Palermo
Transcription
Palermo
Palermo e la sua provincia Cattedrale di Palermo P alerme jouit d’une situation géographique privilégiée. Elle est située au pied du mont Pellegrino, dans la plaine de la Conca d’Oro et au milieu d’un superbe golfe maritime. Le nom de Palermo vient du mot Grec « Panormos » qui signifie « grand ensemble portuaire ». Ce fût cet important port naturel qui favorisa l’installation des tous premiers habitants de la ville. Palerme a subi les influences des différentes civilisations qui y ont séjourné : Romains, Bysantins, Arabes, Normands et Arragonais. Ils ont tous laissé des traces dans cette ville et ils ont surtout constitué un patrimoine que le temps n’a pas détruit. La cathédrale (où reposent les restes de Frédéric II), le « Duomo » de Monreale, l’église et le cloître de « San giovanni degli Eremiti », le « Palazzo dei Normanni », la « Cappella Palitina » sans oublier la « Fontana Pretoria ». Palermo c’est aussi son atmosphère unique, son marché « Vucciria » et sa plage de Mondello. Dans la Province de Palermo il ne faut surtout pas manquer Monreale avec son dôme et son cloître mais aussi Cefalù, et Bagheria… P alermo lies in a privileged location, it is situated at the foot of the Mount Pellegrino, in the plains of the Conca d’Oro and right in the middle of a superb gulf. The name Palermo stems from the Greek word « Panormos » which means « great harbour ». This vast harbour favoured the settling in of the first inhabitants of the city. Palermo has been subject to the influence of the numerous civilizations which stayed there : the Romans, Byzantines, Arabs, Normans and Aragonese. They all left traces in this city and built up a heritage which will live forever : the Cathedral (where the remains of Frederic II lie), the Monreale « Duomo », the church and cloister of « San giovanni degli Eremiti », the « Palazzo dei Normanni », the « Cappella Palitina », not to forget the « Fontana Prandoria ». Palermo also has a unique atmosphere, with its « Vucciria » market and its Mondello beach. In the Palermo province, you should miss neither Monreale with its dome and its cloister nor Cefalù and Bagheria… P alermo genießt eine besonders günstige geografische Lage: die Stadt liegt am Fuß des Berges Pellegrino, in der Conca d’Oro-Ebene und inmitten eines herrlichen Meerbusens. Der Name Palermos stammt von dem griechischen Wort «Panormos», welches «großer Hafenkomplex» bedeutet. Es war dieser weitläufige natürliche Hafen, der die Ansiedlung der allerersten Bewohner begünstigte. Palermo war den Einflüssen sämtlicher verschiedenen Zivilisationen, die dort verweilt haben, ausgeliefert: Römer, Byzantiner, Araber, Normannen und Aragonier. Alle haben Spuren in dieser Stadt hinterlassen und haben vor allem ein Kulturerbe gebildet, das die Zeit nie auswischen werden kann. Die Kathedrale (in der die Überreste von Friedrich II begraben liegen). Der «Duomo» von Monreale, die Kirche und das Kloster «San Giovanni degli Eremiti», der «Palazzo dei Normanni», die «Cappella Palitina», und nicht zu vergessen die «Fontana Pretoria». Palermo, das ist ebenfalls seine einzigartige Atmosphäre, sein «Vucciria»-Markt und sein Mondello-Strand. In der Provinz Palermo sollte man nicht auslassen: Monreale mit seinem Dom und seinem Kloster, aber auch Cefalù und Bagheria... Infos - Informations - Auskunft 12 A.A.C.S.T Via salita belmonte, 43 90142 PALERMO Tel: 091 6058351 Fax: 091 6375400 E-mail : [email protected] Web : www.aziendaautonomaditurismo.it A.A.P.I.T Piazza castelnuovo, 34 90141 Palermo Tel: 091 6058351 Fax: 091 586338 Web : www.palermoturism.com Sicilia 2004-2005 Palermo A