boletín № 3 | junio 2011

Transcription

boletín № 3 | junio 2011
ekeko
Fabrizio Baumann
Cochabamba | Bolivia
boletín № 3 | junio 2011
S
ara ist der Name für den Mais auf Quechua,
eine der Sprachen der andinen Region. Zusammen mit Kartoffel und Koka-Blatt, war Mais
eines der Grundnahrungsmittel der Inkas. Saramama ist also die Gottheit der Nahrung, so wie
Pachamama die Mutter Erde ist. Sara, so heisst
auch jene Frau, die für mich persönlich wichtig
ist und mit der ich bald leben werde.
S
ara è il nome dato al mais in Quechua, una
delle lingue della regione andina. Assieme
alla patata e alla foglia di coca, il mais era uno
degli alimenti base degli inca. Saramama
rappresenta dunque la dea del cibo così come
la Pachamama è la Madre Terra. Sara, così si
chiama pure la donna che è importante per me e
con la quale fra poco andrò a vivere.
Liebe Leserin, lieber Leser
Diese dritte ekeko-Ausgabe ist zugleich
auch die letzte. Ich habe nämlich entschieden, meinen Einsatz früher als geplant zu beenden, um in die Schweiz zurückzukehren
und mit Sara ein Familienleben zu beginnen.
Das vorzeitige Ende meines Einsatzes bedeutet aber nicht, dass die Unterstützung des
Projektes ECO Feria seitens INTERTEAM
ebenfalls enden wird. Eine andere Fachperson, Katharina Kocherhans, die zur Zeit in
Santa Cruz arbeitet, wird an meiner Stelle die
Vermarktung-Tätigkeiten, welche seit einigen
Monaten Früchte tragen, weiterführen und
neue Ideen einführen können. Im Projekt
ECO Feria gibt es ebenfalls personelle
Änderungen und auch sonst Neuigkeiten,
insbesondere im Bereich der Finanzierung.
Ein kleiner Platz in diesem letzten Rundbrief
finden auch einige Überlegungen bezüglich
meines Jahres als Fachperson in Bolivien.
Cara lettrice, caro lettore
Questa terza edizione dell'ekeko è al
contempo anche l'ultima. Infatti ho deciso di
terminare prima del previsto il mio volontariato per ritornare in Svizzera ed iniziare con
Sara una vita di famiglia. La fine prematura
del mio volontariato non significa però che
l'appoggio al progetto ECO Feria da parte di
INTERTEAM terminerà. Infatti passerò il testimone a Katharina Kocherhans, una collega
cooperante attualmente a Santa Cruz, la quale potrà così continuare le mie attività di
commercializzazione che da alcuni mesi
stanno portando frutti ed implementare nuove
idee per portare avanti il nostro lavoro. Anche
nel progetto ECO Feria ci sono cambi di
personale e varie altre novità, specialmente
per quanto riguarda il suo finanziamento. In
questo ultimo bollettino troveranno un piccolo
spazio anche alcune mie riflessioni su questo
anno di volontariato in Bolivia.
Nun wünsche ich euch eine gute Lektüre.
Ed ora vi auguro buona lettura.
Saludos Fabrizio
Saludos Fabrizio
Proyecto
Der Verkauf von Bio-Produkten wächst... und geht weiter
La vendita di prodotti biologici aumenta... e continua
I
2
N
n den letzten Monaten ist ziemlich viel
rund um meinen Einsatz und das Projekt
ECO Feria geschehen: einerseits mein persönlicher Entscheid, den Einsatz frühzeitig zu
beenden, und andererseits die Sparmassnahmen, die unser Geldgeber eingeleitet hat und
die eine Anpassung im Bereich des Personals und der Projektziele erforderten. Doch
wo Schwierigkeiten auftauchen gibt es auch
Chancen, um gute Lösungen zu finden, und
das scheint uns gelungen zu sein, sodass die
Zukunftsperspektiven für die ECO Feria ermutigend bleiben.
egli ultimi mesi ci sono stati vari cambiamenti nell'ambito del mio impiego e
del progetto ECO Feria: da una parte la mia
decisione personale di terminare il volontariato anzitempo e dall'altra le misure di risparmio che sono state determinate dal nostro
finanziatore rendendo necessario un aggiustamento sia del personale che degli obiettivi
del progetto. Ciononostante, dove nascono
delle difficoltà c'è anche la possibilità di trovare delle buone soluzioni, e ciò pare esserci riuscito, di modo che le prospettive per il futuro
dell'ECO Feria restano incoraggianti.
