Télécharger le catalogue
Transcription
Télécharger le catalogue
Austellung 2004-2005 Il y a 2 500 ans Dans les Alpes autrichiennes Une mine de sel l’or blanc de hallstatt Ein Salzbergwerk In den österreichischen Alpen Vor 2 500 Jahre DAS WEISSE gold HALLSTATTS Exposition 2004-2005 L’or blanc de Hallstatt Das weisse Gold Hallstatts Cette exposition a été produite par BIBRACTE En partenariat avec le Naturhistorisches Museum de Vienne (Autriche) Die Ausstellung ist eine gemeinsame Produktion von BIBRACTE und dem Naturhistorischen Museum Wien (Österreich) Chefs de projet : Vincent Guichard, Françoise Paquelot Coordination technique : Jacques Gorlier, Dominique Lacoste Chargée de mission scientifique : Iris Ott Scénographie : Patrick Bidot (Beaune) Graphisme : Les Pistoleros (Dijon) Aménagement de l’espace : Gérard Blanchot, Bruno Caré, Bernard Duquy-Nicoud, Claude Sainjon, Lou Faynot, l’équipe du chantier d’insertion du Parc naturel régional du Morvan Fabrication graphique : En Apparence (Villemomble) Photographie des objets : Antoine Maillier Dessins : Daniel Beucher Livret de l’exposition : Iris Ott, Daniel Beucher, Myriam Giudicelli Secrétariat : Patricia Lepaul Projektleiter : Vincent Guichard, Françoise Paquelot Technische Koordination : Jacques Gorlier, Dominique Lacoste Wissenschaftliche Leitung : Iris Ott Szenische Gestaltung : Patrick Bidot (Beaune) Graphik : Les Pistoleros (Dijon) Raumgestaltung : Gérard Blanchot, Bruno Caré, Bernard Duquy-Nicoud, Claude Sainjon, Lou Faynot, équipe du chantier d’insertion du Parc naturel régional du Morvan Graphische Herstellung : En Apparence (Villemomble) Photographien der Objekte : Antoine Maillier Zeichnungen : Daniel Beucher Broschüre zur Ausstellung : Iris Ott, Daniel Beucher, Myriam Giudicelli Sekretariat : Patricia Lepaul L’exposition a bénéficié des prêts des institutions suivantes : Die Ausstellung enthält Leihgaben der folgenden Institutionen : Naturhistorisches Museum de Vienne (Autriche) Musée de Hallstatt (Autriche) Oberrösterreichisches Landesmuseum Bibracte remercie les personnes et institutions suivantes pour leur collaboration : Le Naturhistorisches Museum de Vienne et le musée de Hallstatt, pour le prêt de leurs collections, Salinen Tourismus G.m.b.H., pour le prêt du logotype des mines antiques de Hallstatt Naturhistorisches Museum Wien (Österreich) Museum Hallstatt (Österreich) Oberrösterreichisches Landesmuseum Bibracte bedankt sich bei folgenden Personen und Institutionen für ihre Mitarbeit : Beim Naturhistorischen Museum Wien und beim Museum von Hallstatt für die Leihgaben Bei der Salinen Tourismus G.m.b.H für das Logo der alten Minen von Hallstatt Bärbel Auffermann, Directrice-adjointe du Neanderthal Museum Fritz Eckart Barth, HR i.R., département de Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne Karina Grömer, collaboratrice du département de Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne Gilbert Kaenel, directeur du musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne, Doris Pany, collaboratrice du département de Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne Gabriela Popa, collaboratrice du département de Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne Hans Reschreiter, département de Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne Otto-H. Urban, professeur à l’Institut de Pré- et Protohistoire de l’université de Vienne Bärbel Auffermann, Zweite Direktorin des Neanderthal Museums Fritz Eckart Barth, HR i.R., Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien Karina Grömer, Mitarbeiterin der Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien Gilbert Kaenel, Direktor des musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne Doris Pany, Mitarbeiterin der Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien Gabriela Popa, Mitarbeiterin der Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien Hans Reschreiter, Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien Otto-H. Urban, Professor am Institut für Ur- und Frühgeschichte der Universität Wien Et tout particulièrement Anton Kern, Directeur du département de Préhistoire du Naturhistorisches Museum de Vienne Und ganz besonders bei Anton Kern, Direktor der Abteilung Urgeschichte des Naturhistorischen Museums Wien Crédit iconographique Bildnachweis Naturhistorisches Museum, Salinen Tourismus, BIBRACTE L’exposition est présentée Au musée de Bibracte (F) de mai à novembre 2004 Au musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne (CH), de novembre 2004 à mars 2005 Au Neanderthal Museum (D), avril 2005. Naturhistorisches Museum Wien, Salinen Tourismus, BIBRACTE Die Ausstellung ist zu sehen Im musée de Bibracte (F), von Mai bis November 2004 Im musée cantonal d’Archéologie et d’Histoire, Lausanne (CH), von November 2004 bis März 2005 Im Neanderthal Museum (D), April 2005. l’or blanc DAS WEISSE gold HALLSTATTS de hallstatt EXPOSITION - AUSSTELLUNG MUSÉE DE BIBRACTE (F) Mai–novembre 2004 MUSÉE CANTONAL D’ARCHÉOLOGIE ET D’HISTOIRE, LAUSANNE (CH) novembre 2004–mars 2005 NEANDERTHAL MUSEUM (D) April 2005 Produite en partenariat avec Produziert mit dem Naturhistorischen Museum Wien 4 S S Les mines de sel de Hallstatt sont les mieux connues de la Préhistoire. Un siècle et demi de recherches archéologiques alliées à des conditions de conservation exceptionnelles pour les objets en matériaux "périssables" comme les outils en bois, les vêtements, le cuir…, font de Hallstatt un site unique de l’archéologie européenne. Das Salzbergwerk von Hallstatt ist das bekannteste prähistorische Bergwerk der Welt. Dank einer 150 jährigen archäologischen Forschungstradition und der außergewöhnlich guten Erhaltung von „vergänglichen“ Objekten im Salz, wie Werkzeuge aus Holz, Kleidung, Leder…, ist Hallstatt ein einzigartiger Fundplatz für die europäische Archäologie. Hallstatt a donné son nom à une culture qui s’est développée sur une vaste partie du continent européen il y a 2 500 à 3 000 ans. Hallstatt reste aujourd’hui un lieu de recherches actives qui permet de cerner le mode de vie et l’organisation des sociétés de la fin de la Préhistoire. Hallstatt gab einer archäologischen Kultur seinen Namen, die sich vor 2 500 bis 3 000 Jahren in weiten Teilen Europas entwickelte. Hallstatt ist heute ein aktives Forschungszentrum, in dem Lebensweise und Sozialstruktur am Ende der Urgeschichte detailliert erforscht werden. À travers les objets les plus significatifs exhumés des mines et des sépultures des mineurs, nous vous invitons à découvrir l’aventure des fouilles de Hallstatt et à imaginer ce qu’était la dure vie des mineurs du sel, il y a vingt-cinq siècles. Mit den bedeutendsten Funden aus dem Salzbergwerk und dem Gräberfeld der Bergleute laden wir Sie ein, die Ausgrabungen in Hallstatt zu erleben und sich ein Bild vom harten Leben vor 25 Jahrhunderten zu machen. ubstance vitale indispensable aux hommes et aux animaux, le sel est une ressource naturelle abondante mais difficile à isoler. Pendant des millénaires, le sel a eu une valeur comparable à celle de l’or, notamment en raison de ses propriétés pour la conservation des aliments. alz ist lebenswichtig für Mensch und Tier. Es kommt in der Natur häufig vor, ist aber schwer isoliert zu gewinnen. Für Jahrtausende war sein Wert vergleichbar mit dem von Gold, weil es für die Konservierung von Lebensmitteln unerlässlich war. 5 UN PaRadis POuR aRCHÉOLOGues 150 jahre FORSCHUNG 150 ans de recherches Dès le milieu du xixe siècle, on a compris l’importance des découvertes de Hallstatt pour l’archéologie européenne. Elles ont permis de caractériser une période de la Protohistoire européenne. Les méthodes inventées pour exhumer, documenter et étudier les sépultures de Hallstatt ont contribué à l’émergence de la discipline archéologique. Depuis cette époque, les fouilles archéologiques n’ont presque jamais cessé à Hallstatt. Elles ont été relancées à grande échelle depuis les années 1960 par le Naturhistorisches Museum de Vienne, en partenariat avec l’entreprise qui exploite les mines de sel, Salinen Austria. Ces recherches, menées avec des méthodes et des approches évidemment différentes de celles du xixe siècle, renouvellent la connaissance des communautés de mineurs de la fin de la Préhistoire. Elles montrent aussi que le potentiel archéologique du site est loin d’être épuisé. Ab der Mitte des 19. Jahrhunderts erkannte man die Bedeutung Hallstatts für die europäische Archäologie. Die Funde erlaubten die Charakterisierung einer Periode der europäischen Urgeschichte. Die Methoden der Bergung und die genaue Dokumentation der Gräber von Hallstatt haben einen großen Beitrag zur Entwicklung der Archäologie als eigene Disziplin geleistet. Seither wurden die archäologischen Ausgrabungen in Hallstatt kaum jemals unterbrochen. Seit den 60er Jahren werden sie in großem Maßstab vom Naturhistorischen Museum Wien geführt, in Partnerschaft mit dem Salzabbauunternehmen Salinen Austria. Die modernen Forschungen, geführt mit deutlich anderen Methoden und Ansätzen als im 19. Jahrhundert, führten zu neuen Ansichten über Bergbaugemeinschaften am Ende der Urgeschichte. Sie zeigen auch, dass das archäologische Potential Hallstatts noch lange nicht ausgeschöpft ist. Vistule Oder Elbe Rhin ST Se ine BOU U RG HALLS H LS TATT VE L E M St- VID VID D be NEE Danu OUR GE S SA AL IN INSS Rhôn e ADRIA SPINA MASS AL IA 0 L’Europe à l’époque de Hallstatt La notion de " civilisation de Hallstatt " a émergé au début du xxe siècle pour caractériser le premier âge du Fer dans une vaste aire géographique au nord des Alpes. On pensait que les traits archéologiques définissant cette période trahissaient une communauté linguistique et culturelle à l’origine de la civilisation " celtique " du second âge du Fer. Si l’on reconnaît toujours des traits communs à cette aire géographique, on doute aujourd’hui qu’ils trahissent une homogénéité culturelle. On pense plutôt que leur spécificité est liée à l’intensité des échanges entretenus avec les régions périphériques, notamment avec le monde méditerranéen. 