brochure schoul2 - Schoul Ettelbréck
Transcription
brochure schoul2 - Schoul Ettelbréck
L U O H SC K C E R B L E T ET INFO 15 0 2 4 1 20 Editeur: Schoul Ettelbréck, Gemeng Ettelbréck Rédaction: Pat Christen-Halsdorf, Danielle Heiles-Meisch, Jean Kasel Layout: LEZARTS 09/2014 L U O H C S CK E R B L E ETT INFO 015 2014-2 www.schoul-ettelbreck.lu Organisation scolaire / Schulorganisation Cycle 1 - rue Dr Klein 74, rue Dr Klein L-9054 Ettelbruck Horaire / Stundenplan Matin / Morgen 08:00-11:45 Après-midi / Nachmittag 13:45-15:45 Cycle 1 - Précoce Team Salle / Saal Tel. E-mail Karblumm (Bei & Himmelsdéier) 510 819181-510 [email protected] 819181-511 [email protected] WANTZ-FEIDER Monique, HAHN Martine Botterblumm (Fräsch & Fësch) 511 CHAMPENOIS Céline, EISEN Michèle - Grupp Himmelsdéier: lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen), vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag) - Grupp Fräsch: lundi / Montag (après-midi / Nachmittag), mardi / Dienstag (matin / Morgen), mercredi / Mittwoch (après-midi / Nachmittag), jeudi / Donnerstag (matin / Morgen), vendredi / Freitag (après-midi / Nachmittag) - Grupp Bei & Fësch: lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen), jeudi / Donnerstag (matin / Morgen), vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag) Cycle 1.1 et 1.2 Team Salle / Saal Tel. E-mail Sonneblumm 521-523 819181-523 [email protected] MARTZEN Tessy, PILOT-PLETSCHETTE Diane, WILHELM-MONVILLE Martine, BRAUN-HINTERSCHEID Liliane Feierblumm 512 819181-512 [email protected] ANGELSBERG Nancy, MENSTER-LECOQ Julie, SCHOLTES Natalie Margréitchen 501-503 819181-503 [email protected] BECKERS-NICKELS Nadine, CHRISTEN-HALSDORF Pat, KREINS-MENSTER Anne LEESCH-SCHILLING Peggy, MAAS-KOOB Claude Organisation scolaire / Schulorganisation Cycle 1 - Um Boeschel Um Boeschel L-9017 Ettelbruck Horaire / Stundenplan Matin / Morgen 07:50-11:35 Après-midi / Nachmittag 13:50-16:00 Cycle 1 - Précoce Team Tel. E-mail Winnie (Winnie Pooh & Tigger) 819181-746 [email protected] 819181-748 [email protected] BIVER Nathalie, MAJERUS Diane Krabbeldéier (Kiewerlek) BECKER Anouk, WOLFF-FALZANI Manon - Grupp Winnie Pooh lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen), vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag) - Grupp Tigger lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mardi / Dienstag (matin / Morgen), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), jeudi / Donnerstag (matin / Morgen), vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag) - Grupp Kiewerlek: Lundi / Montag (après-midi / Nachmittag), mardi / Dienstag (matin / Morgen) mercredi / Mittwoch (après-midi / Nachmittag) jeudi / Donnerstag (matin / Morgen) vendredi / Freitag (après-midi / Nachmittag) Cycle 1.1 et 1.2 Team Tel. E-mail Rolli 819181-743 819181-744 [email protected] 819181-741 [email protected] BACKENDORF-TRAUSCH Marie-Rose BARTHÉLEMY Annick, HANSEN Mireille, MULLER-FEIDER Annique Wulli ROMMES Nadine, STEFFEN Fränz, WEBER Vero Autres intervenants / Weitere Lehrpersonen Motopädagogik: RUFFENACH-KRECKÉ Pascale Surnuméraire: WOLFF-KEPT Karin Promotion des langues/ Sprachförderung (PRS): HANSEN Mireille, LEESCH-SCHILLING Peggy, BECKER Anouk Organisation scolaire / Schulorganisation Cycle 2-4 Place Marie-Thérèse L-9064 Ettelbruck Concierge / Hausmeister: BELLOMO Vito KIRFEL Claude KARIER Guy Fax: 819181-800 621 335190 621 325326 621 304390 819181-810 Horaire / Stundenplan Matin / Morgen Après-midi / Nachmittag 07:50-12:00 14:00-16:00 Cycle 2.1 et 2.2 Team Salle / Saal Tel. Abrakadabra LIMA DA CUNHA Filipe, TORRES Jessica, THULL Lil 34/35 819181-835 Fidibus GLODEN Lynn, KEMP Marthe, MANGEN Max 36/37 819181-837 Simsalabim BERMES Corinne, KIRSCHTEN Nathalie, MEISCH Danielle 21/22 819181-822 Hakuna Matata ANGELSBERG Ben, SCHARTZ Betty, SCHROEDER Jill 39/40 819181-839/840 Yabadabadu GONNERING Joëlle, MEINTZ Nora, MULLER Lynn 23/24 819181-823/824 32/33 819181-832/833 Ruckizucki HAMEN Laure, KRAUSER Nathalie, MIOTTO Yvette, WELTER Martine (remplacée par DELHALT Lydie) Salle / Saal Tel. 48 46 54 31 52 47 819181-848 819181-846 819181-854 819181-831 819181-852 819181-847 30 42 44 43 51 45 819181-830 819181-842 819181-844 819181-843 819181-851 819181-845 Cycle 3.1 BORMANN Joé BOWÉ Jill KAELL Danielle KEISER Vanessa MULLER Anne-Marie TEKYRKA Laurence Cycle 3.2 BILDGEN Anne DIDIER Elisabeth / MOLITOR Véronique HALSDORF Sandie RIES Jeanine / RIGUTTO Malou SAX CHANTAL / BOURGGRAFF Martine SAGRAMOLA Caroline Organisation scolaire / Schulorganisation Appui Cycle 3 Salle / Saal Tel. MAJERES Claude WIES Laurent WILLEMS Nadine 50 50 50 819181-850 819181-850 819181-850 3 4 1 11 13 819181-803 819181-804 819181-801 819181-811 819181-813 15 18 8 16 13 7 819181-815 819181-818 819181-808 819181-816 819181-813 819181-807 9 9 819181-809 819181-809 29 819181-829 Cycle 4.1 FAUZZI Sabrina FEINEN Catherine MARTIN Maryse MICHELS Dina / REISER Michael POSING Paddy Cycle 4.2 FAUZZI Vanessa MENDES Paulo RAUSCH Patrice SCHARTZ Lynn WATGEN Rouven WEBER Anne / CONTÉ Danielle Appui Cycle 4 LANGE Marie-Pierre SCHUMACHER Josiane Projet Zasibu (dyslexie - dyscalculie) MOLITOR Véronique / MEISCH Danielle Promotion des langues/ Sprachförderung (PRS) WEISGERBER Mim Classe de cohabitation / Integrationsklasse Salle / Saal Tel. DOCKENDORF Viviane / POTT Martine 3b 819181-883 Instituteurs, institutrices et chargé(e)s de cours pour différentes branches Lehrer und Lehrerinnen, sowie Lehrbeauftragte für verschiedene Fächer KASEL Jean BECHET Olivier GROSCH Cédric LEVOOZ Jeanine LUDZACK Edmée MULLER Mike PEREIRA Daniel RICHARTZ Claude SPELLER Yolande 10 819181-860 Hall omnisports du Deich Hall des sports EF CDPdN Cours d’accueil / Integrationskurs KUMMER Yasmine, STAUDT Charel 55 819181-855 Education morale et sociale / Moral- und Sozialunterricht BRITZ Gaby CRESSON Joe THILLEN Scharel 53 bis 6 5 819181-806 819181-805 Cours intégrés en langue portugaise / Kurse in portugiesischer Sprache FIGUEIREDO Antonio, SEVERINO Alexandre Enseignement religieux / Religionsunterricht PRIETO Bianca, SCHLEIMER Sandra, STEINES Monique Instituteur-ressource LEPAGE Patrick 17 819181-817 Aide aux devoirs à domicile / Hausaufgabenhilfe Aide aux devoirs à domicile La commune d'Ettelbruck organise des cours d'aide aux devoirs à domicile destinés aux élèves des cycles 2 à 4. Les cours auront lieu les mardi et jeudi après-midi. de 13.30 à 14.30 heures de 14.30 à 15.30 heures de 15.30 à 16.30 heures dans différentes salles de classe, place Marie-Thérèse à Ettelbruck. Les cours débuteront les premières semaines après la rentrée sauf ceux concernant les élèves du cycle 2.1 (1ère année de l'enseignement fondamental) pour qui les cours commenceront après les vacances de la Toussaint. Les cours seront assurés par des chargé(e)s de cours engagé(e)s par la commune. La fréquentation des cours est obligatoire pour les élèves inscrits. Toute absence doit être motivée et signalée au responsable du groupe dont le numéro de téléphone vous sera communiqué lors du premier cours. Suite à la convention avec le Ministère de la Famille concernant la «carte chèque-service», la facturation des cours d'aide aux devoirs à domicile est établie en fonction de cette carte. Les parents qui veulent inscrire les enfants doivent être en possession d’une carte chèque-service. Le corps enseignant seul prend la décision d'admission aux cours d'aide aux devoirs à domicile. Contact: Mme Chantal RICHARTZ-GILLEN (Administration communale) Tél.: 819181-330 Hausaufgabenhilfe Die Gemeinde Ettelbrück organisiert eine Hausaufgabenhilfe für die Zyklen 2 bis 4 der Grundschule. Die Kurse werden jeweils dienstags und donnerstags nachmittags von 13.30 bis 14.30 Uhr von 14.30 bis 15.30 Uhr von 15.30 bis 16.30 Uhr in den Klassensälen der Grundschule, Place Marie-Thérèse in Ettelbrück abgehalten. Die Kurse beginnen in den ersten Wochen nach Schulanfang für die Zyklen 2.2. bis 4.2. und nach den Allerheiligenferien für den Zyklus 2.1. Die von der Gemeinde eingestellten Lehrbeauftragten sorgen für einen geregelten Ablauf der Aufgabenhilfe. Die Einschreibung verpflichtet den Schüler, an den Kursen teilzunehmen, und jede Abwesenheit muss dem jeweiligen Lehrbeauftragten gemeldet werden und auch begründet sein. Die Telefonnummer des Lehrbeauftragten wird Ihrem Kind während des ersten Kurses mitgeteilt. Laut Abkommen mit dem Familienministerium, welches das System "chèque-service" betrifft, wird die Hausaufgabenhilfe über diese Karte verrechnet. Die Eltern müssen im Besitz einer „Carte chèqueservice“ sein, um ihr Kind einzuschreiben. Allein die Lehrerschaft trifft die Entscheidung, ob ein Kind an der Hausaufgabenhilfe teilnimmt oder nicht. Kontakt: Chantal RICHARTZ-GILLEN (Gemeindeverwaltung) Tel.: 819181-330 Surveillance et absences / Beaufsichtigung und Abwesenheit Surveillance des élèves La surveillance des élèves se fait par les membres du personnel enseignant selon un plan de surveillance arrêté dans l’organisation scolaire. La surveillance est assurée dans la cour de récréation et à l’arrêt des bus scolaires: • pendant les 10 minutes qui précèdent le commencement des cours (matin et après-midi) • pendant les récréations • pendant les 10 minutes qui suivent la fin des cours (matin et après-midi) Absences et dispenses Lorsqu’un élève manque les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire de la classe et lui faire connaître les motifs de cette absence. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche ou le cas de force majeure. A partir du 3e jour d’absence, un certificat médical sera demandé par le titulaire de classe. Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée (écrite) des parents. Les dispenses sont accordées: - par le titulaire de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée, - par le président du comité d’école, pour une durée dépassant une journée (maximum 5 journées consécutives). Les demandes de dispense sont à adresser au président du comité d’école au moins 15 jours avant le 1er jour d’absence prévu. Toute demande de dispense de fréquentation dépassant 5 jours est à adresser au Ministère de l’Education nationale et de la Formation professionnelle. Beaufsichtigung der Schüler Die Beaufsichtigung der Schüler wird vom Lehrpersonal nach einem in der Schulorganistion festgelegten Aufsichtsplan durchgeführt. Die Aufsicht findet im Pausenhof und an der Haltestelle der Schulbusse