pordenone - Turismo FVG
Transcription
pordenone - Turismo FVG
UDINE GORIZIA TRIESTE PORDENONE E N O N E D R O P PORDENONE Percorrere a piedi il centro storico di pordenone significa immergersi in un’atmosfera di altri tempi, dove l’eleganza dei palazzi e dei porticati si accompagna alla poesia degli affreschi che, come le pagine di un libro, sembrano voler raccontare la storia della città. Le linee fluide e armoniche di quella che fu la Contrada Maggiore racchiudono tesori inestimabili e conducono alla scoperta di angoli nascosti quanto suggestivi: chiese, piazze, un ex convento, un chiostro, le vecchie mura di cinta, strette vie lungo le quali vennero costruite le principali residenze nobiliari. Si aggiunga una visita ai numerosi musei, una passeggiata lungo il fiume Noncello o una sosta in uno dei tanti locali tipici, e si potrà godere di un piccolo indimenticabile viaggio. GRADO LIGNANO Durch die Altstadt von pordenone zu spazieren, bedeutet, in die Atmosphäre einer anderen Zeit einzutauchen, wo die Eleganz der Palazzi und Bogengänge einhergeht mit der Poesie der Fresken, die wie die Seiten eines Buches die Geschichte der Stadt erzählen zu wollen scheinen. Die flüssigen und harmonischen Linien der früheren Contrada Maggiore bergen kostbare Schätze und führen zur Entdeckung reizvoller versteckter Ecken: Kirchen, Plätze, ein ehemaliges Kloster, ein Kreuzgang, die alte Stadtmauer, enge Straßen, an denen die wichtigsten Adelspaläste stehen. Es empfiehlt sich auch eine Besichtigung der zahlreichen Museen, ein Spaziergang entlang dem Fluss Noncello oder eine Rast in einem der vielen typischen Lokale, um eine unvergessliche kleine Reise zu genießen. Walking in the centre of Pordenone means plunging into an atmosphere of past times, where the elegance of the palaces and of the colonnades is combined with the beauty of the frescoes that, like the pages of a book, seem to be willing to tell the story of the city. The flowing and harmonious lines of the former Contrada Maggiore preserve treasures of inestimable value and lead to the discovery of hidden, charming corners: churches, squares, a former convent, the old city walls, narrow streets along which the main noble residences were built. Add a visit to the many museums, a walk along the Noncello river or a break in one of the many typical inns and restaurants, and you will enjoy an unforgettable journey. Informazioni turistiche touristische Auskünfte tourist Information AgenzIA turISmoFvg Villa Chiozza, via Carso 3 33052 Cervignano del Friuli (UD) Tel. +39 0431 387130/387111 Fax +39 0431 387199 [email protected] InFopoInt turISmoFvg di pordenone piazza XX Settembre, 11/B - 33170 Pordenone tel +39 0434 520381 / fax +39 0434 241608 [email protected] InFopoInt turISmoFvg di piancavallo via Collalto, 1 - 33081 Piancavallo-Aviano (Pn) tel +39 0434 655191 / fax +39 0434 655354 [email protected] (Apertura stagionale da dicembre a marzo e da giugno a settembre) +39 0431 387130 Discovery Card Progettazione/realizzazione: Interlaced srl_Cartografia: Tarabocchia_Stampa: La Tipografica srl Testi a cura di: Turismo FVG_Fotografie: Archivio TurismoFVG, Elio e Stefano Ciol, D.Rommel follow us on palazzo del Secolo XIv – civ. 25 It_è uno dei rarissimi edifici che portano ancora l’antica numerazione cosiddetta alla veneziana. de_Palazzo aus dem 14. Jahrhundert Hausnr. 