Télécharger le catalogue

Transcription

Télécharger le catalogue
Austellung 2004-2005
Il y a 2 500 ans
Dans les Alpes autrichiennes
Une mine de sel
l’or blanc
de hallstatt
Ein Salzbergwerk
In den österreichischen Alpen
Vor 2 500 Jahre
DAS WEISSE
gold HALLSTATTS
Exposition 2004-2005
L’or blanc de Hallstatt
Das weisse Gold Hallstatts
Cette exposition a été produite par BIBRACTE
En partenariat avec le Naturhistorisches Museum de
Vienne (Autriche)
Die Ausstellung ist eine gemeinsame Produktion
von BIBRACTE und dem Naturhistorischen Museum
Wien (Österreich)
Chefs de projet : Vincent Guichard, Françoise Paquelot
Coordination technique : Jacques Gorlier, Dominique Lacoste
Chargée de mission scientifique : Iris Ott
Scénographie : Patrick Bidot (Beaune)
Graphisme : Les Pistoleros (Dijon)
Aménagement de l’espace : Gérard Blanchot, Bruno Caré, Bernard
Duquy-Nicoud, Claude Sainjon, Lou Faynot, l’équipe du chantier d’insertion
du Parc naturel régional du Morvan
Fabrication graphique : En Apparence (Villemomble)
Photographie des objets : Antoine Maillier
Dessins : Daniel Beucher
Livret de l’exposition : Iris Ott, Daniel Beucher, Myriam Giudicelli
Secrétariat : Patricia Lepaul
Projektleiter : Vincent Guichard, Françoise Paquelot
Technische Koordination : Jacques Gorlier, Dominique Lacoste
Wissenschaftliche Leitung : Iris Ott
Szenische Gestaltung : Patrick Bidot (Beaune)
Graphik : Les Pistoleros (Dijon)
Raumgestaltung : Gérard Blanchot, Bruno Caré, Bernard Duquy-Nicoud,
Claude Sainjon, Lou Faynot, équipe du chantier d’insertion du Parc
naturel régional du Morvan
Graphische Herstellung : En Apparence (Villemomble)
Photographien der Objekte : Antoine Maillier
Zeichnungen : Daniel Beucher
Broschüre zur Ausstellung : Iris Ott, Daniel Beucher, Myriam Giudicelli
Sekretariat : Patricia Lepaul
L’exposition a bénéficié des prêts des institutions suivantes :
Die Ausstellung enthält Leihgaben der folgenden
Institutionen :
Naturhistorisches Museum de Vienne (Autriche)
Musée de Hallstatt (Autriche)
Oberrösterreichisches Landesmuseum
Bibracte remercie les personnes et institutions suivantes
pour leur collaboration :
Le Naturhistorisches Museum de Vienne et le musée de Hallstatt,
pour le prêt de leurs collections,
Salinen Tourismus G.m.b.H., pour le prêt du logotype des mines antiques
de Hallstatt
Naturhistorisches Museum Wien (Österreich)
Museum Hallstatt (Österreich)
Oberrösterreichisches Landesmuseum
Bibracte bedankt sich bei folgenden Personen und
Institutionen für ihre Mitarbeit :
Beim Naturhistorischen Museum Wien und beim Museum von
Hallstatt für die Leihgaben
Bei der Salinen Tourismus G.m.b.H für das Logo der alten Minen von
Hallstatt
Bärbel Auffermann, Directrice-adjointe du Neanderthal Museum
Fritz Eckart Barth, HR i.R., département de Préhistoire du
Naturhistorisches Museum de Vienne
Karina Grömer, collaboratrice du département de Préhistoire du
Naturhistorisches Museum de Vienne
Gilbert Kaenel, directeur du musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne,
Doris Pany, collaboratrice du département de Préhistoire du
Naturhistorisches Museum de Vienne
Gabriela Popa, collaboratrice du département de Préhistoire du
Naturhistorisches Museum de Vienne
Hans Reschreiter, département de Préhistoire du Naturhistorisches
Museum de Vienne
Otto-H. Urban, professeur à l’Institut de Pré- et Protohistoire de
l’université de Vienne
Bärbel Auffermann, Zweite Direktorin des Neanderthal Museums
Fritz Eckart Barth, HR i.R., Abteilung Urgeschichte des
Naturhistorischen Museums Wien
Karina Grömer, Mitarbeiterin der Abteilung Urgeschichte des
Naturhistorischen Museums Wien
Gilbert Kaenel, Direktor des musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire,
Lausanne
Doris Pany, Mitarbeiterin der Abteilung Urgeschichte des
Naturhistorischen Museums Wien
Gabriela Popa, Mitarbeiterin der Abteilung Urgeschichte des
Naturhistorischen Museums Wien
Hans Reschreiter, Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen
Museums Wien
Otto-H. Urban, Professor am Institut für Ur- und Frühgeschichte
der Universität Wien
Et tout particulièrement Anton Kern, Directeur du département de
Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne
Und ganz besonders bei Anton Kern, Direktor der Abteilung
Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien
Crédit iconographique
Bildnachweis
Naturhistorisches Museum, Salinen Tourismus, BIBRACTE
L’exposition est présentée
Au musée de Bibracte (F) de mai à novembre 2004
Au musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne (CH),
de novembre 2004 à mars 2005
Au Neanderthal Museum (D), avril 2005.
Naturhistorisches Museum Wien, Salinen Tourismus, BIBRACTE
Die Ausstellung ist zu sehen
Im musée de Bibracte (F), von Mai bis November 2004
Im musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne (CH),
von November 2004 bis März 2005
Im Neanderthal Museum (D), April 2005.
l’or blanc
DAS
WEISSE
gold HALLSTATTS
de hallstatt
EXPOSITION - AUSSTELLUNG
MUSÉE DE BIBRACTE (F)
Mai–novembre 2004
MUSÉE CANTONAL D’ARCHÉOLOGIE ET D’HISTOIRE, LAUSANNE (CH)
novembre 2004–mars 2005
NEANDERTHAL MUSEUM (D)
April 2005
Produite en partenariat avec
Produziert mit dem
Naturhistorischen Museum Wien
4
S
S
Les mines de sel de Hallstatt sont les mieux
connues de la Préhistoire. Un siècle et demi de
recherches archéologiques alliées à des conditions
de conservation exceptionnelles pour les objets
en matériaux "périssables" comme les outils en
bois, les vêtements, le cuir…, font de Hallstatt
un site unique de l’archéologie européenne.
Das Salzbergwerk von Hallstatt ist das
bekannteste prähistorische Bergwerk der Welt.
Dank einer 150 jährigen archäologischen
Forschungstradition und der außergewöhnlich
guten Erhaltung von „vergänglichen“ Objekten
im Salz, wie Werkzeuge aus Holz, Kleidung,
Leder…, ist Hallstatt ein einzigartiger Fundplatz
für die europäische Archäologie.
Hallstatt a donné son nom à une culture qui
s’est développée sur une vaste partie du continent
européen il y a 2 500 à 3 000 ans. Hallstatt reste
aujourd’hui un lieu de recherches actives qui
permet de cerner le mode de vie et l’organisation
des sociétés de la fin de la Préhistoire.
Hallstatt gab einer archäologischen Kultur seinen
Namen, die sich vor 2 500 bis 3 000 Jahren in
weiten Teilen Europas entwickelte. Hallstatt ist
heute ein aktives Forschungszentrum, in dem
Lebensweise und Sozialstruktur am Ende der
Urgeschichte detailliert erforscht werden.
À travers les objets les plus significatifs exhumés
des mines et des sépultures des mineurs, nous
vous invitons à découvrir l’aventure des fouilles
de Hallstatt et à imaginer ce qu’était la dure vie
des mineurs du sel, il y a vingt-cinq siècles.
Mit den bedeutendsten Funden aus dem
Salzbergwerk und dem Gräberfeld der Bergleute
laden wir Sie ein, die Ausgrabungen in Hallstatt
zu erleben und sich ein Bild vom harten Leben
vor 25 Jahrhunderten zu machen.
ubstance vitale indispensable aux hommes et
aux animaux, le sel est une ressource naturelle
abondante mais difficile à isoler. Pendant des
millénaires, le sel a eu une valeur comparable
à celle de l’or, notamment en raison de ses
propriétés pour la conservation des aliments.
alz ist lebenswichtig für Mensch und Tier.
Es kommt in der Natur häufig vor, ist aber
schwer isoliert zu gewinnen. Für Jahrtausende
war sein Wert vergleichbar mit dem von
Gold, weil es für die Konservierung von
Lebensmitteln unerlässlich war.
5
UN PaRadis POuR aRCHÉOLOGues
150 jahre FORSCHUNG
150 ans de recherches
Dès le milieu du xixe siècle, on a compris l’importance des
découvertes de Hallstatt pour l’archéologie européenne. Elles
ont permis de caractériser une période de la Protohistoire
européenne. Les méthodes inventées pour exhumer, documenter
et étudier les sépultures de Hallstatt ont contribué à l’émergence
de la discipline archéologique.
Depuis cette époque, les fouilles archéologiques n’ont presque
jamais cessé à Hallstatt. Elles ont été relancées à grande échelle
depuis les années 1960 par le Naturhistorisches Museum de Vienne,
en partenariat avec l’entreprise qui exploite les mines de sel,
Salinen Austria.
Ces recherches, menées avec des méthodes et des approches
évidemment différentes de celles du xixe siècle, renouvellent la
connaissance des communautés de mineurs de la fin de la
Préhistoire. Elles montrent aussi que le potentiel archéologique
du site est loin d’être épuisé.
Ab der Mitte des 19. Jahrhunderts erkannte man die Bedeutung
Hallstatts für die europäische Archäologie. Die Funde erlaubten
die Charakterisierung einer Periode der europäischen
Urgeschichte. Die Methoden der Bergung und die genaue
Dokumentation der Gräber von Hallstatt haben einen großen
Beitrag zur Entwicklung der Archäologie als eigene Disziplin
geleistet.
Seither wurden die archäologischen Ausgrabungen in Hallstatt
kaum jemals unterbrochen. Seit den 60er Jahren werden sie in
großem Maßstab vom Naturhistorischen Museum Wien geführt, in
Partnerschaft mit dem Salzabbauunternehmen Salinen Austria.
Die modernen Forschungen, geführt mit deutlich anderen
Methoden und Ansätzen als im 19. Jahrhundert, führten zu neuen
Ansichten über Bergbaugemeinschaften am Ende der Urgeschichte.
Sie zeigen auch, dass das archäologische Potential Hallstatts noch
lange nicht ausgeschöpft ist.
