MI. – SA. 4. – 7.5. Beyond Beirut Performance
Transcription
MI. – SA. 4. – 7.5. Beyond Beirut Performance
Programm Mai 2016 www.mousonturm.de MI. – SA. 4. – 7.5. Beyond Beirut Performance, Konzert, Film & Gespräch MI. 4.5. Lina Majdalanie Appendix Beyond Beirut / Lecture / Performance / Kultur Together 19 Uhr, Studio 1, Eintritt frei Shared Times I Beyond Beirut / Gespräch 20 Uhr, Studio 2, Eintritt frei FESTIVAL Ausführliche Informationen zum Programm mit allen Aufführungen, Konzerten, Filmscreenings und Diskussionsforen auf www.mousonturm.de Youssra El Hawary Beyond Beirut / Konzert 22 Uhr, Lokal, Eintritt frei Yamo Regie: Rami Nihawi Beyond Beirut / Film 11.30 Uhr, 80 min, Studio 1, Eintritt frei Shared Times II Beyond Beirut / Gespräch 14 Uhr, Studio 2, Eintritt frei The Anabasis of May and Fusako Shigenobu, Masao Adachi and 27 Years without Images Regie: Eric Baudelaire Beyond Beirut / Film 16 Uhr, 66 min, Studio 1, Eintritt frei Shared Times III Beyond Beirut / Gespräch 18 Uhr, Studio 2, Eintritt frei Blitz Theatre Group Late Night Beyond Beirut / Theater / Tanz / Performance / Kultur Together 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 / f.f.m. students € 5 Shared Times IV Beyond Beirut / Gespräch 14 Uhr, Studio 2, Eintritt frei Iraqi Odyssey Regie: Samir Beyond Beirut / Film 15 Uhr, 162 min, Studio 1, Eintritt frei Shared Times V Beyond Beirut / Gespräch 18 Uhr, Studio 2, Eintritt frei Youssra El Hawary & Ziad Nawfal Beyond Beirut / Performance / Gespräch 20 Uhr, Studio 2 , Eintritt frei Asyl des müden Europäers im Mousonturm Schnapsperformance mit Maria und Martin Barabend 22 Uhr, Lokal, Eintritt frei Recollection Regie: Kamal Jaafari Beyond Beirut / Film 13.30 Uhr, 70 min, Studio 1, Eintritt frei Shared Times VI Beyond Beirut / Gespräch 15 Uhr, Studio 2, Eintritt frei Mashrou‘ Leila Beyond Beirut / Konzert / Kultur Together 21 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 / f.f.m. students € 5 SO. 8.5. Christof Meueler & Klaus Walter Das Zick-Zack-Prinzip. Alfred Hilsberg Lesung 20 Uhr, Lokal, VVK € 12 / AK € 14 / f.f.m. students € 5 Ermäßigung MO. 9.5. Dirk Darmstaedter Live 2016 Konzert 21 Uhr, Lokal, VVK € 20,80 / AK € 23 / f.f.m. students € 5 Ermäßigung DI. 10.5. Heiner Müller – Zur Realität der Texte ACHTUNG: Im Frankfurt LAB 18 Uhr Installation 19 Uhr Performance / Film Eintritt frei MI. 11.5. Forced Entertainment Real Magic Theater / Performance 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. students € 5 DO. 12.5. Forced Entertainment Real Magic Theater / Performance 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 / f.f.m. students € 5 Im Anschluss Künstlergespräch FR. 13.5. Forced Entertainment Real Magic Theater / Performance 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. students € 5 Asyl des müden Europäers im Mousonturm Schnapsperformance mit Maria und Martin Barabend 22 Uhr, Lokal, Eintritt frei SA. 14.5. My Bubba Big Bad Good Konzert 21 Uhr, Lokal, VVK € 14,20 / AK € 16 / f.f.m. students € 5 Ermäßigung MI. 18.5. Masashi Nomura These Five Years Lecture 18.30 Uhr, Studio 2, Eintritt frei Toshiki Okada / chelfitsch Time’s Journey Through a Room Theater / Schauspiel / Kultur Together 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 / f.f.m. students € 5 Im Anschluss Künstlergespräch Jonathan Burrows On Rhythm and Choreography Vortrag / HTA-Ringvorlesung 18 Uhr, Studio 2, Eintritt frei DO. 5.5. FR. 6.5. SA. 7.5. DO. 19.5. Toshiki Okada / chelfitsch Time’s Journey Through a Room SA. 21.5. Teho Teardo & Blixa Bargeld Nerissimo Tour 2016 DI. – SO. 24. – 29.5. Nippon Connection 2016 16. Japanisches Filmfestival Theater / Schauspiel / Kultur Together 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 / f.f.m. students € 5 21 Uhr, Saal bestuhlt, VVK € 31,80 / AK € 34 / f.f.m. students 5 € Ermäßigung FESTIVAL Ausführliches Programm und Tickets auf www.nipponconnection.com Vorschau * Projeto Brasil Festival mit Lia Rodrigues / Companhia de Danças, Christiane