25 einer der sehr seltenen Bauten, die noch die alte sogenannte venezianische Nummerierung tragen. en_14th-century Palazzo - at no. 25 it is one of the rare buildings that still bear the old so-called Venetian numbering. palazzo de rubeis – civ. 17 It_In facciata estroso bestiario di animali fantastici alternati a effigi umane. de_Palazzo De Rubeis Hausnr. 17 an der Fassade ein launiges Tierleben: fantastische Tiere abwechselnd mit menschlichen Porträts. en_Palazzo De Rubeis – at no. 17 on the façade, an original bestiary of fantastic animals alternated with human images. casa Bernardi – civ. 15 It_Con riquadri e affreschi policromi trecenteschi. de_Casa Bernardi Hausnr. 15 mit mehrfarbigen Feldern und Fresken aus dem 14. Jahrhundert. en_Casa Bernardi – at no. 15 with 14th-century polychrome panels and frescoes. casa Simoni – civ. 10 It_Si caratterizza per il vistoso contrassegno dello stemma civico tra le due finestre gotiche della facciata. de_Casa Simoni Hausnr. 10 zeichnet sich durch das auffällige Stadtwappen zwischen die beiden gotischen Fenstern der Fassade aus. en_Casa Simoni – at no. 10 it is characterized by the city’s coat of arms between the two Gothic windows of the façade. pocKetmAp! 6. pIAzzA dellA mottA consulta la mappa See the map piegala / Fold it ecco pronta la tua pocket map! / there it is your pocket map It_Sede del mercato cittadino, ospita l’ Ex Convento di San Francesco (XV sec) con chiostro interno ed affreschi del ‘400. de_ Piazza della Motta Sitz des Marktes der Stadt, mit dem ehemaligen Kloster San Francesco (15. Jahrhundert) mit Kreuzgang und Fresken aus dem 15. Jahrhundert. en_Piazza della Motta the location of the city market, it includes the former St. Francis’ Convent (15th century) with the cloister and 15th-century frescoes. 7. corSo gArIBAldI It_Tra gli edifici di maggior pregio si ammirano: Palazzo Badini, con un grande salone affrescato con Scene di storia romana e Palazzo Sbrojavacca con affreschi di fine Quattrocento. de_Über die Piazza Cavour gelangt man in den Corso Garibaldi, zu dessen wertvollsten Bauten folgende gehören: Palazzo Badini, mit einem großen Saal mit Fresken, die Szenen aus der römischen Geschichte zeigen. Palazzo Sbrojavacca mit Fresken vom Ende des 15. Jahrhunderts. en_Crossing Piazza Cavour you will enter Corso Garibaldi, among whose prestigious buildings you can admire: Palazzo Badini, with a large hall frescoed with Roman history scenes. Palazzo Sbrojavacca with frescoes of the late fifteenth century. 8. chIeSA dellA SAntISSImA trInItà via San giuliano, tel. +39 0434 520403 It_interamente in mattoni di cotto, con affreschi del Calderari e pala dell’altare maggiore di Gaspare Narvesa. de_ Kirche Santissima Trinità Via San Giuliano, tel. +39 0434 520403 vollständig aus gebrannten Ziegeln, mit Fresken von Calderari und Altarbild des Hochaltars von Gaspare Narvesa. en_Santissima Trinità (Holy Trinity) Church fully made of fired bricks, with frescoes by Calderari and the altar-piece of the high altar by Gaspare Narvesa. 9. chIeSA dI S. mArIA deglI AngelI o del crISto piazzetta del cristo, tel. +39 0434 520403 It_Con portale della Scuola del Pilacorte (1510), affreschi trecenteschi ed un grande crocifisso in legno, con fondale dipinto con paesaggio veneto-fiammingo. | monumentI e luoghI dI IntereSSe | SehenSwürdIgKeIten | monumentS And IntereStIng SIghtS 1. Il ponte dI AdAmo ed evA It_Sul fiume Noncello è il punto ideale di partenza per conoscere il centro storico di Pordenone. de_Die Adam-und-Eva-Brücke am Fluss Noncello ist der ideale Ausgangspunkt, um die Altstadt von Pordenone kennenzulernen. en_The Adam and Eve Bridge on the Noncello river is the ideal starting point to discover Pordenone’s city centre. 