maison ovest
Transcription
maison ovest
*unverbindlicher Vorabdruck , verbindlich ist allein die 1. Auflage des A-Teils, die in Kürze erscheinen wird *Non -legally binding advance copy; only “section A”of the upcoming first run is legally binding m aison ovest E i g e n t u m s w o h n u n g e n z u r K a p i t a l a n l a g e u n d Se l b s t n u t z u n g i n Be r l i n C o m m o n h o l d a p a r t m e n t s i n Be r l i n a s i n v e s t m e n t s o r r e s i d e n ce s Eine Ode an Im Jahr 1785 erhebt Friedrich Schiller die Freude zum höchsten Gut. Diesem vollkommenen Glück aus Schönheit und Klasse möchte Maison Ouest ein Denkmal sein. Eine der besten Adressen der Stadt – dort, wo das Gute und Schöne schon immer seinen Wert hatte. Dieses Ensemble vereint klassische Tugenden mit avantgardistischer Architektur – Berliner Noblesse mit frankophiler Sinnlichkeit: In 1785, Friedrich Schiller’s “Ode to Joy” was praised joy as the greatest good. Maison Ouest endeavours to stand as a monument to the consummate joy of beauty and class. This is one of Berlin’s finest locations, a place where quality and splendour have always been valued. This residential ensemble unites classic virtues with avant-garde architecture – “Berlin nobility” imbued with Francophile sensuality. Maison Ouest ist eine Ode an die Freude. Maison Ouest is itself an “Ode to Joy” Freude P r Ä l u d i u m I p r e l u d e Zauber die Freude L a g e I l o c a t i o n O d e t o J o y Pokale A r c h i t ek t u r I a r c h i t ec t u r e Sphären W o h n u n g e n I a p a r t m e n t s Himmel A u s s t a t t u n g I d e s i g n Freude he iS S t in de r e w ige n N at ur . in de r gro S Se n 4 p r Ä l u d i u m I PR E LUD E die s ta rk e F e de r F r e ude , F re ude t re ib t die R ä de r W e lt e nuhr . J o y O f c o m m a n d s t h e J o y , u n i v e r s e o h W h i c h t h e j o y t h e t h e h a r d y m a i n s p r i n g e t e r n e . w h ee l i s w o r l d s ’ g r e a t d r i v i n g c l o ck d o t h 5 t u r n . De ine Zauber binde n w ie de r , wa s de r Mode S ch w e r T ge t e ilt. T h y e n c h a n t m e n t s W h a t d i d c u s t o m b i n d s t e r n t o g e t h e r , d i v i d e 6 l a g e I l o c a t i o n Exklusive Lifestylemarken treffen auf charmante Feinkostläden. Eine mannigfaltige Spitzengastronomie trifft auf eine namhafte Kulturszene. Im pulsierenden Westen Berlins vereint sich das internationale Renommee der Metropole mit dem Flair eines authentischen Lebensgefühls. Hier hatten Anmut und Klasse schon immer ihren Wert. Hier in diesem Zentrum mondäner Lebensqualität befindet sich Maison Ouest. Here, exclusive lifestyle brands appear side by side with delightful delicatessens. An eclectic variety of top restaurants can also be found in the midst of this magnetic cultural hotspot. Vibrant West Berlin combines the capital city’s international renown with the flair of a uniquely authentic look on life. It is a place where beauty and sophistication have always been appreciated. Here, in the very heart of gentrified living is where you will find Maison Ouest. 