearranged according
to one’s wishes. This way Grit creates individual places to sit or store - in the backyard as well as inside.
The bags are available in grey or elegant black. The
delicate stainless steel frame subtly fits into any space and can be moved around easily using its elegant
handles. Ob als Bank, Truhe, Zeitungsablage, Pflanztasche oder Mülltrenner – Grit ist ein wandelbares Multitalent
für drinnen wie draußen. Aus wetterfestem PET-Filz, Edelstahl und Lärchenholz ist es ganzjährig für die Nutzung
unter freiem Himmel geeignet. Das modulare System lässt
sich beliebig erweitern und anordnen. So schafft Grit - im
Hinterhof genauso wie im Wohnraum - individuelle Sitzgelegenheiten und flexiblen Stauraum. Die Taschen sind in
Grau und Schwarz erhältlich. Das filigrane Edelstahl-Gerüst fügt sich dezent in jede Raumsituation ein.
The inspiration for this wooden side table comes from
the lightness of treetops holding a birds nest. It is
made from american cherrywood and follows the idea
of creating a piece of wooden furniture that and is visually lightweight but made of the solid material. Der
Beistelltisch ist aus der Überlegung heraus entstanden, ein
Möbelstück aus Holz möglichst leichtgewichtig wirken zu
lassen. YVE wurde aus Kirschholz sowie -furnier gebaut
und basiert auf dem Spannungsverhältnisses von Vogelnest zu Astgabelung.
JAN-SIMON VEICHT
Berlin, Germany
WWW.JANSIMONVEICHT.COM
BARTMANN BERLIN
Berlin, Germany
HTTP://BARTMANNBERLIN.DE/
NONOTO
Designing a solid wood chair is design at its very best.
When it comes to a solid wood chair, it’s the shape that
really enchants the viewer; with technical factors playing a somewhat lesser role. Put bluntly: Mother Nature
provides the materials - everything else is down to the
designer. First off, NONOTO is a sculpture. It’s emblematic from all angles. At the same time, NONOTO is a
real chair. It wants to be used with its perfectly balanced strength, weight and ultimate seating comfort. Die
Gestaltung eines Vollholzstuhls ist Design pur. Ein Vollholzstuhl kann nur über den Ausdruck seiner Form bestechen,
technische Faktoren spielen eine untergeordnete Rolle.
Zugespitzt könnte man sagen: Den Werkstoff stellt die Natur, den Rest muss der Entwerfer machen. Zuallererst ist
NONOTO eine Skulptur. Aus allen Richtungen betrachtet
ist er zeichenhaft. Zugleich ist NONOTO ein echter Stuhl.
Er ist zum Sitzen gemacht, dass heisst Statik, Gewicht
und Langzeit-Sitzkomfort sind in hohem Maß ausgereift.
WALLPAPER PICTOGRAM KAMASUTRA
The symbols adorning the wallpaper Kamasutra Pictogram recall ICOON, a picture dictionary for globetrotters
developed by Gosia Warrink. It was inspired by the ancient Indian epitome of eroticism. The interconnection of
language and design is at the very forefront of this pattern.
Minimalist figures concisely summarize the designer’s
message. Die Symbole der Tapete Piktogramm Kamasutra
erinnern an ICOON, ein von Gosia Warrink entwickeltes Bildwörterbuch für Weltreisende. Die Inspiration lieferte der jahrtausendealte, indische Erotik-Klassiker. Bei dieser Arbeit steht
die Verbindung von Design und Sprache im Vordergrund: Reduziert gestaltete Figuren bringen Botschaften auf den Punkt.
GOSIA WARRINK
Berlin, Germany
WWW.GOSIA-GALLERY.COM
LÄUFER + KEICHEL
Berlin, Germany
WWW.LAEUFERKEICHEL.DE
OVERLAY, LUC LIGHT
3L STOOL
LUC LIGHT This lamp is handmade from finest leathers in Germany. Every lamp is slightly different and
has its own character, like an art object. You can influence the light distribution by replacing the transparent
with the leather cap. The first series is limited to 30
pieces. OVERLAY Overlay is a family of lamps, consisting of three pendants, one floor and two table lamps.
The mouth blown glass body can be used on its own
or with three metal rings that can be added to change
the light and the form factor. LUC LIGHT LUC ist eine
Lederleuchte, die per Handarbeit in Deutschland gefertigt wird. So ist jede Leuchte etwas anders und hat ihren
eigenen Charakter, wie ein Kunstobjekt. Der kleine transparente Deckel kann durch einen mitgelieferten Lederdeckel getauscht werden, was die Lichtwirkung beeinflusst.
OVERLAY Overlay ist eine Leuchtenfamilie, die aus drei
Hänge- und drei Stehleuchten besteht. Der mundgeblasene Glaskörper funktioniert alleine, aber auch mit den drei
mitgelieferten Metallringen, die je nach Gusto angebracht
werden können.
E27, BERLIN
Berlin, Germany
WWW.E27.COM
WWW.RE-PRODUKTE.COM
The name 3L is derived from its´ special characteristic:
3L stool has got 3 legs joined in an archaic and solid
construction as it was known from Far East especially
from China about 300 years ago. Due to this construction 3L stool is extra sturdy and made for a long
lifecycle. This modern stool with a clear look came to
life through our interpretation of this old connection.
It works alone and in the group of 3L stools and it is
available in 5 different color options. This furniture is
made from indigenous woods in a german crafts business. Die 3-Bein-Konstruktion des 3L stools ist eine solide
Verbindung wie man sie in Fernost, insbesondere China
schon vor ca. 300 Jahren gefertigt hat. Durch diese Konstruktion ist der 3L stool besonders stabil und für eine lange
Nutzungsdauer angelegt. Durch unsere Interpretation dieser Verbindung ist ein moderner Hocker mit klarer Struktur
entstanden, der alleine oder in der Gruppe funktioniert.
Er ist in 5 unterschiedlichen Farbausführungen erhältlich
und wird aus heimischen Hölzern regional in einem Handwerksbetrieb in Deutschland hergestellt.
JÄLL & TOFTA
Berlin, Germany
WWW.JAELLUNDTOFTA.DE
Get Inspired
Subscribe to Frame magazine for 1 year
and receive 6 issues, from €79
The Best
Spatial Projects
Worldwide
Coming up in the next issues
Product and Form Meet the game changers
Material Learn about the layers shaping tomorrow
Hospitality Discover what’s driving the industry
Innovations Explore the industries of sanitary, lighting,
office furniture and textiles
Go to frameweb.com/subscribe
Subscribers receive: 35% discount on the retail price,
free iPad app subscription, special offers for books, magazines
and products and priority access to Frame events
DMY_2015.indd 14
SLEAZE designt die Stadt mit Stickern von
21-05-15 16:04
Showroom
KARL WICHMANN
For several decades Karl Wichmann has designed and produced seating
furniture, armchairs, etc. for a special atmosphere for several decades.
The models were determined all the time only for a small circle of friends
and acquaintances, as well as the Company field. The featured seats are
made of fiberglass and partially painted again, the “Ball Chair” is made of
welded hollow steel balls and then surface-treated again with a special
process. Naturally, the designs shown are individual pieces or built in very
small batches. Karl Wichmann entwirft und produziert seit einigen Jahrzehnten
Sitzmöbel, Tische, etc. für ein besonderes Ambiente. Die Modelle waren die
gesamte Zeit nur für einen kleineren Kreis von Bekannten sowie den Firmenbereich bestimmt. Die Sitzmöbel sind aus GFK hergestellt und teilweise lackiert, die
„Kugelsessel“ sind aus hohlen Stahlkugeln geschweißt und anschließend noch
mal mit einem speziellen Verfahren oberflächenbehandelt. Naturgemäß sind die
gezeigten Entwürfe Einzelstücke oder werden nur in sehr kleinen Serien gebaut.
KARL WICHMANN
Düsseldorf, Germany
WWW.HOKA-DESIGN.EU
FIRELAMPS
Firelamps is the result of collaboration between Aleksandra Jakuc and
Supon Bialystok, a company based in Bialystok (PL) which produces firefighting equipment and fittings. Managers wanted someone who could
look at aluminum parts from a completely different perspective. So they
opened their doors to the young Polish designer and let her do her work.
This is how the Firelamps collection was created. The idea was based in
part on the desire to find a common language between mass production
and unique design. Firelamps ist das Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen
Aleksandra Jakuc und Supon Bialystok, einer Fabrik aus Polen, die Brandschutztechnik und Armaturen produziert. Die Manager von Supon suchten jemanden, der Aluminiumteile aus einem ganz anderen Blickwinkel sieht. So öffneten sie der jungen Designerin die Tore und wurde die Kollektion von Firelamps
Lampen wurde produziert. Sie basiert auf dem Versuch, eine gemeinsame
Sprache zwischen Massenproduktion und dem einzigartigen Design zu finden.
ALEKSANDRA JAKUC FOR SUPON BIALYSTOK
Białystok, Poland
WWW.FIRELAMPS.COM
METAFORMTOOLS – NEW INDUSTRIAL NETWORK
MetaformTools spans a new industrial network between three Berlin based
companies – the design studio 7.5, the 3D printer manufacturer Laydrop
and the printing material manufacturer 3dk. Extending Herman Miller’s office equipment Metaform Portfolio™, metaformtools.com provides physical apps based on the Metaform operating system. By using additive
manufacturing even very particular needs can be answered quickly: the
tools are 3D printed according to each individual request. MetaformTools
verknüpft drei Berliner Unternehmen zu einem neuen industriellen Netzwerk –
das Design studio 7.5, den 3D-Druckerhersteller Laydrop und den Druckmaterialhersteller 3dk. Aufbauend auf Herman Miller’s Office Equipment Metaform
Portfolio™ stellt metaformtools.com physikalische Apps bereit, die mit dem
Metaform Betriebssystem kompatibel sind und es sinnvoll erweitern. Durch das
additive Herstellungsverfahren können auch spezielle Anwendungen schnell
realisiert werden: die Tools werden entsprechend nach Wunsch 3D-gedruckt.
LAYDROP, STUDIO 7.5 MAKE, 3DK.BERLIN
Berlin, Germany
WWW.LAYDROP.COM
WWW.METAFORMTOOLS.COM
WWW.3DK.BERLIN
AUDE
Aude is the acronym of the words “autoproduzioni”(self-production in
italian) and “design”. The name comes from the imperative form of the
Latin verb “audeo” which means “dare, be brave!”. The acronym itself
stands for what the founders, a designer and a woodworker do: self-produced design objects in which converge a wise selection of materials and
sought-after techniques. Aude ist die Abkürzung der Worte „autoproduzioni“ (Eigenproduktion in italienischer Sprache) und „Design“. Der Name kommt
aus dem Imperativ des lateinischen Verbs „audeo“, was man mit „trau dich, sei
mutig!“ übersetzen kann.. Die Abkürzung steht für das, was die Gründer, ein
Designer und ein Schreiner tun: selbst produzierte Design-Objekte, in denen
eine kluge Auswahl von Materialien und elaborierte Techniken zusammenfinden .
FRANCESCA DI CROCE (DESIGNER),
FRANCESCO CREMONINI (WOODWORKER)
Rome, Italy
WWW.AUDE.BIZ
Design Magazine
form.de
Standort:
Ebene -1
Showroom 37
36 Showroom
NANOO
BÜROARBEITEN, OFFICEWORKS
NANOO is the innovative entirely aluminum-made folding bicycle, which
is able to fold in 10 seconds and it’s transportable on its own wheels.