2. pIAzzA SAn mArco It_Di forte impronta veneziana. de_Markusplatz, stark venezianisch geprägt. en_Piazza San Marco square, with strong Venetian features. Renaissance and the Romanesque-Gothic Bell Tower. 4. loggIA del munIcIpIo It_Costruita tra il 1291 e il 1395, completamente in laterizio. Sulla cima le statue di due mori bianchi che battono ogni ora la campana civica. de_Loggia des Rathauses zwischen 1291 und 1395 erbaut, ganz aus Ziegelsteinen. Auf dem Gipfel zwei weiße Mohren, die zu jeder vollen Stunde die Rathausglocke schlagen. en_Town Hall Loggia built between 1291 and 1395, completely of bricks. On its top the statues of two white moors that strike the Town Hall bell every hour. 3. duomo-cAttedrAle dI S. mArco piazza San marco, tel. +39 0434 520403 It_Eretto a partire dal XIII secolo, con opere ed affreschi di alcuni dei più famosi artisti del Rinascimento friulano e il Campanile di stile romanico-gotico. de_Markusdom ab dem 13. Jahrhundert errichtet, mit Werken und Fresken einiger der berühmtesten Künstler der friaulischen Renaissance und dem Glockenturm im romanisch-gotischen Stil. en_St. Mark’s Cathedral erected starting from the 13th century, it features works of art and frescoes by some of the most famous artists of Friuli’s de_Kirche S. Maria degli Angeli oder del Cristo mit Portal der Schule von Pilacorte (1510), Fresken aus dem 14. Jahrhundert und einem großen Kruzifix aus Holz, mit einer venetischflämischen Landschaft als Hintergrund. en_S. Maria degli Angeli or del Cristo Church (Church of St. Mary of Angels or of Christ) with a portal by the School of Pilacorte (1510), fourteenth-century frescoes and a large wooden crucifix, with a Venetian-Flemish landscape in the background. 10. chIeSA dI S. gIorgIo mArtIre largo S. giorgio, tel. +39 0434 520430 It_Il singolare campanile ha la forma di colonna dorica in pietra bianca scannellata, sovrastata da una gigantesca statua di S. Giorgio. de_ Kirche S. Giorgio Martire der ungewöhnliche Kirchturm hat die Form einer dorischen Säule aus weißem geriffeltem Stein, mit einer riesenhaften Statue St. Georgs darauf. en_S. Giorgio Martire Church (Church of St. George the Martyr) the peculiar bell tower is shaped as a white stone channelled Doric column, dominated by a huge statue of St. George. 11. chIeSA del BeAto odorIco viale della libertà, tel. +39 0434 43650 It_Recente architettura di Mario Botta, inaugurata nel 1991. de_Kirche Beato Odorico moderner Bau von Mario Botta, 1991 eingeweiht. en_Beato Odorico Church (Church of Blessed Odoric) recent building by Mario Botta, inaugurated in 1991. 12. muSeo cIvIco d’Arte corso vittorio emanuele II, 51; tel. +39 0434 392312 It_Il museo custodisce numerose opere legate alla produzione del territorio friulano e veneto, nonché il tesoro del Duomo di S. Marco. de_Museo Civico d’Arte (Städtisches Kunstmuseum). Das Museum zeigt zahlreiche Werke aus Friaul und Venetien sowie der Domschatz von S. Marco. en_Museo Civico d’Arte (Pordenone City Museum of Art). The museum preserves many works of art from Friuli and Veneto, as well as the treasure of St. Mark’s Cathedral. 