Vistule
Oder
Elbe
Rhin
ST
Se
ine
BOU
U RG
HALLS
H
LS TATT
VE L E M St- VID
VID
D
be
NEE
Danu
OUR GE S
SA
AL IN
INSS
Rhôn
e
ADRIA
SPINA
MASS AL IA
0
L’Europe à l’époque de Hallstatt
La notion de " civilisation de Hallstatt " a émergé au début du xxe siècle pour caractériser
le premier âge du Fer dans une vaste aire géographique au nord des Alpes. On pensait
que les traits archéologiques définissant cette période trahissaient une communauté
linguistique et culturelle à l’origine de la civilisation " celtique " du second âge du Fer.
Si l’on reconnaît toujours des traits communs à cette aire géographique, on doute aujourd’hui
qu’ils trahissent une homogénéité culturelle. On pense plutôt que leur spécificité est liée
à l’intensité des échanges entretenus avec les régions périphériques, notamment avec le
monde méditerranéen.
6
100
200
300
Europa während der Hallstattzeit
Die Bezeichnung „Hallstattzivilisation“, für den geographischen Großraum nördlich der
Alpen während der älteren Eisenzeit, setzte sich Anfang des 20. Jahrhunderts durch. Man
war der Meinung, dass die archäologischen Funde dieser Periode Spuren einer
linguistischen und kulturellen Gemeinschaft darstellen, die am Beginn der Entstehung
der „keltischen“ Zivilisation während der jüngeren Eisenzeit stehen.
Selbst wenn man immer noch Gemeinsamkeiten in diesem geographischen Raum feststellt,
bezweifelt man heute, dass es sich um Spuren einer kulturellen Einheitlichkeit handelt.
Vielmehr denkt man, dass das verbindende Element in diesem Raum in den intensiven
Beziehungen zu entfernten Regionen, besonders mit der mediterranen Welt, liegt.
EiN PaRadies FÜR ARCHÄOLOGeN
DAS Gräberfeld
LA nécropole
La nécropole de Hallstatt a été découverte en 1846 par celui qui
était alors le directeur de la mine de sel, Johann Georg Ramsauer
(1795-1874). Ce dernier est devenu l’un des pionniers de
l’archéologie européenne. Il a mis sa formation d’ingénieur à
profit pour se forger une méthode de fouille et d’enregistrement
des données.
Jusqu’en 1863, il a étudié 980 sépultures de l’âge du Fer. Le développement de la station thermale toute proche de Bad Ischl, qui
accueillait durant la saison estivale le tout-Vienne, lui a amené des
visiteurs prestigieux. Le couple impérial, François-Joseph et son
épouse Elisabeth (Sissi), ont visité le site à plusieurs reprises,
assistant au dégagement des tombes les plus prestigieuses et
emportant au passage quelque objet comme souvenir.
Das Gräberfeld wurde 1846 vom Bergmeister Johann Georg
Ramsauer (1795-1874) entdeckt. Er wurde zu einem der Pioniere
der europäischen Archäologie. Seine Ausbildung als Ingenieur
kam ihm bei der Entwicklung einer Grabungsmethode und eines
Systems zur Dokumentation der Funde sehr zugute.
Bis zum Jahr 1863 legte er 980 eisenzeitliche Gräber frei. Das
Thermalbad in Bad Ischl, das die oberen Zehntausend der
Donaumonarchie anzog, bescherte ihm illustre Grabungsgäste.
Das Kaiserpaar, Franz-Joseph und seine Gemahlin Elisabeth (Sisi),
besuchten die Fundstelle mehrmals. In ihrer Gegenwart wurden
die reichsten Gräber freigelegt. Einige Objekte wurden ihnen
sogar als Souvenir mitgegeben.
Les découvertes de Georg
Ramsauer en chiffres :
Die Entdeckungen
Ramsauers in Zahlen :
Un chantier
de fouille à
200 m sous terre
Eine Ausgrabung
200 m unter der
Erde
Ramsauer a quitté Hallstatt en 1863. A sa
mort en 1874, les mines antiques n’avaient pas
encore fait l’objet de fouille méthodique. Ses
successeurs s’en sont chargé.
Ramsauer verließ Hallstatt im Jahr 1863. Bis
zu seinem Tod (1874 in Linz), gibt es keine
systematische Erforschung der prähistorischen
Bergwerke. Dies blieb seinen
Nachfolgern vorbehalten.
- 527 tombes à inhumation et
453 tombes à incinération
- 64 objets en or
- 3 215 objets de parure en bronze
- 619 armes
- 182 vases de bronze
- 1 242 vases en céramique
(non conservés pour la plupart)
Depuis l’époque médiévale, les
mineurs ont l’habitude de noter
avec soin les vestiges archéologiques
retrouvés en perçant leurs galeries. C’est en s’appuyant sur ces
données qu’il a été décidé de
commencer des fouilles systématiques dans les années
1960.
Relevé de la tombe 504, une des
plus riches de la nécropole, fouillée
le 19 octobre 1856 en présence du
couple impérial.
Protokolltafel einer der reichsten
Bestattungen des Gräberfelds
(504), am 19. Okt. 1856 in
Gegenwart der Majästen freigelegt.
La fouille est conduite dans des
conditions particulièrement difficiles.
Les galeries antiques s’étant
systématiquement refermées sous la pression
de la montagne, les archéologues percent de
nouvelles galeries étroites qui doivent être
étayées au fur et à mesure de leur progression.
Leur principal outil est le marteau-piqueur.
- 527 Körpergräber und 453
Brandgräber
- 64 Goldobjekte
- 3 215 Bronzeschmucksachen
- 619 Waffen
- 182 Bronzegefäße
- 1 242 Tongefäße (die meisten wurden
nur erwähnt, aber nicht geborgen)
Seit dem Mittelalter stießen
Bergleute bei ihrer Arbeit immer
wieder auf prähistorische Stollen.
Mit systematischen Ausgrabungen
wird aber erst in den frühen 60er
Jahren des 20. Jahrhunderts
begonnen.
Die Grabungen finden unter
extrem schwierigen Umständen
statt. Da sich die prähistorischen
Stollen wieder geschlossen haben,
sind die Archäologen gezwungen die Gänge
erneut zu graben und sie entsprechend zu stützen
und zu sichern. Als Grabungswerkzeug dient ein
schwerer Presslufthammer.
7
UN PaRadis POuR aRCHÉOLOGues
EiN PaRadies FÜR ARCHÄOLOGeN
Die Neubewertung
des Gräberfeldes
Une relecture
de la nécropole
Le millier de tombes exhumées à Hallstatt au xixe siècle est le
plus important assemblage cohérent d’objets funéraires disponibles
pour le premier âge du Fer au nord des Alpes. De multiples études ont porté sur la chronologie fine de tel type d’objets ou sur
la hiérarchie sociale sous-tendue par la richesse très inégale des
tombes.
Die über tausend im 19. Jahrhundert geborgenen Gräber von
Hallstatt gehören zu den wichtigsten geschlossenen Fundensembles
der älteren Eisenzeit nördlich der Alpen. Zahlreiche Studien wurden an den Objekten vorgenommen, um Aussagen über die
Chronologie oder Sozialstruktur der ungleich reichen Gräber
treffen zu können.
La reprise des fouilles sur la nécropole, en 1993, conduit à réviser
la qualité des observations de Ramsauer et, partant, de bien des
travaux antérieurs. On sait désormais que la “population” de la
nécropole n’est pas de 1 200 tombes, mais au moins quatre fois
plus importante, ce qui a des implications évidentes sur la taille de
la communauté des mineurs et l’échelle de leur production.
Die Wiederaufnahme der Grabungen im Gräberfeld im Jahr
1993, führte zu einer Neubewertung der Beobachtungen
Ramsauers. Man weiß nun, dass im Gräberfeld nicht 1 200 Tote
liegen, sondern mindesten vier Mal soviel. Die Gemeinschaft am
Berg und ihre Produktion muss also größer gewesen sein als
bisher angenommen.
Les tombes les plus modestes ont souvent échappé à la vigilance
des anciens fouilleurs. La céramique, longtemps négligée, forme
une part très importante des dépôts funéraires. Elle est maintenant
étudiée après de minutieuses restaurations.
Gräber mit bescheidenen Beigaben sind der Aufmerksamkeit der
frühen Ausgräber oft entgangen. Die Keramik, die ein wichtiger
Teil der Grabausstattung ist, fand lange keine Beachtung. Heute
wird sie minutiös restauriert und studiert.
Mieux, l’étude des squelettes humains montre que la majeure
partie de la population ensevelie à proximité des mines participait
à l’exploitation du sel. Ces résultats obligent à réviser les critères
traditionnellement utilisés pour évaluer le statut social des individus
à partir de la “richesse” de leurs sépultures.
Die Untersuchung der Skelette zeigt, dass ein Großteil der Toten
im Hochtal in die Salzgewinnung eingebunden war. Dieses
Resultat zwingt dazu, das traditionelle Kriterium „Reichtum
in den Gräbern“ zur Einschätzung des sozialen Status neu zu
überdenken.
Album des fouilles de Ramsauer
1846-1863, encre de Chine, lavis et aquarelle sur papier
„Ramsauer-Protokoll“
1846-1863, Chinesische Tinte, Tusche und Aquarell auf Papier
J.-G. Ramsauer, ingénieur des mines, s’est efforcé de satisfaire aux exigences scientifiques
de son époque en illustrant ses rapports de fouille avec des aquarelles.
Copiées par des employés de la saline de Hallstatt, huit versions du Ramsauer-Protokoll
sont conservées par des musées et des bibliothèques à travers l'Europe, à Vienne,
Londres, Paris, St.-Pétersbourg et Moscou.
Der Bergmeister J.-G. Ramsauer war bemüht den wissenschaftlichen Ansprüchen der
damaligen Zeit gerecht zu werden und verfasste ausführliche, mit Aquarellen illustrierte
Grabungsberichte, sog. „Protokolle“.
Er ließ die Berichte von Mitarbeitern der Saline in Handarbeit kopieren. Bisher sind acht
Fassungen bekannt, die in den bedeutendsten Museen und Bibliotheken Europas, in
Wien, London, Paris, St. Petersburg und Moskau verwahrt werden.
Plan de la nécropole
Gräberfeldplan
Le plan montre l'état des fouilles durant l’hiver 1854-1855.
8
Der Plan des Gräberfeldes zeigt den Stand der Ausgrabungen im Winter 1854-1855.
“Tombe d’artisan” (1994/3), début du
viie
s. av. J.-C.
L’ensemble d’outils et de céramiques est sans pareil sur la nécropole.
Inventaire :
- Lame de scie en bronze, L. 46 cm
- Lime en bronze, L. 25 cm
- Epingle en bronze, L. 20 cm
- Hache à ailerons en fer, L. 14 cm
- Anneau en fer, diam. 4,2 cm
- Pierre à aiguiser, L. 9,9 cm
- Objet allongé en fer, L. 11,4 cm
- Service de 20 vases, en partie peints à l’ocre rouge et au graphite, H. maxi 31,8 cm
Fouille Kern, 1994
Incinération simple (sans urne), sexe indéterminé
NHM 90796-90824
„Handwerkergrab” (1994/3), Anfang 7. Jhdt. v. Chr.