Jatahy, Alice Ripoll, Cia. Brasileira Do Teatro, Marcelo Evelin / Demolition Inc., Michelle Moura, Cena 11 u.a. 2. – 25.6. * SKART Exodus 29. & 30.6. * Paula Rosolen Puppets 12. & 13.7. * The Greatest Show on Earth. Ein internationaler Performance-Zirkus für das 21. Jahrhundert mit Antonia Baehr & Valérie Castan, contact Gonzo, Florentina Holzinger & Vincent R iebeek, Eisa Jocson, Philippe Quesne, Meg Stuart, Jeremy Wade, Hendrik Quast & Maika Knoblich, Les Trucs u.a. 1. – 4.9. & 7. – 10.9. * Anne Teresa De Keersmaeker / Rosas Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke 17. & 18.9. * David Weber-Krebs BALTHAZAR 27. & 28.9. * Nils Petter Molvaer Switch 22.10. * Max Goldt 19. & 20.12. * Änderungen vorbehalten. KULTUR TOGETHER NEU! Für 5 Euro ins Theater! Im Mai startet die Initiative KULTUR TOGETHER, die Migranten und Geflüchtete mit Menschen, die schon länger in Frankfurt leben, zusammenbringt, um gemeinsam das internationale und vielsprachige Kulturangebot der Stadt zu erkunden. Unter www.kultur-together.com können Sie sich mehrsprachig über das Projekt und Termine aller teilnehmenden Institutionen informieren und anmelden. Studierende, Auszubildende, Schülerinnen und Schüler zahlen nur 5 Euro für alle Tanz- und Theaterveranstaltungen – und erhalten 5 Euro Ermäßigung auf alle Konzert- und Lesungspreise! Voraussetzung ist die f.f.m.-students-Mitgliedschaft im Freundeskreis für 24 Euro im Jahr. Begin of a new initiative bringing together long-time Frankfurt residents, migrants and refugees through culture. Multilingual info and application: www.kultur-together.com Mehr Infos und Beitrittserklärung: www.freunde-mousonturm.de KULTUR TOGETHER ist eine Initiative von Alte Oper Frankfurt, English Theatre, Haus am Dom, Historisches Museum Frankfurt, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt, Oper Frankfurt und Künstlerhaus Mousonturm. In Kooperation mit dem Amt für multikulturelle Angelegenheiten, der BHFBANK-Stiftung und Crespo Foundation. Programminformationen www.mousonturm.de * T 069 40 58 95 0 * facebook.com/mousonturm Lokal im Mousonturm Geöffnet an Veranstaltungstagen ab 1 h vor Veranstaltungsbeginn. Karten www.mousonturm.de * Die Abend kasse ist 2 h vor Veranstaltungsbeginn geöffnet (außer bei Veranstaltungen mit freiem Eintritt und pay as you wish) * T 069 40 58 95 20. f.f.m. Freunde und Förderer des Mousonturms e. V. T 069 40 58 95 69 www.freunde-mousonturm.de ADticket-Shop: Mo-Fr 9-19 h, Sa 10-18 h, Kaiserstraße 67, 60329 Frankfurt. Weitere Ticketshops in Ihrer Nähe: www.adticket.de/Vorverkaufsstellen Ticket-Hotline rund um die Uhr T 0180 6050400 * 0,20 € / Anruf aus den Festnetzen, max. 0,60 € Anruf aus den Mobilfunknetzen. Ermäßigungen gelten für Schüler, Studenten, Arbeitslose, Rentner, Inhaber der EhrenamtsCard, Menschen mit Behinderung (50%) und Frankfurt-Pass-Inhaber. Geschenkgutscheine im Wert eines frei gewählten Betrages können Sie an der Kasse des Mousonturms erwerben. Appendix von Lina Majdalanie im Rahmen der Friedrich Hölderlin Gastprofessur für allgemeine und vergleichende Dramaturgie am Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft der Goethe-Universität Frankfurt. Gefördert vom DAAD aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF). Anfahrt Waldschmidtstraße 4, 60316 Frankfurt U4 (Haltestelle Merianplatz), U6, U7 (Haltestelle Zoo), Straßenbahn 14 (Haltestelle Waldschmidtstraße). Parkhaus: Waldschmidtstraße 6 (Mo-So durchgehend geöffnet), CityParkhaus Ost, Wittelsbacher Allee 26. Impressum © 2016 * Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main GmbH. Ein Kultur unternehmen der Stadt Frankfurt am Main * Intendant und Geschäftsführer: Matthias Pees (V.i.S.d.P.) * Konzeption und Gestaltung: HORT, Berlin, www.hort.org.uk Beyond Beirut und Good Morning Deutschland werden gefördert im Rahmen des Verbunds internationaler Produktionshäuser durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien. Real Magic von Forced Entertainment gefördert von