7 15 7 13. Viniculture er 33. Theater des Westens Ca rm 11. Paris Bar str a ße Fernbahnhof Zoologischer Garten Savignyplatz 32 18 Kantstraße 33 11 40 Leibniz stra ße K Ge 13 Wielandstraß e 6 29 traße Knesebecks traße ße 23 25 Pariser S 28 Bleibtreus tra 24 27 21 22 26 ße t GeorgeGroszPlatz 20 35 42 36 12 Straße WalterBenjaminPlatz m endam rs Kurfü 4 37 46 14 ße zenburger Stra 39 Liet die s inf onie de r gr o sss ta d t OF e Str aße SYMPHONY ße Straß e er aße Uhlandstra ße 43 S 42. Indoor Golf Center he Ho ler l nzo Nikolsburger Platz mm a nd 16. Maître Philippe Feinkost Berlin 14. Albrechts Pâtisserie Güntzelstraße Bundesallee Sächs ch pi Hohenzollernplatz Emser Platz Preußenpark 34 M E TROPOLIS ische Str 27. Yves Saint Laurent A Ludwigkirchplatz Paris er risch Baye 16 Emser Str aß e eldorfer Straße 18. Stilwerk Joachimstaler Meyerinckplatz Café Kranzler 31 Fasanenstra 41 45 5 n ra st Gedächtniskirche 26. Bulgari 3 47. Zoologischer Garten Zoologischer Garten ße 2 Kaiser-WilhelmGedächtniskirche 44 Budapester Stra Kurf ü Tauentzie nstr aße Europacenter rste 8 nstr aße 17. KaDeWe 49 17 19 30 23. Chanel Ans 1 KaDeWe her Str. r St aue Pas s 38 raß 10 bac e Los-AngelesPlatz Nü rnb erg er Str aß e 15 Nollendorfplatz 9 e Winterfeldtplatz 34. Haus der Berliner Festspiele 01 Quadriga im Brandenburger Hof 02 First Floor im Hotel Palace 03 Hugos Restaurant 04 Enoiteca Il Calice 05 Le Compagnon 06La Mano Verde im Kempinski Plaza 07 Le Canard 08 Fischrestaurant Roter Sand 09 F8/Eight Smokers Bar & Lounge 10 Ellington Hotel 11 Paris Bar 12 Hôtel Concorde 13 Viniculture Weinhandlung 14 Albrechts Pâtisserie 15 Robert Lindner Feinkost 16 Maître Philippe Feinkost 17 Kaufhaus des Westens 18Stilwerk 19 Tiffany & Co 20 Wempe Juwelier 21 Louis Vuitton 22Hermes 23Chanel/Cartier 24 Bottega Veneta 25Chopard 26Bulgari 27 Yves Saint Laurent 28 Mercedes Benz 29 BMW 30 Mont Blanc 31 The Corner Berlin West 32 Amorph Berlin 33 Theater des Westens 34 Haus der Berliner Festspiele 48. Markt am Winterfeldtplatz 48 35 Literaturhaus Berlin 36Käthe-Kollwitz-Museum 37 Galerie Stühler 38 Galerie Paul Maenz 39 Galerie Neiriz 40 Camera Work 41 Galerie Brockstedt 42 Indoor Golf Center 43Hypoxi-Studio 44 Society Health & Spa 45 Black Label Club Berlin 46 Alessandro SPA Berlin 47 Zoologischer Garten 48 Markt am Winterfeldtplatz 49 Café Einstein (Stammhaus) Maßstab Scale 1 : 7.000 100 m E in hoch auf de n Ge nu ss IN PRAIS E OF 1 0 LU X URY l a g e I l o c a t i o n Von Hochkultur, Haute Cuisine und High Fashion: Maison Ouest liegt zwischen der Passauer und der Ansbacher Straße in direkter Nachbarschaft zum legendären Kaufhaus KaDeWe. Die beiden Häuser stellen ein Bindeglied dar zwischen der beliebten Shoppingmeile an der Tauentzienstraße entlang zum Ku‘damm und dem begehrten Wohnquartier rund um den grünen ViktoriaLuise-Platz. Vis à vis dem Maison Ouest befindet sich der Wittenbergplatz, dessen Jugendstil-Bahnhof zu einem der schönsten der Stadt zählt und eine perfekte Verkehrsanbindung bietet. High culture, haute cuisine and top fashion: Maison Ouest is located between Passauer Strasse and Ansbacher Strasse in the immediate vicinity of the legendary exclusive KaDeWe shopping centre. The two buildings form a sort of link between the popular high street shopping found along Tauentzienstrasse down to Ku’Damm and the coveted residential district surrounding the lush green of Viktoria-Luise-Platz. Nearby Maison Ouest is Wittenbergplatz and its stunning art nouveau train station – a cultural jewel and convenient transport hub offering a twofold benefit for residents. 