werkzeuge und hilfsmittel tools and auxiliary equipment

Transcription

werkzeuge und hilfsmittel tools and auxiliary equipment
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
WERKZEUGE UND HILFSMITTEL
TOOLS AND AUXILIARY EQUIPMENT
W
OUTILLAGE ET PRODUITS AUXILIAIRES
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 1
D 1002 04.2011
W V1
28.03.2011 12:20:24
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
SN 1977
W A1 SN 8410
W A2 SN 9810
W A4 SN 9820
www.strack.de
W A6
Schnellspannvorrichtung
Sonderausführung
Quick-acting clamp
Special design
Dispositif de serrage rapide
Construction spéciale
Z 8060
W B4 Z 8062
W B5 Z 8071
W B6 Z 8073
W B6 Z 8077
W B13 Z 4154
R 401/R 402
W B11 R 411/R 412
Z 4151/
W B11 Z 4153
W B12 Z 4152
Z 4156
W B14 Z 4157
W B15 Z 4158
W B15
W B7
W B8
W B13 Z 4155
W B13
0,30 mm
0,40 mm
0,50 mm
1,00 mm
W
W 8203
W C1 W 8210
W C2 W 8211
W C2 W 8212
W 8280 MN
W D1 W 8280 biN
W D2 W 8622
W D3
W 8300
W E2 W 8305
W E3
W 8935/
W 8936
W F2 W 8937
W F3
W V2
F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 2
W C2 W 8222
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
0,10 mm
0,10 mm
0,10 mm
0,30 mm
0,40 mm
0,50 mm
0,10 mm
1,00 mm
0,10 mm
C-11
W C3 W 8223
C-11
W C4
D 1002 04.2011
28.03.2011 12:20:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
W G5 Z 9005
W G6 Z 9010
W G7 Z 9020
W G8 Z 9034
W G9 Z 9050
W G9
Z 9060
W G10 Z 9070
W G11 Z 9072
W G13 Z 9074
W G14 Z 9080
W G15 Z 9090
W G16
Z 9092
W G16 Z 9093
W G17 W 8990
W G18 W 8995
W G19
10
0g
Z9
07
0
Z 9001
www.strack.de
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 3
D 1002 04.2011
W V3
28.03.2011 12:20:35
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
W
W V4
F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 4
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
28.03.2011 12:20:36
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Ausziehwerkzeug
Extrcation tool
www.strack.de
L’outil d’extraction
L2
D2
D1
L1
Mat.: St
SN 1977SN 1977-Type
Zur Demontage von Bauteilen mit Innengewinde, wie zum Beispiel Zylinderstifte,
Zentrierhülsen usw.
Adapter M3 bis M10 mit austauschbaren
Gewindeeinsätzen.
Type
1
D1
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M16
D2
50
50
50
50
50
50
50
50
L1
106
106
106
106
106
106
106
106
L2
~375
~375
~375
~375
~375
~375
~375
~375
For dismounting of components with
internal threads like for example:
dowel pins, centring sleeves and so on.
Assemble adapter M3 - M10 with interchangeable thread.
Pour le démontage des composants avec
un taraudage comme par example des
goupilles de centrage, douilles de centrage etc.
Installez l’adapteur M3 - M10 avec un
filet interchangeable.
W 30
Z 81
SN 1977
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 1
D 1002 04.2011
W A1
05.04.2011 09:51:36
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Werkzeugabheber
www.strack.de
Tool Lifters
Crics ouvre-outils
h2
h1
L1
kg max.
b3
t2
L3
t1
L2
h3
b1
h1
b2
Hub 200
L
SN 8410 SN 8410-Type
Der Werkzeugabheber findet vielseitige Verwendung
in Betrieben des Schnitt- und Stanzwerkzeugbaues
sowie in Werkstätten der Kunststoff- und Spritzgussverarbeitung. Besonders zur Demontage von Form- und
Stanzwerkzeugen und zum Ausrichten von Werkstücken
bis zu den größten Abmessungen ist der Werkkzeugabheber bestens geeignet.
Der Werkzeugabheber wird durch ein Klettergetriebe
betätigt. Durch leichte Pumpbewegung mit dem
Handhebel bewegt sich die Spreizbacke auf die Säule,
dadurch kann der Stempel des Werkzeuges mühelos
von der Matrize abgehoben werden, auch dann, wenn
der Blechstreifen oder das Pressgut durch Fehlschlag
im Werkzeug festklemmt.
W
Die Werkzeugabheber sind mit einem mechanischen
Hubgetriebe ausgestattet.
Lieferung aller Größen paarweise, ein Stück jeweils
zur Links- und Rechtsbetätigung.
Einzelanlieferung auf Wunsch.
W A2
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 2
Type
b1
b2
b3
h1
h2
h3
L1
L2
L3
t1
t2
L
kg
max.
2
55
85
35
10
20
40
50
110
30
7
20
450
600
3
85
130
55
10
20
40
60
120
30
7
20
450
600
The tool lifter is variously used in companies of the
cutting- and punching tool shops as well as in factories
for the plastics- and injection moulding processing.
In particular the tool lifter is optimally suited for the
dismounting of moulding tools and punching dies and
for the adjustment of workpieces up to the biggest
dimensions.
The tool lifter is actuated by a climbing gear. Due
to a light pumping movement with the hand lever,
the expansion cheek moves on the pillar, thereby the
punch of the tool can be lifted off the die plate without difficulty, even if the sheet metal strip or the
stamping is clamped because of failure in the tool.
The tool lifter is equipped with a mechanical lifting
gear.
Delivery of all dimensions is made in pairs, one piece
respectively for left-hand and right-hand operation.
On request single delivery.
Le cric ouvre-outils est utilisé de manière multiple dans
les entreprises de découpage et les fabrications d’outils
de découpage ainsi que dans les usines de la plasturgie
et les usines qui s’occupent du moulage par injection.
Le cric-ouvre-outil est particulièrement approprié pour
démonter des moules et des outils de découpage et
pour l’alignement des pièces à usiner jusqu’aux dimensions les plus grandes.
Le cric ouvre-outil est actionné par une transmission
grimpante. Moyennant un mouvement de pompage
léger avec le levier manuel la mâchoire expansible se
meut sur la colonne, de cette manière le poinçon de
l’outil peut être enlevé facilement de la matrice, même
si la tôle en ruban ou la pièce estampée soient bloqués
dans l’outil à cause d’échec.
Le cric ouvre-outil est équipé avec une boîte de levage
mécanique.
La livraison de toutes des dimensions s’effectue par
paires, une pièce respectivement pour l’actionnement à
gauche et l’actionnement à droite.
Livraison seule sur demande.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
05.04.2011 09:51:37
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
W
PNEUMATISCHER TEILEFÖRDERER
PNEUMATIC PART CONVEYOR
CONVOYEUR PNEUMATIQUE DES PIECES
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 3
D 1002 04.2011
W A3
05.04.2011 09:51:37
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Pneumatischer Teileförderer
www.strack.de
Convoyeur pneumatique
des pièces
Pneumatic part conveyor
L
L2
s
L3
Hubregelung
Stroke regulation
Réglage de la course
A-A
L1
H
15
L4 15
h1
L5
15
L5
M6
90°
SN 9810 -
Ø17
A
B
b2
b3
G
B1
A
SN 9810-Type
Luftanschluß
Air connection
Connexion de l’air
L7
Ø D1
Type
L
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
B
B1
b2
b3
H
h1
G
s
D1
TG-1000
~ 211
~ 211
188
100
150
23
60
30
60
125
85
105
60
40
10
R 3/8“
27
8,5
188
100
150
23
60
30
60
125
85
105
60
40
10
R 3/8“
27
8,5
~ 218
~ 218
194
125
150
29
60
42
68
160
120
140
92
62
15
R 3/8“
30
8,5
194
125
150
29
60
42
68
160
120
140
92
62
15
R 1/2“
30
8,5
TG-1500
TG-2000
TG-3000
Type
TG-1000
TG-1500
TG-2000
TG-3000
W
L6
Type
Betriebsdruck
Working pressure
Pression de service
[bar]
min. Schlauchquerschnitt
min. hose cross section
Coupe transversal du tuyau min.
[∅ mm ]
Luftverbrauch
Air consumption
Consommation d’air
[ l/min. ]
Vorschubgeschwindigkeit
Rate of feed
Vitesse d’avancement
[m/min.]
3,9 - 4,5
3,9 - 4,6
4,2 - 4,7
4,2 - 4,7
6
6
8
8
1-2
1,5 - 2,5
2-5
3-7
< 0,8 - 4
< 0,8 - 4
0,8 - 3
0,8 - 3
max. Steigung der Transportrinne
Geräuschpegel
max. incline of the transport groove
Noise level
Inclinaison max. du conduit de transport Niveau de bruit
[°]
[dB (A)]
TG-1000
8
< 70
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
2,1
max. Belastung mit Stütze
max. Rinnengewicht
max. load with support
max. groove weight
Charge maximale avec support Poids maximale de conduit
[N]
[kg]
180
3
TG-1500
8
< 70
2,1
250
3
TG-2000
8
< 70
4,3
350
5
TG-3000
8
< 70
4,5
650
7
W A4
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 4
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
05.04.2011 09:51:38
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Pneumatischer Teileförderer
Pneumatic part conveyor
Einsatz und Verwendung Dieser pneumatische Teileförderer ist ein Linearförderer, der Stanzteile aller Art und Form auch aus
extrem beengten Abfallschächten herausbefördert.
Die einfache Handhabung des Gerätes erlaubt einen
schnellen und störungsfreien Betrieb sowohl in der
Serien- als auch in der Massenfertigung.
Das Gerät ist robust und wartungsarm.
Application and using This pneumatic part conveyor is a linear conveyor,
which transports stampings of all kind and form also
out of extremely narrowed waste disposers.
The simple handling of the conveyors allows a rapid
and trouble free operation as well in the series as
in the large quantity production.
The conveyor is robust and needs low-maintenance.
Funktion Linerarförderer arbeiten nach dem Prinzip der
Geschwindigkeits- und Oberflächenreibungsrelation.
Dabei werden unterschiedliche Vor- und Rückbeschleunigungswerte dazu genutzt, ein Teil auf einer
Blechrinne zu transportieren. Durch Einstellen der
Hubfrequenz läßt sich die Transportgeschwindigkeit
optimal an die Gegebenheiten vor Ort anpassen.
Die Transportrinne läßt sich individuell ausgestalten
und hoher Bandverschleiß durch scharfe Butzenteile
wird vermieden. Geölte Stanzteile lassen sich optimal
auf strukturiertem Transportblech abführen.
Function Linear conveyors work according the principle of the
relation between the velocity and the frictional
resistance. Thereby different front- or back acceleration values are used to transport a part on a groove
out of sheet steel. By adjusting the stroke frequency
the transport velocity can optimally be accommodated
to the conditions on the spot.
The transport groove can be arranged individually
and a high wear of the conveyor band is avoided.
Stampings which are fouled by oil can optionally be
carried away on a corrugated transportation sheet
steel.
Einbau Die Geräte arbeiten mit geölter Druckluft, die mittels
Wartungseinheit und Öler bereitgestellt wird. Der
Regelbereich der Hubfrequenz liegt, abhängig vom
Gerätetyp, zwischen 10–180 Hüben/Minute.
Schwingungen der Transportrinne sind durch Rinnenabstützungen zu sichern. Die Transportgeschwindigkeit
läßt sich durch eine leichte Neigung der Transportrinne erhöhen.
Assembly
The conveyors work with oiled air pressure which is
supplied by means of the maintenance unit and the
oiler. The range of adjustment of the stroke frequency
lies, depending on the type of the conveyor, between
10–180 strokes/minute.
The vibrations of the transport groove have to be
secured by groove supports. The transport velocity can
be increased by a slight incline of the transport groove.
www.strack.de
Convoyeur pneumatique
des pièces
Mise en oeuvre et utilisation Ce convoyeur pneumatique des pièces est un convoyeur
linéaire qui transporte les pièces fabriquées à la presse
aussi au dehors de puisards extrêmement étroits.
Le maniement facile des convoyeurs permette un fonctionnement rapide et sans défaut non seulement dans
la production de série mais encore dans la production
de masse. Le convoyeur est robuste et pratiquement
sans entretien.
Fonctionnement Les convoyeurs linéaires marchent selon le principe de
la relation entre la vitesse et le frottement superficiel.
Ici les valeurs de pré accélération et d’accélération
en retour sont utilisées pour transporter une pièce sur
un conduit de tôle. Au moyen de l’ajustage de la fréquence de la course, la vitesse du transport peut être
accommodée optimalement aux conditions sur place.
Le conduit de transport peut être formé individellement et une usure élevée de la bande transporteuse
est évitée. Pièces fabriquées à la presse salies par
l’huile peuvent être emmenées optimalement sur une
tôle de transport cannelée.
Montage
Les convoyeurs travaillent avec l’air comprimé qui est
huilé et qui est mise à disposition au moyen de l’unité
d’entretien et du huileur. Le domaine de réglage de la
fréquence de la course se trouve entre10–180 course/
minute dépendant du type de convoyeur.
Les vibrations du conduit de transport doivent être
protégées pardes supports de conduit. La vitesse de
transport peut être élevée par une inclinaison légère
du conduit de transport.

Transport
richtung directio
Transport
tion
n Direc
max. 8
°
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 5
W
ort
de transp
D 1002 04.2011
W A5
05.04.2011 09:51:39
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Rinnenabstützung
zu SN 9810
www.strack.de
Groove support
for SN 9810
Support de conduit
pour SN 9810
SN 9810
SN 9810
A
A
H2
H2
B4
B4
40
40
SN 9820-TG 90-... / TG 91-...
SN 9820-TG 92-...
SN 9820 -
max. B4 + 100
H2
SN 9820Type-A-B4
40
20
L7
L8
b3
160
B4
30
2 x M6
40
Type
A
B4
H2
L7
L8
b3
für / for/ pour SN 9810
TG 90
700
160
48
60
148
60
TG-1000 / TG-1500
700
200
48
60
148
60
700
300
48
60
148
60
1000
160
48
60
148
60
1000
200
48
60
148
60
1000
300
48
60
148
60
700
160
70
68
134
92
700
300
70
68
134
92
700
500
70
68
134
92
1000
160
70
68
134
92
1000
300
70
68
134
92
1000
500
70
68
134
92
700
300
70
68
134
92
700
400
70
68
134
92
700
500
70
68
134
92
1000
300
70
68
134
92
1000
400
70
68
134
92
1000
500
70
68
134
92
TG 91
W
327
A
TG 92
W A6
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 6
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
TG-2000 / TG-3000
D 1002 04.2011
05.04.2011 09:51:40
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Sonderrinnenabstützung
zu SN 9810
Special groove support
for SN 9810
www.strack.de
Support de conduit spécial
pour SN 9810
SN 9810
SN 9820
SN 9820-TG90-M-01
SN 9820
Sonderbauformen mit
Zusatzabstützungen
auf Anfrage
SN 9820-TG92-M-02A-...
Special execution with
additonal supports
on request
SN 9820-TG90-06
SN 9820-TG92-M-03-...
Type spécial avec supports supplémentaires sur demande
Abstützung zu SN 9820
SN 9820-TG92-M-02-...
Support for SN 9820
Type
B4
H2
b3
TG 90 - M - 02
160
200
300
160
300
500
300
400
500
48
48
48
70
70
70
70
70
70
40
40
40
40
40
40
80
80
80
TG 91 - M - 02
Mat.: PTFE
SN 9820 -
TG 92 - M - 02
SN 9820Type-B4-H2
T-Nutenstein zu SN 9820
Support pour SN 9820
T-nut for SN 9820
Écrou en T pour SN 9820
W
SN 9820 SN 9820TG90-06
Mat.: Al
Für Transportrinnen empfehlen wir, vor allem bei stark
öligen / gefetteten Teilen, die
Verwendung von Strukturblech
aus 1.4301 vom Typ SM-5WL.
For the transport grooves
we recommend, particularly
for badly oiled / greased parts,
the using of structured sheet
steel of the type SM-5WL
(1.4301).
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 7
Pour des conduits de transport nous recommandons,
particulièrement pour des
pièces huileuses / graissées,
l’utilisation d’une tôle structurée du type SM-5WL (1.4301).
D 1002 04.2011
W A7
05.04.2011 09:51:41
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Schnellspannvorrichtung
Quick-action clamping jig
www.strack.de
Dispositif de serrage rapide
Rüstkostensenkung durch schnellen und leichten
Werkzeugwechsel auf Spritzgießmaschinen
Eine bewährte manuelle Schnellspannvorrichtung für Spritzgießmaschinen
in Zwei- und Vierholm-Ausführung bis zu einer maximalen Schließkraft von
800 kN, universell je nach Einspritzart horizontal oder vertikal einsetzbar.
