Caesar, De Bello Gallico, Liber primus

Transcription

Caesar, De Bello Gallico, Liber primus
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
1
BELLUM GALLICUM, LIBER PRIMUS
CAPUT 1
1.1.1 Gallia est omnis divisa in partes tres,
quarum
unam
incolunt
Belgae,
aliam
Aquitani, tertiam, qui ipsorum lingua Celtae,
nostra Galli appellantur. 1.1.2 Hi omnes
lingua, institutis, legibus inter se differunt.
Gallos ab Aquitanis Garunna flumen, a Belgis
Matrona et Sequana dividit. 1.1.3 Horum
omnium fortissimi sunt Belgae, propterea
quod a cultu atque humanitate provinciae
longissime
absunt.
Minimeque
ad
eos
mercatores saepe commeant atque ea, quae
ad
effeminandos
animos
pertinent
1
,
important proximique sunt Germanis, qui
trans
Rhenum
incolunt,
quibuscum
2
continenter bellum gerunt. 1.1.4 Qua de
causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute
praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum
1
2
ad effeminandos animos pertinere - zur Verweichlichung führen
quibuscum = cum quibus
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
2
Germanis contendunt, cum aut suis finibus
eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum
gerunt. 1.1.5 Eorum una pars, quam Galli
obtinent 3, initium capit a flumine Rhodano,
continetur Garunna flumine, Oceano, finibus
Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et
Helvetiis
flumen
Rhenum,
vergit
ad
septentriones. 1.1.6 Belgae ab extremis
Galliae
finibus
oriuntur,
pertinent
ad
inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in
septentrionem
1.1.7 Aquitania
et
a
orientem
Garunna
solem.
flumine
ad
Pyrenaeos montes et eam partem Oceani,
quae est ad Hispaniam, pertinet, spectat inter
occasum solis et septentriones.
CAPUT 2
1.2.1 Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et
ditissimus Orgetorix. 4 Is M. Messala [et P.]5
3
4
Originaltext: quam Gallos obtinere dictum est
Orgetorix: Mächtiger Helvetierfürst, auf dessen Betreiben hin die Helvetier, der ab dem
Jahre 61 v. Chr. den Auszug der Helvetier aus ihrem Gebiet betreibt.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
M. Pisone consulibus
3
6
regni cupiditate
inductus coniurationem nobilitatis fecit et
civitati persuasit 7 , ut de finibus suis cum
omnibus copiis exirent: 1.2.2 Perfacile esse,
cum virtute omnibus praestarent, totius
Galliae imperio potiri. 8 1.2.3 Id hoc 9 facilius iis
persuasit, quod undique loci natura Helvetii
continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a
Germanis dividit, altera ex parte monte Iura
5
6
7
8
9
[et P.]: Eckige Klammern in einer textkritischen Ausgabe bedeuten, dass der Herausgeber
das darin Eingeschlossene für unecht hält. Bedenken Sie, dass die uns vorliegenden
Texte über 2000 Jahre handschriftlich überliefert wurden. Wo nicht anders angegeben,
ignorieren Sie diese Wörter bitte.
M. Messala M. Pisone consulibus: Jahresangaben werden bei den Römern nach den
Konsuln des betreffenden Jahres angegeben. Die Konsuln waren die höchsten
Regierungsbeamten, die alljährlich nach dem Kollegialitätsprinzip gewählt wurden. Es
gab immer zwei. Marcus Messala und Marcus Piso waren die Konsuln des Jahres 61 v.
Chr.
Von der grammatischen Konstruktion her handelt es sich um einen sogenannten
nominalen Abl. abs., also um einem Abl.abs. dessen Prädikatsteil nicht aus einem
Partizip, sondern aus einem Substantiv oder Adjektiv besteht. Für die Übersetzung
gelten die gleichen Regeln wie für einen partizipialen Abl.abs. (Unterordnung durch
Gliedsatz, Beiordnung durch Hauptsatz, Einordnung durch präpositionalen Ausdruck).
Das Zeitverhältnis ist gleichzeitig. Im Falle der Jahresangaben ist eine einordnende
Übersetzung angebracht: "während des Konsulats von "x" und "y".
Konstruktionsregeln zu persuadere (zum Lernen!)
persuadere + AcI = davon überzeugen, dass (Aussage)
persuadere + ut + Konj. = dazu überreden, dass (Begehren
Die Person, die überredet oder überzeugt wird, steht im Dativ.
id persuadere bedeutet dazu überreden
Der ganze Satz ist ein Hauptsatz der indirekten Rede.
Regel Nr. 1: Aussagesätze der indirekten Rede stehen im Lateinischen im AcI, im
Deutschen im Konjunktiv.
hôc oder eô (Abl. differentiae) mit folgendem Komparativ bedeutet um so, desto.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios,
tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui
provinciam nostram ab Helvetiis dividit.
1.2.4 His rebus fiebat, ut et minus late
vagarentur et minus facile finitimis bellum
inferre possent; qua ex parte homines
bellandi cupidi 10 magno dolore adficiebantur.
1.2.5 Pro multitudine autem hominum et pro
gloria belli atque fortitudinis angustos se fines
habere arbitrabantur, qui in longitudinem
milia passuum ducenta quadraginta 11 , in
latitudinem centum octoginta 12 patebant.
1.3.1
CAPUT 3
His rebus adducti et auctoritate
Orgetorigis permoti constituerunt ea, quae ad
proficiscendum 13 pertinerent, comparare,
10
11
12
13
bellandi cupidi: kriegerisch
ducenta quadraginta: Text geändert, "CCXL"
centum octoginta: Text geändert, "CLXXX"
ad proficiscendum: Gerundium, vgl. Handout
4
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
5
iumentorum et carrorum quam maximum 14
numerum coemere, sementes quam maximas
facere,
ut
in
itinere
copia
frumenti
suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et
amicitiam confirmare. 1.3.2 Ad eas res
conficiendas
15
biennium sibi
satis
esse
duxerunt 16, in tertium annum profectionem
lege confirmant. Ad eas res conficiendas
Orgetorix
civitates
deligitur.
suscepit.
Is
1.3.4
legationem
In
eo
17
ad
itinere
persuadet Castico 18 , Catamentaloedis filio,
Sequano, cuius pater regnum in Sequanis
multos annos obtinuerat et ab senatu populi
Romani amicus appellatus erat, ut regnum in
civitate sua occuparet, quod pater ante
14
15
16
17
18
Merken!!!
quam beim Positiv
wie
quam nach Komparativ als
quam vor Superlativ
möglichst
ad eas res conficiendas: Gerundivum, vgl. Handout
ducere + AcI = glauben, meinen
Is legationem: Text geändert, "Is sibi legationem"
Casticus -i m: Vornehmer Sequaner, Sohn des Catamantaloedes. Im Vorfeld des
Helvetierkrieges von Orgetorix dazu überredet, die Herrschaft in seinem Stamm zu
ergreifen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
6
habuerat. 1.3.5 Itemque Dumnorigi 19 Haeduo,
fratri Diviciaci20, qui eo tempore principatum
in civitate obtinebat ac maxime plebi
acceptus erat, ut idem conaretur, persuadet
eique filiam suam in matrimonium dat. 1.3.6
Perfacile esse21 illis probat conata 22 perficere,
propterea quod ipse suae civitatis imperium
obtenturus esset 23: non esse dubium, quin 24
totius Galliae plurimum Helvetii possent; se
suis
copiis
suoque exercitu illis
regna
conciliaturum confirmat. 1.3.8 Hac oratione
adducti inter se fidem et ius iurandum dant et
regno occupato per tres potentissimos ac
19
20
21
22
23
24
Dumnorix Dumnorigis m: vornehmer Häduer, in Rivalität zu seinem Bruder Diviciacus,
der zu Beginn des Helvetierkrieges Princeps seines Stammes ist. Wird von dem
Helvetierfürsten Orgetorix via Heiratspolitik auf dessen Seite gezogen und überredet,
selbst die Vorherrschaft unter den Häduern anzustreben.
