Abspritzwachs Spraying wax Cire de moulage W 8995

Transcription

Abspritzwachs Spraying wax Cire de moulage W 8995
Werkzeuge, Hilfs- und Betriebsstoffe
Tools, auxiliary- and operating materials
Outils, matériels auxiliaires et matières de production
Abspritzwachs
Spraying wax
www.strack.de
Cire de moulage
W 8995
W 8995
Technische Daten:
Verarbeitungstemperatur: ca. 100 °C (max. 120 °C)
Erstarrungspunkt:
ca. 84 °C
Flammpunkt:
ca. 250 °C
Dichte:
0,93 g/cm3
Farbe:
blau
Gewicht: 5 kg
9
Technical dates:
Working temperature:
Solidification point:
Fire point:
Density:
Colour:
Weight: ca. 100 °C
(max. 120 °C)
ca. 84 °C
ca. 250 °C
0.93 g/cm3
blue
5 kg
Données techniques:
Température de traitement:
Point d’raidissement:
Point d’inflammation:
Densité:
Couleur:
Poids: ca. 100 °C (max. 120 °C)
ca. 84 °C
ca. 250 °C
0,93 g/cm3
bleu
5 kg
Bedienungsanleitung W 8990 / W 8995
Operating instructions W 8990 / W 8995
Mode d’emploi W 8990 / W 8995
Die Geräte lassen sich nur im angewärmten Zustand
öffnen. Abspritzmasse zerkleinern, Kolben mit Hilfe der Kette herausziehen und den Zylinder füllen; bei
schon gebrauchter Masse auf Fremdkörper achten
(sonst schließt unter Umständen das Ventil nicht).
Den Zylinder maximal bis zur Füllmarke (Einstich im
Innenzylinder) mit Abspritzwachs befüllen. Zwischen
Abspritz-wachs und Kolben müssen mindestens 10 mm
eingehalten werden. Nichtbeachtung kann zu Schäden
und Garantieverlust führen.
Dann ca. 25 Minuten aufheizen, bis die Masse vollständig geschmolzen ist. Die Form mit Schraubzwin-
gen oder ähnlichem zusammenspannen. Luftschlauch
an das Kopfstück des Gerätes anschließen.
The devices can only be opened in warmed condition.
Reduce the spraying mass in small pieces, extract the piston by means of the chain and fill the cylinder;
concerning already used mass pay attention to im-
purities (otherwise the valve possibly does not close).
Fill the cylinder maximally till the filling mark (cut-in in the internal cylinder) with spraying wax. Between
spraying wax and piston at least 10 mm have to be
preserved. Non-observance can cause damages and loss of guarantee.
Then warm approximately 25 minutes till the mass
is completely melted. Tense the mould together with
screw clamps or something similar. Attach the air hose to the head piece of the device.
•Bei dünnwandigen Teilen oder Punkt-angüssen ist es zweckmäßig, dass die Form auf ca. 25 – 30 °C erwärmt wird.
•Zwischen Einspritzöffnung und Spritzdüse kann ein O-Ring zur besseren Dichtung gelegt werden.
•Spritzdüse aufsetzen, kräftig gegen drücken, bis sich das Schiebeventil öffnet und die Masse einspritzt.
•Spritzdauer etwa 10 Sekunden, bei sehr stark- wandigen Teilen etwas länger, damit flüssige Massenachdrückt, dann langsam abheben.
•Bei der Ausführung W 8990-2 (nicht mehr im Programm) ist vor dem Aufsetzen der Luft-
einlassknopf zu drücken.
•Concerning thin-walled parts or pin-point gates it is appropriate to warm the mould to approximately 25 – 30 °C.
•Between the injection opening and the injection moulding nozzle an 0-ring for the better sealing can be inserted.
•Put the injection moulding nozzle on, give counter
pressure till the slide damper opens and the mass injects.
•Duration of injection approximately 10 seconds, concerning very strong-walled partsa little more, so that the liquid mass res queeze, then slowly take it of.
•Concerning the model W 8990-2 (not more in the programme) before starting, the air admission button has to be pressed.
Les appareils peuvent seulement être ouvertes en condition chauffée. Granulez la masse d’injection, extrayez
le piston à l’aide de la chaîne et remplissez le cylindre;
concernant la masse réutilisée veuillez tenir compte
des corps étrangers (autrement peut-être la valvule ne
ferme pas).
Remplissez le cylindre au maximum jusqu’à la marque
de remplissage (marque dans le cylindre intérieur avec
la cire de moulage. Entre la cire de moulage et le
piston au moins 10 mm doivent être respectés. L’inob-
servation peut mener aux dégâts et la perte de garantie.
Ensuite chauffez environ 25 minutes jusqu’à la masse
est fondue. Joignez le moule avec des serre-joints à
serrage par vis ou avec d’autres choses semblables.
Connectez le tuyau à l’air à la tête de l’appareil.
2.9.46
•Concernant des pièces à paroi mince ou concernant des injections capillaires c’est convenable que le moule soit chauffé à environ 25 – 30 °C.
•Entre l’ouverture d’injection et la tuyère d’injection un 0-anneau peut être posé pour le joint meilleur.
•Posez la tuyère d’injection, faites la contrepression jusqu’à la soupape à coulisse s’ouvre et la masse injecte.
•La durée d’injection environ 10 secondes, auprès des pièces à des parois très épaisses un peu plus long, afin que la masse maintienne en pression, ensuite levez lentement.
•Concernant le modèle W 8990-2 (pas plus dans le programme) avant poser la tuyère d’injection, le bouton de l’entrée d’air doit être pressé.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 3002 01.2014