Tanzplattform Rhein-Main ist ein Projekt von Künstlerhaus Mousonturm und Hessischem Staatsballett, gefördert von BEYOND BEIRUT Performance, Konzert, Film & Gespräch 4. – 7.5. Als lebendige, multinationale Metropole steht Beirut für den Widerstand einer ganzen Region. Denn sie will sich nicht auf Bilder und Diskurse zu Krieg, Flucht und Isolation reduzieren lassen. Eine junge Generation von Kunstschaf fenden und Intellektuellen spiegelt dabei auf exempla rische Weise die gesellschaftlichen Dynamiken zwischen allen politischen, religiösen und (inter-)nationalen Positio nen wieder. Vier Tage lang bringt die aus Beirut stammen de Künstlerin Lina Majdalanie Protagonisten und Positio nen aus dem Libanon, Irak, Syrien, Ägypten, Frankreich und Griechenland zusammen. Die in den Aufführungen und Gesprächsforen thematisierten Realitäten machen dabei einen Grad der Vernetzung und einen Diskurs anspruch erfahrbar, der weit über die eigenen Staaten mitten hinein nach Europa und darüber hinaus reicht. Beirut as a symbol for the Middle East and (culturally) related regions being more than just war, refugees and isolation. This four-day festival presents perfor mances, films, concerts and discussions with artists from Lebanon, Iraq, Syria, Egypt, France and Greece. Beyond Beirut – Cinema 5. – 7.5. Yamo Regie: Rami Nihawi (Beirut) LB 2011, 80 min 5.5. Der libanesische Filmregisseur zeichnet das Leben seiner Mutter nach und verknüpft dabei ihre biografischen Kämpfe mit einer Erzählung der Geschichte seines Landes. Lebanese filmmaker documents his mother’s biogra phical battles in parallel to the history of his home country. The Anabasis of May and Fusako Shigenobu, Masao Adachi and 27 Years without Images Regie: Eric Baudelaire (Paris) FR 2011, 66 min 5.5. Ausführliche Programminformationen mit allen Auffüh rungen, Konzerten, Film-Screenings und Diskussionsforen auf / More information at www.mousonturm.de. Der epische Titel steht für Baudelaires radikalen Experi mentalfilm, in dem Bild-, Figuren- und Erzählfragmente im Kontext von Terrorismus, Exil, politischem Aktivismus und Filmkunst zusammengeführt werden. Radical experimental film merging images, figures and stories in a frame of terrorism, exile, political activism and art. Lina Majdalanie (Beirut / Berlin) Appendix 4.5. Iraqi Odyssey Regie: Samir (Zürich) DE / CH 2014, 162 min 6.5. Einen Leichnam einäschern zu lassen ist im Libanon wegen religiöser Bestimmungen unmöglich. In Appendix berichtet Lina Majdalanie von ihrem radikalen Entschluss, das Gesetz zu umgehen und ihren Körper dennoch dem Feuer zuzuführen: Sie will sich nach und nach all ihre Organe entfernen und die Gliedmaßen amputieren lassen und sie als Kunstobjekte verkaufen. Die Konsequenz, mit der die Performerin diese Gedanken verfolgt und dabei den Blick auf jene Gewalt, die Religion und Staatsmacht auf den Körper des Individuums ausüben, fasziniert und schockiert. Wie in ihren vielen Kooperationen mit Rabih Mroué verschwimmen auch hier die Grenzen zwischen persönlichem Leben, Kunst und Politik. Die Aufführung von Appendix ist zugleich Lina Majdalanies Antrittsvorle sung zu ihrer Friedrich Hölderlin Gastprofessur an der Goethe-Universität Frankfurt. Solo – and inaugural address of the new Friedrich Hölderlin guest professorship – about the artist’s ra dical plan to be cremated upon death, an illegal act in Lebanon. In French with German and English surtitles. BEYOND BEIRUT / LECTURE / PERFORMANCE * In Französisch mit deutschen und englischen Übertiteln * Konzept, Text, Performance: Lina Majdalanie. Blitz Theatre Group (Athen) Late Night 5.5. Drei Frauen und drei Männer tanzen in der Ruine eines ehemaligen Ballsaals. Sie erinnern sich an die große Katastrophe, die Europa heimgesucht hat. An die Zerstö rung von Paris, an eine durch Berlin marschierende Armee, an Ljubljana voller Flüchtlinge, an brennende Hochhäuser in Amsterdam und eine Mauer, auf der stand: „Das Leben von früher ist vorbei, ihr Idioten!