Diviciacus -i m: einflussreicher römerfreundlicher Häduerfürst, der sich oft bei Cäsar
befindet; Bruder des Dumnorix.
perfacile esse: Text geändert, "perfacile factu esse"
conata perficere: den Versuch erfolgreich durchführen
obtenturus esset: er werde erringen
Merken:
non est dubium, quin + Konj. - es besteht kein Zweifel, dass
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
7
firmissimos populos totius Galliae imperio25
sese potiri posse sperant.
CAPUT 4
1.4.1 Ea res est Helvetiis per indicium
enuntiata. Moribus suis Orgetorigem ex
vinculis
26
causam
dicere
27
coegerunt.
Damnatum poenam sequi 28 oportebat, ut igni
cremaretur. 1.4.2 Die constituta causae
dictionis Orgetorix ad iudicium omnem suam
familiam, ad hominum milia decem, undique
coegit et omnes clientes obaeratosque suos,
quorum
magnum
numerum
habebat,
eodem29 conduxit. 1.4.3 Per eos, ne causam
diceret, se eripuit. Cum civitas ob eam rem
incitata armis ius suum exsequi conaretur
multitudinemque
hominum
ex
agris
magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est.
1.4.4 Neque abest suspicio, ut Helvetii
25
26
27
28
29
imperio: Text geändert, "imperio" ergänzt
ex vinculis = in Fesseln, als Gefangener
causam dicere = sich (vor Gericht) verantworten
poenam sequi, ut = damit bestraft werden, dass
eodem b. Verben d. Bewegung = dorthin
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
arbitrantur,
quin
8
ipse
sibi
mortem
consciverit. 30
CAPUT 5
1.5.1 Post eius mortem nihilominus Helvetii
id, quod constituerant, facere conantur, ut e
finibus suis exeant. 1.5.2/3 Ubi iam se ad eam
rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua
omnia numero ad duodecim, vicos ad
quadringentos,
reliqua
privata
aedificia
incendunt, frumentum omne, praeter quod
secum portaturi erant
31
, comburunt, ut
domum reditionis spe sublata paratiores ad
omnia pericula subeunda essent. Trium
mensum molita cibaria sibi quemque domo
efferre iubent. 1.5.4 Persuadent Rauracis 32 et
Tulingis 33 et Latobrigis34 finitimis, uti35 eodem
30
31
32
33
sibi mortem consciscere = Selbstmord begehen
portaturi erant = sie wollten mit sich tragen
Rauraci -orum m: keltischer Volkstamm am Rhein im Umfeld von Basel. Sie schließen
sich 58 v. Chr. den Helvetiern auf ihrem Zug nach Westen an.
Tulingi -orum m: germanisches Volk zwischen Bodensee und Basel, den Helvetiern
benachbart, deren Auszug sie sich 58 v. Chr. anschließen.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
9
usi consilio oppidis suis vicisque exustis una
cum iis proficiscantur, Boiosque 36, qui trans
Rhenum incoluerant et in agrum Noricum 37
transierant
Noreiamque
38
oppugnabant,
receptos ad se socios sibi adsciscunt 39.
CAPUT 6
1.6.1
Erant omnino itinera duo, quibus
itineribus domo exire possent: unum per
Sequanos,
angustum
et
difficile,
inter
montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua
singuli
carri
ducerentur,
mons
autem
altissimus impendebat, ut facile perpauci
prohibere
possent;
1.6.2 alterum
per
provinciam nostram, multo facilius atque
expeditius,
propterea
quod
inter
fines
Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati
34
35
36
37
38
39
Latobrigi -orum m: Nur von Cäsar erwähnter, wahrscheinlich germanischer
Nachbarstamm der Helvetier im südlichen Baden, der sich mit diesen 58 v. Chr. auf den
Weg macht.
uti = ut
Boi Boiorum m: keltischer, ursprünglich in Böhmen ansässiger Volksstamm, der im 1. Jhd.
v. Chr. nach Westen drängt, zunächst in Pannonien siedelte und sich 58 v. Chr. zum Teil
den Helvetiern anschloss.
ager Noricus: der östliche Teil der Alpen, Kärnten, Steiermark, Österreich.
Noreia -ae f: heute Neumarkt in der Steiermark.
socios sibi adsciscere: als Bundesgenossen gewinnen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
10
erant, Rhodanus fluit isque nonnullis locis
vado transitur. 1.6.3 Extremum oppidum
Allobrogum est proximumque Helvetiorum
finibus Genava. Ex eo oppido pons ad
Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel
persuasuros, quod nondum bono animo in
populum Romanum viderentur, existimabant
vel vi coacturos, ut per suos fines eos ire
paterentur.
1.6.4
Omnibus
rebus
ad
profectionem comparatis diem dicunt, qua
die ad ripam Rhodani omnes conveniant. Is
dies erat a.d. V. Kal. Apr. L. Pisone A. Gabinio
consulibus.
CAPUT 7
1.7.1 Caesari cum id 40 nuntiatum esset eos
per provinciam nostram iter facere conari,
maturat ab urbe proficisci et quam maximis
potest itineribus
40
41
41
in Galliam ulteriorem
id: hier die Tatsache
quam maximis potest itineribus: iter magnum = Eilmarsch (Merken!), quam vor
Superlativ = möglichst (Merken!). Wenn bei quam + Superlativ eine Form von posse
steht, wird diese nicht übersetzt. Vgl. auch unten 1.7.2.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
contendit
et
ad
11
Genavam
42
pervenit.
1.7.2 Provinciae toti 43 quam maximum potest
militum numerum imperat 44 – erat omnino in
Gallia ulteriore legio una. Pontem, qui erat ad
Genavam, iubet rescindi. 1.7.3 Ubi de eius
adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos45
ad eum mittunt nobilissimos civitatis. Cuius
legationis
Nammeius
et
Verucloetius
principem 46 locum obtinebant, qui dicerent
sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per
provinciam facere, propterea quod alius iter
haberent nullum; rogare, ut eius voluntate id
sibi facere liceat. 1.7.4 Caesar, quod memoria
42
43
44
45
46
ad Genavam: Rufen Sie sich an dieser Stelle bitte die Besonderheiten lateinischer
Ortsbestimmungen bei den Eigennamen von Städten und kleineren Inseln ins
Gedächtnis, notfalls unter Zuhilfename der Handouts zu ZK, Lektion 1.
Letzte Warnung:
"Unus, solus totus, ullus,
uter, alter, neuter, nullus,
die enden alle
auf -îus in dem zweiten Falle,
und im dritten enden sie,
stets auf einem langen -î.
imperare, ut + Konj. = befehlen, dass, imperare + Akkusativobjekt = die Stellung von etw.
befehlen, z.B. obsides imperare = die Stellung von Geiseln befehlen
Um welches Satzglied handelt es sich bei "legatos"?
principem hier adjektivisches Attribut zu locum.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
12
tenebat L. Cassium consulem
47
occisum
exercitumque eius ab Helvetiis pulsum et sub
iugum missum 48 , id 49 concedendum non
putabat.
animo
51
50
1.7.5 Neque homines inimico
data facultate
52
per provinciam
itineris faciundi temperaturos53 ab iniuria et
maleficio
existimabat.
