maison ovest

Transcription

maison ovest
*unverbindlicher Vorabdruck , verbindlich ist allein die 1. Auflage des A-Teils, die in Kürze erscheinen wird
*Non -legally binding advance copy; only “section A”of the upcoming first run is legally binding
m aison ovest
E i g e n t u m s w o h n u n g e n z u r K a p i t a l a n l a g e u n d Se l b s t n u t z u n g i n Be r l i n
C o m m o n h o l d a p a r t m e n t s i n Be r l i n a s i n v e s t m e n t s o r r e s i d e n ce s
Eine Ode an
Im Jahr 1785 erhebt Friedrich Schiller die Freude zum
höchsten Gut. Diesem vollkommenen Glück aus Schönheit und Klasse möchte Maison Ouest ein Denkmal
sein. Eine der besten Adressen der Stadt – dort, wo
das Gute und Schöne schon immer seinen Wert hatte.
Dieses Ensemble vereint klassische Tugenden mit
avantgardistischer Architektur – Berliner Noblesse mit
frankophiler Sinnlichkeit:
In 1785, Friedrich Schiller’s “Ode to Joy” was praised
joy as the greatest good. Maison Ouest endeavours to
stand as a monument to the consummate joy of beauty
and class. This is one of Berlin’s finest locations, a
place where quality and splendour have always been
valued. This residential ensemble unites classic virtues
with avant-garde architecture – “Berlin nobility” imbued
with Francophile sensuality.
Maison Ouest ist eine Ode an die Freude.
Maison Ouest is itself an “Ode to Joy”
Freude
P r Ä l u d i u m I p r e l u d e
Zauber
die Freude
L a g e I l o c a t i o n
O d e
t o
J o y
Pokale
A r c h i t ek t u r I a r c h i t ec t u r e
Sphären
W o h n u n g e n I a p a r t m e n t s
Himmel
A u s s t a t t u n g I d e s i g n
Freude
he iS S t
in de r e w ige n N at ur .
in de r gro S Se n
4
p
r
Ä
l u d
i u m
I PR E LUD E
die s ta rk e F e de r
F r e ude , F re ude t re ib t die R ä de r
W e lt e nuhr .
J o y
O f
c o m m a n d s
t h e
J o y ,
u n i v e r s e
o h
W h i c h
t h e
j o y
t h e
t h e
h a r d y
m a i n s p r i n g
e t e r n e .
w h ee l
i s
w o r l d s ’ g r e a t
d r i v i n g
c l o ck
d o t h
5
t u r n .
De ine
Zauber
binde n w ie de r , wa s de r Mode
S ch w e r T ge t e ilt.
T h y
e n c h a n t m e n t s
W h a t
d i d
c u s t o m
b i n d
s t e r n
t o g e t h e r ,
d i v i d e
6
l a g e I l o c a t i o n
Exklusive Lifestylemarken treffen auf charmante Feinkostläden. Eine mannigfaltige Spitzengastronomie trifft
auf eine namhafte Kulturszene. Im pulsierenden Westen Berlins vereint sich das internationale Renommee­
der Metropole mit dem Flair eines authentischen
Lebensgefühls. Hier hatten Anmut und Klasse schon
immer ihren Wert. Hier in diesem Zentrum mondäner
Lebensqualität befindet sich Maison Ouest.
Here, exclusive lifestyle brands appear side by side
with delightful delicatessens. An eclectic variety of top
restaurants can also be found in the midst of this magnetic cultural hotspot. Vibrant West Berlin combines
the capital city’s international renown with the flair of
a uniquely authentic look on life. It is a place where
beauty and sophistication have always been appreciated. Here, in the very heart of gentrified living is where
you will find Maison Ouest.