Thanks to the architecture of the frame, you can easily transport it while
it’s bent because there’s no need to lift the bike; you just have to let it
flow with a hand on the handlebars. Designed in co-operation between
Italy and Taiwan it offers innovative solutions for the urban intermodality.
Available even in the electric version with pedal assisted technology and
in many bold colors. Nanoo ist das innovative, komplett aus Aluminium hergestellte Klappfahrrad, das in zehn Sekunden zusammengefalten ist und sich
dann auf den eigenen Rädern ziehen lässt. Dank der Architektur des Rahmens
können Sie NANOO auch gefaltet leicht transportieren, weil man es nicht anheben muss, es läuft einfach mit. Entwickelt in Italien und Taiwan bietet es eine
innovative Lösung für den urbanen Wechselverkehr. Es ist auch auch einer Elektroversion mit Pedal-Technologie und in vielen kräftigen Farben erhältlich.
12 years ago Pool22 showed GardenWorks for the first time at the DMY
International Design Festival. Today’s focus is on OfficeWorks or rather on
contemporary working spaces with the aim of opening spaces for creativity and allowing for productivity to develop in the workplace. Inspired by
several projects Pool22 currently immerses in the world of entrepeneurs
and coworking spaces in Berlin, the metropolis of startups. Supported
by the manufacturer Wilkhahn it shows works and studies from the office
world. Vor 12 Jahren zeigte Pool22 auf dem DMY Festival erstmalig Gartenarbeiten, heute sind es BüroArbeiten bzw zeitgemäße Arbeitswelten. Gestecktes
Ziel ist die Schaffung von Freiräumen für Kreativität und Entfaltung der Produktivität am Arbeitsplatz. Inspiriert durch mehrere Projekte taucht Pool22 aktuell
in die Welt der Entrepreneurs und Coworking Spaces in der Startup-Metropole
Berlin ein und zeigt mit Unterstützung der Firma Wilkhahn Arbeiten und Studien
aus der Welt des Büros.
NANOO
Torino, Italy
POOL22
Frank Hesselmann
Berlin, Germany
WWW.NANOO.BIZ
WWW.POOL22.DE
HARRY REGAL SYSTEM
HARRY is a timelessly elegant, stackable shelving-system made of
melamine-laminated MDF. There is to more to HARRY’s simplicity than first
meets the eye. Each element can be combined together to provide endless storage space which adapts to your space requirements. HARRY cuts
a fine figure whether he stands alone as a decorative shelf or is clothed
with a drawer or a door. HARRY ist ein zeitlos elegantes, stapelbares Regalsystem aus MDF mit weißer Melaminharzbeschichtung. System ist bei HARRY
Programm. Gut durchdacht lassen sich alle Elemente miteinander kombinieren
und auf Ihren Platzbedarf anpassen. Ob mit Schubladen, Tür oder einfach als
dekoratives Regal, an der Wand gestapelt oder frei im Raum. HARRY macht
überall eine gute Figur.
DIANE WENDEL
Gusternhain, Germany
WWW.COUNTRY-LIVING.DE
BIG SHINE
steinbuehl.com designs light objects that deal with color and light reflections. The lamp „Big Shine“ generates countless reflections of light through
its surface and gives the impression of running water. Light and sculpture
come together in an extraordinary contrast, which is enhanced by transparent plastics and the Edison light bulb. All models are produced in a limited edition of 75 pieces. Shaped by hand each is still a unique. steinbuehl.
com entwirft Lichtobjekte, die Farben und Lichtreflexionen in den Vordergrund
stellen. Die Leuchte Big Shine erzeugt unzählige Lichtreflexe auf ihrer Oberfläche
und lässt den Eindruck von fließendem Wasser entstehen. Licht und Skulptur
verbinden sich hier zu einem außergewöhnlichen Gegensatz, dessen Kontrast
durch den transparenten Kunststoff und die verwendete Edison Glühbirne noch
gesteigert wird. Alle Modelle werden in einer Auflage von 75 Stück gefertigt. Von
Hand geformt ist jede jedoch ein unverwechselbares Einzelstück.
STEINBUEHL.COM
Antje Blumenstein & Marcel Bühler
Berlin, Germany
WWW.STEINBUEHL.COM
LEBENSRAUMGESTALTUNG
AUS HEIMISCHEN TOTHÖLZERN
THE SMARTEST BICYCLE LOCKING EXPERIENCE
Our Vision is to Usher in the Smartest, Quickest and Safest way for you
to lock and park your bicycle when and where it matters most to you.
Have you ever dreaded searching for your bicycle key or handling your
heavy and bulky bicycle lock? CLYC aims to eliminate these problems by
removing such barriers whcih discourage you from riding your bicycle in
your city. All while introducing you to new experiences accessed from the
comfort of your smart phone, to enhance your journey and help you save
alot more time in the process, with just one CLYC. Unsere Vision ist ein
neues Erlebnis für Radfahrer, die intelligenteste , schnellste und sicherste Art
Dein Fahrrad zu sichern und zu parken, wann und wo es Dir in Deiner Stadt am
wichtigsten ist.
Nico Netzband and Dennes Lüdicke of Natural Design consider themselves artists who pick out the most interesting forms of nature and shape
them into unique living accessories. While working with locally found
deadwood, they strive to keep the natural form intact. Their works of art
are enhanced by materials such as glass, granite and leather. Their repertoire includes furnishings that are not only pieces of art but have practical
use as well. Nico Netzband und Dennes Lüdicke von Natural Design verstehen sich als Künstler und greifen die interessantesten Formen der Natur auf,
um sie in einzigartige Wohnaccessoires zu verwandeln. Bei ihrer Arbeit mit den
heimischen Tothölzern achten sie besonders darauf das die natürliche Form
des Holzes erhalten bleibt. Mit Materialien wie Glas, Granit oder Leder werden
ihre Werke zu einem optischen Highlight veredelt. Ihr Repertoire umfasst Einrichtungsgegenstände, die gleichzeitig Kunstobjekt und praktisch nutzbar sind.
CLYC - FORMFJORD
Michael L. Usher Fabian Baumann
Berlin, Germany
NATURAL DESIGN
Nico Netzband, Dennes Lüdicke
Brandenburg, Germany
WWW.JUSTCLYC.COM
EINFACH MACHEN EINFACH MACHEN
For their brand MYO make your own the designers Maria Lobisch and
Ulrich Kohl develop furniture designs for personal interpretation. Using
intelligent, 3d printed joints they reinterpret the idea of DIY furniture. It is
important to them that every product satisfies a personal need. This could
be a need for functionality, comfort, for a fun new experience or for distinction and individuality. With the MYO Design Kits every product is exactly
what you make of it! Designed with care and made at your home. Unter der
Marke MYO make your own, entwickeln die beiden Designer Maria Lobisch und
Ulrich Kohl Einrichtungsentwürfe zum Selber-Bauen. Mit intelligenten Verbindungselementen aus dem 3d Drucker entsteht eine Neuinterpretation der Do-ItYourself Idee im Designkontext. Den Designern ist es wichtig, daß jedes Produkt
ein persönliches Bedürfnis deckt. Das kann Nutzen, Komfort und reine Ästhetik
sein oder Erfahrung, Spaß und Ausdruck von Individualität. Auf Basis der MYO
Design Kits wird jedes Produkt genau das, was jeder Einzelne daraus macht!
MYO MAKE YOUR OWN
Maria Lobisch, Ulrich Kohl
Munich, Germany
WWW.MAKE-YOUR-OWN.DE
WWW.NATURALDESIGN.BERLIN
HOMEGROWN LAMPS FROM CHINAWARE
All LAMP CHOP’s are unique and custom made from scratch with a lot
of love for detail. Additional small components like socket-covers, brass
finials, caps, balls or joints etc. are custom made or individually collected
for each lamp. Therefore each lamp is absolutely unique. Neckpipes are
made of brass or stainless steal. They are handbend and threats are also
cut by hand. The carefully selected pieces of chinaware from various eras
and countries used to serve as sugar bowls, fruit bowls, ash trays, jewel
cases or whole tea-sets. Alle LAMP CHOP‘s sind Einzelstücke und werden
mit viel Liebe zum Detail von Grund auf handgefertigt. Zusatzkomponenten wie
Fassungshülsen, Endknöpfe oder Gelenke werden für jede Lampe einzeln zusammengetragen bzw. eigens von Hand gefertigt, sodass jede Lampe ein absolutes Unikat darstellt.Lampenhälse, Lusterkränze und ähnliche Teile werden
aus Edelstahl und Messing gebogen und von Hand mit Gewinden versehen.Das
sorgfältig zusammengesuchte Porzellan stammt aus verschiedensten Epochen
und Ländern.
LAMP CHOP
Falko Purner
Berlin, Germany
WWW.LAMP-CHOP.COM
Showroom 39
SKULPTURALE MÖBEL
SUBSCRIBE NOW
TO THE BEST
INTERNATIONAL
DESIGN MAGAZINE
The Berlin-based designer duo orterfinder stands for unconventional furniture, unusual objets d’art and individual interior design. For over three
years they have been developing their extraordinary and elaborate creations by experimentally exploring a vast variety of materials. They show
pieces from their line of sculptural furniture and lighting objects. Conceived and manufactured in Berlin with the intention of intertwining art
and usability. Das Berliner Designer-Duo orterfinder steht für skulpturale Möbel,
einzigartige Raumkunst und individuelles Interior Design. Seit über drei Jahren
entwickeln die beiden ihre außergewöhnlichen und aufwendigen Kreationen in
der experimentellen Auseinandersetzung mit den unterschiedlichsten Materialien. Sie zeigen Möbelskulpturen und Lichtobjekte, die in exklusiven Kleinserien
erhältlich sind. Alles gedacht und (hand)gemacht in der Hauptstadt und immer
auf dem Grat zwischen Kunst und Gebrauchsgegenstand.
ORTERFINDER
Janine Luther, Leif Erik Madsen
Berlin, Germany
WWW.ORTERFINDER.DE
RE,PLAY: TO DESIGN AND MAKE A LIVING
WITH MICRO BRAND
www.intramuros.fr
re,play is a design studio run by Korean designer Jey Park. Jey Park turns
her ideas into real products which don’t need high cost for manufacturing
but have enough details as “designer products”. They are emotional little
objects to make everyday life less-boring. re,play ist das Design-Studio der
koreanischen Designerin Jey Park. Sie entwickelt ihr Produkte in Eigenregie
und lässt sie in kleinen Auflagen herstellen. Park möchte, daß ihre emotionalen
Objekte den Alltag weniger langweilig machen.
RE,PLAY BY JEY PARK
Seoul, South Korea
WWW.REPLAY404.COM
HAUNTED LOUNGE
The Spinning Wheel candle holder is a ferris wheel-like structure holding
candles around its perimeter. As force is exerted and the rotation begins,
the wicks stay in an upright position, preventing wax from spilling on the
floor below and dispersing its illumination throughout the surrounding
space with an extra dose of darkness.The Long Neck Chair is inspired by
Kayan woman’s long neck to give an other identity and beauty to a simple
chair. Der Spinnrad-Kerzenhalter ist eine Riesenrad-artige Struktur mit Kerzen
auf seinen Umfang. Wenn Kraft ausgeübt wird und die Drehung beginnt, bleiben
die Dochte in einer aufrechten Position und verhindern so, dass Wachs auf dem
Boden verschüttet wird und durchbrechen mit ihrem Licht den umgebenden
Raum. The Long Neck Chair wurde inspriert von den langen Hälsen der Kayan-Frauen, um einem einfachen Stuhl eine andere Identität und Schönheit zu
geben.
