BIENVENUE WELCOME WILLKOMMEN

Transcription

BIENVENUE WELCOME WILLKOMMEN
BIENVENUE
WELCOME
WILLKOMMEN
Restauration non-stop tous les Week-ends et pendant les
Vacances Scolaires de 11h à 22h
Food Available non-stop throughout the Week-end
including School Holiday from 11am to 10pm
Durchgehende Restauration während des Wochenenden
und den Schulferien bis 11h zum 22h
Jeremy Verschaeve
Noir : Français
Red : English
Gelb : Deutsch
: Plat Végétarien
Venez découvrir au Cœur des Montagnes une Carte riche en Produits du
Terroir, élaborée avec un Amour certain pour la Cuisine soignée, pleines de
Saveurs, de Senteurs d’ici et d’ailleurs… Régalez-vous !
Come to the Heart of the Mountain Region and discover a Menu rich in
Local Produces and created with a Passionate Love of Local Cuisine, full
of Flavours and Aromas from near and far…
Enjoy your Meal!
Umgeben von prächtigen Walliser Bergen finden Sie in unserem
Restaurant eine reichhaltige Speisekarte mit Produkten aus der
Umgebung, zubereitet mit viel Liebe und Geschmack in einer gepflegten
Küche voller Düfte und diversen Zutaten...
Schmecken lassen Sie!
DEMANDEZ NOS SUGGESTIONS DU MOMENT
ASK FOR OUR SUGGESTION
FRAGEN SI UNS FÜR UNSEREN VORSCHLAGEN
Nos Salades / Our Salads / Unsere Salate
Petit Grand
- Salade Verte / Green Salad/ Grüner Salat
- Salade Verte et Tomates Cherry
5.9
7.9
9.5
11.5
8.9
17.5
17.-
28.-
16.-
27.-
16.-
27.-
17.-
28.-
19.-
29.-
- Green Salad and Cherry Tomatoes
- Grüner Salat und Cherry Tomaten
- Salade Mêlée
- Mixed Salad
- Gemischter Salat
- L’ « Antillaise », Croquettes de Cabillaud et de Saumon à la
Mélisse et Piment d’« Espelette », Tomates Cherry,
Huile de Thym et Citrons
- The « West Indian», Croquettes of Cod and Salmon with « Mélisse » and
„Espelette“ Chili, Cherry Tomatoes, Thyme and Lemon Oil
- Die « Antillisch», Kroketten von Dorsch und Lachs mit „Mélisse“ und
„Espelette“ Paprika, Cherry Tomaten, Thymian und Zitronen Oel
- L“Italienne“, Poêlée de Coeurs d’Artichauts aux Antipasti et
Sa Mozzarella di Buffala à la Fleur de Sel
- L »Italienne », Artichoke hearts Antipasti Style with Mozzarella di
Buffala in Salt Flowers
- L”Italienne”, Artischockenherzen in Antipasti und Mozzarella di
Buffala In der Salzer Blume
- La « Vaudoise », Croûtons, Lardons et Toast de Tomme
Vaudoise gratinée
- The « Vaudoise », Croutons, Bacon, fried Cheese Toast
- Die « Vaudoise», Brotwürfel, Speckwürfel, Toast von gegrillt Käse
- L’ « Exotique », Gambas grillées au Curry Vert, Lait de Coco
Et Dés D’Ananas
- The « Exotic », roasted King Prawns in Green Curry, Coconut Milk and
Pineapple Dices
- L’ « Exotique », grillierte Gambas an Grünem Curry, Kokosnuss Milch
Und Ananas Würfel
- La « Gourmande », Ballotine de Foie Gras de Canard Mi-cuit
A la Compotée d’Abricots de Plaine, Magret de Canard fumé
- The « Gourmet Salad », Ballotine of Duck Foie Gras with Apricot
Compot, Breast of Duck
- La « Gourmande », Foie Gras de Canard leicht angebraten mit Aprikosen
Kompott, Magret de Canard
Nos Entrées / Our Starters / Unsere Vorspeisen