Das Aufspannen der Form geschieht über einen Bajonettverschluss durch
Umlegen eines Hebels per Hand ohne großen Kraftaufwand.
• Die Rüstzeit wird erheblich reduziert, da statt des aufwändigen Pratzens
bzw. Verschraubens lediglich zwei Hebel umgelegt werden müssen.
• Eine feste Verbindung der Systemspannplatten mit dem Werkzeug erfolgt
über ein verwindungsfreies Spannen mittels schräglaufender Exzenter.
• Die schnelle Zentrierung des Werkzeuges erfolgt durch ein federndes
Druckstück, zum Beispiel Z 3156 - M12, welches in die Aufspannplatte des
Spritzgießwerkzeuges eingesetzt wird.
• Der Umrüstaufwand bei bestehenden Werkzeugen ist gering, da nur neue
Zentrierflansche benötigt werden, keine neuen Aufspannplatten.
• Eine schrittweise Anpassung ist möglich, da mit herkömmlichen Zentrierflanschen auch auf bisherige Weise aufgespannt werden kann. Hierzu
können zusätzliche Durchgangsbohrungen in die Systemspannplatten
eingebracht werden.
• Um den Einsatz von Wärmeisolierplatten zu ermöglichen, stehen unterschiedliche Zentrierflanschhöhen zur Verfügung.
• Die Schnellspannvorrichtung (Standardsystem) eignet sich für alle marktführenden Spritzgießmaschinen bis 800 kN Schließkraft.
 Sonderausführungen auf Anfrage
– bei größeren Schließkräften der Spritzgießmaschine
– maschinenplattenabdeckende Schnellspannvorrichtung
(bis 700 x 800 mm) mit Holmaussparungen
– abnehmbare Hebel mit Hebelsicherung
W
W B2
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 2
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Schnellspannvorrichtung
Quick-action clamping jig
Reduction of set-up costs by quick and simple tool
changing in injection moulding machines
www.strack.de
Dispositif de serrage rapide
Réduction des coûts pour changer d’outillage par un changement
d’outil rapide et facile à la machine de moulage par injection
An approved manual quick-action clamping jig for injection moulding
machines in a two-pillar or four-pillar execution up to a maximal closing
force of 800 kN, universally applicable according to the injection method
in a horizontal or vertical way.
Un dispositif de serrage éprouvé et manuel pour la machine de moulage
par injection dans l’exécution avec deux- et quatre colonnes jusqu’à une
force de serrage de 800 kN, peut être utilisé universellement selon la mode
d’injection de manière horizontal ou vertical.
The mounting of the mould is done over a bayonet fixing by turning-over of a
lever manually with great effort.
Le montage du moule s’effectue par une fermeture à baïonnette en remettant
un levier manuellement sans un déploiement de forces grand.
• The set-up time is considerably reduced, because of the fact that instead
of the time-consuming clamping respectively screwing only 2 lever have
to be turned over.
• Le temps de rangement est considérablement réduit, du fait qu’au lieu du
serrage qui exige beaucoup de travail, respectivement au lieu du vissage,
seulement 2 leviers doivent être remis.
• A close connection of the system clamping plates with the tool is effected
by a torsion-free tensioning by means of loxodromic eccentrics.
• Une connexion fixe des plaques de serrage du système avec l’outil s’effectue
par un serrage sans torsion moyennant des excentriques loxodromiques.
• The quick centering of the tool is effected by an elastic pressure piece,
for example Z 3156 - M12, which is mounted in the clamping plate of the
injection moulding tool.
• Le centrage rapide de l’outil s’effectue par un patin de serrage, par exemple
Z 3156 - M12, qui est monté dans la plaque de serrage de l’outil de moulage
par injection.
• The refitting effort concerning the existing tools is small, because of the
fact that only new locating rings are needed, no new clamping plates.
• L’effort pour le changement de l’outillage auprès des outils existants est
insignifiant, étant donné que seulement des brides de centrage nouvelles
sont nécessaires mais pas des plaques de serrage nouvelles.
• A stepwise adaption is possible because of the fact that with the usual
locating rings the tools can be mounted in the hitherto way. For this
additional through-holes can be inserted in the system clamping plates.
• To make the utilization of heat insulating plates possible, different locat ing ring heights are available.
• The quick-action clamping jig (standard system) is suited for all market leading injection moulding machines up to a closing force of 800 kN.
• Une adaptation par étapes est possible étant donné qu’avec les brides de
centrage traditionnelles on peut fixer de manière ancienne. Pour cela des
trous de passage additionnels peuvent être déposés dans les plaques de
serrage du système.
• Pour permettre l’utilisation des plaques isolantes thermiques, des hauteurs
différentes des bagues de centrage sont disponibles.
• Le dispositif de serrage rapide est approprié pour toutes les machines de
moulage par injection qui sont leaders sur le marché jusqu’à une force de
serrage de 800 kN.
 Special designs on request
– For greater closing forces of the injection moulding machine
– A quick-action clamping jig which covers the machine plate
(till 700 x 800 mm) with pillar cut-outs.
– Removable levers with lever protection device
 Constructions spéciales sur demande
– Auprès des forces de serrage plus grandes de la machine de moulage
par injection
– Dispositif de serrage rapide qui couvre la plaque de machine
(jusqu’à 700 x 800 mm) avec des niches pour les colonnes
W
– Leviers démontables avec protection de levier
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 3
D 1002 04.2011
W B3
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
6,5 6,5
DIN 974-1
Dispositif de serrage rapide
Düsenseite
Nozzle side
Düsenseite
Côté
de buse
Nozzle side
Côté de buse
20 20
Quick-action clamping jig
D2 D2
Schnellspannvorrichtung
www.strack.de
DIN 974-1
D1 D1
Schließseite
Locking side
Schließseite
Côté
de fermeture
Locking side
Côté de fermeture
6 +0,2
5 tief
6 +0,2
5 tief
L1+10
23° 23°
+0,2
,1
d+0
30° 30°
B
d+0
b1 b1
B
+0,2
,1
L
l1
L
*~ 0,3 mm Einsatztiefe
Case-hardening thickness
Epaisseur de la couche durcie
Z 8060-Type
Type
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
l1
Mat.: 1.1730 ~ 700 N/mm2
Mat.: 1.2764 ~ 58HRC*
Z 8060 -
spannen
/ clamp
/ serrer
spannen
/ clamp
/ serrer
L1+10
B
218
218
246
246
246
246
246
296
296
296
L
246
246
218
218
218
246
246
296
296
296
b1
181,8
210
210
190
210
210
210
210
210
210
I1
105
105
70
70
120
210
210
210
210
210
d
100
110
100
110
110
110
125
110
125
125
L1
150
150
150
150
100
150
150
150
150
150
D1
17
17
17
17
22
17
17
17
17
17
D2
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
DIN 74
Jm12
Jm12
Jm12
Jm12
Jm12
Jm12
Jm12
Jm12
Jm12
Jm16
W
Zentrierstift
Centering pin
Pointe de centrage
W B4
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 4
Einbau 1
Mounting 1
Montage 1
Einbau 2
Mounting 2
Montage 2
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
Einbau 3
Mounting 3
Montage 3
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:35
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Quick-action clamping jig
Dispositif de serrage rapide
Düsenseite
Nozzle side
Côté de buse
Düsenseite
Nozzle side
Côté de buse
6,5
20
20
DIN 974-1
6,5
D2
D2
Schnellspannvorrichtung
www.strack.de
DIN 974-1
D1
D1
Schließseite
Locking side
Côté de fermeture
Schließseite
Locking side
Côté de fermeture
E
+0,2
spannen
/ clamp
/ serrer
spannen
/ clamp
/ serrer
e1
e1
c1
+0,2
,1
d+0
+0,2
,1
30°
d+0
c2
30°
c2
b1
B
B
L1+10
23°
b1
L1+10
23°
c1
E 6
5 tief
+0,2
6
5 tief
R
Mat.: 1.1730 ~ 700 N/mm2
Mat.: 1.2764 ~ 58HRC*
B
246
296
lC
1
CL
*~ 0,3 mm Einsatztiefe
Case-hardening thickness
Epaisseur de la couche durcie
Z 8062-Type
Type
10
20
l1
L
218
296
b1
210
210
Zentrierstift
Centering pin
Pointe de centrage
I1
70
210
R
Z 8062 -
d
100
110
L1
135
150
C
138
—
L
c1/c2
83
—
E
158
—
e1
53
—
Einbau 4
Mounting 4
Montage 4
R
—
25
D1
17
17
D2
17
17
DIN 74
Jm12
Jm12
Einbau 5
Mounting 5
Montage 5
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 5
D 1002 04.2011
W B5
10.03.2011 15:07:36
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Zentrierflansche
www.strack.de
Centering adaptors
Rondelles de centrage
6x
60°
h2
(=
36
h1
0°
)
t1
D
Ø8,4
Ø13,5
d
Ø90 f8
r
t
H
Mat.: 1.2312
2
~ 950 - 1100 N/mm
Z 8071 Z 8071-D-h2
= =
D
100
100
100
110
110
110
125
125
125
h2
3,5
9,0
11,0
3,5
9,0
11,0
3,5
9,0
11,0
h1
6
6
6
6
6
6
8
8
8
H
26,5
32,0
34,0
26,5
32,0
34,0
28,5
34,0
36,0
6x
60°
d
60
60
60
64
64
64
64
64
64
r
38
38
38
40
40
40
40
40
40
t1
8,5
11,5
11,5
14,0
14,0
14,0
14,0
14,0
14,0
h2
(=
36
t
7
7
7
8
8
8
10
10
10
h1
0°
)
D
Ø13,5
d
Ø8,4
Ø90 f8
r
t1
H
Mat.: 1.2312
2
~ 950 - 1100 N/mm
Z 8073 Z 8073-D-h2
W
= =
W B6
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 6
D
100
100
100
110
110
110
125
125
125
h2
3,5
9,0
11,0
3,5
9,0
11,0
3,5
9,0
11,0
h1
6
6
6
6
6
6
8
8
8
H
26,5
32,0
34,0
26,5
32,0
34,0
28,5
34,0
36,0
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
d
25
25
25
25
25
25
25
25
25
r
38
38
38
40
40
40
40
40
40
t1
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:39
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Zentrierflansche
Centering adaptors
www.strack.de
Rondelles de centrage
h1
D
Ø90 f8
h2
H
Mat.: 1.2312
2
~ 950 - 1100 N/mm
Z 8077 Z 8077-D-h2
= =
D
100
100
100
110
110
110
125
125
125
h2
3,5
9,0
11,0
3,5
9,0
11,0
3,5
9,0
11,0
h1
6
6
6
6
6
6
8
8
8
H
26,5
32,0
34,0
26,5
32,0
34,0
28,5
34,0
36,0
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 7
D 1002 04.2011
W B7
10.03.2011 15:07:40
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Schnellspannvorrichtung
mit abnehmbarem Hebel
Quick-acting clamp
with removable lever
Dispositif de serrage
rapide à levier amovible
Sonderausführung
Special design
Construction spéciale
Schnellspannvorrichtung
mit Sicherungsklinke
Quick-acting clamp
with safety lock pawl
Dispositif de serrage
rapide à crochet de blocage
Sonderausführung
Special design
Construction spéciale
Fingerdruck
Finger pressure
Pression du doigt
Hebel
Arm
Levier
Fe
Ela derk
r
Éla stici aft
sti ty
cit
é
Spannsystem
Clamping system
Système de serrage
W
Spannsystem
Clamping system
Système de serrage
Maschinenaufspannplatte
Machine clamping plate
Plaque de serrage de la
machine
W B8
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 8
Hebel
Arm
Levier
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
Maschinenaufspannplatte
Machine clamping plate
Plaque de serrage de la
machine
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:41
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Automatische
Auswerferrückzug-Vorrichtung
Automatic
ejector return device
www.strack.de
Rappels d’éjection
automatiques
Anwendung und Vorteile
Use and advantages
Utilisation et avantages
• Schnelle und einfache Montage
(auch an vorhandenen Werkzeugen).
• Sicherer Rückzug der Auswerferstifte.
• Sicheres Auswerfen der Formteile.
• Rastet in jeder Position ein, und das
Ausrasten erfolgt erst nach dem Auswerfen.
• Für schnelles und rationelles Arbeiten,
bis zu 25–30 Hüben in der Minute.
• Kann auf jeder Spritzgießmaschine mit
hydraulischem oder mechanischem Auswerfer
eingesetzt werden.
• Die Montagezeiten sind sehr gering, da das
Einstellen des Formwerkzeuges vor dem
Einbau in die Maschine erfolgen kann.
• Rapid and simple fitting (even to existing
moulds).
• Reliable return of the ejector pins.
• Reliable ejection of the mouldings.
• Engages in any position and disengages only after ejection has taken place.
• For rapid and economic operation, up to
25–30 strokes per minute.
• Can be used on any injection-moulding
machine with a hydraulic or mechanical
ejector.
• Installation times are very short, since the
mould can be adjusted before it is fitted
into the machine.
• Montage rapide et facile (même sur des
moules déjà existants).
• Rappel des éjecteurs en toute sécurité.
• Ejection sûre des pièces moulées.
• S’emboîtent dans n’importe quelle position,
le débrayage n’ayant lieu qu’après éjection.
• Pour un travail rapide et rationnel,
jusqu’à 25–30 courses par minute.
• Utilisation possible sur toutes les presses
d’injection à éjecteurs hydrauliques ou
mécaniques.
• Les temps de montage sont très réduits
puisque le réglage du moule peut être
effectué avant le montage dans la presse.
Insbesondere bei Backenformen muss gewährleistet sein, dass die Auswerferstifte in ihre
Ausgangsposition zurückgeführt werden, da die
schließenden Backen bzw. Seitenschieber die
Auswerferstifte andernfalls abscheren oder
verbiegen würden.
Es muss demzufolge dafür gesorgt werden, dass
die Auswerferstifte bereits zurückgezogen sind,
bevor die Schließbewegung der Backen beginnt.
Diese Forderung kann beim Einsatz unserer
automatischen Auswerferrückzugvorrichtung mit
Sicherheit erfüllt werden.
Durch den Einsatz dieser Rückzugvorrichtung
ersparen Sie hohe Reparaturkosten und
Ausfallzeiten.
Particularly with split moulds, it must be
ensured that the ejector pins are returned to
their starting position, since the closing jaws or
side splits would otherwise tear off or bend
the ejector pins.
Consequently, it must be ensured that the
ejector pins have already retracted before the
closing movement of the jaws begins.
This requirement can be reliably fulfilled when
our automatic ejector return device is used.
Using this return device will save you having to
pay high repair costs and cope with long down
times.
C’est particulièrement en présence d’empreintes
mobiles qu’il faut s’assurer que les éjecteurs
sont bien ramenés dans leur position de départ,
sinon les coquille qui se referme ou les coulisses
latérales risqueraient de cisailler ou de déformer
les éjecteurs.
Il faut donc s’assurer que les éjecteurs sont bien
rétractés avant le démarrage du mouvement de
fermeture de coquille.
L’utilisation de nos dispositifs de rappel d’éjection permet de remplir cette exigence à coup sûr.
En utilisant ce dispositif de rappel d’éjection,
vous évitez des frais de réparation élevés et des
temps morts importants.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 9
D 1002 04.2011
W
W B9
10.03.2011 15:07:42
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Automatische
Auswerferrückzug-Vorrichtung
Automatic
ejector return device
Rappels d’éjection
automatiques
Funktionsweise
Mode of operation
Mode de fonctionnement
Bild 1
Formwerkzeug geschlossen.
Der Einspritzvorgang beginnt.
Figure 1
Mould closed.
The injection operation begins.
Figure 1
Le moule est fermé.
L’opération d’injection démarre.
Bild 2
Formwerkzeug in Auswerferstellung. Die Seitenschieber sind ausgefahren, der Rückzugbolzen ist
mittels Kugeln mit der Rückzugskupplung verrastet.
Figure 2
Mould in ejector position. The side splits are
extended, the return pin is latched to the return
coupling by meansof balls.
Figure 2
Le moule est en position d’éjection. Les coulisses
latérales sont sorties, le doigt de rappel est enclenché
dans le coupleur femelle et verrouillé par une bille.
Bild 3
Formwerkzeug schließt sich. Die Auswerferplatte wird
zum Anschlag zurückgezogen. Rückzugbolzen und
Auswerferbolzen rasten aus. Auf dem Restweg der
Schließbewegung werden die Backen ohne Hindernis
zugefahren.
Figure 3
Mould closes. The ejector plate is returned to the stop.
Return bolt and ejector bolt disengage. Over the
remainder of the closure movement, the jaws move
without obstacle.
W
Figure 3
Le moule se referme. La plaque d’éjection est tirée
vers l’arrière, jusqu’en butée. Le doigt de rappel et
celui de l’éjecteur se dégagent. Sur le reste de la
course de fermeture, les coquilles se referment sans
obstacle.
