pordenone - Turismo FVG

Transcription

pordenone - Turismo FVG
UDINE
GORIZIA
TRIESTE
PORDENONE
E
N
O
N
E
D
R
O
P
PORDENONE
Percorrere a piedi il centro storico di pordenone significa immergersi in un’atmosfera di altri tempi,
dove l’eleganza dei palazzi e dei porticati si accompagna alla poesia degli affreschi che, come le
pagine di un libro, sembrano voler raccontare la storia della città.
Le linee fluide e armoniche di quella che fu la Contrada Maggiore racchiudono tesori inestimabili
e conducono alla scoperta di angoli nascosti quanto suggestivi: chiese, piazze, un ex convento, un
chiostro, le vecchie mura di cinta, strette vie lungo le quali vennero costruite le principali residenze
nobiliari. Si aggiunga una visita ai numerosi musei, una passeggiata lungo il fiume Noncello o una
sosta in uno dei tanti locali tipici, e si potrà godere di un piccolo indimenticabile viaggio.
GRADO
LIGNANO
Durch die Altstadt von pordenone zu spazieren, bedeutet, in die Atmosphäre einer anderen Zeit
einzutauchen, wo die Eleganz der Palazzi und Bogengänge einhergeht mit der Poesie der Fresken,
die wie die Seiten eines Buches die Geschichte der Stadt erzählen zu wollen scheinen. Die flüssigen
und harmonischen Linien der früheren Contrada Maggiore bergen kostbare Schätze und führen zur
Entdeckung reizvoller versteckter Ecken: Kirchen, Plätze, ein ehemaliges Kloster, ein Kreuzgang, die
alte Stadtmauer, enge Straßen, an denen die wichtigsten Adelspaläste stehen. Es empfiehlt sich auch
eine Besichtigung der zahlreichen Museen, ein Spaziergang entlang dem Fluss Noncello oder eine
Rast in einem der vielen typischen Lokale, um eine unvergessliche kleine Reise zu genießen.
Walking in the centre of Pordenone means plunging into an atmosphere of past times, where the
elegance of the palaces and of the colonnades is combined with the beauty of the frescoes that, like
the pages of a book, seem to be willing to tell the story of the city.
The flowing and harmonious lines of the former Contrada Maggiore preserve treasures of inestimable
value and lead to the discovery of hidden, charming corners: churches, squares, a former convent,
the old city walls, narrow streets along which the main noble residences were built. Add a visit to
the many museums, a walk along the Noncello river or a break in one of the many typical inns and
restaurants, and you will enjoy an unforgettable journey.
Informazioni turistiche
touristische Auskünfte
tourist Information
AgenzIA turISmoFvg
Villa Chiozza, via Carso 3 33052 Cervignano del Friuli (UD)
Tel. +39 0431 387130/387111 Fax +39 0431 387199
[email protected]
InFopoInt turISmoFvg di pordenone
piazza XX Settembre, 11/B - 33170 Pordenone
tel +39 0434 520381 / fax +39 0434 241608
[email protected]
InFopoInt turISmoFvg di piancavallo
via Collalto, 1 - 33081 Piancavallo-Aviano (Pn)
tel +39 0434 655191 / fax +39 0434 655354
[email protected]
(Apertura stagionale da dicembre a marzo e da giugno a settembre)
+39 0431 387130
Discovery Card
Progettazione/realizzazione: Interlaced srl_Cartografia: Tarabocchia_Stampa: La Tipografica srl
Testi a cura di: Turismo FVG_Fotografie: Archivio TurismoFVG, Elio e Stefano Ciol, D.Rommel
follow us on
palazzo del Secolo XIv – civ. 25
It_è uno dei rarissimi edifici che portano ancora
l’antica numerazione cosiddetta alla veneziana.
de_Palazzo aus dem 14. Jahrhundert Hausnr. 25
einer der sehr seltenen Bauten, die noch die
alte sogenannte venezianische Nummerierung
tragen.
en_14th-century Palazzo - at no. 25
it is one of the rare buildings that still bear the
old so-called Venetian numbering.