Ein schwieriger Entscheid
Una decisione difficile
Vor einem Jahr, als ich mich für den INTERTEAM-Einsatz entschieden hatte, den
Vertrag unterschrieben, meine Arbeit und
Wohnung gekündigt und die Koffer schon fast
gepackt waren, habe ich per Zufall Sara getroffen, eine alte Freundin aus der Schulzeit
und alleinerziehende Mutter von zwei Buben.
Es dauerte einige Monaten und die erneuerte
Freundschaft entwickelte sich zum Verliebtsein. Wir wussten, dass dadurch meine Ausreise erschwert sein würde, doch nach
reiflicher Überlegung entschieden wir uns, Sara und ich, für eine Beziehung auf Distanz.
Anfangs ging es ganz gut: ich packte den
Einsatz an und Sara führte ihr Leben weiter
und wir pflegten unsere Beziehung durch
Mails und Skype-Anrufe. Ich denke, dass genau dieser Austausch uns immer näher gebracht hat und die Sehnsucht für einander
stetig wachsen liess. Im Januar begann ich
Sara immer mehr zu vermissen, und sie
mich, und drei Jahren schienen uns eine kleine Ewigkeit. Ich war zerrissen zwischen Einsatz und Rückkehr, umso mehr als es
einerseits mit dem Projekt immer besser Un anno fa, quando già avevo deciso di
partire come volontario INTERTEAM, con il
contratto firmato, il lavoro e l'appartamento
disdetti e le valigie quasi pronte, per caso ho
incontrato Sara, una vecchia amica di scuola
e madre single di due ragazzi. Passarono alcuni mesi, i miei ultimi in Svizzera, e la rinnovata amicizia si trasformò in innamoramento.
Anche se sapevamo che questo legame sentimentale avrebbe reso difficile la mia partenza, dopo una lunga riflessione decidemmo,
Sara ed io, di continuare il nostro rapporto a
distanza.
In una prima fase funzionò bene: io mi tuffai nel lavoro di volontariato, Sara continuò
con la sua vita ed intanto mantenevamo vivo
il nostro rapporto attraverso e-mail e chiamate skype. Penso che sia stato proprio questo
scambio che ci ha uniti ancora di più e che ha
fatto crescere il nostro desiderio d'affetto reciproco. In gennaio incominciai a sentire sempre di più la mancanza di Sara, e lei la mia, e
tre anni ci sembravano una piccola eternità.
Io mi ritrovavo dilaniato tra l'impiego di volontariato ed il ritorno, tanto più che da un ekeko nr. 3 | junio 2011
Proyecto
ging und als sich andererseits in unse-
lato migliorava l'andamento del progetto
ren Herzen, Liebe und in unseren Köpfen, Familienpläne zu formen begannen.
Diese innere Zwiespalt raubte mir Schlaf
und Appetit bis es mir dann klar wurde: dieses eine Mal in meinem Leben geht es nicht
um Pflichterfüllung, um Zielerreichung koste
was es wolle, um Loyalität gegenüber Arbeitgeber und Spender, um Vernunft... dieses
Mal geht es um etwas ganz anderes, um Gefühle, um Herz und wahrscheinlich um wahre
Liebe. Da wusste ich auch, was ich tun musste: mein Platz ist bei Sara und den Kindern
und im August werde ich ihn einnehmen.
e dall'altro si facevano strada nei nostri cuori
l'amore e nelle nostre menti piani di famiglia.
Questo conflitto interiore mi ha rubato il
sonno e l'appetito per varie settimane finché
ho capito che questa volta nella mia vita non
si tratta di compiere il dovere, di raggiungere
obbiettivi a qualunque costo, di lealtà verso i
datori di lavoro ed i donatori... questa volta si
tratta di qualcosa di completamente diverso,
di sentimenti, di cuore e probabilmente di vero amore. A quel punto ho anche capito cosa
fare: il mio posto è con Sara ed i bambini e in
agosto lo occuperò. Ora devo saper “lasciar
andare” un'altra volta, perché mi sono affezionato anche alla gente qui in Bolivia e al mio
impiego – ritornerò in Svizzera con allegria
frammista ad un po' di tristezza.
ECO Feria: dobbiamo risparmiare...