Vo i r. . . Things to see... Sehenswürdigkeiten La Cattedrale La Cattedrale Die Kathedrale Corso Vittorio Emanuele Tel: 0039 091 33 43 76 Ouverture : du lundi au samedi de 7h à 19h Dimanche et jours fériés de 8h à 13h30 et de 16h à 19h Tarif : entrée libre C’est dans cette cathédrale construite au XIIème siècle que reposent les rois Normands. Vous y verrez également conservées dans une urne d’argent les reliques de Santa Rosalia, la sainte patronne de la ville. Chiesa di San Giovanni degli Eremiti e chiostro Via dei Benedettini Tel : 0039 091 65 15 019 Ouverture : du lundi au samedi de 9h à 18h30 Dimanche et jours fériés : de 9h à 13h Tarif : 4€50 Gratuit pour les moins de 18 ans et plus de 65 ans. Construite en 1142 sur les restes d’une mosquée arabe, cette église est remarquable par ses 5 coupoles rouges, son cloître et son jardin luxuriant. Palazzo Reale o Dei Normanni Piazza Indipendenza Tel : 0039 091 70 57 003. Ouverture : le lundi, vendredi et samedi de 9h à 12h Fermé le mardi, mercredi, jeudi, dimanche et jours fériés. Tarif : entrée libre. Aujourd’hui siège du parlement de la région, ce palais connu autrefois les dominations, des Romains, des Byzantins puis fut enfin embelli et achevé par les Normands. Capella Palatina e Tesoro Piazza Indipendenza Tel : 0039 091 70 54 732 / 70 54 317 Ouverture : du lundi au vendredi de 9h à 11h45 et de 15h à 17h. fermé le week end. Tarif : entrée libre Cette chapelle, située à l’intérieur de l’église du Palazzo Reale, est le chef d’oeuvre de l’art Normand à Palerme. Elle possède de superbes mosaiques Byzantines et un magnifique plafond peint de style arabe. Palazzo dei Normanni Corso Vittorio Emanuele Tel: 0039 091 33 43 76 Open: Monday to Saturday from 7 am to 7 pm Sunday and Bank Holidays : from 8 am to 1.30 pm and from 4 pm to 7 pm Free entry In this cathedral built in the 12th century lie the Norman kings, and the remains of the Patron Saint of the city of Santa Rosalia are kept in a silver urn. Chiesa di San Giovanni degli Eremiti e chiostro Via dei Benedandtini Tel: 0039 091 65 15 019 Open: Monday to Saturday from 9 am to 6.30 pm Sunday and Bank Holidays : from 9 am to 1 pm Entry: 4€50 Free for persons under 18 and over 65. Buit in 1142 on the remains of an Arab mosque, the remarkable features of this church are its 5 red coupolas, its cloister and its luxurious garden. Palazzo Reale o Dei Normanni Piazza Indipendenza Tel: 0039 091 70 57 003. Open: Mondays, Fridays and Saturdays from 9 am to 12 am. Closed on Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Sundays and Bank Holidays. Free entry Today the center of the Parliament of the region, this palace has witnessed the Punic wars, the Romans, the Byzantines and was then embellished and finished by the Normans. Capella Palatina e Tesoro Piazza Indipendenza Tel: 0039 091 70 54 732 / 70 54 317 Open: from Monday to Friday from 9 am to 11.45 am and from 3 pm to 5 pm. Closed at week-ends. Free entry This chapel, located in the inside of the Palazzo Reale, is the masterpiece of Norman art in Palermo, there are superb Byzantine mosaics and a magnificent painted ceiling of Arabic style. Tel: 0039 091 33 43 76 Öffnungszeiten: von montags bis samstags von 7 Uhr bis 19 Uhr Sonn- und feiertags von 8 Uhr bis 13.30 Uhr und von 16 Uhr bis 19 Uhr Eintrittspreis: kostenlos In dieser im 13. Jahrhundert errichteten Kathedrale ruhen die normannischen Könige, und in einer silbernen Urne sind dort die Reliquien der heiligen Schutzpatronin der Stadt, Santa Rosalia, aufbewahrt. San Giovanni degli Eremiti Kirche und Kloster Via dei Benedettini Tel: 0039 091 65 15 019 Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr bis 18.30 Uhr Sonn- und feiertags: von 9 Uhr bis 13 Uhr Eintrittspreis: 4,50 € Kostenlos für Besucher unter 18 oder über 65 Diese im Jahr 1142 auf den Resten einer arabischen Moschee errichtete Kirche ist bemerkenswert aufgrund ihrer 5 roten Kuppeln, ihres Klosters und ihres üppigen Gartens. Palazzo Reale oder Dei Normanni Piazza Indipendenza Tel: 0039 091 70 57 003 Öffnungszeiten: montags, freitags und samstags von 9 Uhr bis 12 Uhr Dienstags, mittwochs, donnerstags, sonn- und feiertags geschlossen Eintrittspreis: kostenlos Dieser Palast, heute der Sitz des Parlaments der Region, hat in früheren Zeiten die Herrschaften der punischen Kriege, der Römer und der Byzantiner erlebt, bevor er letztendlich von den Normannen verschönert und fertiggestellt wurde. Capella Palatina und Tesoro Piazza Indipendenza Tel: 0039 091 70 54 732 / 70 54 317 Öffnungszeiten: montags bis freitags von 9 Uhr bis 11.45 Uhr und von 15 Uhr bis 17 Uhr. Am Wochenende geschlossen. Eintrittspreis: kostenlos Diese Kapelle, die sich im Innern der Kirche des Palazzo Reale befindet, ist das Meisterwerk der normannischen Kunst in Palermo; sie besitzt prächtige byzantinische Mosaiken und eine wundervolle im arabischen Stil bemahlte Decke. Quatro Canti Piazza San Spirito 13 Palermo Plan - Map - Stadtplan 03AU$$08900RA11GMST 14 Porta Felice Palermo Chiesa di San Giovanni degli Eremiti A Vo ir... Th i n g s to s e e... S e he ns w ü rdi g k e i te n La Piazza Pretoria La Piazza Prandoria La Piazza Pretoria 2.Chiesa di Santa Caterina Piazza Bellini Située à l’est de la place, cette église comporte un monastère Dominicain avec un vaste cloître, et la statue de San Domenico sur une fontaine. 2.Chiesa di Santa Caterina Piazza Bellini Located east of the square, this church comprises a Dominican convent with a vast cloister, and on a fountain the statute of San Domenico. 3.Chiese di San Giuseppe dei Teatini Tel : 0039 091 33 12 39 Ouverture : du lundi au samedi de 7h30 à 12h et de 17h30 à 20h. Dimanche et jours fériés: de 8h30 à 13h et de 17h30 à 20h. Tarif : entrée libre A l’ouest, l’église de San Giuseppe dei Teatini est surmontée de sa célèbre coupole. 3.Chiese di San Giuseppe dei Teatini Tel: 0039 091 33 12 39 Open: from Monday to Friday from 7.30 am to 12 and from 5.30 pm to 5 pm to 8pm. Sundays and Bank Holidays : from 8.30 am to 1 pm and from 5.30 pm to 5 pm to 8pm. Free entry On the west side, the church of San Giuseppe dei Teatini is topped by its famous coupola. 2.Chiesa di Santa Caterina Piazza Bellini Diese Kirche, die sich auf der Ostseite des Platzes befindet, umfasst ein dominikanisches Kloster mit einer weitläufigen Klausur und auf einem Brunnen, die Statue von San Domenico. 1.Palazzo Pretorio o delle Aquile Tel : 0039 081 74 022 49 Pas de visites. Palais érigé en 1463, qui est devenu aujourd’hui l’Hôtel de ville de Palerme. Au centre de la place, on remarque la célèbre fontaine, avec ses 40 statues, oeuvre de Francesco Camillani. Teatro Massimo Piazza G.Verdi Tel : 0039 091 60 53 515 Ouverture : du mardi au dimanche de 10h à 15h30 Pas de visites pendant les répétitions. Tarif : 3€. Ce théâtre est l’un des plus importants d’Europe, commencé par Giovanni Battista, il fut achevé par son fils Ernesto. D’octobre à juin, ce théatre propose des spectacles lyriques. www.teatromassimo.it Castello della Zisa 16 Chiesa San Domenico Piazza Guglielmo il Buono Tel : 0039 091 65 20 269 Ouverture : du lundi au samedi de 9h à18h30. Dimanche et jours fériés de 9h à 13h Tarif : 2€50. Réduction pour les étudiants: 1€ Gratuit pour les moins de 18 ans. Château qui servit jadis de résidence aux Rois Normands, il renferme aujourd’hui une collection de pièces issues de la culture Islamique en Sicile. 