palazzo de rubeis – civ. 17
It_In facciata estroso bestiario di animali
fantastici alternati a effigi umane.
de_Palazzo De Rubeis Hausnr. 17 an der Fassade
ein launiges Tierleben: fantastische Tiere
abwechselnd mit menschlichen Porträts.
en_Palazzo De Rubeis – at no. 17
on the façade, an original bestiary of fantastic
animals alternated with human images.
casa Bernardi – civ. 15
It_Con riquadri e affreschi policromi
trecenteschi.
de_Casa Bernardi Hausnr. 15 mit mehrfarbigen
Feldern und Fresken aus dem 14. Jahrhundert.
en_Casa Bernardi – at no. 15 with 14th-century
polychrome panels and frescoes.
casa Simoni – civ. 10
It_Si caratterizza per il vistoso contrassegno
dello stemma civico tra le due finestre gotiche
della facciata.
de_Casa Simoni Hausnr. 10 zeichnet sich durch
das auffällige Stadtwappen zwischen die beiden
gotischen Fenstern der Fassade aus.
en_Casa Simoni – at no. 10 it is characterized by
the city’s coat of arms between the two Gothic
windows of the façade.
pocKetmAp!
6. pIAzzA dellA mottA
consulta la mappa
See the map
piegala / Fold it
ecco pronta la tua pocket
map! / there it is your
pocket map
It_Sede del mercato cittadino, ospita l’ Ex
Convento di San Francesco (XV sec) con chiostro
interno ed affreschi del ‘400.
de_ Piazza della Motta Sitz des Marktes
der Stadt, mit dem ehemaligen Kloster San
Francesco (15. Jahrhundert) mit Kreuzgang und
Fresken aus dem 15. Jahrhundert.
en_Piazza della Motta the location of the city
market, it includes the former St. Francis’
Convent (15th century) with the cloister and
15th-century frescoes.
7. corSo gArIBAldI
It_Tra gli edifici di maggior pregio si ammirano:
Palazzo Badini, con un grande salone affrescato
con Scene di storia romana e Palazzo Sbrojavacca
con affreschi di fine Quattrocento.
de_Über die Piazza Cavour gelangt man in
den Corso Garibaldi, zu dessen wertvollsten
Bauten folgende gehören: Palazzo Badini, mit
einem großen Saal mit Fresken, die Szenen
aus der römischen Geschichte zeigen. Palazzo
Sbrojavacca mit Fresken vom Ende des 15.
Jahrhunderts.
en_Crossing Piazza Cavour you will enter Corso
Garibaldi, among whose prestigious buildings
you can admire: Palazzo Badini, with a large hall
frescoed with Roman history scenes. Palazzo
Sbrojavacca with frescoes of the late fifteenth
century.
8. chIeSA dellA
SAntISSImA trInItà
via San giuliano, tel. +39 0434 520403
It_interamente in mattoni di cotto, con affreschi
del Calderari e pala dell’altare maggiore di
Gaspare Narvesa.
de_ Kirche Santissima Trinità Via San Giuliano,
tel. +39 0434 520403 vollständig aus gebrannten
Ziegeln, mit Fresken von Calderari und Altarbild
des Hochaltars von Gaspare Narvesa.
en_Santissima Trinità (Holy Trinity) Church fully
made of fired bricks, with frescoes by Calderari
and the altar-piece of the high altar by Gaspare
Narvesa.
9. chIeSA dI S. mArIA
deglI AngelI o del crISto
piazzetta del cristo, tel. +39 0434 520403
It_Con portale della Scuola del Pilacorte (1510),
affreschi trecenteschi ed un grande crocifisso
in legno, con fondale dipinto con paesaggio
veneto-fiammingo.
| monumentI e luoghI dI IntereSSe
| SehenSwürdIgKeIten
| monumentS And IntereStIng SIghtS
1. Il ponte dI AdAmo ed evA
It_Sul fiume Noncello è il punto ideale di partenza
per conoscere il centro storico di Pordenone.
de_Die Adam-und-Eva-Brücke am Fluss Noncello
ist der ideale Ausgangspunkt, um die Altstadt von
Pordenone kennenzulernen.
en_The Adam and Eve Bridge on the Noncello
river is the ideal starting point to discover
Pordenone’s city centre.