Seltene Werkzeuge aus Bronze und Eisen, kombiniert mit insgesamt
20 Tongefäßen machen dieses reiche Brandgrab wissenschaftlich wertvoll.
Inventar :
- Sägeblatt aus Bronze, L. 46 cm
- Feile aus Bronze, L. 25 cm
- Nadel aus Bronze, L. 20 cm
- Lappenbeil aus Eisen, L. 14 cm
- Eisenring, diam. 4,2 cm
- Schleifstein, L. 9,9 cm
- Länglicher Eisengegenstand, L. 11,4 cm
- Geschirrsatz aus 20 Tongefäßen, teilweise mit roter Farbe und Graphit bemalt.,
H. maxi 31,8 cm
Grabung Kern, 1994
Leichenbrand ohne Urne (Brandschüttung), Geschlecht unbestimmt
NHM 90796-90824
Relevé du mobilier des tombes 504 et 505
Protokolltafeln der Beigaben der Bestattungen 504 und 505
9
Les MiNes de seL aNTiQues
Hallstatt,
ein Salzbergwerk
in den österreichischen Alpen
Hallstatt, une Mine De sel
Dans les Alpes autRiChiennes
Hallstatt est située en Haute-Autriche, dans la région du
Salzkammergut. La bourgade moderne se trouve sur la rive d’un
lac, le Hallstätter See, au pied du Dachstein. Pour parvenir aux
gisements de sel, il faut grimper dans la vallée difficilement accessible
du Salzberg, perchée à 300 m au-dessus du lac.
Hallstatt liegt in Oberösterreich, in der Region Salzkammergut.
Den heutigen Ort findet man am Ufer des Hallstätter Sees, am
Fuße des Dachsteins. Um an die Salzlagerstätte zu gelangen, muss
in das schwer zu erreichende und 300 m über dem See gelegene
Salzbergtal aufgestiegen werden.
Hallstatt est le témoin de 7 000 ans d’histoire minière. Au
Néolithique, les hommes y ont découvert des sources salées. Ils
n’ont alors eu qu’un seul but : exploiter le sel, “l’or blanc” de cette
montagne au climat pourtant rigoureux. Pour preuve, une houe
en bois de cerf qui a servi d’outil pour extraire le sel de la
mine.
Hallstatt bezeugt 7 000 Jahre Bergbaugeschichte. Im Neolithikum
entdeckten dort Menschen salzhaltige Quellen. In der rauen
Bergwelt verfolgten sie nur ein Ziel : die Gewinnung von Salz, des
„weissen Goldes“ der Alpen. Gefunden wurde eine Haue aus
Hirschgeweih, die als Bergbaugerät diente.
A une époque où Rome n’existait pas encore, à l’âge du Bronze,
les mineurs de Hallstatt ont su accéder au sel gemme en creusant
des galeries verticales jusqu’à 200 m de profondeur, à l’aide de
pics en bronze.
Aujourd’hui, les techniques d’extraction évoluent sans cesse et
l’exploitation industrielle du sel se poursuit toujours à Hallstatt.
In der Bronzezeit, als Rom noch nicht existierte, folgten die
Bergleute mit Bronzepickeln dem Salz in senkrechten Schächten
bis in eine Tiefe von 200 m.
Die Salzabbautechnik entwickelte sich ständig weiter und bis
heute wird in Hallstatt Salz industriell gewonnen.
Topographie et coupe géologique de la vallée du Salzberg, à Hallstatt.
(Planche de l’album de Ramsauer).
Topographie und Geologie des Salzbergtales, Hallstatt.
(Protokolltafel).
Die PRÄHisTORisCHeN SaLZBeRGWeRKe
De la mer à la montagne,
la longue genèse
du sel gemme
La composition du sel de Hallstatt est un reflet de son histoire
complexe. C’est un mélange constitué à 62 % de sel, à 28 % d’argile
et à 10 % de sulfates.
Ce sel a été déposé par un océan qui occupait les lieux il y a
250 millions d’années. Il a ensuite été recouvert par d’épaisses
couches d’argile et de calcaire corallien. Bien plus tard, il y a
100 millions d’années, lors de la formation des Alpes, les couches
superposées de sel et de calcaire se sont plissées et fracturées.
La vallée du Salzberg est issue d’une telle fracture. Sous l’effet de
l’énorme pression du calcaire, les couches de sel, plus malléables,
ont été poussées vers la surface à travers la faille. Ceci explique
l’intérêt des hommes pour ce lieu : le sel y affleure entre deux
falaises rocheuses.
Aujourd’hui encore, la montagne continue à bouger et se déformer.
Les galeries ouvertes par l’homme se referment ainsi environ
50 ans après leur percement. Ceci explique que l’on n’a jamais
retrouvé, à une exception près, de galerie antique non comblée.
Pour la même raison, la vallée est également sujette à des
glissements de terrain. C’est d’ailleurs une grande coulée de
boue qui a provoqué l’interruption de l’exploitation du sel, au
ive siècle avant J.-C., après avoir obstrué les mines, détruit les
installations de surface et sans doute tué de nombreux
mineurs.
Vom Meer zum Berg, die lange
Entstehungsgeschichte
des Salzes
Die Zusammensetzung des Salzes von Hallstatt reflektiert seine
komplexe Entstehungsgeschichte. Es ist ein Mischgestein, von den
Bergleuten Haselgebirge genannt, und besteht aus 62 % Steinsalz,
28 % Ton und 10 % Sulfat.
Das Salz von Hallstatt wurde vor 250 Millionen Jahren im
Urmeer abgelagert. Tonschichten und Korallenkalk überlagerten
es im Laufe der Zeit. Während der Gebirgsbildung der Alpen, vor
100 Millionen Jahren, wurden die Ablagerungen gefaltet und brachen
an manchen Stellen.
Das Salzbergtal ist eine solche Bruchstelle. Unter dem enormen
Bergdruck wurde das Salz zusammengepresst, durch die
Kalkspalten in die Höhe geschoben. Das erklärt das Interesse der
Menschen an diesem Aufschluss.
Bis zum heutigen Tag ist das Salzgebirge nicht zur Ruhe gekommen
und verformt sich weiter. Es schließt die von Menschenhand
geschlagenen Stollen nach ca. 50 Jahren wieder zu. Bisher wurden,
außer einer Ausnahme, keine als Hohlräume erhaltenen alten
Stollen gefunden.
Aus demselben Grund wird das Tal immer wieder von Felsstürzen
heimgesucht. Es war ein großen Schlammstrom, der dem
Salzbergbau im 4. Jahrhundert v. Chr. ein Ende setzte. Die Stollen
und Bauten an der Oberfläche wurden zerstört und sicher auch
zahlreiche Bergleute getötet.
Coupe simplifiée du gisement de sel de Hallstatt
Vereinfachte Geologie von Hallstatt
11
Les MiNes de seL aNTiQues
Une activité
industrielle
12
Eine Industrie
Aujourd’hui, on exploite chaque année 300 000 tonnes de sel à
Hallstatt, par la technique de la lixiviation (dissolution du sel dans de
l’eau pour former de la saumure), utilisée depuis la fin du Moyen Âge.
Dans l’Antiquité, l’exploitation mécanique ne permettait pas les
mêmes rendements. La production annuelle se situait entre quelques dizaines et quelques centaines de tonnes.
Heute werden in Hallstatt jährlich 300 000 t Salz im Laugverfahren
(Lösen von Salz in Süßwasser) gewonnen, eine Technik die seit
dem Mittelalter angewandt wird.
Die mechanische Gewinnung von Salz in prähistorischer Zeit
brachte weit geringere Fördermengen. Jährlich wurden zwischen
einigen zehn bis hundert Tonnen Salz gefördert.
Par ailleurs, l’échelle de la production a certainement crû entre
l’âge du Bronze et la fin de l’âge du Fer. Les étendues estimées
des exploitations passent en effet de 30 000 m2 entre le xive et
le xe siècle à 54 000 m2 entre le viiie et le ive siècle, puis à
72 000 m2 aux iie et ier siècles avant J.-C.
Andererseits ist das Ausmaß der Produktion zwischen der
Bronzezeit und dem Ende der Eisenzeit sicher gestiegen. Die
Größe der Bergbaureviere wird zwischen dem 14. und 10.
Jahrhundert v. Chr. auf 30 000 m2 geschätzt, zwischen dem 8. und
4. Jahrhundert v. Chr. auf 54 000 m2 und im 2. und 1. Jahrhundert
v. Chr. auf 72 000 m2.
Une partie de ce sel était utilisée sur place pour préparer des
salaisons, dans des constructions semi-excavées datées de l’âge
du Bronze. L’essentiel devait néanmoins être commercialisé
comme tel, sous un mode de conditionnement qui reste ignoré.
Aucune installation ne signale le raffinage éventuel du sel avant
son conditionnement.
Ein Teil des Salzes wurde vor Ort für die Herstellung von
Surfleisch verwendet. Mehrere Surhütten wurden entdeckt, die in
die Bronzezeit datieren. In welcher Form das Salz verhandelt
wurde ist unbekannt. Nichts lässt auf ein eventuelles Raffinieren
des Salzes vor seiner Verwendung schließen.
Hache en pierre
Steinbeil
Pic en bois de cerf
Hirschgeweihhaue
5600-2200 av. J.-C. (Néolithique)
A Hallstatt, le mode d’exploitation du sel
au Néolithique reste inconnu. Cette
hache a pu servir à couper du bois utilisé
comme combustible pour faire bouillir
de l’eau saumâtre collectée à ciel ouvert
ou pour les travaux de charpente des
galeries souterraines.
5600-2200 v. Chr. (Neolithikum)
Wie im Neolithikum das Hallstätter Salz
gewonnen wurde, ist unbekannt. Ob das
mit Steinbeilen gefällte Holz nur zum
Versieden oberflächlich gesammelter
Quellsole diente, oder bereits untertägige
Baue damit verzimmert wurden, ist unklar.
5060-4800 av. J.-C. (Néolithique)
Effectuée en 2001, la datation au
Carbone 14 de cet instrument
d’exploitation minière typique a permis
de reculer de 3 500 ans les débuts
de la production du sel à Hallstatt.
5060-4800 v. Chr. (Neolithikum)
Im Jahr 2001 wurde dieses typische
Bergbaugerät 14C-datiert und revolutionierte
die Annahme über den Beginn der
Salzproduktion in Hallstatt : 3 500 Jahre
früher als bisher angenommen wurde
schon nach Salz gesucht!
