Le Paysde La Petite Pierre - Office de Tourisme du Pays de la Petite
Transcription
Le Paysde La Petite Pierre - Office de Tourisme du Pays de la Petite
Communauté de Communes Pays de La Petite Pierre Office de Tourisme Intercommunal - Als Découvrez... Le ce Pays de La Petite Pierre Entdecken Sie… Das Land von La Petite Pierre B z e g ou irez z Vibre (Ré) inven tez Resp Le Pays de La Petite Pierre Das Land von La Petite Pierre Sommaire Übersicht Respirez le territoire! Erspüren Sie diese Region! Au cœur du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord Im Herzen des Regionalen Naturparks der Nordvogesen 4 6 8 p. p. Les jardins Die Gärten p. p. Randonnez dans un espace préservé Wandern Sie in einem geschützten Gebiet p. p. p. 10 11 12 14 (Ré)Inventez le territoire! Erfinden Sie die Region (neu)! p. p. p. p. p. 15 16 17 19 20 p. 23 La base VTT Das MTB-Zentrum La Chasse, La Pêche Die Jagd, Das Angeln Loisirs Freizeit Aires de jeux et de pique-niques Spiel-und Picknickplätze Vibrez avec le territoire! Château de Lichtenberg Die Burg Lichtenberg Erleben Sie den Rhythmus dieser Region! Musée Lalique Lalique Museum La Petite Pierre La Petite Pierre p. Le patrimoine religieux du territoire Das religiöse Erbe der Region Le grès au cœur Sandstein im Herzen Graufthal : les Maisons des Rochers Graufthal : Die Felsenhäuser Wimmenau : la Maison suisse et le moulin à huile Wimmenau : Das Schweizer Haus und die Ölmühle Plan Plan Bougez ! Wandern ! p. 24 p. 21 Passeport découverte Entdecker-Pass Les Greeters Die Greeter 22 Festival "Au Grès du Jazz" Das Festival "Au Grès du Jazz" Noël au Pays de La Petite Pierre Weihnachten im Pays de La Petite Pierre Théâtre de Lichtenberg Theater von Lichtenberg Infos pratiques Praktische Informationen Création et Conception : Atipiq Studio Impression sur papier recyclé Edité à 5 000 exemplaires Juin 2015 Textes : Office de tourisme du Pays de La Petite Pierre Crédits photographiques : Pays de La Petite Pierre : Office de tourisme, Communauté de Communes et Musées – Parc naturel régional des Vosges du Nord - Parva Petra – A. Wisser – R. Brodt R. Letscher – A. Baillet – JL. Stadler – N. Guirkinger– A.Dorschner – FFCT – Hôtel LPP – F. Engel – AMVS - P.-O. Deschamps - LALIQUE René, Bouchon de radiateur Vitesse – 1929 © Lalique SA. Les prix mentionnés dans ce document sont indicatifs et susceptibles d’être modifiés. Ce document n’est pas contractuel. 3 Respirez le territoire ! Erspüren Sie diese Region! Parc naturel régional des Vosges du Nord Au cœur du Parc naturel régional des Vosges du Nord Le Pays de La Petite Pierre, ce sont 19 communes regroupées en Intercommunalité et situées entre la plaine d’Alsace et le plateau Lorrain. Pas moins de 10000 ares de forêts, un sol dominant de grès rose, de nombreux cours d’eau, une faune et une flore protégée, ainsi qu’un climat tempéré font de ce territoire un lieu d’exception. Pour les amoureux de grands espaces, une destination 100 % oxygène et écologie ! En plein cœur du Parc naturel régional des Vosges du Nord, labellisé réserve de Biosphère par l’UNESCO en 1989 et lauréat du concours EDEN (Destination Européenne d’Excellence) en 2009, le Pays de La Petite Pierre abrite la Maison de l’Eau et de la Rivière (MER). Cet endroit accueille les groupes scolaires pour l’éducation à l’environnement et la découverte de nos espaces. Sur un territoire qui suggère le bien-être au naturel ! Le Pays de La Petite Pierre prend soin de votre corps et de votre esprit. Place au ressourcement dans nos espaces spa. Plaisir de goûter des instants de détente dans nos jardins ou fréquenter nos aires de repos en famille ? (Consulter notre page loisirs). 4 Im Herzen des Regionalen Naturparks der Nordvogesen Das Pays de La Petite Pierre oder Lützelsteiner Land in Deutsch ist ein Gemeindeverband mit 19 Gemeinden und liegt zwischen der elsässischen Ebene und dem lothringischen Plateau. Nicht weniger als 10 000 Hektar Wald, ein überwiegend rosafarbener Sandsteinboden, zahlreiche Wasserläufe, eine geschützte Fauna und Flora sowie ein gemäßigtes Klima machen dieses Gebiet zu einem außergewöhnlichen Stückchen Erde. Eine Destination 100 % Sauerstoff und Ökologie für Liebhaber von großen Naturräumen! Im Herzen des regionalen Naturparks der Nordvogesen - 1989 durch die UNESCO zum Biosphärenreservat erklärt und 2009 Gewinner des EDEN-Wettbewerbs (Herausragende europäische Reiseziele) - beherbergt das Lützelsteiner Land auch das Fluss- und Wasserhaus (M.E.R. – Maison de l’Eau et de la Rivière). Dieses Naturund Umweltzentrum empfängt Schulklassen zur Umweltbildung und zur Erkundung unserer Naturräume. In einer Region, in der Wellness so natürlich ist! Das Pays de La Petite Pierre sorgt sich um Ihr körperliches und geistiges Wohlbefinden. Tanken Sie neue Energie in unseren WellnessEinrichtungen. Lust auf entspannende Augenblicke in unseren Gärten oder gesellige Stunden mit der Familie auf unseren Rastplätzen? (Mehr unter der Rubrik „Freizeit“). Le C a r n e t d u Pa r c rmettent ous qui pe de rendez-v et es ss re é d'ad ption. Un concentr itoire d’exce fêter ce terr et rir uv co dé de D er Parkfürher "Le carnet du rc Maison du Pa re er Pi e tit La Pe Château de e Pierre tit Pe La 0 6729 59 )3 88 01 49 Tél. : +33 (0 .fr rd no src-vosge contact@pa ord.fr -n es sg vo cwww.par Le s ! enfants ux sens res, les de ! Place a ns leurs aventu x couverte urs u é e D y s la a e d d le é e ff o u în Z Plein le o a t iens, s e la Ch nt Tim e musée d conteurs, magic En suiva chaque t t n n ro re e v tr u déco rencon solite et ves... façon in urs de rê le o c ri b , s e ll m u o b de ees.c usemus www.am ches de a v s e d a n d s… u b l i c l h g i H s e L ser vice p 91 ttle : juin 19 n impact hland Ca osges du Nord tu ig n H a : rç e m V No ut en ex ans les d to , n s o e ti h ri Appa ale. r les fric e minim : régule pâturag Mission e d n io s res et une p Maison d e l ’Ea Parc" Kinderspaß in den Amuse-M usées usées amuse -m R i v i è re u et de la Zahlreiche Information en über die Nordvogesen. (MER) du e l’étang tionnel d re unique aux p e c x e adre ventu ans le c re une a x. Différentes Située d MER off eu la ri , u h c c a s b lables, la d Donnen et gran renouve s ts ti ie e rg p e e urnée n d r une jo au, les é groupes ées pou s sur l’e n e li c u é q d ti a t thém sées e nt propo forêt, so . rs u jo urs étang ou plusie art de l’ s au dép uvrir e o u c q é ti d a e m . tiers thé us permettent d n système e o s c s é e D e. ent de l’ m bach vo m s n e ri e n u n n o n o T o du D le foncti ffice de ance et les à l’O l’import disponib ts n e m ne Renseig ière de la Riv 0 Frohmuhl l’Eau et 9 e 2 d 7 6 n o Mais nbach u Donne 98 9 5 1 0 Etang d 8 rd.fr 3 (0)3 8 sges-no Tél. : +3 riviere@parc-vo au maisone In Begleitung von Tim und Zoé erleben die Kinder die schönsten Abenteuer. Sie entdecken jedes Museum der „Kette der Entdeckungen“ (Chaîne de la Découverte) auf originelle Weise und begegnen Märchenerzählern, Zaubere rn, Seifenblasenkünstlern, Träumebastlern… www.amusemusees.com H ighland Cattle … eine R asse von öffentlichem Nutzen Name: Schotti sches Hochla ndrind Einführung in den Nordvoge sen: Juni 1991 Aufgabe: Pfle ge des Brachl andes durch umweltschon ende Nutzung der Weiden Maison de l’Eau et de la Rivière Das am Donnenbach-Weiher, in einer einzigartigen Umgebung gelegene Fluss- und Wasserhaus bietet Gruppen von kleinen und größeren Neugierigen ein einmaliges Erlebnis. Verschiedene Aktivitäten zu den Themen Wasser, erneuerbare Energien oder Wald werden auf einen oder mehrere Tage verteilt angeboten. Themenpfade mit Start am Donnenbach-Weiher geben Ihnen einen Einblick in Bedeutung und Funktionsweise des Ökosystems. Weitere Informationen im Tourismusbüro. 