7
15
7
13. Viniculture
er
33. Theater des Westens
Ca
rm
11. Paris Bar
str
a
ße
Fernbahnhof
Zoologischer Garten
Savignyplatz
32
18
Kantstraße
33
11
40
Leibniz stra
ße
K
Ge
13
Wielandstraß
e
6
29
traße
Knesebecks
traße
ße
23
25
Pariser
S
28
Bleibtreus
tra
24
27
21
22
26
ße
t
GeorgeGroszPlatz
20
35
42
36
12
Straße
WalterBenjaminPlatz
m
endam
rs
Kurfü
4
37
46
14
ße
zenburger Stra
39
Liet
die s inf onie de r gr o sss ta d t
OF
e Str
aße
SYMPHONY
ße
Straß
e
er
aße
Uhlandstra
ße
43
S
42. Indoor Golf Center
he
Ho
ler
l
nzo
Nikolsburger
Platz
mm
a
nd
16. Maître Philippe Feinkost
Berlin
14. Albrechts Pâtisserie
Güntzelstraße
Bundesallee
Sächs
ch
pi
Hohenzollernplatz
Emser Platz
Preußenpark
34
M E TROPOLIS
ische
Str
27. Yves Saint Laurent
A
Ludwigkirchplatz
Paris
er
risch
Baye
16
Emser Str
aß e
eldorfer Straße
18. Stilwerk
Joachimstaler
Meyerinckplatz
Café
Kranzler
31
Fasanenstra
41
45
5
n
ra
st
Gedächtniskirche
26. Bulgari
3
47. Zoologischer Garten
Zoologischer
Garten
ße
2
Kaiser-WilhelmGedächtniskirche
44
Budapester Stra
Kurf
ü
Tauentzie
nstr
aße Europacenter
rste
8
nstr
aße
17. KaDeWe
49
17
19
30
23. Chanel
Ans
1
KaDeWe
her
Str.
r St
aue
Pas
s
38
raß
10
bac
e
Los-AngelesPlatz
Nü
rnb
erg
er
Str
aß
e
15
Nollendorfplatz
9
e
Winterfeldtplatz
34. Haus der Berliner Festspiele
01 Quadriga im Brandenburger Hof
02 First Floor im Hotel Palace
03 Hugos Restaurant
04 Enoiteca Il Calice
05 Le Compagnon
06La Mano Verde im Kempinski Plaza
07 Le Canard
08 Fischrestaurant Roter Sand
09 F8/Eight Smokers Bar & Lounge
10 Ellington Hotel
11 Paris Bar
12 Hôtel Concorde
13 Viniculture Weinhandlung
14 Albrechts Pâtisserie
15 Robert Lindner Feinkost
16 Maître Philippe Feinkost
17 Kaufhaus des Westens
18Stilwerk
19 Tiffany & Co
20 Wempe Juwelier
21 Louis Vuitton
22Hermes
23Chanel/Cartier
24 Bottega Veneta
25Chopard
26Bulgari
27 Yves Saint Laurent
28 Mercedes Benz
29 BMW
30 Mont Blanc
31 The Corner Berlin West
32 Amorph Berlin
33 Theater des Westens
34 Haus der Berliner Festspiele
48. Markt am Winterfeldtplatz
48
35 Literaturhaus Berlin
36Käthe-Kollwitz-Museum
37 Galerie Stühler
38 Galerie Paul Maenz
39 Galerie Neiriz
40 Camera Work
41 Galerie Brockstedt
42 Indoor Golf Center
43Hypoxi-Studio
44 Society Health & Spa
45 Black Label Club Berlin
46 Alessandro SPA Berlin
47 Zoologischer Garten
48 Markt am Winterfeldtplatz
49 Café Einstein (Stammhaus)
Maßstab Scale 1 : 7.000
100 m
E in hoch auf de n Ge nu ss
IN
PRAIS E
OF
1 0
LU X URY
l a g e I l o c a t i o n
Von Hochkultur, Haute Cuisine und High Fashion: Maison Ouest liegt zwischen der Passauer und der Ansbacher Straße in direkter Nachbarschaft zum legendären
Kaufhaus KaDeWe. Die beiden Häuser stellen ein Bindeglied dar zwischen der beliebten Shoppingmeile an
der Tauentzienstraße entlang zum Ku‘damm und dem
begehrten Wohnquartier rund um den grünen ViktoriaLuise-Platz. Vis à vis dem Maison Ouest befindet sich
der Wittenbergplatz, dessen Jugendstil-Bahnhof zu
einem der schönsten der Stadt zählt und eine perfekte
Verkehrsanbindung bietet.