W B10
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 10
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:43
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Ø48
Ø53
B
Ø38
Ø40
F=
23,5 KN
ØA
R 401-
Pigeonneau fileté /
Accuoplement de rappel
Ø38
Coupling spigot /
Return coupling
ØC
Kupplungszapfen /
Rückzugskupplung
www.strack.de
D
E
R 402-
13± 0,1
15
52
A
C
D
E
B
M10 x 1,5
26
20
55
M16 x 1,5
M12 x 1,75
26
20
55
M14 x 2
26
20
55
Ø65
Ø70
F=
31,4 KN
ØA
R 411 -
Pigeonneau fileté /
Accuoplement de rappel
Ø52
Coupling spigot /
Return coupling
ØC
Kupplungszapfen /
Rückzugskupplung
Ø56
R 401-A
R 402-B
B
Mat.: 1.7147
~60 HRC
Ø58
R 401-/R 402-
D
E
R 412 -
17 ±0,1
18
68
R 411-/R 412R 411-A
R 412-B
Mat.: 1.7147
~60 HRC
A
C
D
E
M16 x 2
35
25
68
M18 x 2,5
35
25
68
M20 x 2,5
35
25
68
M24 x 3
35
25
68
M27 x 3
35
25
68
M30 x 3,5
35
25
68
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 11
B
M16 x 1,5
M18 x 1,5
M20 x 1,5
M24 x 1,5
M27 x 1,5
M30 x 1,5
D 1002 04.2011
W
W B11
10.03.2011 15:07:47
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Quick release couplings
for ejector rods (Z 144)
Raccords rapides pour
queue d’éjection (Z 144)
max. 4 mm
Schnellkupplungen für
Auswerferbolzen (Z 144)
www.strack.de
Vorteile
• kurze Rüstzeiten
•Ausgleichsmöglichkeiten bei Versatz zwischen
Werkzeug und Auswerfer
•geeignet für alle Spritzgießmaschinen mit
hydraulischem Auswerfer
Schnellkupplungen
Z 4151-
Avantages
• Temps de mise en place réduits
•Possibilités de compensation en cas de
décalage entre le moule et l’éjecteur
•Convient à toutes les presses d’injection
à éjecteur hydraulique
Quick release couplings
Raccords rapides
Z 4152Mat.: 1.0715
Ø52
Z 4151
Advantages
• short setting-up times
•Compensating means in the event of
misalignment between tool and ejector
•suitable for all injection moulding machines
with hydraulic ejector
Z 4151
44
Z 4153
Mat.: 1.0715
Ø58
W
Z 4153
40
W B12
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 12
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:49
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Kupplungszapfen
Coupling spigot
www.strack.de
Pigeonneau fileté
d1
Ø21,85
12
45
75
d1
Mat.: 1.2764
57 ±2HRC
Z 4152 -
M10
M12
Z 4152-d1
d1
Ø32
8
45
71
d1
Mat.: 1.2343
Z 4154 -
M10
M12
Z 4154-d1
d1
Ø21,85
12
48
Z 4155 -
Mat.: 1.2764
57 ±2HRC
W
d1
nach Maschinentyp / onto machine type / après machine type
Z 4155-
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 13
D 1002 04.2011
W B13
10.03.2011 15:07:51
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Auswerferkupplung,
pneumatisch
www.strack.de
Ejector coupling device
Z 4156
Coupleur pneumatique
Z 144
Z 4157
F2
F1
Z 4158
Die pneumatische Auswerferkupplung Z 4156
mit den Kupplungsbolzen Z 4157 und Z 4158 ist
praxiserprobt in Druckgieß- und Spritzgießmaschinen.
Sie dient der formschlüssigen Verbindung der
hydraulischen Maschinenauswerfer mit den
Werkzeugen.
The pneumatic ejector coupling device Z 4156
with the coupling rods Z 4157 and Z 4158 is tried
and tested in die-casting and injection moulding
machines.
It enables the hydraulic machine ejectors to be
positively connected with the tools.
L’éjecteur-coupleur pneumatique Z 4156 avec les
tiges d’accouplement Z 4157 et Z 4158 est testé
dans la presse de moulage par injection et par
pression.
Il permet un verrouillage à crabot de l’éjecteur
hydraulique avec les outils.
X
6 - 8 bar
A ±0,1
D
M
R1/8
T
W
Z 4156 Z 4156-D
*andere Gewindeabmesssungen auf Anfrage
*other thread dimensions on request
*autres dimensions sur demande
W B14
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 14
L
D
A
L
T
M*
F1 [kN]
F2 [kN]
X
59
29
78
35
16
60
45
28,5
69
32,1
86
45
20
100
85
31,4
79
36,2
98
55
24
130
90
36,9
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:55
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Ausstoß-/Kupplungsbolzen
www.strack.de
Ejector-/coupling rod
Tige d’éjection
M1
T1
SW
D1 f7
Rz4
L1
Mat.-Nr. 1.2162
EHt. 1.2 ∼58 +2HRC
Z 4157 Z 4157-D1
D1
L1
M1
T1
SW
19
50
12
32
17
25
55
16
40
22
32
65
16
40
27
L1
SW
D1 f7
L2
Mat.-Nr. 1.2162
EHt. 1.2 ∼58 +2HRC
Z 4158 Z 4158-D1-L1
Rz4
40 +3 HRC
D1
L1
L2
SW
19
200
50
17
25
250
60
22
32
280
70
27
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 15
D 1002 04.2011
W B15
10.03.2011 15:07:57
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Z 4156 - / Z 4157- / Z 4158 Besondere Merkmale
- Erhebliche Vereinfachung von Kupplungsvorgängen
beim Wechseln von Werkzeugen und anderen
Produktionseinrichtungen.
- Verkürzung der Rüstzeiten.
- Kompakte Bauweise für die gängigsten
Maschinengrößen.
- Automatischer Mittenversatzausgleich bis 0,8mm.
- Mechanische Verriegelung ohne Druckluft.
- Der Kupplungsbolzen Z 4158 ist individuell kürzbar.
- Spielfreies Verriegeln zwischen Kupplung und
Ausstoßbolzen.
- Hohe Kräfte durch große Verrieglungsflächen.
- Luftanschluss 360° drehbar.
- Kein Eingriff mit Schlüssel innerhalb der
Maschine nötig.
Funktion
Features
- Considerable simplification of coupling processes
during the changing of tools and other production
devices.
- Reduces setting-up times.
- Compact design for the most common machine
sizes.
- Automatic eccentricity alignment until 0,8mm.
- Mechanical lock without compressed air.
- The coupling rod Z 4158 may be shortened
individually.
- Looking without play between coupling and
ejector bolts.
- High forces from large lockingsurfaces.
- Air connection can be turned 360°.
- No need to use wrench inside machine.
Caractéristiques
- Simplification sensible des procédures d’accou plements lors du changement d’outils et d’autres
dispositifs de production.
- Réduction du temps de montage.
- Construction compacte pour les tailles de machine
conventionnelles.
- Alignement automatique du chevauchement jusqu’à 0,8 mm.
- Verrouillage mécanique également air comprimé.
- La tige d’accouplement Z 4158 est séparément
rétractable.
- Verrouillage sans jeu entre le coupleur et les tiges
d’éjection.
- Puissance élevée grâce aux grandes surfaces de
verrouillage.
- La prise d’air peut être ajustée à 360°.
- Il n’est pas nécessaire d’utiliser une clé à I’intérieur
da la machine.
Function
Fonctionnement
Die Auswerferkupplung Z 4156 wird über den Gewindezapfen mit dem Maschinenauswerfer fest verbunden.
Der Luftanschluss erfolgt über das Gewinde R1/8.
The ejector coupling device Z 4156 ist fixed to the
machine ejector with the threaded pins.
The air supply is effected over the thread R1/8.
L’éjecteur-coupleur Z 4156 est fixé à l’éjecteur à
l’aide d’une goupille filetée.
L’alimentation d’air s’effectue par le filet R1/8.
Die Kupplungsbolzen Z 4157 oder Z 4158 werden
werkzeugseitig eingebaut, diese verriegeln formschlüssig in der Kupplung.
Ein radialer Mittenversatz von 0,8 mm kann dabei
ausgeglichen werden.
The coupling rods Z 4157 or Z 4158 are installed
on the tool side and look positively into the
coupling.
Radial eccentricity of 0,8 mm can therefore be compensated for.
Les tiges d’accouplement Z 4157 ou Z 4158 sont
montées côté outils, celles-ci permettent un verrouillage
à crabot dans le coupleur.
Un chevauchement radial à 0,8 mm peut ainsi être
compensé.
Achtung
Die Kupplung muss geöffnet sein, um den Kupplungsbolzen in Endlage zu schieben, wodurch die mechanische Verriegelung ausgelöst wird.
Coution
The coupling must be opened to push the coupling
bolt in the final position, whereby the mechanical
locking is released.
Attention
Le raccord doit être ouvert pour pousser le boulon de
raccord dans la position finale, par quoi un verrouillage
mécanique est désengagé.
Einbauhinweise
Die Länge der Kupplungsbolzen Z 4157 ist so zu
wählen, dass der erforderliche Ausstoßweg gewährleistet ist. (Maschinenunterlagen beachten!)
Sollten die einbaufertigen Kupplungsbolzen Z 4157
nicht passen, kann die Ausführung Z 4158 auf die
individuellen Maße abgestimmt werden.
Mounting instructions
The length of the coupling bolts Z 4157 should be
selected so that the necessary ejector stroke is
ensure. (Observe machine documents!)
If the ready-to-install coupling bolts Z 4157 do not
fit, the Z 4158 design can be cut to the individual
dimensions required.
Conseils de montage
La longueur des tiges d’accouplement Z 4157 doit
être sélectionnée de manière à garantir la course de
rendement nécessaire. (Prendre en compte la documentation de la machine!)
Si les tiges d’accouplement Z 4157 prêtes au montage
ne s’adaptaient pas, les versions Z 4158 peuvent
être coupées selon les dimensions individuelles.
W
W B16
F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 16
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:57
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Anreißlack, Tuschierfarbe
W 8203 W 8203-Type
Marking varnishes
Type
1
2 - 75
www.strack.de
Vernis à tracer, Couleur à lavis
Spray blau / Spray blue / Aérosol bleu
400 ml
Tube blau / Tube blue / Tube bleu
75 ml
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 1
D 1002 04.2011
W C1
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Anreißnadeln-Set
mit Stahlnadeln
with steal needle
avec épingle de acier
W 8210
www.strack.de
Marking tool set
Set de pointes à tracer
L
∅
kg
130
2
0,15
W 8210
Reißnadelhalter, lose
Marking tool support, loose
Support pour les pointes
à tracer, mobile
Replacement marking tools
Pointes à tracer de
remplacement
∅
L
2
25
2
50
W 8211
W 8211
Ersatz-Anreißnadeln
W
W 8212 W 8212-2-L
W C2
F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 2
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Lehrenbänder
W 8222 W 8222-D x L
www.strack.de
Gauge tapes
Lamine à froid
D
L
D±
B
0,01
5 m / 10 m
0,002
12,7
0,02
0,002
12,7
0,03
0,003
12,7
0,04
0,003
12,7
0,05
0,003
12,7
0,06
0,003
12,7
0,07
0,004
12,7
0,08
0,004
12,7
0,09
0,004
12,7
0,10
0,004
12,7
0,12
0,004
12,7
0,15
0,005
12,7
0,20
0,006
12,7
0,25
0,007
12,7
0,30
0,007
12,7
0,35
0,008
12,7
0,40
0,009
12,7
0,45
0,009
12,7
0,50
0,010
12,7
0,60
0,010
12,7
0,70
0,012
12,7
0,80
0,013
12,7
0,90
0,013
12,7
1,00
0,017
12,7
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 3
D 1002 04.2011
W C3
14.03.2011 15:07:33
10.03.2011
08:43:05
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Unterlagsfolien
Calibrated shim foils
0,10 mm
0,10 mm
0,10 mm
0,30 mm
0,40 mm
0,50 mm
0,10 mm
1,00 mm
0,10 mm
C-11
W 8223 -
Mat.: 1.1274
W 8223-D
23
11
25
W 8223-D — 10 Stück/Piece/Pièce
www.strack.de
10
Feuilles calibrées
D
BxL
Stück/Piece/Piéce
D
BxL
Stück/Piece/Piéce
0,01
50 x 300
10
0,25
50 x 300
10
0,02
0,30
0,03
0,35
0,04
0,40
0,05
0,45
0,06
0,50
0,07
0,60
0,08
0,70
0,09
0,80
0,10
0,90
0,12
1,00
0,15
0,18
0,20
W 8223 -
Mat.: 1.1274
W 8223-A-25
W 8223-B-23
W 8223-C-11
23
W
25
W 8223-B-23 — 23 Stück/Piece/Pièce
23
23
11
10
W C4
F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 4
10
11
25
10
BxL
A-25
0,01
50 x 300
1x
B-23
0,02
1x
0,03
1x
1x
0,04
1x
1x
0,05
1x
1x
0,06
1x
0,07
C-11
D
BxL
A-25
B-23
C-11
0,25
50 x 300
1x
1x
1x
1x
1x
0,30
1x
1x
1x
0,35
1x
1x
0,40
1x
1x
0,45
1x
1x
1x
0,50
1x
1x
1x
1x
0,60
1x
1x
0,08
1x
1x
0,70
1x
1x
0,09
1x
1x
0,80
1x
1x
0,10
1x
1x
0,90
1x
1x
0,12
1x
1x
1,00
1x
1x
0,15
1x
1x
0,18
1x
1x
0,20
1x
1x
11
W 8223-A-25 — 25 Stück/Piece/Pièce
W 8223-C-11 — 11 Stück/Piece/Pièce25
D
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
HochleistungsMetallbandsägen
www.strack.de
High-performance
metal band saws
Lames de scies à ruban,
acier à coupe rapide
B
Z
N
D
W 8280 MN -
L
Type
L
m
B
mm
B
Zoll
D
mm
Zähne
Zoll
Type
L
m
B
mm
B
Zoll
D
mm
Zähne
Zoll
63
30
3
1/8
0,65
14
38
30
8
5/16
0,65
8
73
30
3
1/8
0,65
18
48
30
8
5/16
0,65
10
W 8280 MNType-L
93
30
3
1/8
0,65
24
68
30
8
5/16
0,65
14
M = Metallbandsäge
Metal band saw
Scie à ruban
44
30
4
5/32
0,65
10
78
30
8
5/16
0,65
18
N = Normalzahn
Normal tooth
Dent ordinaire
bi = Bimetall
Bimetal
Bimétal
64
30
4
5/32
0,65
14
98
30
8
5/16
0,65
24
74
30
4
5/32
0,65
18
310
30
10
3/8
0,65
8
94
30
4
5/32
0,65
24
410
30
10
3/8
0,65
10
36
30
6
1/4
0,65
8
610
30
10
3/8
0,65
14
46
30
6
1/4
0,65
10
710
30
10
3/8
0,65
18
66
30
6
1/4
0,65
14
910
30
10
3/8
0,65
24
76
30
6
1/4
0,65
18
96
30
6
1/4
0,65
24
D/mm ≤ 2
m/min
N/mm2
Z/cm
D/mm 2 —10
m/min
Z/cm
D/mm 10 — 25
m/min
Z/cm
D/mm 50 — 80
m/min
Z/cm
≥ 1200
12
30
9
25
6-7
18
4
15
≤ 1200
9
50
6-7
35
6
25
3-4
18
≤ 800
9
70
6
50
6
35
3-4
20
≤ 600
9
60
6
50
4-6
40
3
25
Fe
9
65
6
50
4
40
3
25
Co Stahl
9
70
6-9
50
6
40
2
25
CrNi Stahl
9 - 12
30
9
20
6-9
18
2
15
GG GS GT
—
—
6
35
4
35
2
25
Ms
9
300
6
500
4
400
2
150
Al
6
600
3
450
2
300
1
250
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_05_D01-D03_3i.indd 1
D 1002 04.2011
W
W D1