A+Z DESIGN STUDIO
Attila F. Kovács, Zsuzsa Megyesi in cooperation with Geza Szollosi
Budapest, Hungary
WWW.A-Z.EU.COM
JONNA SAARINEN, EMMA WOOD
Finnish textile designer Jonna Saarinen’s work combines influences
from Nordic nature and memories of times gone by - brought together
in a range of homeware items. The new collection of Berlin-based British
weaver Emma Wood is launching this June at DMY. All fabric has been
sourced, woven & finished in England with British Merino Lambswool and
each product is then handmade in our Berlin studio. Die Arbeiten der finnische Textildesignerin Jonna Saarinen vereinen Einflüsse aus nordischen Natur
und Erinnerungen an vergangene Zeiten in einer Serie von Haushaltsartikeln.
Die neue Kollektion der in Berlin lebenden britischen Weberin Emma Wood debutiert im Juni dieses Jahres bei DMY. Alle Stoffe wurde in England aus britischer
Merinowolle gewebt und jedes Produkt wird dann in unserem Berliner Atelier
handgefertigt.
JONNA SAARINEN, EMMA WOOD
London, Berlin
WWW.JONNASAARINEN.COM
WWW.EMMA-WOOD.COM
Pub_Intramuros_DMY.indd 1
18/05/15 17:00
Showroom 41
THE OFFICE FOR SCULPTURAL ASSESSMENT
Edward Clive trained as a sculptor. This influences the formal language of
his design which uses humour, art historical reference and material gesture
to blur an art/design distinction. Created for homes as well as galleries and
museums, his bespoke furniture, display systems and installations place
an emphasis on craft whilst confusing functionality with ornamentation.
Conceived for DMY “The Office for Sculptural Assessment” brings together a collection of unicums, part tool, part sculpture, part prop. Edward Clive
hat eine Ausbildung als Bildhauer. Dies beeinflusst die Formensprache seiner
Designs, die Humor, kunsthistorische und Material-Refernezen verwendet, um
die Kunst / Design Unterscheidung zu verwischen. Geschaffen für den Haushalt
wie für Galerien und Museen legen seine maßgefertigten Möbeln, Display-Systeme und Installationen einen Schwerpunkt auf das Handwerk, während sie
Funktion und Verzierung verwechseln. Für DMY konzipiert Clive “Das Amt für
Skulpturale Bewertung”, das eine Sammlung von Unikaten, teils Werkzeug und
teils Skulptur, vereint.
EDWARD CLIVE STUDIO
Ramsgate, Kent, United Kingdom
WWW.EDWARDCLIVESTUDIO.COM
FLIX - MOBILE TRÄUME
The idea of multifunctional mobile furniture is gaining more and more fans
– and rightly so. Flexibility and quick and easy handling – this adds up to
the brand “flix” - from the German: “fix” (quick) and “flexible”. Our first
product, the stunning flix Buffet System, is in use in some of the most
beautiful hotels worldwide. we show: 1. flix Live – moving kitchen for out& indoor 2. flix Libero – mobile Design Football Table. Die Idee von multifunktional nutzbaren / mobilen Möbeln gewinnt immer mehr Anhänger – zu
Recht. Flexibilität und die einfache, fixe Handhabung ergeben die Marke flix. Das
mehrfach preisgekrönte „flix Buffet-System“ ist in den besten Hotels weltweit
im Einsatz. Wir zeigen: 1. flix Live - moving kitchen: faltbare Profiküche für in- &
outdoor 2. flix Libero: mobiler Design-Tischkicker.
FLIX
Bremen, Germany
WWW.FLIX.EU
BEN|WEIDE
„Feel good, look great“ is the slogan of the Berlin-based fashion label ben|weide. Focusing on quality, design and sustainability, the label produces
authentic and wearable men’s fashion like the first washable men’s suit
made of 100% wool. Based on a cross-innovative approach, ben|weide
pursues a unique concept, which merges construction materials with fashion. The current spring and summer collection called “Meander Me” as
well as the so-called Hot Stuff, which contains tools, barbecue, high-grade
parquet, are presented. Unter dem Motto “Feel good, look great” produziert
das Berliner Modelabel ben|weide authentische und vor allem tragbare Männermode.Das Label setzt auf Qualität,Design und Nachhaltigkeit und hat den ersten
waschbaren Herrenanzug aus 100% Wolle entwickelt. ben|weide verfolgt ein
einzigartiges Konzept, in dem mit cross-innovativen Ansätzen Mode und Baustoffe miteinander verbunden werden. Präsentiert wird die aktuelle Frühjahrs-/
Sommer-Kollektion “Meander Me” sowie sogenanntes Hot Stuff, das Werkzeuge, Grills, hochwertiges Parkett uvm. umfasst.
BEN|WEIDE
Berlin, Germany
WWW.BENWEIDE.COM
“CELL” LEUCHTE / “CELL” LAMP
The Berlin-based design studio LASCH+PRILLWITZ in cooperation with
Christoph Weisshaar is introducing its latest lighting project CELL at DMY.
The 3 designers combine form and function in a extraordinary and futuristic lamp. The cellular aluminum structure is used as a heat sink for the LED
components. At the same time this structure is the lamp body. The cell-like
structure of the lamp is parametrically generated by an algorithm and produced by rapid manufacturing. Each lamp is unique. Das Berliner Designbüro LASCH+PRILLWITZ in Kooperation mit Christoph Weisshaar stellt auf dem
DMY seine neueste Leuchtenentwicklung “CELL” vor. Die 3 Designer führen
Form und Funktion in einer aussergewöhnlichen, zukunftsweisenden Leuchte
zusammen. Die zelluläre Aluminium-Struktur dient zur Kühlung der LED-Komponenten und bildet gleichzeitig den Leuchtenkörper. Die zellartige Struktur der
Leuchte wird durch einen Algorithmus parametrisch generiert und mittels Rapid
Manufacturing hergestellt. Jede Leuchte ist ein einzigartiges Unikat.
LASCH+PRILLWITZ | WEISSHAAR
Peter Lasch, Christoph Weisshaar, Bastian Prillwitz
Berlin, Germany
WWW.LASCHPRILLWITZ.COM
42 Showroom
PAPER SCULPTURES
Although we are twins and our genes are identical, we create our art in
two different ways - Paulina - form, Maja - colour and line. With craft and
labour we have strived to create something unique that speaks out to the
world. In unison, we have built a body of work which is special and pushes forward the boundary of art using paper to sculpt. Die Grundidee von
Papersculpture ist das Spiel mit Inspirationen aus dem alltäglichen Leben, der
schöpferische Prozess, der im Endergebnis die Kreation moderner Innenräume
von unwiederholbaren Charakter mit Hilfe von Papierskulpturen ermöglicht. Wir
sind ein gut eingespieltes Schwesternduo, für das seit Jahren das Design, das
für Bedürfnisse moderner Innenraumeinrichtung geschaffen wird, eine Leidenschaft ist. Wir schaffen handgemachte Papierskulpturen, die einzigartig sind.
PAPER SCULPTURE
Maja Domagalska Kedziora, Paulina Domagalska
Krakow, Poland
WWW.PAPERSCULPTURE.EU
STUDIO SHOWCASE
Rayden Design Studio is a multi-disciplinary studio working at the intersection of Art, Design and Technology, using inspiration from material,
processes, experiences, context and people. They strive to create objects
and experiences which lean towards minimal aesthetics, are emotionally
evoking and use precisely engineered construction. Urban Tweeters: An
exercise in abstraction, to create outdoor objects Play SERIES: A salute
to the simple joys of life, play is a series of table top accessories. Amaltas: Modular geometric lampshades. Rayden Design Studio ist ein multidisziplinäres Studio, das an der Schnittstelle von Kunst, Design und Technologie
arbeitet, inspiriert von Material, Verfahren, Erfahrungen, Kontext und Personen.
Urban Tweeters: Eine Übung in Abstraktion, um im Outdoor-Objekte zu erstellen
Play SERIES: Ein Gruß an die einfachen Freuden des Lebens, Play ist eine Reihe
von Tisch-Accessoires. Amaltas: Modulare geometrische Lampenschirme.
RAYDEN DESIGN STUDIO
Pune, India
WWW.RAYDENDESIGN.COM
SCHAUKELSOFA “SWING+DREAM”
FÜR DEN WOHNBEREICH
Being comfortable on a sofa never was so relaxing, soothing and healthy
at the same time. The innovative swing sofa “swing+dream” has many
facets: The gentle rocking motion achieves wellbeing and wellness by
comfortable sitting or lying in relaxation. They have a beneficial effect on
body, mind and soul. The stable swing sofa “swing+dream” combines high
quality “Made in Germany” with linear design, flexibility and sustainability.
It integrates perfectly into the room and flourishes noble accents. Noch
nie war Wohlfühlen auf einem Sofa so entspannend, wohltuend und gleichzeitig gesundheitsfördernd. Das innovative Schaukelsofa „swing+dream“ hat
viele Facetten: Die sanften Schaukelbewegungen schenken Wohlbefinden
und Wellness beim komfortablen Sitzen oder entspannten Liegen und wirken
sich wohltuend auf Körper, Geist und Seele aus. Das stabile Schaukelsofa
„swing+dream“ verbindet hochwertige Qualität „Made in Germany“ mit geradlinigen Design, Flexibilität und Nachhaltigkeit. Es integriert sich perfekt in den
Raum und setzt edle Akzente.
MOBILIAR+DESIGN, MARLIS SCHNEIDER
Berlin, Germany
WWW.MOBILIARUNDDESIGN.DE
SUSTAINABLE DESIGN
All products of rafinesse & tristesse are based on the concept of using as
many recycled items as possible. They rework them into high quality furniture pieces. Each piece is hand made and unique. With loving attention
to detail they transform everyday waste objects into artistic, playful, and
practical products that also benefit our environment. All products are manufactured in cooperation with social projects in Germany and Switzerland.
Mit viel Liebe zum Detail von Hand gefertigt bietet rafinesse & tristesse Upcycling
in seiner schönsten Form. Aus recycelten Olivenkanistern und antiken Dosen
entstehen einzigartige Möbel und Wohnaccessoires mit nostalgischem Wert.
Jedes Objekt ist somit ein Unikat inklusive kleiner Rempler und Kratzer, die als
charmante Details von früher erzählen. Alle Produkte entstehen in Deutschland
und der Schweiz zusammen mit sozialen Projekten.
RAFINESSE & TRISTESSE
Berlin, Germany
WWW.RAFINESSE-TRISTESSE.COM
Showroom 45
44 Showroom
FURNITURE: BODY AND SOUL
PUBLIC PROJECT COLLECTION
Ours is a new brand of designer furniture. We were born out of a need,
the need to return nobility to forlorn furniture, to give its forgotten soul a
new body, to revitalise it in a different context and in a modern form. We
combine traditional techniques with classical and modern materials. We
can be conventional or revolutionary but the result is always a unique item
of furniture, a one-of-a-kind. Our aim is to give quality, old furniture the
chance to return to our interiors and reclaim its role as a dignified companion in our lives. Wir sind eine Marke die nachhaltige Möbel herstellt. Wir
sind aus der Not heraus geboren. Aus der Not, aufgegebenen Möbelstücken
ihre Noblesse wiederzugeben. Ihren vergessenen Seelen einen neuen Körper zu
verleihen. Sie erneut wirken zu lassen. In einem anderen Kontext, in moderner
Form. Wir arbeiten mit traditionellen Techniken und verwenden klassische und
moderne Materialien. Wir können konservativ, aber auch revolutionär sein. Das
Ergebnis unserer Arbeit ist aber vor allem immer ein Einzelstück. Jedes Möbelstück gehört nur einer Person.