2. pIAzzA SAn mArco
It_Di forte impronta veneziana.
de_Markusplatz, stark venezianisch geprägt.
en_Piazza San Marco square, with strong
Venetian features.
Renaissance and the Romanesque-Gothic Bell
Tower.
4. loggIA del munIcIpIo
It_Costruita tra il 1291 e il 1395, completamente
in laterizio. Sulla cima le statue di due mori
bianchi che battono ogni ora la campana civica.
de_Loggia des Rathauses zwischen 1291 und 1395
erbaut, ganz aus Ziegelsteinen. Auf dem Gipfel
zwei weiße Mohren, die zu jeder vollen Stunde die
Rathausglocke schlagen.
en_Town Hall Loggia built between 1291 and
1395, completely of bricks. On its top the statues
of two white moors that strike the Town Hall bell
every hour.
3. duomo-cAttedrAle dI
S. mArco
piazza San marco, tel. +39 0434 520403
It_Eretto a partire dal XIII secolo, con opere
ed affreschi di alcuni dei più famosi artisti del
Rinascimento friulano e il Campanile di stile
romanico-gotico.
de_Markusdom ab dem 13. Jahrhundert errichtet,
mit Werken und Fresken einiger der berühmtesten
Künstler der friaulischen Renaissance und dem
Glockenturm im romanisch-gotischen Stil.
en_St. Mark’s Cathedral erected starting from the
13th century, it features works of art and frescoes
by some of the most famous artists of Friuli’s
de_Kirche S. Maria degli Angeli oder del Cristo
mit Portal der Schule von Pilacorte (1510),
Fresken aus dem 14. Jahrhundert und einem
großen Kruzifix aus Holz, mit einer venetischflämischen Landschaft als Hintergrund.
en_S. Maria degli Angeli or del Cristo Church
(Church of St. Mary of Angels or of Christ)
with a portal by the School of Pilacorte (1510),
fourteenth-century frescoes and a large wooden
crucifix, with a Venetian-Flemish landscape in the
background.
10. chIeSA dI
S. gIorgIo mArtIre
largo S. giorgio, tel. +39 0434 520430
It_Il singolare campanile ha la forma di colonna
dorica in pietra bianca scannellata, sovrastata da
una gigantesca statua di S. Giorgio.
de_ Kirche S. Giorgio Martire der ungewöhnliche
Kirchturm hat die Form einer dorischen Säule aus
weißem geriffeltem Stein, mit einer riesenhaften
Statue St. Georgs darauf.
en_S. Giorgio Martire Church (Church of St.
George the Martyr) the peculiar bell tower is
shaped as a white stone channelled Doric column,
dominated by a huge statue of St. George.
11. chIeSA del BeAto odorIco
viale della libertà, tel. +39 0434 43650
It_Recente architettura di Mario Botta,
inaugurata nel 1991.
de_Kirche Beato Odorico moderner Bau von Mario
Botta, 1991 eingeweiht.
en_Beato Odorico Church (Church of Blessed
Odoric) recent building by Mario Botta,
inaugurated in 1991.
12. muSeo cIvIco d’Arte
corso vittorio emanuele II, 51;
tel. +39 0434 392312
It_Il museo custodisce numerose opere legate
alla produzione del territorio friulano e veneto,
nonché il tesoro del Duomo di S. Marco.
de_Museo
Civico
d’Arte
(Städtisches
Kunstmuseum). Das Museum zeigt zahlreiche
Werke aus Friaul und Venetien sowie der
Domschatz von S. Marco.
en_Museo Civico d’Arte (Pordenone City Museum
of Art). The museum preserves many works of art
from Friuli and Veneto, as well as the treasure of
St. Mark’s Cathedral.