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
HochleistungsMetallbandsägen HSS-bi
High-performance
metal band saws HSS-bi
www.strack.de
Lames de scies à ruban,
acier à coupe rapide, bimétall
N
L
W 8280 biN W 8280 biNType-D-L
D
m
L
mm
B
mm
B Zähne
Zoll Zoll
Type
46
0,65
30
6
1/4
10
213
66
0,65
30
6
1/4
14
413
46
0,90
30
6
1/4
10
613
66
0,90
30
6
1/4
14
213
310
0,65
30
10
3/8
8
413
410
0,65
30
10
3/8
10
613
610
0,65
30
10
3/8
14
310
0,90
30
10
3/8
8
410
0,90
30
10
3/8
10
610
0,90
30
10
3/8
14
D
m
0,65
0,65
0,65
0,90
0,90
0,90
L
mm
30
30
30
30
30
30
B
mm
13
13
13
13
13
13
B Zähne
Zoll Zoll
1/2
6
1/2
10
1/2
14
1/2
6
1/2
10
1/2
14
Valeurs indicatives exécution Z/Zoll Z/cm
HSS-bi
Pour tous les aciers de construction
ainsi que pour tous les aciers alliés
3
0
au dessus de 100 mm ∅
Richtwerte Ausführung HSS-bi Z/Zoll Z/cm
Recommended values HSS-bi Z/Zoll Z/cm
Für alle Baustähle sowie legierte
Stähle über 100 mm ∅
3
0
For all construction steels as
well as for alloyed steels over
100 mm ∅
3
0
Für Vollmaterial von 80 bis
120 mm ∅
4
1
For solid materials over 80 till
120 mm ∅
4
1
Pour matériau solide de 80 jusqu’à
120 mm ∅
4
1
2
For solid materials over 60 mm as
well as for rust resistant and acidresistant steels of 40 till 80 mm ∅
2
Pour matériau solide au dessus de
60 mm ainsi que pour des aciers
résistants à la rouille et résistants
aux acides de 40 jusqu’à 80 mm ∅
6
2
3
For tubes and profiles of more
than 8 mm wall thickness as
well as for solid materials up to
60 mm ∅
3
Pour tuyaux et profilés au dessus
de 8 mm épaisseur du mur ainsi
que pour matériau solide jusqu’à
60 mm ∅
7
3
10
4
Pour tuyaux et profilés de 3
jusqu’à 8 mm épaisseur du mur
ainsi que pour matériau solide
jusqu’à 30 mm ∅
10
4
14
6
Pour tuyaux et profilés au dessous
de 3 mm épaisseur du mur
14
6
Für Vollmaterial über 60 mm
sowie rost- und säurebeständigen
Stahl von 40 bis 80 mm ∅
W
Type
Für Rohre und Profile über
8 mm Wandstärke sowie
Vollmaterial bis 60 mm ∅
6
7
Für Rohre und Profile von
3 bis 8 mm Wandstärke sowie
Vollmaterial bis 30 mm ∅
10
4
For tubes and profiles of 3 till
8 mm wall thickness as well as
for solid materials till 30 mm ∅
Für Rohre und Profile unter
3 mm Wandstärke
14
6
For tubes and profiles under
3 mm wall thickness
W D2
F+ST_W_05_D01-D03_3i.indd 2
6
7
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Maschinen-Gewindebohrer
Machine tap sets
www.strack.de
Jeux de tarauds machine
d
a
d1
P
L1
L
Mat.: DIN 374C, HSS
W 8622W 8622-d x P
Toleranz 6H,
metrisches Feingewinde
Tolerance 6H,
metrical fine thread
Tolérance 6H,
filet fin métrique
dxP
L
L1
d1
a
M24 x 1,0
125
25
18
14,5
M26 x 1,0
140
26
18
14,5
M38 x 1,0
170
30
28
22,0
M50 x 1,0
190
33
36
29,0
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_05_D01-D03_3i.indd 3
D 1002 04.2011
W D3
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Canon de perçage
L
Rz6,3
Drill bushes
R z6,3
Bohrbuchsen
A
d 1F7
Øt A
d 2 n6
DIN 179 A, Werkzeugstahl,
Härte: (780 ±40) HV 10
W 8300 W 8300 d1-L
STUFUNG:
,1 mm
00,4 – 20,0: 0
,5 mm
20,5 – 30,0: 0
W
W E2
F+ST_W_06_E01-E03_3.indd 2
www.strack.de
d1
L
d2
t
d1
L
d2
t
20
18
0,02
0,4 - 0,8
6
3
0,01
10,1 - 12,0
0,9 - 1,0
6
3
0,01
10,1 - 12,0
25
18
0,02
0,9 - 1,0
9
3
0,01
12,1 - 15,0
16
22
0,02
1,1 - 1,8
6
4
0,01
12,1 - 15,0
28
22
0,02
1,1 - 1,8
9
4
0,01
12,1 - 15,0
36
22
0,02
1,9 - 2,6
6
5
0,01
15,1 - 18,0
16
26
0,02
1,9 - 2,6
9
5
0,01
15,1 - 18,0
28
26
0,02
2,7 - 3,3
8
6
0,01
15,1 - 18,0
36
26
0,02
2,7 - 3,3
12
6
0,01
18,1 - 22,0
20
30
0,02
2,7 - 3,3
16
6
0,01
18,1 - 22,0
36
30
0,02
45
30
0,02
3,4 - 4,0
8
7
0,01
18,1 - 22,0
3,4 - 4,0
12
7
0,01
22,5 - 26,0
20
35
0,04
3,4 - 4,0
16
7
0,01
22,5 - 26,0
36
35
0,04
4,1 - 5,0
8
8
0,01
22,5 - 26,0
45
35
0,04
4,1 - 5,0
12
8
0,01
26,5 - 30,0
25
42
0,04
4,1 - 5,0
16
8
0,01
26,5 - 30,0
45
42
0,04
5,1 - 6,0
10
10
0,02
26,5 - 30,0
56
42
0,04
5,1 - 6,0
16
10
0,02
30,5 - 35,0
25
48
0,04
5,1 - 6,0
20
10
0,02
30,5 - 35,0
45
48
0,04
6,1 - 8,0
10
12
0,02
30,5 - 35,0
56
48
0,04
30
55
0,04
6,1 - 8,0
16
12
0,02
35,5 - 42,0
6,1 - 8,0
20
12
0,02
35,5 - 42,0
56
55
0,04
8,1 - 10,0
12
15
0,02
35,5 - 42,0
67
55
0,04
8,1 - 10,0
20
15
0,02
42,5 - 48,0
30
62
0,04
8,1 - 10,0
25
15
0,02
42,5 - 48,0
56
62
0,04
10,1 - 12,0
12
18
0,02
42,5 - 48,0
67
62
0,04
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Bundbohrbuchsen
Collared drill bushes
www.strack.de
Douilles de perçage à collerette
L1
Rz 6,3
L2
d3
W 8305 d1-L1
STUFUNG:
,1 mm
00,4 – 20,0: 0
,5 mm
20,5 – 30,0: 0
A
d1F7
Rz 6,3
DIN 172 A, Werkzeugstahl,
Härte: (780 ±40) HV 10
W 8305-
t2 A
Øt1 A
d2 n6
d1
L1
L2
d2
d3
t1
d1
L1
L2
d2
d3
0,4 - 0,8
6
2
3
6
0,01 0,03
t2
10,1 - 12,0
20
4
18
22
0,02 0,03
0,9 - 1,0
6
2
3
6
0,01 0,03
10,1 - 12,0
25
4
18
22
0,02 0,03
0,9 - 1,0
9
2
3
6
0,01 0,03
12,1 - 15,0
16
4
22
26
0,02 0,03
1,1 - 1,8
6
2
4
7
0,01 0,03
12,1 - 15,0
28
4
22
26
0,02 0,03
1,1 - 1,8
9
2
4
7
0,01 0,03
12,1 - 15,0
36
4
22
26
0,02 0,03
1,9 - 2,6
6
2
5
8
0,01 0,03
15,1 - 18,0
16
4
26
30
0,02 0,03
1,9 - 2,6
9
2
5
8
0,01 0,03
15,1 - 18,0
28
4
26
30
0,02 0,03
2,7 - 3,3
8
2,5
6
9
0,01 0,03
15,1 - 18,0
36
4
26
30
0,02 0,03
2,7 - 3,3
12
2,5
6
9
0,01 0,03
18,1 - 22,0
20
5
30
34
0,02 0,05
2,7 - 3,3
16
2,5
6
9
0,01 0,03
18,1 - 22,0
36
5
30
34
0,02 0,05
3,4 - 4,0
8
2,5
7
10
0,01 0,03
18,1 - 22,0
45
5
30
34
0,02 0,05
3,4 - 4,0
12
2,5
7
10
0,01 0,03
22,5 - 26,0
20
5
35
39
0,04 0,05
3,4 - 4,0
16
2,5
7
10
0,01 0,03
22,5 - 26,0
36
5
35
39
0,04 0,05
4,1 - 5,0
8
2,5
8
11
0,01 0,03
22,5 - 26,0
45
5
35
39
0,04 0,05
4,1 - 5,0
12
2,5
8
11
0,01 0,03
26,5 - 30,0
25
5
42
46
0,04 0,05
4,1 - 5,0
16
2,5
8
11
0,01 0,03
26,5 - 30,0
45
5
42
46
0,04 0,05
5,1 - 6,0
10
3
10
13
0,02 0,03
26,5 - 30,0
56
5
42
46
0,04 0,05
5,1 - 6,0
16
3
10
13
0,02 0,03
30,5 - 35,0
25
5
48
52
0,04 0,05
5,1 - 6,0
20
3
10
13
0,02 0,03
30,5 - 35,0
45
5
48
52
0,04 0,05
6,1 - 8,0
10
3
12
15
0,02 0,03
30,5 - 35,0
56
5
48
52
0,04 0,05
6,1 - 8,0
16
3
12
15
0,02 0,03
35,5 - 42,0
30
5
55
59
0,04 0,05
6,1 - 8,0
20
3
12
15
0,02 0,03
35,5 - 42,0
56
5
55
59
0,04 0,05
8,1 - 10,0
12
3
15
18
0,02 0,03
35,5 - 42,0
67
5
55
59
0,04 0,05
8,1 - 10,0
20
3
15
18
0,02 0,03
42,5 - 48,0
30
6
62
66
0,04 0,05
8,1 - 10,0
25
3
15
18
0,02 0,03
42,5 - 48,0
56
6
62
66
0,04 0,05
10,1 - 12,0
12
4
18
22
0,02 0,03
42,5 - 48,0
67
6
62
66
0,04 0,05
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_06_E01-E03_3.indd 3
D 1002 04.2011
t1
t2
W
W E3
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
W 8935 / W 8936 - / W 8937
Super Cut Abläng- und
Planschleifmaschinen
Super Cut cutting-off and
face grinding machines
www.strack.de
Super Cut, machine à tronconner
et à rectifier les surfaces
1
1
2
3
W
Eigenschaften:
- Super Cut reduziert die Fertigungszeit um
90 – 95 %
- Gewährleistet kurzfristige Amortisation
- Ablängen, Abrichten und Planschleifen in
einem Bewegungsablauf ohne Umspannen
- Solide Kompaktbauweise
- Einfache Bedienung
Characteristics:
- Super Cut reduces the production time
by 90 – 95 %
- Guarantees a short-term amortization
- Cutting to length, dressing and surface grinding
in one course of movement without retooling
- Solid compact construction
- Simple operation
Propriétés:
- Super Cut réduit le temps de production
par 90 – 95 %
- Garantit un amortissement à court terme
- Découpage en longueur, dressage et surfaçage
dans une série de mouvement sans changer d’outils
- Construction compacte solide
- Manipulation simple
Anwendungsbereich:
- Auswerferstifte und -hülsen, Lochstempel,
Säulen, Wellen, Zapfen
- weich, gehärtet oder Hartmetall
Application range:
- Ejector pins and –bushes, punching dies,
pillars, shafts, pins
- soft, hardened, hard metal
Domaine d’application:
- Tiges d’éjection et douilles d’éjection,
poinçons, colonnes, arbres, bouchons
- doux, trempé ou de métal dur
1. Beim Schwenken des Werkstückes vom Trennen zum Planschleifen wird die Schleifscheibe per Diamant abgezogen. Nach dem Planschleifen wird die Schleifscheibe um den Abrichtbetrag mit Mikrogenauigkeit nachjustiert, so dass keine Neueinstellung des Längenmaßes erforderlich ist.
1. At the pivoting of the workpiece from cutting to
the surface grinding the grinding disk is drawn off by diamond. After the surface grinding the grinding disk is readjusted by the dressing amount with micro-accuracy, so that no read-
justment of the measure of length is necessary.
1.Auprès du pivotement de la pièce à fabriquer de la séparation au surfaçage, la meule est rectifiée par diamant. Après le surfaçage la meule est réajustée par le montant de dressage avec une micro-exactitude, de sorte qu’un ajustage nouvel de la mesure de longueur n’est pas nécessaire.
2.Einstellen der Werkstücklänge:
- schnelle Voreinstellung über 20 mm -Raster
- Feineinstellung über Mikrometerschraube (0 - 25 mm)
2.Adjustment of the workpiece length:
- Quick preadjustment over 20 mm -grids
- Fine adjustment with micrometer screw (0 - 25 mm)
2.L’ajustage de la longueur de la pièce à fabriquer:
- Préréglage rapide sur 20 mm cadres
- Réglage précis avec une vis micrométrique
(0 - 25 mm)
3.Das Spannen des Werkstückes, sowie der Abläng- und Planschleifvorgang erfolgt in einem Bewegungsablauf über einen zentral angeord-
neten Bedienhebel. Mit der gleichen Schnell-
spann-Einrichtung können Teile von ∅ 2 bis ∅ 25 mm gespannt werden.
3. The clamping of the workpiece, as well as the cutting- and surface grinding process are effected in a course of movement by a control lever, which is centrally placed. With the same
quick clamping device parts of ∅ 2 till ∅ 25 mm can be clamped.
3.Le serrage de la pièce à fabriquer, ainsi que le processus de couper à longueur et le processus de surfaçage s’effectuent dans une série de mouve-
ments sur un levier de réglage, arrangé centrale-
ment. Avec le même dispositif de serrage rapide, les pièces de ∅ 2 jusqu’à ∅ 25 mm peuvent être
serrées.
W F2
F+ST_W_07_F02-F04_3.indd 2
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Super Cut Abläng- und
Planschleifmaschinen
Super Cut cutting-off and
face-grinding machines
www.strack.de
Super Cut, machine à tronconner
et à rectifier les surfaces
Werkstücklänge max.
Workpiece length max.
Longueur de la pièce à fabriquer max.
500 mm
Werkstücklänge min.
Workpiece length min.
75 mm
Werkstücklänge mit Spezialspannfutter W 8937
Workpiece length with special chuck W 8937
Werkstückdurchmesser
Workpiece diameter
Longueur de la pièce à fabriquer min.
Longueur de la pièce à fabriquer avec un
mandrin de serrage spécial W 8937
Diamètre de la pièce à fabriquer
Längentoleranz
Length tolerance
Tolérance de la longueur
Planschlag
Axial run-out
Battement axial
Antriebsleistung
Driving power
Schleifspindel-Trennspindel Drehzahl
Maschinengewicht
Abmessung L x B x H in mm
W 8936 W 8936-
W 8937
W 8937
Dimension L x W x H in mm
± 0,01 mm
± 0,01 mm
0,55 kW
3600 min -1
ca. 90 kg
430 x 360 x 500
Dimension L x L x H en mm
Standard-Ausführung / Basic Version
Modéles standards
für Werkstücklänge
for workpiece length
pour des longueurs des pièces à fabriquer
Super Cut
min. 75 mm
Topfscheibe / Face wheel / Meule-boisseau
min. 75 mm
Trennscheibe / Cutting wheel / Meule de tronçonnage
min. 75 mm
Abrichtdiamant / Abrasive diamond / Diamant de dressage
min. 75 mm
Pos.
Ersatz-Bestellung / Replacement order
Commande de replacement
Abmessung
Dimension
1
Topfscheibe / Face wheel / Meule-boisseau
∅ 100 mm x 50 mm x ∅ 20 mm
2
Trennscheibe / Cutting wheel / Meule de tronçonnage
∅ 180 mm x 1 mm x ∅ 31,8 mm
3
Abrichtdiamant / Abrasive diamond / Diamant de dressage
Sonderzubehör
Spezial accessories
Accessoire spécial
Spezialspannfutter
Special chuck
Mandrin de serrage spécial
für Werkstück ∅
für Werkstücklänge
for workpiece ∅
or workpiece length
pour des longueurs des pièces à fabriquer pour la pièce à fabriquer ∅
min. 20 mm
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_07_F02-F04_3.indd 3
∅ 25 mm
Puissance absorbée
Vitesse
de
rotation
de labroche porte-meule et
Grinding spindle - cuttin spindle rotation speed de la broche de séparation
Weight of machine
Poids de la machine
W 8935
W 8935
20 mm
W
∅ 1 mm - ∅ 10 mm
D 1002 04.2011
W F3
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
W
W F4
F+ST_W_07_F02-F04_3.indd 4
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Z 9070
100g
CHEMIE-PRODUK TE
CHEMICAL PRODUCTS
PRODUITS CHIMIE
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 1
D 1002 04.2011
W
W G1
10.03.2011 15:07:33
www.strack.de
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Plastik-Stahl
formen
füllen
verbinden
Metallgefüllte Epoxyd-Harze, kalthärtend.
Der ideale Werkstoff für Reparatur,
Instandhaltung, Werkzeug- und Formenbau.