5 6 Les jardins Die Gärten Le Jardin des Poètes Jardin des Poètes Le Jardin des Poètes offre aux promeneurs un havre de paix et un point de vue remarquable sur la vieille ville de La Petite Pierre. L’activité régulière de l’association des poètes du Jardin des Poètes François Villon y laisse s’épanouir la poésie. En 2013, la commune a obtenu le label de « Ville en poésie ». Vous y apprécierez le décor champêtre et y trouverez peut-être l’inspiration. Programme d’animations de l’association des poètes disponible à l’Office de tourisme. Départ à l’Office de tourisme en direction du Rocher du Corbeau. Accès libre. Der Dichtergarten bietet den Spaziergängern eine Oase des Friedens sowie einen bemerkenswerten Ausblick über die Altstadt von La Petite Pierre. Der Verein „Le Jardin des Poètes François Villon“ organisiert im Garten regelmäßig Aktivitäten zum Thema Poesie und Dichtkunst. 2013 erhielt die Gemeinde das Gütezeichen „Ville en poésie“. Lassen Sie sich vom ländlichen Dekor begeistern und vielleicht auch inspirieren. Veranstaltungsprogramm des Dichtervereins erhältlich im Tourismusbüro. Ausgangspunkt am Tourismusbüro Richtung Rocher du Corbeau. Freier Zugang. Le Jardin des Païens Jardin des Païens Théâtre d’expositions et de concerts à La Petite Pierre où chaque instant est pur bien-être dans un environnement magique ! On dit l’endroit habité par des ondes telluriques positives… Mais pas seulement. Il offre également chaque année une pause musicale au pied de cette ancienne tour de guet de l’époque romaine. Accessible aux horaires d’ouverture de la Maison des Païens, entre la pharmacie et la mairie. Accès gratuit. Der Heidengarten ist einer der Ausstellungsund Konzertorte in La Petite Pierre. Jeder Augenblick ist ein pures Wohlgefühl in einer Umgebung voller Zauber. Man sagt, der Ort sei von positiven Erdstrahlen bewohnt… aber das ist nicht alles. Jedes Jahr finden am Fuße dieses ehemaligen Wachturms aus der Römerzeit musikalische Veranstaltungen statt. Zugang während der Öffnungszeiten des Heidenhauses, zwischen Apotheke und Rathaus. Zugang kostenlos. Garten des Relais des Arts Le Jardin du Relais des Arts Tout un univers imaginaire créé autour du bureau d’un entomologiste du 19ème siècle. Parcours de légende entre cour et jardin habité par de curieux insectes et abrité dans un ancien relais de poste au cœur du village de La Petite Pierre. Le bâtiment principal daté de 1788 a été transformé en lieu d’exposition et en gîte. Un théâtre enchanteur à découvrir en famille ! Accès payant. Eine komplette Fantasiewelt erschaffen rund um das Arbeitszimmer eines Insektenforschers aus dem 19. Jh. Ein märchenhafter Parcours durch Hof und Garten bevölkert von seltsamen Insekten, untergebracht in einer ehemaligen Poststation im Dorfzentrum von La Petite Pierre. Das aus 1788 stammende Hauptgebäude beherbergt heute Ausstellungsraum und Ferienwohnung. Ein bezauberndes Schauspiel für die ganze Familie ! 37 rue Principale 67290 La Petite Pierre +33 (0)3 88 70 44 65 Zugang kostenpflichtig. 37 rue Principale F-67290 La Petite Pierre +33 (0)3 88 70 44 65 Les jardins du Musée Lalique Die Gärten des Lalique-Museums Les jardins font partie de votre visite au musée Lalique. Ils font le lien entre la nature tant observée par René Lalique et les œuvres des collections grâce à un choix d’essences de plantes précis. Trois espaces mettent en scène le potentiel créatif du végétal : • des parterres classiques sur le parvis du musée, • un jardin boisé situé sur le toit de l’exposition permanente • un jardin floral, dessinant une bractée d’orchidée, visible depuis le toit du musée Un parcours d’interprétation favorise la compréhension de l’histoire du site verrier du Hochberg sur lequel est construit le musée, mais aussi, plus globalement, celle des verreries des Vosges du Nord, en proposant une lecture des espaces et des bâtiments. Accessibles aux heures d’ouverture du musée. Accès aux jardins gratuit. Die Gärten sind Bestandteil Ihrer Besichtigung des Lalique-Museums. Dank der Auswahl bestimmter Pflanzenarten verdeutlichen sie die Verbindung zwischen der von René Lalique so eingehend beobachteten Natur und den Werken der Sammlung. Drei Bereiche heben das kreative Potenzial der Pflanzenwelt hervor: • klassische Beete auf dem Vorplatz des Museums • ein Gehölzgarten auf dem Dach der Dauerausstellung • ein Blumengarten, der vom Museumsdach aus betrachtet einen Orchideenzweig darstellt Ein Interpretationsparcours erleichtert das Verständnis der Geschichte des Glasmacherstandorts Hochberg, auf dem das Museum entstanden ist, aber auch allgemein, die der Glasmacherkunst der Nordvogesen dank Besichtigung von Gebäuden und Außenbereichen. Zugänglich zu Öffnungszeiten des Museums. Gartenbesichtigung kostenlos. Musée Lalique 40 rue du Hochberg - F-67290 Wingen-sur-Moder +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com 7 Randonnez dans un espace préservé Wandern Sie in einem geschützten Gebiet Parcours thématiques et bucoliques Thematische und idyllische Rundwege URGENC ES pompiers SAMU 18 15 Gend 03 88 armerie 70 45 16 LÉGENDE Départ circuit Point info parcours Gare 10,9 C’est gratui 276 t! Reprendre le même chemin FONTAINE DU RIPFADEL METZ Plus loin, rejoindre la route qui mène à Eschbourg (aire de pique-nique) La suivre sur 50m, jusqu'au panneau "Chemin des 5 fontaines" PAYS DE LA PETIT Emprunter le chemin surplombant E PIERR la vallée du Liederbach E 310 BERG GRAUFTH AL Après les premières maisons, SAVERN tourner à droite à la 1ère intersection E Pierre FONTAINE DU STENGELBERG (fontaine des bébés) Continuer sur le même chemin FONTAINE DU DIABLE FONTAINE DE ZIMMERHEL S'engager à gauche sur le chemin qui monte vers Eschbourg 11,3 p To LICHTEN HAGUEN AU 17,3 340 Maison des rochers ALTITUDE en m DÉPART 340 0 BALISE Grau 720 Rejoindre la route forestière et la suivre jusqu'à Graufthal Suivre ce sentier E YY YYYYY YYY YY YY YY Y YY Y YY Y Y Y Y Y Y YY