L. 13,8 cm ; l. 6,4 cm
NHM 35606
L. 13,8 cm ; l. 6,4 cm
NHM 35606
Découverte vers 1900
Entdeckung um 1900
L. 34,5 cm
NHM 77575
Découverte de 1838
L. 34,5 cm
NHM 77575
Entdeckung 1838
Die PRÄHisTORisCHeN SaLZBeRGWeRKe
Creuser les galeries
Les plus anciens travaux miniers observés à Hallstatt datent de
l’âge du Bronze moyen (xive siècle avant J.-C.). A cette époque,
les mineurs recherchent les couches de sel recouvertes de plusieurs
dizaines de mètres d’argile par d’étroits puits verticaux creusés
avec des pics en bronze. Certains de ces puits ont 100 m de
profondeur. Lorsque le sel est atteint, l’exploitation se développe
latéralement pour former de vastes salles. Des rondins de bois
sont utilisés comme échafaudages de travail.
A l’âge du Fer, entre le viiie et le ive siècle avant J.-C., les puits
d’accès sont percés en oblique, perpendiculairement à la pente
de la vallée, de façon à atteindre plus rapidement le sel en place.
Une seule salle d’exploitation a été repérée pour cette période.
Située à 100 m de profondeur, ses dimensions sont impressionnantes :
150 x 10 m en plan, pour 20 m de hauteur.
L’exploitation s’interrompt provisoirement à la suite d’un important
glissement de terrain. Elle reprend ensuite à une plus vaste échelle.
Les mineurs de la fin de l’âge du Fer ont poussé leurs travaux
jusqu’à 330 m de profondeur, mais ceux-ci ne sont plus accessibles
et sont donc peu connus.
Das Treiben der Stollen
Die bisher älteste bergmännische Tätigkeit in Hallstatt datiert in
die mittlere Bronzezeit (14. Jahrhundert v. Chr.). Die Bergleute
folgen dem Salz in senkrechten Schächten, die sie mit Bronzepickeln
graben. Manche dieser Schächte reichen in Tiefen bis zu 200 m.
Stoßen die Bergleute auf ergiebige Salzlager, erweitern sie die
Schächte zu größeren Hohlräumen und errichten hölzerne
Arbeitsgerüste.
Während der Eisenzeit, zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert
v. Chr., werden die Stollen eher horizontal angelegt. Eine
Abbauhalle mit eindrucksvollen Dimensionen wurde in einer
Tiefe von 100 m entdeckt : sie misst 150 x 10 m in der Fläche
und 20 m in der Höhe.
Ein Schlammstrom unterbricht den Salzabbau für kurze Zeit.
Nach der unfreiwilligen Pause wird er in noch größerem Maßstab
fortgeführt. Die Bergleute der jüngeren Eisenzeit treiben ihre
Schächte bis in Tiefen von 330 m. Dieses Bergwerk ist heute nicht
mehr zugänglich und ist weitgehend unbekannt.
sel
Sa lz
corde
Seil
sac
Sa ck
sell
Sa lz
Exploitation
du àsel
à l'du
âgeBronze
âg
du bronze
Exploitation
du sel
l'âge
Exploitation
à l'âg
âge
du fer
Exploitation
dudu
selsel
à l'âge
du Fer
1400-1000
av. J.-C.av.
1400-1000
1400
1000
av JJ.-C.
C
800-300
av. J.-C.
800-300
800
300
av.
av JJ.-C.
C
1400-1000
v. Chr. in der Bronzezeit
Salzabbau
800-300
v. Chr. in der
Salzabbau
Salzabbau in der Bronzezeit
1400-1000 v. Chr.
Salzabbau in der Eisenzeit
Eisenzeit
800-300 v. Chr.
13
Les MiNes de FeR aNTiQues
Extraire le sel
Der Salzabbau
Quand les mineurs atteignent le sel, ils élargissent les galeries
étroites en de vastes salles, dont la surface est parfois de
plusieurs milliers de m2. Ils construisent des échafaudages de travail.
Au fur et à mesure de l’exploitation, les déchets, débris de sel et
de roches, extrémités de torches, outils brisés… s’accumulent
sur le plancher de la salle, relevant son niveau et permettant à
l’exploitation de progresser vers le haut. Ce sont ces déchets
accumulés sur plusieurs mètres, très riches en vestiges archéologiques,
qui permettent de repérer les anciens chantiers d’extraction.
Le plafond des galeries de l’âge du Bronze est strié par des séries
parallèles de coups de pics, qui ont permis de réduire le sel en
petits morceaux. Celui-ci a été collecté dans des auges au moyen
de raclettes en bois et transporté dans des hottes jusqu’au puits
le plus proche, où il est halé dans des sacs en laine fixés à des
cordes.
A l’âge du Fer, le sel est détaché en blocs de plusieurs dizaines de
kilogrammes au moyen d’encoches profondes en forme de cœur
taillées dans la paroi. Ces blocs sont sans doute portés à dos
d’homme à l’aide de sangles en cuir, car on ne trouve trace d’aucun
autre moyen de transport dans les galeries de cette époque.
Stoßen die Bergleute auf Salz, erweitern sie die Schächte zu
großen Hohlräumen und errichten hölzerne Arbeitsgerüste. Der
Abfall – kleinstückiges Salz und Felsgestein, abgebrannte Kienspäne,
gebrochene Werkzeuge… – sammelt sich, hebt das Bodenniveau
der Abbauhallen und erleichtert den Abbau an der Stollendecke.
An diesen mehrere Meter hohen Abfallschichten, reich an
archäologischen Funden, sind heute die alten Schächte zu erkennen.
An den Decken der Stollen der Bronzezeit sind parallele Reihen
von Pickelschlägen sichtbar, die eine Gewinnung von kleinstückigem
Salz dokumentieren. Das sog. Hauklein wird mit hölzernen
Kratzen und Fülltrögen gesammelt und in Tragsäcken zur
nächstgelegenen Förderstelle gebracht, wo es in Wollsäcken mit
Seilen an die Oberfläche gezogen wird.
Während der Eisenzeit wird das Salz in großen Stücken von bis
zu 40 kg gebrochen, die deutliche herzförmige Spuren an den
Stollenwänden zurücklassen. Wahrscheinlich wurden die
Salzplatten mit Lederriemen verschnürt und auf dem Rücken aus
den Stollen getragen. Bisher wurde kein anderer Tragbehelf
gefunden.
Corde en fibres de tilleul
xiiie-xie
s. av. J.-C.
Diam. 34 cm, NHM 93000
Fouilles Barth/Reschreiter 1995
Fragment eines Seiles aus Lindenbast
13.-11. Jhdt. v. Chr.
Diam. 34 cm, NHM 93000
Grabung Barth/Reschreiter 1995
Raclette en bois
pour collecter
les morceaux de sel
xiiie-xie
s. av. J.-C.
L. 44 cm, NHM 94881
Fouilles Barth/Reschreiter 2000
Holzkratze zum
Zusammenziehen des
Haukleins
13.-11. Jhdt. v. Chr.
L. 44 cm, NHM 94881
Grabung Barth/Reschreiter 2000
Pelle en bois
xiiie
14
s. av. J.-C.
L. 60 cm ; l. 30 cm, NHM 73211
Fouilles 1927
Marteau en bois. xiiie s. av. J.-C.
Holzschaufel
L. 79 cm ; l. 28 cm, NHM. 38879
Fouilles 1904
13. Jhdt. v. Chr.
Holzschlägel. 13. Jhdt. v. Chr.
L. 60 cm ; l. 30 cm, NHM 73211
Grabung 1927
L. 79 cm ; l. 28 cm, NHM 38879
Grabung 1904
Die PRÄHisTORisCHeN SaLZBeRGWeRKe
Les manches des pics font partie des mobiliers
les plus fréquemment retrouvés dans les mines
avec les restes de torches. Plus de 1 000 fragments
ont été dénombrés à ce jour. Les empreintes et
traces d'usure montrent que tous étaient destinés
à des pics en bronze à ailerons terminaux.
Gebrochene Pickelschäftungen gehören neben den
Kienspänen zu den häufigsten Funden im Bergwerk.
Bisher wurden mehr als 1 000 Fragmente
geborgen. Abdrücke und Abnützungsspuren zeigen,
dass alle für oberständige Lappenpickel aus Bronze
bestimmt waren.
Les manches sont en bois de chêne et surtout
de hêtre. Ils sont fabriqués à partir d’une
ramification.
Bevorzugte Holzarten waren Buche und Eiche.
Die Schäftungen sind aus einem Stamm-Ast-Teil
oder einer Astgabel gefertigt.
Pierre à aiguiser
les pics en bronze
Schleifstein für einen
Bronzepickel
L. 14 cm, H. 10 cm
NHM 79403
Fouilles Barth 1974
8.-3. Jhdt. v. Chr
L. 14 cm, H. 10 cm
NHM 79403
Grabung Barth 1974
viiie-iiie
Pic en bronze et manche
en bois de hêtre
Bronzepickel und
Buchenholzgriff
Pic : L. 28,3 cm
NHM 73321
Fouilles 1969
Pickel : L. 28,3 cm
NHM 73321
Grabung 1969
Manche : L. 44 cm, l. 3 cm
NHM 75854 et 77769
Fouilles Barth 1965-1971
Griff : L. 44 cm, l. 3 cm
NHM 75854 und 77769
Grabung Barth 1965-1971
viiie-iiie
s. av. J.-C.
s. av. J.-C.
8.-3. Jhdt. v. Chr.
Hottes en peau de bœuf (capacité d’environ 45 kg)
xiiie s. av. J.-C.
La conception de ces sacs permet de les vider sans devoir les enlever des
épaules, ce qui garantit un déroulement continu du travail. Cette grande
fonctionnalité est un indice de l’existence de personnes affectées au
transport et donc d’une stricte organisation du travail dans la mine.
H. 80 cm, diam. 40 cm, NHM 86567 et 4845a
Fouilles Barth 1985
Tragsäcke aus Rinderhaut (Fassungsvermögen ca.45kg)
13. Jhdt. V. Chr.
Die Tragevorrichtung erlaubt ein Entleeren der Säcke ohne sie abnehmen
zu müssen und garantiert einen kontinuierlichen Arbeitsablauf. Die hohe
Funktionalität ist Indiz für einen eigenen Träger- oder Trägerinnenstand
und strikte Arbeitsteilung in der Grube.
H. 80 cm, diam. 40 cm, NHM 86567 und 4845a
Grabung Barth 1985
15
La vie des MiNeuRs
Das LeBeN deR BeRGLEUTE
Une rude montagne
habitée depuis plus de
7 000 ans
Eine raue Bergwelt
bewohnt seit mehr als
7 000 Jahren
Les premières traces d’exploitation du sel datent du Néolithique.
Les mines de l’âge du Bronze ont fonctionné à partir du xive siècle avant J.-C. L’activité minière est alors combinée à une industrie qui produit de la viande de porc salée.