Loft Szczecin is based in Poland in Szczecin, 150 kilometres from Berlin.
We do interior designs, as well as furniture design and production. The
furniture are designed bespoke for individual needs and created with traditional carpenter methods. During DMY we will present our first line from
the permanent collection. It will be a debut of the new brand called ‘Public
Project’. As a design company we have already worked internationally,
(including in Berlin) both, creating furniture and interior designing. Das
Unternehmen Loft Szczecin hat seinen Sitz in Stettin, circa 150 Kilometer von
Berlin entfernt. Wir sind tätig im Interior Design, ebenso in Möbeldesign - und
der -produktion. Unsere Möbel werden eigens für die individuellen Bedürfnisse
gestaltet und werden mit traditionellen Techniken gefertigt. Hier präsentieren wir
unsere erste permanente Kollektion und debütieren somit mit unserer Marke
‚Public Project‘. Als Designunternehmen können wir bereits international Arbeiten aufweisen - ob Möbel- oder Interior Design.
LOFT SZCZECIN
Szczecin, Poland
LUKAS & ROBERTSON
Prague, Czech Republic
HTTP://LOFT.SZCZECIN.PL
WWW.LUKASANDROBERTSON.COM/
LANA CHAIR
BRUSSELS KOLLEKTIVE
For her new interpretation of the famous Acapulco Chair Milena Romero
(MR Design) was inspired by the soft structure of a pouf. The chair of the
Mexican designer based in Stuttgart is comfortable and a real eye-catcher. Für ihre Neuinterpretation des berühmten Acapulco Chairs ließ sich Milena
Romero (MR Design) von der weichen Struktur eines Poufs inspirieren. Der Stuhl
der mexikanischen Designerin, die in Stuttgart lebt und arbeitet, ist bequem und
ein echter Hingucker.
B K is a young belgian label, issued from the studios at Rue Royale, where
around 15 designers have their working spaces. The studios produce everything but mainstream. The designers and artists consequently follow
through with their ideas and, as a result, the products ease the consuming
ease and playfulness with materials and dimensions as well as the impact
from all those different cultures working collaboratively under one roof.
B K ist ein junges belgisches Label, entstanden aus den Ateliers an der Rue
Royale, in der um die 15 Künstler und Designer ihre Studios haben. Dort wird
alles außer Mainstream gemacht. Die Designer gehen die angedachten Wege
konsequent bis zum Ende und es entstehen Produkte, denen man vor allem
die Lust an Leichtigkeit und die Verspieltheit mit Materialien und Dimensionen
ansieht und natürlich auch den EInfluss von so vielen verschiedenen Kulturen
unter einem Dach.
LATI-NOS DESIGN (MR DESIGN) MILENA ROMERO
Stuttgart, Germany
WWW.LATI-MRDESIGN.COM
BK
Overijse, Belgium
NATÜRLICHES LICHT MIT LEDS
EXTRA-HIGH DOOR
The Stratas.RR is a minimal LED pendulum light designed specifically for
the Xicato XSM Artist Series. Being the best colour rendering LED in its
class makes Stratas.RR perfect for interior environments. As a single pendant, in series or as a set Stratas.RR combines a clean aesthetic with an
outstanding performance to serve perfect lighting as well as a characteristic ambiance. Each housing is manufactured in aluminium with different finishes. Available in a broad range of colors. Die Stratas.RR ist eine
minimale LED-Pendelleuchte, speziell für die Xicato Artist Serie entwickelt. Die
beste Farbwiedergabe ihrer Klasse macht Stratas.RR perfekt für den Innenraum.
Als einzelne Leuchte, in Reihe oder als Set. Stratas. RR verbindet eine saubere Ästhetik mit einer herausragenden Leistung, perfekte Beleuchtung sowie
ein charakteristisches Ambiente. Jedes Gehäuse ist aus Aluminium in verschiedenen Ausführungen hergestellt. Erhältlich in einer breiten Palette von Farben.
ZEROMUR system is the ideal offer for architect or design studios and
demanding customers who look for innovative solutions in modern interiors arrangement. System ZEROMUR (Null-Mauer) ist eine hervorragende
Idee für Innenarchitekten, baukünstlerische Ateliers und Designstudios sowie
anspruchsvolle Kunden, die nach innovativen Lösungen bei Innenraumgestaltung suchen.
ZEROMUR DOOR
Berlin , Germany
WWW.ANNATOOM.DE
CHRISTIAN SCHNEIDER-MOLL
Berlin, Germany
WWW.STRATAS.DE
ALLTAGSMÖBEL
The Berlin-based company “private aspects” offers and develops design
for the private spaces, for shop-interiors and quality furniture; high-standard manufactured in our own workshop with over 25 years of experience
in bench-made craftsmanship. The shown objects are everyday products
seen from a new angle, produced with eco-friendly materials, including
organic cotton fabrics and sustainable wood. The time is right for this
combination of durability and elegance. Das Berliner Unternehmen „private
aspects“ entwickelt Gestaltungsvorschläge und Designlösungen für private
Räume, Ladeneinrichtungen und den Möbelbau. Die Anfertigung und Umsetzung der Entwürfe findet in den eigenen Werkstätten statt. Die hier vorgestellten Objekte zeigen das handwerkliche Herangehen an die Gestaltung bereits
bekannter “Alltagsprodukte”, mit dem Ziel einen neuen Blickwinkel auf deren
Wirkungsweise zu erzeugen. Materialwahl und Formensprache sollen dabei
diesen Ansatz für den Betrachter spürbar zu machen.
“PRIVATE ASPECTS” STEPHAN SELL
Berlin, Germany
WWW.PRIVATE-ASPECTS.DE
GREEN PRODUCT AWARD 2015
The Green Product Award is the sole international competition for sustainable products and services. In addition the competition also offers contestants the opportunity to brainstorm, collaborate and network with their
peers while taking advantage of a wide range of media platforms designed
to raise market awareness of their products. The Green Product Award
is aimed at product and industrial designers, manufacturing companies,
design studios and institutions, research institutions, universities and
students. The collective representation at DMY shows the winning projects of the 2015 competition and is a point for questions, networking and
workshops. Der internationale Wettbewerb für nachhaltige Produkte und Dienstleistungen bietet den Teilnehmern einen intensiven Wissensaustausch, eine
zielführende Kontaktbörse und diverse Kommunikationsformate zur verstärkten
Wahrnehmung am Markt. Der Green Product Award richtet sich an Produkt- und
Industriedesigner, herstellende Unternehmen, Designstudios, Forschungseinrichtungen, Universitäten und Studenten. Die Ausstellung zeigt die Gewinner der
aktuellen Wettbewerbsrunde und ist Anlaufpunkt für Fragen, Vernetzung und
Workshops.
WWW.GP-AWARD.COM
Showroom 47
THE “ERFINDSAM” PROJECT – NEW PRODUCTS AND
PROTOTYPES
Trink Bier für Berlin!
Drink beer for Berlin!
“Erfindsam” describes the innate human ability to seek out, modify and
improve. Each of the products, launched this year, conforms to the following criteria:The materials must be a plentiful bi-product from a manufacturing process. The designs should be easily assembled; with equipment
available at the local hardware store. Fastenings and supplementary components should be manufactured using local 3D printing, CNC routing or
Laser Cutting services. The designs advocate for the support of regional
resources and greater reuse of local waste. “Erfindsam” beschreibt die angeborene menschliche Fähigkeit zu suchen, zu verändern und zu verbessern.
Jedes der Produkte, startete in diesem Jahr erfüllt die folgenden Kriterien: Das
Material müssen ein Nebenprodukt aus einem Herstellungsverfahren sein. Die
Entwürfe sollten leicht zusammengebaut werden können mit Werkzeug aus
dem örtlichen Baumarkt. Befestigungen und Zusatzkomponenten sollten mit
lokalen 3D-Druck, CNC Fräsen oder Laserschneiden hergestellt werden. Die
Designs befürworten für die Nutzung regionaler Ressourcen und die Wiederverwendung von lokalen Abfall.
Dein Bier – deine Spende!
Good beer for a good cause!
SOLLEYDESIGN
Sean Solley and Katrin Boening-Solley
Berlin, Germany
Auf dem DMY ein Bier trinken und damit Gutes tun. Mit unserem
Gewinn fördern wir die Nachbarschaft. Somit unterstützt du mit
jeder Flasche Quartiermeister soziale und kulturelle Projekte. Bisher
konnten wir dank Menschen wie dir in Berlin über 35.000 € an mehr
als 40 Projekte ausschütten.
Enjoy a beer at the DMY and do good. With our profits we support the
neighborhood. Hence with every bottle of Quartiermeister you support
social and cultural projects. Thanks to people like you we have already
been able to give more than 35.000 € to over 40 projects in Berlin.
WWW.SOLLEYDESIGN.COM
LEATHER WORKS
Cristina Dima relies on quality craftsmanship and sustainable practices
for creating iconic pieces with a timeless minimalist design, empowered
with the love for the natural materials, the simple shapes and the feel of
lightness. Simplicity is to be found in the clean lines, the limited number
of elements used to build the products and the user’s experience. Cristina
Dima stützt sich auf handwerkliche Qualität und nachhaltiges Handeln bei der
Herstellung von Taschen mit einem zeitlos minimalistischen Design und der Liebe zu Naturmaterialien, zu den einfachen Formen und dem Gefühl von Leichtigkeit. Diese Einfachheit kann in den klaren Linien gefunden werden, in der geringen Anzahl der verwendeten Elemente und damit in der Erfahrung des Nutzers.
Quartiermeister – was steckt dahinter?
Quartiermeister – how does it work?
CRISTINA DIMA
Bucharest, Romania
Quartiermeister besteht aus einem Unternehmen und einem Verein.
Unsere Gewinne fließen nicht in private Taschen, sondern an Projekte. Wir versuchen unsere Wertschöpfung so regional und korrekt
wie möglich aufzubauen und möchten Bewusstsein für alternative
Produkte und korrekten Konsum schaffen. Wir glauben: Wirtschaft
kann auch gut sein!
Quartiermeister is composed of a social enterprise and an association.
Our profits do not end up in private pockets but to local projects. We
work in an ecologically, economically, and socially sustainable manner
and try to create awareness for alternative products and correct consumption. We believe: Economy can be good!
WWW.CLEANEVERYTHING.COM
HAND-MADE INTERIOR DESIGN FIGURES - SERIES 01
The hand-made interior figure limited edition set is the result of interest
in all forms of design at Fuchs+Dachs studio. Reflecting on history, yet
looking to the future, this set is a fusion between traditional sculpture values and modern character design. Figures are designed carefully to target different aesthetic groups in order to fit any surroundings and present
the signature taste to whomever enters your home or office. Each figure
comes with hand made certificate, artists signatures and production number. Das Set von handgefertigten Figuren in limitierter Auflage ist das Ergebnis von Interesse an allen Formen der Gestaltung bei Fuchs + Dachs Studio.