1 1 Pokalen, F re ude sp rude lt in in de r T r aube gol dne m Bl u t J o y d o t h F r o m t h e b u b b l e g o l d e n f r o m t h i s b l o o d o f r u m m e r , g r a p e 1 2 a r c h i t ek t u r I a r c h i t ec t u r e Die beiden sanierten Häuser an der Ansbacher und Passauer Straße aus dem Jahr 1892 bilden die Basis der neuen Wohnadresse. Die detaillierten Stuckelemente entlang der Fassade akzentuieren die Grazie der Gründerzeitbauten. Fein profilierte Gesimse und Faschen strahlen Ruhe und Halt aus. Französische Fenster mit filigranen Balustraden vermitteln Nonchalance. Die modernen Penthouses im Dach inszenieren einen eleganten Kontrast zwischen historischer und avantgardistischer Architektursprache.Hier spiegelt die Kombination aus traditionellen Bauelementen und zeitgemäßen Ergänzungen die einzigartige Attraktivität der Umgebung wider. The two Maison Ouest buildings form the basis of this new residential complex. These houses at Ansbacher Strasse and Passauer Strasse were built in 1892 and have been completely renovated for Maison Ouest. The detailed stucco features along the building facades accentuate their traditional 19th century beauty, while delicately profiled cornices and decorative trim radiate calm and stability. Beautiful French windows and finely contoured balustrades convey an atmosphere of casual nonchalance. The contemporary penthouses on the uppermost floors serve as an elegant contrast to the underlying architectural expression, making it simultaneously historic and avant-garde. Here, traditional construction features meet modern extras that reflect the unique appeal of this area. 1 3 Unverbindliche Visualisierung, Ansbacher Straße Provisional visualisation, Ansbacher Straße 1 4 a r c h i t ek t u r I a r c h i t ec t u r e 1 5 Unverbindliche Visualisierung, Ansbacher Straße Provisional visualisation, Ansbacher Straße Ihr L oge np l at z YOUR WINDOW TO 1 6 TH E WORLD w o h n g e f ü h l I w e l c o m e Sie bestimmen die Inszenierung: Im Innern von Maison Ouest zieht sich Großzügigkeit durch die fünf Etagen sowie durch die doppelstöckigen Dachgeschosse. Wohnungsgrößen zwischen 75 und 290 m 2 sind auf anspruchsvolle Singles und Paare jeden Alters zugeschnitten. Lackierte, bodentiefe Holzfenster und hohe Decken vereinen eine freundliche Atmosphäre mit einem mondänen Raumgefühl. Materialien in feinster Verarbeitungsqualität und eine Ausstattung auf höchstem Niveau unterstreichen die Exklusivität der insgesamt 22 Wohnungen. Ein Service on demand, der keine Wünsche offen lässt, vollendet den einzigartigen Wohnkomfort. h o m e The scene is set. The interior of Maison Ouest spaciously unfolds across five floors and the double-storey rooftop penthouses. The residences range in size from 75 to 290 m2 and are tailored to the needs of discerning singles and couples of all ages. Both lacquered wooden windows stretching down to the floor and high ceilings make for a welcoming atmosphere and sophisticated openness. The exclusivity of these 22 residences is underscored in the outstanding quality of their crafted materials and superior design features. Maison Ouest’s service-on-demand is ready to meet all of your needs to complement the unique living comfort found here. Welcome home. 1 7 S p h e r e s W h i c h s h e t h e r o t a t e s s ee r c a n ’ t t h r o u g h d i v i n e . 