Die ersten Hinweise auf eine Salzgewinnung datieren in die
Jungsteinzeit vor 7 000 Jahren. Das Bergwerk der Bronzezeit war
seit dem 14. Jahrhundert v. Chr. in Betrieb. Hand in Hand mit dem
Salzabbau geht eine regelrechte Industrie zur Erzeugung von
Salzspeck.
Pendant l’âge du Fer, l'exploitation se déplace et adopte de nouvelles
techniques. Entre le viiie et le ive siècles avant J.-C., pendant près
de 500 ans, l’activité florissante des mines se manifeste par la
richesse exceptionnelle de sa nécropole. Un glissement de
terrain met un terme à ce succès en obstruant la mine et,
sans doute, en ensevelissant le village des mineurs sous des masses de boue.
In der Eisenzeit verlagert sich das Abbaugebiet und neue
Techniken werden angewandt. Zwischen dem 8. bis 4. Jahrhundert
v. Chr., schlägt sich der Erfolg des florierenden Bergbaus im außergewöhnlichen Reichtum des Gräberfeldes nieder. Ein Schlammstrom
zerstört das erfolgreiche Bergwerk und begräbt wahrscheinlich auch
die Siedlung der Bergleute unter sich.
Un siècle après la catastrophe, une mine encore plus importante
est rouverte plus haut dans la vallée. Son altitude l’a protégée des
glissements de terrain et des avalanches, mais elle n’est plus
accessible aujourd’hui. En revanche, l’habitat de la même époque,
repéré à proximité, représente un potentiel encore totalement
inexploité.
Ein Jahrhundert nach der Katastrophe wird ein noch größeres
Bergwerk weiter oben im Tal angelegt. Die höhere Lage schützte
vor Erdrutschen und Lawinen. Die Stollen sind heute nicht mehr
zugänglich und können nicht mehr archäologisch untersucht werden.
Dafür ist die zeitgleiche Siedlung des Bergwerkes ein noch völlig
unerforschtes Hoffnungsgebiet der Archäologie.
Zone d’habitat du 2e âge du Fer
Besiedlung der jüngeren Eisenzeit
Zones d’exploitation du 1er âge du Fer
(800-400 avant J.-C.)
Bergwerk der älteren Eisenzeit (800-400 v.Chr.)
Nécropole du 1er âge du Fer
Gräberfeld der älteren Eisenzeit
Installations de salaison de l’âge du Bronze final
Pökelbecken der späten Bronzezeit
60
0
70
800
0
Zone d’habitat d’époque romaine
Besiedlung der römischen Zeit
900
110
1552m
00
13
00
140
0
Schneidkogel
1369m
12
Sattel
0
Zones d’exploitation du 2e âge du Fer
(400 avant J.-C., 1 après J.-C. )
Bergwerk der jüngeren Eisenzeit (400 v.Chr – 1 n.Chr..)
1000
Zones d’exploitation de l’âge du Bronze final
(1300-1000 avant J.-C.)
Bergwerk der späten Bronzezeit (1300-1000 v.Chr.)
00
00
14
15
00
16
00
16
1400
Plassen
Hühnerkogel
1953m
1386m
1800
Lahngangkogel
1755m
1700
ün
M
Nordgruppe
lba
1600
ch
1500
1400
1300
se
wie
m
Dam
Westgruppe
rupp
e
Hallstatt
Nie
Solingerkogel
1406m
0
0
12
Ostg
Schlaipfensattel
1080m
de
Hohe Sieg
re
1151m
Rudolfsturm
Sie
855m
g
Hallstätter See
508m
1100
0
500
1000m
ba
W
ald
0
al
nt
er
h
Ec
ch
100
Lahn
17
La vie des MiNeuRs
S´éclairer et respirer
dans la mine
L’aération des mines est un souci majeur. Elle nécessite de disposer
de puits reliés avec l’extérieur pour provoquer un courant d’air.
18
Beleuchtung und
Belüftung der Stollen
Die Belüftung der Stollen ist ein wesentliches Problem in einem
Bergwerk. Für eine Luftzirkulation sind Schächte, die direkt nach
draußen führen, notwendig.
À première vue, le feu, gros consommateur d’oxygène, nuit à la
qualité de l’air dans la mine. Pourtant, il y est omniprésent. On s’y
éclaire en effet avec des torches et des faisceaux d’allumettes en
bois de résineux, qui constituent le matériau organique le plus
abondant découvert par les archéologues.
Auf den ersten Blick scheint Feuer, als großer Sauerstoffkonsument,
die Luftqualität im Bergwerk zu vermindern. Dennoch ist es
allgegenwärtig. Mit Fackeln und Kienspänen, die zu den häufigsten
Funden zählen, beleuchtet man die Stollen.
A cela s’ajoutent de grands foyers à même le sol. Ils assurent
plusieurs fonctions vitales : donner de la lumière et permettre
d’allumer les torches, préparer la cuisine, mais surtout favoriser
la circulation de l’air en aspirant l’air froid venu de l’extérieur
et en rejetant l’air chaud, moins dense, vers le haut.
Hinzu kommen große Feuer, die direkt auf dem Boden brennen.
Sie erfüllen viele lebenswichtige Funktionen : sie spenden Licht,
dienen als Kochstelle und sorgen für eine ausreichende
Luftzirkulation, indem die erwärmte und verbrauchte Grubenluft
aufsteigt, nach draußen strömt und kühle Frischluft angesaugt wird.
Eléments de boisage et
accumulation de copeaux
de bois dans une galerie de
mine antique en cours de
fouille.
Torche faite de 17 copeaux de
bois résineux ficelés avec un
lien végétal
Grubenhölzer, Fackeln und
Kienspäne in einer
Ausgrabung der
prähistorischen Stollen.
xive-xiiie
s. av. J.-C.
Avant d’être utilisés, les copeaux avaient
une longueur d’environ 1 m.
L. 22 cm
NHM 73276
Fouille Kromer 1960
Bündel aus 17 Kienspänen
mit Bastring
14.-13. Jhdt. v. Chr.
Vor dem Anzünden waren die Späne
bis zu 1 m lang.
L. 22 cm
NHM 73276
Grabung Kromer 1960
Das LeBeN deR BeRGLEUTE
Ernährung
Se nourrir
La découverte de restes de repas adhérant à une grande cuillère
en bois a permis de résoudre le mystère des fragments de grands
récipients en céramique trouvés au fond des mines : on y cuisinait
un ragoût qui est aujourd’hui encore typique de la cuisine des
Alpes autrichiennes, le Ritschert !
Matière organique parmi d’autres, les excréments humains sont
parfaitement conservés. L’analyse des pollens et des restes végétaux
qu’ils contiennent montre aussi que la mine était active toute
l’année. Ceci suppose que l’approvisionnement était parfaitement
organisé.
L’analyse des restes de nourriture mal assimilés qui y ont été
retrouvés permet de préciser les ingrédients de la recette.
Après de longues expériences, le responsable des fouilles
recommande donc de procéder comme suit :
Ritschert à la hallstattienne
(Pour 6 personnes ou 4 mineurs)
Faire tremper 100 g de haricots secs pendant une nuit, puis les égoutter.
Se procurer 2 kg de bas morceaux de porc ou de mouton (pieds, queues, couennes…),
50 g d’orge et 200 g de millet.
Verser le tout dans une grande casserole ou une marmite, recouvrir d’eau et faire mijoter aussi longtemps que possible. Au besoin, ajouter de l’eau en cours de cuisson.
Assaisonner avec du sel, du vinaigre, de la sarriette ou du thym.
Avant de servir, parsemer avec de la ciboulette ou des oignons finement hachés.
Essensreste auf einem großen Holzkochlöffel lösten das Rätsel
um die Scherben großer Tongefäße tief im Berg : In den Töpfen
kochte man ein Eintopfgericht, das heute noch für die ostalpine
Regionalküche typisch ist, das Ritschert !
Unter den organischen Materialien sind auch perfekt konservierte
menschliche Exkremente.
Die Analyse der Pollen und Pflanzenreste beweist, dass, im
Bergwerk das ganze Jahr gearbeitet wurde. Daraus folgt, dass die
Versorgung vollkommen organisiert war.
Die Analyse der schlecht verdauten Nahrung verrät die Zutaten
des Gerichtes. Nach langwierigen Experimenten empfiehlt der
Grabungsleiter folgendes Rezept :
Althallstätter Ritschert
(Für 6 Personen bzw. 4 Bergleute)
100 g Saubohnen über Nacht
einweichen ; 2 kg Füße, Schwänze
und Schwarten von Schwein oder
Schaf mit 50 g Rollgerste und 200 g
Hirse zu den eingeweichten Bohnen
geben und alles weich kochen ;
mit Salz, Essig, Bohnenkraut oder
Thymian abschmecken ;
vor dem Servieren mit Schnittlauch
oder fein gehackten Zwiebeln
bestreuen.
Grande cuillère en bois
viiie-iiie
s. av. J.-C.
Des restes de bouillie sur cette
cuillère ont permis de résoudre le
mystère des fragments de grands
récipients en céramique retrouvés
au fond de la mine : le Ritschert
était cuisiné dans la mine même !
L. 62 cm
NHM. 89717
Fouilles Barth 1990
Großer Kochlöffel
aus Holz
Baquet en bois de tilleul
Kübel aus Lindenholz
H : 17 cm, diam. 21 cm
NHM 93803
Fouilles Barth/Reschneiter 1999
H : 17 cm, diam. 21 cm
NHM 93803
Grabung Barth/Reschneiter 1999
xiiie-xie
s. av. J.-C.
13.-11. Jhdt. v. Chr.
8.-3. Jhdt. v. Chr.
Die Breireste auf dem Löffel lösten
das Rätsel um die Scherben großer
Kegelhalsgefäße in den Stollen : das
Ritschert wurde im Bergwerk
gekocht !
L : 62 cm
NHM 89717
Grabung Barth 1990
19
La vie des MiNeuRs
Kleidung
Se vêtir
Les entrées des mines anciennes sont situées dans la vallée
encaissée du Salzberg, entre 900 et 1 400 m d’altitude. Bénéficiant
d’un faible ensoleillement, le sol est gelé et recouvert de neige
d’octobre à mai. Même s’il est douteux que les mineurs aient
passé l’hiver près des mines, une tenue vestimentaire adaptée est
indispensable pour supporter une telle rudesse de climat.
Grâce au sel qui a conservé les textiles, on dispose d’informations
sur le sujet. Les quelque 200 fragments recueillis sont trop petits
pour reconstituer la forme exacte des vêtements, mais on note
la présence de tissus en laine parfois très fins et soigneusement
cousus, avec des motifs variés obtenus à l’aide de fibres teintées.
Cette grande qualité des vêtements témoigne d’une forme de
richesse des mineurs, même si certains ont été utilisés jusqu’à
complète usure.