1.7.6
Tamen,
ut
spatium intercedere posset, 54 dum milites,
quos
imperaverat,
convenirent,
legatis
respondit diem se ad deliberandum
47
48
49
50
51
52
53
54
L. Cassius Longinus: Als Konsul im Jahr 107 v. Chr. von den Tigurinern, einem Teilstamm
der Helvetier, vernichtend geschlagen und gefallen.
sub iugum mittere: unter das Joch schicken, d.h. versklaven
id: Text geändert, id ergänzt
Merken! Die folgenden Verben bedeuten alle "glauben, meinen":
arbitrari, arbitror, arbitratus sum
putare, puto, putavi, putatum
existimare, existimo, existimavi, existimatum
credere, credo, credidi, creditum
inimico animo ist Ablativ. Wenn Sie nicht wissen, wie sie in diesem Falle danach fragen
sollen, erneuern Sie Ihren Überblick über die verschiedenen Ablative.
Merken! facultatem dare + Gerundium oder Gerundivum im Gen. = die Möglichkeit
geben zu
temperare ab aliqua re = sich einer Sache enthalten, etwas nicht tun oder begehen.
ut spatium intercedere posset = um Zeit zu gewinnen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
13
sumpturum; si quid 55 vellent, ad Id. Apr.
reverterentur.
CAPUT 8
1.8.1 Interea ea legione, quam secum
habebat, militibusque, qui ex provincia
convenerant, a lacu Lemanno, qui in flumen
Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui
fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia
passuum decem novem murum in altitudinem
pedum sedecim fossamque perducit. 1.8.2 Eo
opere perfecto praesidia disponit, castella
communit, quo facilius 56, si se invito 57 transire
conarentur, prohibere possit. 1.8.3 Ubi ea
dies, quam constituerat cum legatis, venit et
legati ad eum reverterunt, negat 58 se more et
55
56
57
58
Letzte Warnung:
Nach si, nisi, ne und num
fällt der ali- um.
Welche Bedeutung hat hier also quid?
quo + Komparativ + Konjunktiv = damit um so
se invito: Nominaler Ablativus absolutus, se = Subjekt (gemeint ist Cäsar), invitus a um =
unwillig. Wiedergabe im Deutschen durch einen präpositionalen Ausdruck.
negare + AcI = sagen, dass nicht
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
14
exemplo 59 populi Romani posse iter ulli per
provinciam dare et, si vim60 facere conentur,
prohibiturum ostendit. 1.8.4 Helvetii ea spe
deiecti
navibus
iunctis
ratibusque
compluribus factis 61, alii vadis Rhodani, qua
minima altitudo fluminis erat, nonnumquam
interdiu 62 , saepius noctu, si 63 perrumpere
possent, conati, operis munitione et militum
concursu
et
telis
repulsi
hoc
conatu
destiterunt.
59
60
61
62
63
more et exemplo = nach Sitte und Brauch
Merken! Zur Deklination von vis,vim,vi f= Gewalt, Kraft:
vîs
vîrês
vîrium
vîribus
vim
vîrês
vî
vîribus
Bitte vermeiden Sie Verwechslungen mit vir, viri m = Mann (ô-Deklination!). Eine
entsprechende Übung finden Sie unter den Drags&Drops der Online-Variante.
Bitte übersetzen sie die beiden Abl. abs. durch einen präpositionalen Ausdruck mit
„mit“.
interdiu (Adv.) = tagsüber
conari, si = versuchen, ob
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
15
CAPUT 9
1.9.1 Relinquebatur una per Sequanos via,
qua Sequanis invitis 64 propter angustias ire
non poterant. 1.9.2 His cum sua sponte
persuadere
Dumnorigem
non
65
possent,
legatos
ad
Haeduum mittunt, ut eo
deprecatore a Sequanis impetrarent. 1.9.3
Dumnorix gratia et largitione apud Sequanos
plurimum poterat et Helvetiis erat amicus 66,
quod ex ea civitate Orgetorigis filiam in
matrimonium duxerat, et cupiditate regni
adductus novis rebus studebat 67 et quam
plurimas civitates suo beneficio habere
obstrictas volebat. 1.9.4 Itaque rem suscipit 68
et a Sequanis impetrat, ut per fines suos
Helvetios ire patiantur, obsidesque uti 69 inter
64
65
66
67
68
69
Sequanis invitis: Nominaler Abl. abs., vgl. BG 1.8.2 + Anm. 56
Zu Dumnorix vgl. oben BG 1.3.5, Anm. 19
amicus a um + Dat. = befreundet mit
Merken:
res novae
Umsturz
studere, studeo, studui, sich bemühen + Dat.
novis rebus studere
einen Umsturz planen
rem suscipere = sich der Sache annehmen
Letzte Warnung: uti = ut
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
16
sese dent, perficit: Sequani, ne itinere
Helvetios
prohibeant,
Helvetii,
ut
sine
maleficio et iniuria transeant.
CAPUT 10
1.10.1 Caesari nuntiatur Helvetiis esse in
animo per agrum Sequanorum et Haeduorum
iter in Santonum 70 fines facere, qui non longe
a Tolosatium 71 finibus absunt, quae civitas est
in provincia. 1.10.2 Id si fieret, intellegebat
magno cum periculo provinciae futurum 72, ut
homines bellicosos, populi Romani inimicos,
locis patentibus maximeque frumentariis
finitimos haberet. 1.10.3 Ob eas causas ei
munitioni, quam fecerat, T. Labienum
73
legatum praefecit; ipse in Italiam magnis
itineribus contendit duasque ibi legiones
70
71
72
73
Santoni Santonorum o. Santonum m: keltischer Stamm an der Atlantikküste, nördlich der
Garonnemündung; zwischen dem Gebiet der Santoner und Tolosa (Toulouse) lagen
mindestens 200 km.
Volk in der Umgegend von Toulouse, vormals Tolosa, in der Gallia Narbonensis
magno cum periculo est = es bedeutet eine große Gefahr
T. Labienus: Legat in Cäsars Heer während des Gallienfeldzuges mit proprätorischem
Rang, dort oft mit selbständigen Kommandos betraut. Stand im Bürgerkrieg auf Seiten
der Senatspartei und fiel 45 in der Schlacht von Munda.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
17
conscribit et tres, quae circum Aquileiam 74
hiemabant, ex hibernis educit et, qua
proximum iter in ulteriorem Galliam per Alpes
erat,
cum
contendit.
his
quinque
1.10.4
Ibi
legionibus
Ceutrones
ire
75
et
Graioceli 76 et Caturiges 77 locis superioribus
occupatis
itinere
exercitum
prohibere
conantur. 1.10.5 Compluribus his proeliis
pulsis
ab
Ocelo,
78
provinciae
Vocontiorum
79
quod
est
extremum,
ulterioris
citerioris
in
provinciae
fines
die
septimo pervenit; inde in Allobrogum fines,
ab Allobrogibus in Segusiavos 80 exercitum
ducit.
Hi
sunt
extra
provinciam
trans
Rhodanum primi.
74
75
76
77
78
79
80
Aquileia -ae f: römische Kolonie in Oberitalien (Gallia cisalpina) in der Nähe von Triest.
Ceutrones Ceutronum m: keltischer Stamm in den Alpen im Tal der Isère, den
Allobrogern benachbart.
Graioceli, -orum m: kleiner keltischer Stamm in der Gallia Cisalpina mit dem Hauptort
Ocelum, der letzten Stadt vor dem Beginn der Gallia ulterior.
