BIENVENUE WELCOME WILLKOMMEN
Transcription
BIENVENUE WELCOME WILLKOMMEN
BIENVENUE WELCOME WILLKOMMEN Restauration non-stop tous les Week-ends et pendant les Vacances Scolaires de 11h à 22h Food Available non-stop throughout the Week-end including School Holiday from 11am to 10pm Durchgehende Restauration während des Wochenenden und den Schulferien bis 11h zum 22h Jeremy Verschaeve Noir : Français Red : English Gelb : Deutsch : Plat Végétarien Venez découvrir au Cœur des Montagnes une Carte riche en Produits du Terroir, élaborée avec un Amour certain pour la Cuisine soignée, pleines de Saveurs, de Senteurs d’ici et d’ailleurs… Régalez-vous ! Come to the Heart of the Mountain Region and discover a Menu rich in Local Produces and created with a Passionate Love of Local Cuisine, full of Flavours and Aromas from near and far… Enjoy your Meal! Umgeben von prächtigen Walliser Bergen finden Sie in unserem Restaurant eine reichhaltige Speisekarte mit Produkten aus der Umgebung, zubereitet mit viel Liebe und Geschmack in einer gepflegten Küche voller Düfte und diversen Zutaten... Schmecken lassen Sie! DEMANDEZ NOS SUGGESTIONS DU MOMENT ASK FOR OUR SUGGESTION FRAGEN SI UNS FÜR UNSEREN VORSCHLAGEN Nos Salades / Our Salads / Unsere Salate Petit Grand - Salade Verte / Green Salad/ Grüner Salat - Salade Verte et Tomates Cherry 5.9 7.9 9.5 11.5 8.9 17.5 17.- 28.- 16.- 27.- 16.- 27.- 17.- 28.- 19.- 29.- - Green Salad and Cherry Tomatoes - Grüner Salat und Cherry Tomaten - Salade Mêlée - Mixed Salad - Gemischter Salat - L’ « Antillaise », Croquettes de Cabillaud et de Saumon à la Mélisse et Piment d’« Espelette », Tomates Cherry, Huile de Thym et Citrons - The « West Indian», Croquettes of Cod and Salmon with « Mélisse » and „Espelette“ Chili, Cherry Tomatoes, Thyme and Lemon Oil - Die « Antillisch», Kroketten von Dorsch und Lachs mit „Mélisse“ und „Espelette“ Paprika, Cherry Tomaten, Thymian und Zitronen Oel - L“Italienne“, Poêlée de Coeurs d’Artichauts aux Antipasti et Sa Mozzarella di Buffala à la Fleur de Sel - L »Italienne », Artichoke hearts Antipasti Style with Mozzarella di Buffala in Salt Flowers - L”Italienne”, Artischockenherzen in Antipasti und Mozzarella di Buffala In der Salzer Blume - La « Vaudoise », Croûtons, Lardons et Toast de Tomme Vaudoise gratinée - The « Vaudoise », Croutons, Bacon, fried Cheese Toast - Die « Vaudoise», Brotwürfel, Speckwürfel, Toast von gegrillt Käse - L’ « Exotique », Gambas grillées au Curry Vert, Lait de Coco Et Dés D’Ananas - The « Exotic », roasted King Prawns in Green Curry, Coconut Milk and Pineapple Dices - L’ « Exotique », grillierte Gambas an Grünem Curry, Kokosnuss Milch Und Ananas Würfel - La « Gourmande », Ballotine de Foie Gras de Canard Mi-cuit A la Compotée d’Abricots de Plaine, Magret de Canard fumé - The « Gourmet Salad », Ballotine of Duck Foie Gras with Apricot Compot, Breast of Duck - La « Gourmande », Foie Gras de Canard leicht angebraten mit Aprikosen Kompott, Magret de Canard Nos Entrées / Our Starters / Unsere Vorspeisen Petit Grand - Pain Libanais à