13. muSeo cIvIco dI StorIA nAturAle via della motta, 16; tel. +39 0434 392950 It_Conserva significative collezioni naturalistiche, una sezione dedicata alla tecnologia ed un’importante collezione di modelli navali di varie epoche. de_Museo Civico di Storia Naturale (Naturkundemuseum). Er bewahrt bedeutende naturwissenschaftliche Sammlungen, eine Technologieabteilung und ein wichtige Sammlung von Schiffsmodellen aus verschiedenen Epochen. en_Museo Civico di Storia Naturale (Pordenone City Museum of Natural History). It preserves significant natural collections, a section dedicated to technology and an important collection of naval models of various ages. 14. pArco pordenone Arte contemporAneA A. pIzzInAto viale dante, 33; tel +39 0434 523780; www.artemodernapordenone.it It_La collezione permanente rappresenta un inventario artistico del Novecento italiano a cui si affiancano opere di protagonisti assoluti dell’arte europea del secolo scorso come Picasso, Braque, Chagall. de_Die ständige Ausstellung bildet ein Inventar der Kunst des 20. Jahrhunderts in Italien; dazu kommen Werke von erstrangigen Vertretern der europäischen Kunst des vorigen Jahrhunderts wie Picasso, Braque, Chagall. en_The permanent collection is an inventory of 20th-century art in Italy; moreover, works by absolute protagonists of the European art of the 5. corSo vIttorIo emAnuele en_Palazzo Gregoris – at no. 44 (17th century) a wonderful example of Venetian architecture on dry land. Through the calle under the Palazzo (Vicolo delle Mura) from the Corso one reaches the remains of the ancient city walls. casa vianello detta anche palazzo dei capitani – civ. 45 (Xv sec) It_Con facciata uniformata e trattata a marmorino nel corso del Settecento. de_Casa Vianello, auch Palazzo dei Capitani genannt, Hausnr. 45 (15. Jahrhundert) die Fassade wurde im 18. Jahrhundert vereinheitlicht und mit Glanzputz behandelt. en_Casa Vianello, also known as Palazzo dei Capitani – at no. 45 (15th century) the façade was made uniform and finished with Marmorino during the 18th century. past century like Picasso, Braque, Chagall, are also displayed. 18. muSeo dIoceSAno d’Arte SAcrA It_L’antica Contrada Maggiore, lungo cui si affacciano palazzi di notevole interesse artistico ed architettonico de_Corso Vittorio Emanuele die alte Contrada Maggiore, mit künstlerisch und architektonisch hochinteressanten Palazzi zu beiden Seiten en_Corso Vittorio Emanuele the ancient Contrada Maggiore, overlooked by palaces of remarkable artistic and architectural interest palazzo ricchieri – civ. 51 (XIv sec) It_Sede del Museo Civico d’Arte (12) de_Palazzo Ricchieri Hausnr. 51 (14. Jahrhundert) Sitz des Städtisches Kunstmuseum (12) en_Palazzo Ricchieri – at no. 51 (14th century) It houses the Pordenone City Museum of Art (12) palazzo mantica cattaneo - civ. 47 (XvI sec) It_Con tracce di fregi geometrici e decorazioni floreali stilizzate. de_Palazzo Mantica Cattaneo - Hausnr. 47 (16. Jahrhundert) mit Resten von geometrischen Friesen und stilisierter Blumendekoration. en_Palazzo Mantica Cattaneo – at no. 47 (16th century) with traces of geometric friezes and stylized floral decorations. palazzo gregoris – Bassani – civ. 46 (XvIII sec) It_Con decorazioni a finta tappezzeria damascata di forte cromatismo e raffigurazioni di maschere, delfini, sirene, tritoni e ippogrifi. de_Palazzo Gregoris Bassani Hausnr. 