13. muSeo cIvIco dI StorIA
nAturAle
via della motta, 16; tel. +39 0434 392950
It_Conserva
significative
collezioni
naturalistiche, una sezione dedicata alla
tecnologia ed un’importante collezione di
modelli navali di varie epoche.
de_Museo Civico di Storia Naturale
(Naturkundemuseum). Er bewahrt bedeutende
naturwissenschaftliche Sammlungen, eine
Technologieabteilung und ein wichtige
Sammlung
von
Schiffsmodellen
aus
verschiedenen Epochen.
en_Museo Civico di Storia Naturale (Pordenone
City Museum of Natural History). It preserves
significant natural collections, a section
dedicated to technology and an important
collection of naval models of various ages.
14. pArco pordenone
Arte contemporAneA
A. pIzzInAto
viale dante, 33; tel +39 0434 523780;
www.artemodernapordenone.it
It_La collezione permanente rappresenta un
inventario artistico del Novecento italiano a
cui si affiancano opere di protagonisti assoluti
dell’arte europea del secolo scorso come
Picasso, Braque, Chagall.
de_Die ständige Ausstellung bildet ein Inventar
der Kunst des 20. Jahrhunderts in Italien; dazu
kommen Werke von erstrangigen Vertretern der
europäischen Kunst des vorigen Jahrhunderts
wie Picasso, Braque, Chagall.
en_The permanent collection is an inventory of
20th-century art in Italy; moreover, works by
absolute protagonists of the European art of the
5. corSo vIttorIo emAnuele
en_Palazzo Gregoris – at no. 44 (17th century)
a wonderful example of Venetian architecture
on dry land. Through the calle under the Palazzo
(Vicolo delle Mura) from the Corso one reaches
the remains of the ancient city walls.
casa vianello detta anche palazzo dei capitani –
civ. 45 (Xv sec)
It_Con facciata uniformata e trattata a marmorino
nel corso del Settecento.
de_Casa Vianello, auch Palazzo dei Capitani
genannt, Hausnr. 45 (15. Jahrhundert) die
Fassade wurde im 18. Jahrhundert vereinheitlicht
und mit Glanzputz behandelt.
en_Casa Vianello, also known as Palazzo dei
Capitani – at no. 45 (15th century) the façade
was made uniform and finished with Marmorino
during the 18th century.
past century like Picasso, Braque, Chagall, are
also displayed.
18. muSeo dIoceSAno
d’Arte SAcrA
It_L’antica Contrada Maggiore, lungo cui si
affacciano palazzi di notevole interesse artistico
ed architettonico
de_Corso Vittorio Emanuele die alte Contrada
Maggiore, mit künstlerisch und architektonisch
hochinteressanten Palazzi zu beiden Seiten
en_Corso Vittorio Emanuele the ancient Contrada
Maggiore, overlooked by palaces of remarkable
artistic and architectural interest
palazzo ricchieri – civ. 51 (XIv sec)
It_Sede del Museo Civico d’Arte (12)
de_Palazzo Ricchieri Hausnr. 51 (14. Jahrhundert)
Sitz des Städtisches Kunstmuseum (12)
en_Palazzo Ricchieri – at no. 51 (14th century)
It houses the Pordenone City Museum of Art (12)
palazzo mantica cattaneo - civ. 47 (XvI sec)
It_Con tracce di fregi geometrici e decorazioni
floreali stilizzate.
de_Palazzo Mantica Cattaneo - Hausnr. 47 (16.
Jahrhundert) mit Resten von geometrischen
Friesen und stilisierter Blumendekoration.
en_Palazzo Mantica Cattaneo – at no. 47 (16th
century) with traces of geometric friezes and
stylized floral decorations.
palazzo gregoris – Bassani – civ. 46 (XvIII sec)
It_Con decorazioni a finta tappezzeria damascata
di forte cromatismo e raffigurazioni di maschere,
delfini, sirene, tritoni e ippogrifi.
de_Palazzo Gregoris Bassani Hausnr. 46 (18.
Jahrhundert) mit unechter Damasttapete
in kräftigen Farben und Masken, Delfinen,
Meerjungfrauen, Molchen und Hippogryphen.
en_Palazzo Gregoris – Bassani – at no. 46 (18th
century) with fake damask tapestry decorations
with bright colours and representations of masks,
dolphins, mermaids, tritons and hippogriffs.
palazzo gregoris - civ. 44 (XvII sec.)