l’Huile pimentée ou au Basilic 4.9 6.9 6.5 8.5 - Lebanese Bread with Spicy Olive Oil or Basil Oil - Libanesisches Brot mit pikantem Oel oder Basilikum Oel - Pain Libanais au Gorgonzola et Dés de Tomates - Lebanese Bread with Gorgonzola and diced Tomatoes - Libanesisches Brot mit Gorgonzola und Tomatenwürfel - Duo de « Bruschettas » aux Tomates et Tapenade d’Olives noires 9.5 - Duet of “Bruschettas” with Tomatoes and Tapenade of black Olives - Duo von „Bruschettas“ mit Tomaten und Tapenade von schwarzen Oliven - Planchette du Boucher, Viandes séchées de Boeuf, Saucisson Paysan, Jambon Cru, Lard sec, Fromage d’Alpages 19.- 29.- 22.- 33.- 19.- 28.- - Butcher’s Platter with Dried Beef, cured Ham, Bacon, Sausage, Alpine Cheese - Metzger Platte, getrocknetes Rindsfleisch, Bauernwurst, Rohschinken, Speck, Wurst, Alpenkäse, Trockenspeck - Assiette de Viande séchée - Platter of dried Meat - Trockenfleisch Teller - Ballotine de Foie Gras de Canard à la Malvoisie Douce et sa Compotée d’Abricots du Valais - Ballotine of Duck Foie Gras, Sweet Malvoisie and stewed local Apricots - Foie Gras de Canard an süssem Malvoisie und Walliser Früchte Kompott Nos Potages / Our Soups / Unser Suppen Petit Grand - Crème de Légumes 8.5 13.5 - Cream of Vegetable Soup - Gemüse-Rahm Suppe - Soupe « Sri Lankaise » au Curry Vert et Lait de Coco, Légumes croquants - « Sri Lanka » Soup with green Curry Powder and Coconut Milk, Crisp Vegetables - « Sri Lanka » Suppe mit grünem Curry und Kokosmilch, knackige Gemüse Crevettes/ Prawn/ Garnele : Indication géographique protégée Dinde/Turkey/Truthahn 12.- 23.11.- 22.- Nos Viandes / Our Meat Dishes / Unser Fleisch Petit Grand - Carpaccio de Bœuf (Suisse), Rucola, Copeaux de Parmesan et Pommes Frites 20.- 30.- - Beef Carpaccio with Rucola Salad, Parmesan Cheese and Fries - Rind Carpaccio mit Rucola Salat, Parmesankäse und Fritten - Tartare de Bœuf (Suisse) au Couteau, Toasts et Pommes Country - Beef Tartar with Toasts and Potatoes - Rinds Tartare, Messer geschnitten, Toast und Pommes Country 100g 200g 300g 21.31.39.- - Souris d’Agneau (Nouvelle Zélande) confite façon Gremolata (Sauge, Ail, Citron) - Shank of Lamb roasted in Gremolata Style (Sage, Garlic and Lemon) - Schaffleisch geschmoren nach Gremolata-Art (Salbei, Knoblauch und Zitrone) 10min 10min 38.- 10min - Emincé de Dinde (Pologne) façon Saltimbocca (Jambon cru et Sauge) 34.- - Turkey Emince “Saltimbocca Style” (Cured Ham and Sauge) - Geschnetzeltes Truthahn Fleisch nach Saltimbocca Art (Roher Schinken und Salbei) Nos Viandes sur Ardoise / Our Meats on Slate Platter Fleish auf Schiefer-Platte - Entrecôte de Bœuf (Suisse) et son Beurre Café de Paris « Maison » 200g - Beef Entrecote with Butter Café de Paris “Home Made” - Rinds-Entrecôte mit « Haus » Butter Café de Paris 300g 39.47.- - Côte de Bœuf (Suisse) et sa Sauce Moutarde à l’Ancienne 280g 44.- - Beef Ribs with Mustard Sauce in “Old Style” - Rinds-Rippenstück, Tunke Senf im Alten aus - Côtes de Cerf (Autriche) grillées et son Beurre Café de Paris « Maison »200g - Side of grilled Deer with Butter Café de Paris “Home Made” - Hirsch Entrecote grillierte Tunke mit « Haus » Butter Café de Paris 300g 39.47.