Caturiges Caturigum m: ligurischer Volkstamm auf der Grenze zwischen der Gallia
Cisalpina und der Gallia Narbonensis, am Ufer der Durance
citerior provincia: Das von Rom aus diesseits der Alpen gelegene Gallien, Oberitalien, im
Wesentlichen die Poebene, die schon seit 191 v. Chr. römische Provinz war.
Vocontii -orum m: von der Gallia cisalpina aus betrachtet der erste keltische Stamm der
Gallia ulterior am linken Rhôneufer
Segusiavi -orum m: von der Gallia cisalpina aus betrachtet der erste keltische Stamm der
Gallia ulterior am linken Rhoneufer
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
18
CAPUT 11
1.11.1 Helvetii iam per angustias et fines
Sequanorum suas copias traduxerant et in
Haeduorum fines pervenerant eorumque
agros populabantur. 1.11.2 Haedui cum se
suaque 81 ab iis defendere 82 non possent,
legatos ad Caesarem mittunt rogatum
83
auxilium: 1.11.3 Ita se omni tempore de
populo Romano meritos esse, ut paene in
conspectu exercitus nostri agri vastari, liberi 84
eorum in servitutem abduci, oppida expugnari
81
Zusammenfassung zum reflexiven Personalpronomen 'suus a um':
suus a um
sein, ihr
sui -orum m
seine Leute, ihre Leute
sua -orum n
sein Besitz, ihr Besitz
82
Merken:
defendere aliquem o. aliquid ab aliquo = jemd. o. etw. gegen jemdn. verteidigen
Neu!!! Das Supinum I auf -um
Das Supinum I wird von der dritten Stammform aus gebildet, indem an den Stamm die
Endung -um gehängt wird, lautet also z.B. für das Verbum rogare wie oben im Text
rogatum. Es steht nach Verben der Bewegung (im Text z.B. mittere) und wird mit "um zu
..." übersetzt.
Nicht verwechseln:
liber libera liberum
frei
liberi -orum m
Kinder
liber libri m
Buch
libertas libertatis f
Befreiung
liberare, libero, liberavi, liberatum
befreien
83
84
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
19
non debuerint. 85 1.11.4 Eodem tempore 86
Ambarri
87
, necessarii
88
et consanguinei
Haeduorum, Caesarem certiorem faciunt sese
depopulatis agris non facile ab oppidis vim
hostium prohibere. 1.11.5 Item Allobroges,
qui trans Rhodanum vicos possessionesque
habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et
demonstrant sibi praeter agri solum 89 nihil
esse reliqui. 1.11.6 Quibus rebus adductus
Caesar non exspectandum sibi 90 statuit, dum
omnibus fortunis sociorum consumptis in
Santonos Helvetii pervenirent.
85
86
87
88
89
90
debere alicui aliquid = jemandem etw. verdanken, jemdm. etw. schulden
debere m. Inf. = müssen, mit Verneinung nicht dürfen
Text geändert: [Haedui] gestrichen
Ambarri -orum m: keltischer Stamm zu beiden Seiten der Saône, vormals Arar, daher ihr
Name 'amb-arar'.
necessarius a um = notwendig bedeutet substantiviert: necessarius -i m = Verwandter,
Vertrauter, Freund
solum: hier nicht von "solus a um - allein", sondern von "solum -i n - Boden, Grund"
sibi: Dativus auctoris zur Angabe des Urhebers beim Gerundivum mit "esse". Vgl.
Handout.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
20
CAPUT 12
1.12.1 Flumen est Arar 91 , quod per fines
Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum
influit, incredibili lenitate, ita ut oculis, in
utram 92 partem fluat, iudicari non possit.
1.12.2 Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis
transibant. Ubi per exploratores Caesar
certior factus est tres iam partes copiarum
Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero
partem citra flumen Ararim reliquam esse, de
tertia vigilia cum legionibus tribus e castris
profectus ad eam partem pervenit, quae
nondum
flumen
transierat.
1.12.3
Eos
impeditos et inopinantes adgressus magnam
partem eorum concidit; reliqui sese fugae
mandarunt
93
atque
in
proximas
silvas
abdiderunt. 1.12.4 Is pagus appellabatur
91
92
93
Arar Araris m = die Saône
uter, utra, utrum = welcher (von beiden), Fragewort; uterque utraque utrumque = beide
mandarunt = mandaverunt
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
21
Tigurinus. 94 Nam omnis civitas Helvetia in
quattuor
partes
vel
pagos
est
divisa.
1.12.5 Hic pagus unus, cum domo exisset,
patrum nostrorum memoria 95 L. Cassium
consulem interfecerat et eius exercitum sub
iugum miserat. 1.12.6 Ita sive casu sive
consilio deorum immortalium, quae pars 96
civitatis
Helvetiae
insignem
calamitatem
populo Romano intulerat, ea princeps
97
poenas persolvit. 1.12.7 Qua in re Caesar non
solum publicas, sed etiam privatas iniurias
ultus est, quod eius soceri L. Pisonis 98 avum,
L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio
quo 99 Cassium interfecerant.
94
95
96
97
98
99
pagus Tigurinus: Einer der vier Teilstämme der Helvetier mit Sitz in den heutigen
Schweizer Kantonen Freiburg, Waadt und Bern. Im Jahre 107 v. Chr. hatten sie den
Konsul L. Cassius besiegt.
patrum nostrorum memoria = zur Zeit unserer Väter
nostra memoria = zu unserer Zeit
Ziehen Sie das pars aus dem Relativsatz raus und setzen Sie es hinter ea im Hauptsatz.
princeps, principis hier wieder adjektivisch, der erste
L. Calpurnius Piso:Zusammen mit Aulus Gabinius Konsul des Jahres 58 v. Chr., Cäsars
Schwiegervater. Dessen gleichnamiger Großvater hatte 107 v. Chr. unter dem damaligen
Konsul L. Cassius als Legat gedient und war in der Schlacht gegen den helvetischen
Teilstamm der Tiguriner gefallen.
Verkürzte Relativsätze mit vergleichendem Sinn:
Nach Ausdrücken der Gleichheit wird das Relativpronomen 'quî, quae, quod' im Sinne
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
22
CAPUT 13
1.13.1 Hoc proelio facto, reliquas copias
Helvetiorum ut consequi posset, pontem in
Arari faciendum curat atque ita exercitum
traducit.
1.13.2
Helvetii
repentino
eius
adventu commoti, cum id, quod ipsi diebus
viginti aegerrime confecerant, ut flumen
transirent, illum uno die fecisse intellegerent,
legatos ad eum mittunt. Cuius legationis
Divico princeps fuit, qui bello Cassiano 100 dux
Helvetiorum fuerat. 1.13.3 Is ita cum Caesare
egit: Si pacem populus Romanus cum
Helvetiis faceret, in eam partem ituros atque
ibi
futuros
Helvetios,
ubi
eos
Caesar
constituisset. 101 1.13.4 Sin bello persequi
des deutschen 'wie' verwendet. Zumeist sind solche vergleichenden Relativsätze
insofern unvollständig, als das Prädikat dem Sinne nach aus dem übergeordneten Satz
ergänzt wird.
100
101
bellum Cassianum: der Krieg gegen Cassius
constituisset: constituere hier ansiedeln.
Text geändert: Am Ende des Satzes "atque esse voluisset" gestrichen.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
23
perseveraret, reminisceretur
102
et veteris
incommodi populi Romani et pristinae virtutis
Helvetiorum. 1.13.5 Quod 103 improviso unum
pagum adortus esset, cum ii, qui flumen
transissent, suis auxilium ferre non possent,
ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti
tribueret 104 aut ipsos despiceret. 1.13.6 Se ita
a patribus maioribusque suis didicisse, ut
magis virtute quam dolo contenderent aut
insidiis
niterentur.