6 100 200 300 Europa während der Hallstattzeit Die Bezeichnung „Hallstattzivilisation“, für den geographischen Großraum nördlich der Alpen während der älteren Eisenzeit, setzte sich Anfang des 20. Jahrhunderts durch. Man war der Meinung, dass die archäologischen Funde dieser Periode Spuren einer linguistischen und kulturellen Gemeinschaft darstellen, die am Beginn der Entstehung der „keltischen“ Zivilisation während der jüngeren Eisenzeit stehen. Selbst wenn man immer noch Gemeinsamkeiten in diesem geographischen Raum feststellt, bezweifelt man heute, dass es sich um Spuren einer kulturellen Einheitlichkeit handelt. Vielmehr denkt man, dass das verbindende Element in diesem Raum in den intensiven Beziehungen zu entfernten Regionen, besonders mit der mediterranen Welt, liegt. EiN PaRadies FÜR ARCHÄOLOGeN DAS Gräberfeld LA nécropole La nécropole de Hallstatt a été découverte en 1846 par celui qui était alors le directeur de la mine de sel, Johann Georg Ramsauer (1795-1874). Ce dernier est devenu l’un des pionniers de l’archéologie européenne. Il a mis sa formation d’ingénieur à profit pour se forger une méthode de fouille et d’enregistrement des données. Jusqu’en 1863, il a étudié 980 sépultures de l’âge du Fer. Le développement de la station thermale toute proche de Bad Ischl, qui accueillait durant la saison estivale le tout-Vienne, lui a amené des visiteurs prestigieux. Le couple impérial, François-Joseph et son épouse Elisabeth (Sissi), ont visité le site à plusieurs reprises, assistant au dégagement des tombes les plus prestigieuses et emportant au passage quelque objet comme souvenir. Das Gräberfeld wurde 1846 vom Bergmeister Johann Georg Ramsauer (1795-1874) entdeckt. Er wurde zu einem der Pioniere der europäischen Archäologie. Seine Ausbildung als Ingenieur kam ihm bei der Entwicklung einer Grabungsmethode und eines Systems zur Dokumentation der Funde sehr zugute. Bis zum Jahr 1863 legte er 980 eisenzeitliche Gräber frei. Das Thermalbad in Bad Ischl, das die oberen Zehntausend der Donaumonarchie anzog, bescherte ihm illustre Grabungsgäste. Das Kaiserpaar, Franz-Joseph und seine Gemahlin Elisabeth (Sisi), besuchten die Fundstelle mehrmals. In ihrer Gegenwart wurden die reichsten Gräber freigelegt. Einige Objekte wurden ihnen sogar als Souvenir mitgegeben. Les découvertes de Georg Ramsauer en chiffres : Die Entdeckungen Ramsauers in Zahlen : Un chantier de fouille à 200 m sous terre Eine Ausgrabung 200 m unter der Erde Ramsauer a quitté Hallstatt en 1863. A sa mort en 1874, les mines antiques n’avaient pas encore fait l’objet de fouille méthodique. Ses successeurs s’en sont chargé. Ramsauer verließ Hallstatt im Jahr 1863. Bis zu seinem Tod (1874 in Linz), gibt es keine systematische Erforschung der prähistorischen Bergwerke. Dies blieb seinen Nachfolgern vorbehalten. - 527 tombes à inhumation et 453 tombes à incinération - 64 objets en or - 3 215 objets de parure en bronze - 619 armes - 182 vases de bronze - 1 242 vases en céramique (non conservés pour la plupart) Depuis l’époque médiévale, les mineurs ont l’habitude de noter avec soin les vestiges archéologiques retrouvés en perçant leurs galeries. C’est en s’appuyant sur ces données qu’il a été décidé de commencer des fouilles systématiques dans les années 1960. Relevé de la tombe 504, une des plus riches de la nécropole, fouillée le 19 octobre 1856 en présence du couple impérial. Protokolltafel einer der reichsten Bestattungen des Gräberfelds (504), am 19. Okt. 1856 in Gegenwart der Majästen freigelegt. La fouille est conduite dans des conditions particulièrement difficiles. Les galeries antiques s’étant systématiquement refermées sous la pression de la montagne, les archéologues percent de nouvelles galeries étroites qui doivent être étayées au fur et à mesure de leur progression. Leur principal outil est le marteau-piqueur. - 527 Körpergräber und 453 Brandgräber - 64 Goldobjekte - 3 215 Bronzeschmucksachen - 619 Waffen - 182 Bronzegefäße - 1 242 Tongefäße (die meisten wurden nur erwähnt, aber nicht geborgen) Seit dem Mittelalter stießen Bergleute bei ihrer Arbeit immer wieder auf prähistorische Stollen. Mit systematischen Ausgrabungen wird aber erst in den frühen 60er Jahren des 20. Jahrhunderts begonnen. Die Grabungen finden unter extrem schwierigen Umständen statt. Da sich die prähistorischen Stollen wieder geschlossen haben, sind die Archäologen gezwungen die Gänge erneut zu graben und sie entsprechend zu stützen und zu sichern. Als Grabungswerkzeug dient ein schwerer Presslufthammer. 7 UN PaRadis POuR aRCHÉOLOGues EiN PaRadies FÜR ARCHÄOLOGeN Die Neubewertung des Gräberfeldes Une relecture de la nécropole Le millier de tombes exhumées à Hallstatt au xixe siècle est le plus important assemblage cohérent d’objets funéraires disponibles pour le premier âge du Fer au nord des Alpes. De multiples études ont porté sur la chronologie fine de tel type d’objets ou sur la hiérarchie sociale sous-tendue par la richesse très inégale des tombes. Die über tausend im 19. Jahrhundert geborgenen Gräber von Hallstatt gehören zu den wichtigsten geschlossenen Fundensembles der älteren Eisenzeit nördlich der Alpen. Zahlreiche Studien wurden an den Objekten vorgenommen, um Aussagen über die Chronologie oder Sozialstruktur der ungleich reichen Gräber treffen zu können. La reprise des fouilles sur la nécropole, en 1993, conduit à réviser la qualité des observations de Ramsauer et, partant, de bien des travaux antérieurs. On sait désormais que la “population” de la nécropole n’est pas de 1 200 tombes, mais au moins quatre fois plus importante, ce qui a des implications évidentes sur la taille de la communauté des mineurs et l’échelle de leur production. Die Wiederaufnahme der Grabungen im Gräberfeld im Jahr 1993, führte zu einer Neubewertung der Beobachtungen Ramsauers. Man weiß nun, dass im Gräberfeld nicht 1 200 Tote liegen, sondern mindesten vier Mal soviel. Die Gemeinschaft am Berg und ihre Produktion muss also größer gewesen sein als bisher angenommen. Les tombes les plus modestes ont souvent échappé à la vigilance des anciens fouilleurs. La céramique, longtemps négligée, forme une part très importante des dépôts funéraires. Elle est maintenant étudiée après de minutieuses restaurations. Gräber mit bescheidenen Beigaben sind der Aufmerksamkeit der frühen Ausgräber oft entgangen. Die Keramik, die ein wichtiger Teil der Grabausstattung ist, fand lange keine Beachtung. Heute wird sie minutiös restauriert und studiert. Mieux, l’étude des squelettes humains montre que la majeure partie de la population ensevelie à proximité des mines participait à l’exploitation du sel. Ces résultats obligent à réviser les critères traditionnellement utilisés pour évaluer le statut social des individus à partir de la “richesse” de leurs sépultures. Die Untersuchung der Skelette zeigt, dass ein Großteil der Toten im Hochtal in die Salzgewinnung eingebunden war. Dieses Resultat zwingt dazu, das traditionelle Kriterium „Reichtum in den Gräbern“ zur Einschätzung des sozialen Status neu zu überdenken. Album des fouilles de Ramsauer 1846-1863, encre de Chine, lavis et aquarelle sur papier „Ramsauer-Protokoll“ 1846-1863, Chinesische Tinte, Tusche und Aquarell auf Papier J.-G. Ramsauer, ingénieur des mines, s’est efforcé de satisfaire aux exigences scientifiques de son époque en illustrant ses rapports de fouille avec des aquarelles. Copiées par des employés de la saline de Hallstatt, huit versions du Ramsauer-Protokoll sont conservées par des musées et des bibliothèques à travers l'Europe, à Vienne, Londres, Paris, St.-Pétersbourg et Moscou. Der Bergmeister J.-G. Ramsauer war bemüht den wissenschaftlichen Ansprüchen der damaligen Zeit gerecht zu werden und verfasste ausführliche, mit Aquarellen illustrierte Grabungsberichte, sog. „Protokolle“. Er ließ die Berichte von Mitarbeitern der Saline in Handarbeit kopieren. Bisher sind acht Fassungen bekannt, die in den bedeutendsten Museen und Bibliotheken Europas, in Wien, London, Paris, St. Petersburg und Moskau verwahrt werden. Plan de la nécropole Gräberfeldplan Le plan montre l'état des fouilles durant l’hiver 1854-1855. 