Y Y YY YYY YY Y Y YYY YY YYY Y YYY Y Y Y Y Y YY Y Y YY YYY Y Y YY Y Y YY YY YY Y Y Y YYY Y Y Y Y YY YY YYYYY YY Y Y Y Y YY Y YY Y YY Y Y Y Y YY YYYYY Y YYYY Y Y YYY Y Y Y Y HH fthal MAISONS DES ROCHERS l Lia Lia Lia Liais m Rejoindre le portique "Circuit des cinq fontaines" sur la place de l'église N S PRINCIPAUX REPÈRES Descendre tout droit dans la vallée Traverser la vallée ROCHER DES PAIENS Suivre le chemin jusqu'au chalet St Hubert Descendre par la droite vers la vallée du Rehbach / W Kohlt ha 78 D1 Longer le parking et emprunter le chemin à gauche après l'aire de jeux près de l'Office de tourisme intercommunal E PÉDES TRE DISTANCE en km Prendre à gauche après le terrain de football, en direction de La Petite Pierre 1 236 Longer la route, traverser et descendre dans la vallée vers le Kohlthal GR 53 Édition 2014 Suivre la route sur 200m d’après / Conception photos la charte sur le graphiq chemin à gauche OfficeS'engager graphiq ue de Tourism ue créée Virginie Limach 3 360 Remonter vers La Petite Pierre e de er La Petite par Atipiq Carte - www.a www.vilim.fr Pierre, Sycopa ARRIVÉE tipiq.or rc, La Petite Roland g Pierre Letscher, iStock, Wikimé dia202 7 D7 tre è En vente à l’Office de Tourisme On sale at Zu erwerbeLa Petite Pierre Com du Pays de La peti te munities n im Tour Te koop Tourist Offic Pierre bij de VVV ismusbüro des e Pays de van het Land van La Petit La Petite Pierre e Pierre 8 s éde unURG linteau de porte. La Zinsel Catherine OTTERMANN, appelée familièrement « Felsekaeth », en sera,du jusqu’à Sud son décès en 1958, la dernière habitante. -GUID VUE SUR DABO ET LE DONON Après le réservoir, continuer tout droit sur la route forestière La suivre sur 1,5 km 335 218 Crédits egp Entouré de forêts profondes et dominé par d’imposantes parois de grès rose, TOPO 350 13,6 15,6 uid Graufthal son origine à un couvent de Bénédictines déjà cité au XII siècle PARCdoitNATU et dévasté lors de la Guerre des Paysans en 1525. REL RÉGIO À proximité des vestiges de l’abbaye, les maisons des rochers confèrent à ce site, NAL charme particulier. Aménagées en entrepôts de l’abbaye DES unique en Alsace, VOSG ES DUun dès le Moyen-Âge, lesNORD grottes de Graufthal furent progressivement transformées en maisons d’habitation. Leur occupation est attestée par l’inscription 1760 sur STRASBO Suivre la route 12,1 IMPR IMEU faire enco R: pour y che le coin glisser du rabat infér ieur (et ainsi, tenir les faire ensem rabats ble) bour o-g Prendre à gauche vers la fontaine suivante Poursuivre encore sur 100m 11 WINGEN SUR MODER W X Vous n’êtes équipé pas la rando s pour nnée ? Empru ntez matér 10,6 votre iel au Center Test local. Scho en de la Petite 276 La Pe Pier tite re 5 Niveau Sportif WEYERSBRUNNEN du Pays 10,2 Après 300m, arrivée à la 1ère fontaine W X L’Offic e de 7,8interco tourism 250 mmun e du Pays al Pierre de La Petite accom pagne les 8,1 héberg eurs et restau territo rateurs de ce ire d’exce 9,7 dans ption des randol’accueil nneurs Rensei . gnez-v ous. Office de Touri du Pays sme Intercomm de La Petite unal Pierre 2a rue 67290 du Château La Tél. 03 Petite Pierre Fax. 03 88 70 42 30 88 70 ot-paysde 41 08 lapetitepi LE SENTIER erre.com DES MAISONS DES ROCHERS www site mobile Après une courbe serrée, s'engager sur .ot-paysd elape17 km le chemin de pierres qui monte www.ot-p Distance Départ La Petite Pierre titep aysd elape252 mierre.com Parking de l’Office de Tourisme Dénivelé Au croisement des 3 chemins, emprunter titepierre celui de droite qui s'enfonce dans le bois chemin à gauche après l’aire de jeux Durée 5 h .mobi info@ Prendre le chemin de sable après site web la dernière maison à droite La nature Sens des W X • Topografischer Führer für Fußwanderungen und MTBTouren- Wanderstrecken für jedermann im Naturpark • Handzettel mit Spaziergängen rund um La Petite Pierre TOPO-G U WALKER IDE PÉDESTRE S WANDER MAP F WANDELG ÜHRER IDS W X • Topoguides randonnées pédestre et VTT • Itinéraires de randonnée pour tous du Parc naturel régional des Vosges du Nord • Feuillet balades autour de La Petite Pierre Die Wanderführer : pieds ... Documents disponibles à l’Office de Tourisme sur simple demande : 5 thematische Rundwege führen Sie auf die verschiedensten Spuren: Dichter René Char (La Petite Pierre - Donnenbach) mit den Orten seiner Inspiration, GORNA-Pfad (Ornithologische Arbeitsgemeinschaft Tierasyl Nord-Elsass), 12-Quellen-Weg den Wasservorräten im Sandstein entlang (Zittersheim), der beeindruckende Loosthal-Felsen (La Petite Pierre) oder der Glasmacher-Pfad (Wingen-sur-Moder). Ausflüge mal ganz anders erleben! Informationsmaterial auf Anfrage im Tourismusbüro erhältlich. Sous vos 5 parcours thématiques permettent de découvrir le territoire sur des traces diverses. Vous pourrez arpenter les lieux qui ont inspiré le poète René Char (La Petite Pierre - Donnenbach), le sentier du GORNA (Groupement Ornithologique du Refuge Nord Alsace), le sentier des 12 Sources parcourant les réserves d’eau présentes dans le grès (Zittersheim), l’impressionnant rocher de Loosthal (La Petite Pierre) ou encore le sentier des verriers (Wingen-sur-Moder). Pour des sorties pas comme les autres ! Esch bo urg rançaise Fédération f ur isme de c ycloto de la base VTT de és au sein circuits balis 150 km de tourisme. l’Office de isme ice de tour ff O ct ta Con ien Le Club Vosg Fr a n z ö s i s c her Ver ba nd des R adsp or ttour ism 150 km us markiert e Mou Zen ntainbike trum des -Strecke Tourismu n im MTB sbüros. - Die Vog t, autour lisés en forê agés et ba én am rs ie sent 350 km de ers. et des verg des étangs Tourisme. l’Office de en vente à 25 p to N Carte IG oder.fr gen-sur-m vosgien-win .com beb lu w .c ow ss w rtswiller.a r-Moder : w range.fr ://c-v-reipe -o Wingen-su tp te si ht : on er m ill /fj.cvlpp. Reipertsw erre: http:/ La Petite Pi Nordic Walking, ein ges e n o rd h c r a m a L ique esen K lu b 350 km a um See ngelegte und ausges n childerte Erde un und Obstplan tag W d begleite Wäldern biete en herum. Zw ege im Wald, t Ihnen te Ausfl is üge an der Vog chen Himme . l, esen-V erein IGN-Ka rte Top 25 erhä ltlich be im Tou rismusBüro. undes Vergnügen Ob Anfänger oder For tgeschrittener – ge nießen Sie diese ne Wanderns, die besse ue Art des r für den Körper ist als Joggen. Wir bieten Einführungs-Ausflüge Ihnen oder Kurse für Fortge schrittene unter An diplomierter Traine leitung r. Ausleihe der Stöcke möglich. Informationen beim Tourismus-Büro. nouveau g. z de ce te fi ro p le joggin , nfirmés que que o fi c é t, n u n é o e b s Novice ée, plus e perfectionnem t randonn d son style de iation ou diplômé, vous it n ’i d ies r Des sort par un moniteu . le possib es encadré me. e bâtons s. Prêt d Office de Touris e é s o p l’ pro à ts n neme Renseig 9 Bougez ! Wandern ! se d’activit Ba é La base VTT Das MTB-Zentrum www.ffct.org FF é e