statt: • während 10 Minuten vor Beginn des Schulunterrichts (morgens und nachmittags) • während der Pausen • während 10 Minuten nach Ende des Schulunterrichts (morgens und nachmittags) Abwesenheit und Beurlaubung Bei Abwesenheit eines Kindes während des Unterrichts, ist der/die Klassenlehrer(in) sofort, ohne Frist und mit den zutreffenden Ursachen, zu informieren. Die einzig zulässigen Motive sind Krankheit des Kindes, der Tod eines Angehörigen oder der Fall von höherer Gewalt. Ab dem 3. Fehltag ist dem/der Klassenlehrer(in) ein ärztliches Attest vorzulegen. Eine Sonderbeurlaubung kann auf eine begründete Anfrage (schriftlich) der Eltern erteilt werden. Die Freistellung wird genehmigt: - von der jeweiligen Lehrperson, bei einer Abwesenheit von einem Tag oder weniger, - vom Präsidenten des Schulkomitees, wenn die Dauer der Abwesenheit einen Tag überschreitet (Maximum von 5 aufeinander folgenden Tagen). Beurlaubungsanfragen an den Präsidenten des Schulkomitees müssen mindestens 15 Tage vor dem ersten Abwesenheitsdatum eingereicht werden. Alle weiteren Anfragen für Sonderbeurlaubung müssen fristgerecht beim Erziehungsministerium eingereicht werden. Transport scolaire / Schultransport Horaires bus / Busfahrplan Ligne A: Lopert - Place Marie-Thérèse Aller / Hinfahrt 07:27 07:28 07:30 07:32 07:35 13:37 13:38 13:40 13:42 13:45 13:52 07:42 13:57 07:50 Retour / Rückfahrt 10 11 15 19 C A C Rue de Bastogne Rue de Bastogne (132) Rue Michel Lentz Rue Michel Rodange Rue de Bastogne Ecole Boeschel Place Marie-Thérèse Ecole Boeschel 11:35 11:45 11:55 12:03 12:07 12:10 12:12 15:40 15:45 16:00 16:03 16:07 16:10 16:12 C A A 10 15 19 Ecole Boeschel Place Marie-Thérèse (arrivée) Place Marie-Thérèse (départ) Rue de Bastogne Rue Michel Lentz Rue Michel Rodange Rue de Bastogne Ligne B: Patton - Place Marie-Thérèse Aller / Hinfahrt 07:29 07:31 07:34 07:35 07:36 13:39 13:41 13:44 13:45 13:46 13:50 07:40 13:55 07:45 Retour / Rückfahrt 12 13 14 15 17 C A C Rue J-A Zinnen (20) Rue J-A Zinnen Rue Ph. Manternach Rue Michel Rodange Rue Michel Rodange (39) Ecole Boeschel Place Marie-Thérèse Ecole Boeschel Ligne B bis: Boeschel - Place Marie-Thérèse Aller / Hinfahrt 13:40 13:45 A C Place Marie-Thérèse Ecole Boeschel 11:35 11:36 11:37 11:38 11:40 11:42 11:43 11:55 12:05 12:09 12:13 12:15 15:40 15:41 15:42 15:43 15:45 15:47 15:50 16:00 16:05 16:09 16:13 16:15 C 10 12 13 14 15 17 A 12 13 14 17 Ecole Boeschel Rue de Bastogne Rue J-A Zinnen (20) Rue J-A Zinnen Rue Ph. Manternach Rue Michel Rodange Rue Michel Rodange (39) Place Marie-Thérèse Rue J-A Zinnen (20) Rue J-A Zinnen Rue Ph. Manternach Rue Michel Rodange (39) Ligne C: Warken - Place Marie-Thérèse Aller / Hinfahrt 07:34 07:38 07:40 07:42 07:43 07:50 07:51 07:52 07:53 07:56 07:57 07:59 08:00 08:01 08:03 08:05 Retour / Rückfahrt 4 9 11 A 13:25 13:30 13:31 13:32 13:33 13:36 13:37 13:39 13:40 13:41 13:43 13:45 13:47 13:51 13:53 13:55 A 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 a B 4 9 11 A Café Kaell Rue de Welscheid Café Kaell Place Marie-Thérèse (arr.) Place Marie-Thérèse(dép.) Hôpital St. Louis Café Kaell Cité Bourschterbach Cité Bourschterbach Entrée Waarkdall Cité Waarkdall (6) Rue de Welscheid Rue de Welscheid - Ediff Café Kaell Hôpital St. Louis Ecole rue Dr Klein Café Kaell Rue de Welscheid Café Kaell Place Marie-Thérèse 11:40 11:42 11:43 11:44 11:44 11:46 11:47 11:48 11:49 11:51 11:52 11:57 12:00 12:08 12:12 12:16 15:40 15:42 15:43 15:44 15:44 15:46 15:47 15:48 15:49 15:51 15:52 15:57 16:00 16:08 16:12 16:16 B 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 a A A 4 9 11 Ecole rue Dr Klein Hôpital St. Louis Café Kaell Rue Bourschterbach Cité Bourschterbach Entrée Waarkdall Cité Waarkdall (6) Rue de Welscheid Rue de Welscheid - Ediff Café Kaell Hôpital St. Louis Place Marie-Thérèse (arrivée) Place Marie-Thérèse (départ) Café Kaell Rue de Welscheid Café Kaell Ligne D: Warken - Place Marie-Thérèse Aller / Hinfahrt 07:32 07:34 07:35 07:38 07:39 07:41 07:43 07:48 13:42 13:44 13:45 13:48 13:49 13:51 15:53 13:56 Retour / Rückfahrt 3 5 6 7 8 10 11 a A Hôpital St. Louis Rue Bourschterbach Cité Bourschterbach Entrée Waarkdall Cité Waarkdall Rue de Welscheid - Ediff Hôpital St. Louis Place Marie-Thérèse 11:55 12:05 12:07 12:08 12:12 12:13 12:17 12:19 16:00 16:05 16:07 16:08 16:12 16:13 16:17 16:19 A 3 5 6 7 8 10 11 a Place Marie-Thérèse Hôpital St. Louis Rue Bourschterbach Cité Bourschterbach Entrée Waarkdall Cité Waarkdall Rue de Welscheid - Ediff Hôpital St. Louis Le chemin scolaire / Der Schulweg Nous faisons appel à la collaboration de tous les parents d’élèves afin de garantir la sécurité des enfants sur le chemin de l’école ainsi que devant les bâtiments scolaires. Ainsi nous prions les parents d’éviter au maximum d’amener leurs enfants en voiture privée à l’école. Toutefois, si des parents doivent, pour une raison ou une autre, amener leurs enfants en voiture, nous les prions de ne pas occuper les arrêts des bus scolaires et de stationner leur voiture dans les zones autorisées. D’après le code de la route en vigueur le stationnement est interdit entre autre sur les trottoirs, à proximité et sur les passages pour piétons, devant l’accès pour les services de secours