1 8 ex p a n s e s , w o h n u n g e n I a p a r t m e n t s S phären r ol lt s ie in de n r äume n, die de s S e he r s R ohr nich t k e nn t 1 9 Unverbindliche Visualisierung Provisional visualisation Klasse wird selbstverständlich. Größe ist mehr als nur ein Maßstab. Der Gründerzeit-Bestand von Maison Ouest verfügt über 2- bis 6-Zimmer-Wohnungen zwischen 75 und 290 m2. Herrschaftliche Räume öffnen sich hier in den für West-Berlin typischen AltbauWohnungen. Bis zu 4,10 m hohe Räume mit Eichen parkett sowie bodentiefe Fenster strahlen eine helle und freundliche Atmosphäre aus. Balkone in fast allen Wohnungen erweitern den Wohnraum. Und fein verarbeitete Stuckelemente unterstreichen die Liebe zum Detail. Hier wird der Geist der opulenten Gründerzeit zum sinnlichen Erlebnis. With us, sophistication is a given and grandeur is not merely expressed in terms of size. The 19th century Maison Ouest buildings house 22 apartments 75 to 290 m2 in size with from 2 to 6 primary rooms. The apartments come in the authentic beloved and increasingly rare, traditional West Berlin “Altbau” style. Ceilings stretch as high as 4.10 m, oak parquet floors meet full-length windows to radiate a bright, friendly atmosphere underscored by lovingly detailed stucco décor. Maison Ouest makes the opulence of days gone by tangible today. 2 0 w o h n u n g e n I a p a r t m e n t s Komp o s i t ion au s R aum und l ich t A C OMPOSITION OF 2 1 SPA C E & LIGHT Unverbindliche Visualisierung Provisional visualisation 3. OG Ankleide begehbare Garderobe Bad Balkon Flur Passauer Straße Schlafen Balkon Speisesaal Essen Studio Abs. Dusche/ WC Wohnung ca. 246 m² Diele freistehende Kochinsel Küche Wohnen Arbeiten Balkon 5,5 Zimmer | ca. 246 m² 5,5 primary room | approx. 246 m² Herrschaftliches Wohngefüge: Das 46 m² große Esszimmer gleicht einem Speisesaal. Insgesamt drei Balkone öffnen die Wohnbereiche in unterschiedliche Himmelsrichtungen. Hofseitig erschließen sich das ruhige Schlafzimmer, ein helles En-Suite-Masterbad mit eigenem Balkon und eine weite Ankleide. Stately living, indeed. The 46 m² dining room is reminiscent of a grand dining hall. No less than three balconies open out the living space in three different directions. On the side facing the quiet courtyard, one finds the bedroom with a massive walk-in wardrobe and a bright en suite master bathroom with its own balcony. 1. OG Ansbacher Straße Schlafzimmer mit direktem Zugang zu Masterbad und Ankleidezimmer Balkon Schlafen Bad Dusche/WC Wohnung ca. 170 m² Abstellraum Ankleide Diele Wohnen Küche/Essen Arbeiten Salon mit Bibliothek Küche öffnet sich über Schiebetüren zum Wohn- und Esszimmer 3,5 Zimmer | ca. 170 m² 3,5 primary room | approx. 170 m² Vom Wohnzimmer mit Südwestbalkon gelangt man in den Salon, der sich wunderbar mit einer Bibliothek einrichten lässt. Gegenüber öffnen sich Schiebetüren zu einer großen Küche mit frei stehender Kochinsel. Zum ruhigen Hof hin befindet sich das Schlafzimmer mit Balkon, En-Suite-Bad und begehbarem Kleiderschrank. The living room featuring a balcony facing southwest is directly linked to the salon, which is ideally suited for an extensive library. Across the way sliding doors lead to the spacious kitchen with a freestanding cooking island. Facing the quiet courtyard one finds the bedroom with its own balcony, an en suite bathroom and a roomy walk-in wardrobe. Himmel L a S S t de n S ch aum z um sp rü t z e n: Die se s Gl a s de m gu t e n Ge is t. Le t T o t h e t h e f o a m g o o d l y s h o o t S o u l u p i n t h i s s p a ce s : g l a s s! 2 4 a u s s t a t t u n g I De s i g n Edler Naturstein, duftendes Eichenholz, traditionsreiche Hersteller – im Maison Ouest adelt die erlesene Ausstattung das beeindruckende Altbauambiente. Bis ins letzte Detail