reflex `longtherm`

Transcription

reflex `longtherm`
reflex ’longtherm’
Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Installation, operating and maintenance instructions
Allgemeine Sicherheitshinweise
General safety instructions
reflex ’longtherm’ gelötete Plattenwärmeübertrager sind Druckgeräte
im Sinne der Richtlinie für Druckgeräte 97/23/EG.
Sie bestehen aus kupferverlöteten Edelstahlplatten, Werkstoff 1.4404,
die zwei voneinander unabhängige Druckräume bilden (Primär- und
Sekundärseite).
Veränderungen am Wärmeübertrager, z. B. durch Schweißarbeiten,
sind unzulässig. Prüfungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
durch autorisierte Personen, Installations- und Wartungsarbeiten nur
durch Fachpersonal durchgeführt werden.
Angaben zum Hersteller, Baujahr, Herstellnummer sowie die technischen Daten sind dem Typenschild zu entnehmen. Es sind geeignete
Maßnahmen zu treffen, damit die angegebenen zulässigen max. und
min. Betriebsparameter weder im Betrieb, noch im Stillstand über- bzw.
unterschritten werden.
In Heizwasseranlagen ist der ’longtherm’ wärmezudämmen. Bei Personengefährdung durch zu hohe Oberflächentemperaturen ist vom
Betreiber ein Warnhinweis in der Nähe des ’longtherm’ anzubringen.
Das Missachten dieser Anleitung, insbesondere der Sicherheitshinweise, kann zur Zerstörung und Defekten am ’longtherm’ führen, Personen
gefährden sowie die Funktion beeinträchtigen. Bei Zuwiderhandlung
sind jegliche Ansprüche auf Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen.
reflex ’longtherm’ brazed type plate heat exchangers are pressure equipment according to the EU Directive 97/23/EC on Pressure Equipment.
They consist of copper-soldered special steel plates, material 1.4404,
which form two independent pressure rooms (primary and secondary
side).
Modifications of the heat exchanger, e.g. by means of welding, are not
allowed. Inspection and repair operations may only be performed by
authorized persons. Installation and maintenance operations may only
be performed by specialist staff.
Specifications regarding the manufacturer, date of construction, manufacturer ID as well as technical data can be found on the rating plate.
You must perform appropriate measures to ensure that the specified
permissible maximum and minimum operating parameters are neither
exceeded nor fallen short of during operation or standstill.
In heating water systems, the ’longtherm’ must be equipped with a
heat insulation. If there is a risk of injury due to excessive surface temperatures, the operator must provide a warning in the vicinity of the
’longtherm’.
The noncompliance with the present instruction, in particular the notes on
safety, may lead to the destruction and faults of the ’longtherm’, to personal injuries and may affect the function. In case of the violation of such
instruction, any and all claims for warranty and liability are excluded.
Einsatzbereiche, Betriebsparameter
Application, operating parameters
’longtherm’ gelötete Plattenwärmeübertrager werden zur Systemtrennung von Flüssigkeitskreisläufen mit Heizwasser, Trinkwasser oder
Wasser-/Glykolgemischen eingesetzt. Der Einsatz in Netzen mit verzinkten Rohrleitungen oder Bauteilen ist nicht zulässig. Aggressive
Medien, die den Plattenwerkstoff oder das Kupferlot angreifen, dürfen
nicht in den Apparat geleitet werden. Dampfbeaufschlagung ist nicht
zulässig. Weitere Medien auf Anfrage.
zul. Betriebstemperatur:
tmax + 195 °C
max. zul. Temperaturunterschied
zwischen den beiden Druckräumen:
tmax 100 K
zul. Betriebsüberdruck:
pmax + 30 bar
Die Betriebsparameter gelten für statische Verhältnisse!
Das Korrosionsverhalten von Edelstahl 1.4404 und reinem Kupfer ist
zu berücksichtigen. Nachfolgend genannte Werte sind einzuhalten.
pH-Wert
7 - 9,5
elektr. Leitfähigkeit
10 - 500 S/cm
Sulfate
< 100
mg/l
Ammoniak
< 2
mg/l
Nitrate
< 100
mg/l
Eisen
< 0,2
mg/l
Mangan
< 0,1
mg/l
Chloride bei Wandtemp.
50°C
< 300
mg/l
bei Wandtemp.
75°C
< 100
mg/l
bei Wandtemp.