La garde-robe comprend aussi différents types de couvre-chefs
(bérets et bonnets), des gants simples en cuir pour se protéger
des morsures du sel et des chaussures dont certaines, de petite
taille, signalent la présence de femmes et d’enfants au fond de la
mine.
Dank des Salzes, das die Textilien konservierte, haben wir
Hinweise auf die Kleidung. Die 200 geborgenen Fragmente sind
zu klein, um die genaue Form der Gewänder rekonstruieren zu
können. Feststellbar ist aber die Feinheit vieler Wollgewebe, die
aufwendig geschneidert sind. Gefärbte Fäden ergeben vielfältige
Stoffmuster. Die hohe Qualität der Kleider zeugt vom Reichtum
der Bergleute, selbst wenn manche Stücke bis zum endgültigen
Verschleiß benutzt wurden.
Zur Garderobe gehören auch verschiedene Typen von
Kopfbedeckungen (Basken- und Zipfelmützen), einfache
Handschuhe (Handschutzleder) und Schuhe. Einige Schuhe kleiner Größen sind ein Hinweis für die Anwesenheit von Frauen und
Kindern in den Stollen.
Étoffe fine de laine
teinte en vert-bleu
Feines Gewebe
aus grünblauer Wolle
Fragment d’étoffe de laine
Wollstoff
7 x 10 cm
NHM 75816
Fouilles Barth 1964
7 x 10 cm
NHM 75816
Grabung Barth 1964
6 x 1,2 cm
NHM 90180
Fouilles Barth 1993
6 x 1,2 cm
NHM 90180
Fouilles Barth 1993
Restes de textiles
Textilreste
viiie-iiie
s. av. J.-C.
Fragment d’étoffe de laine
à carreaux
VIIIe-IIIe s. av. J.-C.
10,5 x 4 cm
NHM 75967
Fouilles Barth 1966
20
Die Eingänge zum prähistorischen Bergwerk liegen im
Salzbergtal auf 900 bis 1 400 m Seehöhe. Durch die geringe
Sonneneinstrahlung ist die Erde von Oktober bis Mai gefroren
und von Schnee bedeckt. Selbst wenn man bezweifelt, dass die
Bergleute den Winter in der Nähe des Bergwerks verbrachten, ist
bei einem dermaßen rauen Klima entsprechende Kleidung unerlässlich.
8.-3. Jhdt. v. Chr.
Karierter Wollstoff
8.-3. Jhdt. v. Chr.
10,5 x 4 cm
NHM 75967
Grabung Barth 1966
viiie-iiie
s. av. J.-C.
200 fragments de textile ont été retrouvés dans les mines. Ceux de l’époque
hallstattienne sont fabriqués exclusivement
en laine. Ceux de l’âge du Bronze sont
en lin et de facture plus grossière.
Beaucoup ont dû parvenir dans la mine
sous forme de chiffons. Les fragments sont
trop petits pour reconstituer la forme des
vêtements. On observe néanmoins une
grande variété de motifs, de modes de
couture et de qualités pour ceux de l’âge
du Fer.
8.-3. Jhdt. v. Chr.
Insgesamt wurden ca. 200 Textilfragmente
im Bergwerk geborgen.
Die Fragmente sind zu klein um die Form
der Kleidungsstücke rekonstruieren zu
können. Einige sind vielleicht bereits als
Lumpen ins Bergwerk gelangt.
Die Gewebe der Bronzezeit sind einfache
Leinenstoffe, die der Hallstattkultur sind
feine, meist gefärbte Wollstoffe mit einer
Vielfalt an Mustern und Bindungsarten.
LeBeN
BeRGLEUTE
DasDas
LeBeN
deRdeR
BeRGaRBeiTeR
Casquette plate
en poil de mouton
Barettartige Mütze
aus Schaffell
Diam. 26 cm, NHM 75821
Fouilles Barth, 1964
Diam. 26 cm, NHM 75821
Grabung Barth, 1964
viiie-iiie
Bonnet fourré
viiie-iiie
s. av. J.-C.
H : 30 cm, NHM 73381
Fouilles Kromer 1961
Zipfelmütze aus
Fell
8.-3. Jhdt. v. Chr.
H : 30 cm, NHM 73381
Grabung Kromer 1961
s. av. J.-C.
Bonnet en cuir
xiiie
s. av. J.-C.
H : 16 cm
Museum Hallstatt
Fouilles 1939
8.-3. Jhdt. v. Chr.
Harte, kegelförmige
Mütze aus Fell
13. Jhdt. v. Chr.
H : 16 cm
Museum Hallstatt
Grabung 1939
Tenues vestimentaires des vie et ve s. av. J.-C. d’après des décors gravés
Bekleidung des 6. und 5. Jhdt. v. Chr. nach gravierten Verzierungen
21
La vie des MiNeuRs
Se résigner à l’inconfort
et à un état de santé précaire
Comme la plupart des travailleurs manuels des sociétés
pré-industrielles, l’état de santé et l’hygiène des mineurs de
Hallstatt étaient précaires. Plusieurs observations en fournissent
une illustration.
Ainsi, les textiles retrouvés dans la mine portent des poux. De
même, les œufs de vers retrouvés dans les excréments humains
montrent que des mineurs souffraient de parasites intestinaux.
Les maux de ventre faisaient probablement partie de leur vie
quotidienne.
Ils tentaient de les soulager avec des remèdes tels que les feuilles
de pétasite officinal. Ces feuilles larges, souvent retrouvées liées
en bouquet, ont pu aussi avoir l’usage plus prosaïque de papier
hygiénique.
On peut supposer diverses pathologies liées à de rudes conditions
de travail. Les mineurs devaient notamment souffrir de crevasses
sur leur peau en contact permanent avec le sel.
Le travail quotidien au pic explique les fortes
traces sur la clavicule d’un homme.
Clavicule
Schlüsselbein
Das tägliche Arbeiten mit dem Pickel führte
zu stark einseitigen Belastungsspuren am
linken Schlüsselbein eines Mannes.
Leben mit mangelndem
Komfort und in schlechtem
Gesundheitszustand
Wie bei den meisten Bergarbeitern vorindustrieller Gesellschaften,
waren Gesundheit und Hygiene auch in Hallstatt schlecht.
Zahlreiche Beobachtungen liefern uns davon ein Bild.
Auf den Textilresten aus dem Bergwerk lassen sich Läuse nachweisen.
Eier von Spul- und Peitschenwurm in den menschlichen
Exkrementen dokumentieren einen starken Befall der Bergleute
von Darmparasiten. Bauchschmerzen gehörten wahrscheinlich
zum täglichen Leben.
Mit Heilpflanzen, wie der Pestwurz, versuchte man anscheinend
die Schmerzen zu lindern. Die großen Blätter, oft in Bündeln
gefunden, könnten auch eine profanere Verwendung als
Toilettenpapier gefunden haben.
Die harte Arbeit führte zu pathologischen Veränderungen des
Bewegungsapparates und der ständige Kontakt mit Salz ließ
Wunden wahrscheinlich nur langsam und schmerzhaft heilen.
Vertèbres cervicales
Halswirbelknochen
Bras
Arm
Avant-bras
Unterarm
La marque en haut d’un bras droit d’homme s’explique par
un travail quotidien qui a beaucoup sollicité le muscle de sa
poitrine, en relation avec des mouvements répétés du bras
(coups de pic ?).
Die Stressmarke am rechten Oberarm eines Mannes wurde
durch tägliche Arbeitsbelastung des großen Brustmuskels
verursacht. Dieser Muskel ist an Schlag- und Hebebewegungen,
wie bei Arbeiten mit einem Pickel, beteiligt.
Les avant-bras montrent des traces de forte sollicitation
qui laissent supposer des actions répétées de levage et
de transport.
Die Unterarme zeigen Spuren starker Überbelastung
der Beugemuskel, die auf schweres Tragen und Heben
schließen lassen.
Fémur
Oberschenkelknochen
Un fémur de femme illustre la constitution extrêmement robuste des
Hallstattiens. Le dur labeur des femmes et des hommes de toutes
les tranches d'âge mène aussi à une très faible différence entre les
squelettes des deux sexes.
Der Oberschenkelknochen einer Frau illustriert den extrem robusten
Körperbau der Hallstätter. Die ständige harte Arbeit von Frauen und
Männern aller Altersgruppen führte auch zu einem sehr geringen
Unterschied zwischen den Skeletten der beiden Geschlechter.
22
Das LeBeN deR BeRGLEUTE
Travailler durement
dans la mine et pour la mine
Schwerstarbeit im und
für das Bergwerk
L’étude récente de 215 squelettes humains de la nécropole fournit
une image inattendue de cette communauté du premier âge du
Fer… Des hypertrophies et des creux à l’emplacement des
attaches musculaires visibles à la surface des os signalent une
sollicitation démesurée de certains muscles, due à la répétition
de mouvements particuliers.
Die jüngste Studie an 215 Skeletten des Gräberfeldes zeichnet
ein unerwartetes Bild einer Dorfgemeinschaft der älteren
Eisenzeit. Erhebungen undVertiefungen an den Muskelansatzstellen
an der Knochenoberfläche sind ein Zeichen für die Überbelastung
bestimmter Muskelpartien und somit für das beständige Ausführen
bestimmter Bewegungen.
Il apparaît ainsi que l’ensemble de la communauté, jeunes et
vieux, hommes et femmes, était impliquée dans l’extraction du sel
et qu’elle y consacrait une grande partie de son temps. Mieux,
l’étude tend à montrer une division sexuelle du travail : les hommes occupés à attaquer les fronts de taille au pic, les femmes
affectées à la pénible tâche de transporter le sel vers la surface.
Es scheint, dass die gesamte Gemeinschaft, jung und alt, Mann und
Frau, von morgens bis abends in die Salzgewinnung eingebunden war.
Untersuchungen an den Knochen lassen eine Arbeitsteilung der
Geschlechter vermuten : Männer waren für Arbeiten mit dem
Pickel verantwortlich, Frauen übernahmen die schwere Arbeit
des Salztransportes.
Il faut aussi imaginer de nombreuses activités annexes et spécialisées, effectuées sur place ou à distance : abattre et acheminer le
bois d’œuvre, fabriquer et réparer les outils (comme les manches
de pic, issus d’arbres dont la croissance était conduite de façon
très spécifique) préparer les torches et le combustible, acheminer
la nourriture depuis la vallée…
Zur Aufrechterhaltung des Bergwerksbetriebes war eine ganze
Region in spezifische Aufgaben eingebunden : Fällen und
Transportieren des Bauholzes, Herstellen und Instandhalten der
Werkzeuge, Zurichten der Kienspäne, Beschaffen von Nahrung
aus dem Tal…
Vertèbres cervicales
Halswirbelknochen
Vertèbre cervicale de femme avec excroissance (montrée en Halswirbelknochen einer Frau mit einer knöchernen
comparaison avec une vertèbre présentant des caractères Leistenbildung (im Vergleich zu einem Halswirbelknochen mit
normaux).
normal ausgeprägten Merkmalen gezeigt).