Plastik-Stahl ermöglicht die schnelle und dauerhafte Reparatur an Teilen unterschiedlichster
Materialien in kostensparender Weise. Auf dem
Fertigungssektor lassen sich Probleme konstruk­tiver und produktionstechnischer Art rationeller
lösen. Die Anwendung ist einfach, zuverlässig
und wirtschaftlich.
Das Plastik-Stahl-Programm umfasst unterschied­
liche Typen, entsprechend den verschiedenen
einsatzbezogenen Anforderungen.
Hinzu kommt ein Programm sinnvoller Ergän­zungs­p rodukte.
Zusammensetzung
Plastik-Stahl ist ein 2-komponentiger, kalthärtender Werkstoff. Die Grundmasse besteht
je nach Typ aus 80 % (Vol.) pulverisiertem Metall,
z. B. Stahl oder Aluminium, und 20 % (Vol.)
Epoxyd-Harz. Dieses vor der Verarbeitung entweder pastöse oder flüssige Grundmaterial wird
mit einem geeigneten Härter vermischt, der der
Handels­p ackung im jeweils richtigen Mischungsverhältnis beigegeben ist.
Eigenschaften
W
Plastik-Stahl erhärtet nach dem Vermischen der
beiden Komponenten zu einer festen metallischen Masse, die sofort auf fast jeder Oberfläche
haftet. Die Aushärtung erfolgt mit kaum mess­
baren Schrumpfwerten, ohne dass es besonderer
Verfahren – wie Druck oder Hitze – bedarf. Plastik-­
Stahl lässt sich mechanisch bearbeiten, z. B.
bohren, fräsen, schleifen oder feilen. Die pas­tösen
Typen können gespachtelt, die flüssigen gegossen
werden.
W G2
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 2
Plastik-Stahl erfüllt gleichzeitig die hohen Anfor­derungen, die vom Verwender bezüglich
optimaler mechanisch-physikalischer und praxisbezogener Eigenschaften gestellt werden
(siehe separates technisches Datenblatt).
Ein Umstand, der nicht zuletzt durch über
25jährige Erfahrung mit metallgefüllten EpoxydHarzen erreicht werden konnte. Im ausgehärteten Zustand ist Plastik-Stahl gegen die meisten
Medien beständig.
Anwendungsgebiete
Was Plastik-Stahl zum ausgesprochenen Problem­
löser im Reparatur- und Fertigungsbereich werden
lässt, ist seine Fähigkeit, verschiedenste Ma­terialien miteinander und untereinander fest und
dauerhaft zu verbinden, z. B. Eisen, Stahl, Alu­
minium, Hartmetall, Messing, Bronze, Blei, Glas,
Keramik, Beton, Holz, sowie viele Hartkunst­stoffe
(außer PTFE, Polyäthylen und Poly­propylen).
Bei sauberer und gründlicher Verar­beitung werden
hier optimale Werte erzielt. Werk­stätten und
Reparatur­abteilungen der Indu­strie finden in
Plastik-Stahl das ideale Mittel für Aluminium-,
Leichtmetall- und Spritzguss-Repara­turen, zur
Ausbesserung und Instandsetzung von Guss­stücken, Rohren und Tanks, zum Füllen von
Lunkern und Mikroporositäten, ferner zum Auf­
bereiten von Wellen, Gleitlagern, Pumpen und
Gehäusen.
Ebenso wertvoll und wichtig ist Plastik-Stahl
für die industrielle Konstruktion und Fertigung.
Im Vordergrund stehen hier der Modell- und
Formenbau. So stellt Plastik-Stahl das ideale
Hilfsmittel zur Formenherstellung für Gummi- und
Spritz­gussteile, zur Herstellung von Präge­stempeln,
Scha­blo­nen und Modellen für 0-Serien, aber auch
zum Ausgießen von Schnittwerkzeug-Führungen
oder zur Herstellung von Spann­vor­r ichtungen dar.
Dem Handwerker ist Plastik-Stahl unentbehrlich
bei den zahlreichen Ausbesserungsarbeiten, wobei
die Möglichkeit blitzschneller Reparaturen und
Verklebungen eine besondere Rolle spielt.
Verarbeitung
Die zu reparierenden, zu verbindenden oder auszugießenden Flächen sind metallrein zu säubern
und zuentfetten (z. B. mit Reiniger-Spray) und
eventuell aufzurauhen. Stellen, die nicht haften
sollen, werden leicht mit Formentrennmittel oder
mit Trennfett behandelt. Nach gründlichem
Mischen beider Komponenten lässt sich die
Mischung sofort verarbeiten!
Plastik-Stahl kann nicht reaktiviert werden.
Beständigkeit
Im ausgehärteten Zustand ist Plastik-Stahl beständig gegen Alkalien jeder Art, aliphatische
Kohlenwasserstoffe, Wasser, verdünnte organische
und anorganische Säuren.
Kurzfristig beständig gegen organische Lösungsmittel wie z. B. Aromaten, Alkoholgemische,
Chlorkohlenwasserstoffe oder Ester.
Weitere Einzelheiten sind der Gebrauchs­an­wei­s ung
zu entnehmen, die der Packung beiliegt.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Plastic steel
moulding
filling
connecting
Metal-filled epoxy resins, cold-hardening.
The ideal material for the repairing, maintenance, die shops and mould production.
Plastic steel allows the quick and permanent
repair at parts consisting of very different materials in a cost-saving manner. On the production
sector problems concerning construction and
production can be solved more efficiently. The
application is simple, reliable and economic.
The plastic steel program comprises different types
corresponding to the various demands depending
on the application.
A program of reasonable complementary products
is added.
Composition
Plastic steel is a material which consists of
2 components and which is cold-hardening.
According to the type, the basic mass consists of
80 % (Vol.) pulverised metal, for example steel
or aluminium, and 20 % (Vol.) epoxy resin.
This basic material which is either pasty or fluid
before handling, is mixed with an adequate
hardener, which is added to the commercial
packing in the in each case correct proportion
of mixture.
Properties
After the mixing of the both components the
plastic steel hardens to a solid metallic mass,
which adheres immediately on nearly each
surface. The hardening takes place with shrink
values which are hardly measurable, without
needing a special procedure – like pressure of heat. Plastic steel can be treated mechanically, for
example boring, milling, grinding or filing.
The pasty types can be smoothed; the liquid
ones can be cast.
At the same time plastic steel satisfies the
high demands, which are made from the user
regarding the optimal mechanical-physical and
practice-orientated properties (see separate
technical data sheet).
This is the result of 25 years experience in
the range of epoxy resins. In the hardened
condition the plastic steel is resistant to the
most mediums.
Application ranges
Its’ capability to connect different materials
firmly and permanently which each other or
among each other for example iron, steel,
aluminium, hard metal, brass, bronze, lead,
glass, ceramic, concrete, wood, as well as many
hard plastic materials (with the exception of
PTFE, polyethylene and polypropylene) makes
the plastic steel to be an adequate problem
solver. If the handling is clean and careful,
optimal values will be reached here. Repair
shops and repairing departments of the industry
find in plastic steel the ideal medium for
aluminium-, light metal- and injection moulding
repairing, for the reparation and maintenance
of castings, tubes and tanks, for the filling of
blow holes and micro-porosities, furthermore for
the recycling of shafts, slide bearings, pumps
and housings. Just as well precious and important
is the plastic steel for the industrial construction
and production. Here the model- and the mould
making come to the fore. Therefore plastic steel
is the ideal aid for the mould production for
rubber- and injection moulded parts, for the
production of forming punches, templates and
models for 0-series, but also for the pouring out
of punching die guidances or for the production of
fastening devices.
For the mechanic plastic steel is indispensable
concerning numerous repairing works at which the
possibility of very quick reparations and adhesion
play an important role.
Handling
The surfaces, which have to be repaired, to be
connected or to be poured out, have to be cleaned
in such a manner that there is now dirt on the
metal and they have to be degreased (for example
with cleaner spray) and eventually be roughened.
Areas which should not adhere, are lightly treated
with mould release agent or separating fat.
After the careful mixing of the both components
the mixture can immediately be treated!
Plastic steel cannot be reactivated.
Resistance
In the hardened condition the plastic steel is
resistant to alkalis of each kind, aliphatic hydrocarbon, water, weakened organic and inorganic
acids.
For a short term resistant to organic solvents
like for example aromatic compounds, mixtures
of alcohol, chlorinated hydrocarbon or ester.
Further details can be taken from the instruction
manual which is included in the packing.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 3
D 1002 04.2011
W
W G3
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Acier plastique
moules
remplissage
connexion
Résines époxy remplies avec métal, durcissant à froid.
Le matériel idéal pour la réparation, l’entretien, l’atelier
d’outillage et l’atelier de moules.
L’acier plastique permette la réparation rapide et
durable concernant des pièces de matériaux très
différents dans une manière économique. Au secteur de production les problèmes constructifs et
les problèmes de production peuvent être solutionnées plus rationnellement. L’application est
simple, fiable et économique.
Le programme d’acier plastique comprend des
types différents, correspondant des exigences
dépendant de l’application.
Un programme des produits complémentaires
raisonnables s’ajoute.
Composition
L’acier plastique est un matériel qui consiste en
deux composants et est durcissant à froid. Selon
type la masse primaire consiste en 80 % (Vol.) du
métal pulvérisé, par exemple acier ou aluminium,
et en 20 % (Vol.) de la résine époxy. Cette masse
primaire qui soit ou pâteuse ou liquide avant le
traitement, est mêlée avec un durcisseur approprié qui est ajouté au paquet commercial dans la
proportion de mélange chaque fois correcte.
Propriétés
W
Après le mélange des deux composants, l’acier
plastique durcisse à une masse solide et métallique qui adhère immédiatement sur quasi chaque
surface. Le durcissement s’effectue avec des
valeurs de retrait à peine mesurables, sans que
un procédé spécial – comme pression ou chaleur
– soit nécessaire. L’acier plastique peut être traité
mécaniquement, par exemple percer, fraiser,
affiler ou polir. Les types pâteux peuvent être
colmatés, les types liquides peuvent être coulés.
W G4
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 4
En même temps l’acier plastique rempli les
hautes exigences, qui sont posés par l’utilisateur concernant des propriétés optimales mécaniques physique et des propriétés relative à la
pratique (regardez feuille document technique
particuière).
Cette circonstance pouvait être atteint en vertu de
l’expérience de 25 ans avec des résines d’époxy
remplies avec métal. En condition durcie l’acier
plastique est résistant à la plupart des médiums.
èces moulées par injection, pour la production
des outillages de frappe, des gabarits et des
modèles pour 0-séries, mais également pour le
coulage des coulisses des outillages de découpage
ou pour la production des dispositifs de serrage.
L’acier plastique est indispensable pour le travailleur concernant les travaux de réparation
nombreux, auxquels la possibilité des réparations
fulgurantes et des agglutinations joue un rôle
particulier.
Domaines d’emploi
Traitement
La capacité de connecter des matériaux très
différents l’une avec l’autre et entre eux solide
ment et durablement par exemple fer, acier,
aluminium, métal dur, laiton, bronze, plomb,
verre, céramique, béton, bois, ainsi que beaucoup
des matières plastique durs (excepté PTFE
(polytétrafluoréthylène), polythène et polypropylène), laisse l’acier plastique solutionner les
problèmes dans le domaine de la réparation et
de la production. Ici à un traitement propre et
approfondi des valeurs optimales sont atteintes.
Les ateliers et les départements de réparation
trouvent avec l’acier plastique le moyen idéal
pour des réparations d’aluminium, du métal
léger, et du moulage par injection, pour la réparation et l’entretien des pièces coulées, des
tuyaux et des réservoirs, pour le remplissage des
creux formés par retrait et des microporosités,
de plus pour la préparation des arbres, des
paliers lisse, des pompes et des boites. L’acier
plastique est de même précieux et important
pour la construction et la fabrication industrielle.
Ici la fabrication des modèles et la construction
des moules sont au premier plan. Ainsi l’acier
plastique est l’aide idéale pour la production des
moules pour des pièces de caoutchouc et des pi-
Les surfaces à réparer-, à connecter et à couler
doivent être nettoyées de manière que le métal
est sans salissure et doivent être dégraissées
(par exemple avec spray nettoyant) et éventuellement doivent
être rendues rugueux. Les points que ne doivent
pas adhérer, sont traités légèrement avec un agent
de démoulage ou avec une graisse de séparation.
Après le mélange approfondi des deux composants,
le mélange peut être traité immédiatement!
Acier plastique ne peut pas être réacté.
Résistance
En condition durcie l’acier plastique est résistant
aux alcalis de chaque sorte, des hydrocarbures
aliphatiques, d’eau, des acides organiques et anorganiques dilués. A court terme résistant aux
solvants organiques comme par exemple des aromatiques, des mélanges de l’alcool, des hydrocarbures ou ester.
Détails supplémentaires peuvent être prélevés du
mode d’emploi qui est ajouté au paquet.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Plastik-Stähle mit Härter
www.strack.de
Aciers plastiques avec
durcisseur
Plastic steels with hardener
WR
kg
Z 9001 -
0,5
2
Z 9001-kg
flüssig – stahlgefüllt – verschleißfest
80 % (Vol.) Stahl, 20 % Epoxydharz
liquid – filled with steel – wear resisting
80 % (Vol.) steel, 20 % epoxy resin
liquide – rempli avec acier – résistant à l’usure
80 % (Vol.) acier, 20 % epoxy résine
Temperaturbeständigkeit:
–35 °C bis +120 °C
Temperature resistance:
–35 °C till +120 °C
Résistance de température:
–35 °C jusqu’à +120 °C
Eigenschaften:
– schwarz
– hochverschleißfest
– gute Gleiteigenschaften
– geringe Schrumpfung 0,02 %
– hohe Schlagzähigkeit 67 J/m2
– Shore Härte D 90
– spezifisches Gewicht 2,1 g/cm3
Properties:
– black
– highly wear resistant
– good sliding properties
– slight shrinking 0.02 %
– high impact resistance 67 J/m2
– Shore hardness D 90
– specific weight 2.1 g/cm3
Propriétés:
– noir
– très résistant à l’usure
– bonnes propriétés de glissement
– réduction insignifiant 0,02 %
– résistance aux chocs haute 67 J/m2
– Shore dureté D 90
– poids spécifique 2,1 g/cm3
Einsatzbereiche:
Der vergießbare, selbstschmierende und verschleißfeste Plastik-Stahl wird überall, wo Metallteile
durch Reibung starker Abnutzung unterliegen,
eingesetzt.
Die flüssige Masse eignet sich besonders gut
zum Ausgießen von Schnittwerkzeug-Führungen
und zum Umgießen von Wellen und Gleitlagern.
Ferner findet er Anwendung zur Herstellung
von Kopiermodellen und Ziehformen sowie zum
Untergießen von Maschinen und Fundamenten.
Ranges of application:
The plastic steel which can be cast, which is
self-lubricating and wear resistant, is used in any
case where metal parts are subjected to strong
wear because of friction.
The fluid mass is particularly suited for the casting
of punching die guidances and for the casting
around of shafts and slide bearings. Moreover it
is used for the production of master forms and
drawing moulds as well as for the casting under
machines and basements.
Secteurs d’opération:
L’acier plastique qui peut être coulé, qui est autolubrifiant et résistant à l’usure, est utilisé partout
ou des pièces de métal sont soumises à une usure
forte à cause du frottement. La masse liquide est
particulièrement appropriée à couler des coulisses
des outillages de découpage et pour être coulée
autour des arbres et des paliers lisses. En coutre est
utilisé pour la production des gabarits et des outils
d’emboutissage ainsi que pour être coulé sous des
machines et des fondations.
Für spanabhebende Verarbeitung ist er nur
begrenzt geeignet (Bearbeitung mit Hartmetall­
werkzeugen).
For the metal cutting machining it is only suited in
a limited way (machining with carbide tools).
Pour le traitement par enlèvement des copeaux,
l’acier plastique est seulement approprié d’une
manière limitée (traitement avec des outils de
métal dur).
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 5
D 1002 04.2011
W
W G5
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Plastik-Stähle mit Härter
www.strack.de
Aciers plastiques avec
durcisseur
Plastik steels with hardener
F-2
kg
Z 9005 -
0,5
2
Z 9005-kg
flüssig – aluminiumgefüllt
80 % (Vol.) Aluminium, 20 % Epoxydharz
liquid – filled with aluminium
80 % (Vol.) aluminium, 20 % expoxy resin
liquide – rempli avec aluminium
80 % (Vol.) aluminium, 20 % résine époxy
Temperaturbeständigkeit:
–35 °C bis +120 °C
Temperature resistance:
–35 °C till +120 °C
Résistance de température:
–35 °C jusqu’à +120 °C
Eigenschaften:
– aluminiumfarben
– nicht korrodierend
– kaum messbare Schrumpfung 0,025 %
– gute Schlagzähigkeit 48 J/m2
– Shore Härte D 79
– niedriges spezifisches Gewicht 1,45 g/cm3
Properties:
– aluminium coloured
– not corroding
– shrinking which is hardly measurable 0.025 %
– good impact resistance 48 J/m2
– Shore hardness D 79
– low specific weight 1.45 g/cm3
Propriétés:
– en couleur aluminium
– non corrodant
– réduction à peine mesurable 0,025 %
– bonne résistance aux chocs 48 J/m2
– Shore dureté D 79
– poids spécifique bas 1,45 g/cm3
Einsatzbereiche:
Der vergießbare, nicht korrodierende Plastik-Stahl
eignet sich besonders zum Gießen von Mo­d ellen,
Formen und Schablonen, zum Ausbessern von
porösen und schadhaften Gussteilen, zum An­f ertigen von Prototypen und Haltevorrichtungen.