► Hier die Familie, die mich bald adoptieren wird.
► Ecco la famiglia che presto mi adotterà.
Foto: Fabrizio Baumann
Jetzt muss ich nochmals „loslassen“, denn
auch die Menschen hier in Bolivien und der
Einsatz sind mir am Herzen gewachsen – ich
werde mit einem weinenden und einem lachenden Auge zurückkehren.
ECO Feria: sparen ist angesagt...
Im Februar besuchte uns die Bolivien-Programmleiterin unseres Geldgebers ICCO, unter anderem um über eine Budgetkürzung zu
informieren, welche alle von ICCO unterstützten Projekte in Südamerika trifft. Auslöser dieser Sparmassnahmen ist die reduzierte
Unterstützung seitens der holländischen Regierung für die Entwicklungszusammenarbeit
(ein Trend, der auch in anderen Länder Nel mese di febbraio la responsabile per il
programma d'appoggio alla Bolivia del nostro
sponsor ICCO ci ha visitati per informarci tra
le altre cose della riduzione del finanziamento, un accorciamento che tocca tutti i progetti
sostenuti da ICCO in America Latina. Queste
misure di risparmio sono causate dalla riduzione dell'appoggio da parte dal governo olandese alla cooperazione allo sviluppo, una
politica che si riscontra anche in altri paesi
del Nord. Per adeguare i costi del progetto
ECO Feria al nuovo preventivo, la direzione
di AGRECOL Andes ha deciso di licenziare
Deisy Peña, che dopo tre anni di lavoro ha implementato un sistema di certificazione per i
nostri alimenti biologici parzialmente funzionante. Affinché i consumatori dei nostri prodotti non debbano rinunciare alla garanzia di
qualità ecologica, è stata trovata una succeditrice che possibilmente potrà essere pagata
attraverso una fonte alternativa di finanziamento.
La pressione che ci impone di risparmiare
ha anche effetti positivi perché ci motiva a stabilire delle priorità ed a badare ancora di ekeko nr. 3 | junio 2011
3
Proyecto
des Nordens zu beobachten ist). Um die
più alla sostenibilità del progetto. In que-
Aufwände des Projektes ECO Feria dem gekürzten Budget anzupassen, hat die Geschäftsleitung
von
AGRECOL
Andes
entschieden, Deisy Peña zu entlassen, welche nach dreijährigen Bemühungen ein teilweise funktionierendes Zertifizierungssystem
für unsere Bio-Nahrungsmittel implementieren konnte. Damit aber die Konsumenten unserer Produkten auf die Sicherstellung der
ökologischen Qualität nicht verzichten müssen, hat man eine Nachfolgerin für diesen Bereich gefunden, die möglicherweise über eine
alternative Geldquelle bezahlt werden kann.
Der Spardruck hat durchaus auch positive
Erscheinungen, denn er spornt uns alle an,
Prioritäten zu setzten und noch mehr auf die
Nachhaltigkeit des Projektes zu achten. In
diesem Sinne hat die Generalversammlung
der „Asociación ECO Feria“ entschieden, vorläufig auf den kostspieligen und langwierigen
Instanzenweg für die Anerkennung der juristischen Person auf nationaler Ebene zu verzichten. Stattdessen soll die juristische
Person auf regionaler Ebene (Departement
Cochabamba) legalisiert werden, sodass die
ECO Feria mit weniger Aufwand gewisse Aufgaben selbständig übernehmen kann.
sto senso l'assemblea generale della ‟Asociación ECO Feria” ha deciso di rinunciare per il
momento al costoso e lungo tramite legale
per il riconoscimento della persona giuridica
► Doña Ercilia bei der Auslieferung des Gemüses für
die Diabetiker-Mensa.
► Doña Ercilia consegnando la verdura per la mensa
dei diabetici.
Foto: Fabrizio Baumann
a livello nazionale. Invece si procederà alla legalizzazione della persona giuridica a livello
regionale (Dipartimento di Cochabamba) di
modo che con meno spese l'ECO Feria potrà
assumere certi compiti in maniera indipendente dalla Fundación AGRECOL Andes.
... e vendere di più!
...und mehr verkaufen!