Petit Grand
- Pain Libanais à l’Huile pimentée ou au Basilic
4.9
6.9
6.5
8.5
- Lebanese Bread with Spicy Olive Oil or Basil Oil
- Libanesisches Brot mit pikantem Oel oder Basilikum Oel
- Pain Libanais au Gorgonzola et Dés de Tomates
- Lebanese Bread with Gorgonzola and diced Tomatoes
- Libanesisches Brot mit Gorgonzola und Tomatenwürfel
- Duo de « Bruschettas » aux Tomates et Tapenade d’Olives noires
9.5
- Duet of “Bruschettas” with Tomatoes and Tapenade of black Olives
- Duo von „Bruschettas“ mit Tomaten und Tapenade von schwarzen Oliven
- Planchette du Boucher, Viandes séchées de Boeuf,
Saucisson Paysan, Jambon Cru, Lard sec, Fromage d’Alpages
19.-
29.-
22.-
33.-
19.-
28.-
- Butcher’s Platter with Dried Beef, cured Ham, Bacon, Sausage,
Alpine Cheese
- Metzger Platte, getrocknetes Rindsfleisch, Bauernwurst,
Rohschinken, Speck, Wurst, Alpenkäse, Trockenspeck
- Assiette de Viande séchée
- Platter of dried Meat
- Trockenfleisch Teller
- Ballotine de Foie Gras de Canard à la Malvoisie Douce et sa
Compotée d’Abricots du Valais
- Ballotine of Duck Foie Gras, Sweet Malvoisie and stewed local
Apricots
- Foie Gras de Canard an süssem Malvoisie und Walliser Früchte
Kompott
Nos Potages / Our Soups / Unser Suppen
Petit Grand
- Crème de Légumes
8.5
13.5
- Cream of Vegetable Soup
- Gemüse-Rahm Suppe
- Soupe « Sri Lankaise » au Curry Vert et Lait de Coco,
Légumes croquants
- « Sri Lanka » Soup with green Curry Powder and Coconut Milk,
Crisp Vegetables
- « Sri Lanka » Suppe mit grünem Curry und Kokosmilch, knackige Gemüse
Crevettes/ Prawn/ Garnele
: Indication géographique protégée
Dinde/Turkey/Truthahn
12.- 23.11.- 22.-
Nos Viandes / Our Meat Dishes / Unser Fleisch
Petit Grand
- Carpaccio de Bœuf (Suisse), Rucola, Copeaux de Parmesan et
Pommes Frites
20.- 30.-
- Beef Carpaccio with Rucola Salad, Parmesan Cheese and Fries
- Rind Carpaccio mit Rucola Salat, Parmesankäse und Fritten
- Tartare de Bœuf (Suisse) au Couteau, Toasts et Pommes
Country
- Beef Tartar with Toasts and Potatoes
- Rinds Tartare, Messer geschnitten, Toast und Pommes Country
100g
200g
300g
21.31.39.-
- Souris d’Agneau (Nouvelle Zélande) confite façon Gremolata
(Sauge, Ail, Citron)
- Shank of Lamb roasted in Gremolata Style (Sage, Garlic and Lemon)
- Schaffleisch geschmoren nach Gremolata-Art (Salbei, Knoblauch und
Zitrone)
10min
10min
38.-
10min
- Emincé de Dinde (Pologne) façon Saltimbocca (Jambon cru et Sauge)
34.-
- Turkey Emince “Saltimbocca Style” (Cured Ham and Sauge)
- Geschnetzeltes Truthahn Fleisch nach Saltimbocca Art (Roher Schinken
und Salbei)
Nos Viandes sur Ardoise / Our Meats on Slate Platter
Fleish auf Schiefer-Platte
- Entrecôte de Bœuf (Suisse) et son Beurre Café de Paris « Maison »
200g
- Beef Entrecote with Butter Café de Paris “Home Made”
- Rinds-Entrecôte mit « Haus » Butter Café de Paris
300g
39.47.-
- Côte de Bœuf (Suisse) et sa Sauce Moutarde à l’Ancienne
280g
44.-
- Beef Ribs with Mustard Sauce in “Old Style”
- Rinds-Rippenstück, Tunke Senf im Alten aus