ainsi que sur les arrêts des bus scolaires. Les agents municipaux procéderont aux contrôles réguliers et établiront, le cas échéant, des procès verbaux. Merci à tous les parents pour leur coopération. Der Schulweg Wir rufen alle Eltern zur Mitarbeit auf, um die Sicherheit aller Kinder auf dem Schulweg sowie vor den Schulgebäuden gewährleisten zu können. Deshalb bitten wir die Eltern, das Zur-Schule-Bringen ihrer Kinder mit dem Privatwagen zu vermeiden. Müssen die Eltern allerdings ihre Kinder mit dem Auto zur Schule bringen, bitten wir sie, ihren Wagen nicht auf den Bushaltestellen, sondern auf den öffentlichen Parkplätzen abzustellen. Das Parken ist laut Verkehrsordnung unter anderem in folgenden Fällen untersagt: Auf Bürgersteigen, in der Nähe oder auf Fußgängerüberwegen, vor Zufahrten für Rettungsfahrzeuge sowie auf Bushaltestellen. Die Polizei wird regelmäßige Kontrollen durchführen und gegebenenfalls Strafzettel schreiben. Danke allen Eltern für ihr Entgegenkommen. Le chemin scolaire / Der Schulweg Mam Gucki an d’Schoul Plan avec le chemin le plus sécurisé pour se rendre à l’école. Plan mit dem sichersten Schulweg. Chemin vers l’école Schulweg Passages pour piétons sur le chemin vers l’école Fußgängerstreifen auf dem Schulweg Zone 30 km/h Zone 30 Km/St. Zone piétonne Fußgängerzone Chiens / Hunde Accès chiens aux complexes scolaires La présence de chiens n’est pas permise sur les aires de jeux, les cours de récréation et dans les bâtiments scolaires. Un chien peut réagir d’une façon inattendue en présence d’enfants qui courent, qui crient et qui veulent caresser l’animal en question. D’autre part l’hygiène n’est plus garantie par des chiens qui risquent de faire leur besoin là où ils sont. D’après la loi 22 juillet 2008, seuls les chiens d’assistance aux personnes handicapés sont tolérés à l’extérieur et à l’intérieur des bâtiments scolaires et publics. Zugang für Hunde zu Schuleinrichtungen Hunden ist der Aufenthalt auf Spielplätzen, in Schulhöfen sowie in Schulgebäuden verboten. Auch der netteste Hund kann im Fall von spielenden, schreienden und auf ihn zulaufenden Kindern unerwartet reagieren. Es versteht sich von selbst, dass die Hygiene durch auf dem Boden liegende Hundeexkremente nicht mehr gegeben ist. Laut Gesetz vom 28. Juli 2008 ist Assistenzhunden von Behinderten der Zugang zu öffentlichen Gebäuden jedoch ausdrücklich erlaubt. No energydrinks Il est interdit aux élèves de consommer des boissons «énergisantes» (Energydrinks et Energyshots) dans l’enceinte de l’école d’Ettelbruck y compris la cour de récréation, les halls des sports et les piscines, à partir de dix minutes avant les cours jusqu’à dix minutes après les cours. Cette interdiction vaut également pour toutes les autres activités scolaires et pour le transport scolaire. Keine Energydrinks Während der Schulzeit ist es den Schülern untersagt, Energiegetränke (Energydrinks und Energyshots) im Schulgebäude sowie im Schulhof und in den Sportstätten zu trinken. Dieses Verbot gilt ebenfalls bei allen anderen schulischen Aktivitäten wie auch beim täglichen Schultransport. NO energydrinks Téléphones portables / Mobiltelefone Téléphones portables Dans le cadre de l’action de prévention contre la violence le collège des bourgmestre et échevins a décidé d’un commun accord avec l’association des parents et le personnel enseignant de réglementer l’utilisation du téléphone mobile à l’école fondamentale d’Ettelbruck. En effet, des études effectuées au Luxembourg et en Allemagne démontrent que l’usage abusif du téléphone mobile incite à la propagation de la violence dans toutes ses formes dégradant ainsi de façon considérable la qualité de vie des enfants à l’école. Afin d’éviter tout emploi négatif du portable (méchancetés et menaces proférées par SMS, harcèlements dus aux prises de photos, envoi et diffusion d’images et de scènes de violence, etc.) ainsi que tout autre inconvénient (vol, endommagement, perte de l’appareil). Règlement interne portant sur l’utilisation du téléphone mobile à l’école fondamentale «Schoul Ettelbréck» (Sites scolaires um Boeschel, rue Dr Klein et place Marie-Thérèse) 1. Il est interdit aux élèves d’allumer voire utiliser un téléphone portable dans l’enceinte de l’école y compris la cour de récréation, les halls des sports et les piscines, à partir de 10 minutes avant les cours jusqu’à dix minutes après les cours. Cette interdiction vaut également pour toutes les autres activités scolaires et pour le transport scolaire. 2. En cas d’inobservation de ce règlement, le téléphone portable sera «confisqué» pour n’être remis qu’au responsable légal par le titulaire de classe. 3. En cas de récidive, le portable sera saisi en principe jusqu’à la fin du trimestre en cours. Le responsable légal devra se présenter auprès du service de l’enseignement de la commune pour retirer l’objet saisi. 