46 (18. Jahrhundert) mit unechter Damasttapete in kräftigen Farben und Masken, Delfinen, Meerjungfrauen, Molchen und Hippogryphen. en_Palazzo Gregoris – Bassani – at no. 46 (18th century) with fake damask tapestry decorations with bright colours and representations of masks, dolphins, mermaids, tritons and hippogriffs. palazzo gregoris - civ. 44 (XvII sec.) It_Splendido esempio dell’architettura veneziana di terraferma. Attraverso la calle aperta sotto il palazzo (Vicolo delle Mura) dal corso si raggiunge ciò che rimane delle antiche mura della città. de_Palazzo Gregoris - Hausnr. 44 (17. Jahrhundert) herrliches Beispiel venezianischer Architektur auf dem Festland. Durch die Gasse unter dem Palazzo (Vicolo delle Mura) gelangt man vom Corso zu den Resten der alten Stadtmauer. 15. pArco 2 via Bertossi, 9; tel +39 0434 392916; www.artemodernapordenone.it It_Gli spazi espositivi di Via Bertossi, progettati dall’architetto tedesco T. Herzog, completano il percorso museale di PARCO. de_Die Ausstellungsräume in der Via Bertossi, entworfen von dem deutschen Architekten T. Herzog, vervollständigen das Museum PARCO. en_The exhibition spaces of Via Bertossi, designed by German architect T. Herzog, complete the PARCO Museum. 16. BIBlIotecA cIvIcA piazza XX Settembre; tel +39 0434 392970 It_Una moderna cittadella del sapere che nasce nell’ex Convento dei Domenicani di cui conserva l’impianto architettonico con il suggestivo chiostro centrale. de_Stadtbücherei. Eine moderne Zitadelle des Wissens in dem ehemaligen Dominikanerkloster, dessen architektonische Anlage mit dem reizvollen Kreuzgang in der Mitte bewahrt wurde. en_Pordenone City Library. A modern citadel of knowledge in the former Dominican Convent, of which it preserves the architectural structure with the charming cloister. 17. teAtro comunAle gIuSeppe verdI viale martelli, 2; tel. +39 0434 247624; www.comunalegiuseppeverdi.it It_Il “multisala teatrale” propone ogni anno numerosi spettacoli ed eventi collaterali. de_Stadttheater Giuseppe Verdi. Das “Multiplex-Theater” bietet jedes Jahr zahlreiche Aufführungen und anderes mehr. en_“Giuseppe Verdi” Municipal Theatre. Every year the “Multiplex Theatre” proposes many shows and events. via revedole, 1; tel +39 0434 524340 It_Nelle vicinanze si trova il Centro diocesano, interessante creazione dell’architetto Othmar Barth. de_Diözesanmuseum für sakrale Kunst Via Revedole, 1; Tel +39 0434 524340. In der Nähe befindet sich das Diözesanzentrum, ein interessantes Werk des Architekten Othmar Barth. en_ Diocesan Museum of Sacred Art. Nearby is the Diocesan Centre, an interesting creation by architect Othmar Barth. 19. muSeo ArcheologIco del FrIulI occIdentAle loc. torre, via vittorio veneto, 19; tel. +39 0434 541412 It_I reperti, databili dalla preistoria al Rinascimento, provengono da tutto il Friuli occidentale. Tra questi anche quelli del Palù di Livenza (Patrimonio Unesco). de_Archäologisches Museum Westfriauls Ortsteil Torre. Die Fundstücke von der Vorgeschichte bis zur Renaissance stammen aus ganz Westfriaul. Darunter auch die aus Palù di Livenza (UNESCOWelterbe). en_Archaeological Museum of Western Friuli. Hamlet of Torre. The finds, which can be dated back to the Renaissance, come from all over the western Friuli. Among them you will also see those from Palù di Livenza (UNESCO World Heritage Site). 