“ Sie denken an früher, an die beste Zeit ihres Lebens, und sie machen Zukunftspläne: ein Waisenhaus in den Alpen eröffnen! Ein U-Boot steuern lernen! Langstrecken-Seiltänzer werden! Glücklich sterben! Meistens aber tanzen sie. Und proben ein paar Nummern. Irgendwie muss die Show ja weiter gehen. Mit Late Night präsentiert das Athener Theaterkol lektiv Blitz einen tief ironischen und poetisch bewegen den Abgesang auf Europa aus griechischer Perspektive. A profoundly ironic and poetic Greek requiem for Eu rope. In Greek with German and English surtitles. BEYOND BEIRUT / THEATER / TANZ / PERFORMANCE * In Griechisch mit deutschen und englischen Übertiteln * Text und Regie: Blitz Theatre Group * Mit: C hristos Passalis, Angeliki Papoulia, Giorgos Valaïs, Maria Filini, Sophia Kokkali, Fidel Talaboukas. In seiner Dokumentation verknüpft der in Bagdad gebore ne Regisseur persönliche Geschichten aus seiner Ver wandtschaft mit Archivaufnahmen, die über die Ge schichte des Irak erzählen – von der osmanischen Ära bis zur Machtübernahme Saddam Husseins. Personal stories of the Bagdad-born director’s family mixed with archive material about the history of Iraq. Recollection Regie: Kamal Jaafari (Berlin) DE 2015, 70 min 7.5. Der israelisch-amerikanische Filmemacher portraitiert in einer Montage filmischer Archivmaterialien die Stadt Jaffa in der Zeit zwischen den 1960er und 1990er Jahren. Cinematic portrait of the city of Jaffa between the 1960’s and the 1990’s using archive material. BEYOND BEIRUT / FILM * Alle Filme mit englischen Untertiteln / All movies with English subtitles * Ausführliche Informationen auf / More information at www. mousonturm.de. Beyond Beirut – Konzerte Youssra El Hawary (Kairo) 4.5. Die ägyptische Sängerin, Akkordeonistin und Songwrite rin Youssra El Hawary wurde 2012 mit ihrem Song El Soor (Die Mauer) über Nacht bekannt und zu einer der prägenden weiblichen Stimmen der Protestbewegung auf dem Tahrir Platz. Bis heute erzählt sie in ihren folkig-fein fühligen Songs aus ganz persönlicher Perspektive vom gegenwärtigen Leben in Ägypten und reflektiert so den sozialen und politischen Wandel. Delicate folk songs from one of the most prominent female voices of the Tahrir Square protest movement. Mashrou‘ Leila (Beirut) 7.5. Seit ihrer Gründung vor sieben Jahren hat die Beiruter Indie-Band Mashrou‘ Leila für eine popkulturelle Rebellion im Nahen Osten gesorgt, die mittlerweile auch den Rest der Welt erfasst. Der schillernder Mix, den die Frontmän ner Hamed Sinno (Gesang) und Haig Papazian (Violine) mit Gitarre, Bass und Drums im Backdrop erzeugen, hält bei Fans und Fachpresse dem Vergleich mit Arctic M onkeys, Radiohead, Roxy Music oder Wild Beasts spielend stand. Für den eigentlichen Aufruhr aber sorgen ihre Texte, die von alltäglich zu spürender übergriffiger Staatsgewalt, tödlichen Schießereien und Beiruts brodelnder Club- und schwul-lesbischer Subkultur erzählen. Das gilt auch für die Videos, mit denen die Band im Konzert ihr Leben in der libanesischen Metropole auf die Bühne holt. „They charge the stage with electricity, sensuality and a dazzling aura of resistance.” (The Guardian) This Lebanese Indie band has raised quite a stir with their internationally acclaimed sound and radically political lyrics. Beyond Beirut – Gespräche 4. – 7.5. Youssra El Hawary & Zias Nawfal 6.5. Die ägyptische Songwriterin Youssra El Hawary (Konzert am 4.5.) und der libanesische DJ und Musik-Promoter Ziad Nawfal diskutieren anhand eingespielter Beispiele die alternativen Musikszenen zwischen und jenseits der Achse Kairo – Beirut. Discussion by Egyptian songwriter Youssra El H awary and Lebanese DJ & music promoter Ziad Nawfal about the alternative music scene between Cairo and Beirut. In English. Shared Times I – VI 4. – 7.5. Kern des Programms Beyond Beirut bildet eine Serie von Gesprächen, die außergewöhnliche Verbindungen zwi schen den Performances, Filmen und Konzerten und den Entwicklungen in verschiedenen Ländern des Mittelmeer