1.Palazzo Prandorio o delle Aquile Tel: 0039 081 74 022 49 Not open to visits. Palace built in 1463, which is now Palermo’s City Hall. At the center of the square, you can see the famous fountain, with its 40 statutes, made by Francesco Camillani. Teatro Massimo Piazza G.Verdi Tel: 0039 091 60 53 515 Open: from Tuesday to Sunday from 10 am to 3.30 pm No visit during rehearsals. Entry: 3€. This theater is one of the most important in Europe; its building was started by Giovanni Battista and was finished by his son Ernesto. Between October and June, there are lyrical shows. www.teatromassimo.it Castello della Zisa Piazza Guglielmo il Buono Tel: 0039 091 65 20 269 Open: from Monday to Saturday from 9 am to 6.30 pm Sundays and Bank Holidays : from 9 am to 1 pm Entry: 2€50. Reduced entry for students: 1€ Free for persons under 18. The Norman Kings used to reside in this castle, and today it contains a collection of the remains of the Islamic culture in Sicily. 1.Palazzo Pretorio oder delle Aquile Tel: 0039 081 74 022 49 Keine Besichtigungen. Im Jahre 1463 errichteter Palast, der heute das Rathaus der Stadt Palermo ist. In der Mitte des Platzes bemerkt man den berühmten Brunnen mit seinen 40 Statuen (das Werk von Francesco Camillani). 3.Chiese di San Giuseppe dei Teatini Tel: 0039 091 33 12 39 Öffnungszeiten: montags bis samstags von 7.30 Uhr bis 12 Uhr und von 17.30 Uhr bis 20 Uhr Sonn- und feiertags: von 8.30 Uhr bis 13 Uhr und von 17.30 Uhr bis 20 Uhr Eintrittspreis: kostenlos Auf der Westseite wird die San Giuseppe dei Teatini-Kirche von seiner berühmten Kuppel überragt. Teatro Massimo Piazza G.Verdi Tel: 0039 091 60 53 515 Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags von 10 Uhr bis 15.30 Uhr Keine Besichtigungen während der Proben. Eintrittspreis: 3 € Dieses Theater ist eins der Größten Europas. Begonnen von Giovanni Battista, wurde es von dessen Sohn Ernesto fertiggestellt. Von Oktober bis Juni bietet dieses Theater Opern- und Operettenvorstellungen an. www.teatromassimo.it Castello della Zisa Piazza Guglielmo il Buono Tel: 0039 091 65 20 269 Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr bis 18.30 Uhr Sonn- und feiertags von 9 Uhr bis 13 Uhr Eintrittspreis: 2,50 € Studentenermäßigung: 1 € Unter 18 Jahre kostenlos Burg, die in früheren Zeiten den normannischen Königen als Residenz diente, und welche heute eine Sammlung der Reste der islamischen Kultur in Sizilien enthält. A Voir. . . Th i n gs to see... S ehenswürdig keiten Chiesa di san Giovanni dei Lebbrosi Chiesa di san Giovanni dei Lebbrosi Chiesa di san Giovanni dei Lebbrosi Catacombe dei Cappuccini Catacombe dei Cappuccini Via Cappuccini, 1 Tel: 0039 091 21 21 17 Open: from Monday to Saturday from 9 am to 12 and from 3 pm to 5 pm, closed on Sundays. Entry: 1€50 In these catacombs, there are over 8000 corpses mummified or embalmed, of persons from the middle class, women and children, or even clergymen. Catacombe dei Cappuccini Via Cappuccini, 1 Tel: 0039 091 21 21 17 Ouverture: du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 17h, fermé le dimanche. Tarif: 1€50 Dans ces catacombes, on peut voir plus de 8000 cadavres momifiés ou embaumés, anciens personnages de la bourgeoisie, femmes et enfants et représentants du clergé. Et Aus s i . . . A n d. .. Via Cappello, 38 Tel:0039 091 47 50 24 Ouverture: du lundi au samedi de 9h30 à11h et de 16h à 17h Tarif: entrée libre Cette église est l’une des plus antiques de l’âge Normand, elle fut annexée au XIIème siècle pour accueillir les lépreux, d’où