Die finanzielle Selbständigkeit der ECO Feria hat mit den Sparmassnahmen ebenfalls
mehr an Bedeutung gewonnen, sodass die
Vermarktung und die Öffnung neuer Vertriebskanäle mit Vorrang behandelt wurden. Diesbezüglich haben wir einige Erfolge verbucht
und es gelang mir aufzuzeigen, dass es in Bolivien durchaus interessante Marktnischen für
ökologisches Gemüse und andere frische BioLebensmittel gibt. Seit Mitte März beliefern
wir das „Centro Vivir con Diabetes“ (Zentrum
Leben mit Diabetes) mit Gemüse. Diese Organisation unterstützt Diabetiker und ihre Angehörigen beim Umgang mit Diabetes. Unter
anderem wird im Bereich der gesunden 4
ekeko nr. 3 | junio 2011
Con le recenti misure di risparmio anche
l'indipendenza finanziaria dell'ECO Feria ha
acquisito una maggiore importanza, cosicché
abbiamo dato priorità alla commercializzazione e all'apertura di nuovi canali di distribuzione. In questo ambito abbiamo riportato i primi
successi e sono riuscito a dimostrare che anche in Bolivia esistono interessanti mercati di
nicchia per ortaggi di produzione ecologica e
per altri prodotti biologici freschi. Da metà
marzo forniamo verdura al "Centro Vivir con
Diabetes”, un'organizzazione che appoggia
persone con diabete ed i loro familiari ad affrontare questa malattia. Una delle attività
svolte da questo centro è il lavoro nel campo
dell'alimentazione sana (consulenza nel- Proyecto
Ernährung gearbeitet (Diät-Beratung, In-
la dieta, campagne di informazione per
formationskampagnen für die breite Bevölkerung, spezielle Kochkurse für Diabetiker). In
diesem Bereich wird auch eine Mensa betrieben, wo unser Bio-Gemüse verwendet und
für deren Qualität geschätzt wird. Geliefert
werden wöchentlich bis zu einem Dutzend
Gemüsearten und Kräuter wie Salat, Tomaten, Kartoffeln, Broccoli usw. für einen durchschnittlichen Wert von fast 500 Bolivianos
(Bs.). Auf das Jahr hochgerechnet können wir
so etwa 20'000 Bs. umsetzen, was rund der
Hälfte des letztjährigen Jahresumsatzes entspricht. Der anhaltende Anstieg der Lebensmittelpreise (v.a. Reis und Zucker) erhöhen
jedoch den Spardruck auf die Mensa des Diabetiker-Zentrums, was wir in Form eines
Rückganges der Bestellungen merken. Die
Herausforderung wird jetzt darin bestehen,
mit unserem Bio-Gemüse kompetitiv zu bleiben, was aber kurzfristig hauptsächlich durch
Reduktion der Margen zu erreichen ist.
Ein weiterer neuer Vertriebskanal, der sich
la popolazione , corsi di cucina per diabetici).
In questo ambito il centro gestisce anche una
mensa dove i nostri ortaggi biologici vengono
usati ed apprezzati per la loro qualità. Forniamo ogni settimana una dozzina di verdure ed
erbe come lattuga, pomodori, patate, broccoli, ecc. per un valore medio di circa 500 Bolivianos (Bs.). Così, estrapolando sul corso
dell'anno, siamo in grado di fatturare circa
20.000 Bs. ovvero la metà del fatturato dello
scorso anno. Però il continuo aumento dei
prezzi degli alimentari (in particolare del riso
e dello zucchero) costringe i gerenti a risparmiare, fatto che notiamo nella diminuzione
degli ordini. La sfida ora consisterà nel rimanere competitivi con i nostri ortaggi biologici,
cosa che a corto termine può solo essere raggiunta riducendo i margini di guadagno.
Un altro canale di smercio nuovo, che si
trova in una fase di prova, è la vendita su ordinazione di borse con prodotti biologici. In questo caso può beneficiare un maggior numero
di produttori dell'ECO Feria perché non solo
si vendono verdure ma anche yogurt, formaggio, uova, pane, miele e frutta. Il fatturato generato si aggira anche in questo caso attorno
ai 500 Bs. settimanali, ma il lavoro necessario per l'accettazione degli ordini, la preparazione delle borse e la loro consegna è
relativamente grande. Comunque ho ritenuto
importante dimostrare che ci sono molti modi
per vendere i nostri prodotti. In questo caso si
dovrebbe entusiasmare ancora qualche ulteriore cliente per l'acquisto delle borse di prodotti biologici e questo tipo di distribuzione
converrebbe ancora di più.