Les vertèbres cervicales montrent des excroissances osseuses asymétriques, dues à une surcharge continuelle sur la même épaule. Les
conséquences sont des douleurs et des restrictions de mouvement.
Aujourd'hui, plus de 40 % des femmes et 60 % des hommes montrent
la même pathologie après 50 ans.
Der Halswirbelknochen zeigt eine knöcherne Leistenbildung
(Osteophytenwachstum).
Es ist der Versuch des Wirbels zur Selbststabilisierung bei andauernder
Überbelastung durch das Tragen schwerer Lasten. Diese
Knochenspangen (Ankylose) können zu starren Wirbelkörpern führen. Die Folgen sind ziehende Schmerzen bei Belastung und
dauerhafte Bewegungseinschränkung. Heute zeigen mehr als 40 %
der Frauen und 60 % der Männer über 50 Jahre diese Veränderung.
Dentition
Zähne
Le sous-développement de l'émail des dents d’un
enfant est une conséquence d’une maladie grave ou
de la malnutrition. Aujourd’hui des malformations de
ce type s’observent surtout chez des enfants atteints
du cancer.
Schwere Krankheit oder Unterernährung führte zur
Unterentwicklung des Zahnschmelzes bei einem
7-8 jährigen Kind. Defekte dieser Art sind heute vor
allem bei krebskranken Kindern zu beobachten.
23
Das LeBeN deR BeRGaRLEUTE
La vie des MiNeuRs
… Mais partir glorieusement
dans l’au-delà
….Aber glorreich aus
dem Leben scheiden
Divers indices montrent que la communauté des mineurs de
Hallstatt a enduré un mode de vie très pénible, alliant un rude
labeur répété jour après jour, l’angoisse permanente des accidents
et un environnement naturel aussi inhospitalier que grandiose.
Verschiedene Indizien weisen auf ein sehr beschwerliches Leben
der Bergleute hin, verbunden mit täglicher harter Arbeit, der
ständigen Angst vor Unfällen und einer Natur, die gleichermaßen
feindlich wie grandios ist.
Pourtant tout indique que ce sont les mêmes individus qui
partaient dans l’au-delà habillés somptueusement et entourés de
victuailles et de boissons disposées dans des vases précieux.
C’est pourquoi les archéologues sont tentés de qualifier leurs
tombes de “princières” ou du moins d’“aristocratiques”, en
comparaison avec d’autres sépultures contemporaines.
Dennoch deutet alles darauf hin, dass dieselben Personen prunkvoll bekleidet und umgeben in kostbaren Grabbeigaben ins
Jenseits schieden. Verglichen mit Gräbern derselben Epoche, sind
Archäologen versucht die Hallstätter Bestattungen als „fürstlich“
oder wenigsten als „aristokratisch“ zu beschreiben.
Force est donc de reconnaître qu’une partie significative des richesses produites par l’exploitation du sel était redistribuée à ceux qui
contribuaient par leur travail à cette activité. Malgré sa dureté, la
participation au travail de la mine était peut-être plus facilement
acceptée si elle était vécue comme un facteur de prestige social.
Ein signifikanter Teil des Reichtums, floss also an diejenigen
zurück, die ihn durch ihre Arbeit erwirtschafteten. Ungeachtet
ihrer Härte war die Arbeit im Bergwerk vielleicht eher akzeptiert
wenn sie mit sozialem Prestige verbunden war.
Epée en fer de type Hallstatt à
pommeau de bronze
800/750 av. J.-C.
Fouille Ramsauer 1856 ; tombe 504
NHM 25235 ; L. conservée 24,3 cm
Hallstattschwert aus Eisen mit
Griffknauf aus Bronze
800/750 v. Chr.
Grabung Ramsauer 1856 ; Grab 504
NHM 25235 ; erh. L. 24,3 cm
Petite hache décorative
en bronze avec
une figurine de cheval
800/750 av. J.-C.
Fouille Ramsauer 1856 ;
tombe 504
NHM 25250 ; L. 5,2 cm
24
Kleines Zierbeil aus
Bronze mit Pferdfigur
800/750 v. Chr.
Grabung Ramsauer 1856 ;
Grab 504
NHM 25250 ; L. 5,2 cm
Vaisselle de bronze de la tombe 504
Bronzegeschirr aus Grab 504
800/750 av. J.-C.
Fouille Ramsauer 1856
800/750 v. Chr.
Grabung Ramsauer 1856
NHM 25244, 25246, 25247, 25248.
H. maxi : 53 cm
NHM 25244, 25246, 25247, 25248.
H. maxi : 53 cm
25
L’OR BLaNC
Une matière précieuse
Ein kostbares Gut
Le sel était un bien tellement précieux que bien des villes ont été
bâties à l’endroit où on l’exploitait et où l’on en faisait commerce.
Ainsi, Hallstatt est littéralement le " lieu du sel ". Dans certaines
civilisations, le sel a même été utilisé comme monnaie.
Salz war dermaßen kostbar, dass Städte oft dort errichtet wurden,
wo das weisse Gold abgebaut und verhandelt wurde. Hallstatt ist
buchstäblich die „Stätte des Salzes“. In einigen Kulturen wurde
Salz sogar als Zahlungsmittel verwendet.
Le mot “salaire” rappelle aussi qu’une ration de sel, le salarium,
a constitué initialement la solde des légionnaires romains.
À l’époque moderne, la gabelle, impôt sur les transactions de sel,
a été l’une des principales ressources fiscales de l’État.
Das französische Wort für Lohn „salaire“ erinnert an die
Salzration, das salarium, mit der römische Legionäre bezahlt
wurden. In der frühen Neuzeit war die Salzsteuer, die bei jeder
Transaktion mit Salz eingehoben wurde, eine der wichtigsten
Einnahmequellen des Fiskus.
A Hallstatt, l’archéologie révèle les deux visages complémentaires de l’exploitation de cet “or blanc” : le labeur incroyablement dur
et périlleux au prix duquel les mineurs l’ont extrait de la montagne, mais aussi la richesse qu’il a procurée aux mineurs euxmêmes et à leurs commanditaires, comme le montre le faste
inhabituel de leurs sépultures.
26
In Hallstatt enthüllt die Archäologie die zwei Seiten des „weissen
Goldes“: die harte und gefährliche Arbeit, die es kostete das Salz
dem Berg abzugewinnen, aber auch den Reichtum, den es den
Bergleuten bescherte, sichtbar an den prunkvollen Beigaben der
Gräber.
Fibule en bronze et ceinture en or
de la tombe 505
Fibel aus Bronze und Gürtelblech
aus Gold vom Grab 505
Vers 600 av. J.-C.
Fouille Ramsauer 1856
Um 600 v. Chr.
Grabung Ramsauer 1856
NHM 25255 (fibule) ; L. 34 cm
NHM 26829 (ceinture) ; L. 29 cm
NHM 25255 (Fibel) ; L. 34 cm
NHM 26829 (Gürtelblech) ; L. 29 cm
Das Weisse GOLd
Quelle organisation sociale ?
Grâce aux études archéologiques, on sait aujourd’hui que la
production de sel à Hallstatt se fait à une échelle industrielle
pour un vaste marché régional. Les mines sont le fruit d’un
savoir technique capitalisé sur des siècles.
L’exploitation implique directement une communauté de plusieurs centaines d’individus (300 ? 500 ?). Ils travaillent de façon
concertée et organisée. Leur subsistance mobilise des communautés agraires à plusieurs dizaines de kilomètres à la ronde.
Même si une hiérarchie sociale reste bien perceptible entre les
sépultures, la nécropole comprend pour une bonne part des
sépultures d’individus qui travaillent à la mine. Leur “richesse”
anormalement élevée montre une redistribution, au moins
partielle, du produit de leur travail.
On peut aussi supposer l’existence d’une autorité qui, au minimum,
contrôlait l’écoulement de la production et l’approvisionnement
des mineurs, tout en laissant ces derniers jouir dans une certaine
mesure du résultat de leur besogne (et s’organiser selon leur
bon vouloir ?).
Objets provenant
de la tombe féminine
à incinération 505
Beigaben aus dem Brandgrab
einer Frau 505
Collier fait de 81 perles en
ambre de formes différentes
Bernsteinperlen verschiedener
Form
Diam, 1,2 et 0,4 cm
NHM 025253
Diam. 1,2 et 0,4 cm
NHM 025253
Anneau en ambre
Bernsteinring
Diam. 6,6 cm
NHM 025252
Diam. 6,6 cm
NHM 025252
Paire de boucles d’oreille
en or décoré et fermeture
à crochet
Zwei Goldohrringe mit
getriebener Verzierung
und Hakenverschluss
Diam. 3,5 cm
NHM 26830
Diam. 3,5 cm
NHM 26830
Deux bracelets massifs en
bronze
Zwei schwere
Bronzearmreifen
Diam. 8,2 cm ; NHM 025257
Diam. 7,5 cm ; NHM 025258
Diam. 8,2 cm ; NHM 025257
Diam. 7,5 cm ; NHM 025258
Plaquage en or d’une fibule
à double enroulement en
bronze (réplique)
Goldblechüberzug einer
Brillenfibel aus Bronze
(Kopie)
Vers 600 av. J.-C.
Fouille Ramsauer 1856,
Il s’agit de la plus riche tombe féminine
de Hallstatt.
Sans inv. (original : Antikenmuseum Berlin) ;
L. 10 cm
um 600 v. Chr.
Grabung Ramsauer 1856,
Grab 505 ist das reichste Frauengrab
von Hallstatt.
o.Nr. (Original : Antikenmuseum Berlin) ;
L. 10 cm
Odyssée d'un bijou
Odyssee eines Schmuckstückes
La fibule à plaquage d’or originaire de
Grèce ou d’Italie du Sud est exceptionnelle
pour la nécropole. Cet objet magnifique plaisait à l'archiduc Ferdinand Maximilien, qui
l’emporta à l'occasion de sa visite en 1856.
Elle était considérée comme perdue jusqu’à
son identification en 1987 par Christiane
Eluère, une spécialiste française de l'or
préhistorique, dans la collection
d'antiquités des musées publics de Berlin.
Elle y est inventoriée avec la provenance
fausse mais logique “Grèce” et avait été
achetée sur le marché de l’art en 1911 à
Prague.
Die goldene Brillenfibel griechisch-unteritalischer
Form ist einzigartig im Gräberfeld. Das
Prunkstück fand den Gefallen von Erzherzog
Ferdinand Maximilian, wurde anlässlich seines
Besuches im Jahre 1856 mitgenommen und
galt mehr als ein Jahrhundert als verschollen.