Aufgrund seiner kaum messbaren Schrumpfung
wird er vielfach zum Ausgießen von Gesenken,
zur Überprüfung auf Maßgenauigkeit angewandt.
Ranges of application:
The plastic steel which can be cast and which is not
corroding is particularly suited for the casting of
models, moulds and templates, for the repairing of
porous and damaged castings, for the fabrication
of prototypes and holding devices.
Because of its’ shrinking which is hardly measurable, it is often used for the casting of forging
dies, for the inspection of dimension accuracy.
Secteurs d’opération:
L’acier plastique, qui peut être coulé et qui ne
corrode pas est particulièrement approprié pour
couler des modèles, des moules, des gabarits, pour
la réparation des pièces moulées en fonte qui sont
poreuses et détériorée, pour la production des
prototypes et des dispositifs de fixation.
A cause de sa réduction qui est à peine mesurable,
l’acier plastique est souvent utilisé pour couler des
estampes et pour le contrôle de la précision de la
mesure.
W
W G6
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 6
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Plastik-Stähle mit Härter
www.strack.de
Aciers plastiques avec
durcisseur
Plastic steels with hardener
HB 300
Z 9010
1 kg
Z 9010
pastös – stahlgefüllt
pasty – filled with steel
pâteux – rempli avec acier
Temperaturbeständigkeit:
+200 °C , kurzfristig bis +280 °C
Temperature resistance:
+200 °C , for a short-time up to +280 °C
Résistance de température:
+200 °C , à court terme jusqu’à + 280 °C
Eigenschaften:
– dunkelgrau
– spezifisches Gewicht 2,74 g/cm3
– Druckfestigkeit 100 N/mm2
– Zugfestigkeit 72 N/mm2
– Mischungsverhältnis 1:1
Properties:
– dark- grey
– specific weight 2.74 g/cm3
– pressure resistance 100 N/mm2
– tensile strength 72 N/mm2
– ratio of mixture 1:1
Propriétés:
– en couleur gris foncé
– poids spécifique 2,74 g/cm3
– résistance à la pression 100N/mm2
– résistance à la traction 72 N/mm2
– proportion de mélange 1:1
Einsatzbereiche:
Aufgrund des einfachen Mischungsverhältnisses
(1:1) lassen sich innerhalb kurzer Zeit Reparaturen an Guss- und Metallteilen durchführen.
Das Produkt ist außerdem zum Abdichten und
Ausbessern von Lunkerstellen, sowie zu Herstellung von Zieh- und Stanzteilen geeignet.
Ranges of application:
Because of the simple ratio of mixture 1:1 within
short time reparations at castings and metal parts
can be carried out. The product is also suited for
the sealing and reparation of blow holes, as well
as for the production of deep-drawn- and stamping
parts.
Secteurs d’opération:
A cause de la proportion de mélange simple (1:1)
des réparations des pièces moulées en fonte et des
pièces de métal peuvent être faites rapidement.
Le produit est également approprié pour le colmatage et la réparation des creux formés par retrait
ainsi que pour la production des pièces embouties
et des pièces de découpage.
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 7
D 1002 04.2011
W G7
10.03.2011 15:07:33
www.strack.de
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Epoxydharz-Kitt
Epoxy resin cement
Z 9020
Métal synthétique époxy
0,4 kg
Z 9020
Ein kalt aushärtender 2-Komponenten-Kitt
Cold-hardening 2-component cement
Un métal synthétique époxy de deux composants
qui est durcissant à froid
Temperaturbeständigkeit:
bis +200 °C
Temperature resistance:
till +200 °C
Résistance de température:
jusqu’à +200 °C
Druckfestigkeit 80 N/mm2
Zugfestigkeit 30 N/mm2
Pressure resistance 80 N/mm 2
Tensile strength 30 N/mm2
Résistance à la pression 80 N/mm 2
Résistance à la traction 30 N/mm2
Einsatzbereiche:
Epoxydharz-Kitt wird zum Erneuern defekter
Ge­winde, Abdichten und Befestigen von Schrauben
und Haken verwendet.
Ranges of application
Epoxy resin cement is used for the renewal of
damaged threads, for the sealing and fastening
of screws and hooks.
Secteurs d’opération:
Le métal synthétique époxy est utilisé pour
renouveler des filetages endommagés, pour le
colmatage et la fixation des vis et des crochets.
Epoxydhaz-Kitt bildet eine starke Verbindung mit
den meisten Materialien (Metalle, Glas, Kunst­
stoffe, Keramik, trockener Beton, Gummi usw.)
Epoxy resin cement makes a strong connection
with the most materials (metals, glass, plastic
materials, dry concrete, rubber and so on).
Le métal synthétique époxy fait une connexion
forte avec la plupart des matériaux (des métaux,
des verres, des matériaux plastiques, des céramiques, des bétons secs, des caoutchoucs et cetera).
W
W G8
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 8
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Formtrennmittel-Spray
Mould release agent spray
Z 9034
www.strack.de
Agents de démoulage aérosol
400 ml
Z 9034
Temperaturbeständigkeit:
–35 °C bis +130 °C
Temperature resistance:
–35 °C till +130 °C
Résistance de température
–35 °C jusqu’à +130 °C
Einsatzbereich:
Das flüssige Formtrennmittel in Spraydosen findet
vorteilhaft Anwendung bei schwer zugäng­lichen
Oberflächen.
Range of application:
The liquid mould release agent in aerosol can
has advantages concerning the application at
surfaces which are difficult to access.
Secteur d’opération:
L’agent de démoulage liquide aérosol a une
application avantageuse concernant des surfaces
difficilement accessibles.
Achtung!
Das Trennmittel ist leicht entflammbar und daher
nicht mit offenem Feuer in Berührung zu bringen.
Hautkontakt ist unbedenklich.
Attention!
The mould release agent is easily inflammable
and therefore should not be brought in contact
with an open fire.
Skin contact is harmless.
Protect the eyes!
Attention!
L’agent de démoulage est facilement inflammable
et donc ne pas laisser l’entrer en contact avec un
feu direct.
Le contact avec la peau est sans inconvénient.
Protégez les yeux!
Augen schützen!
Reiniger-Spray
Cleaner spray
Z 9050
Nettoyant aérosol
500 ml
Z 9050
Einsatzbereich:
Das Reiniger-Spray reinigt alle Oberflächen aus
Metall, Glas, Keramik und die meisten Kunst­s toffe
von Öl, Fett und anderen Verschmut­z ungen.
Range of application:
The cleaner spray cleans all surfaces out of metal,
glass, ceramic and the most plastic materials from
oil, grease and other pollutions.
Secteur d’opération:
Le nettoyant aérosol purifie tous les surfaces de
métal, de verre, de céramique et la plupart des
matières plastiques de l’huile, de la graisse et
d’autres impuretés.
Achtung!
Das Einatmen von Dämpfen, die beim Arbeiten mit
dem Reiniger entstehen, ist gesundheitsschädigend.
Für ausreichende Lüftung ist zu sorgen.
Hautkontakt vermeiden.
Attention!
The inhalation of vapours, which are arising from
the handling with the cleaner, is unhealthy.
Please take care of sufficient ventilation!
Avoid skin contact.
Attention!
L’inspiration des vapeurs, qui résultent pendant le
travail avec le produit de nettoyage est malsaine.
Prenez soin d’aération suffisante.
Evitez le contact avec la peau.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 9
D 1002 04.2011
W
W G9
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Montagepaste
Mounting paste
Z 9060
www.strack.de
Pâte à joints
0,5 kg
Z 9060
Temperaturbeständigkeit:
– 180 °C bis + 1200 °C
Temperature resistance:
– 180 °C till + 1200 °C
Résistance de température:
– 180 °C jusqu’à + 1200 °C
Einsatzbereiche:
Die Montagepaste wird für den Hoch­t emperatur­
bereich bis + 1200 °C verwendet. Auch nach langen
Zeiträumen sind Schraubverbindungen noch leicht
lösbar. Hervorragende Dichteigenschaften dieser
Paste unter sehr hohen Drücken, korrosiven und
thermischen Einflüssen, auch an Appa­r aten und
Armaturen.
Die Montagepaste ist nur für den pastenspezifischen Einsatz geeignet und kann eine Öl- oder
Fettschmierung nicht ersetzen.
Ranges of application:
The mounting paste is used for the high temperature range till + 1200 °C. Also after long spaces of
time the screw joints can still be dissolved easily.
Excellent sealing properties of this paste under very
high pressures,corrosive and thermal influences,
also at instruments and control panels.
The mounting paste is only suited for the pasty
application and cannot replace an oil- or grease
lubrication.
Secteurs d’opération:
La pâte à joints est utilisée pour des domaines à
températures élevées jusqu’à 1200 °C. Egalement
après des périodes longues les assemblages par
boulons peuvent être facilement détachés. Cette pâte
a des propriétés de colmatage excellentes sous des
pressions très hautes, sous des influences corrosifs et
thermiques, également auprès des dispositifs et des
commandes de contrôle.
La pâte à joints est seulement appropriée pour
l’application pâteuse et ne peut pas remplacer une
lubrifiation avec l’huile ou la graisse.
Die Montagepaste wird in ausreichender Menge
zur Erzielung einer guten Abdichtung bis auf den
Gewinde-grund aufgetragen. Vor der Montage
sind die Gewinde mit Drahtbürsten von Verun­
reinigungen zu befreien.
Die Mischung mit anderen Ölen oder Pasten ist
auf jeden Fall zu vermeiden.
Eigenschaften:
– grau – metallfarben
– weich
– streichfähig
– sofort schmierwirksam
– schützt vor Korrosion und Verzundern
– verhindert Verschweißen, Fressen, Festbrennen
– trennaktiv
– höchste Druckaufnahmefähigkeit
To achieve a good sealing, the mounting paste
is applied in a sufficient quantity till the groove of
the thread. The threads have to be cleaned with
wire brushes from pollutions before the mounting
takes place.
In any case the mixture with other oils and pastes
has to be avoided.
Properties:
– grey – metal coloured
– smooth
– easy to spread
– lubrication immediately efficient
– protects against corrosion and carbon deposit
– avoids welding, seizing, solid burning
– actively separable
– highest pressure absorption capacity
La pâte à joints est appliquée en quantité suffisante
jusqu’au fond de filet pour atteindre un bon colmatage. Les filets doivent être libérés avec des balais en
fil des impuretés avant le montage. Le mélange avec
autres huiles et pâtes est à éviter en tout cas.
Propriétés:
– gris – en couleur de métal
– doux
– brossable
– pouvoir lubrifiant existe immédiatement
– protège contre la corrosion et le calminage
– évite la soudure, le grippage
– séparation active
– la plus grande capacité d’absorption d pression
W
W G10
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 10
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
www.strack.de
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Synthetic special lubricant
Lubrifiant synthétique spéciale
100g
Z 9070
Synthetischer Spezialschmierstoff
Basis: Perfluorpolyester,
100 g
Z 9070
Z 9070
Synthetischer Spezialschmierstoff
Technische Daten:
Farbe:
cremefarben/transparent
Dichte (20 °C) DIN 51757: ca. 1,84 g/cm3
Konsistenzgeber:
anorganisch
Konsistenz DIN 51818:
2 NLGI-Klasse
Tropfpunkt ISO 2176:
ohne
Temperaturbereich:
– 20 °C — + 300 °C
DN-Faktor:
350 000
• extreme Haftung
• chemisch inert
Einsatzbereiche:
Mit dem Einsatz des neuartigen Spezialschmierstoffs
gehören Schmierprobleme an beweglichen Elementen,
wie Auswerfern, Schiebern, Klinkenzügen, Faltkernen
etc. der Vergangenheit an.
Mit dem Lifetime-Schmierstoff können extrem hohe
Schusszahlen > 300 000 ohne Nachschmierung und
Werkzeugschäden erreicht werden.
Der Schmierstoff bleibt dort, wo er aufgetragen wurde.
Er eignet sich hervorragend bei der Herstellung von
Klarsicht-, Weiß- und Schwarzteilen, Artikel für den
Pharmabereich, bei Einsatz von Mehrfarben-, Gewindekern- und Getriebewerkzeugen, bei Abdichtfällen
Metall/Metall sowie bei „weichen Metallpaarungen”
(Abmusterungsphase vor dem Härten).
Selbst als „Trockenläufer” ausgelegte Werkzeuge
können jetzt wieder problemlos geschmiert werden
(z.B. Medizintechnik).
Der dünne Hochleistungs-Schmierfilm ist extrem
beständig gegenüber den oftmals auftretenden
aggressiven Kondensaten.
Zudem wird die Rot-Rostbildung innerhalb der Form
verhindert.
Eigenschaften:
• Extrem hohe Haftkraft (ohne Feststoffe)
• Beständig gegen Lösungsmittel und
säurehaltige Dämpfe
• Unlöslich in Lösungsmitteln, Säuren,
flüssigem Sauerstoff
• Hoher Verschleißschutz
• Lange Nachschmierintervalle, auch bei hohen Temperaturen bis +300 °C
• Ökonomisch im Verbrauch
• NSF Zertifikat mit H1-Lebensmittelfreigabe
Anwendung:
Schmierstelle vor jedem Einsatz gut reinigen und
entfetten. Hierfür eignet sich besonders unser
Reinigungsspray Z 9072.
Dies gilt auch für Neuteile wegen des werkseitigen
Korrosionschutzes.
Spezialschmierstoff gleichmaßig und sparsam auftragen.
Nicht mit anderen Schmierstoffen mischen!
W
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 11
D 1002 04.2011
W G11
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
Z 9070
Synthetic special lubricant
Technical dates:
Colour:
cream-coloured/transparent
Density (20°C) DIN 51757: ca. 1.84 g/cm3
Consistency dispenser:
inorganic
Consistency DIN 51818:
2 NLGI - class
Drop point ISO 2176:
without
Temperature range:
– 20 °C — + 300 °C
DN-factor:
350 000
• extreme adhesion
• chemically inert
Operative ranges:
Using a new special lubricant the lubrication problems
at movable elements like ejectors, cams, latch locks,
collapsible cores and so on, will be things of the past.
With the Lifetime-Lubricant extremely high rates of
shots > 300 000 can be reached without relubrication
and damage on tools.
The lubricant remains at the place where it has been
distributed. It is excellently suited for the fabrication
of transparent parts, white- and black parts, items for
the pharmaceutical range, for multi-coloured tools,
screw-core and gear tools, for sealing areas metal/
metal, as well as for “soft metal pairings” (matching
phase before the hardening process).
Even tools designed for “dry-running” can now be
lubricated without problems (for example medical
technology).
The thin high-performance lubricating film is extremely resistant to the often appearing aggressive
condesates.
Characteristics:
• Extremely high adhesive force
(without solid matters)
• Resistant to solvents and acidic steams
• Insoluble in solvents, acids and liquid oxygen
• High wearing protection
• Long relubrication intervals, also at high
temperatures till + 300 °C
• Economical in consumption
• NSF certificate with H1 – foodstuff release
Application:
Clean and degrease the lubricating point well before
each application. For this especially our cleaning
spray Z 9072 is suited.
Due to the corrosion protection from the company this
also applies for new parts.
Distribute the special lubricant constantly and
economically.
Don’t mix with other lubricants!
Moreover the red rust formation inside the tool is
stopped.
Lubrifiant synthétique spéciale
Données techniques:
Couleur:
crème/transparent
Densité (20°C) DIN 51757: ca. 1,84 g/cm3
Distributeur de consistance: inorganique
Consistance DIN 51818: 2 NLGI - classe
Point de goutte ISO 2176: sans
Domaine de températures: – 20 °C — + 300 °C
DN-facteur:
350 000
• adhérence extre
• mechimiquement inert
W
Domaines d’utilisation:
Avec l’utilisation du lubrifiant spécial modern, les
problèmes de lubrification aux éléments mobiles
comme éjecteurs, coulisseaux, ouvres-moules, noyaux
éclipsables etc. seront du passé.
Avec le Lifetime-Lubrifiant les cycles d’éjection extrement hauts > 300 000 peuvent être atteints sans
regraissage et dommages de l’outil.