raums nachzeichnet. Lina Majdalanie trifft auf Vertreter einer jungen international vernetzten Generation von Intellektuellen und Wissenschaftlern, wie die Kulturwis senschaftlerin Margarita Tsomou, den Politikwissen schaftler Samir Frangié, den Anthropologen Fadi Bardawil, die Journalisten Doha Hassan und Khaled Saghieh, um zentrale Themen zu diskutieren. Im Fokus der Gespräche stehen die Folgen des Arabischen Frühlings, die Geschich te der Region und die aktuelle Sicht auf alte Konflikte zwischen Ost und West, zwischen Zentren und Peripheri en, zwischen alten und neuen Generationen, den politi schen, ästhetischen und religiösen Positionen. Wofür stehen heute die Idee der Versammlung und der Dynamik eines Publikums und der gemeinsam verbrachten Zeit? A series of talks hosted by Lina Majdalanie with young intellectuals from Beirut about the dynamics of assembly and spectatorship. In English. BEYOND BEIRUT / PERFORMANCE / GESPRÄCH * Mousonturm-Koproduktion * In Englisch * Informationen und genaue Veranstaltungszeiten auf / Information and schedule at www.mousonturm.de. RADIO Hannes Seidl (Frankfurt) Good Morning Deutschland Kommunales Radio in Flüchtlingsunterkünften Ab Mai 2016 Im Mai geht das Radioprojekt Good Morning Deutschland von und für Geflüchtete mit drei lokalen Studios in Frank furt, Stuttgart und Donaueschingen auf Sendung. In unmittelbarer Nähe zu neu entstandenen Unterkünften produzieren die Studios nicht nur für den Äther. Sie sind Orte der Produktion, Begegnung und zugleich eine lokale Bühne für alle, die draußen stehenbleiben, zuhören, aktiv teilhaben und partizipieren wollen. Gesendet wird viel sprachig auf Arabisch, Farsi, Tigrinya, Deutsch, Englisch. Ob live gespielt oder aus der Konserve, der inhaltliche Fokus liegt auf Musik – traditionell, neu oder gemixt. Sie bietet reichlich Anlass für Gespräch und macht Good Morning Deutschland zu einem Projekt, in dem sich die gerade entstehende, neue Gemeinschaft vernetzen, austauschen, musizieren und die Zukunft unserer kom menden Gesellschaft entwerfen kann. In May a radio project by and for refugees goes on air – broadcasting a diverse music program in Arabic, Farsi, Tigrinya, German and English. RADIO * In Arabisch, Farsi, Tigrinya, Deutsch, Englisch * Ausführliche Informationen und Stream auf / More information and stream at www.goodmorningdeutschland.org THEATER HESSISCHE THEATERAKADEMIE (HTA) Toshiki Okada / chelfitsch (Tokyo) Time’s Journey Through a Room 18. & 19.5. Heiner Müller – Zur Realität der Texte 10.5. im Frankfurt LAB Der verheerende Tsunami im März 2011 und die nachfol gende Reaktorkatastrophe von Fukushima wurden für die japanische Gesellschaft zur fundamentalen Herausforde rung. Bei aller unfassbaren Trauer und dem Gefühl kollek tiven Scheiterns schien es, als ließe sich das gesamte persönliche und gesellschaftliche Gefüge noch einmal grundlegend überdenken, offen und neu gestalten. Im Zentrum von Time’s Journey Through a Room steht der Neid der Lebenden auf die Toten: auf jene, die in dieser hoffnungsgeladenen Zeit nach der Katastrophe starben. Denn sie verkörpern bis in die Gegenwart hinein das Gefühl des Neubeginns, das heute unerreichbar entrückt scheint. Nach ihrem Frankfurt-Debüt 2014 sind der Autor und Regisseur Toshiki Okada und seine Gruppe chelfitsch mit ihrem aktuellen, sublim und präzise inszenierten Schau spiel direkt nach der Uraufführung in Kyoto und der Brüs seler Europapremiere wieder am Mousonturm zu Gast. Avant-garde reflections of young Japan: after the c atastrophe of Fukushima came the son-to-be crushed hope in new beginnings – now only embodied by those who died during this short happy time. In J apanese with German and English surtitles. THEATER / SCHAUSPIEL * Deutsche Erstaufführung * Mousonturm-Koproduktion * In Japanisch mit deutschen und englischen Übertiteln * Text, Regie: Toshiki Okada * Klang, Bühne: Tsuyoshi Hisakado * Mit: Izumi Aoyagi, Mari Ando, Yo Yoshida. Masashi Nomura (Tokyo) These Five Years 