son nom. Santuario di Santa Rosalia, Piazza Vigliena o “Quattro Canti”, Marché de la Vucciria, Marché Ballarò Via Cappello, 38 Tel:0039 091 47 50 24 Open: from Monday to Saturday from 9.30 am to 11 am and from 4 pm to 5 pm. Free entry This church is one of the most ancient of the Norman Age, and it was transformed in the 12th century to shelter the lepers, hence its name. easy car Santuario di Santa Rosalia, Piazza Vigliena o “Quattro Canti”, Marché de la Vucciria, Marché Ballarò Via Cappello, 38 Tel:0039 091 47 50 24 Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9.30 Uhr bis 11 Uhr und von 16 Uhr bis 17 Uhr Eintrittspreis: kostenlos Diese Kirche ist eine der Ältesten des normannischen Zeitalters; sie wurde im 17. Jahrhundert annektiert, um Aussätzige aufzunehmen (daher ihr Name). Via Cappuccini, 1 Tel: 0039 091 21 21 17 Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr bis 12 Uhr und von 15 Uhr bis 17 Uhr, sonntags geschlossen. Eintrittspreis: 1,50 € In diesen Katakomben kann man über 8000 mumifizierte oder einbalsamierte Leichen sehen (frühere Mitglieder der Bourgeoisie, Frauen und Kinder, oder selbst Vertreter der Kirche). Und Auch... Santuario di Santa Rosalia, Piazza Vigliena o “Quattro Canti”, Marché de la Vucciria, Marché Ballarò Monreale Chiostro dei Benedettini C Provincia di Palermo ette petite ville située à peine à huit kilomètres de Palerme est devenue très connue dans le monde grâce à sa Cathédrale et son cloître qui constituent l’un des témoignages les plus importants de la période normande en Sicile. 18 his small city, under eight kilometers from Palermo has become world T famous for its cathedral and its cloister which constitute one of the most important Norman testimonies in the whole of Sicily. D iese kaum 8 km von Palermo entfernte Kleinstadt ist in der ganzen Welt durch ihre Kathedrale und ihr Kloster, welche eines der wichtigsten normannischen Zeugnisse ganz Siziliens darstellen, sehr bekannt geworden. Piazza del Duomo Sicilia 2004-2005 A Voir... Things to see... Monreale S ehenswürdigkeiten La Cattedrale, il Duomo di Monreale La Cattedrale, il Duomo di Monreale La Cattedrale, il Duomo di Monreale Piazza Duomo Tel : 0039 091 640 4413 - Fax : 0039 091 64 04 413 Ouverture : tous les jours de 8h à 18h Trésors et terrasses : de 9h30 à12h et de 15h30 à 17h30 Cette cathédrale commença à être construite en 1174 sous les ordres du roi Normand Guillaume II. Il «Duomo» comporte une façade avec un portique à trois arches et également deux tours carrées. C’est surtout l’intérieur de la Cathédrale qui en a fait sa renommée car toute les surfaces internes, murs et parois sont décorées par de superbes mosaiques. La surface totale recouverte (plus de 6.000 m2), constitue l’un des plus grand espaces ainsi décorés dans le monde. Piazza Duomo Tel: 0039 091 640 4413 / Fax:0039 091 64 04 413 Open: every day from 8 am to 6 pm Treasures and terraces: from 9.30 am to 12 and from 3.30 pm to 5.30 pm Free entry The building of this cathedral started in 1174 under the orders of the Norman King William II . The «Duomo»’s frontage has a three-arch porch and two square towers. But it is the inside of the cathedral which made it famous because all internal surfaces and walls are decorated by superb mosaics. The entire covered surface (over 6,000 square meters) is one of the biggest spaces decorated this way in the world. Piazza Duomo Tel: 0039 091 640 4413 / Fax: 0039 091 64 04 413 Öffnungszeiten: täglich von 8 Uhr bis 18 Uhr Kirchenschatz und Terrassen: von 9.30 Uhr bis 12 Uhr und von 15.30 Uhr bis 17.30 Uhr Der Bau dieser Kathedrale wurde 1174 auf den Befehl des