4. En cas d’urgence, les parents peuvent joindre le titulaire de leur enfant par téléphone. Téléphones portables Im Zusammenhang mit der Aktion Vorbeugung gegen Gewalt hat das Schöffenkollegium gemeinsam mit der Elternvereinigung und dem Lehrpersonal beschlossen, den Gebrauch des Mobiltelefons innerhalb der Grundschule zu verbieten. Die Ergebnisse durchgeführter Studien in Luxemburg und Deutschland haben nachgewiesen, dass die missbräuchliche Benutzung des Mobiltelefons zur Verbreitung von Gewalt in allen möglichen Formen anstiftet und somit die Lebensqualität der Kinder in der Schule mindert. Um jeglichen Missbrauch des Mobiltelefons (boshafte Äußerungen und Drohungen per SMS, Belästigung durch Fotografieren, Verschicken und Verbreiten von Bildern und Gewaltszenen, usw.) zu verhindern sowie alle anderen Unannehmlichkeiten (Diebstahl, Beschädigung oder Verlieren des Apparates) zu vermeiden, gilt nachfolgende Verordnung. Interne Verordnung betreffend den Gebrauch eines Mobiltelefons in der Ettelbrücker Grundschule „Schoul Ettelbréck“ (Schulen um Boeschel, Rue Dr Klein und Place Marie-Thérèse). 1. Es ist den Schülern untersagt, ihr Mobiltelefon innerhalb der Schulgebäude, einschliesslich des Schulhofs, der Turnhalle und des Schwimmbads, zu benutzen. Dieses Verbot gilt während der Schulzeit sowie 10 Minuten vor Schulbeginn bzw. 10 Minuten nach Schulende. Des Weiteren ist der Gebrauch eines Mobiltelefons bei allen anderen Schulaktivitäten und dem Schultransport verboten. 2. Bei Nichtbeachten dieser Vorschrift wird das Mobiltelefon beschlagnahmt und dem Erziehungsberechtigten ausgehändigt. 3. Im Fall einer wiederholten Missachtung wird das Mobiltelefon bis zum Ende des Trimesters einbehalten. Der Erziehungsberechtigte holt dann das beschlagnahmte Gerät bei der Schulverwaltung der Gemeinde ab. 4. Im Notfall können die Eltern die Lehrperson ihres Kindes über das Schultelefon erreichen. Activités scolaires / Schulaktivitäten Mediathèque scolaire Pour le moment notre médiathèque scolaire met à la disposition des élèves 4836 livres, magazines, CDs etc. Pour le prêt, les élèves ont besoin d'une carte de lecteur qui leur est proposée par la bibliothèque. La médiathèque est ouverte aux élèves pendant les récréations de 10.00 à 10.15 et de 14.55 à 15.05 heures. Pour consulter la liste de nos livres, nous vous prions de vous informer sur notre site internet: www.schoul-ettelbreck.lu Tél.: 819181-827 Schulmediathek Zurzeit stellt unsere Schulmediathek den Schülern 4836 Bücher, Zeitschriften, CDs usw. zur Verfügung. Für das Ausleihen benötigen die Schüler einen Leseausweis, der ihnen von der Bibliothek ausgestellt wird. Öffnungszeiten der Bibliothek: in den Pausen von 10.00 bis 10.15 und von 14.55 bis 15.05 Uhr. Die Liste der Bücher ist auf unserer Internetseite www.schoul-ettelbreck.lu verfügbar. Tel.: 819181-827 LASEP Pendant l’année scolaire 2014/2015 nous offrons des séances de LASEP aux élèves des 1ère, 3ème, 4ème, 5ème et 6ème années d’études (cycle 2.1, 3.1, 3.2, 4.1 et 4.2) ainsi qu’aux enfants du préscolaire (cycle 1.1 et 1.2). Lors de ces séances les enfants pourront s’exercer à des jeux sportifs très variés où l’aspect ludique dominera. Chaque enfant aura des informations supplémentaires (horaire, frais,...) dès la rentrée scolaire et pourra s’inscrire pour une séance hebdomadaire qui aura lieu en dehors de l’horaire scolaire. Dirigeants responsables: Olivier BECHET, Dominique BENSEGHIR, Laure HAMEN, Jeanine LEVOOZ, Edmée LUDZACK, Paulo MENDES, Daniel PEREIRA Plus d’informations sur www.lasep.lu LASEP Im Schuljahr 2014/2015 bieten wir den Schülern der 1., 3., 4., 5. und 6. Schuljahre (Zyklus 2.1, 3.1, 3.2, 4.1 und 4.2) sowie den Kindern aus dem Kindergarten (Zyklus 1.1 und 1.2) eine wöchentliche LASEP Trainingstunde an. In diesem Rahmen können die Kinder verschiedene Sportarten spielerisch kennenlernen. Die wöchentliche LASEP Training-stunde findet außerhalb der regulären Schulzeiten statt. Die Kinder erhalten nach dem Schulanfang zusätzliche Informationen (Termine, Kosten,...) und können sich dann einschreiben. LASEP-Betreuer: Olivier BECHET, Dominique BENSEGHIR, Laure HAMEN, Jeanine LEVOOZ, Edmée LUDZACK, Paulo MENDES, Daniel PEREIRA Weitere Infos: www.lasep.lu Activités scolaires / Schulaktivitäten Art à l’école Depuis l’année scolaire 2013/2014 nous offrons des activités créatives aux élèves du cycle 3. Dans un petit groupe d’enfants les élèves pourront réaliser leurs objets d’art dans une multitude de domaines d’expression. Les techniques employées changent régulièrement et sont intégrées dans des thèmes adaptés aux enfants. Les élèves auront des informations supplémentaires (frais, horaire...) dés la rentrée. Ils pourront s’inscrire pour une séance hebdomadaire qui aura lieu mardi après-midi. Responsable: Mike MULLER Kunst in der Schule Seit dem Schuljahr 2013/2014 bieten wir den Schülern aus dem Zyklus 3 zusätzliche Kurse im Kunstunterricht an. In einer kleinen Gruppe lernen die Schüler eine Fülle von Ausdrucksbereichen kennen und schaffen eigene Kunstwerke. Die künstlerischen Techniken wechseln und sind in kindgerechte Themen eingebunden. Die Schüler erhalten zu Schulbeginn weitere Informationen (Kosten, Termine...) und können sich dann einschreiben. Die Kurse finden am Dienstagnachmittag statt. Kursleiter: Mike MULLER Congés scolaires / Schulferien L’année scolaire commence le lundi 15 septembre 2014 et finit le mercredi 15 juillet 2015. Das Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014 und endet am Mittwoch, den 15. Juli 2015. • Le