Nachdenken über Geschichte mit der Zukunft im Blick macht dieses Set zu
einer Mischung aus traditionellen Werten und modernen Figuren-Design. Die
Figuren sind sorgfältig entworfen, um das äshetische Empfinden unterschiedlicher Gruppen anzusprechen und um in jede Umgebung passen. Jede Figur
ist mit handgefertigtem Zertifikat, Künstler-Signatur und Produktionsnummer
versehen.
Mach mit – deine Stimme, dein Projekt!
Be a part – your vote, your project!
Entscheide jetzt auf unserer Website welches Projekt mit deinem
Bier unterstützt wird. In Berlin fördern wir alle sechs Wochen zwei
Projekte mit jeweils 1.000 €. Auch du kannst dich mit deinem Projekt für unsere Förderung bewerben. Unser Verein ist offen für alle,
macht mit. Ein Prost auf euch, ein Prost auf die Nachbarschaft!
Decide now on our website which project will be supported with
your beer. In Berlin we support two local projects every six weeks with
1.000 € each. You can also apply for our funding with your project.
Our association is open for everybody, get involved. Cheers to you,
cheers to the neighborhood!
FUCHS+DACHS STUDIO
Dušan Čežek, Sanja Čežek, Nikola Marković
Prague, Czech Republic
WWW.FUCHSDACHS.COM
LIVING SCULPTURES
DURCH DEINEN DURST BEREITS GEFÖRDERT:
SUPPORTED THROUGH YOUR THIRST:
ch l r a
ile i
s
FÜR EINE ALTERNATIVE JUGENDKULTUR UND
GEGEN NAZI-STRUKTUREN IN SCHÖNEWEIDE
Und viele, viele mehr...
And many many more...
www.quartiermeister.org
All „living sculpture“objects are individually drafted and custom made.
The constructed architectural bronze furnishing and the bronze figures are
exclusive art work originals, cast at the renowned Hermann Noack foundry in Berlin. The figures may be freely combined, according to personal preference. Customers are also welcome to commission an individual
object. The works of the sculptor and designer Stuart N.R. Wolfe living
in Berlin – Kreuzberg, stand for style, quality and commitment.His design
work is on show in the Museum der Arbeit in Hamburg. Alle „living sculpture“ Objekte des in London geborenen Künstler Stuart N.R. Wolfe werden als
Einzelstücke entworfen. Die konstruktive Architektur und die Skulpturen sind aus
Bronze gefertigte Unikate von der Gießerei Hermann Noack, die frei mit einander
kombiniert werden können. Die Arbeiten des in Berlin - Kreuzberg lebenden
Bildhauers und Designers stehen für Stil, Qualität und Zuverlässigkeit mit einer
klare Linien und Formen Sprache. International bekannt wurde er durch seine
Installationen im öffentlichen Raum.
STUART N.R. WOLFE
Berlin, Germany
WWW.SNR.WOLFE.COM
48 Showroom
Die deutsche Ausgabe!
MAGNETIC FURNITURE THAT BREAKES THE RULES
Engineering know-how meets puristic design. This results in mag(net)ic
furniture systems that outrun conventional furnishing. Our pieces of furniture are no fixed or unmodifiable elements, but offer the maximum regarding flexibility and freedom of design. Modules can easily be attached
or rearranged with only one single movement like plug & play devices. And
this has become reality without the necessity of tools, thanks to nearly
wear-free magnetic connection technologies developed by Puzzles and
high quality “made in Germany“. Ingenieur-Know-How trifft auf puristisches
Design. Das Resultat sind mag(net)ische Möbelsysteme, die die Konventionen
herkömmlicher Einrichtung sprengen. Unsere Möbel sind keine unveränderlichen
Einheiten mehr, sondern lassen sich immer flexibel anpassen und frei gestalten.
Module werden mit einem Handgriff nach dem Plug & Play Prinzip hinzugefügt
oder neu arrangiert. Ganz einfach ohne Werkzeug und beliebig oft dank der von
uns entwickelten, verschleißarmen Magnetverbindungen und der hohen Qualität
made in Germany.
Am Kiosk für € 10
Themen im Mai / Juni
Bürogebäude
Von der Konzernzentrale
zur Stadtverwaltung
PUZZLES LIVING
Julian Bäßler, Thomas Poddey, Sina Rittereiser, Michael Marquart, Phillip
McRae, Ilja Weber
Augsburg, Germany
DEUTSCHLAND /
ÖSTERREICH / SCHWEIZ
/WWW.PUZZLES-LIVING.DE
POLISH DESIGN STORY
Polish Design Story is a concept presenting the contemporary Polish design inspired by the design from mid-century. It is created by two studios:
366 Concept – resumed the production of the iconic Polish easy chair
from 1962 – Model 366, by J. Chierowski. Studio designed and produces
the entire collection of 366 furniture (sofa, tables) and a brand new model – 367 easy chair, inspired by 366. Gra-Fika designs the highest quality
screen-printed posters. The most famous series presents iconic Polish
buildings from 20th century. Polish Design Story ist ein Konzept, das das zeitgenössische polnische Design inspiriert durch Midcentury Design präsentiert.
Es wird von zwei Studios erstellt: „366 Concept“ nahm die Produktion des legendären polnischen Sessels von 1962 - Model 366 zum Anlass und produziert
eine ´ Kollektion von 366 Möbel n (Sofa, Tische) und ein brandneues Modell, den
367 Sessel. Gra-Fika entwirft hochqualitative Siebdruck-Plakate. Die bekannteste Serie präsentiert berühmte polnische Gebäude aus dem 20. Jahrhundert.
Reichel Schlaier
Corporate Identity aus Glas
Peter Märkli
Unternehmenssitz an der Aare
Kaschkasch
Alles in bester Ordnung
Eoos
Archaik und Visionen
INTERNATIONAL
Michele De Lucchi
Büros am Bahnhof von Pforzheim
José Ignacio Linazasoro
Verwaltungszentrum in Troyes
Naoto Fukasawa
Intuitive Gestaltung
JA H
RES
-ABO
366 CONCEPT + GRA-FIKA
Agata Gorka, Kasia Jasinska, Maciej Cypryk
Lodz, Poland
FÜR
NUR
DIE
€ 50
ER
AUS
GA B STEN Z
W
E
WWW.366CONCEPT.COM
WWW.GRA-FIKA.COM
N KO
EI
TE
ST
wwwSTEN UN ENLOS
.dom
T
us-a ER
bo.d
e
CONFETTI SHELF SYSTEM
The modular shelf is a bold and versatile wall mounted shelf system that
basically contains of three parts: back plate, tiles and shelves. The tiles and
shelves can be removed and repositioned in new patterns and formations.
Confetti has at the moment 15 colors to chose from. The palette ranging
from soft pale blends to striking rich colors that the user can mix. That is
also one of the core ideas; to invite the user to the process. The ultimate
influence over the final appearance is in a way transferred from designer to
user. Das modulare Regal ist ein farbenfrohes und vielseitige Wandregalsystem,
das aus drei Teilen besteht: Rückenplatte, Fliesen und Regale. Die Fliesen und
Regale können entfernt und in neuen Mustern und Formationen neu positioniert
werden. Confetti hat im Moment 15 Farben zur Auswahl. Die Palette reicht von
weichen, eher soften Mischungen zu auffällig, kräftigen Farben, die der Benutzer
selber zusammenstellen kann. Das ist auch einer der Kerngedanken: Den Benutzer zu dem Entstehungsprozess einzuladen. So wird der entscheidende Einfluss auf das endgültige Aussehen vom Designer auf den Benutzer übertragen.
PER BÄCKSTRÖM DESIGN
Per Bäckström, Alice Lavezzi
Stockholm, Sweden
, die IKONE unter den
ARCHITEKTURZEITSCHRIFTEN
jetzt auch auf DEUTSCH
WWW.BACKSTROMDESIGN.COM
EDGAR LAUNCH BERLIN
EDGAR Launch Berlin: Furniture & Lighting Design EDGAR Einführung Berlin: Möbeldesign und Beleuchtung
SIMON EDGAR
Berlin , Germany
WWW.EDGARHOME.COM
Bestellen Sie Ihr Abo!
www.domus-abo.de
Showroom 51
ANDREAS NEULAND DINGE DIE ES NOCH NICHT GIBT
One man‘s trash is another one‘s treasure… Switzerland based one-man
design company Andreas Neuland puts the focus on unique ways of upcycling. Always treasure hunting and dedicated to creating objects out
of by-products of everyday life, Andreas Neuland’s art and light objects
connect the past and the present in an unexpected and yet harmonic manner. Be it out of electronic scrap, well-thumbed books or rusty iron plates,
new items come into being to literally lighten up your day. one man‘s trash is
another one‘s treasure… Andreas Neuland ist eine in Basel (Schweiz) ansässige
Ein-Mann-Designfirma, deren Objekte einen Gegenpol zur Massenware bilden.
Immer auf der Suche nach verborgenen Schätzen und unkonventionellen Fusionen entstehen aus abfallenden Nebenprodukten unseres Alltags handgefertigte
Licht- und Kunstobjekte, die den Bogen zwischen dem Gestern und dem Heute
spannen. Ob ausrangierte Elektronikbauteile, zerlesene Bücher oder rostige Eisenteile Andreas Neuland lässt sie buchstäblich in neuem Licht erstrahlen.
SPECIFY THE RIGHT ONE
FROM THE BEST.
ANDREAS NEULAND
Basel, Switzerland
WWW.ANDREASNEULAND.COM
TYPO-DESIGN
One word can say more than a thousand sentences! Letterboxx designs 3D
word creations for every occasion – as an original gift or a fond, personal
little something. The wood-based material designs come in a valuable and
exclusive gift box and promise to be an unforgettable eye catcher. Ein Wort
sagt mehr als 1000 Sätze! letterboxx gestaltet Wortschöpfungen in 3D-Optik für
jeden Anlass - als originelles Geschenk oder als liebevolle, persönliche Aufmerksamkeit. Repräsentativ in einer exklusiven Geschenk-Box geliefert, sind unsere
aus Holzwerkstoff entworfenen Designs ein außergewöhnlicher und unvergesslicher Blickfang.
LETTERBOXX.COM
Köln, Germany
WWW.LETTERBOXX.COM
DOUBLE UP
Berlin-based jewellery designers Elena Ruebel und Antje Stutz explore the
potential of simple geometric shapes, be it through rigorous variation or
odd allusions. Their experimental approach results in finely crafted, elegant yet playful small series and one-offs. Die Berliner Schmuckdesignerinnen Elena Ruebel und Antje Stutz verbindet eine Leidenschaft für die schlichte
geometrische Form, sei sie streng variiert oder seltsam aus der Form geraten.
Ihre Herangehensweisen, wenn auch sehr verschieden, sind geprägt von Experimentierfreude und handwerklichem Anspruch. So entstehen ihre elegant
verspielten Kleinserien und Unikate.
ELENA RUEBEL & ANTJE STUTZ
Berlin, Germany
WWW.ELENARUEBEL.COM, ANTJESTUTZ-SCHMUCK.DE
OBJEKT- UND UPCYCLINGMÖBEL, UNIKATLEUCHTEN
ARCHITONIC.COM
Architonic is the world’s leading research tool for the specification of premium architectural and design products. Our curated database currently provides information
about more than 200‘000 products from 1‘300 brands and 6‘200 designers. 16 million architects, interior designers and design enthusiasts annually choose Architonic as
their guide to the very best.