1.13.7
Quare
ne
committeret, 105 ut is locus, ubi constitissent,
ex calamitate populi Romani et internecione
exercitus nomen caperet. 106
CAPUT 14
1.14.1 His Caesar ita respondit: Eo sibi
minus 107 dubitationis dari, quod eas res, quas
legati Helvetii commemorassent, memoria
102
103
104
105
106
107
reminisci bedeutet "sich erinnern". Die Verben des Erinnerns und Vergessens verbinden
sich im Lateinischen mit einem Genitivobjekt. Vgl. deutsch "sich einer Sache erinnern"
quod hier wenn
tribuere alicui rei = auf eine Sache Stolz sein
committere hier zulassen.
Text geändert: Am Ende des Satzes "aut memoriam proderet" gestrichen.
eo minus, quod = umso weniger, weil
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
24
teneret, atque eo gravius ferre, quo minus
merito
populi
1.14.3 Quod
oblivisci
110
si
Romani
109
accidissent.
veteris
108
contumeliae
vellet, num etiam recentium
iniuriarum, quod eo invito iter per provinciam
per vim temptassent, quod Haeduos, quod
Ambarros,
quod
Allobroges
vexassent,
memoriam111 deponere posse? 1.14.4 Quod
sua victoria tam insolenter gloriarentur 112
quodque tam diu se impune iniurias tulisse 113
admirarentur, eodem pertinere.
114
1.14.5
Consuesse enim deos immortales, quo 115
gravius homines ex commutatione rerum
108
109
110
111
112
113
114
115
Ausgelassen: 1.14.2 Qui si alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile
cavere. Sed eo deceptum, quod neque commissum a se intellegeret, quare timeret,
neque sine causa timendum putaret.
Quod si = wenn nun, selbst wenn
Erinnerung: Verben des Erinnerns und Vergessens werden im Lateinischen mit
Genitivobjekt konstruiert.
recentium iniuriarum memoria: Genitiv des Typs amor parentum. Für die mündliche
Prüfung müssen Sie ihn benennen können!
gloriari, glorior, gloriatus sum + Abl. = sich einer Sache rühmen, mit etw. prahlen
impune iniurias ferre = für ein Unrecht nicht bestraft werden
eodem pertinere = genau dorthin / in dieselbe Kategorie gehören
quo + Komparativ und Konjunktiv = damit um so
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
25
doleant, quos 116 pro scelere eorum ulcisci 117
velint, his secundiores interdum res 118 et
diunturniorem
impunitatem
concedere.
1.14.6 Cum ea ita sint, tamen si obsides ab iis
sibi dentur, uti ea, quae polliceantur, facturos
intellegat, et si Haeduis de iniuriis, quas ipsis
sociisque
eorum
intulerint,
item
si
Allobrogibus satisfaciant, sese cum iis pacem
esse facturum. 1.14.7 Divico respondit: ita
Helvetios a maioribus suis institutos esse, uti
obsides accipere, non dare consuerint; eius
rei populum Romanum esse testem. Hoc
responso dato discessit.
116
Lateinische Relativsätze stehen bisweilen vor ihrem Beziehungswort im übergeordneten
Satz. Da dies im Deutschen in der Regel nicht möglich ist, muss der Relativsatz in der
Übersetzung hinter das Beziehungswort gesetzt werden. Vgl. das folgende Schema:
117
ulcisci aliquem = 1) an jemandem Rache nehmen, jemanden bestrafen 2) jemanden
rächen
res secundiores = recht glückliche Zeiten
118
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
26
CAPUT 15
1.15.1 Postero die castra ex eo loco
movent. 119 Idem facit Caesar equitatumque
omnem, ad numerum quattuor milium, quem
ex omni provincia et Haeduis atque eorum
sociis coactum habebat, praemittit, qui
videant, 120 quas in partes hostes iter faciant.
1.15.2 Qui cupidius novissimum agmen 121
insecuti alieno loco cum equitatu Helvetiorum
proelium committunt, et pauci de nostris
cadunt. 1.15.3 Quo proelio sublati Helvetii,
quod
quingentis
equitibus
tantam
multitudinem equitum propulerant, audacius
subsistere nonnumquam et novissimo agmine
proelio
nostros
lacessere
122
coeperunt.
1.15.4 Caesar suos a proelio continebat ac
satis habebat in praesentia hostem rapinis
pabulationibusque prohibere. 1.15.5 Ita dies
119
120
121
122
Merken: castra movere = das Lager abbrechen, aufbrechen
qui videant: An dieser Stelle rekapitulieren Sie bitte, was Sie über konjunktivische
Relativsätze wissen.
Merken: agmen novissimum = Nachhut; agmen primum = Vorhut
proelio lacessere = angreifen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
27
circiter quindecim iter fecerunt, uti inter
novissimum hostium agmen et nostrum
primum non amplius quinis aut senis 123
milibus passuum interesset.
1.16.1
Interim
CAPUT 16
cotidie
Caesar
Haeduos
frumentum, quod essent publice polliciti,
flagitabat. 124 1.16.2 Nam propter frigora
–
quod Gallia sub septentrionibus, ut ante
dictum est, posita est – non modo frumenta
in agris matura non erant, sed ne pabuli
quidem 125 satis magna copia suppetebat.
1.16.3 Eo autem frumento, quod flumine
Arari navibus subvexerat, propterea minus uti
poterat, quod iter ab Arari Helvetii averterant,
a quibus discedere nolebat. 1.16.4 Diem ex
die
123
124
125
126
126
ducebant
127
Haedui:
conferri,
128
quinis aut senis: Das Lateinische verwendet bisweilen Distributivzahlen an Stellen, wo
wir im Deutschen Kardinalzahlen erwarten. Abgesehen davon: Um welchen Ablativ
handelt es sich hier?
flagitabat: Text geändert, statt flagitare
non modo non ... sed ne ... quidem = nicht nur nicht, sondern auch nicht
diem ex die = von Tag zu Tag, Tag für Tag
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
28
comportari, adesse dicebant. 129 1.16.5/6 Ubi
se diutius duci 130 intellexit et diem instare,
quo
die
131
frumentum
militibus
metiri
oporteret, convocatis eorum principibus,
quorum magnam copiam in castris habebat,
in his Diviciaco et Lisco 132 , qui summo
magistratui praeerat, quem vergobretum
appellant Haedui, qui creatur annuus et vitae
necisque in suos habet potestatem, graviter
eos accusat, quod, cum neque emi neque ex
agris sumi posset, tam necessario tempore,
tam propinquis hostibus ab iis non sublevetur,
praesertim cum magna ex parte eorum
precibus adductus bellum susceperit. Multo
etiam gravius, quod sit destitutus, queritur.
127
128
129
130
131
132
ducere hier: hinhalten, Text geändert: "ducebant" statt "ducere"
Als Subjektsakkusativ zu den drei Infinitiven ergänze "frumentum".
Text geändert: "dicebant" statt "dicere".
ducere hier wieder hinhalten
diem …, quo die: Besonders bei Zeitangaben wird das Beziehungswort eines
Relativsatzes (hier diem) im Relativsatz noch einmal wiederholt (hier die) und steht dort
im gleichen Fall wie das Relativpronomen. Für die deutsche Übersetzung streichen Sie
bitte das wiederholte Beziehungswort.