- Nos Poissons / Our Fish Selection / Unsere Fische Petit Grand - Filets de Perche, Sauce Tartare 39.- - Filet of Perch, Tartar Sauce - Eglifilet Tartarisch Sauce - Queues de Gambas décortiquées, grillées à l’Ail et au Sambal Oelek 35.- - Peeled King Prawn Tails fried in Garlic and Sambal Oelek - Riesen-Crevetten ausgenommen, gebraten in Knoblauch und Sambal Oelek Risotto - Risotto « Carnaroli » aux Tomates Cherry, Roquette et Copeaux de Parmesan 21.- 32.- - Risotto « Carnaroli » with Cherry Tomatoes, Rocket und Parmesan Cheese - Risotto « Carnaroli » Mit Cherry Tomaten, Rakete Salat und Parmesankäse Les Garnitures / Our Garnish /Unsere Beilage - Tous nos Plats sont servis avec des Légumes du Marché et des Pommes Frites - All our Dishes are served with Market fresh Vegetables and French Fries - Unsere Gerichte sind mit frishem Gemüse und Pommes Frites bedient - Si cela ne vous convient pas, vous pouvez choisir entre des Pâtes ou du Riz au Jasmin - If you don’t like the Garnish you can choose between Pasta and Jasmin Rice - Ob die Beilage gefällt Sie nicht, Sie Können zwischen Spaghetti und Jasmin Reis auswählen Nos Spécialités / Our Specials Unseren Spezialitäten Petit Grand - La Pizza « Vieux Valais », Chorizo, Pommes Fruits et Gorgonzola garnie de Tomates Cherry, Pignons de Pin et Roquette 19.- 28.- - Pizza « Vieux Valais », Chorizo, Apple and Gorgonzola Cheese with Cherry Tomatoes, Pine Nuts and Rucola - Pizza « Vieux Valais » Chorizo, Apfel und Gorgonzal mit Cherry Tomaten, Kieferngiebel und Rucola - Le « Bonbon du Vieux », Fromage de Brie, Mozzarella et Sauce Tomate, enroulés dans une pâte façon « Calzone » et servi sur un Lit de Roquette, de Tomates Cerises et de Jambon Cru 19.- 28.- 19.- 28.- - The « Bonbon du Vieux », Brie Cheese, Mozzarella and Tomatoes Sauce in a Pizza Paste “Calzone” Style served on Rocket, Cherry Tomatoes and Cured Ham - Le « Bonbon du Vieux », Brie Käse, Mozzarella und Tomaten Sauce in einer Calzone Teig auf Rakete, Cherry Tomaten und roher Schincken - Notre Tourte, Fondue de Pomme de Terre, Poireaux, Lardons gratinés au Fromage d’Alpage et Crème double servie avec un Panaché de Salades à l’Huile d’Argan et Cornichons - Our Tart, Potato Fondue, Leeks, Bacon, Grilled Alpine Cheese and Double Cream served with a touch of Salad, Argan Oil and pickled Gherkin - Unsere Torte, Kartoffel Fondue, Lauch, Speck-Würfel, Alpenkäse-Gratin mit Doppel Rahm serviert mit gemischtem Salat an Argan-Oel und Cornichon Nos Röstis / Our Röstis / Unsere Röstis - Rösti Fromage d’Alpage 21.- - Alpine Cheese - Rösti mit Alpenkäse - Rösti Lard, Fromage d’Alpage 22.5 - Bacon and Alpine Cheese - Rösti mit Speck und Alpenkäse - Rösti Tomate, Lard, Fromage d’Alpage 23.5 - Tomato, Bacon and Alpine Cheese - Rösti mit Tomaten, Speck, Alpenkäse - Rösti Tomate, Lard, Fromage d’Alpage et Œuf 25.5 - Tomato, Bacon, Alpine Cheese and Egg - Rösti mit Tomaten, Speck, Alpenkäse, Ei + Chèvre / Goat Cheese / Ziegenkäse 2.5 Nos Dômes / Our Domes / Unseren Dome - Le Dôme « Italien » Galette de Farine de Blé Sous un Panaché de Salades, Tomates, Jambon Cru Et Mozzarella di Bufala 32.