- Côtes de Cerf (Autriche) grillées et son Beurre Café de Paris « Maison »200g
- Side of grilled Deer with Butter Café de Paris “Home Made”
- Hirsch Entrecote grillierte Tunke mit « Haus » Butter Café de Paris
300g
39.47.-
Nos Poissons / Our Fish Selection / Unsere Fische
Petit Grand
- Filets de Perche, Sauce Tartare
39.-
- Filet of Perch, Tartar Sauce
- Eglifilet Tartarisch Sauce
- Queues de Gambas décortiquées, grillées à l’Ail et au Sambal
Oelek
35.-
- Peeled King Prawn Tails fried in Garlic and Sambal Oelek
- Riesen-Crevetten ausgenommen, gebraten in Knoblauch und Sambal
Oelek
Risotto
- Risotto « Carnaroli » aux Tomates Cherry, Roquette et
Copeaux de Parmesan
21.-
32.-
- Risotto « Carnaroli » with Cherry Tomatoes, Rocket und Parmesan Cheese
- Risotto « Carnaroli » Mit Cherry Tomaten, Rakete Salat und Parmesankäse
Les Garnitures / Our Garnish /Unsere Beilage
- Tous nos Plats sont servis avec des Légumes du Marché et des Pommes Frites
- All our Dishes are served with Market fresh Vegetables and French Fries
- Unsere Gerichte sind mit frishem Gemüse und Pommes Frites bedient
- Si cela ne vous convient pas, vous pouvez choisir entre des Pâtes ou
du Riz au Jasmin
- If you don’t like the Garnish you can choose between Pasta and Jasmin Rice
- Ob die Beilage gefällt Sie nicht, Sie Können zwischen Spaghetti und Jasmin Reis auswählen
Nos Spécialités / Our Specials
Unseren Spezialitäten
Petit Grand
- La Pizza « Vieux Valais », Chorizo, Pommes Fruits et
Gorgonzola garnie de Tomates Cherry, Pignons de Pin et Roquette 19.-
28.-
- Pizza « Vieux Valais », Chorizo, Apple and Gorgonzola Cheese with Cherry
Tomatoes, Pine Nuts and Rucola
- Pizza « Vieux Valais » Chorizo, Apfel und Gorgonzal mit Cherry Tomaten,
Kieferngiebel und Rucola
- Le « Bonbon du Vieux », Fromage de Brie, Mozzarella et Sauce
Tomate, enroulés dans une pâte façon « Calzone » et servi sur un
Lit de Roquette, de Tomates Cerises et de Jambon Cru
19.-
28.-
19.-
28.-
- The « Bonbon du Vieux », Brie Cheese, Mozzarella and Tomatoes Sauce in a
Pizza Paste “Calzone” Style served on Rocket, Cherry Tomatoes and Cured
Ham
- Le « Bonbon du Vieux », Brie Käse, Mozzarella und Tomaten Sauce in einer
Calzone Teig auf Rakete, Cherry Tomaten und roher Schincken
- Notre Tourte, Fondue de Pomme de Terre, Poireaux, Lardons
gratinés au Fromage d’Alpage et Crème double servie avec un
Panaché de Salades à l’Huile d’Argan et Cornichons
- Our Tart, Potato Fondue, Leeks, Bacon, Grilled Alpine Cheese and Double
Cream served with a touch of Salad, Argan Oil and pickled Gherkin
- Unsere Torte, Kartoffel Fondue, Lauch, Speck-Würfel, Alpenkäse-Gratin mit
Doppel Rahm serviert mit gemischtem Salat an Argan-Oel und Cornichon
Nos Röstis / Our Röstis / Unsere Röstis
- Rösti Fromage d’Alpage
21.-
- Alpine Cheese
- Rösti mit Alpenkäse
- Rösti Lard, Fromage d’Alpage
22.5
- Bacon and Alpine Cheese
- Rösti mit Speck und Alpenkäse
- Rösti Tomate, Lard, Fromage d’Alpage
23.5
- Tomato, Bacon and Alpine Cheese
- Rösti mit Tomaten, Speck, Alpenkäse
- Rösti Tomate, Lard, Fromage d’Alpage et Œuf