90°C
< 10
mg/l
bei Wandtemp. > 100°C
nicht zulässig
freies Chlor
< 0,5
mg/l
freie Kohlensäure
< 20
mg/l
’longtherm’ brazed type plate heat exchangers are deployed for the
system separation of liquid cycles with heating water, drinking water, or
water/ glycol compounds. The use in networks with zinc coated tubes
or components is not allowed. Aggressive media which attack the plate
material or the copper filler metal must not be led into the device. An
admission of steam is not allowed. Additional media upon request.
Permissible operating temperature:
tmax + 195 °C
permissible max. temperature difference
between the two pressure rooms:
tmax 100 K
Permissible operating excess pressure: pmax + 30 bar
The operating parameters apply for static conditions!
The corrosion behavior of special steel 1.4404 and pure copper is to be
considered. The following values are to be met.
pH-value
7 - 9,5
Conductivity
10 - 500 S/cm
Sulphates
< 100 mg/l
Ammonia
<
2 mg/l
Nitrates
< 100 mg/l
Iron
< 0.2 mg/l
Manganese
< 0.1 mg/l
Chlorides
at wall temp.
50°C < 300 mg/l
at wall temp.
75°C < 100 mg/l
at wall temp.
90°C < 10 mg/l
not permissible
at wall temp. >100°C
free chloride
< 0.5 mg/l
free carbon dioxide
< 20 mg/l
Medienverträglichkeit
Kein Einsatz bei aggressiven Medien, die den Plattenwerkstoff oder
das Kupferlot angreifen (z.B. ammoniak- schwefel-, H2S-haltige, sulfat-, sulfitreiche Stoffe, Säuren und Salzsolen)! Der Einbau in verzinkte
Rohrnetze ist nicht zulässig.
Druckstöße, Unterdruck, Kavitation führen zur Zerstörung.
- Kein Einbau in druckstoßgefährdete Systeme.
- Verwendung von Differenzdruckreglern mit Druckausgleich zur Vermeidung von Unterdruckbildung.
- Membranen von Differenzdruckreglern richtig entlüften.
- Zur Vermeidung von Kavitation und Verdampfung Anlagendruck bei
maximaler Betriebstemperatur mind. 0,5 bar über Verdampfungsdruck sicherstellen (Druckhaltung!).
Verkalkung
Insbesondere bei der Trinkwassererwärmung kann Belagbildung an
den Heizflächen nicht ausgeschlossen werden. Es wird empfohlen:
- Heizmitteltemperatur  65...70 °C,
- Trinkwasseraustrittstemperatur  60 °C,
- Plattenüberhitzung durch stabile Temperaturregelung verhindern,
- ständige Durchströmung des ’longtherm’ sicherstellen (z.B. Zirkulationsleitung vor dem ’longtherm’ einbinden, Leistung überprüfen).
Media compatibility
Do not use aggressive media which attack the plate material or the
copper filler material (e.g. substances containing ammonia, sulfur, H2S,
sulfate or sulfite, acids, and brines)! The installation with zinc coated pipe
system is not allowed.
Water hammer, negative pressure, cavitation lead to the destruction.
- No installation in systems subject to the risk of water hammer.
- Use differential pressure controllers with pressure compensation to
avoid negative pressures
- Properly deaerate the diaphragms of differential pressure controllers.
- Ensure that the system pressure is, at maximum operating pressure,
at least 0.5 bar above evaporation pressure in order to avoid cavitation and evaporation (pressure maintenance!).
Remove of scale
In particular with respect to the drinking water heating, the formation of
coating on the heating surfaces cannot be excluded. The following is
recommended:
- heating medium temperature  65...70 °C,
- drinking water delivery temperature  60 °C,
- avoid overheating of plates by means of stable temperature control,
- ensure continuous flow-through of the ’longtherm’ (e.g. install circulation line before the ’longtherm’, check performance)
reflex ’longtherm’
Montage
Installation
2
Montage
Installation
Nur sachkundiges Fachpersonal darf die Montage ausführen.
The assembly may only be performed by skilled specialist staff.
Aufstellung in einem frostfreien Raum so, dass eine allseitige Besichtigung möglich ist, die wasserseitige Absperrung und Entleerung
zugänglich und das Typenschild erkennbar bleiben. Weiterhin ist darauf zu achten, dass eine nachträgliche Montage oder Demontage
der Wärmedämmung möglich ist. ’longtherm rhc 300’ sind mit der
mitgelieferten Halterung auf einem ebenen Boden aufzustellen. Für
’longtherm r..c 85’ bis ’rhc 200’ empfehlen wir die Verwendung der
Reflex Halterung für die stehende Austellung. Die Halterung darf nicht
auf dem Boden befestigt werden, sie dient lediglich zum Abfangen der
Gewichtskraft des Wärmeübertragers.