High culture, haute cuisine and top fashion: Maison
Ouest is located between Passauer Strasse and Ansbacher Strasse in the immediate vicinity of the legendary exclusive KaDeWe shopping centre. The two
buildings form a sort of link between the popular high
street shopping found along Tauentzienstrasse down
to Ku’Damm and the coveted residential district surrounding the lush green of Viktoria-Luise-Platz. Nearby
Maison Ouest is Wittenbergplatz and its stunning art
nouveau train station – a cultural jewel and convenient
transport hub offering a twofold benefit for residents.
1 1
Pokalen,
F re ude sp rude lt
in
in de r T r aube gol dne m Bl u t
J o y
d o t h
F r o m
t h e
b u b b l e
g o l d e n
f r o m
t h i s
b l o o d
o f
r u m m e r ,
g r a p e
1 2
a r c h i t ek t u r I a r c h i t ec t u r e
Die beiden sanierten Häuser an der Ansbacher und Passauer Straße aus dem Jahr 1892 bilden die Basis der
neuen Wohnadresse. Die detaillierten Stuckelemente
entlang der Fassade akzentuieren die Grazie der Gründerzeitbauten. Fein profilierte Gesimse und Faschen
strahlen Ruhe und Halt aus. Französische Fenster mit filigranen Balustraden vermitteln Nonchalance. Die modernen Penthouses im Dach inszenieren einen eleganten
Kontrast zwischen historischer und avantgardistischer
Architektursprache.­Hier spiegelt die Kombination aus
traditionellen Bauelementen und zeitgemäßen Ergänzungen die einzigartige Attraktivität der Umgebung wider.
The two Maison Ouest buildings form the basis of this new
residential complex. These houses at Ansbacher Strasse
and Passauer Strasse were built in 1892 and have been
completely renovated for Maison Ouest. The detailed
stucco features along the building facades accentuate
their traditional 19th century beauty, while delicately profiled cornices and decorative trim radiate calm and stability. Beautiful French windows and finely contoured balustrades convey an atmosphere of casual nonchalance.
The contemporary penthouses on the uppermost floors
serve as an elegant contrast to the underlying architectural expression, making it simultaneously historic and
avant-garde. Here, traditional construction features meet
modern extras that reflect the unique appeal of this area.
1 3
Unverbindliche Visualisierung, Ansbacher Straße
Provisional visualisation, Ansbacher Straße
1 4
a r c h i t ek t u r I a r c h i t ec t u r e
1 5
Unverbindliche Visualisierung, Ansbacher Straße
Provisional visualisation, Ansbacher Straße
Ihr L oge np l at z
YOUR
WINDOW
TO
1 6
TH E
WORLD
w o h n g e f ü h l I w e l c o m e
Sie bestimmen die Inszenierung: Im Innern von Maison Ouest zieht sich Großzügigkeit durch die fünf Etagen sowie durch die doppelstöckigen Dachgeschosse.
Wohnungsgrößen zwischen 75 und 290 m 2 sind auf
anspruchsvolle Singles und Paare jeden Alters zugeschnitten. Lackierte, bodentiefe Holzfenster und hohe
Decken vereinen eine freundliche Atmosphäre mit
einem mondänen Raumgefühl. Materialien in feinster Verarbeitungsqualität und eine Ausstattung auf
höchstem Niveau unterstreichen die Exklusivität der
insgesamt 22 Wohnungen. Ein Service on demand,
der keine Wünsche offen lässt, vollendet den einzigartigen Wohnkomfort.
h o m e
The scene is set. The interior of Maison Ouest spaciously unfolds across five floors and the double-storey
rooftop penthouses. The residences range in size from
75 to 290 m2 and are tailored to the needs of discerning singles and couples of all ages. Both lacquered
wooden windows stretching down to the floor and high
ceilings make for a welcoming atmosphere and sophisticated openness. The exclusivity of these 22 residences is underscored in the outstanding quality of
their crafted materials and superior design features.
Maison Ouest’s service-on-demand is ready to meet all
of your needs to complement the unique living comfort
found here. Welcome home.
1 7
S p h e r e s
W h i c h
s h e
t h e
r o t a t e s
s ee r
c a n ’ t
t h r o u g h
d i v i n e .