25.5
- Tomato, Bacon, Alpine Cheese and Egg
- Rösti mit Tomaten, Speck, Alpenkäse, Ei
+ Chèvre / Goat Cheese / Ziegenkäse
2.5
Nos Dômes / Our Domes / Unseren Dome
- Le Dôme « Italien » Galette de Farine de Blé
Sous un Panaché de Salades, Tomates, Jambon Cru
Et Mozzarella di Bufala
32.-
- The Dome « Italien», Wheat Flour Patry under mixed Salads
Tomatoes, cured Ham and Mozzarella di Bufala
- Der Kuppfel ”Italien”, Gemischter Salat auf einem Weizenmehlfladen,
Tomaten, roher Schinken und Mozzarella di Bufala
- Le Dôme « De la Mer », Galette de Farine de Blé sous un Panaché
de Salades, Perches et Gambas à l’Huile de Thym et Citron
34.-
- The Dome « Seafood », Wheat Patry Base with Perch and Gambas under
Mixed Salad with Thyme and Lemon Vinaigrette
- Der Kuppel “Vom der Zee”, Gemischter Salat mit Barsch und Gambas,
Thymian und Zitronen-Oel serviert auf einem Weizenmehlfladen Fische
Les Spaghettis/Our Spaghettis/Unsere Spaghetti
Petit Grand
- Spaghetti Nature
- Spaghetti Bolognaise
- Spaghetti Carbonara
- Spaghetti 4 Fromages
9.17.18.19.-
12.23.24.25.-
- 4 Cheese Spaghetti
- 4 Verschiedene Käse
Le Coin Enfants / Children’s Corner / Kinder Menu
- Nuggets et Pommes Country
16.5
23.5
7.-
12.-
- Chicken Nuggets and Potatoes
- Nuggets uns gebratenen Kartoffeln
- Assiette de Pommes Country
- Plate of Potatoes
- Gebratene Kartoffel
Les Douceurs / Sweet Treats /Süsse Nachspeisen
- Assiette de Fromages servie avec une petite Salade (Chèvre, Brie,
Fromage d’Alpage, Gorgonzola)
15.-
- Cheese Platter served with a small Salad (Goat Cheese, Brie, Alpine Cheese, Gorgonzola)
- Käsesteller serviert mit ein kleiner Salat (Ziegenkäse, Brie, Alpenkäse, Gorgonzola)
- Crème Brûlée à la Saveur du Moment
10.-
- Creme Brûlée to the Moment Flavour
- Gebrannte Crème der Geschmack des Momentes
- « Café Gourmand », Mini Crème brûlée, Mini Moelleux,
Boule de Glace, Café/expresso et Limoncello (10 min)
18.5
- « Gourmet Coffee », small Creme Brûlée, small Chocolate Slab Cake, Ice Cream,
Coffee/expresso and Limoncello
- « Schlemmerischer Kaffee », kleine gebrannte Crème, klein Schokoladen Pavé,
Rham-Glace, Kaffee/expresso und Limoncello
- Moelleux au Chocolat coulant et Toblerone Blanc, Crème glacée (10 min)
- White Toblerone Chocolate Slab Cake served with Ice Cream (10 min)
- Schokoladen Pavé mit weisser Toblerone serviert mit Rham-Glace (10 min)
- Gratin de Fruits rouges au Sabayon de Passoa et Crème glacée (10 min)
14.14.-
- Red Berries in Zabaglione of Passoa and Ice cream (10 min)
- Rote Früchte Gratin in Weincreme von Passoa und Rham-Glace (10 min)
- Carpaccio de Pêches au Sirop d’Epices et son Sorbet Citron jaune
12.-
- Peaches Carpaccio spiced with Caramel and Yellow Lemon Sorbet
- Pfirsich Carpaccio an gewürztem Karamel, Sorbet aus Gelber Zitron
Nos Parfums à Choix
Poire
Straciatella
Vanille
Fraise
Café
Noix de Coco
Citron
Chocolat
Abricot
Noix
Framboise
Pistache
3.60 /Boule
Supplément Chantilly : 1.60
Supplément Chocolat : 1.60
Nos Glaces / Our Ice Cream’s / Unser Eiss
« La Coupe Danemark »