- - The Dome « Italien», Wheat Flour Patry under mixed Salads Tomatoes, cured Ham and Mozzarella di Bufala - Der Kuppfel ”Italien”, Gemischter Salat auf einem Weizenmehlfladen, Tomaten, roher Schinken und Mozzarella di Bufala - Le Dôme « De la Mer », Galette de Farine de Blé sous un Panaché de Salades, Perches et Gambas à l’Huile de Thym et Citron 34.- - The Dome « Seafood », Wheat Patry Base with Perch and Gambas under Mixed Salad with Thyme and Lemon Vinaigrette - Der Kuppel “Vom der Zee”, Gemischter Salat mit Barsch und Gambas, Thymian und Zitronen-Oel serviert auf einem Weizenmehlfladen Fische Les Spaghettis/Our Spaghettis/Unsere Spaghetti Petit Grand - Spaghetti Nature - Spaghetti Bolognaise - Spaghetti Carbonara - Spaghetti 4 Fromages 9.17.18.19.- 12.23.24.25.- - 4 Cheese Spaghetti - 4 Verschiedene Käse Le Coin Enfants / Children’s Corner / Kinder Menu - Nuggets et Pommes Country 16.5 23.5 7.- 12.- - Chicken Nuggets and Potatoes - Nuggets uns gebratenen Kartoffeln - Assiette de Pommes Country - Plate of Potatoes - Gebratene Kartoffel Les Douceurs / Sweet Treats /Süsse Nachspeisen - Assiette de Fromages servie avec une petite Salade (Chèvre, Brie, Fromage d’Alpage, Gorgonzola) 15.- - Cheese Platter served with a small Salad (Goat Cheese, Brie, Alpine Cheese, Gorgonzola) - Käsesteller serviert mit ein kleiner Salat (Ziegenkäse, Brie, Alpenkäse, Gorgonzola) - Crème Brûlée à la Saveur du Moment 10.- - Creme Brûlée to the Moment Flavour - Gebrannte Crème der Geschmack des Momentes - « Café Gourmand », Mini Crème brûlée, Mini Moelleux, Boule de Glace, Café/expresso et Limoncello (10 min) 18.5 - « Gourmet Coffee », small Creme Brûlée, small Chocolate Slab Cake, Ice Cream, Coffee/expresso and Limoncello - « Schlemmerischer Kaffee », kleine gebrannte Crème, klein Schokoladen Pavé, Rham-Glace, Kaffee/expresso und Limoncello - Moelleux au Chocolat coulant et Toblerone Blanc, Crème glacée (10 min) - White Toblerone Chocolate Slab Cake served with Ice Cream (10 min) - Schokoladen Pavé mit weisser Toblerone serviert mit Rham-Glace (10 min) - Gratin de Fruits rouges au Sabayon de Passoa et Crème glacée (10 min) 14.14.- - Red Berries in Zabaglione of Passoa and Ice cream (10 min) - Rote Früchte Gratin in Weincreme von Passoa und Rham-Glace (10 min) - Carpaccio de Pêches au Sirop d’Epices et son Sorbet Citron jaune 12.- - Peaches Carpaccio spiced with Caramel and Yellow Lemon Sorbet - Pfirsich Carpaccio an gewürztem Karamel, Sorbet aus Gelber Zitron Nos Parfums à Choix Poire Straciatella Vanille Fraise Café Noix de Coco Citron Chocolat Abricot Noix Framboise Pistache 3.60 /Boule Supplément Chantilly : 1.60 Supplément Chocolat : 1.60 Nos Glaces / Our Ice Cream’s / Unser Eiss « La Coupe Danemark » Crème glacée Vanille, Sauce Chocolat et Chantilly 10.5 « Le Baileys Glace » Crème glacée Vanille et Café et son Baileys 11.9 « La Meringue Glacée » Crème glacée Vanille et Fraise, Meringues et Chantilly 10.5 « L’Abricot» Sorbet Abricot et son Eau de Vie d’Abricot 10.9 « Le Colonel » Sorbet Citron et sa Vodka 10.9 « Le Café glacé » Crème glacée Café et son Expresso, Chantilly 9.