congé de la Toussaint commence le samedi 25 octobre 2014 et finit le dimanche 2 novembre 2014. • Die Allerheiligenferien beginnen am Samstag, den 25. Oktober 2014 und enden am Sonntag, den 2. November 2014. • Les vacances de Noël commencent le samedi 20 décembre 2014 et finissent le dimanche 4 janvier 2015. • Die Weihnachtsferien beginnen am Samstag, den 20. Dezember 2014 und enden am Sonntag, den 4. Januar 2015. • Le congé de Carnaval commence le samedi 14 février 2015 et finit le dimanche 22 février 2015. • Die Karnevalsferien beginnen am Samstag, den 14. Februar 2015 und enden am Sonntag, den 25. Februar 2015. • Les vacances de Pâques commencent le samedi 4 avril 2015 et finissent le dimanche 19 avril 2015. • Die Osterferien beginnen am Samstag, den 4. April 2015 und enden am Sonntag, den 19. April 2015. • Jour du pèlerinage: le mardi 5 mai 2015. • Wallfahrtstag: Dienstag, den 5. Mai 2015. • Jour férié légal: le vendredi 1er mai 2015. • Tag der Arbeit: Freitag, den 1. Mai 2015. • Jour de congé pour l'Ascension: le jeudi 14 mai 2015. • Christi-Himmelfahrt: Donnerstag, den 14. Mai 2015. • Le congé de la Pentecôte commence le samedi 23 mai 2015 et finit le dimanche 31 mai 2015. • Die Pfingstferien beginnen am Samstag, den 23. Mai 2015 und enden am Sonntag, den 31. Mai 2015. • Jour de congé pour la célébration publique de l'anniversaire de SAR le Grand-Duc: le mardi 23 juin 2015. • Les vacances d'été commencent le jeudi 16 juillet 2015 et finissent le lundi 14 septembre 2015. • Ruhetag für die öffentliche Feier des Geburtstages SKH des Großherzogs: Dienstag, den 23. Juni 2015. • Die Sommerferien beginnen am Donnerstag, den 16. Juli 2015 und enden am Montag, den 14. September 2015. Informations générales / Allgemeine Informationen Bureau régional de l'inspection / Regionalinspektionsbüro Bureau régional Nord - Antenne Diekirch Maison de l'orientation "Beim Park" 7, avenue de la Gare, L-9233 Diekirch Tél.: 278035-1, Fax: 278035-340 E-mail: [email protected] Inspecteur de l’arrondissement / Bezirksinspektor ROETTGERS Gérard Tél. bureau: 278035-1 Fax bureau: 278035-340 E-mail: [email protected] Commission scolaire / Schulkommission Président / Präsident Secrétaire / Sekretärin HALSDORF Claude ([email protected]) RICHARTZ Chantal (Resp. service scolaire de la commune d’Ettelbruck) Représentants des parents d'élèves / Elternvertreter WIRTH-MÜLLER Sandy BILTGEN-FISCHBACH Sandra WALSCHAERTS Alexandra Représentants comité d'école / Vertreter des Schulvorstands KASEL Jean RIES Jeanine Représentants partis politiques / Vertreter der politischen Parteien ANGELSBERG-SCHMIT Jacqueline FEITH-JUNCKER Edmée REEFF Joëlle SCHMIT Alphonse STEICHEN Lou Inspecteur E.F. / Grundschulinspektor ROETTGERS Gérard Service scolaire de la commune / Schuldienst der Gemeinde RICHARTZ-GILLEN Chantal Tél.: 819181-330 Comité d’école / Schulvorstand Président du comité d’école / Präsident des Schulvorstands KASEL Jean Tél.: 819181-860 GSM école / Schulhandy: 621 453 407 E-mail: [email protected] Membres / Mitglieder: BECHET Olivier CHRISTEN-HALSDORF Pat CRESSON Joé KEMP Marthe LIMA Filipe MEISCH Danielle RIES Jeanine SAX Chantal Coordinateurs de cycle / Zykluskoordinator Cycle 1 2 3 4 Noms CHRISTEN-HALSDORF Pat (bâtiment scolaire rue Dr Klein) WEBER Véro (bâtiment scolaire Boeschel) LIMA Filipe BILDGEN Anne SCHARTZ Lynn Services d'aides - Hilfsdienste Médecine scolaire Depuis 1949 la Ligue médico-sociale s'occupe formellement du suivi médico-social des enfants du Grand-Duché. Cette mission a été confirmée par arrêté ministériel du 20 décembre 1991 par lequel la Ligue luxembourgeoise de prévention et d'Action médico-sociales est chargée des examens de médecine scolaire au niveau de l'enseignement fondamental. Les examens de médecine scolaire comprennent: • des tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques, • des examens médicaux systématiques, • des bilans de santé complétés d'un bilan social, • des examens bucco-dentaires. Les tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques comprennent: • le contrôle de la taille et du poids, • le contrôle de la vision, de l'audition et de la maîtrise de l'expression verbale, • une analyse sommaire des urines avec recherche de glucose, d'albumine et de sang, • le contrôle des vaccinations. L'examen médical systématique comporte un examen clinique complet effectué par le médecin, des conseils personnalisés d'éducation à la santé. Aucun traitement médical n'est appliqué et aucune vaccination n'est effectuée. Service social Le service social à l'école s'adresse aux parents, aux élèves et aux enseignants pour toute question relative au bien-être de l'enfant, que ce soit à l'école ou dans son contexte socio-familial. L'assistante sociale travaille en étroite collaboration avec les intervenants de l'équipe multiprofessionnelle et avec d'autres services sociaux. Une permanence hebdomadaire est assurée à l'école primaire Place Marie-Thérèse, les lundis de 13.30 à 14.30 heures. Les parents sont les bienvenus. Schulmedizinische Betreuung Seit 1949 ist die Ligue formal für die medizinisch-soziale Betreuung von Kindern im Großherzogtum Luxemburg zuständig. Diese Aufgabe wurde durch Ministerialerlass