V TT de randonn Une expérience à vivre ! Eine einmalige Erfahrung! Vous trouverez depuis juin 2010 au Pays de La Petite Pierre la première base départementale d’activités VTT de randonnée de la Fédération française de cyclotourisme labellisée en Alsace. - 8 circuits de 150 km de parcours pour tous niveaux - un atelier pour vos petites réparations et une station de lavage. Sie finden im Land von La Petite Pierre das erste Departement-Zentrum für MTB-Wanderungen des französischen Verbands für FahrradTourismus, das im Elsass ein Qualitätslabel erhalten hat. Topoguide en vente à l’Office de Tourisme. Location de vélos possible à la demijournée ou à la journée - sur réservation Au Lion d’Or 15 rue Principale 67290 La Petite Pierre Tél. : +33 (0)3 88 01 47 57 Village Vacances La Petite Pierre 37 Route d’Ingwiller 67290 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 45 22 b Vélo lu C u d s n o ti a Anim Evasion Für Freunde von Langstrecken: - Acht Rundstrecken mit insgesamt 150 km Wegen für alle Niveaus - Eine Werkstatt für kleinere Reparaturen und eine Waschanlage. Der topographisch Führer kann im TourismusBüro erworben werden. Ausleihe von Fahrrädern für einen halben oder ganzen Tag möglich – auf Reservierung. Veranstaltungen d es „Club Vélo Evasio n" Der Ve rein „Vélo Evas ion Saverne et (Fahrradausflü Environs“ ge in Saverne und Umgebung Freizeit-Aktivitä ) bietet ten mit dem MT B ohne Wettkam an. Die in La Pe pf-Druck tite Pierre ange botenen Aktivitä Ihnen eine Einf ten geben ührung in das Ha ndling, die Mech den Respekt vo anik, r der Umwelt, das Kartenlesen Entdeckung vo und die n Fauna und Flo ra. e rons » valoris verne et Envi Sa n io n. as io Ev tit « Vélo de compé L’association T, sans esprit t s loisirs à VT re vous initien er Pi e tit Pe la pratique de La à la s , ée re os tu op na ns pr t de la Les animatio Möglichkeit zu ue, le respec . geführten Grup é, la mécaniq et de la flore e un fa penausflügen au la à la maniabilit Reservierung. de te er uv co f dé la , ie ph ra og rt ca n io at rv se ré r su s encadrée sorties groupe Possibilités de Michel Luttman n - Tél. : +33 (0)3 88 91 39 Michel Wilt - Té 94 l. : +33 (0)6 84 96 11 79 www.velo-evas ion-saverne.net 10 Die Jagd La chasse Ecole de chasse de La Petite Pierre Forte de cinquante ans d’expérience et de recherches sur la faune et son milieu, l’Ecole de chasse vous propose des formations à thèmes variés axées sur la pratique et ouvertes à tout public. Eric Muller 8, rue de Bonne Fontaine 67700 Eckartswiller Tél. : +33 (0)3 88 91 15 82 Jagdschule in La Petite Pierre Mit einer Erfahrung von 50 Jahren in der Erforschung der Fauna und ihrer Umwelt bietet Ihnen die Jagdschule Schulungen zu verschiedenen Themen an, praxisorientiert und offen für jedermann. Hubert Holveck Maison forestière d’Oberhof, 67330 Neuwiller-lès-Saverne Tél. : +33 (0)3 88 70 17 65 Silence on pêche ! De nombreux étangs du territoire servent à des fins de pisciculture, mais le Pays de La Petite Pierre permet aussi la pratique de la pêche en tant que sport aux multiples facettes. Pour taquiner le poisson, munissez-vous d’une carte de pêche disponible à l’Office de tourisme intercommunal du Pays de La Petite Pierre. Ruhe, Hier wird geangelt ! Zahlreiche Weiher der Region sind Fischweiher und dienen der Zucht. Trotzdem gibt es im Pays de La Petite Pierre noch reichlich Gelegenheit für Angler, ihrem heiß geliebten Sport zu frönen. Lust auf Fisch? Dann besorgen Sie sich eine Angelkarte im interkommunalen Tourismusbüro des Pays de La Petite Pierre. 11 Loisirs ! Freizeit 12 Le géocaching Geocaching En route pour l’aventure avec cette chasse au trésor nouvelle génération. A vous de découvrir nos caches localisables à l’aide d’un GPS ou d’une application adaptée. Renseignements à l’Office de tourisme ou sur www.geocaching. com Une activité nature à vivre entre amis ou en famille. Gratuit. Auf geht’s zum Abenteuer Schatzsuche neuester Generation. Ihre Aufgabe ist es, unsere Geocaches mit einem GPS-Gerät oder entsprechenden Applikationen aufzuspüren. Informationen im Tourismusbüro oder auf www.geocaching.com Eine Aktivität in reinster Natur mit Familie oder Freunden zu erleben. Kostenlos. La chasse au trésor à La Petite Pierre Auf Schatzsuche in La Petite Pierre L’aventure Héraldique. Un jeu proposé aux familles ou aux groupes d’amis pour visiter La Petite Pierre autrement. A vous d’utiliser les indices pour découvrir le trésor… Récompense à la clef. Renseignements à l’Office de tourisme. Gratuit. L’aventure Héraldique. Das „heraldische Abenteuer“ ist ein Spiel für Familien oder Freundesgruppen. So besichtigen Sie La Petite Pierre einmal ganz anders. Folgen Sie den Indizien, die Sie zu Ihrem Schatz führen. Belohnung garantiert. Informationen im Tourismusbüro. Kostenlos. Balades ludiques à Struth Spielspaziergänge in Struth Visiter, se balader, s’amuser, jouer ! Trois parcours adaptés à trois tranches d’âge : 4/6 ans – 7/9 ans et 9-12 ans. Renseignements à l’Office de tourisme. Gratuit. Struth besichtigen, Spazierengehen und Spielen! Drei angepasste Strecken für verschiedenen Alters : Kinder 4/6 - 7/9 und 9-12 Jahre Alt. Informationen im Verkehrsamt. Kostenlos. Le trésor de l’alchimiste à La Petite Pierre Der Schatz des Alchimisten in La Petite Pierre A destination des séminaires ou des groupes de plusieurs équipes à mettre en compétition. Un produit « développement durable » avec un GPS rando pour une découverte à pied d’un site pittoresque dans le respect de la nature, des lieux et des gens qui y vivent et qui permet de développer la cohésion d’équipe en toute convivialité. Une activité de plein air, pour ceux qui ont le goût du challenge. Conditions de vente et tarifs de location des GPS: se renseigner à l’accueil de l’Office de tourisme intercommunal ou rendez-vous sur notre site internet www.ot–paysdelapetitepierre.com Für Seminare oder Gruppen, die in mehreren Teams gegeneinander antreten. Eine Aktivität der „nachhaltigen Entwicklung“ mit einem Wander-GPS auf Entdeckungsreise durch eine malerische Landschaft, mit Respekt vor Natur, den Stätten und Menschen, die dort leben. Zur Förderung von Zusammenhalt und Teamgeist in geselliger Runde. Eine Aktivität unter freiem Himmel, für diejenigen, die Herausforderungen lieben. Verkaufsbedingungen und GPS-Leihgebühren: Informieren Sie sich am Empfang des interkommunalen Tourismusbüros oder auf unserer Website www.ot–paysdelapetitepierre. com Le rallye pédestre à La Petite Pierre Wanderrallye in La Petite Pierre Une découverte ludique du village jusqu’au château à destination des grands groupes. Possibilité dix équipages. Quizz, énigmes et questions pour pimenter le jeu… A vous de jouer ! Payant. Se renseigner à l’accueil de l’Office de tourisme Ein unterhaltsames Entdecken des Dorfes bis zum Schloss. Für größere Gruppen, bis zu zehn Teams. Quiz, Rätsel und Fragen, so wird und bleibt das Spiel spannend... Sie sind an der Reihe! Kostenpflichtig. Informieren Sie sich am Empfang des Tourismusbüros. 