It_Splendido esempio dell’architettura veneziana
di terraferma. Attraverso la calle aperta sotto il
palazzo (Vicolo delle Mura) dal corso si raggiunge
ciò che rimane delle antiche mura della città.
de_Palazzo Gregoris - Hausnr. 44 (17.
Jahrhundert) herrliches Beispiel venezianischer
Architektur auf dem Festland. Durch die Gasse
unter dem Palazzo (Vicolo delle Mura) gelangt man
vom Corso zu den Resten der alten Stadtmauer.
15. pArco 2
via Bertossi, 9; tel +39 0434 392916;
www.artemodernapordenone.it
It_Gli spazi espositivi di Via Bertossi, progettati
dall’architetto tedesco T. Herzog, completano il
percorso museale di PARCO.
de_Die Ausstellungsräume in der Via Bertossi,
entworfen von dem deutschen Architekten T.
Herzog, vervollständigen das Museum PARCO.
en_The exhibition spaces of Via Bertossi,
designed by German architect T. Herzog, complete
the PARCO Museum.
16. BIBlIotecA cIvIcA
piazza XX Settembre; tel +39 0434 392970
It_Una moderna cittadella del sapere che nasce
nell’ex Convento dei Domenicani di cui conserva
l’impianto architettonico con il suggestivo
chiostro centrale.
de_Stadtbücherei. Eine moderne Zitadelle des
Wissens in dem ehemaligen Dominikanerkloster,
dessen architektonische Anlage mit dem
reizvollen Kreuzgang in der Mitte bewahrt wurde.
en_Pordenone City Library. A modern citadel of
knowledge in the former Dominican Convent, of
which it preserves the architectural structure with
the charming cloister.
17. teAtro
comunAle gIuSeppe verdI
viale martelli, 2; tel. +39 0434 247624;
www.comunalegiuseppeverdi.it
It_Il “multisala teatrale” propone ogni anno
numerosi spettacoli ed eventi collaterali.
de_Stadttheater
Giuseppe
Verdi.
Das
“Multiplex-Theater” bietet jedes Jahr zahlreiche
Aufführungen und anderes mehr.
en_“Giuseppe Verdi” Municipal Theatre. Every
year the “Multiplex Theatre” proposes many
shows and events.
via revedole, 1; tel +39 0434 524340
It_Nelle vicinanze si trova il Centro diocesano,
interessante creazione dell’architetto Othmar
Barth.
de_Diözesanmuseum für sakrale Kunst
Via Revedole, 1; Tel +39 0434 524340. In der
Nähe befindet sich das Diözesanzentrum, ein
interessantes Werk des Architekten Othmar Barth.
en_ Diocesan Museum of Sacred Art. Nearby is
the Diocesan Centre, an interesting creation by
architect Othmar Barth.
19. muSeo ArcheologIco
del FrIulI occIdentAle
loc. torre, via vittorio veneto, 19;
tel. +39 0434 541412
It_I reperti, databili dalla preistoria al
Rinascimento, provengono da tutto il Friuli
occidentale. Tra questi anche quelli del Palù di
Livenza (Patrimonio Unesco).
de_Archäologisches Museum Westfriauls Ortsteil
Torre. Die Fundstücke von der Vorgeschichte bis
zur Renaissance stammen aus ganz Westfriaul.
Darunter auch die aus Palù di Livenza (UNESCOWelterbe).
en_Archaeological Museum of Western Friuli.
Hamlet of Torre. The finds, which can be dated
back to the Renaissance, come from all over
the western Friuli. Among them you will also
see those from Palù di Livenza (UNESCO World
Heritage Site).
20. ImmAgInArIo ScIentIFIco
loc. torre, via vittorio veneto, 31; tel. +39 040
224424; www.immaginarioscientifico.it
It_Museo delle scienze interattivo e
multimediale.
de_Ortsteil Torre. Interaktives und multimediales
Museum der Wissenschaften.
en_Hamlet of Torre. Interactive and multimedia
science museum.