18.5. Der Autor und Regisseur Toshiki Okada gehört ebenso wie der Konzept- und Theaterkünstler Akira Takayama zu den herausforderndsten Protagonisten des japanischen Gegenwartstheaters. Für beide hatten die gesellschaftli chen Prozesse infolge der verheerenden Erdbeben- und Nuklearkatastrophe von 2011 substanzielle Auswirkungen auf ihre künstlerischen Konzeptionen. In seiner Lecture zeichnet der japanische Dramaturg und Theaterproduzent Masashi Nomura diese gesellschaftlichen und ästheti schen Veränderungen nach und führt dabei in die Arbeits weisen beider Künstler ein. Dramaturg Masashi Nomura presents the artistic practice of two major directors in Japan, Akira Takay ama and Toshiki Okada. In English. LECTURE * Mousonturm-Koproduktion * In Englisch. Forced Entertainment (Sheffield) Real Magic 11. – 13.5. Seit über 30 Jahren kämpft sich das britische Theaterkol lektiv Forced Entertainment durch die dröhnende Leere, die das Theater und den Rest der Welt zusammen und zugleich auf Abstand hält. Real Magic, das brandneue Ensemblewerk, widmet sich der Suche nach den lebendi gen Verbindungen zwischen dem Drinnen und Draußen. In Handlungen, Texten, Musik, Bildern, Bewegung und Stille verknüpft Forced Entertainment das Hier und Jetzt der Aufführung mit der drängenden Frage, was auf der Straße und in der Welt gerade geschieht. Zwischen Fakten und Spekulationen, Unumkehrbarem und Mögli chem, Lärm und Transformation erzählen die wichtigsten Vorreiter des europäischen Experimentaltheaters vom Entstehen und Ausbleiben einer Geschichte, die weit über das Theater hinausreicht. Für ihren „bahnbrechenden und genresprengenden Ansatz“ sind Forced Entertainment mit dem prestigeträchtigen International Ibsen Award 2016 ausgezeichnet worden. Brand new piece by the pioneers of European experi mental theatre and winner of the International Ibsen Award 2016 dealing with the creation and absence of a story and the vital connections between outside and inside. In English. THEATER / PERFORMANCE * Mousonturm-Koproduktion * In Englisch * Idee, Konzept: Forced Entertainment * Künstlerische Leitung: Tim Etchells * Mit: Robin Arthur, Jerry Killick, Richard Lowdon, Claire Marshall, Cathy Naden u.a. Fotos im Uhrzeigersinn: Real Magic © Forced Entertainment, Appendix © Lina Majdalanie, Late Night © Vassilis Makris, Ryuzo and the seven henchmen © Nippon Connection Fotos Cover: Iraqi Odyssey © Samir Vor 20 Jahren starb Heiner Müller. Als Grenzgänger zwischen Ost und West schärfte der wichtigste zeitge nössische Dramatiker deutscher Sprache nach Bertolt Brecht den Blick auf jene Kontinuitäten, über die sich die Erfahrungen des Nationalsozialismus in den gesellschaftli chen Entwicklungen im geteilten Deutschland fortschrie ben. Das szenische Projekt Heiner Müller – Zur Realität der Texte versammelt nun unter der Leitung von Heiner Goebbels junge künstlerische Positionen im Dialog mit der Geschichte und Gegenwart von Müllers Werk. Installatio nen ab 18 Uhr, Performance- und Filmprogramm ab 19 Uhr. A wide range of work dealing with Heiner Müller by students from the Applied Theatre Studies program me. In German. PERFORMANCE / FILM / INSTALLATION / HTA * In Deutsch * Mit Arbeiten der Studie renden der Angewandten Theaterwissenschaft, Justus-Liebig-Universität Gießen: Onur Agbaba, René Alejandro, Hendrik Borowski, Martin Bien, Jan Gehmlich, Sarah Henker, Oskar Kostecka, Hannah Maneck, Huari Mateus, Annette Müller, Martha Oelschläger, Ricarda Sowa, Niels Wehr, Lena Wontorra, Ines Wuttke, Oda Zuschneid. Jonathan Burrows (London) On Rhythm and Choreography 19.5. Rhythmus spielt nicht nur im Tanz eine entscheidende Rolle. Er hat entscheidenden Einfluss auf unsere Bewe gungen, prägt Handlungen und Atmosphäre, unsere gesamte Wahrnehmung. Dieses Semester ist die Ringvor lesung der HTA am Mousonturm zu Gast und öffnet sich einem breiteren Publikum. Auf Einladung des Studien gangs Choreografie und Performance der ATW Gießen berichtet im Mai der britische