13 Aires de jeux et de pique-niques Spiel- und Picknickplätze Erckartswiller à 500 m du village en venant de Sparsbach – barbecue 500 m vom Dorf entfernt, Richtung Sparsbach Grillplatz Coordonnées GPS : Latitude : 48.871885022559965 Longitude : 7.384529113769531 Eschbourg Dans la montée depuis la vallée de la Zinsel au terrain de foot – barbecue – aire non couverte Im Anstieg vom Tal der Zinsel am Fußballplatz – Grillplatz – Platz nicht überdacht Coordonnées GPS : Latitude : 48,808898428995235 Longitude : 7,302560806274414 La Petite Pierre Sortie du village direction Petersbach – barbecue – aire de pique-nique du Rocher Blanc – abri à réserver. Ausfahrt vom Dorf Richtung Petersbach – Grillplatz – Picknick-Platz des Weißen Felsens – Hütte muss reserviert werden. Coordonnées GPS : Latitude : 48,86143981275648 Longitude : 7,295007705688477 Puberg Engelsgarten – barbecue – bloc sanitaire à côté de la salle polyvalente Engelsgarten – Grillplatz – Sanitäre Anlagen auf der Seite der Mehrzweckhalle Coordonnées GPS : Latitude : 48,91183898608327 Longitude : 7,315006256103516 Reipertswiller à 1km du village, direction Wimmenau, croisement vers Lichtenberg 1 km vom Dorf entfernt, Richtung Wimmenau, an der Kreuzung nach Lichtenberg Coordonnées GPS : Latitude : 48,923401616679705 Longitude : 7,447357177734375 Rosteig Au sommet de la côte, sortie du village direction Volksberg – aire non couverte Auf dem Gipfel der Anstiegs, Ausfahrt vom Dorf, Richtung Volksberg – Platz nicht überdacht Coordonnées GPS : Latitude : 48,928477048080694 Longitude : 7,323331832885742 Wingen-sur-Moder Sur la route de Zittersheim à 300 m du village – Abri du Fischtal (barbecue) Auf der Straße nach Zittersheim in 300 m Entfernung vom Dorf – Abri du Fischtal (Grillplatz) Coordonnées GPS : Latitude : 48,910090257750504 Longitude : 7,361183166503906 Zittersheim Au centre du village aire de pique-nique / aire de jeu, pistes de pétanque, WC public ouvert en été – aire non couverte. Im Zentrum des Dorfs Picknick-Platz / Spielplatz, Petanque-Anlage, öffentliches WC im Sommer geöffnet – Platz nicht überdacht. Coordonnées GPS : Latitude : 48,8996812374642 Longitude : 7,3467206954956055 14 (Ré)Inventez le territoire ! Erfinden Sie die Region (neu)! Riche de son passé, ses savoir-faire, ses monuments historiques, culturels, naturels et artistiques, le territoire n’hésite pas à s’adapter à l’air du temps pour se créer un avenir prometteur. Eine reiche Vergangenheit, faszinierende Fachkenntnisse, historische Bauwerke, Kultur-, Natur- und künstlerisches Erbe - eine Region, die es versteht, sich dem Zeitgeist anzupassen, um einer vielversprechende Zukunft entgegen zu sehen. Château de Lichtenberg Die Burg Lichtenberg Un site pour retrouver la mémoire, vivre au présent et accueillir l’avenir. Riche et fière de son histoire mouvementée depuis le XIIIe siècle, la forteresse restaurée possède également une identité du XXIe siècle. Un pari architectural audacieux mêle le grès, le bois, le cuivre pour l’adapter à ses nouvelles fonctions touristiques et culturelles. C’est désormais un lieu incontournable de découverte historique, d’exposition, de rencontre, d’expérimentation artistique et de spectacle. Grâce à cette dynamique, il est Centre d’Interprétation du Patrimoine et développe ses activités en lien avec le patrimoine et la création artistique. Au fil des siècles et des stations d’un parcours de découverte, déambulez dans le château et laissezvous porter par les récits de ses habitants successifs, comtesse, soldats ou villageois réfugiés. Ouverture de mars à novembre. Entrée payante. Se renseigner. Tél. : +33 (0)3 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com [email protected] Ein Ort der Erinnerung, der Gegenwart und das Tor zur Zukunft. Stolz blickt die restaurierte Festung seit dem 13. Jh. auf eine bewegte Vergangenheit zurück, trägt aber gleichzeitig zeitgenössische Züge des 21. Jh. Eine gewagte architektonische Herausforderung bereitet sie mit einer Verbindung aus Sandstein, Holz und Kupfer auf ihre neuen kulturellen und touristischen Aufgaben vor. Die Burg, die einiges an Geschichte zu offenbaren hat, ist nunmehr ebenfalls ein Ort für Ausstellungen, Begegnungen, künstlerische Experimente und Schauspiele. Dank dieser Dynamik, ist sie zum Interpretationszentrum für Kultur- und Naturerbe geworden und entwickelt Aktivitäten zum Thema kulturhistorisches Erbe und künstlerische Kreationen. Schlendern Sie durch die Burg, den Besichtigungsstationen folgend durch Jahrhunderte hindurch, und lassen Sie sich mitreißen von den Erzählungen ihrer aufeinanderfolgenden Bewohner Gräfin, Soldat oder flüchtende Dorfbewohner. Geöffnet von März bis November. Eintritt kostenpflichtig. Bitte erkundigen. 15 Musée Lalique Cette nouvelle structure ouverte en juillet 2011 est un pont jeté entre la tradition verrière du Pays de La Petite Pierre et la création d’aujourd’hui. De par son architecture tout d’abord, à la fois emprunte du site verrier qui a été en activité sur ce lieu jusqu’en 1868 et par les nouveaux bâtiments signés de l’architecte Jean-Michel Wilmotte. De par ses collections ensuite. Unique en Europe, ce musée retrace l’histoire de la création Lalique. Car c’est aussi l’esprit de modernité qui a animé René Lalique dans ses bijoux Art nouveau et ses œuvres en verre plutôt Art Déco que vous pourrez venir découvrir et admirer. Le cristal Lalique actuel est également présent et un hommage est rendu aux verriers qui perpétuent encore aujourd’hui leur savoir-faire. A noter que la cristallerie, unique lieu de production de cristal Lalique au monde, se trouve dans le même village et emploie aujourd’hui près de 230 personnes. Attention ! Elle ne se visite pas ! Un musée actif ! Renseignez-vous sur les expositions proposées (une pour la période estivale et une pendant la saison de Noël) et aussi sur les animations, notamment les visites-ateliers pour les enfants pendant les vacances. Un musée accessible ! Labellisé Tourisme et Handicap pour les handicap mentaux et moteurs, le musée Lalique propose également un visioguide (français, anglais, allemand, alsacien) dont une version existe en Langue des Signes Française. Ouvert toute l’année sauf en janvier. Entrée payante. Lalique Museum Dieses neue, im Juli 2011 eröffnete Museum schlägt eine Brücke zwischen der traditionellen Glasmacherkunst des Pays de La Petite Pierre und heutigen Kreationen. Dies spiegelt sich zunächst in seiner Architektur wider, die sich gleichzeitig auf den hier bis 1868 tätigen Glasmacherstandort stützt, aber auch die neuen Gebäude des Architekten Jean-Michel Wilmotte hervorhebt. Und selbstverständlich in den Sammlungen. Dieses