Ciò che ci conviene già da alcuni anni è la
nostra partecipazione alla fiera autunnale di
Cochabamba (in maggio, qui nell'emisfero
sud), dove quest'anno, stando agli organizzatori, durante i dieci giorni della manifestazione sono stati contati più di 300'000 visitatori.
Questo fiera è ideale per la diffusione delle
nostre idee sull'agricoltura biologica ed è ► Doña Mirta Isabel unterstützt mich bei der
Vorbereitung der Taschen mit frischen Bio-Produkten.
► Doña Mirta Isabel mi aiuta a preparare le borse con
prodotti freschi ecologici.
Foto: Fabian Pusch
in der Testphase befindet, ist der Verkauf auf
Bestellung von Taschen mit frischen Bio-Produkten. Hier profitieren mehrere Produzenten
der ECO Feria, weil nicht nur Gemüse, sondern auch Jogurt, Käse, Eier, Brot, Honig und
Früchte verkauft werden. Der generierte ekeko nr. 3 | junio 2011
5
Proyecto
6
Umsatz ist ebenfalls im Bereich von 500
anche importante per la vendita diretta
Bs. pro Woche, aber der Aufwand für die Annahme der Bestellungen, die Vorbereitung
der Taschen und deren Auslieferung ist relativ
gross. Mir war es vor allem wichtig zu zeigen,
dass es viele Möglichkeiten gibt, wie man seine Produkte verkaufen kann. In diesem Fall
sollte man noch einige zusätzliche Kunden
für den Kauf von Taschen mit Bio-Produkten
begeistern und auch diese Art des Vertriebes
würde sich noch mehr lohnen.
Was sich schon seit einigen Jahren lohnt,
ist unsere Teilnahme an die Herbstmesse von
Cochabamba (hier auf der Südhalbkugel im
Mai), wo dieses Jahr gemäss Veranstalter
während zehn Ausstellungstagen mehr als
300'000 Besucher gezählt wurden. Diese
Messe eignet sich für die Verbreitung unserer
Ideen rund um die biologische Landwirtschaft
und ist auch für den direkten Verkauf unserer
Produkten an Endkunden wichtig. Dank unserem kleinen Fachleuten-Netzwerk konnte dieses Jahr auch eine andere Organisation,
AWASHANI, von der Messe profitieren. Diese
Gruppe von Frauen, die aus Lama-Wolle wunderschöne Kleidungsstücke herstellt, wird
von der INTERTEAM-Fachperson Lilian Gilgen unterstützt (www.awashani.com).
Nach der erfolgreichen, aber auch zeitund arbeitsintensiven Messe waren mein Kollege Alberto und ich an das Jahrestreffen der
Schweizer Fachleuten, welches eben auch
für den Austausch und die Netzwerkbildung
nützlich ist. Nun ist wieder der Alltag zurückgekehrt und meine Hauptaufgabe ist es, die
Übergabe meiner Arbeit an Katharina, die
neue Fachperson, vorzubereiten. Alberto, der
Projektleiter, ist mit der Ausarbeitung einer
neuen Projektphase beschäftigt, denn die Finanzierung des Projektes endet dieses Jahr.
Der Geldgeber ICCO hat uns aber ermutigt,
ein neues Projekt einzureichen, denn er hat
uns zu verstehen gegeben, dass er die Arbeit
der Fundación AGRECOL Andes schätzt. dei nostri prodotti a clienti finali. Grazie alla
nostra piccola rete di volontari, quest'anno
un'altra organizzazione, AWASHANI, ha potuto trarre vantaggio dalla fiera. Questo gruppo
di donne produce stupendi capi di abbigliamento in lana di lama e viene appoggiata dalla volontaria di INTERTEAM Lilian Gilgen
(www.awashani.com).
ekeko nr. 3 | junio 2011
► Die ECO Feria stellt während der Herbstmesse eine
Fülle von Bio-Produkten vor.
► L'ECO Feria presenta una varietà di prodotti bio
durante la fiera autunnale.