8 Der Plan des Gräberfeldes zeigt den Stand der Ausgrabungen im Winter 1854-1855. “Tombe d’artisan” (1994/3), début du viie s. av. J.-C. L’ensemble d’outils et de céramiques est sans pareil sur la nécropole. Inventaire : - Lame de scie en bronze, L. 46 cm - Lime en bronze, L. 25 cm - Epingle en bronze, L. 20 cm - Hache à ailerons en fer, L. 14 cm - Anneau en fer, diam. 4,2 cm - Pierre à aiguiser, L. 9,9 cm - Objet allongé en fer, L. 11,4 cm - Service de 20 vases, en partie peints à l’ocre rouge et au graphite, H. maxi 31,8 cm Fouille Kern, 1994 Incinération simple (sans urne), sexe indéterminé NHM 90796-90824 „Handwerkergrab” (1994/3), Anfang 7. Jhdt. v. Chr. Seltene Werkzeuge aus Bronze und Eisen, kombiniert mit insgesamt 20 Tongefäßen machen dieses reiche Brandgrab wissenschaftlich wertvoll. Inventar : - Sägeblatt aus Bronze, L. 46 cm - Feile aus Bronze, L. 25 cm - Nadel aus Bronze, L. 20 cm - Lappenbeil aus Eisen, L. 14 cm - Eisenring, diam. 4,2 cm - Schleifstein, L. 9,9 cm - Länglicher Eisengegenstand, L. 11,4 cm - Geschirrsatz aus 20 Tongefäßen, teilweise mit roter Farbe und Graphit bemalt., H. maxi 31,8 cm Grabung Kern, 1994 Leichenbrand ohne Urne (Brandschüttung), Geschlecht unbestimmt NHM 90796-90824 Relevé du mobilier des tombes 504 et 505 Protokolltafeln der Beigaben der Bestattungen 504 und 505 9 Les MiNes de seL aNTiQues Hallstatt, ein Salzbergwerk in den österreichischen Alpen Hallstatt, une Mine De sel Dans les Alpes autRiChiennes Hallstatt est située en Haute-Autriche, dans la région du Salzkammergut. La bourgade moderne se trouve sur la rive d’un lac, le Hallstätter See, au pied du Dachstein. Pour parvenir aux gisements de sel, il faut grimper dans la vallée difficilement accessible du Salzberg, perchée à 300 m au-dessus du lac. Hallstatt liegt in Oberösterreich, in der Region Salzkammergut. Den heutigen Ort findet man am Ufer des Hallstätter Sees, am Fuße des Dachsteins. Um an die Salzlagerstätte zu gelangen, muss in das schwer zu erreichende und 300 m über dem See gelegene Salzbergtal aufgestiegen werden. Hallstatt est le témoin de 7 000 ans d’histoire minière. Au Néolithique, les hommes y ont découvert des sources salées. Ils n’ont alors eu qu’un seul but : exploiter le sel, “l’or blanc” de cette montagne au climat pourtant rigoureux. Pour preuve, une houe en bois de cerf qui a servi d’outil pour extraire le sel de la mine. Hallstatt bezeugt 7 000 Jahre Bergbaugeschichte. Im Neolithikum entdeckten dort Menschen salzhaltige Quellen. In der rauen Bergwelt verfolgten sie nur ein Ziel : die Gewinnung von Salz, des „weissen Goldes“ der Alpen. Gefunden wurde eine Haue aus Hirschgeweih, die als Bergbaugerät diente. A une époque où Rome n’existait pas encore, à l’âge du Bronze, les mineurs de Hallstatt ont su accéder au sel gemme en creusant des galeries verticales jusqu’à 200 m de profondeur, à l’aide de pics en bronze. Aujourd’hui, les techniques d’extraction évoluent sans cesse et l’exploitation industrielle du sel se poursuit toujours à Hallstatt. In der Bronzezeit, als Rom noch nicht existierte, folgten die Bergleute mit Bronzepickeln dem Salz in senkrechten Schächten bis in eine Tiefe von 200 m. Die Salzabbautechnik entwickelte sich ständig weiter und bis heute wird in Hallstatt Salz industriell gewonnen. Topographie et coupe géologique de la vallée du Salzberg, à Hallstatt. (Planche de l’album de Ramsauer). Topographie und Geologie des Salzbergtales, Hallstatt. (Protokolltafel). Die PRÄHisTORisCHeN SaLZBeRGWeRKe De la mer à la montagne, la longue genèse du sel gemme La composition du sel de Hallstatt est un reflet de son histoire complexe. C’est un mélange constitué à 62 % de sel, à 28 % d’argile et à 10 % de sulfates. Ce sel a été déposé par un océan qui occupait les lieux il y a 250 millions d’années. Il a ensuite été recouvert par d’épaisses couches d’argile et de calcaire corallien. Bien plus tard, il y a 100 millions d’années, lors de la formation des Alpes, les couches superposées de sel et de calcaire se sont plissées et fracturées. La vallée du Salzberg est issue d’une telle fracture. Sous l’effet de l’énorme pression du calcaire, les couches de sel, plus malléables, ont été poussées vers la surface à travers la faille. Ceci explique l’intérêt des hommes pour ce lieu : le sel y affleure entre deux falaises rocheuses. Aujourd’hui encore, la montagne continue à bouger et se déformer. Les galeries ouvertes par l’homme se referment ainsi environ 50 ans après leur percement. Ceci explique que l’on n’a jamais retrouvé, à une exception près, de galerie antique non comblée. Pour la même raison, la vallée est également sujette à des glissements de terrain. C’est d’ailleurs une grande coulée de boue qui a provoqué l’interruption de l’exploitation du sel, au ive siècle avant J.-C., après avoir obstrué les mines, détruit les installations de surface et sans doute tué de nombreux mineurs. Vom Meer zum Berg, die lange Entstehungsgeschichte des Salzes Die Zusammensetzung des Salzes von Hallstatt reflektiert seine komplexe Entstehungsgeschichte. Es ist ein Mischgestein, von den Bergleuten Haselgebirge genannt, und besteht aus 62 % Steinsalz, 28 % Ton und 10 % Sulfat. Das Salz von Hallstatt wurde vor 250 Millionen Jahren im Urmeer abgelagert. Tonschichten und Korallenkalk überlagerten es im Laufe der Zeit. Während der Gebirgsbildung der Alpen, vor 100 Millionen Jahren, wurden die Ablagerungen gefaltet und brachen an manchen Stellen. Das Salzbergtal ist eine solche Bruchstelle. Unter dem enormen Bergdruck wurde das Salz zusammengepresst, durch die Kalkspalten in die Höhe geschoben. Das erklärt das Interesse der Menschen an diesem Aufschluss. Bis zum heutigen Tag ist das Salzgebirge nicht zur Ruhe gekommen und verformt sich weiter. Es schließt die von Menschenhand geschlagenen Stollen nach ca. 50 Jahren wieder zu. Bisher wurden, außer einer Ausnahme, keine als Hohlräume erhaltenen alten Stollen gefunden. Aus demselben Grund wird das Tal immer wieder von Felsstürzen heimgesucht. Es war ein großen Schlammstrom, der dem Salzbergbau im 4. Jahrhundert v. Chr. ein Ende setzte. Die Stollen und Bauten an der Oberfläche wurden zerstört und sicher auch zahlreiche Bergleute getötet. Coupe simplifiée du gisement de sel de Hallstatt Vereinfachte Geologie von Hallstatt 11 Les MiNes de seL aNTiQues Une activité industrielle 12 Eine Industrie Aujourd’hui, on exploite chaque année 300 000 tonnes de sel à Hallstatt, par la technique de la lixiviation (dissolution du sel dans de l’eau pour former de la saumure), utilisée depuis la fin du Moyen Âge. Dans l’Antiquité, l’exploitation mécanique ne permettait pas les mêmes rendements. La production annuelle se situait entre quelques dizaines et quelques centaines de tonnes. Heute werden in Hallstatt jährlich 300 000 t Salz im Laugverfahren (Lösen von Salz in Süßwasser) gewonnen, eine Technik die seit dem Mittelalter angewandt wird. Die mechanische Gewinnung von Salz in prähistorischer Zeit brachte weit geringere Fördermengen. Jährlich wurden zwischen einigen zehn bis hundert Tonnen Salz gefördert. Par ailleurs, l’échelle de la production a certainement crû entre l’âge du Bronze et la fin de l’âge du Fer. Les étendues estimées des exploitations passent en effet de 30 000 m2 entre le xive et le xe siècle à 54 000 m2 entre le viiie et le ive siècle, puis à 72 000 m2 aux iie et ier siècles avant J.-C. Andererseits ist das Ausmaß der Produktion zwischen der Bronzezeit und dem Ende der Eisenzeit sicher gestiegen. Die Größe der Bergbaureviere wird zwischen dem 14. und 10. Jahrhundert v. Chr. auf 30 000 m2 geschätzt, zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert v. Chr. auf 54 000 m2 und im 2. und 1. Jahrhundert v. Chr. auf 72 000 m2. Une partie de ce sel était utilisée sur place pour préparer des salaisons, dans des constructions semi-excavées datées de l’âge du Bronze. L’essentiel devait néanmoins être commercialisé comme tel, sous un mode de conditionnement qui reste ignoré. Aucune installation ne signale le raffinage éventuel du sel avant son conditionnement. Ein Teil des Salzes wurde vor Ort für die Herstellung von Surfleisch verwendet. Mehrere Surhütten wurden entdeckt, die in die Bronzezeit datieren. In welcher Form das Salz verhandelt wurde ist unbekannt. Nichts lässt auf ein eventuelles Raffinieren des Salzes vor seiner Verwendung schließen. Hache en pierre Steinbeil Pic en bois de cerf Hirschgeweihhaue 5600-2200 av. J.-C. (Néolithique) A Hallstatt, le mode d’exploitation du sel au Néolithique reste inconnu. Cette hache a pu servir à couper du bois utilisé comme combustible pour faire bouillir de l’eau saumâtre collectée à ciel ouvert ou pour les travaux de charpente des galeries souterraines. 