Vornehmer Häduer, 58 v. Chr. zum Vergobreten, d.h. Chef der häduischen Regierung
gewählt.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
29
CAPUT 17
1.17.1 Tum demum Liscus oratione Caesaris
adductus, quod antea tacuerat, proponit: Esse
nonnullos, quorum auctoritas apud plebem
plurimum valeat, qui 133 privatim plus possint
quam ipsi magistratus. 1.17.2 Hos seditiosa
atque
improba
oratione
multitudinem
deterrere 134, ne frumentum conferant, quod
debeant
135
: 1.17.3 Praestare
136
, si iam
principatum Galliae obtinere non possent,
Gallorum
quam
Romanorum
imperia
perferre. 1.17.4 Neque dubitare debeant,
quin 137, si Helvetios superaverint, Romani una
cum reliqua Gallia Haeduis libertatem sint
erepturi. 138 1.17.5 Ab isdem nostra consilia,
133
134
135
136
137
138
quorum …, qui: Wenn sich zwei Relativsätze auf dasselbe Wort beziehen, die
Relativpronomina aber in verschiedenen Kasus stehen, steht im Lateinischen keine
Konjunktion. Im Deutschen müssen Sie die beiden Relativsätze durch ein „und“
verbinden.
Merken: deterrere, ne = davon abschrecken, dass
Merken: debere, debeo, debui, debitum - schulden, verdanken, müssen. Ist debere in der
Bedeutung 'müssen' verneint, bedeutet es 'nicht dürfen'.
Unpersönliches praestat bedeutet es ist besser.
Merken: non dubitare, quin = nicht zweifeln dass
sint erepturi: Das Partizip Futur Aktiv + Konjunktiv von esse wird im Lateinischen oft
verwendet, um den nicht vorhandenen Konjunktiv des Futurs zu ersetzen.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
quaeque
139
30
in castris gerantur, hostibus
enuntiari; hos a se coerceri non posse.
1.17.6 Quin etiam 140, quod necessariam rem
coactus Caesari enuntiarit, intellegere sese,
quanto id cum periculo fecerit, et ob eam
causam, quamdiu potuerit, tacuisse.
CAPUT 18
1.18.1 Caesar hac oratione Lisci Dumnorigem,
Diviciaci fratrem, designari sentiebat, sed
quod
pluribus
praesentibus
141
eas
res
iactari 142 nolebat, celeriter concilium dimittit,
Liscum retinet. 1.18.2 Quaerit ex solo 143 ea,
quae in conventu dixerat. Dicit liberius atque
audacius. Eadem secreto 144 ab aliis quaerit,
reperit
esse
vera:
1.18.3
Ipsum
esse
Dumnorigem, summa audacia, magna apud
139
140
141
142
143
144
quaeque = et <ea>, quae
quin etiam = ja sogar
pluribus praesentibus: Schon wieder ein nominaler Abl. abs. Übersetzung entweder
unterordnend durch einen gleichzeitigen Nebensatz oder einordnend durch einen
präpositionalen Ausdruck.
iactare, iacto, iactavi, iactatum - 1.) werfen, schleudern 2.) übertragen: (Worte hin und her
werfen) diskutieren
quaerere aliquid ex aliquo – jemanden nach etwas fragen
secreto (Adv.) = einzeln, im Geheimen, allein
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
plebem
propter
31
liberalitatem
145
gratia,
cupidum rerum novarum. Complures annos
portoria
reliquaque
omnia
Haeduorum
vectigalia146 parvo pretio 147 redempta habere,
propterea quod illo licente 148 contra liceri
audeat nemo. 1.18.4 His rebus et suam rem
familiarem
largiendum
149
auxisse
magnas
et
facultates
ad
comparasse.
1.18.5/6 Magnum numerum equitatus suo
sumptu semper alere et circum se habere,
neque solum domi,
150
sed etiam apud
finitimas civitates largiter posse 151 , atque
huius potentiae causa matrem in Biturigibus
homini illic nobilissimo ac potentissimo
145
146
147
148
149
150
151
liberalitas liberalitatis f = Freigebigkeit
portoria reliquaque omnia Haeduorum vectigalia redimere: Zölle, Steuern und sonstige
Abgaben wurden bei den Römern und Kelten nicht durch staatliche Beamte
eingetrieben, sondern meistbietend an sogenannte Steuerpächter versteigert. Diese
gingen sozusagen in Vorkasse für die einzutreibenden Steuern, indem sie eine
bestimmte Summe an die staatlichen Institutionen zahlten und damit das Recht
erwarben, dieses Geld – und mehr! – bei den Steuerpflichtigen einzutreiben.
parvo pretio: Preisangaben stehen im Lateinischen entweder - wie hier - im Ablativ (d.
sogenannte Ablativus pretii) oder im Genitiv.
liceri, liceor, licitus sum: bieten (auf einer Versteigerung), nicht zu verwechseln mit dem
wesentlich häufigen licere, meist unpers. licet = es ist erlaubt.
res familiaris = Privatvermögen
Merken: domum = nach Hause; domo = von zu Hause; domi = zu Hause
largiter posse = großen Einfluss haben
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
conlocasse.
152
1.18.7 Ipsum ex Helvetiis
uxorem habere, sororem ex matre et
propinquas suas nuptum 153 in alias civitates
collocasse. 1.18.8 Favere etiam 154 Helvetiis
propter eam affinitatem, odisse etiam suo
nomine
155
Caesarem et Romanos, quod
eorum adventu potentia eius deminuta et
Diviciacus frater in antiquum locum gratiae
atque honoris sit restitutus. 1.18.9 Si quid
accidat Romanis, summam in spem per
Helvetios regni obtinendi venire; imperio
populi Romani non modo de regno, sed etiam
de ea, quam habeat, gratia desperare. 156
1.18.10 Reperiebat etiam in quaerendo
Caesar, quod 157 proelium equestre adversum
paucis ante diebus esset factum, initium eius
fugae factum ab Dumnorige atque eius
equitibus - nam equitatui, quem auxilio
152
153
154
155
156
157
collocare hier: zur Frau geben
nuptum collocare: verheiraten
Text geändert: etiam statt et cupere
suo nomine = aus privatem Interesse
desperare de aliqua re = keine Hoffnung auf etwas haben
quod hier: was die Tatsache betrifft, dass; wenn
32
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
33
Caesari Haedui miserant, Dumnorix praeerat.
Eorum
fuga
reliquum
esse
equitatum
perterritum.
CAPUT 19
1.19.1 Quibus rebus cognitis, cum ad has
suspiciones certissimae res accederent, quod
per fines Sequanorum Helvetios traduxisset,
quod obsides inter eos dandos curasset 158,
quod ea omnia non modo iniussu suo et
civitatis, sed etiam inscientibus ipsis fecisset,
quod a magistratu Haeduorum accusaretur,
satis esse causae arbitrabatur, quare in eum
aut ipse animadverteret
159
aut civitatem
animadvertere iuberet. 1.19.2 His omnibus
rebus unum 160 repugnabat, quod Diviciaci
fratris summum in populum Romanum
studium,
summam
in
se
voluntatem,
egregiam fidem, iustitiam, temperantiam
158
159
160
obsides … dandos curasset: zum Gerundivum bei curare vergl. Handout.
animadvertere in aliquem = gegen jemanden vorgehen, jemanden zur Verantwortung
ziehen, jemanden bestrafen
unum … quod: Unum ist Subjekt, Übersetzung mit „allein die Tatsache, dass“.