Our objects offer a sense of individuality without losing the aspect of functionality. Our expressive unicums and small-scale series are supposed
to trigger your imagination and unleash your dreams. This is how the old
vaulting horse makes old memories come back to life. The desk lamp with
the handlebar lets you reminisce about a trip on grandpa’s old bike. Die
von uns gestalteten Objekte bieten Ihrem persönlichen Anspruch nach Individualität Objekte mit Gestaltungssinn, ohne den Anspruch an Funktionalität aus den
Augen zu verlieren. Unsere Unikatmöbel und Kleinserien mit charakterstarkem
Ausdruck sollen Ihre persönliche Fantasie anregen und Sie zum Träumen bringen! So lässt der ausgediente Sportkasten als Sideboard alte, schweißtreibende
Erinnerungen wach werden. Oder die Schreibtischleuchte mit Fahrradlenker einen Ausflug mit Opas altem Drahtesel wieder Revue passieren.
THOMAS SIEBENEICHNER
Leipzig, Germany
WWW.UMFORMSTATION7.DE
Designspots
Designspots 53
MIGRANT BIRDS
MODERN FOSSILS BY SONG TAO
PROGRAM
Day
Time
Title
Sub Title
Venue
19.00 to 23.00
The Sound of Music!
research project 3DMIN
Foyer UdK Berlin, Einsteinufer 43, 10587 Berlin
18.00 to 21.00
Contemporary Creation Processes
in Design
Vernissage
DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin
Thursday June 11 - Saturday June 13
9.00 to 18.00
Unexpected Wild
Thursday June 11 - Sunday June 14
10.00 to 17.00
Dialogs – Photographs by Hélène
Binet
Thursday June 11 - Sunday June 14
10.00 to 18.00
Radically Modern - The exhibition
Thursday June 11 - Sunday June 14
10.00 to 18.00
Federal German Ecodesign Award
Thursday June 11 - Saturday 13
11.00 to 19.00
Contemporary Creation Processes
in Design
Thursday June 11
11.00 to 12.30
Sustainable Material Innovations
Lectures
Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin
Thursday June 11 - Sunday June 14
12.00 to 20.00
My Private PEN Collection
Exhibition
S7 Store by Adam+Harborth, Max-Beer-Straße 25, 10119
Berlin
Thursday June 11 - Saturday June 13
13.00 to 16.00
Live glassblowing demo
Marcel Hoogstad Hay
Berlin Glas e.V., Provinstrasse 42a, 13409 Berlin
Thursday June 11
18.00 to 21.00
MODERN FOSSILS BY SONG TAO
Vernissage
Migrant Birds, Koppenplatz 5, 10115 Berlin
Thursday June 11
19.00 to 22.00
bauhaus_special
Guided Tour
Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung, Klingelhöferstr.
14, 10785 Berlin
Friday June 12 - Saturday June 13
10.00 to 21.00
MBzwo Loft
Friday June 12 - Sunday June 14
12.00 to 19.00
Lobby for a weekend n°5
Paris-Berlin Edition
Lobby for a weekend, Xantener Strasse 17, 10707 Berlin
Friday June 12
17.00 to 20.00
Museum of Imaginary German
Design Museums
at the Museum of Things
Werkbundarchiv – Museum der Dinge, Oranienstraße 25,
10999 Berlin
Friday June 12
18.00 to 22.00
My Private PEN Collection
Opening + Workshop
S7 Store by Adam+Harborth, Max-Beer-Straße 25, 10119
Berlin
Friday June 12
19.00 to 22.00
Pet Market
Friday June 12
20.00 to 23.00
Can Fashion be Sustainable?
Panel discussion
Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin
Saturday June 13 - Monday June 15
12.00 to 19.00
Museum of Imaginary German
Design Museums
at the Museum of Things
Werkbundarchiv – Museum der Dinge, Oranienstraße 25,
10999 Berlin
Saturday June 13 - Sunday June 14
12.00 to 20.00
Pet Market
Galerie erstererster, Pappelallee 69, 10437 Berlin
Sunday June 14
9.00 to 13.00
Unexpected Wild
Pflanzenfreude.de, May-Ayim-Ufer, 10997 Berlin
Sunday June 14
10.00 to 18.00
MBzwo Loft
MBzwo Loft, Engeldamm 64, 10179 Berlin
Sunday June 14
13.00 to 17.00
Contemporary Creation Processes
in Design
DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin
Tuesday June 9
Tuesday June 09
Wednesday June 10
Wednesday June 10
Thursday June 11
Pflanzenfreude.de, May-Ayim-Ufer, 10997 Berlin
(3.6.-21.9.2015)
© Song Tao
Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung, Klingelhöferstr.
14, 10785 Berlin
Berlinische Galerie, Alte Jakobstrasse 124-128, 10969 Berlin
Exhibition
HTTP://MIGRANTBIRDS.ORG
Migrant Birds, Koppenplatz 5, 10115 Berlin
Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin
DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin
Friday June 12
MBzwo Loft, Engeldamm 64, 10179 Berlin
Galerie erstererster, Pappelallee 69, 10437 Berlin
Song Tao is one of the most talented and influential contemporary designers in China today. His experience abroad brought an open quality
to his creative vision that fluidly bridges the esthetics of East and West.
The most recent series, entitled “Modern Fossils” is a body of work that
questions the notion of time within the context of China’s extreme mega-­
dynamism and transformative contemporary environment and goes so far
as to challenge the idea of history. Like relics, the tables, benches and
objects are composed of surfaces formed by pieces of ancient precious
wood suspended in blocks of acrylic or lacquer, as suspended, frozen
moments in time. Song Tao ist einer der talentiertesten und einflussreichsten
zeitgenössischen Designer in China heute. Seine Erfahrungen aus dem Ausland
fügen seiner kreativen Vision eine offene Qualität zu , die fliessend die Ästhetik
von Ost und West miteinander verbindet. Seine jüngste Serie “Moderne Fossile”
hinterfragt den Begriff der Zeit im Zusammenhang mit Chinas extremer Dynamik
und dem daraus folgenden Umfeld tiefgreifender Veränderungen und geht soweit, dass sie sogar der Begriff von “Geschichte” hinterfragt. Wie Überbleibsel
bestehen die Tische, Bänke und Objekte aus Oberflächen von kostbare altem
Holz festgehalten in Blöcken von Acryl- oder Lack wie in der Zeit eingefroren.
BERLINISCHE GALERIE: RADIKAL MODERN
URBAN PLANNING AND ARCHITECTURE IN 1960’S BERLIN
Architecture and urban design from the sixties shape Berlin’s cityscape
to this day. Significant urban planning decisions where taken in that decade and there arose numerous, striking architectural works, which are
now at risk. This exhibition is the first detailed overview of the plans and
buildings developed in East and West Berlin and stimulates a reevaluation of this contentious period of construction. The Museum of Modern
Art, Photography and Architecture will reopen after a period of renovation with the exhibition ‘Radically Modern’. Architektur und Städtebau der
sechziger Jahre prägen bis heute das Berliner Stadtbild. In dieser Dekade fielen
wesentliche stadtplanerische Entscheidungen, und es entstanden zahlreiche
bemerkenswerte, heute gefährdete Architekturen. Beflügelt von Aufbruchsstimmung und Technikeuphorie entwarfen Städtebauer und Architekten radikal neue
Lebensräume für eine moderne Gesellschaft. Oftmals zu Unrecht als inhuman
und unansehnlich kritisiert, sind wichtige Zeugnisse dieser Bauepoche heute
verschwunden, überformt oder vom Abriss bedroht. Die Ausstellung wirft erstmalig einen näheren Blick auf den Entstehungskontext, die formalen Aspekte
und internationalen Bezüge der für Ost- und West-Berlin entwickelten Bauten
und Visionen, und regt eine Neubewertung dieser bis heute umstrittenen Bauphase an.
Dieter Urbach, Entwurf Wohnbebauung Leninplatz, Entwurf: Manfred Jäkel, Lothar Kwasnitza, Repronegativ Bildmontage, 1967, © Dieter Urbach/Berlinische Galerie, Repro: Markus Hawlik
HTTP://DAD-BERLIN.DE
Berlinische Galerie, Alte Jakobstrasse 124-128, 10969 Berlin
MUSEUM DER DINGE
WERKBUNDARCHIV
Saturday June 13
Sunday June 14
IDDM-Modell © Jan Gieseking
BAUHAUS-ARCHIV
MUSEUM FÜR GESTALTUNG
© Hintz
Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung holds the world’s largest collection related to the history of the Bauhaus (1919–1933), the 20th century’s
most important school of architecture, design and art. As a design museum, Berlin’s Bauhaus institution presents key works from its collection in a
building designed by Bauhaus founder Walter Gropius; as an international
research facility, it researches the history and influence of the Bauhaus. At
the same time, the Bauhaus-Archiv has increasingly committed itself to
questions related to contemporary architecture and current developments
in design. Das Bauhaus-Archiv besitzt die weltweit größte Sammlung zur Geschichte des Bauhauses (1919-1933), der bedeutendsten Schule für Architektur,
Design und Kunst des 20. Jahrhunderts. In einem vom Bauhaus-Gründer Walter
Gropius entworfenen Gebäude präsentiert die Berliner Bauhaus Institution als
Museum für Gestaltung Schlüsselwerke seiner Sammlung und erforscht als internationale Forschungsstätte Geschichte und Wirkung des Bauhauses. Dabei
widmet sich das Bauhaus‐Archiv in zunehmendem Umfang auch Fragestellungen zu zeitgenössischer Architektur und aktuellen Entwicklungen im Design.
WWW.BAUHAUS.DE
Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung, Klingelhöferstr. 14, 10785 Berlin
In the framework of DMY the Museum of Things presents the results of a
critical analysis: referring to an unlucky attempt by the “German Design
Council” to initiate a debate about the alleged need for a “German Design
Museum”, Visual Communication students at the UdK Berlin each conceived an imaginary (German) design museum. The exhibition displays
possible and impossible museum models, speculative visual identities
and posters of fictitious opening events (course direction: Martin Conrads
and Franziska Morlok). Das Museum der Dinge stellt im Rahmen des DMY
die Ergebnisse einer kritischen Auseinandersetzung mit einem unglücklichen
Versuch des „Rates für Formgebung“ vor, eine Debatte, um die Notwendigkeit
eines „Deutschen Design Museums“ anzustoßen. Studierende an der UdK Berlin
konzipierten jeweils ein imaginäres (deutsches) Designmuseum. Die Ausstellung
zeigt Museumsmodelle, spekulative visuelle Identitäten und Plakate fingierter Eröffnungsveranstaltungen (Seminarleitung: Martin Conrads und Franziska
Morlok).
WWW.MUSEUMDERDINGE.DE
Werkbundarchiv – Museum der Dinge, Oranienstraße 25, 10999 Berlin
BERLIN GLAS E.V.
Berlin Glas e.V. is proud to be part of the DMY International Design Festival! Last year, in 2014, we helped to create the awards with Philipp Weber,
the 2013 winner of best emerging artist/designer, and this year our team
will design and make them once more! The Studio will be open during
the festival, and our visiting artist, Marcel Hoogstad Hay from Adelaide,
Australia, will be in the hot-shop doing glassblowing demonstrations with
Jesse Günther. Feel free to stop by and enjoy some hot glassblowing, and
very, very cool art! Berlin Glas e.V. freut sich, Teil des DMY International Design Festivals zu sein! Im letzten Jahr haben wir mit Philipp Weber, Gewinner
des DMY Nachwuchs-Awards, die Trophäen für die DMY Awards gestaltet und
produziert. Auch in diesem Jahr sind wir die Gestalter der Awards. Das Studio
in Reinickendorf wird während des Festivals geöffnet sein, und unser Resident
Marcel Hoogstad Hay aus Adelaide, Australien, freut sich auf Live Vorführungen
der Glasbläserei mit Jesse Günther. Kommen Sie vorbei für Glasbläserei und
coole Kunst!