5600-2200 v. Chr. (Neolithikum) Wie im Neolithikum das Hallstätter Salz gewonnen wurde, ist unbekannt. Ob das mit Steinbeilen gefällte Holz nur zum Versieden oberflächlich gesammelter Quellsole diente, oder bereits untertägige Baue damit verzimmert wurden, ist unklar. 5060-4800 av. J.-C. (Néolithique) Effectuée en 2001, la datation au Carbone 14 de cet instrument d’exploitation minière typique a permis de reculer de 3 500 ans les débuts de la production du sel à Hallstatt. 5060-4800 v. Chr. (Neolithikum) Im Jahr 2001 wurde dieses typische Bergbaugerät 14C-datiert und revolutionierte die Annahme über den Beginn der Salzproduktion in Hallstatt : 3 500 Jahre früher als bisher angenommen wurde schon nach Salz gesucht! L. 13,8 cm ; l. 6,4 cm NHM 35606 L. 13,8 cm ; l. 6,4 cm NHM 35606 Découverte vers 1900 Entdeckung um 1900 L. 34,5 cm NHM 77575 Découverte de 1838 L. 34,5 cm NHM 77575 Entdeckung 1838 Die PRÄHisTORisCHeN SaLZBeRGWeRKe Creuser les galeries Les plus anciens travaux miniers observés à Hallstatt datent de l’âge du Bronze moyen (xive siècle avant J.-C.). A cette époque, les mineurs recherchent les couches de sel recouvertes de plusieurs dizaines de mètres d’argile par d’étroits puits verticaux creusés avec des pics en bronze. Certains de ces puits ont 100 m de profondeur. Lorsque le sel est atteint, l’exploitation se développe latéralement pour former de vastes salles. Des rondins de bois sont utilisés comme échafaudages de travail. A l’âge du Fer, entre le viiie et le ive siècle avant J.-C., les puits d’accès sont percés en oblique, perpendiculairement à la pente de la vallée, de façon à atteindre plus rapidement le sel en place. Une seule salle d’exploitation a été repérée pour cette période. Située à 100 m de profondeur, ses dimensions sont impressionnantes : 150 x 10 m en plan, pour 20 m de hauteur. L’exploitation s’interrompt provisoirement à la suite d’un important glissement de terrain. Elle reprend ensuite à une plus vaste échelle. Les mineurs de la fin de l’âge du Fer ont poussé leurs travaux jusqu’à 330 m de profondeur, mais ceux-ci ne sont plus accessibles et sont donc peu connus. Das Treiben der Stollen Die bisher älteste bergmännische Tätigkeit in Hallstatt datiert in die mittlere Bronzezeit (14. Jahrhundert v. Chr.). Die Bergleute folgen dem Salz in senkrechten Schächten, die sie mit Bronzepickeln graben. Manche dieser Schächte reichen in Tiefen bis zu 200 m. Stoßen die Bergleute auf ergiebige Salzlager, erweitern sie die Schächte zu größeren Hohlräumen und errichten hölzerne Arbeitsgerüste. Während der Eisenzeit, zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert v. Chr., werden die Stollen eher horizontal angelegt. Eine Abbauhalle mit eindrucksvollen Dimensionen wurde in einer Tiefe von 100 m entdeckt : sie misst 150 x 10 m in der Fläche und 20 m in der Höhe. Ein Schlammstrom unterbricht den Salzabbau für kurze Zeit. Nach der unfreiwilligen Pause wird er in noch größerem Maßstab fortgeführt. Die Bergleute der jüngeren Eisenzeit treiben ihre Schächte bis in Tiefen von 330 m. Dieses Bergwerk ist heute nicht mehr zugänglich und ist weitgehend unbekannt. sel Sa lz corde Seil sac Sa ck sell Sa lz Exploitation du àsel à l'du âgeBronze âg du bronze Exploitation du sel l'âge Exploitation à l'âg âge du fer Exploitation dudu selsel à l'âge du Fer 1400-1000 av. J.-C.av. 1400-1000 1400 1000 av JJ.-C. C 800-300 av. J.-C. 800-300 800 300 av. av JJ.-C. C 1400-1000 v. Chr. in der Bronzezeit Salzabbau 800-300 v. Chr. in der Salzabbau Salzabbau in der Bronzezeit 1400-1000 v. Chr. Salzabbau in der Eisenzeit Eisenzeit 800-300 v. Chr. 13 Les MiNes de FeR aNTiQues Extraire le sel Der Salzabbau Quand les mineurs atteignent le sel, ils élargissent les galeries étroites en de vastes salles, dont la surface est parfois de plusieurs milliers de m2. Ils construisent des échafaudages de travail. Au fur et à mesure de l’exploitation, les déchets, débris de sel et de roches, extrémités de torches, outils brisés… s’accumulent sur le plancher de la salle, relevant son niveau et permettant à l’exploitation de progresser vers le haut. Ce sont ces déchets accumulés sur plusieurs mètres, très riches en vestiges archéologiques, qui permettent de repérer les anciens chantiers d’extraction. Le plafond des galeries de l’âge du Bronze est strié par des séries parallèles de coups de pics, qui ont permis de réduire le sel en petits morceaux. Celui-ci a été collecté dans des auges au moyen de raclettes en bois et transporté dans des hottes jusqu’au puits le plus proche, où il est halé dans des sacs en laine fixés à des cordes. A l’âge du Fer, le sel est détaché en blocs de plusieurs dizaines de kilogrammes au moyen d’encoches profondes en forme de cœur taillées dans la paroi. Ces blocs sont sans doute portés à dos d’homme à l’aide de sangles en cuir, car on ne trouve trace d’aucun autre moyen de transport dans les galeries de cette époque. Stoßen die Bergleute auf Salz, erweitern sie die Schächte zu großen Hohlräumen und errichten hölzerne Arbeitsgerüste. Der Abfall – kleinstückiges Salz und Felsgestein, abgebrannte Kienspäne, gebrochene Werkzeuge… – sammelt sich, hebt das Bodenniveau der Abbauhallen und erleichtert den Abbau an der Stollendecke. An diesen mehrere Meter hohen Abfallschichten, reich an archäologischen Funden, sind heute die alten Schächte zu erkennen. An den Decken der Stollen der Bronzezeit sind parallele Reihen von Pickelschlägen sichtbar, die eine Gewinnung von kleinstückigem Salz dokumentieren. Das sog. Hauklein wird mit hölzernen Kratzen und Fülltrögen gesammelt und in Tragsäcken zur nächstgelegenen Förderstelle gebracht, wo es in Wollsäcken mit Seilen an die Oberfläche gezogen wird. Während der Eisenzeit wird das Salz in großen Stücken von bis zu 40 kg gebrochen, die deutliche herzförmige Spuren an den Stollenwänden zurücklassen. Wahrscheinlich wurden die Salzplatten mit Lederriemen verschnürt und auf dem Rücken aus den Stollen getragen. Bisher wurde kein anderer Tragbehelf gefunden. Corde en fibres de tilleul xiiie-xie s. av. J.-C. Diam. 34 cm, NHM 93000 Fouilles Barth/Reschreiter 1995 Fragment eines Seiles aus Lindenbast 13.-11. Jhdt. v. Chr. Diam. 34 cm, NHM 93000 Grabung Barth/Reschreiter 1995 Raclette en bois pour collecter les morceaux de sel xiiie-xie s. av. J.-C. L. 44 cm, NHM 94881 Fouilles Barth/Reschreiter 2000 Holzkratze zum Zusammenziehen des Haukleins 13.-11. Jhdt. v. Chr. L. 44 cm, NHM 94881 Grabung Barth/Reschreiter 2000 Pelle en bois xiiie 14 s. av. J.-C. L. 60 cm ; l. 30 cm, NHM 73211 Fouilles 1927 Marteau en bois. xiiie s. av. J.-C. Holzschaufel L. 79 cm ; l. 28 cm, NHM. 38879 Fouilles 1904 13. Jhdt. v. Chr. Holzschlägel. 13. Jhdt. v. Chr. L. 60 cm ; l. 30 cm, NHM 73211 Grabung 1927 L. 79 cm ; l. 28 cm, NHM 38879 Grabung 1904 Die PRÄHisTORisCHeN SaLZBeRGWeRKe Les manches des pics font partie des mobiliers les plus fréquemment retrouvés dans les mines avec les restes de torches. Plus de 1 000 fragments ont été dénombrés à ce jour. Les empreintes et traces d'usure montrent que tous étaient destinés à des pics en bronze à ailerons terminaux. Gebrochene Pickelschäftungen gehören neben den Kienspänen zu den häufigsten Funden im Bergwerk. Bisher wurden mehr als 1 000 Fragmente geborgen. Abdrücke und Abnützungsspuren zeigen, dass alle für oberständige Lappenpickel aus Bronze bestimmt waren. Les manches sont en bois de chêne et surtout de hêtre. Ils sont fabriqués à partir d’une ramification. Bevorzugte Holzarten waren Buche und Eiche. Die Schäftungen sind aus einem Stamm-Ast-Teil oder einer Astgabel gefertigt. Pierre à aiguiser les pics en bronze Schleifstein für einen Bronzepickel L. 14 cm, H. 10 cm NHM 79403 Fouilles Barth 1974 8.-3. Jhdt. v. Chr L. 14 cm, H. 10 cm NHM 79403 Grabung Barth 1974 viiie-iiie Pic en bronze et manche en bois de hêtre Bronzepickel und Buchenholzgriff Pic : L. 28,3 cm NHM 73321 Fouilles 1969 Pickel : L. 28,3 cm NHM 73321 Grabung 1969 Manche : L. 44 cm, l. 3 cm NHM 75854 et 77769 Fouilles Barth 1965-1971 Griff : L. 44 cm, l. 3 cm NHM 75854 und 77769 Grabung Barth 1965-1971 viiie-iiie s. av. J.-C. s. av. J.-C. 8.-3. Jhdt. v. Chr. Hottes en peau de bœuf (capacité d’environ 45 kg) xiiie s. av. J.-C. La conception de ces sacs permet de les vider sans devoir les enlever des épaules, ce qui garantit un déroulement continu du travail. Cette grande fonctionnalité est un indice de l’existence de personnes affectées au transport et donc d’une stricte organisation du travail dans la mine. H. 80 cm, diam. 40 cm, NHM 86567 et 4845a Fouilles Barth 1985 Tragsäcke aus Rinderhaut (Fassungsvermögen ca.45kg) 13. Jhdt. V. Chr. Die Tragevorrichtung erlaubt ein Entleeren der Säcke ohne sie abnehmen zu müssen und garantiert einen kontinuierlichen Arbeitsablauf. Die hohe Funktionalität ist Indiz für einen eigenen Träger- oder Trägerinnenstand und strikte Arbeitsteilung in der Grube. H. 80 cm, diam. 40 cm, NHM 86567 und 4845a Grabung Barth 1985 15 La vie des MiNeuRs Das LeBeN deR BeRGLEUTE Une rude montagne habitée depuis plus de 7 000 ans Eine raue Bergwelt bewohnt seit mehr als 7 000 Jahren Les premières traces d’exploitation du sel datent du Néolithique. Les mines de l’âge du Bronze ont fonctionné à partir du xive siècle avant J.