in Europa einmalige Museum illustriert die Geschichte der Lalique-Kreationen. Denn es ist auch der Geist der Moderne, den René Lalique beflügelte für seinen Jugendstil-Schmuck und die Glasarbeiten eher Art déco, den Sie hier entdecken und bewundern können. Selbstverständlich fehlt auch zeitgenössisches Lalique-Kristall nicht, das heutigen Glasmachern, die Tradition und Fachwissen fortführen, die gebührende Ehre erweist. Die Kristallglasfabrik, die weltweit einzige Produktionsstätte des Lalique-Kristalls, befindet sich im gleichen Dorf und beschäftigt heute an die 230 Personen. Achtung! Sie ist nicht zu besichtigen! Ein aktives Museum! Erkundigen Sie sich nach den angebotenen Ausstellungen (jeweils eine zur Sommer- und Weihnachtszeit) sowie anderen Veranstaltungen, insbesondere Workshops und Besichtigungen für Kinder während der Ferienzeit. Ein zugängliches Museum! Das mit dem Gütezeichen „Tourisme & Handicap“ geistig und motorisch Behinderte - ausgezeichnete Museum Lalique bietet ebenfalls einen Visioführer (Französisch, Englisch, Deutsch, Elsässisch), darunter eine Version in französischer Gebärdensprache. Musée Lalique Ganzjährig geöffnet, außer Januar. Rue du Hochberg - Wingen-sur-Moder Eintritt kostenpflichtig. Tél. : +33 (0)3 88 89 08 14 [email protected] www.musee-lalique.com 16 La Petite Pierre Cette station touristique qui domine les bois alentour offre au visiteur des lieux d’étonnement. La partie haute du village, appelée Staedtel est en réalité une vieille ville fortifiée qui conduit au château. Le château Erigé au XIIe siècle, le château de La Petite Pierre fut reconstruit au XVIe siècle. Il est aujourd’hui le siège administratif du Parc naturel régional des Vosges du Nord. Il abrite l’exposition permanente « L’Aventure des Vosges du Nord » qui retrace l’histoire du château et présente le Parc naturel régional à travers sa faune, sa flore et sa géologie. Ouvert toute l’année sauf en janvier du mercredi au dimanche. Entrée payante. Se renseigner. Les musées Au cœur du Staedtel, la chapelle Saint-Louis, bâtie en 1683, abrite depuis 1979 un MUSEE DU SCEAU ALSACIEN unique en Europe. Vous y découvrirez l’histoire de l’héraldique depuis le Moyen Age jusqu’aux temps modernes. Situé dans l’ancien magasin aux poudres datant de 1681, LE MUSEE DES ARTS ET TRADITIONS POPULAIRES l est consacré à l’une des traditions gourmandes d’Alsace les plus prisées, notamment à Noël : « Le Springerle » ou petit gâteau à l’anis imprimé. Pour un rendez-vous gourmand ! Contact : les musées de La Petite Pierre – l’Office de tourisme L'église simultanée Cette église qui présente un ensemble de fresques remarquables classées aux Monuments Historiques, qui comptent parmi les plus anciennes de l’Est de la France, présente la particularité d’être simultanée. Le lieu accueille les deux confessions protestante et catholique. La Petite Pierre Dieser über den Wäldern thronende Fremdenverkehrsort bietet dem Besucher Stätte des Erstaunens. Der obere Teil des Dorfes, Staedtel genannt, ist in Wirklichkeit eine alte Festungsstadt, die zur Burg führt. Die Burg Die im 12. Jh. erbaute und im 16. Jh. umgebaute Burg von La Petite Pierre ist heute der Verwaltungssitz des regionalen Naturparks der Nordvogesen. Sie beherbergt die Dauerausstellung „Das Abenteuer Nordvogesen“, die sowohl die Geschichte der Burg illustriert als auch den regionalen Naturpark anhand seiner Fauna, Flora und Geologie vorstellt. Ganzjährig geöffnet, außer im Januar von Mittwoch bis Sonntag. Eintritt kostenpflichtig. Bitte erkundigen. Museen Im Herzen des Staedtel beherbergt die 1683 erbaute Kapelle Saint-Louis seit 1979 ein in Europa einmaliges ELSÄSSISCHES SIEGELMUSEUM. Sie entdecken die Geschichte von Wappen und Siegeln ab dem Mittelalter bis in unsere heutige Zeit. Das in einem ehemaligen Pulvermagazin aus dem Jahre 1581 untergebrachte MUSEUM FÜR VOLKSKUNST UND -TRADITIONEN widmet sich der kulinarischen Seite des Elsässer Kulturerbes, einer hoch geschätzten Tradition - besonders zur Weihnachtszeit - dem „Springerle“, oder das typisch elsässische Anisplätzchen. Eine köstliche Besichtigung! Kontakt: Museen von La Petite Pierre - Tourismusbüro Simultankirche Diese Kirche weist bemerkenswerte Fresken auf, die zu den ältesten Ostfrankreichs zählen und unter Denkmalschutz stehen. Ihre Besonderheit liegt darin, dass der Ort von zwei Konfessionen, Protestanten und Katholiken, gemeinsam genutzt wird. 17 La maison des païens Das Heidenhaus Construite en 1534 en bordure de falaise, cette ancienne tour de guêt abrite à l’endroit de sa cave des traces de construction attestant une présence galloromaine. Certains lui trouvent des vertus apaisantes pour l’âme et propices aux vocations artistiques. Accès libre Dieser ehemalige, 1534 am Rande einer steilen Felsenwand errichtete Wachturm weist in seinem heutigen Keller Spuren einer gallorömischen Vergangenheit auf. Man sagt, der Ort habe eine beruhigende Ausstrahlung auf die Seele und rege die künstlerische Inspiration an. Freier Zugang Das Heidenhaus beherbergt das „Atelier de la forêt“. Ausstellung und Verkauf von Leder- und Holzobjekten. +33 (0)3 88 70 49 70 [email protected] La galerie des païens Die Heidengalerie Exposition vente de créations de différents métiers d’art dans les caves voûtées de la mairie, en bordure de jardin, vis-à-vis de la maison des païens. Ausstellung und Verkauf von Kreationen verschiedener Kunsthandwerke in den Kellergewölben des Rathauses, am Gartenrand gegenüber vom Heidenhaus. Le relais des arts Relais des Arts « L’Atelier de la forêt » habite les lieux. Exposition et vente d’objets en cuir et en bois. Tél. : +33 (0)3 88 70 49 70 [email protected] Cet ancien relais de poste dont le bâtiment principal est daté de 1788 abrite aujourd’hui un parcours de légende entre cour et jardin qui comprend un bureau d’entomologiste du 19e siècle, une collection d’insectes et l’école d’hier. Entrée payante – se renseigner Denis Lavoyer 37 rue Principale 67290 LA PETITE PIERRE Tél. +33 (0)3 88 70 44 65 [email protected] 18 Relais des Arts Diese ehemalige Poststation, deren Hauptgebäude aus 1788 stammt, beherbergt heute einen märchenhaften Parcours durch Hof und Garten mit dem Arbeitszimmer eines Insektenforschers aus dem 19. Jh., eine Insektensammlung sowie eine Schule aus früheren Zeiten. Eintritt kostenpflichtig - bitte erkundigen. Denis Lavoyer 37 rue Principale F-67290 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 44 65 [email protected] Le patrimoine religieux du territoire Das religiöse Erbe der Region Le Pays de La Petite Pierre possède une incroyable palette d’édifices religieux de différentes confessions. Plusieurs villages comptent deux églises comme celles de Lichtenberg (catholique et protestante), ou un seul édifice partagé par les deux cultes (église simultanée) comme celle de