vom 20. Dezember 1991 bestätigt, durch den die Ligue luxembourgeoise de prévention et d'Action médico-sociales mit der Durchführung von schulmedizinischen Untersuchungen in der Grundschule betraut wurde. Zu den schulmedizinischen Untersuchungen gehören: • Tests und Früherkennungsmaßnahmen sowie systematische Kontrollen, • systematische medizinische Untersuchungen, • Gesundheits-Checkup, ergänzt durch eine soziale Evaluation, • Mund- und Zahnuntersuchungen. Zu den Tests und Früherkennungsmaßnahmen sowie systematischen Kontrollen gehören: • Größen- und Gewichtskontrolle, • Seh- und Hörtest und Tests zum mündlichen Ausdrucksvermögen, • Kurzanalyse des Urins mit Untersuchung der Glucose-, Albumin- und Blutwerte, • Impfkontrolle. Zur systematischen medizinischen Untersuchung gehört eine vom Arzt durchgeführte vollständige klinische Untersuchung sowie individuell angepasste Empfehlungen zur Gesundheitserziehung. Es werden keinerlei medizinische Behandlungen oder Impfungen durchgeführt. Schulsozialarbeit Die Schulsozialarbeiterin richtet sich an die Eltern, die Schüler und die Lehrer. Im Mittelpunkt steht das Wohlbefinden des Kindes, sowohl innerhalb der Schule als auch im sozio-familiären Bereich. Sie handelt in enger Zusammenarbeit mit der "EMP" (Equipe multi-professionnnelle) und anderen sozialen Diensten. Eine wöchentliche Sprechstunde (ohne Termin) findet jeweils montags von 13.30 bis 14.30 Uhr im Hauptgebäude der Grundschule (place Marie-Thérèse) statt. Services d'aides - Hilfsdienste Centre Medico-Social Ettelbruck Contact/Kontakt: Centre Medico-Social Ettelbruck 1, av. J.-F. Kennedy L-9053 Ettelbruck Volet médical/Medizinische Belange: Mme Sylvia EICHER Tél.: 819292-1 E-mail: [email protected] Volet social/Soziale Belange: Mme Isabel WOLFF Tél.: 819292-33 Fax: 817788 E-mail: [email protected] Equipe multiprofessionelle /Multiprofessionelles Team Contact/Kontakt: Gene POSING (psychologue) 7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Tél.: 278039-314 GSM: 691 285 216 E-mail: [email protected] 150e anniversaire «Ons Heemecht» Am Kader vun «150 Jar Ons Heemecht» hun d'Kanner aus dem Fondamental zesummen mat de Meedercher vum Lycée Ste Anne déi 1. Strof vun onser Nationalhymne ënnert der Leedung vum Rosch Mirkes gesongen. Duerno hun d'Klassen hier selwer gebastelt Booter op der Uelzecht schwammen geloss. Maison Relais Multikulti / Schülerhort Multikulti Maison Relais Multikulti - Cantine En septembre 2004, la Maison Relais Multikulti a ouvert ses portes à Ettelbruck, pour y accueillir des enfants entre 4-12 ans. Le Multikulti est un service de la commune d’Ettelbruck conventionné avec le Ministère de la Famille. La Maison Relais est un service social et pédagogique ayant la tâche d’encadrer des enfants qui fréquentent l’école fondamentale à Ettelbruck. Les heures d’ouvertures de la Maison Relais: pendant les périodes scolaires: pendant les périodes de vacances: de 07.00 à 08.00 heures de 11.45 à 19.00 heures de 07.00 à 19.00 heures Le Multikulti offre plusieurs services: • Accueil matinal de 07.00 à 8.00 heures pendant les périodes scolaires • Cantine de 11.45 à 14.00 heures pendant les périodes scolaires (64 enfants) • Cantine Deich de 12.00 à 14.00 heures pendant les périodes scolaires (120 enfants) • Aide aux devoirs • Activités de tous genres • En outre, la Maison Relais Multikulti organise chaque année pendant les vacances d’été, les activités des vacances à Ettelbruck sous le thème «Abenteuerspillplaz». Ces activités se déroulent pendant 3 semaines, du lundi au vendredi de 14.00 à 18.00 heures au Grondwee à Ettelbruck. La cantine Deich est un service de la Maison Relais Multikulti qui a été installé afin de répondre aux multiples demandes d’encadrement pendant les heures de midi. Pour de plus amples informations, veuillez nous contacter à l’adresse suivante: Maison Relais Multikulti 61, rue de l’Ecole Agricole L-9016 Ettelbruck Tél.: 268122-1 Schülerhort Multikulti - Kantine Im September 2004 öffnete die heutige Maison Relais Multikulti in Ettelbrück ihre Türen. Die Dienste der Maison Relais werden von der Gemeinde Ettelbruck mit der Unterstützung des Familienministeriums angeboten. Die Maison Relais Multikulti ist eine soziale und pädagogische Einrichtung welche zur Betreuung von Schulkindern im Alter von 4-12 Jahren, welche die Zyklen 1 bis 4 der Grundschule in Ettelbrück besuchen, zuständig ist. Die Öffnungszeiten der Maison Relais: während der Schulzeit: von 07.00 bis 08.00 Uhr von 11.45 bis 19.00 Uhr während der Ferienzeit: von 07.00 bis 19.00 Uhr © Christiane Wetzel Zu ihrem Aufgabenbereich gehören: • Morgendliche Betreuung von 7.00-8.00 Uhr während der Schulzeit • Kantine von 11.45-14.00 Uhr während der Schulzeit (64 Kinder) • Kantine Deich von 12.00 bis 14.00 Uhr während der Schulzeit (120 Kinder) • Hausaufgabenhilfe • Aktivitäten jeglicher Art • Zusätzlich organisiert die Maison Relais jedes Jahr die Ferienaktivitäten während der Sommerferien in Ettelbruck, welche unter dem Motto Abenteuerspielplatz laufen. Diese Aktivitäten dauern 3 Wochen, von montags bis freitags von 14.00 bis 18.00 Uhr Die Kantine Deich wurde zusätzlich eingerichtet um der hohen Nachfrage nach Betreuung der