-C. L’activité minière est alors combinée à une industrie qui produit de la viande de porc salée. Die ersten Hinweise auf eine Salzgewinnung datieren in die Jungsteinzeit vor 7 000 Jahren. Das Bergwerk der Bronzezeit war seit dem 14. Jahrhundert v. Chr. in Betrieb. Hand in Hand mit dem Salzabbau geht eine regelrechte Industrie zur Erzeugung von Salzspeck. Pendant l’âge du Fer, l'exploitation se déplace et adopte de nouvelles techniques. Entre le viiie et le ive siècles avant J.-C., pendant près de 500 ans, l’activité florissante des mines se manifeste par la richesse exceptionnelle de sa nécropole. Un glissement de terrain met un terme à ce succès en obstruant la mine et, sans doute, en ensevelissant le village des mineurs sous des masses de boue. In der Eisenzeit verlagert sich das Abbaugebiet und neue Techniken werden angewandt. Zwischen dem 8. bis 4. Jahrhundert v. Chr., schlägt sich der Erfolg des florierenden Bergbaus im außergewöhnlichen Reichtum des Gräberfeldes nieder. Ein Schlammstrom zerstört das erfolgreiche Bergwerk und begräbt wahrscheinlich auch die Siedlung der Bergleute unter sich. Un siècle après la catastrophe, une mine encore plus importante est rouverte plus haut dans la vallée. Son altitude l’a protégée des glissements de terrain et des avalanches, mais elle n’est plus accessible aujourd’hui. En revanche, l’habitat de la même époque, repéré à proximité, représente un potentiel encore totalement inexploité. Ein Jahrhundert nach der Katastrophe wird ein noch größeres Bergwerk weiter oben im Tal angelegt. Die höhere Lage schützte vor Erdrutschen und Lawinen. Die Stollen sind heute nicht mehr zugänglich und können nicht mehr archäologisch untersucht werden. Dafür ist die zeitgleiche Siedlung des Bergwerkes ein noch völlig unerforschtes Hoffnungsgebiet der Archäologie. Zone d’habitat du 2e âge du Fer Besiedlung der jüngeren Eisenzeit Zones d’exploitation du 1er âge du Fer (800-400 avant J.-C.) Bergwerk der älteren Eisenzeit (800-400 v.Chr.) Nécropole du 1er âge du Fer Gräberfeld der älteren Eisenzeit Installations de salaison de l’âge du Bronze final Pökelbecken der späten Bronzezeit 60 0 70 800 0 Zone d’habitat d’époque romaine Besiedlung der römischen Zeit 900 110 1552m 00 13 00 140 0 Schneidkogel 1369m 12 Sattel 0 Zones d’exploitation du 2e âge du Fer (400 avant J.-C., 1 après J.-C. ) Bergwerk der jüngeren Eisenzeit (400 v.Chr – 1 n.Chr..) 1000 Zones d’exploitation de l’âge du Bronze final (1300-1000 avant J.-C.) Bergwerk der späten Bronzezeit (1300-1000 v.Chr.) 00 00 14 15 00 16 00 16 1400 Plassen Hühnerkogel 1953m 1386m 1800 Lahngangkogel 1755m 1700 ün M Nordgruppe lba 1600 ch 1500 1400 1300 se wie m Dam Westgruppe rupp e Hallstatt Nie Solingerkogel 1406m 0 0 12 Ostg Schlaipfensattel 1080m de Hohe Sieg re 1151m Rudolfsturm Sie 855m g Hallstätter See 508m 1100 0 500 1000m ba W ald 0 al nt er h Ec ch 100 Lahn 17 La vie des MiNeuRs S´éclairer et respirer dans la mine L’aération des mines est un souci majeur. Elle nécessite de disposer de puits reliés avec l’extérieur pour provoquer un courant d’air. 18 Beleuchtung und Belüftung der Stollen Die Belüftung der Stollen ist ein wesentliches Problem in einem Bergwerk. Für eine Luftzirkulation sind Schächte, die direkt nach draußen führen, notwendig. À première vue, le feu, gros consommateur d’oxygène, nuit à la qualité de l’air dans la mine. Pourtant, il y est omniprésent. On s’y éclaire en effet avec des torches et des faisceaux d’allumettes en bois de résineux, qui constituent le matériau organique le plus abondant découvert par les archéologues. Auf den ersten Blick scheint Feuer, als großer Sauerstoffkonsument, die Luftqualität im Bergwerk zu vermindern. Dennoch ist es allgegenwärtig. Mit Fackeln und Kienspänen, die zu den häufigsten Funden zählen, beleuchtet man die Stollen. A cela s’ajoutent de grands foyers à même le sol. Ils assurent plusieurs fonctions vitales : donner de la lumière et permettre d’allumer les torches, préparer la cuisine, mais surtout favoriser la circulation de l’air en aspirant l’air froid venu de l’extérieur et en rejetant l’air chaud, moins dense, vers le haut. Hinzu kommen große Feuer, die direkt auf dem Boden brennen. Sie erfüllen viele lebenswichtige Funktionen : sie spenden Licht, dienen als Kochstelle und sorgen für eine ausreichende Luftzirkulation, indem die erwärmte und verbrauchte Grubenluft aufsteigt, nach draußen strömt und kühle Frischluft angesaugt wird. Eléments de boisage et accumulation de copeaux de bois dans une galerie de mine antique en cours de fouille. Torche faite de 17 copeaux de bois résineux ficelés avec un lien végétal Grubenhölzer, Fackeln und Kienspäne in einer Ausgrabung der prähistorischen Stollen. xive-xiiie s. av. J.-C. Avant d’être utilisés, les copeaux avaient une longueur d’environ 1 m. L. 22 cm NHM 73276 Fouille Kromer 1960 Bündel aus 17 Kienspänen mit Bastring 14.-13. Jhdt. v. Chr. Vor dem Anzünden waren die Späne bis zu 1 m lang. L. 22 cm NHM 73276 Grabung Kromer 1960 Das LeBeN deR BeRGLEUTE Ernährung Se nourrir La découverte de restes de repas adhérant à une grande cuillère en bois a permis de résoudre le mystère des fragments de grands récipients en céramique trouvés au fond des mines : on y cuisinait un ragoût qui est aujourd’hui encore typique de la cuisine des Alpes autrichiennes, le Ritschert ! Matière organique parmi d’autres, les excréments humains sont parfaitement conservés. L’analyse des pollens et des restes végétaux qu’ils contiennent montre aussi que la mine était active toute l’année. Ceci suppose que l’approvisionnement était parfaitement organisé. L’analyse des restes de nourriture mal assimilés qui y ont été retrouvés permet de préciser les ingrédients de la recette. Après de longues expériences, le responsable des fouilles recommande donc de procéder comme suit : Ritschert à la hallstattienne (Pour 6 personnes ou 4 mineurs) Faire tremper 100 g de haricots secs pendant une nuit, puis les égoutter. Se procurer 2 kg de bas morceaux de porc ou de mouton (pieds, queues, couennes…), 50 g d’orge et 200 g de millet. Verser le tout dans une grande casserole ou une marmite, recouvrir d’eau et faire mijoter aussi longtemps que possible. Au besoin, ajouter de l’eau en cours de cuisson. Assaisonner avec du sel, du vinaigre, de la sarriette ou du thym. Avant de servir, parsemer avec de la ciboulette ou des oignons finement hachés. Essensreste auf einem großen Holzkochlöffel lösten das Rätsel um die Scherben großer Tongefäße tief im Berg : In den Töpfen kochte man ein Eintopfgericht, das heute noch für die ostalpine Regionalküche typisch ist, das Ritschert ! Unter den organischen Materialien sind auch perfekt konservierte menschliche Exkremente. Die Analyse der Pollen und Pflanzenreste beweist, dass, im Bergwerk das ganze Jahr gearbeitet wurde. Daraus folgt, dass die Versorgung vollkommen organisiert war. Die Analyse der schlecht verdauten Nahrung verrät die Zutaten des Gerichtes. Nach langwierigen Experimenten empfiehlt der Grabungsleiter folgendes Rezept : Althallstätter Ritschert (Für 6 Personen bzw. 4 Bergleute) 100 g Saubohnen über Nacht einweichen ; 2 kg Füße, Schwänze und Schwarten von Schwein oder Schaf mit 50 g Rollgerste und 200 g Hirse zu den eingeweichten Bohnen geben und alles weich kochen ; mit Salz, Essig, Bohnenkraut oder Thymian abschmecken ; vor dem Servieren mit Schnittlauch oder fein gehackten Zwiebeln bestreuen. Grande cuillère en bois viiie-iiie s. av. J.-C. Des restes de bouillie sur cette cuillère ont permis de résoudre le mystère des fragments de grands récipients en céramique retrouvés au fond de la mine : le Ritschert était cuisiné dans la mine même ! L. 62 cm NHM. 89717 Fouilles Barth 1990 Großer Kochlöffel aus Holz Baquet en bois de tilleul Kübel aus Lindenholz H : 17 cm, diam. 21 cm NHM 93803 Fouilles Barth/Reschneiter 1999 H : 17 cm, diam. 21 cm NHM 93803 Grabung Barth/Reschneiter 1999 xiiie-xie s. av. J.-C. 13.-11. Jhdt. v. Chr. 8.