Installation in a frost-free room to allow an inspection from all sides,
the access to the water-side shut-off and the evacuation. The rating
plate must be still visible. Please make also sure that a subsequent
assembly or removal of the heat insulation is possible. ’longtherm
rhc 300’ are to be placed on an even surface using the delivery fixing
device. With respect to ’longtherm r..c 85’ to ’rhc 200’, we recommend
to use the Reflex fixing device for the upright installation. The fixing
device must not be fixed on the floor, it only serves for the support of
the heat exchanger’s weight.
Spannungsfreier Einbau des ’longtherm’ erforderlich, keine zusätzlichen Belastungen durch Rohrleitungen oder Apparate zulässig. Reaktions- und Gewichtskräfte sowie Schwingungen und Vibrationen aus
der Anlage müssen vor den Anschlussverbindungen am ’longtherm’
durch Festpunkte der Rohrleitungen abgefangen werden. Erforderlichenfalls sind an allen vier Anschlüssen geeignete Kompensatoren
vorzusehen.
Off circuit installation of the ’longtherm’ is required, additional load
by means of tubes or devices is not allowed. Unit stress and weight
as well as vibrations from the system must be absorbed before the
connections to the ’longtherm’ by means of locating points of the
tubes. If necessary, all four connections must be equipped with appropriate bellow expansion joints.
Dynamische Beanspruchungen, wie ständig wechselnde Druckund Temperaturbeanspruchungen (Druckstöße, Nachverdampfungen,
Kavitation, instabile Temperaturregelung) sowie das Eintragen von Reaktionskräften aus der Anlage in den ’longtherm’, sind zwingend auszuschließen. Schäden am ’longtherm’ durch dynamische Beanspruchungen führen zum Ausschluss von Gewährleistungsansprüchen.
Dynamic strains, such as continuously changing pressure and temperature strains (water hammer, re-evaporations, cavitation, unstable temperature control) as well as the transmission of unit stress
from the system into the ’longtherm’ are to be absolutely excluded.
Damages of the ’longtherm’ caused by dynamic strains lead to the
exclusion of warranty claims.
Einbaulage: Zur vollständige Entleerung und
Reduzierung der Verschlammung empfehlen wir
zwingend die senkrechte Aufstellung. Bei seitlichem oder liegendem Einbau ist mit einer verstärkten Verschlammung des Wärmeübertragers
zu rechnen.
Rohrseitiger Anschluss des Wärmeübertragers muss im Gegenstromprinzip ausgeführt
werden. Nebenstehend abgebildete Varianten
können gewählt werden. Das Medium mit der
größeren Temperaturspreizung (kleinerer Volumenstrom) auf der Seite s1-s2 (roter Punkt)
einbinden.
entweder
either
s1
aus/out
roter
Punkt
ein/in
s2
s4
ein/in
Installation position: We absolutely recommend an upright installation for the complete
evacuation and reduction of the sludge accumulation. In case of a side or horizontal installation, an increased accumulation of sludge in
the heat exchanger is to be expected.
oder
or
s1
ein/in
s4
aus/out
red dot
aus/out
s3
Absperrungs- sowie Entleerungs- und Entlüftungsarmaturen für
Wartungsarbeiten unmittelbar vor dem Wärmeübertrager vorsehen.
Entleerungen sind an den unteren Anschlüssen für die Primär- und
Sekundärseite zu berücksichtigen. Entlüftungen sind an den oberen
Anschlüssen vorzusehen.
aus/out
s2
ein/in
s3
The tube-side connection of the heat exchanger must be performed according to the
reverse current principle. You may select from
the variants displayed below. Insert the medium
with the larger temperature variation (smaller
volume flow) on the side s1-s2 (red dot).
Provide shut-off as well as drain and
deaeration devices for maintenance work directly before
the heat exchanger. Draining is to be considered on the lower connections for the primary and secondary sides. Deaeration device is to be provided on the upper connections.
Einbau von Filtern zum Schutz des Wärmeübertragers vor Verschmutzungen in die zuführenden Rohrleitungen wird empfohlen.
Die Filtermaschenweite sollte höchstens 0,6 mm betragen. Weiterhin
muss bei mit Schmutzfracht beladenen Medien dafür Sorge getragen
werden, dass der Wärmeübertrager immer mit größtmöglichem Volumenstrom durchströmt wird. Teillastfahrweise oder Stillstand sind zu
vermeiden.
The installation of filters to protect the heat exchangers from the
accumulation of dirt in the supplying tubes is recommended. The
filter aperture size should not exceed 0.6 mm. With respect to media
charged with dirt, it must be ensured that the flow in the heat exchanger is always performed with the highest possible volume flow.