1 8
ex p a n s e s ,
w o h n u n g e n I a p a r t m e n t s
S phären
r ol lt s ie
in de n r äume n, die de s S e he r s R ohr
nich t k e nn t
1 9
Unverbindliche Visualisierung
Provisional visualisation
Klasse wird selbstverständlich. Größe ist mehr als
nur ein Maßstab. Der Gründerzeit-Bestand von Maison Ouest verfügt über 2- bis 6-Zimmer-Wohnungen
zwischen 75 und 290 m2. Herrschaftliche Räume öffnen sich hier in den für West-Berlin typischen AltbauWohnungen. Bis zu 4,10 m hohe Räume mit Eichen­
parkett sowie bodentiefe Fenster strahlen eine helle
und freundliche Atmosphäre aus. Balkone in fast allen
Wohnungen erweitern den Wohnraum. Und fein verarbeitete Stuckelemente unterstreichen die Liebe zum
Detail. Hier wird der Geist der opulenten Gründerzeit
zum sinnlichen Erlebnis.
With us, sophistication is a given and grandeur is not
merely expressed in terms of size. The 19th century
Maison Ouest buildings house 22 apartments 75 to
290 m2 in size with from 2 to 6 primary rooms. The
apartments come in the authentic beloved and increasingly rare, traditional West Berlin “Altbau” style. Ceilings stretch as high as 4.10 m, oak parquet floors meet
full-length windows to radiate a bright, friendly atmosphere underscored by lovingly detailed stucco décor.
Maison Ouest makes the opulence of days gone by tangible today.
2 0
w o h n u n g e n I a p a r t m e n t s
Komp o s i t ion au s R aum und l ich t
A
C OMPOSITION
OF
2 1
SPA C E
&
LIGHT
Unverbindliche Visualisierung
Provisional visualisation
3. OG
Ankleide
begehbare
Garderobe
Bad
Balkon
Flur
Passauer Straße
Schlafen
Balkon
Speisesaal
Essen
Studio
Abs.
Dusche/
WC
Wohnung
ca. 246 m²
Diele
freistehende
Kochinsel
Küche
Wohnen
Arbeiten
Balkon
5,5 Zimmer | ca. 246 m²
5,5 primary room | approx. 246 m²
Herrschaftliches Wohngefüge: Das 46 m² große Esszimmer gleicht einem Speisesaal. Insgesamt drei Balkone öffnen die Wohnbereiche in unterschiedliche Himmelsrichtungen. Hofseitig erschließen sich das ruhige
Schlafzimmer, ein helles En-Suite-Masterbad mit eigenem Balkon und eine weite Ankleide.
Stately living, indeed. The 46 m² dining room is reminiscent of a grand dining hall. No less than three balconies
open out the living space in three different directions.
On the side facing the quiet courtyard, one finds the
bedroom with a massive walk-in wardrobe and a bright
en suite master bathroom with its own balcony.
1. OG
Ansbacher Straße
Schlafzimmer mit direktem
Zugang zu Masterbad und
Ankleidezimmer
Balkon
Schlafen
Bad
Dusche/WC
Wohnung
ca. 170 m²
Abstellraum
Ankleide
Diele
Wohnen
Küche/Essen
Arbeiten
Salon mit
Bibliothek
Küche öffnet sich
über Schiebetüren
zum Wohn- und
Esszimmer
3,5 Zimmer | ca. 170 m²
3,5 primary room | approx. 170 m²
Vom Wohnzimmer mit Südwestbalkon gelangt man in
den Salon, der sich wunderbar mit einer Bibliothek einrichten lässt. Gegenüber öffnen sich Schiebetüren zu
einer großen Küche mit frei stehender Kochinsel. Zum
ruhigen Hof hin befindet sich das Schlafzimmer mit Balkon, En-Suite-Bad und begehbarem Kleiderschrank.
The living room featuring a balcony facing southwest is
directly linked to the salon, which is ideally suited for
an extensive library. Across the way sliding doors lead
to the spacious kitchen with a freestanding cooking
island. Facing the quiet courtyard one finds the bedroom with its own balcony, an en suite bathroom and a
roomy walk-in wardrobe.