-3. Jhdt. v. Chr. Die Breireste auf dem Löffel lösten das Rätsel um die Scherben großer Kegelhalsgefäße in den Stollen : das Ritschert wurde im Bergwerk gekocht ! L : 62 cm NHM 89717 Grabung Barth 1990 19 La vie des MiNeuRs Kleidung Se vêtir Les entrées des mines anciennes sont situées dans la vallée encaissée du Salzberg, entre 900 et 1 400 m d’altitude. Bénéficiant d’un faible ensoleillement, le sol est gelé et recouvert de neige d’octobre à mai. Même s’il est douteux que les mineurs aient passé l’hiver près des mines, une tenue vestimentaire adaptée est indispensable pour supporter une telle rudesse de climat. Grâce au sel qui a conservé les textiles, on dispose d’informations sur le sujet. Les quelque 200 fragments recueillis sont trop petits pour reconstituer la forme exacte des vêtements, mais on note la présence de tissus en laine parfois très fins et soigneusement cousus, avec des motifs variés obtenus à l’aide de fibres teintées. Cette grande qualité des vêtements témoigne d’une forme de richesse des mineurs, même si certains ont été utilisés jusqu’à complète usure. La garde-robe comprend aussi différents types de couvre-chefs (bérets et bonnets), des gants simples en cuir pour se protéger des morsures du sel et des chaussures dont certaines, de petite taille, signalent la présence de femmes et d’enfants au fond de la mine. Dank des Salzes, das die Textilien konservierte, haben wir Hinweise auf die Kleidung. Die 200 geborgenen Fragmente sind zu klein, um die genaue Form der Gewänder rekonstruieren zu können. Feststellbar ist aber die Feinheit vieler Wollgewebe, die aufwendig geschneidert sind. Gefärbte Fäden ergeben vielfältige Stoffmuster. Die hohe Qualität der Kleider zeugt vom Reichtum der Bergleute, selbst wenn manche Stücke bis zum endgültigen Verschleiß benutzt wurden. Zur Garderobe gehören auch verschiedene Typen von Kopfbedeckungen (Basken- und Zipfelmützen), einfache Handschuhe (Handschutzleder) und Schuhe. Einige Schuhe kleiner Größen sind ein Hinweis für die Anwesenheit von Frauen und Kindern in den Stollen. Étoffe fine de laine teinte en vert-bleu Feines Gewebe aus grünblauer Wolle Fragment d’étoffe de laine Wollstoff 7 x 10 cm NHM 75816 Fouilles Barth 1964 7 x 10 cm NHM 75816 Grabung Barth 1964 6 x 1,2 cm NHM 90180 Fouilles Barth 1993 6 x 1,2 cm NHM 90180 Fouilles Barth 1993 Restes de textiles Textilreste viiie-iiie s. av. J.-C. Fragment d’étoffe de laine à carreaux VIIIe-IIIe s. av. J.-C. 10,5 x 4 cm NHM 75967 Fouilles Barth 1966 20 Die Eingänge zum prähistorischen Bergwerk liegen im Salzbergtal auf 900 bis 1 400 m Seehöhe. Durch die geringe Sonneneinstrahlung ist die Erde von Oktober bis Mai gefroren und von Schnee bedeckt. Selbst wenn man bezweifelt, dass die Bergleute den Winter in der Nähe des Bergwerks verbrachten, ist bei einem dermaßen rauen Klima entsprechende Kleidung unerlässlich. 8.-3. Jhdt. v. Chr. Karierter Wollstoff 8.-3. Jhdt. v. Chr. 10,5 x 4 cm NHM 75967 Grabung Barth 1966 viiie-iiie s. av. J.-C. 200 fragments de textile ont été retrouvés dans les mines. Ceux de l’époque hallstattienne sont fabriqués exclusivement en laine. Ceux de l’âge du Bronze sont en lin et de facture plus grossière. Beaucoup ont dû parvenir dans la mine sous forme de chiffons. Les fragments sont trop petits pour reconstituer la forme des vêtements. On observe néanmoins une grande variété de motifs, de modes de couture et de qualités pour ceux de l’âge du Fer. 8.-3. Jhdt. v. Chr. Insgesamt wurden ca. 200 Textilfragmente im Bergwerk geborgen. Die Fragmente sind zu klein um die Form der Kleidungsstücke rekonstruieren zu können. Einige sind vielleicht bereits als Lumpen ins Bergwerk gelangt. Die Gewebe der Bronzezeit sind einfache Leinenstoffe, die der Hallstattkultur sind feine, meist gefärbte Wollstoffe mit einer Vielfalt an Mustern und Bindungsarten. LeBeN BeRGLEUTE DasDas LeBeN deRdeR BeRGaRBeiTeR Casquette plate en poil de mouton Barettartige Mütze aus Schaffell Diam. 26 cm, NHM 75821 Fouilles Barth, 1964 Diam. 26 cm, NHM 75821 Grabung Barth, 1964 viiie-iiie Bonnet fourré viiie-iiie s. av. J.-C. H : 30 cm, NHM 73381 Fouilles Kromer 1961 Zipfelmütze aus Fell 8.-3. Jhdt. v. Chr. H : 30 cm, NHM 73381 Grabung Kromer 1961 s. av. J.-C. Bonnet en cuir xiiie s. av. J.-C. H : 16 cm Museum Hallstatt Fouilles 1939 8.-3. Jhdt. v. Chr. Harte, kegelförmige Mütze aus Fell 13. Jhdt. v. Chr. H : 16 cm Museum Hallstatt Grabung 1939 Tenues vestimentaires des vie et ve s. av. J.-C. d’après des décors gravés Bekleidung des 6. und 5. Jhdt. v. Chr. nach gravierten Verzierungen 21 La vie des MiNeuRs Se résigner à l’inconfort et à un état de santé précaire Comme la plupart des travailleurs manuels des sociétés pré-industrielles, l’état de santé et l’hygiène des mineurs de Hallstatt étaient précaires. Plusieurs observations en fournissent une illustration. Ainsi, les textiles retrouvés dans la mine portent des poux. De même, les œufs de vers retrouvés dans les excréments humains montrent que des mineurs souffraient de parasites intestinaux. Les maux de ventre faisaient probablement partie de leur vie quotidienne. Ils tentaient de les soulager avec des remèdes tels que les feuilles de pétasite officinal. Ces feuilles larges, souvent retrouvées liées en bouquet, ont pu aussi avoir l’usage plus prosaïque de papier hygiénique. On peut supposer diverses pathologies liées à de rudes conditions de travail. Les mineurs devaient notamment souffrir de crevasses sur leur peau en contact permanent avec le sel. Le travail quotidien au pic explique les fortes traces sur la clavicule d’un homme. Clavicule Schlüsselbein Das tägliche Arbeiten mit dem Pickel führte zu stark einseitigen Belastungsspuren am linken Schlüsselbein eines Mannes. Leben mit mangelndem Komfort und in schlechtem Gesundheitszustand Wie bei den meisten Bergarbeitern vorindustrieller Gesellschaften, waren Gesundheit und Hygiene auch in Hallstatt schlecht. Zahlreiche Beobachtungen liefern uns davon ein Bild. Auf den Textilresten aus dem Bergwerk lassen sich Läuse nachweisen. Eier von Spul- und Peitschenwurm in den menschlichen Exkrementen dokumentieren einen starken Befall der Bergleute von Darmparasiten. Bauchschmerzen gehörten wahrscheinlich zum täglichen Leben. Mit Heilpflanzen, wie der Pestwurz, versuchte man anscheinend die Schmerzen zu lindern. Die großen Blätter, oft in Bündeln gefunden, könnten auch eine profanere Verwendung als Toilettenpapier gefunden haben. Die harte Arbeit führte zu pathologischen Veränderungen des Bewegungsapparates und der ständige Kontakt mit Salz ließ Wunden wahrscheinlich nur langsam und schmerzhaft heilen. Vertèbres cervicales Halswirbelknochen Bras Arm Avant-bras Unterarm La marque en haut d’un bras droit d’homme s’explique par un travail quotidien qui a beaucoup sollicité le muscle de sa poitrine, en relation avec des mouvements répétés du bras (coups de pic ?). Die Stressmarke am rechten Oberarm eines Mannes wurde durch tägliche Arbeitsbelastung des großen Brustmuskels verursacht. Dieser Muskel ist an Schlag- und Hebebewegungen, wie bei Arbeiten mit einem Pickel, beteiligt. Les avant-bras montrent des traces de forte sollicitation qui laissent supposer des actions répétées de levage et de transport. Die Unterarme zeigen Spuren starker Überbelastung der Beugemuskel, die auf schweres Tragen und Heben schließen lassen. Fémur Oberschenkelknochen Un fémur de femme illustre la constitution extrêmement robuste des Hallstattiens. Le dur labeur des femmes et des hommes de toutes les tranches d'âge mène aussi à une très faible différence entre les squelettes des deux sexes. Der Oberschenkelknochen einer Frau illustriert den extrem robusten Körperbau der Hallstätter. Die ständige harte Arbeit von Frauen und Männern aller Altersgruppen führte auch zu einem sehr geringen Unterschied zwischen den Skeletten der beiden Geschlechter. 22 Das LeBeN deR BeRGLEUTE Travailler durement dans la mine et pour la mine Schwerstarbeit im und für das Bergwerk L’étude récente de 215 squelettes humains de la nécropole fournit une image inattendue de cette communauté du premier âge du Fer… Des hypertrophies et des creux à l’emplacement des attaches musculaires visibles à la surface des os signalent une sollicitation démesurée de certains muscles, due à la répétition de mouvements particuliers. Die jüngste Studie an 215 Skeletten des Gräberfeldes zeichnet ein unerwartetes Bild einer Dorfgemeinschaft der älteren Eisenzeit. Erhebungen undVertiefungen an den Muskelansatzstellen an der Knochenoberfläche sind ein Zeichen für die Überbelastung bestimmter Muskelpartien und somit für das beständige Ausführen bestimmter Bewegungen. Il apparaît ainsi que l’ensemble de la communauté, jeunes et vieux, hommes et femmes, était impliquée dans l’extraction du sel et qu’elle y consacrait une grande partie de son temps. Mieux, l’étude tend à montrer une division sexuelle du travail : les hommes occupés à attaquer les fronts de taille au pic, les femmes affectées à la pénible tâche de transporter le sel vers la surface. Es scheint, dass die gesamte Gemeinschaft, jung und alt, Mann und Frau, von morgens bis abends in die Salzgewinnung eingebunden war. Untersuchungen an den Knochen lassen eine Arbeitsteilung der Geschlechter vermuten : Männer waren für Arbeiten mit dem Pickel verantwortlich, Frauen übernahmen die schwere Arbeit des Salztransportes. Il faut aussi imaginer de nombreuses activités annexes et spécialisées, effectuées sur place ou à distance : abattre et acheminer le bois d’œuvre, fabriquer et réparer les outils (comme les manches de pic, issus d’arbres dont la croissance était conduite de façon très spécifique) préparer les torches et le combustible, acheminer la nourriture depuis la vallée… Zur Aufrechterhaltung des Bergwerksbetriebes war eine ganze Region in spezifische Aufgaben eingebunden : Fällen und