WWW.BERLINGLAS.ORG
Berlin Glas e.V., Provinstrasse 42a, 13409 Berlin
© Valentine Destrait
54 Designspots
Designspots 55
BUNDESPREIS ECODESIGN
EXHIBITION AND ACCOMPANYING EVENTS
LOBBY FOR A WEEKEND
From June 11 to 14 the exhibition of the winners and nominees of the
Federal German Ecodesign Award is shown at Orangelab. On June 11: lectures: “Sustainable Material Innovations” by Fraunhofer-Institut UMSICHT.
On June 12: Panel discussion: “Can Fashion be Sustainable?”. Panelists:
Heiko Wunder (wunderwerk), Thorsten Rolfes (C&A), Prof. Friederike von
Wedel-Parlow (ESMOD), Brigitte Zietlow (UBA). Moderation: Magdalena
Schaffrin. Following: Get-together with snacks. Free entry. Vom 11. bis 14.
Juni ist die Ausstellung der Preisträger und Nominierten des Bundespreises
Ecodesign im Orangelab zu sehen. Am 11.06.: Vortrag zum Thema „Nachhaltige Materialinnovationen“ vom Fraunhofer-Institut UMSICHT. Am 12.06.: Podiumsdiskussion zum Thema „Mode und Nachhaltigkeit – wie lässt sich beides
vereinbaren?“. Auf dem Podium: Heiko Wunder (wunderwerk), Thorsten Rolfes
(C&A), Prof. Friederike von Wedel-Parlow (ESMOD), Brigitte Zietlow (UBA). Moderation: Magdalena Schaffrin. Im Anschluss: Get-together mit Imbiss. Eintritt frei.
Stefan Reinberger with handmade couture items. Jewellery from Rainer
Wiencke, modern and powerful. Picturesque roominstalations and decorations by DvonK. Sculptures from Klaus Dupont in the tradition of „wunderkammer“. Special guest Harald Erath with selected paintings and the
japanese shoe-artist, Tamano with womenshoes, handcrafted in her atelier in Paris. Handgefertigte Couture Modelle von Stefan Reinberger. Schmuck
von Rainer Wiencke, modern und kraftvoll. Bildreiche Rauminstallationen und
Dekorationen von DvonK. Kunst-Objekte von Klaus Dupont in der Tradition der
Wunderkammern. Als Gäste zu dieser Edition / Harald Erath mit ausgewählten
Bildern, als Appetitmacher für mehr, sowie die japanische Schuhkünstlerin Tamano aus Paris, mit handgefertigten Damenschuhen aus ihrem Atelier in der
Passage Molière.
WWW.LOBBY-FOR-A-WEEK.COM
Lobby for a weekend, Xantener Strasse 17, 10707 Berlin
© Felix Meinhardt
WWW.ORANGELAB.DE
Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin
MBZWO LOFT
In the immediate vicinity of the festival, the MBzwo Loft presents finest tables from solid wood, accompanied by contemporary art from Berlin. The
former Union Building directly at the Berlin Wall Trail, is the perfect location
to experience the unique pieces of the design manufactory MBzwo. Exclusively for DMY the Berlin artist Christopher Kieling expands his exhibition
‚Till the Well runs dry’. The design spot at the MBzwo Loft offers a variety
of modern creative forms in relaxed atmosphere. A preview can be found
at www.mb-zwo.de. In unmittelbarer Nähe zum Festival werden im MBzwo
Loft feinste Tische aus Massivholz präsentiert, begleitet von zeitgenössischer
Kunst aus Berlin. Das ehemalige Gewerkschaftshaus am Mauerweg, bietet die
perfekte Location um die einzigartigen Stücke der Design Manufaktur MBzwo zu
erleben. Exklusiv für die DMY erweitert der Berliner Künstler Christopher Kieling
seine Ausstellung „Till the Well runs dry“. Der Design Spot im MBzwo Loft bietet
vielfältige, moderne Gestaltungsformen in entspannter Atmosphäre. Eine Vorschau gibt es online unter www.mb-zwo.de.
© Guido Franzke
DAD GALLERY BERLIN
CONTEMPORARY CREATION PROCESSES IN DESIGN
Dutch Art & Design Berlin presents an exhibition that focuses not only on
the objects on display but wants to explore and explain the extraordinary
creation process that the young Dutch designers behind these objects follow. It shows that sometimes the road to creation can be more important
than the actual outcome. The exhibitors are: Jetske Visser (HYDRO-PHOBIA scarfs), Kirstie van Noort (The Research Collection), Lotte de Raadt
& Dirk Osinga (Open Objects) and Ruben der Kinderen (BLOW). Dutch art
& Design präsentiert Designstücke von 5 jungen niederländischen Designern:
Jetske Visser (Hydro-phobia scarfs), Kirstie van Noort (The research collection), Lotte de Raadt & Dirk Osinga (Open objects) und Ruben der Kinderen
(blow). Die Ausstellung zeigt, dass nicht nur die Endprodukte ansehenswürdig
sind, sondern, dass auch der Weg von der Idee zum Produkt interessant und
wichtig ist. Manche behaupten sogar, dass es sich bei Design eigentlich eher
um kreative Forschung als um Produkte dreht!
HTTP://DAD-BERLIN.DE
DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin
WWW.MB-ZWO.DE
MBzwo Loft, Engeldamm 64, 10179 Berlin
PFLANZENFREUDE.DE FLOATING HOUSE
PET MARKET
PET MARKET presents a range of products that reflect on how people
and animals live together in urban areas in the present and future. Be inspired and attracted by the assortment on display. Question and discuss
it! With exclusive designs by 21 international designers and artists: Volker
Albus, Ayzit Bostan, Martí Guixé, Silvia Knüppel, Peter Schäfer, students
and lecturers of the School of Art and Design Kassel et al. A project by
Tanja Seiner. PET MARKET gibt aus der Perspektive des Designs Anregungen
und Ausblicke für das Zusammenleben von Mensch und Tier im urbanen Raum.
Lassen Sie sich beim Flanieren durch das vielseitige Sortiment inspirieren und
verführen, hinterfragen und diskutieren Sie es! Mit Entwürfen von 21 internationalen Designern und Künstlern, darunter Volker Albus, Ayzit Bostan, Martí Guixé,
Silvia Knüppel, Peter Schäfer, sowie Studierende und Lehrende der Kunsthochschule Kassel. Ein Projekt von Tanja Seiner.
People feel better in the company of plants. No wonder, our green roommates provide better indoor climate and extra comfort. A floating house
by Pflanzenfreude.de serves for a stunning live experience of that FeelGood-Effect. Our stars on the Spree river: the “Houseplants of the Month”,
a varied selection of modern houseplants that inspire you with their unique
character. In der Gesellschaft von Pflanzen fühlen sich Menschen besonders
wohl, denn die grünen Mitbewohner sorgen für ein besseres Raumklima und
den extra Wohlfühlfaktor. Auf ihrem Hausboot lässt die Initiative Pflanzenfreude.
de diesen Feel-Good-Effect live erleben. Stars sind die „Zimmerpflanzen des
Monats“: eine abwechslungsreiche Auswahl von modernen Zimmerpflanzen, die
sich mit ihrem abwechslungsreichen Charakter für den Titel qualifizieren.
VIA ZUCKER. KOMMUNIKATION GMBH
© Anja Köhne
WWW.PETMARKET.WORLD
WWW.PFLANZENFREUDE.DE
Galerie erstererster, Pappelallee 69, 10437 Berlin
Pflanzenfreude.de, May-Ayim-Ufer, 10997 Berlin
S7 STORE BY ADAM+HARBORTH
MY PRIVATE PEN COLLECTION
In collaboration with the traditional manufacturer of writing utensils e+m
Germany, the design duo Adam+Harborth give an exclusive insight and
offer their guests to be creative themselves as part of the workshop. Gemeinsam mit der traditionsreichen Schreibgeräte-Manufaktur e+m Germany
gewährt das Designer-Duo Adam+Harborth einen exklusiven Blick hinter die
Kulissen und bietet seinen Gästen die Möglichkeit, in einem Workshop selbst
kreativ zu werden.
WWW.SIEBENSACHEN.COM
S7 Store by Adam+Harborth, Max-Beer-Straße 25, 10119 Berlin
DESIGNTRANSFER
designtransfer presents electronic musical instruments from the research
project 3DMIN, usable RE:SONANZ, a paper orchestra and furthermore
endangered things. Between the poles of design and acoustics students from the UdK Berlin achieved very diverse sound results: From the
combination of analog sound production and digital manipulation, to an
electric guitar reduced to the essentials and intelligent headphones, to a
sound-absorbing textile-object. designtransfer presents electronic musical
instruments from the research project 3DMIN, usable RE:SONANZ, a paper orchestra and furthermore endangered things. Between the poles of design and
acoustics students from the UdK Berlin achieved very diverse sound results:
From the combination of analog sound production and digital manipulation,
to an electric guitar reduced to the essentials and intelligent headphones, to a
sound-absorbing textile-object.
WWW.DESIGNTRANSFER.UDK-BERLIN.DE
Foyer UdK Berlin, Einsteinufer 43, 10587 Berlin
© Franziska Schrödinger
N
G
I
S
DE
N
O
I
S
U
DIFF
S
W
E
N
INTERNATIONAL MAGAZINE
GLOBAL DESIGN AND STRATEGIES
via Lucano, 3 – 20135 Milano
subscribe - [email protected]
visit - www.designdiffusion.com
voeslauer.com
facebook.com/voeslauer
Voes_SiennaDE_geschl_Image_220x315_DMY_IsoNP.indd 1
13.05.15 10:29
the hottest
news
from the
design world
Advertorial
H
T
I
IT W
N
O
I
S
S
A
P
DO
D A S N E U E M O N AT S M A G A Z I N F Ü R D E U T S C H L A N D S G R Ü N D E R M E T R O P O L E .
F Ü R S TA R T U P S . K O S T E N L O S
berlinvalley.com/download
L
L
A
at
O
T
O
RN
BOUTIQUE
HOTEL I31
A MODERN HOTEL IN BERLIN’S TRENDY DISTRICT MITTE
This modern designed boutique hotel i31 is located in Berlin´s district Mitte just a few minutes away from Berlin Central Station. Each of the 117 modern and functionally furnished hotel rooms offers free Wi-Fi and a minibar with free soft drinks. From the standard category “Pure” and upmarket “Comfort” have the Boutique
Hotel i31 guests views of the beautifully maintained grounds in the summer courtyard with landscaped fish pond. Every morning a buffet breakfast is served from
6.30 am in the dining area. A variety of cafes, trendy bars and good restaurants are within walking distance to the hotel. The metro station Naturkundemuseum and
the S-Bahn station Nordbahnhof are both 100 meters from the hotel. The hotel is located in Berlin´s Mitte between a neighbourhood of young design shops, new
galleries and excellent bars. Underground Station Naturkundemuseum and Nordbahnhof S-Bahn Station are both a short walk away from the hotel. Das Boutique
Hotel i31 befindet sich in Berlin im angesagten Stadtteil Mitte nur wenige Minuten vom Hauptbahnhof entfernt. Jedes der 117 modern und funktional eingerichteten Hotelzimmer bietet seinen Gästen kostenfreies WLAN und eine Minibar mit kostenfreien Softgetränken. Von der Standard-Kategorie „Pure“ sowie der gehobenen Kategorie „Comfort“
haben die Boutique Hotel i31-Gäste Ausblick auf den wunderschön angelegten und im Sommer begrünten Hofgarten mit angelegtem Fischteich. Ein Frühstücksbuffet steht
den Gästen täglich ab 6.30 Uhr zur Verfügung. Eine Vielzahl an Cafe´s, trendigen Bars und hervorragenden Restaurants befinden sich fußläufig zum Hotel. Die U-Bahn-Station
Naturkundemuseum sowie der S-Bahnhof Nordbahnhof sind jeweils 100 m vom Hotel entfernt.