Crème glacée Vanille, Sauce
Chocolat et Chantilly 10.5
« Le Baileys Glace »
Crème glacée Vanille et
Café et son Baileys 11.9
« La Meringue Glacée »
Crème glacée Vanille et Fraise,
Meringues et Chantilly 10.5
« L’Abricot»
Sorbet Abricot et son Eau
de Vie d’Abricot 10.9
« Le Colonel »
Sorbet Citron et sa
Vodka 10.9
« Le Café glacé »
Crème glacée Café et son
Expresso, Chantilly 9.-
Les Frappés selon
vos Goûts 8.-
« Le William »
Sorbet Poire et son eau de
Vie de Poire William10.9
« Thesi »
Vanille Fraise 7.-
« Piet »
Vanille Chocolat 7.-
Snickers glacé 3.50
Mars glacé 3.50
Conini Vanille 5.-
Bounty Bâton glacé 5.-
« L’Aftersky »
Crème glacée Vanille et
Pistache et Chantilly 9.9
Conini Chocolat 5.-
Twix glacé 3.50
Maltesers Bâton glacé 5.-
Nos Tisanes / Our Infusion / Unsere Tees
Mélodie du Désert, La menthe marocaine se lie au parfum du thé vert pour donner une
boisson fraîche et agréable. A base de Sencha chinois de la province d’Anhui.
Marocan mint perfumes this green tea to give a fresh and pleasant drink. It has a chinese Sencha base
which originates in the province of Anhui.
Frischer, angenehmer Grüntee, basierend auf chinesischem Sencha aus der Provinz Anhui, angereichert
durch exquisite marokkanische Minze
Pleine Forme, mélange équilibré idéal pour se mettre en forme. Tilleul, Camomille,
Verveine, Menthe Poivrée, Fenouil, Cynorhodon et Souci.
A balanced blend to make you feel "en forme”. Natural controlled product. Composition: Linden,
Camomille, Verbena, Pepper-Mint, Fennel, Rose-Hip and Marigold.
Ausgeglichene Mischung, ideal, um etwas in Form zu kommen, zu bleiben und sich wohl zu fühlen.
Lindenblüten, Kamille, Eisenkraut, Pfefferminze, Fenchel, Hagebutte, Ringelblume.
Nos Tisanes aux Fruits / Our Fruits Infusion / Unsere Früchte Tees
Fruits d’Or, tisane veloutée et douce aux parfums de fruits dorés. Morceaux de pommes,
de papaye, d’ananas, raisins, écorce d’orange, arômes.
A golden fruit herbal tea blend with a soft, velvety perfume. Composition: Apple pieces, papaya,
pineapple, rooibos, raisin, orange peel and aroma.
Die exotischen Früchte dieses Tees bringen uns an einen herrlichen Strand. Komposition aus
Hibiskusblüten, Hagebuttenschalen, Orangenstücke, Weinbeeren, Papaya-, Ananastücke, Aroma.
Panier des Fraises, jolie robe rouge et agréable goût de fraise. Hibiscus, cynorhodon,
morceaux de pommes et de fraises, arômes.
A pretty red dress and strawberry flavour makes a sweet and warming drink. Composition: Hibiscus, rosehip, pieces of apple, of strawberry and aroma.
Tee aus schön dunkelrot färbenden Früchten, mit freimütig-angenehmem Kirschengeschmack. Komposition
aus Hibiskus, Kirschen, schwarzen Johannisbeeren, Holunderstücken, Aroma.
Nos Tisanes Bien-être / Our Health Infusions / Unser Wohlsein Tees
Clair Lune, pour passer une nuit douce et agréable. Mélisse, Basilic, Feuille d’Oranger,
Souci, Rose et Lavande.
To pass a restful and agreable night. Natural controlled product. Composition: Melissa, Basil, OrangeLeaf, Marigold, Rose and Lavender.