Transportieren des Bauholzes, Herstellen und Instandhalten der Werkzeuge, Zurichten der Kienspäne, Beschaffen von Nahrung aus dem Tal… Vertèbres cervicales Halswirbelknochen Vertèbre cervicale de femme avec excroissance (montrée en Halswirbelknochen einer Frau mit einer knöchernen comparaison avec une vertèbre présentant des caractères Leistenbildung (im Vergleich zu einem Halswirbelknochen mit normaux). normal ausgeprägten Merkmalen gezeigt). Les vertèbres cervicales montrent des excroissances osseuses asymétriques, dues à une surcharge continuelle sur la même épaule. Les conséquences sont des douleurs et des restrictions de mouvement. Aujourd'hui, plus de 40 % des femmes et 60 % des hommes montrent la même pathologie après 50 ans. Der Halswirbelknochen zeigt eine knöcherne Leistenbildung (Osteophytenwachstum). Es ist der Versuch des Wirbels zur Selbststabilisierung bei andauernder Überbelastung durch das Tragen schwerer Lasten. Diese Knochenspangen (Ankylose) können zu starren Wirbelkörpern führen. Die Folgen sind ziehende Schmerzen bei Belastung und dauerhafte Bewegungseinschränkung. Heute zeigen mehr als 40 % der Frauen und 60 % der Männer über 50 Jahre diese Veränderung. Dentition Zähne Le sous-développement de l'émail des dents d’un enfant est une conséquence d’une maladie grave ou de la malnutrition. Aujourd’hui des malformations de ce type s’observent surtout chez des enfants atteints du cancer. Schwere Krankheit oder Unterernährung führte zur Unterentwicklung des Zahnschmelzes bei einem 7-8 jährigen Kind. Defekte dieser Art sind heute vor allem bei krebskranken Kindern zu beobachten. 23 Das LeBeN deR BeRGaRLEUTE La vie des MiNeuRs … Mais partir glorieusement dans l’au-delà ….Aber glorreich aus dem Leben scheiden Divers indices montrent que la communauté des mineurs de Hallstatt a enduré un mode de vie très pénible, alliant un rude labeur répété jour après jour, l’angoisse permanente des accidents et un environnement naturel aussi inhospitalier que grandiose. Verschiedene Indizien weisen auf ein sehr beschwerliches Leben der Bergleute hin, verbunden mit täglicher harter Arbeit, der ständigen Angst vor Unfällen und einer Natur, die gleichermaßen feindlich wie grandios ist. Pourtant tout indique que ce sont les mêmes individus qui partaient dans l’au-delà habillés somptueusement et entourés de victuailles et de boissons disposées dans des vases précieux. C’est pourquoi les archéologues sont tentés de qualifier leurs tombes de “princières” ou du moins d’“aristocratiques”, en comparaison avec d’autres sépultures contemporaines. Dennoch deutet alles darauf hin, dass dieselben Personen prunkvoll bekleidet und umgeben in kostbaren Grabbeigaben ins Jenseits schieden. Verglichen mit Gräbern derselben Epoche, sind Archäologen versucht die Hallstätter Bestattungen als „fürstlich“ oder wenigsten als „aristokratisch“ zu beschreiben. Force est donc de reconnaître qu’une partie significative des richesses produites par l’exploitation du sel était redistribuée à ceux qui contribuaient par leur travail à cette activité. Malgré sa dureté, la participation au travail de la mine était peut-être plus facilement acceptée si elle était vécue comme un facteur de prestige social. Ein signifikanter Teil des Reichtums, floss also an diejenigen zurück, die ihn durch ihre Arbeit erwirtschafteten. Ungeachtet ihrer Härte war die Arbeit im Bergwerk vielleicht eher akzeptiert wenn sie mit sozialem Prestige verbunden war. Epée en fer de type Hallstatt à pommeau de bronze 800/750 av. J.-C. Fouille Ramsauer 1856 ; tombe 504 NHM 25235 ; L. conservée 24,3 cm Hallstattschwert aus Eisen mit Griffknauf aus Bronze 800/750 v. Chr. Grabung Ramsauer 1856 ; Grab 504 NHM 25235 ; erh. L. 24,3 cm Petite hache décorative en bronze avec une figurine de cheval 800/750 av. J.-C. Fouille Ramsauer 1856 ; tombe 504 NHM 25250 ; L. 5,2 cm 24 Kleines Zierbeil aus Bronze mit Pferdfigur 800/750 v. Chr. Grabung Ramsauer 1856 ; Grab 504 NHM 25250 ; L. 5,2 cm Vaisselle de bronze de la tombe 504 Bronzegeschirr aus Grab 504 800/750 av. J.-C. Fouille Ramsauer 1856 800/750 v. Chr. Grabung Ramsauer 1856 NHM 25244, 25246, 25247, 25248. H. maxi : 53 cm NHM 25244, 25246, 25247, 25248. H. maxi : 53 cm 25 L’OR BLaNC Une matière précieuse Ein kostbares Gut Le sel était un bien tellement précieux que bien des villes ont été bâties à l’endroit où on l’exploitait et où l’on en faisait commerce. Ainsi, Hallstatt est littéralement le " lieu du sel ". Dans certaines civilisations, le sel a même été utilisé comme monnaie. Salz war dermaßen kostbar, dass Städte oft dort errichtet wurden, wo das weisse Gold abgebaut und verhandelt wurde. Hallstatt ist buchstäblich die „Stätte des Salzes“. In einigen Kulturen wurde Salz sogar als Zahlungsmittel verwendet. Le mot “salaire” rappelle aussi qu’une ration de sel, le salarium, a constitué initialement la solde des légionnaires romains. À l’époque moderne, la gabelle, impôt sur les transactions de sel, a été l’une des principales ressources fiscales de l’État. Das französische Wort für Lohn „salaire“ erinnert an die Salzration, das salarium, mit der römische Legionäre bezahlt wurden. In der frühen Neuzeit war die Salzsteuer, die bei jeder Transaktion mit Salz eingehoben wurde, eine der wichtigsten Einnahmequellen des Fiskus. A Hallstatt, l’archéologie révèle les deux visages complémentaires de l’exploitation de cet “or blanc” : le labeur incroyablement dur et périlleux au prix duquel les mineurs l’ont extrait de la montagne, mais aussi la richesse qu’il a procurée aux mineurs euxmêmes et à leurs commanditaires, comme le montre le faste inhabituel de leurs sépultures. 26 In Hallstatt enthüllt die Archäologie die zwei Seiten des „weissen Goldes“: die harte und gefährliche Arbeit, die es kostete das Salz dem Berg abzugewinnen, aber auch den Reichtum, den es den Bergleuten bescherte, sichtbar an den prunkvollen Beigaben der Gräber. Fibule en bronze et ceinture en or de la tombe 505 Fibel aus Bronze und Gürtelblech aus Gold vom Grab 505 Vers 600 av. J.-C. Fouille Ramsauer 1856 Um 600 v. Chr. Grabung Ramsauer 1856 NHM 25255 (fibule) ; L. 34 cm NHM 26829 (ceinture) ; L. 29 cm NHM 25255 (Fibel) ; L. 34 cm NHM 26829 (Gürtelblech) ; L. 29 cm Das Weisse GOLd Quelle organisation sociale ? Grâce aux études archéologiques, on sait aujourd’hui que la production de sel à Hallstatt se fait à une échelle industrielle pour un vaste marché régional. Les mines sont le fruit d’un savoir technique capitalisé sur des siècles. L’exploitation implique directement une communauté de plusieurs centaines d’individus (300 ? 500 ?). Ils travaillent de façon concertée et organisée. Leur subsistance mobilise des communautés agraires à plusieurs dizaines de kilomètres à la ronde. Même si une hiérarchie sociale reste bien perceptible entre les sépultures, la nécropole comprend pour une bonne part des sépultures d’individus qui travaillent à la mine. Leur “richesse” anormalement élevée montre une redistribution, au moins partielle, du produit de leur travail. On peut aussi supposer l’existence d’une autorité qui, au minimum, contrôlait l’écoulement de la production et l’approvisionnement des mineurs, tout en laissant ces derniers jouir dans une certaine mesure du résultat de leur besogne (et s’organiser selon leur bon vouloir ?). Objets provenant de la tombe féminine à incinération 505 Beigaben aus dem Brandgrab einer Frau 505 Collier fait de 81 perles en ambre de formes différentes Bernsteinperlen verschiedener Form Diam, 1,2 et 0,4 cm NHM 025253 Diam. 1,2 et 0,4 cm NHM 025253 Anneau en ambre Bernsteinring Diam. 6,6 cm NHM 025252 Diam. 6,6 cm NHM 025252 Paire de boucles d’oreille en or décoré et fermeture à crochet Zwei Goldohrringe mit getriebener Verzierung und Hakenverschluss Diam. 3,5 cm NHM 26830 Diam. 3,5 cm NHM 26830 Deux bracelets massifs en bronze Zwei schwere Bronzearmreifen Diam. 8,2 cm ; NHM 025257 Diam. 7,5 cm ; NHM 025258 Diam. 8,2 cm ; NHM 025257 Diam. 7,5 cm ; NHM 025258 Plaquage en or d’une fibule à double enroulement en bronze (réplique) Goldblechüberzug einer Brillenfibel aus Bronze (Kopie) Vers 600 av. J.