20. ImmAgInArIo ScIentIFIco loc. torre, via vittorio veneto, 31; tel. +39 040 224424; www.immaginarioscientifico.it It_Museo delle scienze interattivo e multimediale. de_Ortsteil Torre. Interaktives und multimediales Museum der Wissenschaften. en_Hamlet of Torre. Interactive and multimedia science museum. E N O N E D R 19 20 trevISo venezIA PO 11 10 7 15 16 17 14 9 18 6 5 12 13 4 3 2 1 | numerI utIlI | nutzlIche teleFonnummern | uSeFul teleFphone numBerS museo civico d’Arte/Städtisches Kunstmuseum pordenone city museum of Art Corso Vittorio Emanuele II, 51 - Tel. +39 0434 392312 museo civico di Storia naturale/museum für naturgeschichte pordenone city museum of natural history Via della Motta, 16 - Tel. +39 0434 392950 museo diocesano d’Arte Sacra/diözesanmuseum für sakrale Kunst diocesan museum of Sacred Art Via Revedole, 1 - Tel +39 0434 524340 museo Archeologico del Friuli occidentale Archäologisches museum westfriauls Archaeological museum of western Friuli loc. Torre, Via Vittorio Veneto, 19 - Tel. +39 0434 541412 pArco – galleria Arte moderna e contemporanea A. pizzinato/galerie für moderne und zeitgenössische Kunst/“A. pizzinato” gallery of modern and contemporary Art Viale Dante, 33 - Tel +39 0434 523780 www.artemodernapordenone.it 8 udIne pArco 2 Informagiovani/Jugendinfo/Youth Information centre Questura di pordenone/polizeipräsidium/police headquarters Immaginario Scientifico. museo delle scienze interattivo e multimediale Interaktives und multimediales museum der wissenschaften Interactive and multimedia science museum Biblioteca/Bibliothek/library posta centrale/hauptpost/central post office Fiera di pordenone/messegelände pordenone trade Fair centre Stazione Ferroviaria/Bahnhof/railway Station Azienda ospedaliera Santa maria degli Angeli Krankenhaus/hospital taxi Via Bertossi, 9 - Tel +39 0434 392916 loc. Torre, Via Vittorio Veneto, 31 - Tel. +39 040 224424 www.immaginarioscientifico.it teatro comunale giuseppe verdi/Stadttheater “giuseppe verdi” municipal theatre Viale Martelli, 2 - Tel. +39 0434 247624 comune pordenone/rathaus/town hall P.tta San Marco - Tel. +39 0434 392535 Piazza XX Settembre - Tel. +39 0434 392970 Viale Treviso, 1 - Tel. +39 0434 232111 www.fierapordenone.it Via Montereale, 24 - Tel. +39 0434 399111 Corso Vittorio Emanuele II, 64 - Tel. +39 0434 392111 www.comune.pordenone.it pronto soccorso Tel. 118 Ärztlicher Bereitschaftsdienst/First Aid provincia di pordenone/provinz/province of pordenone carabinieri Tel. 112 L.go San Giorgio, 12 - Tel. +39 0434 2311 www.provincia.pordenone.it Via del Carabiniere, 2 - Tel. +39 0434 360131-2 polizia municipale/Stadtpolizei/municipal police Via Oderzo, 9 - Tel. +39 0434 392811 Via Fontane, 1 - Tel. +39 0434 238111 Via Santa Caterina, 8/10 - Tel. +39 0434 221911 Viale Mazzini, 82 Num. verde Trenitalia/Gebührenfreie Nummer Trenitalia toll free number 892021 Piazza XX Settembre - Tel. +39 0434 520240 Viale Mazzini, 82 - Tel. +39 0434 521460 (stazione ferroviaria / Bahnhof / railway station) Servizio radiotaxi - Tel. +39 0434 368020 Azienda trasporti Automobilistici provinciali (A.t.A.p.) Stadtbusse/public bus transport Via Candiani, 26 - Tel. +39 0434 224411/224444 Numero Verde / Gebührenfreie Nummer / Toll free number 800 101040 gSm – gestione Servizi mobilità parking and traffic Services Tel. +39 0434 209098