Choreograf Jonathan Burrows über seine Forschungen zur Bedeutung von Rhythmus. Choreographer Jonathan Burrows speaks about his research on rhythm. VORTRAG / HTA-RINGVORLESUNG * In Englisch * Ausführliche Informationen / More information: www.hessische-theaterakademie.de TANZPLATTFORM RHEIN-MAIN Adriana Almeida (Frankfurt) Body-Mind Centering® (BMC) – Fortbildung 2016 23.4. – 11.12. BMC, in den 1970er-Jahren von Bonnie Bainbridge Cohen entwickelt, ist eine somatische Praxis, die sich mit dem Körper in Bewegung befasst und ihn erforscht. Im Zent rum steht das Erleben und Verkörpern der eigenen Anato mie und Physiologie sowie der frühen menschlichen Entwicklung. Spezifische Übungen und Berührungstech niken führen zu einer neuen Bewegungsqualität und Körperwahrnehmung. BMC wird u.a. in den Bereichen Bewegung, Tanz, Yoga, Körperarbeit, somatische Studien, Ergo- und Physiotherapie, Psychotherapie, Frühförderung, Erziehung, Stimmarbeit, Musik, Meditation, Sport und anderen Körper-Geist Disziplinen genutzt. Die Fortbildung findet an sieben Wochenendenseminaren von April bis Dezember im Mousonturm statt. Keine Vorkenntnisse erforderlich. An advanced training course in Body Mind Centering over a period of seven intensive weekend sessions. No prior experience required. In English. TANZPLATTFORM RHEIN-MAIN / FORTBILDUNG * In Englisch * Ausführliche Infor mationen, Termine und Anmeldung auf / More information, schedule and application at www.mousonturm.de / [email protected] Antja Kennedy (Berlin) Stabilität / Mobilität bei den Laban / Bartenieff Bewegungsstudien 6. – 8.5. Stabilität / Mobilität werden bei den Laban / Bartenieff Bewegungsstudien als zwei Teile eines Ganzen verstan den. Bei der Bartenieff Fundamentals Körperarbeit stehen für die Stabilität die Unterthemen Zentrierung, Erdung / Aufrichtung, Verankerung und Verbindung im Vorder grund. Eine verbundene, aktive Stabilität führt wiederum zu mehr Mobilität, besonders wenn die Beziehung zwi schen beiden Polen klar herausgearbeitet wird. In diesem Workshop werden weitere dazugehörige Themen der Laban Bewegungsstudien im Raum und im Antrieb (Dynamik), alleine und mit einem Partner, mit Übungen und Improvisationen exploriert. Keine Vorkenntnisse erforderlich. A workshop in Laban / Bartenieff Movement Studies. No prior experience required. In English. TANZPLATTFORM RHEIN-MAIN / WORKSHOP * In Englisch * Ausführliche Informa tionen und Anmeldung auf / More information and application at www.mousonturm.de / [email protected] Jeremy Wade (New York / Berlin) Frivole Taktiken 2. & 30.5., 6. & 27.6. Lesegruppe 27. – 29.5. Workshop Anfang September präsentiert der Mousonturm The Greatest Show On Earth. Ein internationaler Performance-Zirkus für das 21. Jahrhundert. Mit eigens hierfür entwickelten Nummern interpretieren internationale Größen der Tanz- und Performance-Szene die Idee von Sensation und Spektakel neu. Der Ausnahmechoreograf Jeremy Wade initiiert zum Auftakt zwischen Mai und Juli ein Forschungslabor mit Lesegruppe und Workshop für Tanzschaffende. Im Zentrum steht die Figur des Clowns: hochsensibel, maßlos, unausgewogen und zugleich völlig unberechenbar. Seine enorme Spaltungskraft schöpft er aus der provozierenden Verknüpfung von Kunst und Aktivismus, von Autonomie und völliger Machtlosigkeit. Start of a series on sensation and the spectacle with a research lab including a reading group and a work shop focused on the figure of the clown. In English. TANZPLATTFORM RHEIN-MAIN / WORKSHOP * In Englisch * Leitung: Jeremy Wade. Ausführliche Informationen und Anmeldung auf / More information and application at www.mousonturm.de / [email protected]. FILM Nippon Connection 2016 16. Japanisches Filmfestival 24. – 29.5. Zum 16. Mal bringt das Nippon Connection Filmfestival ein Stück Japan nach Frankfurt und lässt den Mouson turm in Pink erstrahlen! Das weltweit größte Festival für japanischen Film zeigt über 100 Kurz- und Langfilme. Zahlreiche Regisseure reisen eigens aus Japan an, um