- Les Frappés selon vos Goûts 8.- « Le William » Sorbet Poire et son eau de Vie de Poire William10.9 « Thesi » Vanille Fraise 7.- « Piet » Vanille Chocolat 7.- Snickers glacé 3.50 Mars glacé 3.50 Conini Vanille 5.- Bounty Bâton glacé 5.- « L’Aftersky » Crème glacée Vanille et Pistache et Chantilly 9.9 Conini Chocolat 5.- Twix glacé 3.50 Maltesers Bâton glacé 5.- Nos Tisanes / Our Infusion / Unsere Tees Mélodie du Désert, La menthe marocaine se lie au parfum du thé vert pour donner une boisson fraîche et agréable. A base de Sencha chinois de la province d’Anhui. Marocan mint perfumes this green tea to give a fresh and pleasant drink. It has a chinese Sencha base which originates in the province of Anhui. Frischer, angenehmer Grüntee, basierend auf chinesischem Sencha aus der Provinz Anhui, angereichert durch exquisite marokkanische Minze Pleine Forme, mélange équilibré idéal pour se mettre en forme. Tilleul, Camomille, Verveine, Menthe Poivrée, Fenouil, Cynorhodon et Souci. A balanced blend to make you feel "en forme”. Natural controlled product. Composition: Linden, Camomille, Verbena, Pepper-Mint, Fennel, Rose-Hip and Marigold. Ausgeglichene Mischung, ideal, um etwas in Form zu kommen, zu bleiben und sich wohl zu fühlen. Lindenblüten, Kamille, Eisenkraut, Pfefferminze, Fenchel, Hagebutte, Ringelblume. Nos Tisanes aux Fruits / Our Fruits Infusion / Unsere Früchte Tees Fruits d’Or, tisane veloutée et douce aux parfums de fruits dorés. Morceaux de pommes, de papaye, d’ananas, raisins, écorce d’orange, arômes. A golden fruit herbal tea blend with a soft, velvety perfume. Composition: Apple pieces, papaya, pineapple, rooibos, raisin, orange peel and aroma. Die exotischen Früchte dieses Tees bringen uns an einen herrlichen Strand. Komposition aus Hibiskusblüten, Hagebuttenschalen, Orangenstücke, Weinbeeren, Papaya-, Ananastücke, Aroma. Panier des Fraises, jolie robe rouge et agréable goût de fraise. Hibiscus, cynorhodon, morceaux de pommes et de fraises, arômes. A pretty red dress and strawberry flavour makes a sweet and warming drink. Composition: Hibiscus, rosehip, pieces of apple, of strawberry and aroma. Tee aus schön dunkelrot färbenden Früchten, mit freimütig-angenehmem Kirschengeschmack. Komposition aus Hibiskus, Kirschen, schwarzen Johannisbeeren, Holunderstücken, Aroma. Nos Tisanes Bien-être / Our Health Infusions / Unser Wohlsein Tees Clair Lune, pour passer une nuit douce et agréable. Mélisse, Basilic, Feuille d’Oranger, Souci, Rose et Lavande. To pass a restful and agreable night. Natural controlled product. Composition: Melissa, Basil, OrangeLeaf, Marigold, Rose and Lavender. Entspannen wie im Liegestuhl, der im nachmittäglich-sonnigen, aromatisch duftenden Blumengarten zur Pause lockt. Kontrolliertes natürliches Produkt: Melisse, Eisenkraut, Basilikum, Lavendel, Rosenblüten, Orangenblüten. Siesta, digestive et fraîche, elle conclut parfaitement un repas. Framboisier, Menthe Marocaine, Ortie, Sarriette, Millefeuille, Mauve et Camomille. Refreshing digestive. Siesta is the perfect conclusion to a meal. Natural controlled product.Composition: Raspberry, Marocan-Mint, Nettle, Sariette, Yarrow, Mauve and Camomile Verdauungsfördernd, angenehm frisch, eignet sich prima zum Abschluss einer Mahlzeit.Himbeerblätter, marokkan Minze, Brennesselkraut, Schafgarbe, Malve, Kamille. 4.5/Tasse 4.5/Cup 4.5/Tasse LES BONS PLANS DE L’AFTERSKY FACILITIES AT AFTERSKY AFTERSKY INFORMATIONEN - Happy Hour tous les jours de 16h à 17h (Hors Alcools forts, Alcopops et Spiritueux) - Happy Hour every Day from 16pm to 17pm (Except Strong Alcohols, Alcopops and spirituous - Happy Hour jeden Tag zwischen 16.00 und 17.00 (Außer starken Alkoholn, Alcopops und spirituös) - Restauration non-stop tous les Week-end et pendant les Vacances Scolaires de 11h à 22h - Food Available non-stop throughout the Week-end including School Holiday from 11am to 10pm - Durchgehende Restauration während des Wochenenden und den Schulferien bis 11h zum 22h - Choix de Crus au Verre, Cocktails et Shooters - Wine by Glass, Cocktails and Shooters - Auswahl von Wein, serviert im Glas, Cocktails und Shooters - Music Live le Week-End - Live Music at Week-End - Live Musik am Wochenende - www.aftersky.ch Suivez-nous - www.aftersky.ch Follow Us - www.aftersky.ch Folgen Sie uns Gratuit, Free, Kostenlos - Aftersky - Jeux divers (Fléchettes, Billard) - Diverse Games (Darts, Billiard) - Verschiedene Spiele (Pfeile, Billiard) LES BONS PLANS DU VIEUX-VALAIS FACILITIES AT VIEUX-VALAIS VIEUX-VALAIS INFORMATIONEN - La Semaine, Assiette du Jour à partir de 18.5 - The Week, Plate of Day from 18.5 - Die Woche, Tagesteller ab 18.5 - Week-end à Thème - Week-end with Theme - Wochenende nach Thema - Pizza à l’emporter - Pizzas to take away - Pizzas zu mitnehmen um - Restauration non-stop tous les Week-end et pendant les Vacances Scolaires de 11h à 22h - Food Available non-stop throughout the Week-end including School Holiday from 11am to 10pm - Durchgehende Restauration während des Wochenenden und den Schulferien bis 11h zum 22h - Idéal pour les Anniversaires, Souper d’Entreprise, etc. - Ideal for Birthday Celebrations, Business Outings, etc - Ideal für Geburtstagfeier, Nachtessen für ein Unternehmen - Menus pour tous les Budgets - Menus to suit every Budget - Menus für alle Budget - Restaurant Vieux Valais Les Appart’ Hotels et le Dortoir Gratuit, Free, Kostenlos - Appart’Hotel Vieux Valais - Dortoir à 33.-/Lit en toute Saison - Dormitory at 33.-/Bed all Season - Schlafraum 33.-/Bett ganzes Jahr gültig - Studio à partir de 140.- /Nuit et 480.-/Semaine (Linge de Lits, de Toilettes, Nettoyage final, Place de Parc et Taxes de Séjour incluses) - Studio from 140.-/Night and 480.-/Week (Beddings, Cleaning, Parking and Taxes included) - Studios ab 140.-/Nacht und 480.-/Woche (Toiletten-Tücher, Reinigung und Kurtaxe inbegriffen)