Foto: Fabrizio Baumann
Passata la fruttuosa, ma anche intensiva
fiera autunnale, il mio collega Alberto ed io abbiamo partecipato alla riunione annuale di volontari svizzeri, che è appunto utile anche per
lo scambio di idee e la formazione di una rete. Ora è di nuovo ritornata la quotidianità e il
mio compito principale è quello di preparare il
trasferimento del mio lavoro a Caterina, la
nuova volontaria, che mi rimpiazzerà ed inizierà il suo lavoro in agosto. Invece Alberto, il
capo progetto, si sta dedicando alla pianificazione di una nuova fase di progetto perché il
finanziamento della fase attuale finirà alla fine
di quest'anno. Il finanziatore ICCO ci ha però
incoraggiati a presentare un nuovo progetto
per continuare ad appoggiare ed ampliare
l'ECO Feria, indicandoci che apprezza il lavoro svolto dalla Fundación AGRECOL Andes. Mi Bolivia
Ein kleiner Schritt in die richtige Richtung
Un piccolo passo nella giusta direzione
M
C
it dem Ende meines Einsatzes kommt
auch die Zeit für eine Bilanz bezüglich
meiner Erfahrung in der Entwicklungszusammenarbeit. Nach nur einem Jahr ist es
schwierig abzuschätzen, inwiefern mein Einsatz die Entwicklung des Projektes und der
daran beteiligten Personen unterstützen konnte, doch das wäre auch nach drei Jahren
schwierig. Tatsache ist, dass ich mit vielen
Menschen hier in Bolivien interagiert habe
und dieser Austausch hat allen die Möglichkeit gegeben, sich weiterzuentwickeln, einige
mehr und andere weniger.
Die Schritte, die man auf individueller Ebene machen kann, um eine solidarische, friedliche und gerechte Welt zu schaffen (so mein
Wortlaut in der ersten ekeko-Ausgabe), sind
sehr klein, aber wenn man sie in die richtige
Richtung macht, dann lohnt es sich allemal.
In diesem Sinne möchte ich INTERTEAM
danken, das mir die Möglichkeit gegeben hat,
den Einsatz zu leisten. Ich danke auch Euch,
Leserinnen und Spender, denn ohne Euch
wäre unsere Brücke zwischen Süden und
Norden nicht zustande gekommen. Mir bleibt
die Gewissheit, dass mein Einsatz in Bolivien
ein grosses Privileg war, dadurch konnte ich
wachsen und meine Horizonte erweitern. on la fine del mio volontariato arriva
anche il momento di fare un bilancio di
questa mia esperienza nella collaborazione
allo sviluppo e dei progressi fatti. Certamente
dopo appena un anno di lavoro è difficile capire quanto il mio impiego abbia appoggiato lo
sviluppo del gruppo di persone legato al nostro progetto, ma del resto sarebbe difficile
capirlo anche dopo tre anni. Resta il fatto che
per un anno ho interagito con tante persone
qui in Bolivia e che questo scambio ha dato a
tutti la possibilità di progredire, chi più e chi
meno.
I passi che si possono fare a livello individuale per costruire un mondo solidale, pacifico e giusto (così mi ero espresso nel primo
numero dell'ekeko) sono molto piccoli, ma se
si fanno nella giusta direzione, vale comunque la pena di farli. In questo senso
vorrei ringraziare INTERTEAM per avermi
dato la possibilità di fare questa esperienza di
volontario. Ringrazio anche Voi, lettrici e donatori, perché senza di Voi non sarebbe stato
possibile costruire questo nostro ponte fra
Sud e Nord. A me resta la certezza che il mio
impiego qui in Bolivia è stato un grande privilegio perché mi ha dato la possibilità di crescere e di ampliare i miei orizzonti. ► Horizont am Titicaca-See
► Orizzonte presso il Lago Titicaca
Foto: Fabrizio Baumann
ekeko nr. 3 | junio 2011
7
Die Arbeit geht weiter
Il lavoro continua
Im vergangenen Jahr berichtete ich über
meine Arbeit und das Leben in Cochabamba.
Ende Juli beende ich nun den Einsatz, meine
Partnerorganisation AGRECOL Andes benötigt aber weiterhin Unterstützung. Die INTERTEAM-Fachperson Katharina Kocherhans
wird deshalb zusammen mit AGRECOL Andes die begonnenen Veränderungsprozesse
weiterentwickeln und begleiten. Damit soll eine nachhaltige Wirkung erreicht werden.
Ich freuen mich, wenn ihr das Engagement von Katharina mitträgt! Bei einer Spende für ihren Einsatz erhält ihr künftig ihre
Rundbriefe, in welchen sie über den weiteren
Fortschritt der Arbeit berichtet. Herzlichen
Dank für eure treue Unterstützung!