überzeugen sämtliche zum Einsatz gebrachten Materialien in exzellenter Verarbeitungsqualität. Die gekonnte Komposition aus Stil, Niveau und Eleganz schafft eine mondäne Klasse, die höchsten Ansprüchen Genüge tut. Wer in diesem Gesamtkunstwerk lebt, spürt den Glanz wahrer Freude. The refined furnishings at Maison Ouest from trusted manufacturers and craftspersons emphasise its authentic old world charm, underscored by a wealth of natural stone and aromatic oak. The exceptional materials used throughout the complex are lovingly detailed, the final persuasive touch in an impressive living atmosphere perfectly combining style, sophistication and elegance. Here, even the most discerning tastes feel are right at home. To live in this harmonious synthesis of old and new is to experience the warmth of true joy. 2 5 2 6 a u s s t a t t u n g I De s i g n 2 7 Unverbindliche Visualisierung Provisional visualisation bühne nr e if C URTAIN 2 8 UP A u s s t a t t u n g I d e s i g n Welch ein Auftritt! Die mondäne Inszenierung vieler wohlbedachter Details sorgt für prompte Begeisterung. Die klassischen Armaturen, teilweise vom Barock inspiriert, liefert das Pariser Traditionshaus THG. Böden und Steinzeug kommen aus renommierten Betrieben. Wenn die Fingerspitzen über die wertvollen Materialien gleiten und ihre vielseitigen Oberflächen von spiegelglatt bis samtigweich dieses besondere haptische Empfinden erzeugen, stellt man unweigerlich fest: Hier ist man von Werten umgeben, deren besondere Qualität man sieht. Und spürt. What a setting, brimming with sophisticated details that will delight residents and their guests for years to come. All of the classic bathroom fittings and accessories, many inspired by the Baroque, are supplied by none other than acclaimed Parisian manufacturer THG. The floors and stoneware are from equally renowned producers and the look and feel of all the outstanding materials and surfaces make one thing abundantly clear: This is a living environment where you not only see the inherent quality and value, you can also feel it. 2 9 a n die s innl ichk e i t S E NS E AND S E NSIBILITY 3 0 D o o r m a n & C o n c i e r g e Se r v i ce I D o o r m a n Fingerspitzengefühl, Offenheit und hervorragende Kontakte – der Doorman der Maison Ouest vereint jene Annehmlichkeiten, die den Alltag verschönern. Er empfängt Gäste und Bewohner und ist erster Ansprechpartner in allen Fragen rund um das Haus. Ob praktische Housekeeping-Services, Dienstleister-Kommunikation oder Valet-Parking, der Doorman befreit vom Lästigen. Ergänzt um den smartConcierge von Raffaele Sorrentino wird in vielen Fällen sogar das Unmögliche möglich. smartConcierge kombiniert die hohen Ansprüche eines exklusiven Concierge-Dienstes mit den Vorzügen zeitgemäßer Kommunikation über mobile Devices. Das kann die Bestellung eines Dog-Walkers sein (smartService), die Reservierung eines Tischs im eigentlich ausgebuchten Restaurant (smartGuide) oder VIP-Tickets für ausverkaufte Events (smartSpecials). Diese einzigartige Kombination von Doorman und smartConcierge steht Ihnen ab Bezugsfertigkeit ein Jahr lang kostenlos zur Verfügung. & C o n c i e r g e Se r v i ce Tact, openness and excellent contacts are just some of the attributes your Maison Ouest doorman brings to the job to enhance your everyday life. Aside from simply welcoming residents and their guests, he is your go-to man for any questions, requests or issues you might have. From