Partial load operation or standstills are to be avoided.
Gewindeanschlüsse dürfen nur mit den maximalen Momenten belastet werden. Es sind nur flachdichtende Überwurfmuttern zu verwenden.
Threaded connections may only be charged with the maximum
moments. Only flat packing union nuts are to be used.
rhc 15
rhc 40 - rhc 60
r..c 85 - rhc 200
Biegemomente
40 Nm
65 Nm
740 Nm
Torsionsmomente
170 Nm
385 Nm
1000 Nm
rhc 15
rhc 40 - rhc 60
r..c 85 - rhc 200
Bending moments
40 Nm
65 Nm
740 Nm
Torsional moments
170 Nm
385 Nm
1000 Nm
reflex ’longtherm’
Inbetriebnahme / Außerbetriebnahme / Wartung
Start-up / Shutdown / Maintenance
Inbetriebnahme
Start-up
Achtung! Allgemeine Sicherheitshinweise beachten!
Caution! Please observe the general notes on safety!
Anschlussrohrleitungen beider Seiten vor der Inbetriebnahme
gründlich spülen. Nach dem Spülen unbedingt die vorgeschalteten
Filter reinigen!
Thoroughly rinse the connection tubes of both sides prior to
the initial operation. Clean the preceding filters after the rinsing
process!
Anlagendruck der beiden Seiten
des ’longtherm’ muss mindestens
0,5 bar über dem Sättigungsdruck
des jeweiligen Wärmeträgermediums bei maximaler Temperatur
liegen (Vermeidung von Verdampfung und Kavitation)! Druckhaltung richtig dimensionieren!
„schnelle“ Temperaturfühler unmittelbar am ’longtherm’Austritt
„quick“ temperature
sensors directly
at the ’longtherm’
outlet
Primärseite
Primary side
Anlage einschließlich Wärmeübertrager mit Wasser füllen.
Sekundärseite
Secondary side
Entlüften der Primär- und Sekundärseite.
Vorsichtiges Warmfahren des
TC
’longtherm’! Druckschläge und
TAZ +
Temperaturschocks sind unbedingt zu vermeiden.
- Absperren der warmen Seite.
- Zirkulation über kalte Seite herstellen,
z.B. durch Einschalten der Umwälzpumpe.
- Zirkulation über warme Seite herstellen.
The system pressure of the two
sides of the ’longtherm’ must be at
least 0.5 bar above the saturated
vapor pressure of the respective
heat transfer medium at maximum
temperature (to avoid evaporation
and cavitation)! Dimension the
pressure maintenance correctly!
Fill the system, including the heat
exchanger, with water.
Deaeration of the primary and secondary sides.
- Temperaturregelung
Temperature control
Druckhaltung/
Ausdehnungsgefäß
Pressure maintenance/
expansion vessel
- Temperaturbegrenzung
Temperature delimitation
Careful running up of the ’longtherm’! Pressure blows and thermal shocks must be avoided in
any case.
- Shutting off the warm side.
- Establish circulation through cold side,
e.g. by switching on the circulating pump.
- Establish circulation through warm side.
’longtherm’ ist jetzt betriebsbereit.
Now, the ’longtherm’ is operational.
Außerbetriebnahme
Shutdown
Achtung! Einschließen der Wärmeträgerflüssigkeit nur bei
vorhandener Druckhalteeinrichtung zur Aufnahme der Volumenänderung!
Caution! Connect of the heat transfer liquid only if a pressuremaintaining device for the absorption of the volume change
is present!
- Absperren der wärmezuführenden Rohrleitung.
- Absperren der Zuleitung der kalten Seite.
- Schließen der abführenden Rohrleitungen.
- Shut off the heat supplying tube.
- Shut off the supply tube of the cold side.
- Shut off the heat dissipating tubes.
Unterdruckbildung in Folge der Medienabkühlung durch korrekte
Druckhaltung ausschließen.
Exclude the formation of negative pressure due to the cooling of
the media by means of a proper pressure maintenance.
Bei längeren Stillstandzeiten Wärmeübertrager entleeren,
besonders bei aggressiven Medien oder zu Biofouling neigenden
Medien.
Drain heat exchanger in case of longer periods of standstill,
in particular in case of aggressive media or media susceptible to
biofouling.
Wartung
Maintenance
Es ist eine jährliche Wartung erforderlich.
An annual maintenance is required.
Äußere Überprüfung
Sind äußere Beschädigungen oder Undichtigkeiten sichtbar?
Dazu ist erff. die Isolierung abzunehmen.