-C. Fouille Ramsauer 1856, Il s’agit de la plus riche tombe féminine de Hallstatt. Sans inv. (original : Antikenmuseum Berlin) ; L. 10 cm um 600 v. Chr. Grabung Ramsauer 1856, Grab 505 ist das reichste Frauengrab von Hallstatt. o.Nr. (Original : Antikenmuseum Berlin) ; L. 10 cm Odyssée d'un bijou Odyssee eines Schmuckstückes La fibule à plaquage d’or originaire de Grèce ou d’Italie du Sud est exceptionnelle pour la nécropole. Cet objet magnifique plaisait à l'archiduc Ferdinand Maximilien, qui l’emporta à l'occasion de sa visite en 1856. Elle était considérée comme perdue jusqu’à son identification en 1987 par Christiane Eluère, une spécialiste française de l'or préhistorique, dans la collection d'antiquités des musées publics de Berlin. Elle y est inventoriée avec la provenance fausse mais logique “Grèce” et avait été achetée sur le marché de l’art en 1911 à Prague. Die goldene Brillenfibel griechisch-unteritalischer Form ist einzigartig im Gräberfeld. Das Prunkstück fand den Gefallen von Erzherzog Ferdinand Maximilian, wurde anlässlich seines Besuches im Jahre 1856 mitgenommen und galt mehr als ein Jahrhundert als verschollen. Erst im Jahre 1987 wurde die Fibel von Chr. Eluère, einer französischen Spezialistin für prähistorisches Gold, in der Antikensammlung der Staatlichen Museen Berlin identifiziert. Sie ist dort unter der unrichtigen, aber logischen Fundortangabe „Griechenland“ inventarisiert und war aus dem Kunsthandel 1911 in Prag angekauft worden. Wie war die Gesellschaft organisiert ? Dank der archäologischen Forschung wissen wir heute, dass die Salzproduktion in Hallstatt in einem industriellen Ausmaß für einen großen regionalen Markt betrieben wurde. Für den Betrieb des Bergwerks wird eine organisiert arbeitende Gemeinschaft von 300-500 Menschen am Berg angenommen. Aufgrund der Topographie mussten Lebensmittel und Rohstoffe von auswärts bezogen werden. Im Gräberfeld liegen großteils diejenigen bestattet, die auch im Bergwerk arbeiteten. Der außerordentliche Prunk der Gräber zeigt, dass zumindest ein Teil des Reichtums an diejenigen zurückfloss, die ihn erwirtschafteten ; soziale Unterschiede lassen sich dennoch an den Bestattungen ablesen. Man kann aber eine gewisse Autorität annehmen, welche den Absatz der Produktion und die Versorgung der Bergarbeiter kontrollierte. Möglicherweise waren letztere entsprechend der geleisteten Arbeit am Ertrag beteiligt, oder waren selbstständig organisiert. L’OR BLaNC Le commerce du sel Der Salzhandel Les gisements de la région de Hallstatt étaient les seuls disponibles à 300 km à la ronde. Cette raison suffit à expliquer l’intensité de leur exploitation. Pourtant, les témoignages directs du commerce du sel de Hallstatt sont ténus, pour la simple raison que le sel ne laisse pas de traces dans le sol. Die Salzlagerstätten von Hallstatt waren die einzigen in einem Umkreis von 300 km. Das erklärt die Intensität des Abbaus. Dennoch gibt es keinen direkten Nachweis für Handel, da Salz keinerlei Spuren im Boden hinterlässt. Die Handelsbeziehungen die Hallstatt unterhielt, sind nur indirekt nachzuweisen, über Objekte die eingehandelt und in den Gräbern niedergelegt wurden : Trinkgeschirr, Waffen und Schmuck aus Norditalien und Slowenien, Bernstein von der Nordsee, Elfenbein aus Afrika oder Indien… Les relations commerciales que Hallstatt a entretenues sont donc étudiées indirectement, grâce aux objets acheminés sur place et déposés dans les tombes : vaisselle à boire, armes et bijoux du nord de l'Italie et de Slovénie, ambre de la mer Baltique, ivoire d'éléphant d’Afrique ou d’Asie… Diese Objekte beweisen keine direkten Kontakte mit den Orten ihrer Herstellung, zeigen aber, dass Hallstatt in ein überregionales Handelsnetz eingebunden war. Ces objets ne démontrent pas des contacts directs avec les régions dont ils sont issus, mais seulement l’insertion de Hallstatt dans des réseaux d’échanges complexes qui dépassaient l’échelle régionale. L’exploitation du sel à l’âge du Fer Salines littorales Küstensalinen Principales salines continentales Binnenländische Salzgewinnungszentren Mines de sel Salzbergwerk Salzgewinnung in der Eisenzeit (d’après Th. Seile 2000) (nach Th. Seile 2000) Elb e We se r Vistu le Od er HALL E Od er Rhin e sell Mo B OCHNIA A B AD NAUHE IM SCHW CH WÄB ISCH HALL MAR SAL Se ine Danube e Loir Rhône DÜRRNBERG 28 HALLSTA TT Das Weisse GOLd Pommeau d'épée en ivoire d’éléphant Fouille Ramsauer ; tombe 910 Elfenbeinknauf eines Schwertes Grabung Ramsauer ; Grab 910 NHM 26408 ; diam. 7 cm 7. Jhdt. v. Chr. NHM 26408 ; diam. 7 cm viie s. av. J.-C. Ce type de pommeau en ivoire, habituellement en bronze ou en bois, est connu en plusieurs exemplaires à Hallstatt, avec parfois des incrustations d’ambre. L'ivoire fait partie des matériaux les plus précieux pendant le premier âge du Fer. Il a été importé d'Afrique ou d’Asie. Il a ensuite été travaillé dans une région influencée par la culture hallstattienne. Die sog. Pilzknäufe des typischen Hallstattschwertes sind normalerweise aus Holz oder Bronze gefertigt. Aus dem Gräberfeld von Hallstatt sind mehrere Exemplare aus Elfenbein erhalten, darunter einige mit Einlagen aus Bernstein. Elfenbein zählte zu den wertvollsten Raritäten während der älteren Eisenzeit. Es wurde aus Afrika oder Asien importiert und im Gebiet der Hallstattkultur zu Fertigprodukten weiterverarbeitet. Coupe en verre Fouille Ramsauer ; tombe 502 NHM 25231 ; H. 7 cm viie-vie Coupe à piédestal en céramique (importation de Slovénie) Fouille Kern 2002 ; tombe 65 s. av. J.-C. Les trois récipients de verre de la nécropole de Hallstatt, importés des rives nord de l’Adriatique, font partie des plus anciens exemplaires au nord des Alpes. Glasgefäß Grabung Ramsauer ; Grab 502 NHM 25231 ; H. 7 cm Wende 7-6. Jhdt. v. Chr. Importstück aus dem nördlichen Adriaraum. Die drei Glasgefäße aus dem Gräberfeld von Hallstatt gehören zu den ältesten nördlich der Alpen. NHM G65/2002 ; H. 26 cm vie-ve s. av. J.-C. Les objets d'usage courant d’origine lointaine, comme ce vase, appartenaient peut-être à des personnes qui les ont amenés à Hallstatt depuis leur région d’origine. Fußgefäß aus Ton (Importstück aus Slowenien) Grabung Kern 2002 ; Grab 65 NHM G65/2002 ; H. 26 cm 6.-5. Jhdt. v. Chr. Weniger luxuriöse Gebrauchsgegenstände von weit her gehörten vielleicht Menschen, die fern ihrer Heimat in Hallstatt lebten. Les salaisons Das Pökeln Plusieurs bassins carrés de 5 m de côté et 2 m de profondeur, avec des parois faites de rondins empilés, ont été observés à proximité des mines. L’un d’eux, refouillé en 2000, a livré de nombreux ossements d’animaux. Il a permis de comprendre leur usage : il s’agit de grands saloirs. Les os appartiennent tous à des porcs. L’absence de certaines parties anatomiques et les traces de découpe prouvent que les animaux ont été acheminés dans la vallée déjà abattus et découpés, suivant une technique encore en usage dans les Alpes autrichiennes. La datation par le radiocarbone montre qu’ils ont été en usage au moment où les mines de la fin de l’âge du Bronze étaient actives. Cette viande de porc pouvait subvenir aux besoins de la communauté des mineurs. Vu l’importance estimée de la production, on pense néanmoins que les meilleurs morceaux faisaient l’objet d’une redistribution hors de la vallée. Mehrere quadratische Becken von 5 m Seitenlänge und 2 m Tiefe, mit Seitenwänden aus Rundhölzern, wurden in der Nähe des Bergwerkes entdeckt. Im Jahr 2000 wurde eines davon erneut untersucht. Zahlreiche Funde von Tierknochen verrieten seine Verwendung : Es diente als großes Surbecken zum Pökeln von Fleisch. Die Knochen stammen hauptsächlich von Schweinen. Das Fehlen bestimmter Skeletteile zeigt, dass die Tiere bereits im Tal geschlachtet wurden und in einer bestimmten Technik, die heute noch im Ostalpenraum verwendet wird, zerlegt wurden. Die Radiokarbondatierung beweist die Verwendung der Surbecken gleichzeitig mit dem spätbronzezeitlichen Bergwerk. Die großen Mengen an Pökelfleisch gingen weit über den Eigenbedarf der Bergbaugesellschaft hinaus. Die besten Stücke wurden wahrscheinlich ins Tal verhandelt. 29 Orientation bibliographique AUSGEWÄHLTE BIBLIOGRAFIE Barth (F.), Lobisser (W.). — Das EU-Projekt Archeolive und das archäologische Erbe von Hallstatt. Wien : Naturhistorisches Museum Wien, 2002. (Veröffentlichungen aus dem Naturhistorischen Museum in Wien, Neue Folge 29). Daire (M.-Y.). — Le sel des Gaulois. Paris : Errance, 2003. (Collection des Hespérides). Fries-Knoblach (J.). — Gerätschaften, Verfahren und Bedeutung der eisenzeitlichen Salzsiederei in Mittel- und Nordwesteuropa. Leipzig : Professur für Ur- und Frühgeschichte der Universität Leipzig, 2001. (Leipziger Forschungen zur Ur- und Frühgeschichtlichen Archäologie ; 2). Hodson (F.R.). — Hallstatt.The Ramsauer graves. Mainz : RGZM 1990. (Monographien RGZM, 16). Kromer (K.). — Das Gräbefeld von Hallstatt. 1959. Kull (B.) dir. — Sole & Salz : schreiben Geschichte : 150 Jahre Landesarchäologie - 150 Jahre Archäologische Forschung in Bad Nauheim. Mainz : Philipp von Zabern, 2003. Prilaux (G.). — La Production du sel à l'âge du Fer : contribution à l'établissement d'une typologie à partir des exemples de l'autoroute A16. Montagnac : Editions Monique Mergoil, 2000. (Protohistoire européenne ; 5). Saile (Th.). — Salz im ur- und frühgeschichtlichen Mitteleuropa. Eine Bestandsaufnahme. Berichte der Römisch-Germanischen Kommission, 81, 2000, 129-234. Stöllner (Th.) et al. — The economy of Dürrnberg-bei-Hallein : an Iron-Age salt-mining centre in the Austrian Alps. The Antiquaries Journal, 83, 2003, 123-194. Weller (0.). — Archéologie du sel : techniques et sociétés. Table ronde du Comité de Salines de France. Paris, mai 1998. Espelkamp : Marie Leidorf, 2002. (Internationale Archäologie ; ASTK, 5). 30 Musée de la civilisation celtique Naturhistorischen Museum Wien