normannischen Königs Wilhelm II hin begonnen. Der „Duomo“ besitzt eine Fassade mit einem Portikus mit drei Bögen und ebenfalls zwei quadratische Türme. Die Berühmtheit der Kathedrale ist vor allem ihrem Innern zuzuschreiben, da alle inneren Oberflächen, Mauern und Trennwände mit prächtigen Mosaiken verziert sind. Die gesamte bedeckte Oberfläche (über 6.000 m²) ist eine der größten in dieser Weise dekorierten Flächen weltweit. Chiostro dei Benedettini Piazza Guglielmo Tel : 0039 091 64 04 403 Ouverture : du lundi au samedi de 9h à 18h30 Dimanche et jours fériés de 9h à 13h. Tarif : 4€50 Le cloître de Monreale est proche de la Cathédrale. Il est surtout connu pour sa cour carrée intérieure de 47 mètres de coté. Cette dernière est entouré par une galerie soutenue par 228 colonnes richement décorées. A l’intérieur du cloître le visiteur ressent une grande sensation de calme et de tranquillité et il est surtout émerveillé par le souci du détail présent sur chaque mètre carré du cloître. Chiostro dei Benedandtini Piazza Guglielmo Tel: 0039 091 64 04 403 Open: from Monday to Saturday from 9 am to 6.30 pm Sundays and Bank holidays: from 9 am to 1 pm Entry: 4€50 Monreale’s cloister is close to the cathedral. It is essentially famous for its interior square courtyard of 47 meters x 47 meters, which is surrounded by a gallery supported by 228 columns richly decorated. Inside the cloister, the visitor senses the calm and quietness of the place and is dazzled by every detail on each square meter of the cloister. Chiostro dei Benedettini Piazza Guglielmo Tel: 0039 091 64 04 403 Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr bis 18.30 Uhr Sonn- und feiertags von 9 Uhr bis 13 Uhr Eintrittspreis: 4,50 € Das Kloster von Monreale ist ganz in der Nähe der Kathedrale. Es ist vor allem für seinen quadratischen Innenhof von 47 x 47 Metern bekannt. Dieser ist von einer von 228 reich verzierten Säulen gestützten Galerie umgeben. Im Innern des Klosters spürt der Besucher ein starkes Gefühl von Ruhe und Stille, und er bewundert vor allem die Sorge ums Detail, die man auf jedem Quadratmeter des Klosters anfindet. Provincia di Palermo Cefalù ’ancien nom de Cefalù est «Kephaloidron» Là l’énorme qui signifie cap ou promontoire, en référence rocher qui surplombe la ville. Céfalù a été durant toute son histoire un lieu mythique que l’on a associé aux aventures de Daphnes, d’Hercule et de Diane. Le monument majeur de Céfalu est la Cathédrale qui commença à être construite en 1131 sous les ordres de R uggero II. L’intérieur du dôme est richement décoré de mosaïques et la voûte est dominée par la figure imposante du Christ «Pantocrator», chef d’oeuvre de l’art Byzantin. Il ne faut pas manquer la visite du musée «Mandralisca». he ancient name of Cefalù is «Kephaloidron» T which means cape or promontory, in reference of the massive rock surmounting the whole city. Céfalù has always been a mythical place associated with the adventures of Daphne, Hercules and Diana. Céfalu’s major monument is the cathedral whose building started in 1131 under Ruggero II’s orders. The inside of the dome is richly decorated with mosaics and the vault is dominated by the imposing figure of Christ «Pantocrator», a masterpiece of Byzantine art.You should not miss the «Mandralisca» museum. C efalù hieß früher «Kephaloidron», was Kap oder Vorgebirge bedeutet und sich auf den riesigen Felsen, der die gesamte Stadt überragt, bezieht. Cefalù war seine gesamte Geschichte lang ein mythischer Ort, den man mit den Abenteuern von Daphnis, Herkules und Diana in Verbindung bringt. Die wichtigste Sehenswürdigkeit von Cefalù ist die