La Petite Pierre. Das Land von La Petite Pierre besitzt eine unglaubliche Palette religiöser Bauten verschiedener Konfessionen. In mehreren Dörfern gibt es zwei Kirchen, wie in Lichtenberg (katholisch und evangelisch), oder ein einziges Gebäude, das von zwei Konfessionen genutzt La synagogue de Struth Cet édifice discret daté de 1836 est inscrit à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. Elle a été restaurée en 2002. La visite se fait accompagnée, sur rendez-vous ou lors des visites guidées programmées pendant l’été. Tél. : +33 (0)3 88 01 55 02 [email protected] wird (Simultankirche), wie in La Petite Pierre. Die Synagoge von Struth Dieses bescheidene Gebäude wurde 1836 erbaut und wurde ins Zusätzliche Inventar der Historischen Monumente eingetragen. Es wurde 2002 restauriert. Geführte Besichtigungen auf Reservierung oder während des Sommers zu festgelegten Terminen. Tél. : +33 (0)3 88 01 55 02 [email protected] Le grès au cœur Sandstein im Herzen Il existait plusieurs carrières de grès (Lohr, Tieffenbach). Le grès rose des Vosges a façonné l’architecture du territoire. Il affleure dans les forêts et réapparaît dans les villages. Il est utilisé aussi bien pour les constructions ordinaires (fermes et habitat rural) que pour les édifices imposants tels que les châteaux (Lichtenberg, La Petite Pierre) ou les églises. De nombreux édifices arborent des linteaux ornés ou millésimés, des chainages d’angle, des murs aux finitions polies ou bosselées (Pfalzweyer, Rosteig, Petersbach. Zittersheim). On peut ainsi voir, à travers le territoire, des calvaires et croix de chemins (Eschbourg, Lichtenberg). Des lavoirs et des fontaines en grès y sont également présents (Sparsbach, Struth) et parfois des pompes à balanciers (Hinsbourg). Des bornes en grès ont par endroits servi à signaler le passage d’un territoire à un autre et sur lesquelles on peut identifier les armoiries des familles (Schoenbourg). Ouvrez grands les yeux et trouvez les indices de la présence du grès lors de votre séjour au Pays de La Petite Pierre ! Früher gab es mehrere Sandsteinbrüche (Lohr, Tieffenbach). Der Bundsandstein der Vogesen hat die Architektur der Region geprägt. Man findet ihn gleichermaßen in den Wäldern wie in den Dörfern. Er wird für normale Gebäude verwendet (Bauernhöfe und -häuser), ebenso wie für beeindruckende Bauten wie Burgen (Lichtenberg, La Petite Pierre) oder Kirchen. Ein Material mit vielen Eigenschaften. Auf zahlreichen Gebäuden findet man verzierte oder mit Jahreszahlen versehene Fensterstürze, runde Stützgewölbe, Mauern mit glatt polierter oder Naturstein-Oberfläche (Pfalzweyer, Rosteig, Petersbach, Zittersheim). Auch sieht man quer durch die Region Kalvarienberge und Wegkreuze (Eschbourg, Lichtenberg). Ebenfalls findet man Waschtröge und Wasserbrunnen aus Sandstein (Sparsbach, Struth) und manchmal auch Pumpenbrunnen (Hinsbourg). Grenzsteine aus Sandstein zeigen gelegentlich die Grenze zwischen einem Gebiet und einem anderen an, manchmal mit Familienwappen (Schoenbourg). Öffnen Sie die Augen und entdecken Sie die lebendigen Spuren des Sandsteins bei Ihrem Aufenthalt im Land von La Petite Pierre! 19 Graufthal Graufthal Les Maisons des Rochers Die Felsenhäuser Un charme saisissant pour ces maisons bleues qui habitent la roche gréseuse du village de Graufthal. Utilisées comme entrepôts de l’abbaye du XIIe siècle, les grottes de Graufthal furent progressivement transformées en habitation et occupées jusqu’en 1958. Découvrez ce lieu unique en Alsace ainsi que le regard contemporain posé par différents artistes : peintres, sculpteurs, photographes… Ein ergreifender Charme geht von diesen blauen Häusern aus, die in den Sandsteinfelsen des Dorfes Graufthal gebaut wurden. Die von der im 12. Jh. hier in Graufthal ansässigen Abtei als Lagerräume genutzten Höhlen wurden nach und nach zu Wohnraum umgebaut und waren bis 1958 noch bewohnt. Entdecken Sie diesen im Elsass einzigartigen Ort sowie die zeitgenössische Perspektive, aus der ihn mehrere Künstler betrachtet haben: Maler, Bildhauer, Fotografen… Du 15 mars au 31 octobre : Tous les jours de 10h - 12h et 14h - 18h Dimanche et jours fériés : 10h - 18h30 En juillet et août : tous les jours de 10h à 18h Entrée payante – visites guidées sur demande. Association pour la Mise en Valeur du Site Tél. : +33 (0)3 88 70 19 59 ou +33 (0)3 88 70 19 16 www.maisonsdesrochers-graufthal.fr 20 Vom 15. März bis 31. Oktober: Täglich von 10.00 bis 12.00 Uhr und 14.00 bis 18.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 bis 18.30 Uhr Im Juli und August: täglich von 10.00 bis 18.00 Uhr Eintritt kostenpflichtig - Geführte Besichtigungen auf Anfrage. Association pour la Mise en Valeur du Site +33 (0)3 88 70 19 59 oder +33 (0)3 88 70 19 16 www.maisonsdesrochers-graufthal.fr Wimmenau Wimmenau La maison suisse et le moulin à huile Das Schweizer Haus und die Ölmühle L’imposante maison à colombages édifiée par les colons suisses en 1655 a été restaurée dans le respect du bâti. Des dictons en alsacien sont visibles sur le pignon. Installé dans les annexes de la maison suisse et restauré par l’Association pour la Protection du Patrimoine, le moulin à huile date de 1837. Y sont encore visibles les meules en grès entrainées par un mécanisme en bois et mises en mouvement par traction animal, le four, le pressoir… Non loin de là, l’église protestante a conservé son clocher-chœur à toiture en bâtière. Visite sur demande Association pour la protection du patrimoine Tél. : +33 (0)3 88 89 70 77 / +33 (0)6 12 60 73 79 [email protected] ou [email protected] Das imposante 1655 von Schweizer Siedlern erbaute Fachwerkhaus wurde unter strenger Einhaltung des vorhandenen Bauwerks restauriert. Auf dem Giebel sind elsässische Sprichwörter zu lesen. Die aus dem Jahre 1837 stammende Ölmühle befindet sich in den Nebengebäuden des Schweizer Hauses und wurde vom Verein zum Schutz des Erbgutes restauriert. Zu sehen sind unter anderem Ofen und Ölpresse sowie die Mühlsteine aus Sandstein, die durch einen erstaunlichen Holzmechanismus angetrieben und durch die Zugkraft von Nutztieren in Bewegung gesetzt wurden. Und ganz in der Nähe, die evangelische Kirche mit ihrem Turmchor und dem gut erhaltenen Satteldach. Besichtigung auf Anfrage Association pour la protection du patrimoine +33 (0)3 88 89 70 77 / +33 612 60 73 79 [email protected] oder [email protected] Vibrez avec le territoire Erleben Sie den Rhythmus dieser Region! Demandez votre passeport découverte Holen Sie sich Ihren Entdecker-Pass ! Le passeport découverte « Bienvenue au Pays de La Petite Pierre » est l’outil indispensable pour partir à la rencontre du territoire. Répertoriant les différents sites à visiter, il vous offre la 4ème visite payante ainsi que des offres gourmandes pour déguster la gastronomie locale. Der Entdecker-Pass „Willkommen im