Ist ein spannungsfreier Einbau weiterhin gegeben?
External check
Are any external damages or leakages visible?
If necessary, remove the insulation.
Is an off-circuit installation ensured?
Reinigung
Der ’longtherm’ sollte im Rahmen der Wartungsarbeiten gespült
und gereinigt werden. Ist aufgrund der Wasserqualität (z.B. Verschmutzungen und Wasserhärte) mit erhöhter Belagsbildung zu
rechnen, ist ein regelmäßiges Reinigen und Spülen in deutlich
kürzeren Intervallen vorzunehmen.
Die Schmutzfänger sind stets mit zu reinigen.
Cleaning
The ’longtherm’ should be rinsed and cleaned during the maintenance work. If an increased formation of coating is to be expected
due to the water quality (e.g. accumulation of dirt and water hardness), the ‘longtherm’ must be regularly cleaned and rinsed in shorter
intervals.
The dirt traps are to be cleaned during each cleaning operation.
3
reflex ’longtherm’
Prüfung / Konformitätserklärung
Inspection / Declaration of conformity
Prüfung
Inspection
Es gilt die Richtlinie für Druckgeräte 97/23/EG. Für wiederkehrende Prüfungen sind die im Lande des Betreibers geltenden
Vorschriften zu beachten.
The Directive 97/23/EC on Pressure Equipment applies. With
respect to recurrent inspections, the regulations valid in the
operator’s country are to be complied with.
Konformitätserklärung für eine Baugruppe
Declaration of conformity of an assembly
Konstruktion, Fertigung, Prüfung von Druckgeräten
Design – Manufacturing – Product Verification
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren nach Richtlinie für Druckgeräte
97/23/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. Mai 1997
Operative Conformity Assessment according to Pressure Equipment Directive
97/23/EC of the European Parliament and the Council of 29 May 1997
Gelötete Plattenwärmeübertrager: reflex ’longtherm’
universell einsetzbar für Heizungs-, Solar-, Trinkwasser- und Kühlwasseranlagen
Brazed type plate heat exchanger: reflex ’longtherm’
are for operation in heating-, solar-, potable water systems and cooling water systems
Angaben zu Behälter
Data about vessel
Angaben zu Betriebsgrenzen
Data concerning working limits
Beschickungsgut
Operating medium
Normen, Regelwerk
Standards
r ... c ... / ... gemäß Typenschild
r ... c ... / ... according to name plate
gemäß Typenschild
according to name plate
gemäß Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitung
according to the installation, operating and maintenance instructions
Richtlinie für Druckgeräte 97/23/EG, ASME VIII
Pressure Equipment Directive 97/23/EC, ASME VIII
Druckgerät
Pressure equipment
Fluidgruppe
Fluid group
Konformitätsbewertungsverfahren nach Modul
Conformity assessment acc. to module
Kennzeichnung gem. Richtlinie 97/23/EG
Label acc. to Directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. der EG-Baumusterprüfung
Certificate No. of EC Type Approval
nach Richtlinie 97/23/EG Artikel 3 Abs. 1.1
acc. to Directive 97/23/EC article 3 paragraph 1.1
Benannte Stelle für EG-Baumusterprüfung (Modul B) und
Bewertung des QS-Systems (Modul D)
Notified Body for EC inspection (module B) and
evaluation of quality assurance system (module D)
Registrier-Nr. der Benannten Stelle
Registration No. of the Notified Body
SI0202de-enC / 9119761 / 08 - 11
Technische Änderungen vorbehalten
Technical details subject to modification
Hersteller:
Manufacturer:
Reflex Winkelmann GmbH
Gersteinstraße 19
59227 Ahlen - Germany
Telefon: +49 2382 7069 -0
Telefax: +49 2382 7069 -588
E-Mail: [email protected]
1
B+D
CE 0090
0662/169/03
0662/043/02
0662/044/02
0662/045/02
0662/046/02
0662/059/02
0662/060/02
rhc 15/ ...
rhc 40/ ...
rhc 60/ ...
rhc 85/ ...
rhc 150/ ...
rhc 200/ ...
rhc 300/ ...
TÜV Thüringen e. V.
Melchendorfer Straße 64, 99096 Erfurt
0090
Der Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung
und Prüfung dieses Druckbehälters den Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG / ASME VIII entsprechen.
The manufacturer herewith certifies that construction, manufacturing and examination of this pressure vessel are in conformity
with EU directive 97/23/EC / ASME VIII.
Manfred Nussbaumer
Volker Mauel
Mitglieder der Geschäftsführung / Members of the Management