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
34
cognoverat. Nam, ne eius supplicio Diviciaci
animum offenderet, verebatur. 1.19.3 Itaque
priusquam quicquam conaretur, Diviciacum
ad
se
vocari
interpretibus
161
iubet
et
cotidianis
remotis per C. Valerium
Troucillum 162 , principem Galliae provinciae,
familiarem suum, cui summam omnium
rerum fidem habebat, cum eo colloquitur.
1.19.4
Simul
commonefacit,
quae
ipso
praesente in concilio Gallorum de Dumnorige
sint dicta, et ostendit, quae separatim
quisque de eo apud se dixerit. 163 1.19.5 Petit
atque hortatur, ut sine eius offensione animi
vel ipse de eo causa cognita 164 statuat 165 vel
civitatem statuere iubeat.
161
162
163
164
165
cotidianis interpretibus: Cäsar verfügte selbstverständlich über einen Dolmetscherstab,
die ihm die Kommunikation mit den Galliern ermöglichten.
führender Adliger aus der Provinz Gallien, Vertrauter Cäsars
Na, nun macht mal. Wie isses den nu mit den Pronomina, hä?
causam cognoscere = einen Fall untersuchen, einen Prozess führen
statuere de aliquo = ein Urteil über jemanden fällen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
1.20.1
35
CAPUT 20
Diviciacus
multis
cum
lacrimis
Caesarem complexus obsecrare coepit, ne
quid gravius in fratrem statueret: scire se illa
esse vera, neque quemquam ex eo 166 plus
quam se doloris capere, propterea quod, cum
ipse gratia plurimum domi atque in reliqua
Gallia, ille minimum propter adulescentiam
posset, per se crevisset.
167
1.20.2 Quibus
opibus ac nervis non solum ad minuendam
gratiam, sed paene ad perniciem suam
uteretur. 1.20.3 Sese tamen et amore
fraterno et existimatione vulgi commoveri.
1.20.4 Quod si 168 quid ei a Caesare gravius
accidisset 169, cum ipse eum locum amicitiae
apud eum teneret, neminem existimaturum
non sua voluntate factum; qua ex re
futurum 170 , uti totius Galliae animi a se
166
167
168
169
170
ex eo hier: deswegen
crescere, cresco, crevi, cretum – wachsen
quod si = wenn nun
accidisset: Konjunktiv Plusquamperfekt, vorzeitig zu existimaturum
futurum esse o. fore, ut = es werde geschehen dass
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
36
averterentur. 1.20.5 Haec cum pluribus verbis
flens
a
Caesare
peteret,
Caesar
eius
dextram 171 prendit; consolatus rogat, ut 172
finem orandi faciat; tanti 173 eius apud se
gratiam esse ostendit, uti et rei publicae
iniuriam et suum dolorem eius voluntati ac
precibus condonet. 1.20.6 Dumnorigem ad se
vocat,
fratrem
adhibet;
quae
in
eo
reprehendat, ostendit; quae ipse intellegat,
quae civitas queratur, proponit; monet, ut in
reliquum tempus omnes suspiciones vitet;
praeterita se Diviciaco fratri 174 condonare
dicit. Dumnorigi custodes ponit, ut, quae agat,
quibuscum loquatur, scire possit.
CAPUT 21
1.21.1 Eodem die ab exploratoribus certior
factus hostes sub monte consedisse milia
passuum ab ipsius castris octo, qualis esset
171
172
173
174
dexter dextra dextrum = rechts; dextra -ae f. = die rechte Hand
ut: Text geändert, ut eingesetzt
tanti esse = soviel wert sein
Diviciaco fratri = im Interesse seines Bruders Diviciacus
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
37
natura montis et qualis in circuitu 175 ascensus,
qui cognoscerent, misit. 1.21.2 Renuntiatum
est facilem esse. De tertia vigilia T. Labienum,
legatum pro praetore, cum duabus legionibus
et iis ducibus, qui iter cognoverant, summum
iugum montis ascendere iubet; quid sui
consilii sit, ostendit. 1.21.3 Ipse de quarta
vigilia eodem itinere, quo hostes ierant, ad
eos contendit equitatumque omnem ante se
mittit. 1.21.4 P. Considius 176, qui rei militaris
peritissimus habebatur et in exercitu L. Sullae
et
postea
in
M.
Crassi
fuerat,
cum
exploratoribus praemittitur.
CAPUT 22
1.22.1/2 Prima luce, cum summus mons a
Labieno teneretur, ipse ab hostium castris
non longius mille et quingentis passibus
175
176
in circuitu = auf allen Seiten
erfahrener Offizier in Cäsars Heer, möglicherweise ein Zenturio; hatte bereits unter Sulla
im Krieg gegen Mithridates von Pontos gedient (also zwischen 88 - 86 v. Chr.) oder im
darauf folgenden Bürgerkrieg, danach unter M. Licinius Crassus bei der Niederschlagung
des Spartakusaufstandes (71 v. Chr.) und/oder bei dessen Feldzug gegen die Parther (5453 v. Chr.).
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
abesset
neque,
ut
38
postea
ex
captivis
comperit, aut ipsius adventus aut Labieni
cognitus esset, Considius equo admisso 177 ad
eum accurrit, dicit montem, quem a Labieno
occupari voluerit, ab hostibus teneri: id se a
Gallicis armis atque insignibus cognovisse.
1.22.3 Caesar suas copias in proximum collem
subducit, aciem instruit. Labienus, ut 178 erat ei
praeceptum
a
Caesare,
ne
proelium
committeret, nisi ipsius copiae prope hostium
castra visae essent, ut undique uno tempore
in hostes impetus fieret, monte occupato
nostros exspectabat proelioque abstinebat.
1.22.4 Multo denique die 179 per exploratores
Caesar cognovit et montem ab suis teneri et
Helvetios castra movisse et Considium timore
perterritum, quod non vidisset, pro viso 180 sibi
renuntiavisse. 1.22.5 Eo die, quo consuerat
177
178
179
180
equo admisso = im gestreckten Galopp
ut hier: weil
Multo denique die - viel später am Tag
pro viso = als habe er es gesehen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
39
intervallo, hostes sequitur et milia passuum
tria ab eorum castris castra ponit.
CAPUT 23
1.23.1 Postridie eius diei, quod omnino
biduum supererat, cum exercitui frumentum
metiri oporteret, et quod a Bibracte, oppido
Haeduorum longe maximo et copiosissimo,
non amplius milibus passuum duodeviginti
aberat, rei frumentariae prospiciendum 181
existimans iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte
ire contendit. 1.23.2 Ea res per fugitivos
L. Aemilii,
decurionis
equitum
Gallorum,
hostibus nuntiatur. 1.23.3 Helvetii, seu quod
timore perterritos Romanos discedere a se
existimarent,
eo
magis,
quod
pridie
superioribus locis occupatis proelium non
commisissent, sive eo, quod re frumentaria
intercludi posse confiderent, commutato
consilio atque itinere converso nostros a
181
prospicere + Dativ = für etwas sorgen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
novissimo
agmine
40
insequi
ac
lacessere
coeperunt.