E
N
O
N
E
D
R
19
20
trevISo
venezIA
PO
11
10
7
15
16
17
14
9
18
6
5
12 13
4
3
2
1
| numerI utIlI
| nutzlIche teleFonnummern
| uSeFul teleFphone numBerS
museo civico d’Arte/Städtisches Kunstmuseum
pordenone city museum of Art
Corso Vittorio Emanuele II, 51 - Tel. +39 0434 392312
museo civico di Storia naturale/museum für naturgeschichte
pordenone city museum of natural history
Via della Motta, 16 - Tel. +39 0434 392950
museo diocesano d’Arte Sacra/diözesanmuseum für sakrale Kunst
diocesan museum of Sacred Art
Via Revedole, 1 - Tel +39 0434 524340
museo Archeologico del Friuli occidentale
Archäologisches museum westfriauls
Archaeological museum of western Friuli
loc. Torre, Via Vittorio Veneto, 19 - Tel. +39 0434 541412
pArco – galleria Arte moderna e contemporanea A. pizzinato/galerie für
moderne und zeitgenössische Kunst/“A. pizzinato” gallery of modern and
contemporary Art
Viale Dante, 33 - Tel +39 0434 523780
www.artemodernapordenone.it
8
udIne
pArco 2
Informagiovani/Jugendinfo/Youth Information centre
Questura di pordenone/polizeipräsidium/police headquarters
Immaginario Scientifico. museo delle scienze interattivo e multimediale
Interaktives und multimediales museum der wissenschaften
Interactive and multimedia science museum
Biblioteca/Bibliothek/library
posta centrale/hauptpost/central post office
Fiera di pordenone/messegelände pordenone trade Fair centre
Stazione Ferroviaria/Bahnhof/railway Station
Azienda ospedaliera Santa maria degli Angeli
Krankenhaus/hospital
taxi
Via Bertossi, 9 - Tel +39 0434 392916
loc. Torre, Via Vittorio Veneto, 31 - Tel. +39 040 224424
www.immaginarioscientifico.it
teatro comunale giuseppe verdi/Stadttheater
“giuseppe verdi” municipal theatre
Viale Martelli, 2 - Tel. +39 0434 247624
comune pordenone/rathaus/town hall
P.tta San Marco - Tel. +39 0434 392535
Piazza XX Settembre - Tel. +39 0434 392970
Viale Treviso, 1 - Tel. +39 0434 232111
www.fierapordenone.it
Via Montereale, 24 - Tel. +39 0434 399111
Corso Vittorio Emanuele II, 64 - Tel. +39 0434 392111
www.comune.pordenone.it
pronto soccorso Tel. 118
Ärztlicher Bereitschaftsdienst/First Aid
provincia di pordenone/provinz/province of pordenone
carabinieri Tel. 112
L.go San Giorgio, 12 - Tel. +39 0434 2311
www.provincia.pordenone.it
Via del Carabiniere, 2 - Tel. +39 0434 360131-2
polizia municipale/Stadtpolizei/municipal police
Via Oderzo, 9 - Tel. +39 0434 392811
Via Fontane, 1 - Tel. +39 0434 238111
Via Santa Caterina, 8/10 - Tel. +39 0434 221911
Viale Mazzini, 82
Num. verde Trenitalia/Gebührenfreie Nummer
Trenitalia toll free number 892021
Piazza XX Settembre - Tel. +39 0434 520240
Viale Mazzini, 82 - Tel. +39 0434 521460
(stazione ferroviaria / Bahnhof / railway station)
Servizio radiotaxi - Tel. +39 0434 368020
Azienda trasporti Automobilistici provinciali (A.t.A.p.)
Stadtbusse/public bus transport
Via Candiani, 26 - Tel. +39 0434 224411/224444
Numero Verde / Gebührenfreie Nummer / Toll free number 800 101040
gSm – gestione Servizi mobilità
parking and traffic Services
Tel. +39 0434 209098

Similar documents