Kathedrale, deren Bau im Jahre 1131 auf den Befehl von Ruggero II hin begonnen wurde. Das Innere des Doms ist reich mit Mosaiken verziert, und das Gewölbe wird von der imposanten Figur des Christen „Pantocrator“ (in Meisterwerk der byzantinischen Kunst) dominiert. Man sollte auf keinen Fall den Besuch des „Mandralisca“Museums auslassen. Infos - Informations - Auskunft 20 A.A.S.T Via corso ruggiero, 77 90015 Cefalù (PA) Tel : 0921/421050 Fax : 0921/422386 E-mail : [email protected] Web : www.cefalu-tour.pa.it Sicilia 2004-2005 A Vo i r. . . Things to see... Sehenswürdigkeiten Il Duomo Il Duomo Il Duomo Piazza Duomo Tel : 0039 092 19 22 021 Ouverture : tous les jours de 9h à 12h et de 15h30 à 17h30 Tarif : offrandes libres. Cette église du XIIème siècle abrite de superbes mosaïques, des monuments funèbres, et des sculptures dont la célèbre «Vierge et l’Enfant» de Gagini. Piazza Duomo Tel: 0039 092 19 22 021 Open: every day from 9 am to 12 and from 3.30 pm to 5.30 pm. Entry: free offertories. This 12th century church contains superb mosaics, funeral monuments, and sculptures among which Gagini’s famous «Virgin and the Child». Piazza Duomo Tel: 0039 092 19 22 021 Öffnungszeiten: täglich von 9 Uhr bis 12 Uhr und von 15.30 Uhr bis 17.30 Uhr Eintrittspreis: ungebundene Opfergaben Diese Kirche aus dem 13. Jahrhundert beherbergt prachtvolle Mosaiken, Grabmäler und Skulpturen (unter anderem die berühmte „Jungfrau mit Kind“ von Gagini). Lavoir Mediéval Medieval Washtub Mittelalterliches Waschhaus Via Vittorio Emanuele Lavoir d’origine médiéval réputé autrefois pour la fraîcheur de son eau, il fut baptisé par Boccace le «Cefaloide». Le Temple de Diana Entrée libre. Temple érigé vers le IVème siècle avant JC à la gloire de la déesse Diana et dédié plus particulièrement au culte des eaux. Ruines du Chateau de Cefalù Elles sont datées approximativement du XIIème siècle, elles se situent sur le sommet du rocher de Cefalù. Musées Mandralisca Le musée le plus important de la ville de Céfalù. Vous y trouverez une bibliothèque de plus de 6.000 volumes et des oeuvres d’art de toutes les époques parmi lesquelles le célèbre «Ritratto d’Ignoto» portrait d’Antonello da Messina. Cattedrale Cefalù Via Vittorio Emanuele This original medieval washtub used to be famous for its cool water, it was named the «Cefaloide» by Boccace. Via Vittorio Emanuele Waschhaus aus mittelalterlicher Zeit, früher für die Kühle seines Wassers geschätzt. Es wurde von Boccaccio der „Cefaloide“ getauft. Diana’s Temple Der Dianentempel Free entry. This Temple was built around the 4th century B.C to honour the Goddess Diana and is particularly dedicated to the cult of water. Ruins of the castle of Cefalù They are dated approximately from the 12th century, and are on top of the rock of Cefalù. The Mandralisca Museum This is Céfalù’s major museum. You will find a library with over 6,000 books, art pieces of all times, among which the famous «Ritratto d’Ignoto», a portrait by Antonello da Messina. Eintritt kostenlos. Ungefähr im 4. Jahrhundert v. Chr. zum Ruhm der Göttin Diana errichteter Tempel, der insbesondere dem Wasserkult gewidmet ist. Ruinen der Burg von Cefalù Sie stammen ungefähr aus dem 12. Jahrhundert; sie befinden sich auf dem Gipfel des Felsens von Cefalù. Mandralisca-Museen Die wichtigsten Museen der Stadt Cefalù. Hier finden Sie eine Bibliothek mit über 6.000 Bänden und Kunstwerke aus allen Zeitaltern, unter anderem das berühmte „Ritratto d‘Ignoto“, ein Portrait von Antonello da Messina. Cefalù Provincia di Palermo Plan - Map - Kar te 22 03AU$$08900RA11GMST - © GEOnext - Istituto Geografico De Agostini S.p.A - Novara 2004