In questo ultimo anno ho informato sul mio
lavoro e la vita qui a Cochabamba. Alla fine di
luglio terminerò il mio impiego, l'organizzazione di partenariato AGRECOL Andes però
continuerà ad aver bisogno d'appoggio.
Dunque la volontaria INTERTEAM Katharina
Kocherhans accompagnerà e svilupperà ulteriormente il processo di cambio avviato. In
questo modo intendiamo ottenere un effetto
sostenibile.
Mi rallegro se appoggerete l'impegno di
Katharina! Con una donazione per il suo
impiego riceverete il suo bollettino (in tedesco), nel quale informerà a proposito degli
ulteriori progressi nel lavoro. Grazie di cuore
per il vostro fedele sostegno!
PC 60-22054-2 Stichwort: Einsatz Katharina
Kocherhans, Bolivien
PC 60-22054-2 Comunicazione: Impiego
Katharina Kocherhans, Bolivia
PS: Selbstverständlich könnt ihr auch eine allgemeine Spende auf das gleiche Konto einzahlen,
neu besteht ausserdem die Möglichkeit einer Gönnerschaft!
Mehr dazu unter www.interteam.ch/goennerschaft
PS: Naturalmente potete anche versare una donazione generica sullo stesso conto, inoltre ora esiste la possibilità di diventare benefattori.
Ulteriori informazioni al sito
www.interteam.ch/goennerschaft
Begegnung – Austausch – Entwicklung. Nach diesem Leitmotiv setzt sich INTERTEAM ein für
bessere Lebensbedingungen in armutsbetroffenen Ländern und für mehr für Solidarität der Schweiz
mit den Menschen im Süden. Seit 1964. Im Mittelpunkt der Arbeit steht die Weitergabe von Wissen,
Fertigkeiten und Erfahrung an Partnerorganisationen. Dazu vermittelt INTERTEAM qualifizierte
Schweizer Berufsleute in dreijährige Einsätze nach Afrika und Lateinamerika. Die rund 70 INTERTEAM-Fachleute engagieren sich in den Bereichen Bildung, Ernährung und Gesundheit. Gemeinsam werden neue Wege beschritten und solide Grundlagen geschaffen, um die Lebenssituation der
lokalen Bevölkerung nachhaltig zu verbessern. INTERTEAM-Einsätze sind gegenseitiges Lernen.
Die Fachleute sensibilisieren aufgrund ihrer Erfahrungen auch die Schweizer Bevölkerung für die Anliegen der Menschen im Süden. Als ZEWO-zertifizierte Non-Profit-Organisation garantiert INTERTEAM einen verantwortungsvollen Umgang mit Spenden und Mitgliederbeiträgen sowie öffentlichen,
privaten und kirchlichen Geldern. Incontro – Scambio – Sviluppo. Seguendo questo motto INTERTEAM si dedica dal 1964 al miglioramento delle condizioni di vita in paesi poveri e all'aumento della solidarietà svizzera per la gente
del sud. Al centro della sua attività sta il trasferimento di conoscenze, di abilità e di esperienza alle
organizzazioni partner del sud. A questo fine INTERTEAM invia professionisti svizzeri in Africa e
America Latina per tre anni presso le organizzazioni locali. I 70 volontari professionisti di INTERTEAM si impegnano nel campo dell'educazione, dell'alimentazione e della salute. Insieme si percorrono nuove strade e si pongono basi solide per migliorare la situazione di vita della popolazione
locale in modo duraturo e sostenibile. Gli impieghi di INTERTEAM significano apprendimento reciproco. Con la loro esperienza i volontari professionisti sensibilizzano anche la popolazione svizzera
per le necessità delle persone nel sud. In quanto organizzazione senza scopo di lucro con certificato
ZEWO, INTERTEAM garantisce un uso responsabile dei contributi dei suoi membri e delle donazioni pubbliche, private ed ecclesiastiche. INTERTEAM, Unter-Geissenstein 10/12, 6005 Luzern
Tel. 041 360 67 22, Fax 041 361 05 80
8
ekeko nr. 3 | junio 2011
PC-Konto 60-22054-2
Internet: www.interteam.ch
● Gedruckt auf FSC-zertifiziertem Papier | ● Stampato su carta certificata FSC
INTERTEAM