CAPUT 24
1.24.1 Postquam id animadvertit, copias suas
Caesar
in
proximum
equitatumque,
qui
collem
subduxit
sustineret
hostium
impetum, misit. 1.24.2 Ipse interim in colle
medio triplicem aciem instruxit legionum
quattuor veteranarum; 1.24.3 in summo iugo
duas legiones, quas in Gallia citeriore proxime
conscripserat, et omnia auxilia collocari, ita
uti supra se totum montem hominibus
compleret; interea sarcinas in unum locum
conferri et eum ab his, qui in superiore acie
constiterant, muniri iussit. 1.24.4 Helvetii cum
omnibus suis carris secuti impedimenta in
unum locum contulerunt; 5 ipsi confertissima
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
41
acie reiecto nostro equitatu phalange 182 facta
sub primam nostram aciem successerunt. 183
CAPUT 25
1.25.1 Caesar primum suo, deinde omnium ex
conspectu remotis equis, ut aequato omnium
periculo spem fugae tolleret, cohortatus suos
proelium commisit. 1.25.2 Milites e loco
superiore
pilis
missis
facile
hostium
phalangem perfregerunt. Ea disiecta gladiis
destrictis
in
1.25.3/4 Gallis
eos
magno
impetum
ad
fecerunt.
pugnam
erat
impedimento, quod pluribus eorum scutis
uno ictu pilorum transfixis et colligatis, cum
ferrum se inflexisset, neque evellere neque
sinistra 184 impedita satis commode pugnare
poterant, multi ut 185 diu iactato bracchio
praeoptarent scuta e manu emittere et nudo
182
183
184
185
phalanx phalangis f = die Phalanx (eine Schlachtformation, die aus mehreren dicht
geschlossenen Reihen besteht. Die Kämpfer namentlich der ersten Reihe stehen dabei so
dicht, dass die Schilde sich leicht überlappen.)
succedere = von unten herangehen, nachfolgen
sinistra -ae f = die linke Hand
multi ut = ut multi
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
42
corpore pugnare. 1.25.5 Tandem vulneribus
defessi et pedem referre et, quod mons
suberat circiter mille passuum spatio, eo se
recipere coeperunt. 1.25.6 Capto monte et
succedentibus nostris Boii186 et Tulingi 187, qui
hominum milibus circiter quindecim agmen
hostium claudebant et novissimis praesidio
erant, ex itinere nostros ab latere aperto
aggressi
circumvenire,
et
id
conspicati
Helvetii, qui in montem sese receperant,
rursus instare et proelium redintegrare
coeperunt. 1.25.7 Romani signa bipertito
intulerunt 188: prima et secunda acies, ut victis
ac submotis resisteret, tertia, ut venientes
sustineret.
186
187
188
keltischer, ursprünglich in Böhmen ansässiger Volksstamm, der im 1. Jhd. v. Chr. nach
Westen drängt, zunächst in Pannonien siedelte und sich 58 v. Chr. zum Teil den
Helvetiern anschloss (1.5.4). Nach deren Niederlage siedelt Cäsar die Bojer auf Bitten der
Häduer in deren Gebiet an (1.28.5)
germanisches Volk zwischen Bodensee und Basel, den Helvetiern benachbart, deren
Auszug sie sich 58 v. Chr. anschließen. (BG 1.5.4).Nach der Niederlage bei Bibracte und
der Kapitulation kehren sie in ihre früheren Gebiete zurück.
signa inferre = angreifen
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
43
CAPUT 26
1.26.1 Ita ancipiti proelio diu atque acriter
pugnatum
est.
Diutius
cum
sustinere
nostrorum impetus non possent, alteri se, ut
coeperant, in montem receperunt, alteri ad
impedimenta et carros suos se contulerunt.
1.26.2 Nam hoc toto proelio, cum ab hora
septima ad vesperum pugnatum sit, aversum
hostem videre nemo potuit. 1.26.3 Ad
multam noctem etiam ad impedimenta
pugnatum est, propterea quod pro vallo
carros obiecerant et e loco superiore in
nostros venientes tela coniciebant et nonnulli
inter carros raedasque mataras ac tragulas
subiciebant
1.26.4 Diu
nostrosque
cum
esset
vulnerabant.
pugnatum,
impedimentis castrisque nostri potiti sunt. Ibi
Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est.
1.26.5 Ex eo proelio circiter hominum milia
centum triginta superfuerunt eaque tota
nocte continenter ierunt. Nullam partem
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
44
noctis itinere intermisso in fines Lingonum 189
die quarto pervenerunt, cum et propter
vulnera militum et propter sepulturam
occisorum nostri triduum morati eos sequi
non potuissent. 1.25.6 Caesar ad Lingones
litteras nuntiosque misit, ne eos frumento
neve alia re iuvarent: qui si iuvissent, se
eodem loco, quo Helvetios, habiturum. 190 Ipse
triduo intermisso cum omnibus copiis eos
sequi coepit.
CAPUT 27
1.27.1 Helvetii omnium rerum inopia adducti
legatos de deditione ad eum miserunt.
1.27.2 Qui cum eum in itinere convenissent
seque ad pedes proiecissent suppliciterque
locuti flentes pacem petissent atque eos in eo
loco, quo tum essent, suum adventum
exspectare iussisset, paruerunt.
189
190
keltischer Stamm im Nordwesten der Häduer auf der Hochebene von Langres zu beiden
Seiten der Marne
aliquem eodem loco habere = jemanden genauso behandeln
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
45
1.27.3 Eo postquam Caesar pervenit, obsides,
arma, servos 191 , qui ad eos perfugissent,
poposcit. 1.27.4 Dum ea conquiruntur et
conferuntur,
hominum
nocte
milia
intermissa
sex
192
eius
circiter
pagi,
qui
Verbigenus appellatur, sive timore perterriti,
ne armis traditis supplicio adficerentur, sive
spe salutis inducti, quod in tanta multitudine
dediticiorum suam fugam aut occultari aut
omnino ignorari posse existimarent, prima
nocte e castris Helvetiorum egressi ad
Rhenum
finesque
Germanorum
contenderunt.
CAPUT 28
1.28.1 Quod ubi Caesar resciit, quorum per
fines
ierant,
his
uti
conquirerent
et
reducerent, si sibi purgati esse vellent,
imperavit; reductos in hostium numero
191
192
Im Tross eines römischen Heeres befanden sich als Trossknechte immer auch Sklaven,
die im Laufe des Schlachtgetümmels entflohen.
Text geändert: VI
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
habuit; 1.28.2 reliquos omnes obsidibus,
armis, perfugis traditis in deditionem accepit.
1.28.3 Helvetios, Tulingos, Latobrigos in fines
suos, unde erant profecti, reverti iussit et,
quod omnibus frugibus amissis domi nihil
erat, quo famem tolerarent, Allobrogibus
imperavit, ut iis frumenti copiam facerent;
ipsos oppida vicosque, quos incenderant,
restituere iussit. 1.28.4 Id ea maxime ratione
fecit, quod noluit eum locum, unde Helvetii
discesserant, vacare, ne propter bonitatem
agrorum Germani, qui trans Rhenum incolunt,
e suis finibus in Helvetiorum fines transirent
et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque
essent. 1.28.5 Boios petentibus Haeduis, quod
egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis
conlocarent, concessit; quibus illi agros
dederunt quosque postea in parem iuris
libertatisque condicionem atque ipsi erant
receperunt.
46
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012
47
CAPUT 29
1.29.1 In castris Helvetiorum tabulae repertae
sunt litteris Graecis confectae et ad Caesarem
relatae, quibus in tabulis nominatim ratio
confecta erat, qui numerus domo exisset
eorum, qui arma ferre possent, et item
separatim
pueri,
senes
mulieresque.
1.29.2 Quarum omnium rerum summa erat
capitum Helvetiorum milia ducenta sexaginta
tria,
Tulingorum
milia
triginta
sex,
Latobrigorum quattuordecim, Rauracorum
viginti tria, Boiorum triginta duo; ex his, qui
arma ferre possent, ad milia nonaginta duo.
1.29.3 Summa omnium fuerunt ad milia
trecenta sexaginta octo. Eorum, qui domum
redierunt,
censu
habito,
ut
Caesar
imperaverat, repertus est numerus milium
centum et decem.