Le lubrifiant reste là, ou il serait appliqué. Il est
particulièrement bien adaptée à la production des
pièces transparentes, des pièces noires et blanches,
d’articles l’industrie pharmaceutique, pour l’utilisation des outils multicolores, des outils de fond de
filet et d’engrenage, pour des caches métal/métal
comme pour des «assemblages souples» (Phase
d’essai avant le durcissement).
Même l’outillage fonctionnant actuellement à sec
peut maintenant être lubrifié sans problèmes
(par exemple la technique médicale).
Le film lubrifiant mince de haute capacité est
extrement résistant aux condensats agressifs qui
apparaissent fréquemment.
Propriétés:
• Force adhésive haute (sans matières solides)
• Résistant aux solvants et aux vapeurs avec acide
• Indétachable dans solvants, acides et oxygène
liquide
• Protection contre l’usure haute
• Intervalles de regraissage longues, également aux températures hautes jusqu’à 300 °C
• Economique dans la consommation
• NSF certificat avec H1 – libération des
produits alimentaires
Utilisation:
Nettoyez et dégraissez bien le point de graissage
avant chaque utilisation. Pour cela notre spray de
nettoyage Z 9072 est particulièrement adapté.
Cela est également valable pour des pièces nouvelles
à cause de la protection contre la corrosion de
l’usine.
Appliquez le lubrifiant spécial constamment et
économiquement.
Non mélangez avec autres lubrifiants!
En outre la formation de rouille rouge à l’intérieur
du moule est évitée.
W G12
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 12
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
www.strack.de
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Spezial Reinigungsspray
Special cleaner areosol
Z 9072
Nettoyant aérosol spéciale
400 ml
Z 9072
Einsatzbereiche:
Spezialreiniger, schnell ablüftend, zur absolut rückstandsfreien Entfettung von Formen und Werkzeugelementen.
Enfernt Öl, Fett, Harz, Wachs, Schmutz,Kunststoffkondensatrückstände, dünne Farbrückstände und
Dichtungsreste.
Im Elektronikbereich nicht unter
Spannung einsetzen.
Restlose Verdunstung abwarten,
sonst besteht Brandgefahr!
Operative ranges:
Special cleaner, quickly exhausting, for the absolutely residue-free degreasing of moulds and tool
elements.
Removes oil, grease, resin, wax, dirt, residues of
plastics condensate, thin layers of paint residues
and sealing rests.
In the electronic range don’t use
under voltage.
Wait for the complete evaporation, otherwise fire risk exists!
Domaines d’utilisation:
Nettoyant spécial, à évacuation rapide, pour le
dégraissage absolument sans résidus des moules et
des éléments de ’outil.
Elimine huile, graisse, résine, cire, salissure, résidus
de condensat plastique, résidus de couleur minces et
les restes des joints.
Ne pas utilisez sous tension dans le domaine électronique.
Attendez l’évaporation complète,
autrement le danger d’incendie existe!
Eigenschaften:
• Säubert schnell und effektiv
• Garantiert absolut saubere Oberflächen
• Frei von FCKW und CKW
• Entfernt Fett, Öl und Schmutz
• Entfettet vor Verwendung von Industrieklebern
• Verdunstet ohne Rückstände
• Ideal für Brems- und Kupplungsbeläge
Characteristics:
• Cleans quickly and effectively
• Guarantees absolutely clean surfaces
• Free of FCKW and CKW
• Removes grease, oil and dirt
• Degreases before the application of
industrial adhesives
• Evaporates without residues
• Ideal for brake- and clutch linings
Propriétés:
• Nettoie rapidement et effectivement
• Garantit des surfaces absolument nettes
• Libre de FCKW et de CKW
• Enlève l’huile, la graisse et la crasse
• Dégraisse avant l’utilisation des colles industrielles
• Evapore sans résidus
• Idéal pour des garnitures de frein et d’embrayage
Anwendung:
Bei stark verschmutzten Teilen gegebenenfalls
Reinigungsvorgang wiederholen.
Teile satt einsprühen und warten bis Lösungsmittel
verdunstet sind.
Lacke und Kunststoffe auf
Verträglichkeit überprüfen!
Application:
If necessary repeat the cleaning process at parts
which are strongly contaminated.
Spray the parts richly and wait till the solvent is
evaporated.
Examine lacquers and plastics
with regard to consistency!
L’utilisation:
Le cas échéant répétez le processus de nettoyage aux
pièces qui sont fortement polluées.
Aspergez les pièces intensément et attendez jusqu’à ce
que le solvant soit évaporé.
Examinez les laques et les matières plastiques concernant compatibilité!
Technische Daten:
Farbe:
Dichte: (20 °C) DIN 51757:
Viskosität: (20 °C) DIN 51757:
VbF:
Technical Dates:
Colour:
Density: (20 °C) DIN 51757:
Viscosity: (20 °C) DIN 51757:
VbF:
Données techniques:
Couleur:
Densité: (20 °C) DIN 51757:
Viscosité: (20 °C) DIN 51757:
VbF:
farblos
ca. 0,744 g/cm3
0,52 mm2/s
A I, leicht
entzündlich
colourless
ca. 0.744 g/cm3
0.52 mm2/s
A I, easily
inflammable
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 13
D 1002 04.2011
incolore
ca. 0,744 g/cm3
0,52 mm2/s
A I, facilement
inflammable
W
W G13
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Korrosionsschutz
für Werkzeuge und Formen
Corrosion protection
for dies and moulds
Z 9074
www.strack.de
Protection contra la corrosion
pour moules et outils
400 ml
Z 9074
Einsatzbereiche:
Schutzfilm für Werkzeuge und eingelagerte
Formen.
Außen- und Innenkonservierung von Aggregaten.
Eigenschaften:
• Problemloser Auftrag
• Verträglich mit Schmierstoffen
• Bei Spritzgiesswerkzeugen Entfernung nicht
erforderlich (verdunstet bei 70 °C)
• Langzeitkorrosionschutz von einem Jahr und
länger
• Wirksam selbst bei hauchdünnem Auftrag
• Stark wasserabweisend
• Grünlicher Film zur Sichtbarmachung auf
blankem Metall
Anwendung:
• Dünn und gleichmäßig aufsprühen
• Höhere Schichtdicke erhöht den
Korrrosionsschutz
• Kurze Trockenzeit bei Raumtemperatur
• Sprays stets kühl und trocken lagern W
Technische Daten:
Farbe:
Dichte 15 °C DIN 51757:
Basis:
Korrosionsschutztest:
VbF
DIN 50021:
Temperatureinsatz:
W G14
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 14
grünlich-transparent
0,750 g/cm3
mittelviskos,
gut haftend
synthetisches Wachs
> 100 h
- 40 °C bis +70 °C
Operative ranges:
Protective film for dies and stored moulds.
Outside- and inside conservation of aggregates.
Characteristics:
• Application without problems
• Compatible with lubricants
• Concerning injection moulding dies removal
is not necessary (evaporates at 70 °C)
• Long-time protection against corrosion of one year or more
• Efficient even at an application with a very thin covering
• Strongly water-repellent
• Greenish film for visualisation on polished metal
Application:
• Spray it with a thin coat and constantly
• Greater film thickness increases the protection against corrosion
• Short drying period at room temperature
• Keep the sprays always in a cool and dry place Technical Dates:
Colour:
Density 15 °C DIN 51757:
Base:
Test for protection
against corrosion:
VbF
DIN 50021: Temperature of utilisation:
greenish-transparent
0.750 g/cm3
medium-viscous,
well adhering
synthetic wax
> 100 h
- 40 °C till +70 °C
Domaines d’utilisation:
Film de protection pour des outils et des moules
stockés.
Conservation extérieure et intérieure des agrégats.
Propriétés:
• Enduit sans problèmes
• Enduit sans problèmes
• Concernant des outils d’injection un enlèvement n’est pas nécessaire (évapore à 70 °C)
• Protection contre la corrosion à long terme d’un an et plus
• Efficace même à un enduit léger comme un souffle
• Fortement hydrofuge
• Film vert transparent pour visualisation sur un métal clair
L’utilisation:
• Aspergez de forme mince et constamment
• L’épaisseur de couche plus grande augmente la protection contre la corrosion
• Durée brève de séchage à une température
ambiante normale
• Veuillez stocker les sprays toujours de manière froid et sèche Données techniques:
Couleur:
Densité 15 °C DIN 51757:
Base:
Test de la protection
corrosion: VbF
DIN 50021:
Température de l’utilisation:
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
vert transparent
0,750 g/cm 3
de moyenne viscosité,
bien adhérant
cire synthétique
> 100 h
- 40 °C jusqu’à +70 °C
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
www.strack.de
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
HochdruckLangzeitschmierstoff
High-pressure long-therm
lubrifiant
Z 9080
100 ml
d x L = 43 x 163 mm
Z 9080
Eigenschaften:
Dieser Langzeitschmierstoff ist oxidationsbeständig
und hat Höchstdruckeigenschaften.
Properties:
This long-therm lubrifiant is resitant to oxidation and
hasextreme pressure properties.
Ein besonderer Haftvermittler garantiert einen
geschlossenen Schmierstoffilm auch bei extremen
Druckbelastungen.
A special adhesive agent guarantees a complete
lubricant film also at extreme pressure exposures.
• besitzt ausgezeichnete Walkstabilität
• bietet besten Korrosionsschutz
• verlängert die Materialstandzeit
• vergrößert die Schmierintervalle
• • • • has an excellent milling stability
offers the best protection against corrosion
prolongates the service life of the material
enlarges the intervals of lubrication
Einsatzbereiche:
Dieser Langzeitschmierstoff bewährt sich hervorragend für selten nachgeschmierte Lager und schwer
zugängliche Schmierstellen, besonders auch unter
rauen Betriebsbedingungen.
Ranges of application:
This long-therm lubrifiant proves itself excellently
for bearings which are rarely greased and for
lubrication points which are difficult to access,
particularly also under rough operating conditions.
Er ist bestens geeignet
• für Gleit-, Wälz-, Druck- und Rollenlager
(bis 5000 min –1)
• für Press- und Lagersitze, Lochstempel,
Auswerfer, Zylinderstifte, Dorne
• für Bettbahnen, Drehbankspitzen, Gleitku­lissen,
Führungsschienen, Gewinde­s pin­d eln, Keilwellen,
Exzenter, Kurven­s cheiben und Zahnräder
It is optimally suited
• for slide-, rolling-, thrust- and roller bearings
(till 5000 min –1)
•f or press fit and seats of the bearing, punching
dies, ejectors, cylinder bolts, punches
• for slide ways, turning centres, guiding cranks
bearings, threaded spindles, spline shafts,
eccentric tappets, cam discs and gear wheels
Technical Dates:
d x L:
43 x 163 mm
Temperature resistance:
- 30 °C till +145 °C
Top of temperature:
180 °C
Drop point DIN ISO 2176:
°C ca. 220
Worked penetration DIN ISO 2137: 265/295
Resistance to oxidation, decrease
of pressure after 500 h/99 °C: 8 under 0.20 bar
Protection against corrosion
DIN 51802:
0
Mech.-dynam. inspection
According to DIN 51806:
passed
Wheel bearing inspection
(ASTM D – 1263):
passed
Comportment compared
with water DIN 51807:
1 - 90
Technische Daten:
d x L:
43 x 163 mm
Temperaturbeständigkeit:
- 30 °C bis +145 °C
Temperaturspitze:
180 °C
Tropfpunkt DIN ISO 2176:
°C ca. 220
Walkpenetration DIN ISO 2137: 265/295
Oxidationsbeständigk. Druck­abfall nach 500 h/99 °C:
8 unter 0,20 bar
Korrosionsschutz
DIN 51802:
0
Mech.-dynam. Prüfung
nach DIN 51806:
bestanden
Radlagertest
(ASTM D – 1263):
bestanden
Verhalten gegenüber
Wasser DIN 51807:
1 - 90
Lubrifiant HP longue durée
Propriétés:
Ce lubrifiant HP longue durée est résistant à l’oxydation et a des propriétés de pression extrême.
Un agent adhésif particulier garantit un film de lubrifiant fermé également aux charges de pression extrêmes.
• a une stabilité de foulonnage excellente
• offre la meilleure protection anticorrosion
• prolonge la durée d’utilisation d’un matériel
• agrandit les intervalles de lubrification
Secteurs d’opération:
Ce lubrifiant HP longue durée fait ses preuves particulièrement pour des coussinets qui sont rrement rengraissés et pour des points de lubrification dont l’accès
est difficile, particulièrement aussi sous des conditions
d’opération brutes.
Il est particulièrement approprié
• pour des paliers lisses, des paliers à roulement,
des paliers de butée et des roulements à
rouleaux (jusqu’à min –1)
• pour des ajustements sans jeu et des serrages
du roulement, des poinçons , des éjecteurs,
des goupilles cylindriques, des mandrins
• pour des glissières de guidage, des pointes de tour,
des coulisses de glissement, des coulisses de
guidage, des broches filetées, des arbres cannelés,
des excentriques, des cames et des roues dentées
Données techniques:
d x L:
43 x 163 mm
Résistance de température: - 30 °C jusquá +145 °C
Pointe de température:
180 °C
Point de goutte DIN ISO 2176: °C environ 220
Pénétration de foulage
DIN ISO 2137:
265/295
Résistance à l’oxydation,
baisse de pression après
550 heures/99 °C:
8 sous 0,20 bar
Protection anticorrosion
DIN 51802:
0
Examen mécanique
dynamique DIN 51806:
réussit
Examen du roulement
(ASTM D – 1263):
réussit
Comportement en
face d’eau DIN 51807:
1 - 90
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 15
D 1002 04.2011
W
W G15
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Fügeverbindung
Jointing compound
Z 9090
www.strack.de
Colle d’assemblage
Z 9092
Z 9090 / Z 9092
50 ml
Z 9090 / Z 9092
W
Zu hochfesten Verbindung von radial- und axial­belasteten Teilen. Diese superschnelle Fügeverbindung ist mit ihrer hohen Scher­f estig­k eit vor allem
für die Befestigung zylindrischer Teile bei Pressund Gleitsitz geeignet. Besonders empfohlen für
Führungsbuchsen, Führungs­s äulen, Loch­s tempel,
Fangstifte, etc. sowie für Wellen und Rotoren bei
Elektromotoren, Lagern, Zahn­r ädern, Hülsen, etc.
For the high-strength connection of radial- and axial
loaded parts. The very quick jointing compound with
its’ high shearing resistance is particularly suited
for the fastening of cylindrical parts at press- and
sliding fit. Particularly recommended for guide
bushes, guide pillars, punching dies, pilot pins and
so on, as well as for shafts and rotors of electric
motors, bearings, gearwheels, bushes and so on.
Pour la connexion à haute rigidité des pièces qui sont
chargées radialement et axialement. Cette colle
d’assem-blage ultrarapide avec sa résistance au cisaillement haute est particulièrement appropriée pour des
boites de guidage, des colonnes de guidage, des poinçons, des pilotes coniques et cætera, ainsi que pour des
arbres et des rotors auprès des moteurs électriques, des
paliers, des roues dentées, des manchons, et cætera.
Z 9090 höher fest als Z 9092
Z 9090 higher strengthened than Z 9002
Z 9090 plus dur que Z 9092
Technische Daten: Z 9090
Statische Scherfestigkeit: 20 - 32 N/mm2
(nach ISO 10123)
Viskosität (bei 25 °C):
125 mPa . s
Spalt-günstig:
0,05 mm
Temperaturbereich:
100% 0 - 50 °C
75% 100 °C
30% 150 °C
Farbe:
grün
Handfestigkeit: 10 min.
Endfestigkeit:
6 Stunden
Technical dates: Z 9090
Static shearing resistance: 20 - 32 N/mm2 (according to ISO 10123)
Viscosity (at 25 °C):
125 mPa . s
Gap favourable:
0,05 mm
Range of temperature:
100% 0 - 50 °C
75% 100 °C
30% 150 °C
Colour:
green
Hand strength: 10 min.
Final strength:
6 hours
Données techniques: Z
Résistance au cisaillement
statique:
Viscosité (à 25 °C):
Fente-avantagueuse:
Domaine of température:
Couleur:
Solidité à la main: Solidité finale:
9090
Technical dates: Z 9092
Static shearing resistance: 17.5 - 22.5 N/mm2
(according ISO 10123)
Combines tension and
7 - 9 N/mm2
shear resistance:
Impact strength:
15 N/mm2
Viscosity (at 25 °C):
125 mPa . s
Gap favourable:
0.03 - 0.07 mm
Range of temperature:
- 55 °C — +50 °C
Colour:
green
Hand strength: 10 - 30 min.