Land von La Petite Pierre“ ist ein unverzichtbares Werkzeug, um sich auf die Entdeckung dieser Region zu begeben. Dieser Pass verzeichnet nicht nur die verschiedenen Besuchsziele, sondern bietet Ihnen auch den 4. Besuch umsonst sowie köstliche Angebote der lokalen Gastronomie. Les Greeters Die Greeter Greeter signifie ‘hôte’ ou ‘comité d’accueil’ en anglais. Cette nouvelle forme de découverte du Pays de La Petite Pierre, basée sur le volontariat, l’échange culturel, le partage et la gratuité, permet aux habitants de nos villages de partager leur passion. Ce sont des personnes ouvertes à l’accueil d’autres cultures, de tous âges et de tous horizons. Nos greeters proposent, durant leur temps libre, d’accompagner le(s) visiteur(s) au cœur de nos villages, dans des lieux qui peuvent être insolites ou plus classiques, selon leurs goûts et leurs envies. Renseignements à l’Office de tourisme ou sur www.paysdelapetitepierre-greeters.com Greeter bedeutet „Gastgeber“ oder „Empfangskomitee“ in Englisch. Diese neue Art, das Pays de La Petite Pierre kennenzulernen, basiert auf kulturellem Austausch, Teilen von Leidenschaften und ermöglicht unseren Dorfbewohnern, ihre Kenntnisse weiterzugeben. Es ist eine kostenlose, ehrenamtliche Tätigkeit, ausgeführt von Menschen aller Lebensbereiche und Altersgruppen, die offen für andere Kulturen sind. Unsere Greeter führen die Besucher in ihrer freien Zeit ins Herz unserer Dörfer, begleiten sie zu Stätten abseits üblicher Touristenpfade, aber auch zu klassischen Sehenswürdigkeiten, je nach Lust und Laune. Informationen im Tourismusbüro oder auf www.paysdelapetitepierre-greeters.com Gen ieße n Sie die Regi on! S avo r i to i re ! u re z l e te r e le goût d chefs ont s le , e rr Pie e La Petite aussi Au Pays d ! ous invite n o tiles, on v rées dans un b su rs u e l’innovati v bo ays des sa lités du terroir éla . Mais au P de qualité spécia s s it e u d d r e ro p st ommes, x p u a e d e à dégu s ic p ju ment pro nfitures, e n co le goût n , o t ls ir n ie v e n m e z assurém chèvres, re e e d v e u g o a tr From i vous ux sirops… Ic la terre du pays. rchés loca bredele, e d e g a m et des ma l’i rs à u i, e ra ct v u du prod plète des sme. Liste com e de Touri ic ff l’O à le ib n o p is d Im Land von La Petite Pierre haben die Küchenchefs Lust auf Innovation! Doch im Land der subtilen Aromen sind Sie auch eingeladen traditionelle Spezialitäten aus der Region zu probieren, die in einem Umfeld hergestellt werden, das die ideale Grundlage für Qualitätsprodukte ist. Ziegenkäse, Honig, Konfitüren, Apfelsaft, Bredele (Weihnachtsgebäck), Sirup… hier finden Sie den authentischen Geschmack des Landes. Die komplette Liste lokaler Erzeuger und Märkte erhalten Sie beim Tourismus-Büro. 21 Festival "Au Grès du Jazz" Das Festival „Au Grès du Jazz“ Le festival « Au Grès du Jazz » de La Petite Pierre est un festival singulier et novateur dont la résonance s’amplifie régulièrement depuis sa création. Il marque l’été (aux environs du 15 août) d’une empreinte culturelle singulière sur le territoire du Parc naturel régional des Vosges du Nord. Venez découvrir ce festival original qui fait le pont entre le jazz et des lieux de concert insolites. La part belle est faite aux musiques du monde et au jazz manouche. Ein einzigartiges Festival ganz neuer Art, das seit Gründungsbeginn immer mehr Anklang findet und weite Kreise zieht. Es ist zu einem der Höhepunkte des Sommers (um den 15. August) geworden und setzt im wunderschönen regionalen Naturpark der Nordvogesen ein kulturelles Zeichen. Kommen Sie und entdecken dieses originelle Festival, das Jazz mit ungewöhnlichen Konzertorten verbindet. Im Vordergrund stehen Weltmusik und Gypsy-Jazz. augresdujazz.com www.jazzlapetitepierre.com Mairie de La Petite Pierre 22, rue Principale, 67290 La Petite Pierre Tél : +33 (0)3 88 01 47 00 www.jazzlapetitepierre.com Noël au Pays de La Petite Pierre Le Pays de La Petite Pierre vous souhaite la bienvenue au Pays des Lumières. Une invitation à découvrir, dans un écrin 100 % nature, une autre vision de Noël en Alsace. Nouveautés et traditions seront à nouveau au rendezvous sur ce territoire qui a créé le 10ème renne du Père-Noël… Suivez donc Christkindel pour faire la lumière sur le merveilleux et l’imaginaire de nos contes de nos Noël, partager nos animations et découvrir notre gastronomie de fête. Prêts à entrer dans la magie de Noël ? Programme disponible à l’Office de tourisme. Théâtre de Lichtenberg Le Théâtre de Lichtenberg vient de fêter en 2013 son siècle d’existence sans avoir perdu de son enthousiasme et de son éclectisme assumé : créations contemporaines et locales, œuvres du répertoire classique, diversité des langues, théâtre de plein air ou en salle… Les spectacles créés au château de Lichtenberg et les mises en scène confiées à des professionnels permettent à la troupe de proposer une offre culturelle de qualité en milieu rural tout en valorisant le patrimoine local. A découvrir tous les deux ans ! Site internet : www.theatre-lichtenberg.com 22 Weihnachten im Pays de La petite Pierre Das Pays de La Petite Pierre heißt Sie herzlich willkommen im Land der Lichter. Eine Einladung Weihnachten mal ganz anders, aus Elsässer Sicht und in einer 100 %igen Naturumgebung zu entdecken. Neuheiten und Traditionen stehen immer wieder auf dem Programm in dieser Region, die das 10. Rentier des Weihnachtsmanns geschaffen hat… Folgen Sie doch dem Christkindel, um mehr über unsere wunderbaren und märchenhaften Weihnachtsgeschichten zu erfahren und gemeinsam mit uns Weihnachtsveranstaltung zu erleben und unserer Festtagsleckerbissen zu kosten. Bereit für die Reise in eine weihnachtliche Zauberwelt? Programm erhältlich im Tourismusbüro. Theater von Lichtenberg Das Theater von Lichtenberg feierte 2013 sein hundertjähriges Bestehen, ohne jedoch seinen Enthusiasmus und seine bewusste Vielschichtigkeit verloren zu haben: zeitgenössische und lokale Kreationen, klassische Stücke, Vielfältigkeit der Sprachen, Freilichttheater oder im Saal… Die in der Burg Lichtenberg entworfenen und von Fachleuten inszenierten Aufführungen ermöglichen der Truppe in einem ländlichen Gebiet ein hochwertiges kulturelles Programm anzubieten und gleichzeitig das lokale Kulturerbe zur Geltung zu bringen. Alle zwei Jahre zu bewundern! www.theatre-lichtenberg.com Le Pays de La Petite Pierre Das Land von La Petite Pierre Accédez à l’Office de tourisme intercommunal à une borne wifi quickspot mise gracieusement à votre disposition. Im interkommunalen Tourismusbüro steht Ihnen ein WiFi-Säule (Quickspot) kostenlos zur Verfügung. Plus d’informations sur Mehr Information auf www.ot-paysdelapetitepierre.com Office de Tourisme Intercommunal du Pays de La Petite Pierre 2a, rue du Château F - 67290 La Petite Pierre Tél. : +33 (0)3 88 70 42 30 [email protected]