PHONE: 030-338400 200
WWW.HOTEL-I31.DE
Etsy Design Awards 2015
NEUE PERSPEKTIVEN N E W P E R S P E CT I V E S FO R
FÜR KREATIVE M A K E R S
Nach dem großen Erfolg in Australien in
2014 ruft Etsy.com, der Online-Marktplatz
für Handgemachtes und Vintage, die Etsy
Design Awards zum ersten Mal auf dem
deutschen Markt ins Leben. Die Etsy Design Awards sollen Kreative fördern und
hochwertiges Design “Made in Germany”
in den Fokus rücken.
nI 2015
MAI / JU
e
z
e
r
V
t
e
n
n
CH
I
S
E
I
S
N
E
U
E
E
L
R
L
F
E
U
T
K
A
E
I
D
F
AU SGABE!
AU
FORM-M
WWW.IN
.DE
AGAZIN
Die Awards werden in den sechs Kategorien Community’s Choice, New Talent, Art
& Illustration, Home & Decor, Fashion und
Accessoires verliehen. Während der Gewinner des Community’s Choice Awards
von der Etsy Community gewählt wird, bestimmt eine Jury aus Design-Spezialisten
die Gewinner der anderen Kategorien.
Following up on our Australian success
in 2014, Etsy.com the online platform
for handmade goods and vintage is announcing the first Etsy Design Awards
in Germany. The Etsy Design Awards
celebrate the people who make Etsy a
destination for great design “made in
Germany”.
Participants can enter their product
submissions for consideration in the
following six categories: Community’s
Choice, New Talent, Art & Illustration,
Home & Decor and Fashion and Accessories. Whilst the winner of the Community’s Choice award will be drawn by
the international Etsy community, the
judges, consisting of design experts,
Zu den Jury-Mitgliedern gehören neben Et- will determine the winner of the other
sys Creative Director Julia Hoffman, auch categories.
iGNANT-Gründer Clemens Poloczek sowie
DMY Creative Director Fabian Burns.
The judges will include, amongst others,
Julia Hoffmann, Etsy’s Global Creative
Du bist kreativ und möchtest großartiges Director, Clemens Poloczek, founder of
Design zeigen? Ab dem 15.06. bis zum the “Ignant” blog as well as DMY Cre27.07.2015 kann sich jeder Etsy-Shop-Be- ative Director, Fabian Burns.
sitzer mit einem Produkt in der Kategorie
seiner Wahl unter www.etsydesignawards. Are you excited to show the great prodcom/de bewerben. Du hast noch keinen ucts you are making? Every Etsy shop
Etsy-Shop? Auf der Homepage gibt es owner can enter the competition. All
zahlreiche Tipps zur Shoperöffnung. Als you need to do is submit one of your
Hauptgewinn winkt eine Reise für 2 Per- products, based on one (or more) of the
sonen zum Etsy Headquarter in Brooklyn, categories at www.etsydesignawards.
New York.
com/de from 15th June until 27th July.
You don’t have an Etsy shop yet?
There’s still time for you to participate
and you’ll find helpful information on
how to get started on the website. The
Community’s Choice winner will receive
a trip for two to Etsy’s headquarters in
Brooklyn, New York.
Advertorial
JE
N!
E
T
L
A
H
C
TZT EINS
fluxfm.de
facebook.com/fluxfm
twitter.com/fluxfm
THANKS!
Advertorial 63
We would like to thank all of our partners, supporters and friends for enabling these awesome and fascinating days filled with design. Above all we bow to the talent
and dedication of all participants who shape and continuously advance DMY. Wir danken allen Partnern, Unterstützern und Freunden, die diese inspirierenden und die
Diskussion um das Design entfachenden Tage ermöglicht haben. Im Kern der stetigen Entwicklung von DMY stehen das Talent und Engagement aller Teilnehmer. Dafür gilt ihnen
unser Dank und Respekt.
DMY TEAM:
LONE BECH (PRESS), ANNETT BÖHME (MANAGEMENT), FABIAN BURNS (CREATIVE DIRECTOR, EDITOR), STEPHEN BURNS (WEB), JAN DIETRICH (HEAD
OF PRODUCTION), MIRIAM MILLÁN (PROJECT MANAGER, SOCIAL MEDIA), SARAH MÜLLER (PROJECT MANAGER, EDITOR), ENRIC NITZSCHE (MANAGEMENT,
EDITOR)
DMY PROUDLY PRESENTS:
A British Design Night
Lectures by Sebastian Bergne, Attua Aparicio Torinos
and Ben Huggins
ATTUA APARICIO TORINOS
PARTNER
Co-Founder Silo Studios
Trained as an industrial designer in Madrid and Valencia, Attua
(from Spain) is a renowned designer and one half of the prestigious London based Silo Studio which she founded with Oscar
Wanless (from UK). They formed the partnership while studying
on the Design Products course at the Royal College of Art (2009
– 2011). Coming from backgrounds in engineering and design,
the core of Silo’s work is to look at industrial processes and materials, bringing them into the studio to develop a mix of craft
and technology. Die gebürtige Spanierin Attua Aparicio Torinos hat in
Madrid und Valencia Industriedesign studiert, sie wurde eine bekannte Designerin und die eine Hälfte des renommierten Londoner Silo
Studio, das sie mit dem Engländer Oscar Wanless schon während
des Studiums am Royal College of Art (2009 – 2011) gegründet hat.
Mit ihrem Hintergrund in Technik und Design liegt der Kern der Arbeit
Silos darin, von industrielle Prozessen und Materialien zu lernen und
sie mit ins Studio zu nehmen, um eine Mischung aus Handwerk und
Technik zu entwickeln.
SUPPORTER
SEBASTIAN BERGNE
Founder Sebastian Bergne Ltd.
British Industrial designer renowned for making everyday objects special with his essential and human approach to design.
Sebastian’s versatility allows him and his team to work in different ways. Sebastian Bergne, ein britischer Industriedesigner, ist bekannt dafür, daß er aussergewöhnliche Dinge für das tägliche Leben
designed und dabei die menschlichen Bedürfnisse berücksichtigt.
Sebastians Vielseitigkeit erlaubt ihm und seinem Team in verschiedenen Bereichen tätig zu sein.
MEDIA PARTNER
BEN HUGGINS
Founder New British Design
Ben originally graduated from John Makepeace’s ‘School for
Craftsmen in Wood’ (Parnham College) in 1995. In 2007 founded
furniture label New British Design. Early projects saw him play
with a range of process and materials, from hemp to recycled
plastic. Ben’s willingness to experiment with new processes
and a desire to design across scales has always drawn on influences from beyond furniture. In recent years he has studied
architecture from degree to Master of Architecture level, a move
that has reframed the way he now works. Ben hat ursprünglich
John Makepeace „Schule für Holz-Handwerk (Parnham College) im
Jahr 1995 absolviert. 2007 gegründete er das Möbellabel New British
Design. Schon bei frühen Projekte hat er mit einer Reihe von Verfahren und Materialien gespielt - von Hanf bis zu recyceltem Kunststoff.
Seine Bereitschaft, mit neuen Verfahren zu experimentieren, und sein
Wunsch, mit Massstäben bei der Gestaltung zu spielen, zeigte schon
früh Einflüsse ausserhalb der Möbelgestaltung. In den letzten Jahren
hat er Architektur studiert bis zum Master Level, was seine Arbeitsweise entscheidend formte.
24-JUN-2015 19:00-20:30
PARTNER EVENTS
FREE ENTRY BUT REGISTER HERE, PLEASE:
WWW.HP.COM/DE/ZED
ZED BERLIN – POP-UP STUDIO, 22-26 JUNE 2015, UMSPANNWERK KREUZBERG, BERLIN
IMPRINT: PUBLISHER ABOUT:DESIGN UG WINSSTRASSE 2 10405 BERLIN EDITORS FABIAN BURNS, SARAH MÜLLER, ENRIC NITZSCHE LAYOUT SERIOUSDRIFTING
WEBSITE STEPHEN BURNS PHOTOS ABOUT:DESIGN UG IF NOT MARKED OTHERWISE ALL TEXTS REMAIN COPYRIGHT OF THE AUTHORS AND THEIR LEGAL SUCCESSORS. ALL IMAGES OF PRODUCTS COURTESY AND COPYRIGHT OF THE FEATURED EXHIBITORS IF NOT MARKED OTHERWISE. © 2015 ABOUT:DESIGN UG ALL
RIGHTS RESERVED
Unleash your creativity this June alongside a team of award-winning experts at ZED Berlin – a festival for the creative, design, start-up and tech communities, powered by
HP with Intel, NVIDIA, Adobe, Autodesk, Promise and more. We’re heading to Berlin for the first time after pop ups in London, Paris, New York and Cannes, and we’d love
to give you priority access. Register now to find out more and get early access to all events free! Entdecken Sie Ihre Kreativität neu auf der ZED Berlin, dem Festival für Kreative,
Designer, der Start-up und Tech-Szene und treffen Sie preisgekrönte Experten. Unterstützt wird die ZED Berlin von HP mit den Partnern Intel, NVIDIA, Adobe, Autodesk, Promise und
vielen mehr. Registrieren Sie sich noch heute und sichern Sie sich damit eine kostenfreie Teilnahme zu allen Tagen der ZED Berlin Festival Woche!
WWW.HP.COM/DE/ZED
E M P F I E H LT:
ken
str.
Von DMY
zu DIY in
10 Min.
-He
ick
er
Str
.
He
inr
ich
pen
cha
ine
Kö
U
Mi
-St
r.
elk
irch
str.
@
Brü
c
Material total für alle Kreativen. Ob
Designer, Architekt, Bastler oder Maker.
Mehr als 30.000 Produkte auf 3.000 m²
und 3 Etagen am Moritzplatz.
Das ist Modulor.
An
nen
str.
z–
o r it
M latz
p
Ora
nie
nst
r.
Pri
nze
modulor
material
total
modulor
material
total
nst
r.
U

Gutschein
Material für alle: Wir schenken Ihnen 5 € auf Ihren
Einkauf in unserem Store. Einfach Gutschein an der
Kasse abgeben und sparen.
Modulor GmbH
Prinzenstr. 85
10969 Berlin
4 0 4 3 0 6 1 6 2 6 9 5 2
www.modulor.de
5€
bis 21.06.
einlösbar
geschenkt*
* Gutschein einlösbar im Modulor Store am Moritzplatz bis
21.06.2015. Mindesteinkaufswert 25 €. Kombination mit weiteren
Gutscheinen oder Rabatten ausgeschlossen. Gutschein gültig für
das gesamte Sortiment, ausgenommen Zeitschriften & Bücher.