housekeeping needs to contacting service providers or seeing to valet parking, count on your doorman to get things done. Enhancing life even further is Raffaele Sorrentino’s smartConcierge service, which strives to make the impossible possible. smartConcierge pairs the uncompromising quality you’d expect from an exclusive concierge service with the benefits of state-of-the-art mobile technology. Arranging for a dog walking service (smartService), making reservations in restaurants that are fully booked (smartGuide), or securing VIP tickets for sold-out events (smartSpecials) is no trouble at all. This unique range of doorman and smartConcierge services is free of charge to all residents – for one year starting the day you get the keys. 3 1 u n t e r n e h m e n I c o m p a n y „Für uns war es immer schon selbstverständlich, dass wir als Unternehmen Teil der sozialen Gemeinschaft sind und daher Verantwortung gegenüber unseren Mitarbeitern, Kunden und Nachbarn haben.“ Michael Ries, Vorstand pantera AG Um dieser Verantwortung gerecht zu werden, engagiert sich pantera für SOS-Kinderdörfer. Kinder leiden unter Armut, Kriegen und Gewalt am meisten. Die SOS-Kinderdörfer helfen, indem sie hilfsbedürftigen Kindern wieder ein Zuhause geben und darüber hinaus Familien stärken, die in Not sind. Mit der Zusammenarbeit mit SOS-Kinderdörfern geht pantera über ein gelegentliches Sponsoring und punktuelle Spendenaktionen weit hinaus. “For us, it has always been a matter of course that as a business, we are part of the social community. Therefore, we have responsibilities to our employees, clients and neighbours.” Michael Ries, Board of Directors pantera AG In order to fulfil this responsibility, pantera is involved with the organisation SOS Children’s Villages. Children suffer most from the ills of poverty, war and violence. SOS Children’s Villages helps by providing children in need with new homes, thereby strengthening families that are in distress. pantera goes far beyond the usual sponsorship and selective campaigning for their cooperation with SOS Children’s Villages. 3 2 ü b e r b l i ck I o v e r v i e w Hi s t or i s che s Ge b äude-E n s e mb l e im p ul s ie r e nde n W e s t e n B e r l in s Unmi t t e l b a r e N ä he z um K aDeWe P e r f e k t e V e r k e hr s a nb indung 2 2 W ohnunge n v on 7 5 b i s 2 9 0 m 2 W ohnunge n mi t 2 b i s 6 Z imme r n B ode n t ie f e Hol z f e n s t e r B i s z u 4,10 m hohe Deck e n Aufa r b e i t ung hi s t or i s che r De ta il s Au ss tat t ung auf höch s t e m Ni v e au E ige ne r D oor m a n V ie l fache S e r v ice s on de m a nd 6 Ge w e r b e e inhe i t e n HISTORIC BUILDING ENSEMBLE IN VIBRANT WEST BERLIN, CLOSE TO KaDeWe, CONVENIENT TRANSPORT LINKS, 22 APARTMENTS – 75–290 M², 2 TO 6 PRIMARY ROOMS, FULL-LENGTH WINDOWS, CEILINGS UP TO 4.1 METRES HIGH, OUTSTANDING HISTORIC DETAILS, HIGHEST QUALITY FURNISHINGS, DOORMAN SERVICE, A VARIETY OF SERVICES ON DEMAND, 6 COMMERCIAL UNITS w w w . m a i s o n - o u e s t . c o m MAISON OUEST Passauer Straße 38/ Ansbacher Straße 30 10789 Berlin Initiator & Bauträger Initiator & Developer Immoger Group GmbH ein Unternehmen der F&B Gruppe www.fb-asset-holding.de Goethestraße 1 04109 Leipzig Konzeption und Vertrieb Concept and Sales pantera Sales Services GmbH Salierring 32, 50677 Köln Tel +49 (0)221 99 77 300 Fax +49 (0)221 99 77 333 [email protected], www.pantera.de Stand der Broschüre Brochure as of September 2012