Erst im Jahre 1987 wurde die Fibel von Chr.
Eluère, einer französischen Spezialistin für
prähistorisches Gold, in der Antikensammlung
der Staatlichen Museen Berlin identifiziert. Sie
ist dort unter der unrichtigen, aber logischen
Fundortangabe „Griechenland“ inventarisiert
und war aus dem Kunsthandel 1911 in Prag
angekauft worden.
Wie war die Gesellschaft
organisiert ?
Dank der archäologischen Forschung wissen wir heute, dass die
Salzproduktion in Hallstatt in einem industriellen Ausmaß für
einen großen regionalen Markt betrieben wurde.
Für den Betrieb des Bergwerks wird eine organisiert arbeitende
Gemeinschaft von 300-500 Menschen am Berg angenommen.
Aufgrund der Topographie mussten Lebensmittel und Rohstoffe
von auswärts bezogen werden.
Im Gräberfeld liegen großteils diejenigen bestattet, die auch im
Bergwerk arbeiteten. Der außerordentliche Prunk der Gräber
zeigt, dass zumindest ein Teil des Reichtums an diejenigen zurückfloss, die ihn erwirtschafteten ; soziale Unterschiede lassen
sich dennoch an den Bestattungen ablesen.
Man kann aber eine gewisse Autorität annehmen, welche den
Absatz der Produktion und die Versorgung der Bergarbeiter
kontrollierte.
Möglicherweise waren letztere entsprechend der geleisteten
Arbeit am Ertrag beteiligt, oder waren selbstständig organisiert.
L’OR BLaNC
Le commerce du sel
Der Salzhandel
Les gisements de la région de Hallstatt étaient les seuls disponibles
à 300 km à la ronde. Cette raison suffit à expliquer l’intensité de
leur exploitation. Pourtant, les témoignages directs du commerce
du sel de Hallstatt sont ténus, pour la simple raison que le sel ne
laisse pas de traces dans le sol.
Die Salzlagerstätten von Hallstatt waren die einzigen in einem
Umkreis von 300 km. Das erklärt die Intensität des Abbaus.
Dennoch gibt es keinen direkten Nachweis für Handel, da Salz
keinerlei Spuren im Boden hinterlässt.
Die Handelsbeziehungen die Hallstatt unterhielt, sind nur indirekt
nachzuweisen, über Objekte die eingehandelt und in den Gräbern
niedergelegt wurden : Trinkgeschirr, Waffen und Schmuck aus
Norditalien und Slowenien, Bernstein von der Nordsee, Elfenbein
aus Afrika oder Indien…
Les relations commerciales que Hallstatt a entretenues sont donc
étudiées indirectement, grâce aux objets acheminés sur place et
déposés dans les tombes : vaisselle à boire, armes et bijoux du
nord de l'Italie et de Slovénie, ambre de la mer Baltique, ivoire
d'éléphant d’Afrique ou d’Asie…
Diese Objekte beweisen keine direkten Kontakte mit den Orten
ihrer Herstellung, zeigen aber, dass Hallstatt in ein überregionales
Handelsnetz eingebunden war.
Ces objets ne démontrent pas des contacts directs avec les
régions dont ils sont issus, mais seulement l’insertion de Hallstatt
dans des réseaux d’échanges complexes qui dépassaient l’échelle
régionale.
L’exploitation du sel à l’âge du Fer
Salines littorales
Küstensalinen
Principales salines continentales
Binnenländische Salzgewinnungszentren
Mines de sel
Salzbergwerk
Salzgewinnung in der Eisenzeit
(d’après Th. Seile 2000)
(nach Th. Seile 2000)
Elb
e
We
se
r
Vistu
le
Od
er
HALL E
Od
er
Rhin
e
sell
Mo
B OCHNIA
A
B AD NAUHE IM
SCHW
CH WÄB ISCH HALL
MAR SAL
Se
ine
Danube
e
Loir
Rhône
DÜRRNBERG
28
HALLSTA TT
Das Weisse GOLd
Pommeau d'épée
en ivoire d’éléphant
Fouille Ramsauer ; tombe 910
Elfenbeinknauf eines Schwertes
Grabung Ramsauer ; Grab 910
NHM 26408 ; diam. 7 cm
7. Jhdt. v. Chr.
NHM 26408 ; diam. 7 cm
viie
s. av. J.-C.
Ce type de pommeau en ivoire, habituellement en
bronze ou en bois, est connu en plusieurs exemplaires
à Hallstatt, avec parfois des incrustations d’ambre.
L'ivoire fait partie des matériaux les plus précieux
pendant le premier âge du Fer. Il a été importé
d'Afrique ou d’Asie. Il a ensuite été travaillé dans
une région influencée par la culture hallstattienne.
Die sog. Pilzknäufe des typischen Hallstattschwertes
sind normalerweise aus Holz oder Bronze gefertigt.
Aus dem Gräberfeld von Hallstatt sind mehrere
Exemplare aus Elfenbein erhalten, darunter einige
mit Einlagen aus Bernstein. Elfenbein zählte zu den
wertvollsten Raritäten während der älteren Eisenzeit. Es
wurde aus Afrika oder Asien importiert und im Gebiet
der Hallstattkultur zu Fertigprodukten weiterverarbeitet.
Coupe en verre
Fouille Ramsauer ; tombe 502
NHM 25231 ; H. 7 cm
viie-vie
Coupe à piédestal
en céramique
(importation de Slovénie)
Fouille Kern 2002 ; tombe 65
s. av. J.-C.
Les trois récipients de verre de la
nécropole de Hallstatt, importés
des rives nord de l’Adriatique,
font partie des plus anciens
exemplaires au nord des Alpes.
Glasgefäß
Grabung Ramsauer ; Grab 502
NHM 25231 ; H. 7 cm
Wende 7-6. Jhdt. v. Chr.
Importstück aus dem nördlichen
Adriaraum. Die drei Glasgefäße
aus dem Gräberfeld von Hallstatt
gehören zu den ältesten nördlich
der Alpen.
NHM G65/2002 ; H. 26 cm
vie-ve
s. av. J.-C.
Les objets d'usage courant d’origine
lointaine, comme ce vase, appartenaient
peut-être à des personnes qui les ont
amenés à Hallstatt depuis leur région
d’origine.
Fußgefäß aus Ton
(Importstück aus Slowenien)
Grabung Kern 2002 ; Grab 65
NHM G65/2002 ; H. 26 cm
6.-5. Jhdt. v. Chr.
Weniger luxuriöse
Gebrauchsgegenstände von weit her
gehörten vielleicht Menschen, die fern
ihrer Heimat in Hallstatt lebten.
Les salaisons
Das Pökeln
Plusieurs bassins carrés de 5 m de côté et 2 m de profondeur, avec des parois faites de rondins
empilés, ont été observés à proximité des mines. L’un d’eux, refouillé en 2000, a livré de nombreux
ossements d’animaux. Il a permis de comprendre leur usage : il s’agit de grands saloirs.
Les os appartiennent tous à des porcs. L’absence de certaines parties anatomiques et les
traces de découpe prouvent que les animaux ont été acheminés dans la vallée déjà abattus
et découpés, suivant une technique encore en usage dans les Alpes autrichiennes.
La datation par le radiocarbone montre qu’ils ont été en usage au moment où les mines de
la fin de l’âge du Bronze étaient actives. Cette viande de porc pouvait subvenir aux besoins
de la communauté des mineurs. Vu l’importance estimée de la production, on pense
néanmoins que les meilleurs morceaux faisaient l’objet d’une redistribution hors de la vallée.
Mehrere quadratische Becken von 5 m Seitenlänge und 2 m Tiefe, mit Seitenwänden aus
Rundhölzern, wurden in der Nähe des Bergwerkes entdeckt. Im Jahr 2000 wurde eines davon
erneut untersucht. Zahlreiche Funde von Tierknochen verrieten seine Verwendung : Es diente
als großes Surbecken zum Pökeln von Fleisch.
Die Knochen stammen hauptsächlich von Schweinen. Das Fehlen bestimmter Skeletteile
zeigt, dass die Tiere bereits im Tal geschlachtet wurden und in einer bestimmten Technik, die
heute noch im Ostalpenraum verwendet wird, zerlegt wurden.
Die Radiokarbondatierung beweist die Verwendung der Surbecken gleichzeitig mit dem
spätbronzezeitlichen Bergwerk. Die großen Mengen an Pökelfleisch gingen weit über den
Eigenbedarf der Bergbaugesellschaft hinaus. Die besten Stücke wurden wahrscheinlich ins
Tal verhandelt.
29
Orientation bibliographique
AUSGEWÄHLTE BIBLIOGRAFIE
Barth (F.), Lobisser (W.). — Das EU-Projekt Archeolive und das archäologische Erbe von Hallstatt.
Wien : Naturhistorisches Museum Wien, 2002. (Veröffentlichungen aus dem Naturhistorischen
Museum in Wien, Neue Folge 29).
Daire (M.-Y.). — Le sel des Gaulois. Paris : Errance, 2003. (Collection des Hespérides).
Fries-Knoblach (J.). — Gerätschaften, Verfahren und Bedeutung der eisenzeitlichen Salzsiederei in
Mittel- und Nordwesteuropa. Leipzig : Professur für Ur- und Frühgeschichte der Universität
Leipzig, 2001. (Leipziger Forschungen zur Ur- und Frühgeschichtlichen Archäologie ; 2).
Hodson (F.R.). — Hallstatt.The Ramsauer graves. Mainz : RGZM 1990. (Monographien RGZM, 16).
Kromer (K.). — Das Gräbefeld von Hallstatt. 1959.
Kull (B.) dir. — Sole & Salz : schreiben Geschichte : 150 Jahre Landesarchäologie - 150 Jahre
Archäologische Forschung in Bad Nauheim. Mainz : Philipp von Zabern, 2003.
Prilaux (G.). — La Production du sel à l'âge du Fer : contribution à l'établissement d'une typologie
à partir des exemples de l'autoroute A16. Montagnac : Editions Monique Mergoil, 2000.
(Protohistoire européenne ; 5).
Saile (Th.). — Salz im ur- und frühgeschichtlichen Mitteleuropa. Eine Bestandsaufnahme. Berichte
der Römisch-Germanischen Kommission, 81, 2000, 129-234.
Stöllner (Th.) et al. — The economy of Dürrnberg-bei-Hallein : an Iron-Age salt-mining centre
in the Austrian Alps. The Antiquaries Journal, 83, 2003, 123-194.
Weller (0.). — Archéologie du sel : techniques et sociétés. Table ronde du Comité de Salines de
France. Paris, mai 1998. Espelkamp : Marie Leidorf, 2002. (Internationale Archäologie ; ASTK, 5).
30
Musée de la civilisation celtique
Naturhistorischen Museum Wien