Himmel
L a S S t de n S ch aum
z um
sp rü t z e n: Die se s Gl a s
de m gu t e n Ge is t.
Le t
T o
t h e
t h e
f o a m
g o o d l y
s h o o t
S o u l
u p
i n
t h i s
s p a ce s :
g l a s s!
2 4
a u s s t a t t u n g I De s i g n
Edler Naturstein, duftendes Eichenholz, traditionsreiche Hersteller – im Maison Ouest adelt die erlesene
Ausstattung das beeindruckende Altbauambiente. Bis
ins letzte Detail überzeugen sämtliche zum Einsatz
gebrachten Materialien in exzellenter Verarbeitungsqualität. Die gekonnte Komposition aus Stil, Niveau
und Eleganz schafft eine mondäne Klasse, die höchsten Ansprüchen Genüge tut. Wer in diesem Gesamtkunstwerk lebt, spürt den Glanz wahrer Freude.
The refined furnishings at Maison Ouest from trusted
manufacturers and craftspersons emphasise its
authentic old world charm, underscored by a wealth
of natural stone and aromatic oak. The exceptional
materials used throughout the complex are lovingly
detailed, the final persuasive touch in an impressive
living atmosphere perfectly combining style, sophistication and elegance. Here, even the most discerning
tastes feel are right at home. To live in this harmonious
synthesis of old and new is to experience the warmth
of true joy.
2 5
2 6
a u s s t a t t u n g I De s i g n
2 7
Unverbindliche Visualisierung
Provisional visualisation
bühne nr e if
C URTAIN
2 8
UP
A u s s t a t t u n g I d e s i g n
Welch ein Auftritt! Die mondäne Inszenierung vieler
wohlbedachter Details sorgt für prompte Begeisterung.
Die klassischen Armaturen, teilweise vom Barock inspiriert, liefert das Pariser Traditionshaus THG. Böden und
Steinzeug kommen aus renommierten Betrieben. Wenn
die Fingerspitzen über die wertvollen Materialien gleiten und ihre vielseitigen Oberflächen von spiegelglatt
bis samtigweich dieses besondere haptische Empfinden erzeugen, stellt man unweigerlich fest: Hier ist man
von Werten umgeben, deren besondere Qualität man
sieht. Und spürt.
What a setting, brimming with sophisticated details
that will delight residents and their guests for years to
come. All of the classic bathroom fittings and accessories, many inspired by the Baroque, are supplied by
none other than acclaimed Parisian manufacturer THG.
The floors and stoneware are from equally renowned
producers and the look and feel of all the outstanding materials and surfaces make one thing abundantly
clear: This is a living environment where you not only
see the inherent quality and value, you can also feel it.
2 9
a n die s innl ichk e i t
S E NS E
AND
S E NSIBILITY
3 0
D o o r m a n
&
C o n c i e r g e
Se r v i ce I D o o r m a n
Fingerspitzengefühl, Offenheit und hervorragende Kontakte
– der Doorman der Maison Ouest vereint jene Annehmlichkeiten, die den Alltag verschönern. Er empfängt Gäste und
Bewohner und ist erster Ansprechpartner in allen Fragen
rund um das Haus. Ob praktische Housekeeping-Services,
Dienstleister-Kommunikation oder Valet-Parking, der Doorman befreit vom Lästigen. Ergänzt um den smartConcierge von Raffaele Sorrentino wird in vielen Fällen sogar
das Unmögliche möglich. smartConcierge kombiniert die
hohen Ansprüche eines exklusiven Concierge-Dienstes mit
den Vorzügen zeitgemäßer Kommunikation über mobile
Devices. Das kann die Bestellung eines Dog-Walkers sein
(smartService), die Reservierung eines Tischs im eigentlich
ausgebuchten Restaurant (smartGuide) oder VIP-Tickets für
ausverkaufte Events (smartSpecials). Diese einzigartige
Kombination von Doorman und smartConcierge steht Ihnen
ab Bezugsfertigkeit ein Jahr lang kostenlos zur Verfügung.
&
C o n c i e r g e
Se r v i ce
Tact, openness and excellent contacts are just some of
the attributes your Maison Ouest doorman brings to the
job to enhance your everyday life. Aside from simply welcoming residents and their guests, he is your go-to man
for any questions, requests or issues you might have.