ihre Werke erstmals dem deutschen Publikum zu präsen tieren. Neben den Filmen lädt ein breit gefächertes Rahmenprogramm zum Entdecken der japanischen Kultur ein: Es gibt Workshops, Vorträge, Konzerte und nicht zuletzt ein verlockendes Angebot an japanischen Snacks und Köstlichkeiten! Weitere Spielstätten sind u.a. das Theater Willy Praml und die Käs in der benachbarten Naxoshalle. For the 16th time Nippon Connection Film Festival is bringing Japan to Frankfurt and a pink shine to Mousonturm! Ausführliches Programm und Tickets auf / Program and tickets at www.nipponconnection.com KONZERTE Youssra El Hawary (Kairo) 4.5. Mashrou‘ Leila (Beirut) 7.5. Ausführliche Informationen unter dem Programmschwer punkt Beyond Beirut. Dirk Darmstaedter (Hamburg) Live 2016 9.5. Als Frontmann der Jeremy Days feierte Dirk Darmstaedter in den 90er Jahren internationale Erfolge und wurde für seine intelligenten Popsongs berühmt. Dann zog er sich zurück, gründete mit Tapete Records eines der angesag testen Indie-Labels Europas. Jetzt steht er endlich wieder auf der Bühne: Auf seinem Soloalbum Beautiful Criminals treffen Westcoast, Roots-Rock und Pop aufeinander, geschmackvoll arrangiert und nie aufdringlich. Und in Mike Finnigan, der als Pianist bereits mit Jimi Hendrix und Leonard Cohen tourte, hat Darmstaedter den perfekten Begleiter gefunden. „One of Germany’s underground pop heroes”, schreibt die New York Times. New solo album by “one of Germany’s underground pop heroes” brings together westcoast, roots rock and pop. KONZERT My Bubba (Kopenhagen) Big Bad Good 14.5. My Bubba nennen sich die Schwedin My Larsdotter und Bubba Tomasdottir aus Island und zaubern mit Gitarre, Banjo und Tischharfe sanfte, gefühlvolle Musik, gleicher maßen verspielt und kraftvoll. Das Duo tourte bereits mit Damien Rice und schrieb Songs mit Matthew E. White. Ihr neues Album haben die Skandinavierinnen nun ge meinsam mit Shazad Ismaily in seinem New Yorker Studio Figure 8 Recording aufgenommen – die meisten Songs wurden während der Aufnahmen zum allerersten Mal gesungen. Neugeborene Lieder, sonderbar roh und intim und so süß wie Bananenkuchen – Pflichttermin für alle Fans von Devendra Banhart, Joanna Newsom, Cate Le Bon und co! Newborn folk songs from Scandinavia – raw, intimate and sweet as banana cake. KONZERT Teho Teardo & Blixa Bargeld Nerissimo Tour 2016 21.5. Die Zusammenarbeit zwischen dem Großkünstler Blixa Bargeld und dem italienischen Spezialisten für cinemati sche Soundscapes Teho Teardo hat sich in den letzten drei Jahren als ausgesprochen fruchtbar erwiesen: Auf ihr spannendes Debüt Still Smiling folgt nun das zweite Album Nerissimo, das in Rom und Berlin aufgenommen wurde und mit einer riesigen Palette musikalischer Textu ren, künstlerischer Möglichkeiten und Intrumentierungen spielt. Live erzeugen Teho Teardos Bariton-Gitarre und ein Streichquintett das ideale Umfeld für Blixa Bargelds schmelzende Stimme. Second album to come out of the extremely p roductive collaboration between two musical masters. KONZERT LESUNG Christof Meueler & Klaus Walter (Berlin / Frankfurt) Das ZickZack-Prinzip. Alfred Hilsberg – Ein Leben für den Underground 8.5. Lexika nennen ihn den „Punk-Papst“ und „Begründer der Neuen Deutschen Welle“: Alfred Hilsberg, Hamburger Drahtzieher in Popkultur, freier Kunst und alternativer Ökonomie, brachte Punk nach Deutschland. Mit seinem legendären Indielabel ZickZack Records entdeckte und förderte er etwa die Einstürzenden Neubauten und Blumfeld. Als Filmexperte und Journalist prägt Hilsberg seit den späten Sechzigern die Subkultur der Bundesre publik. Sein Freund und Musikexperte Christof Meueler erzählt aus Hilsbergs bewegtem Leben und lässt viele Protagonisten des deutschen Undergrounds, darunter Knarf Rellöm, Ted Gaier, Ziggy XY, Jochen Distelmeyer und Rummelsnuff, zu Wort kommen. A fond retelling of the life and times of the “pope of punk” Alfred Hilsberg by friend and music expert Chri stof Meueler. LESUNG * In Deutsch.