Kinder während der Mittagszeit entgegenzukommen. Wenn Sie zusätzliche Informationen benötigen, zögern Sie nicht uns unter folgender Adresse zu kontaktieren: Maison Relais Multikulti 61, rue de l’Ecole Agricole L-9016 Ettelbrück Tel.: 268122-1 APEEP Association des parents d'élèves de l’école fondamentale d’Ettelbruck (APEEP) Le Comité APEEP, de gauche à droite: Sandy WIRTH-MÜLLER (présidente), Alexandra WALSCHAERTS (secrétaire), Sandra BILTGEN-FISCHBACH (vice-présidente), Dignora JAEGER BARCELAY, Anny NICKELS (trésorière), Rosa DA SILVA (secrétaire) Absentes sur la photo: Antonia VALLETTA, Orisa FORTES, Florence PETRY L’APEEP: • informe et écoute les parents, collecte leurs doléances • organise des festivités pour les enfants: St-Nicolas, marché au puces (Floumaart)... • vient en aide à des manifestations scolaires. • soutient les représentants des parents L’APEEP joue un rôle important: • au Comité d’Ecole: dialogue entre les représentants des enseignants et les représentants des parents • à la Commission Scolaire: dialogue entre l’Inspecteur, les représentants des partis politiques (membres du Conseil Communal), les représentants des parents et les représentants des enseignants. Les membres du Comité APEEP participent aux réunions du Comité d’Ecole. Sandy WIRTH-MÜLLER, Sandra BILTGEN-FISCHBACH et Alexandra WALSCHAERTS participent, en tant que représentant de parents, aux réunions de la Commission Scolaire. Si vous êtes intéressés à devenir membre ou entrer en contact avec nous, n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à l’adresse: [email protected] Notre site web, pour plus d’informations et l’agenda de nos activités: www.schoul-ettelbreck.lu (onglet Elteren) Si vous souhaitez être membre ou nous soutenir par un don: CCPL IBAN LU28 1111 1206 9123 0000 Die Elternvereinigung (APEEP) Die Elternvereinigung: • Informiert die Eltern und hört sich Ihre eventuellen Probleme an • Organisiert Aktivitäten für die Kinder (St. Nikolaus, Kinderflohmarkt…) • Hilft bei schulischen Aktivitäten • Unterstützt die Elternvertreter Die Elternvereinigung spielt eine wichtige Rolle: • Im Schulkomitee: Gespräche zwischen dem Lehrpersonal und den Elternvertretern • In der Schulkommission: Gespräche mit dem Schulinspektor, den Vertretern des Gemeinderates und dem Lehrpersonal • Mitglieder des Vorstandes der Apeep nehmen teil an den Versammlungen des Schulkomitees • Sandy WIRTH-MULLER, Sandra BILTGEN-FISCHBACH und Alexandra WALSCHAERTS, in ihrer Funktion als Elternvertreter, nehmen teil an den Versammlungen der Schulkommission. Wenn Sie Mitglied werden möchten oder Fragen an uns haben, zögern Sie nicht, schicken Sie uns eine E-mail an folgende Adresse: [email protected] Unsere Internetseite für weitere Informationen: www.schoul-ettelbreck.lu Wenn Sie uns unterstützen möchten: CCPL IBAN LU28 1111 1206 9123 0000 Personnel enseignant / Lehrpersonal Cycle 1 Diane Majerus, Nathalie Biver, Fränz Steffen, Véro Weber, Nadine Rommes, Mireille Hansen, Annique Müller-Feider, Annick Barthélemy, Marie-Rose Backendorf-Trausch, Pascale Ruffenach-Krecké 2. Reihe: Nadine Beckers-Nickels, Peggy Leesch-Schilling, Martine Wilhelm-Monville, Anne Kreins-Menster, Tessy Martzen, Diane Pilot-Pletschette, Monique Wantz-Feider, Nancy Angelsberg, Julie Menster-Lecoq 1. Reihe: Martine Hahn, Pat ChristenHalsdorf, Claude Maas-Koob Es fehlen: Anouk Becker Liliane Baun-Hinterscheid Céline Champenois Michèle Eisen Natalie Scholtes Manon Wolff-Falzani Karin Wolff-Kept Cycle 2 Max Mangen, Nora Meintz, Jil Schroeder, Ben Angelsberg, Joëlle Gonnering, Betty Schartz, Lill Thull, Lynn Muller, Danielle Meisch, Nathalie Kirschten, Lynn Gloden, Filipe Lima, Marthe Kemp, Laure Hamen, Jessica Torres, Martine Welter, Nathalie Krauser Es fehlen: Corinne Bermes, Lydie Delhalt, Yvette Miotto Cycle 3 2. Reihe: Anne-Marie Müller, Jill Bowé, Laurence Tekyrka, Vanessa Keiser 1. Reihe: Joé Bormann, Dany Kaell, Chantal Sax, Didier Elisabeth Es fehlt: Martine Bourggraff 2. Reihe: Daniel Pereira, Nadine Willems, Sandie Halsdorf, Malou Rigutto, Laurent Wies 1. Reihe: Claude Majeres, Claudia Sagramola, Jeanine Ries, Anne Bildgen, Véronique Molitor Cycle 4 Education religieuse Sandra Schleimer, Monique Steines, Bianca Pietro Cours intégrés en langue portugaise / Kurse in portugiesischer Sprache 3. Reihe: Paddy Posing, Maryse Martin, Marie-Pierre Lange, Rouven Watgen, Patrice Rausch 2. Reihe: Anne Weber, Danielle Conté, Sabrina Fauzzi, Vanessa Fauzzi, Josiane Schumacher, Catherine Feinen 1. Reihe: Paulo Mendes, Dina Michels, Lynn Schartz, Joé Cresson, Misch Reiser, Jean Kasel Antonio Figueiredo, Alexandre Severino Surnuméraires (Education sportive, artistique, morale et cours d’accueil) Jeanine Levooz, Olivier Bechet Claude Richartz, Gaby Britz, Mike Müller, Martine Pott, Joé Cresson Es fehlen: Viviane Dockendorf, Cédric Grosch, Jasmine Kummer, Edmée Ludzack, Yolande Speller,Charel Staudt, Scharel Thillen, Myriam Weisgerber Pour des informations supplémentaires ou actuelles, veuillez consulter notre site internet: www.schoul-ettelbreck.lu Für weitere oder aktuelle Informationen, schauen Sie sich bitte unsere Internetseite an auf: www.schoul-ettelbreck.lu www.schoul-ettelbreck.lu