From housekeeping needs to contacting service providers or seeing to valet parking, count on your doorman to
get things done. Enhancing life even further is Raffaele
Sorrentino’s smartConcierge service, which strives to
make the impossible possible. smartConcierge pairs the
uncompromising quality you’d expect from an exclusive
concierge service with the benefits of state-of-the-art
mobile technology. Arranging for a dog walking service
(smartService), making reservations in restaurants that
are fully booked (smartGuide), or securing VIP tickets for
sold-out events (smartSpecials) is no trouble at all. This
unique range of doorman and smartConcierge services is
free of charge to all residents – for one year starting the
day you get the keys.
3 1
u n t e r n e h m e n I c o m p a n y
„Für uns war es immer schon selbstverständlich, dass
wir als Unternehmen Teil der sozialen Gemeinschaft
sind und daher Verantwortung gegenüber unseren Mitarbeitern, Kunden und Nachbarn haben.“ Michael Ries,
­Vorstand pantera AG
Um dieser Verantwortung gerecht zu werden, engagiert
sich pantera für SOS-Kinderdörfer. Kinder leiden unter
Armut, Kriegen und Gewalt am meisten. Die SOS-Kinderdörfer helfen, indem sie hilfsbedürftigen Kindern wieder
ein Zuhause geben und darüber hinaus Familien stärken,
die in Not sind. Mit der Zusammenarbeit mit SOS-Kinderdörfern geht pantera über ein gelegentliches Sponsoring
und punktuelle Spendenaktionen weit hinaus.
“For us, it has always been a matter of course that
as a business, we are part of the social community.
Therefore, we have responsibilities to our employees,
clients and neighbours.” Michael Ries, Board of Directors pantera AG
In order to fulfil this responsibility, pantera is involved
with the organisation SOS Children’s Villages. Children
suffer most from the ills of poverty, war and violence.
SOS Children’s Villages helps by providing children in
need with new homes, thereby strengthening families
that are in distress. pantera goes far beyond the usual
sponsorship and selective campaigning for their cooperation with SOS Children’s Villages.
3 2
ü b e r b l i ck I o v e r v i e w
Hi s t or i s che s Ge b äude-E n s e mb l e
im p ul s ie r e nde n W e s t e n B e r l in s
Unmi t t e l b a r e N ä he z um K aDeWe
P e r f e k t e V e r k e hr s a nb indung
2 2 W ohnunge n v on 7 5 b i s 2 9 0 m 2
W ohnunge n mi t 2 b i s 6 Z imme r n
B ode n t ie f e Hol z f e n s t e r
B i s z u 4,10 m hohe Deck e n
Aufa r b e i t ung hi s t or i s che r De ta il s
Au ss tat t ung auf höch s t e m Ni v e au
E ige ne r D oor m a n
V ie l fache S e r v ice s on de m a nd
6 Ge w e r b e e inhe i t e n
HISTORIC BUILDING ENSEMBLE IN VIBRANT WEST BERLIN, CLOSE TO KaDeWe, CONVENIENT TRANSPORT LINKS,
22 APARTMENTS – 75–290 M², 2 TO 6 PRIMARY ROOMS, FULL-LENGTH WINDOWS, CEILINGS UP TO 4.1 METRES
HIGH, OUTSTANDING HISTORIC DETAILS, HIGHEST QUALITY FURNISHINGS, DOORMAN SERVICE, A VARIETY OF
SERVICES ON DEMAND, 6 COMMERCIAL UNITS
w w w . m a i s o n - o u e s t . c o m
MAISON OUEST
Passauer Straße 38/
Ansbacher Straße 30
10789 Berlin
Initiator & Bauträger
Initiator & Developer
Immoger Group GmbH
ein Unternehmen der F&B Gruppe
www.fb-asset-holding.de
Goethestraße 1
04109 Leipzig
Konzeption und Vertrieb
Concept and Sales
pantera Sales Services GmbH
Salierring 32, 50677 Köln
Tel +49 (0)221 99 77 300
Fax +49 (0)221 99 77 333
[email protected], www.pantera.de
Stand der Broschüre
Brochure as of
September 2012