Final strength:
3 hours
Données techniques: Z
Résistance au cisaillement
statique:
Résistance à la traction
et au cisaillement:
Résistance aux chocs:
Viscosité (at 25 °C):
Fente-avantagueuse:
Domaine of température:
Couleur:
Solidité à la main: Solidité finale:
9092
Technische Daten: Z 9092
Statische Scherfestigkeit: 17,5 - 22,5 N/mm2
(nach ISO 10123)
Zugscherfestigkeit:
7 - 9 N/mm2
Schlagfestigkeit:
15 N/mm2
Viskosität (bei 25 °C):
125 mPa . s
Spalt-günstig:
0,03 - 0,07 mm
Temperaturbereich:
- 55 °C — +50 °C
Farbe:
grün
Handfestigkeit: 10 - 30 min.
Endfestigkeit:
3 Stunden
W G16
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 16
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
20 - 32 N/mm2 (selon ISO 10123)
125 mPa . s
0,05 mm
100% 0 - 50 °C
75% 100 °C
30% 150 °C
vert
10 min.
6 heures
17,5 - 22,5 N/mm2
(selon ISO 10123)
7 - 9 N/mm2
15 N/mm2
125 mPa . s
0,03 - 0,07 mm
- 55 °C — +50 °C
vert
10 - 30 min.
3 heures
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Schraubsicherung
Screw locking
Z 9093
50 ml
Z 9093
Einsatzbereiche:
Z 9093 erfüllt die hohen Ansprüche an die Belastbarkeit von Schraubensicherungen.
Mit den herkömmlichen Methoden – z.B. Federringe,
Kontermuttern und andere – werden nur auf max.
40 % der Oberfläche Losdrehkräfte absorbiert.
Das Losbrechmoment bei mit Z 9093 gesicherten
Verbindungen ist höher.
Die Gewindegänge werden komplett ausgefüllt, bei
100 %igem Oberflächenkontakt wird gleichzeitig jede
Korrosion (Passungsrost) vermieden.
Durch die Dichtwirkung können Durchgangsbohrungen
anstelle von Sacklöchern gebohrt werden.
Die Vorspannung wird erhalten.
Auch leicht ölige Schrauben können einwandfrei
gesichert werden. Optimale Festigkeiten werden
allerdings auf gereinigten Teilen erzielt (z.B. mit
Reinigungsspray Z 9050 oder Z 9072).
Operative ranges:
Z 9093 fulfils the high requirements concerning the
loading capacity of screw lockings.
Using the conventional methods – for example spring
rings, counternuts and others – only on maximal 40 %
of the surface loosening rotary forces are absorbed.
The breakaway torque at connections secured with
Z 9093 is higher.
The threads are completely filled, at a surface contact
of 100 % at the same time any corrosion (frictional
corrosion) is avoided.
Because of the seal effect, through borings instead
of blind holes can be bored.
The initial tension is maintained.
Also slightly oily screws can properly be secured.
However, optimal resistances are reached on cleaned
parts (for example with cleaner spray Z 9050 or
Z 9072).
www.strack.de
Arrêt de vis
Secteur d’application:
Z 9093 satisfait les exigences élevées concernant la
capacité de charge des arrêts de vis.
Utilisant les méthodes traditionnelles – par exemple
des rondelles-ressort, des contre-écrous et autres –
seulement sur 40 % de la surface au maximum, des
forces de rotation détachantes sont absorbées.
Le couple initial de décollement auprès des raccords
sécurisé avec Z 9093 est plus haut.
Les filets sont complètement remplis, toute corrosion
(corrosion des faces en contact) est évitée à un contact
de surface de 100 %.
A cause de l’effet de joint, des forages de passage
peuvent être forés au lieu des trous de borgne.
La précontrainte est préservée.
Egalement des vis qui sont légèrement huileux peuvent
être assurés impeccablement. Toutefois des résistances
optimales peuvent seulement être atteintes sur des
pièces nettoyées (par exemple avec nettoyeur aérosol
Z 9050 ou Z 9072).
Données techniques:
Viscosité (à 25°C):
2.000 − 7.000 mt mPa . s
Brookfield
Pontage de fente:
0,25 mm max.
pour attaches de 100 % 0 − 50°C
Technische Daten:
Technical Dates:
filezage jusqu’á:
Viskosität (bei 25° C): 2 000 − 7 000 mt mPa . s
Viscosity (at 25°C):
2,000 − 7,000 mt mPa . s Couple inital de décollement:17 − 22 Nm (filetage*)
Brookfield
Brookfield
Couple de rotation continuat:8 − 12 Nm (filetage*):
Spaltüberbrückung:
0,25 mm max.
Gap bridging:
0,25 mm max.
Résistance au cisallement**:9 − 13 N/mm2 (DIN 54452)
für Gewindebindungen bis: 100 % 0 − 50°C
for thread attachments till: 100 % 0 − 50°C
Solidité la main à la
10 − 20 minutes
Losbrechmoment:
17 − 22 Nm (Gewinde*)
Breakaway torque:
17 − 22 Nm (thread*)
température ambiente:
Weiterdrehmoment:
8 − 12 Nm (Gewinde*)
Further turning moment: 8 − 12 Nm (thread*):
Solidité finale à la
1 − 3 heures
Scherfestigkeit**:
9 − 13 N/mm2 (DIN 54452) Shearing resistance**: 9 − 13 N/mm2 (DIN 54452) temperature ambiente:
Résistance au température: - 60 °C − +150 °C
Handfestigkeit bei
10 − 20 Min.
Hand strenght at room 10 − 20 min
Raumtemperatur:
temperature:
Application:
arrêt de vis KTW1)- contrôlé
Endfestigkeit bei
1 − 3 Stunden
Final strenght at room 1 − 3 hours
Caractères:
moyen dur −
Raumtemperatur:
temperature:
viscosité majeur
Temperaturbeständigkeit: - 60 °C − +150 °C
Temperature resistance: - 60 °C − +150 °C
Couleur:
bleu
Anwendung:
Schraubensicherung
Application:
scew locking KTW1)- tested
* Valeurs de résistance, enquêtées auprès des vis M10,
KTW1)-geprüft
Characteristics:
medium strenght −
qualité 8.8, hauteur d’écrou 0,8 d
Merkmale:
mittelfest − höherviskos
higher viscous
**Résistance au cisaillement enquêtée auprès des pièces cylindri ques environ 13 mm diamètre, jeu (D-d) = 0,05 mm, l/d = 0,88
Farbe:
blau
Colour:
blue
1)
* Festigkeitswert ermittelt an Schrauben M10, Qualität 8.8,
Mutterhöhe 0,8 d
**Druckscherfestigkeit ermittelt an zylindrischen Teilen
ca. 13 mm Durchmesser, Spiel (D-d) = 0,05 mm, l/d = 0,88
1)
KTW-Prüfung (Technologiezentrum Wasser TZW Karlsruhe,
Prüfstelle Wasser)
* Resistance values acquired at screws M10, quality 8.8,
KTW contrôle (Centre de technologie Eau TZW Karlsruhe,
bureau de vérification eau)
height of nut 0.8 d
**Compression shearing resistance acquired at cylindrical parts
approximately 13 mm diameter, play (D-d) = 0.05 mm, l/d = 0.88
1)
KTW inspection (Technology centre Water TZW Karlsruhe,
test centre water)
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 17
W
D 1002 04.2011
W G17
10.03.2011 15:07:33
www.strack.de
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Formen-Abspritzgeräte
Moulding spray diffusers
Appareils à injecter la cire
W 8990
W 8990-Type
Füllmenge
entsprechendes
Polystyrolgewicht
Filing quantity Corresponding weight
of polystrene
Type
Consumption
Arbeitsdruck
Luftanschluss
Schwund des
Sprizwachses
Spritzdüsen
Spannung
Gewicht
Voltage
Weight
Tuyères
d'injection
Tension
Poids
Working pressure Shrinking of the Injection moulding
air connection spraying wax
nozzles
Quantité de
remplissage
Poids de polystyrol
correspondant
cm 3
g
Watt
bar
%
∅ mm
Volt
kg
Consommation Pression de travail Diminutions de la
alimentation en air cire de moulage
1
600
630
250
6−8
0,5
1,5 / 3
230
3,5
2
1800
1890
250
6−8
0,5
1,5 / 3
230
8
Mit dem Formen-Abspritzgerät STRACK-NORM W 8990
können Sie bereits am Arbeitsplatz in die kalte Form
einspritzen und feststellen, ob das Teil einen Versatz
aufweist, die Wandstärken stimmen, usw.
Das abgespritzte Muster gibt präzise jede Einzelheit
wieder. Der oft kostspielige Weg zur Spritzgießmaschine ­– wenn überhaupt eine Spritzgießmaschine
vorhanden ist – entfällt.
Welcher Formenbauer möchte nicht gern wissen, wie
das Formteil aussieht, ob Grat entsteht oder ob er
noch eine Korrektur vornehmen muss.
Innerhalb weniger Minuten ist das jetzt mit dem
Form-Abspritzgerät STRACK-Norm W 8990 möglich.
Der Materialaufwand ist gering. Das verwendete
Spritzwachs STRACK-Norm W 8995 kann nach dem
Abmustern wieder verwendet werden.
W
Aufnahme
With the moulding spray diffuser STRACK-NORM
W 8990 you can already inject in the cold mould
at the workplace and determine if the part has a
mismatch, if the wall thickness is correct and so on.
The injected sample reflects precisely each detail.
The often expensive way to the injection moulding
machine – if any is available – is cancelled.
Which mould designer doesn’t want to know, how
the part of a mould looks like, if flash arises or if
he has to take a correction.
Within a few minutes this is now possible with the
moulding spray diffuser STRACK-NORM W 8990.
The material costs are low. The used spraying wax
STRACK-NORM W 8995 can be used again after the
matching.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur in senkrechter Stellung, d. h. die
Düse zeigt nach unten, aufgeheizt bzw. befüllt werden.
Bei sämtlichen Arbeiten am beheizten Gerät
werden Schutzhandschuhe vorgeschrieben.
Safety instructions
The device may only be heated up respectively be
filled in vertical position, that means, the nozzle
points downwards.
Concerning all operations at the heated device
protective gloves are prescribed.
Verbrennungsgefahr!
Burning danger!
Beim Abspritzvorgang selbst wird, da bei schlechter
Überdeckung zwischen Einspritzöffnung der Form und
Düse des Gerätes eventuell heißes Wachs austreten
kann, Gesichtsschutz empfohlen.
During the spraying process itself, face protection is
recommended, because of the fact that at worse overlap between the injection openings of the mould and
the nozzle of the device hot wax can eventually escape.
W G18
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 18
Avec l’appareil à injecter la cire STRACK NORMA
W 8990 vous pouvez déjà injecter au poste de travail
dans le moule froid et déterminer, si la part a un
désalignement, si les épaisseurs de mur sont correctes
et cætera.
L’échantillon injecté reproduit précisément tous les
détails. Le chemin à la presse d’injection qui est
souvent coûteux – si une presse d’injection est disponible – échappe.
Quel opérateur de machines de transformation des
matières plastiques ne veut pas savoir comment la
pièce moulée a l’air, si la barbille se produit ou s’il
doit effectuer une correction.
Cela est maintenant possible pendant peu de minutes
avec l’appareil à injecter la cire STRACK NORMA
W 8995. La cire de moulage utilisée peut être réutilisée après l’échantillonnage.
Instructions de sécurité
L’appareil doit seulement être chauffé respectivement
être rempli dans la position verticale, c’est-à-dire la
tuyère montre en bas.
Concernant tous les travaux à l’appareil chauffé
des gants de protection sont prescrits.
Danger de brûlure!
Pendant le processus d’injection même une protection
de visage est recommandée compte tenu du fait que si
à une couverture mauvaise entre l’ouverture d’injection
et la tuyère de l’appareil, la cire chaude peut sortir.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
Abspritzwachs
Spraying wax
www.strack.de
Cire de moulage
W 8995
W 8995
Données techniques:
Température de
traitement:
Point d'raidissement:
Point d'inflammation:
Densité:
Couleur:
Poids: Technische Daten:
Verarbeitungstemperatur: ca. 100 °C (max. 120 °C)
Erstarrungspunkt:
ca. 84 °C
Flammpunkt:
ca. 250 °C
Dichte:
0,93 g/cm3
Farbe:
blau
Gewicht: 5 kg
Technical dates:
Working temperature:
Bedienungsanleitung W 8990 / W 8995
Operating instructions W 8990 / W 8995
Mode d’emploi W 8990 / W 8995
Die Geräte lassen sich nur im angewärmten Zustand
öffnen. Abspritzmasse zerkleinern, Kolben mit Hilfe
der Kette herausziehen und den Zylinder füllen; bei
schon gebrauchter Masse auf Fremdkörper achten
(sonst schließt unter Umständen das Ventil nicht).
Den Zylinder maximal bis zur Füllmarke (Einstich im
Innenzylinder) mit Abspritzwachs befüllen. Zwischen
Abspritz-wachs und Kolben müssen mindestens 10 mm
eingehalten werden. Nichtbeachtung kann zu Schäden
und Garantieverlust führen.
Dann ca. 25 Minuten aufheizen, bis die Masse vollständig geschmolzen ist. Die Form mit Schraubzwingen oder ähnlichem zusammenspannen. Luftschlauch
an das Kopfstück des Gerätes anschließen.
The devices can only be opened in warmed condition.
Reduce the spraying mass in small pieces, extract
the piston by means of the chain and fill the cylinder;
concerning already used mass pay attention to impurities (otherwise the valve possibly does not close).
Fill the cylinder maximally till the filling mark (cut-in
in the internal cylinder) with spraying wax. Between
spraying wax and piston at least 10 mm have to be
preserved. Non-observance can cause damages and
loss of guarantee.
Then warm approximately 25 minutes till the mass
is completely melted. Tense the mould together with
screw clamps or something similar. Attach the air
hose to the head piece of the device.
•Bei dünnwandigen Teilen oder Punkt-angüssen ist
es zweckmäßig, dass die Form auf ca. 25 – 30 °C erwärmt wird.
•Zwischen Einspritzöffnung und Spritzdüse kann ein O-Ring zur besseren Dichtung gelegt werden.
•Spritzdüse aufsetzen, kräftig gegen drücken, bis sich das Schiebeventil öffnet und die Masse einspritzt.
•Spritzdauer etwa 10 Sekunden, bei sehr stark wandigen Teilen etwas länger, damit flüssige
Massenachdrückt, dann langsam abheben.
•Bei der Ausführung W 8990-2 ist vor dem Aufsetzen der Lufteinlassknopf zu drücken.
•Concerning thin-walled parts or pin-point gates it is appropriate to warm the mould to approximately 25 – 30 °C.
•Between the injection opening and the injection moulding nozzle an 0-ring for the better sealing
can be inserted.
•Put the injection moulding nozzle on, give counter
pressure till the slide damper opens and the mass
injects.
•Duration of injection approximately 10 seconds, concerning very strong-walled partsa little more,
so that the liquid mass res queeze, then slowly
take it of.
•Concerning the model W 8990-2 before starting, the air admission button has to be pressed.
Les appareils peuvent seulement être ouvertes en condition chauffée. Granulez la masse d’injection, extrayez
le piston à l’aide de la chaîne et remplissez le cylindre;
concernant la masse réutilisée veuillez tenir compte
des corps étrangers (autrement peut-être la valvule ne
ferme pas).
Remplissez le cylindre au maximum jusqu’à la marque
de remplissage (marque dans le cylindre intérieur avec
la cire de moulage. Entre la cire de moulage et le
piston au moins 10 mm doivent être respectés. L’inobservation peut mener aux dégâts et la perte de garantie.
Ensuite chauffez environ 25 minutes jusqu’à la masse
est fondue. Joignez le moule avec des serre-joints à
serrage par vis ou avec d’autres choses semblables.
Connectez le tuyau à l’air à la tête de l’appareil.
Solidification point:
Fire point:
Density:
Colour:
Weight: ca. 100 °C (max. 120 °C)
ca. 84 °C
ca. 250 °C
0.93 g/cm3
blue
5 kg
•Concernant des pièces à paroi mince ou concernant des injections capillaires c’est convenable que le moule soit chauffé à environ 25 – 30 °C.
•Entre l’ouverture d’injection et la tuyère d’injection un 0-anneau peut être posé pour le joint meilleur.
•Posez la tuyère d’injection, faites la contrepression jusqu’à la soupape à coulisse s’ouvre et la masse injecte.
•La durée d’injection environ 10 secondes, auprès des pièces à des parois très épaisses un peu plus long, afin que la masse maintienne en pression, ensuite levez lentement.
•Concernant le modèle W 8990-2 avant poser la
tuyère d’injection, le bouton de l’entrée d’air doit
être pressé.
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 19
ca. 100 °C (max. 120 °C)
ca. 84 °C
ca. 250 °C
0,93 g/cm3
bleu
5 kg
D 1002 04.2011
W
W G19
10.03.2011 15:07:33
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires
www.strack.de
W
W G20
F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 20
STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100
D 1002 04.2011
10.03.2011 15:07:33