Entspannen wie im Liegestuhl, der im nachmittäglich-sonnigen, aromatisch duftenden Blumengarten zur
Pause lockt. Kontrolliertes natürliches Produkt: Melisse, Eisenkraut, Basilikum, Lavendel, Rosenblüten,
Orangenblüten.
Siesta, digestive et fraîche, elle conclut parfaitement un repas. Framboisier, Menthe
Marocaine, Ortie, Sarriette, Millefeuille, Mauve et Camomille.
Refreshing digestive. Siesta is the perfect conclusion to a meal. Natural controlled product.Composition:
Raspberry, Marocan-Mint, Nettle, Sariette, Yarrow, Mauve and Camomile
Verdauungsfördernd, angenehm frisch, eignet sich prima zum Abschluss einer Mahlzeit.Himbeerblätter,
marokkan Minze, Brennesselkraut, Schafgarbe, Malve, Kamille.
4.5/Tasse 4.5/Cup 4.5/Tasse
LES BONS PLANS DE L’AFTERSKY
FACILITIES AT AFTERSKY
AFTERSKY INFORMATIONEN
- Happy Hour tous les jours de 16h à 17h (Hors Alcools forts, Alcopops et Spiritueux)
- Happy Hour every Day from 16pm to 17pm (Except Strong Alcohols, Alcopops and
spirituous
- Happy Hour jeden Tag zwischen 16.00 und 17.00 (Außer starken Alkoholn, Alcopops und
spirituös)
- Restauration non-stop tous les Week-end et pendant les Vacances Scolaires de 11h à 22h
- Food Available non-stop throughout the Week-end including School Holiday from 11am to 10pm
- Durchgehende Restauration während des Wochenenden und den Schulferien bis 11h zum 22h
- Choix de Crus au Verre, Cocktails et Shooters
- Wine by Glass, Cocktails and Shooters
- Auswahl von Wein, serviert im Glas, Cocktails und Shooters
- Music Live le Week-End
- Live Music at Week-End
- Live Musik am Wochenende
- www.aftersky.ch Suivez-nous
- www.aftersky.ch Follow Us
- www.aftersky.ch Folgen Sie uns
Gratuit, Free, Kostenlos
- Aftersky
- Jeux divers (Fléchettes, Billard)
- Diverse Games (Darts, Billiard)
- Verschiedene Spiele (Pfeile, Billiard)
LES BONS PLANS DU VIEUX-VALAIS
FACILITIES AT VIEUX-VALAIS
VIEUX-VALAIS INFORMATIONEN
- La Semaine, Assiette du Jour à partir de 18.5
- The Week, Plate of Day from 18.5
- Die Woche, Tagesteller ab 18.5
- Week-end à Thème
- Week-end with Theme
- Wochenende nach Thema
- Pizza à l’emporter
- Pizzas to take away
- Pizzas zu mitnehmen um
- Restauration non-stop tous les Week-end et pendant les Vacances Scolaires de 11h à 22h
- Food Available non-stop throughout the Week-end including School Holiday from 11am to 10pm
- Durchgehende Restauration während des Wochenenden und den Schulferien bis 11h zum 22h
- Idéal pour les Anniversaires, Souper d’Entreprise, etc.
- Ideal for Birthday Celebrations, Business Outings, etc
- Ideal für Geburtstagfeier, Nachtessen für ein Unternehmen
- Menus pour tous les Budgets
- Menus to suit every Budget
- Menus für alle Budget
- Restaurant Vieux Valais
Les Appart’ Hotels et le Dortoir
Gratuit, Free, Kostenlos
- Appart’Hotel Vieux Valais
- Dortoir à 33.-/Lit en toute Saison
- Dormitory at 33.-/Bed all Season
- Schlafraum 33.-/Bett ganzes Jahr gültig
- Studio à partir de 140.- /Nuit et 480.-/Semaine (Linge de Lits, de Toilettes, Nettoyage final,
Place de Parc et Taxes de Séjour incluses)
- Studio from 140.-/Night and 480.-/Week (Beddings, Cleaning, Parking and Taxes included)
- Studios ab 140.-/Nacht und 480.-/Woche (Toiletten-Tücher, Reinigung und Kurtaxe inbegriffen)