Spielfilmanalyse: Local Hero
Transcription
Spielfilmanalyse: Local Hero
Spielfilmanalyse: Local Hero I. N a c h etlichen Jahren, in denen die Filmstudios Großbritanniens überwiegend Mittelmäßiges produzierten, k a n n man neuerdings v o n einer regelrechten Renaissance des britischen K i n o s sprechen. Als erster Höhepunkt dieses New British Cinema w i r d im allgemeinen der F i l m Chariots of Fire 1 angese- hen, der 1982 gleich vierfacher Oscar-Preisträger w u r d e . Seither ist in G r o ß britannien eine Fülle v o n bedeutenden F i l m e n entstanden, die starke Beacht u n g auf wichtigen Festivals u n d bei der seriösen K r i t i k fanden u n d nicht selten auch an den Kinokassen w o h l w o l l e n d aufgenommen w u r d e n . Einer jener F i l m e , die gleichermaßen bei den Besuchern der Lichtspielhäuser u n d den meisten Rezensenten erfolgreich waren — u n d zwar s o w o h l auf nationaler als auch auf internationaler Ebene —, ist Local Hero, der 1983 uraufgeführt w u r d e . Local Hero war der d r i t t e Spielfilm des Schotten B i l l F o r s y t h , der seine Laufbahn als Werbe- u n d D o k u m e n t a r f i l m e r begonnen hatte. Seine beiden ersten Spielfilme, That Sinking Feeling (1980) u n d Gregory's Girl (1981), für die er auch die Drehbücher schrieb, brachten i h m bereits den R u f eines äußerst talentierten Komödienregisseurs ein. Insbesondere m i t Gregory's Girl profilierte er sich bei der K r i t i k als "a q u i r k y , gentle h u m o u r i s t " , der eine 2 sehr persönliche, leise A r t der K o m i k pflegt. Da That Sinking Feeling u n d Gregory's Girl — ebenso wie anschließend Local Hero u n d sein vierter Spielf i l m Comfort and Joy (1984) — Schottland z u m Schauplatz haben, wurde v o n den Rezensenten auch m i t Genugtuung v e r m e r k t , daß F o r s y t h ein A u t o r " i m guten Sinne p r o v i n z i e l l e r F i l m e " sei. 3 D i e Grundidee zu Local Hero verdankte F o r s y t h einem H i n w e i s des bekannten Produzenten D a v i d P u t t n a m , der einiges z u m Wiedererstarken des britischen Kinos beigetragen hat ( u n d z.B. auch für Chariots of Fire verantw o r t l i c h zeichnete). P u t t n a m hatte mehrere Zeitungsartikel gelesen "about these people in the O r k n e y s w h o had sold their land to an o i l company f o r what seemed huge amounts of m o n e y " . A u s diesem Rohmaterial entwarf 4 F o r s y t h das Skript, w o b e i es i h m wesentlich darauf ankam, v o n der bei dem Thema "Schottland u n d die Ölindustrie" naheliegenden Vorstellung v o n " o i l rigs and the hardware of the business" w e g z u k o m m e n u n d sich statt dessen auf " t h e h u m a n elements i n v o l v e d " zu konzentrieren. In welcher 5 Weise er dies d u r c h die A n o r d n u n g der F i l m f i g u r e n tat, w i r d ein Aspekt der 231 nachfolgenden Analyse sein; außerdem werden die Eigenart der Komödiens t r u k t u r v o n Local Hero u n d die Anknüpfungspunkte, die es dafür in der Filmgeschichte, aber etwa auch bei Shakespeare, gibt, näher bestimmt werden. Grundlage der Untersuchung ist die auf Videokassette erschienene eng6 lischsprachige Originalversion des Films. Zunächst soll dem Leser noch einmal die H a n d l u n g v o n Local Hero durch eine kurze Inhaltsangabe, die dem Monthly Film Bulletin 7 entnommen wur- de, in E r i n n e r u n g gerufen werden: O f H u n g a r i a n o r i g i n b u t assumed t o b e Scottish, M a c l n t y r e , a b r i g h t y o u n g executive w i t h K n o x O i l and Gas i n H o u s t o n , Texas, i s sent t o Scotland t o arrange f o r a n e w r e f i n e r y i n t h e coastal village o f Ferness. M e t i n A b e r d e e n b y the c o m p a n y ' s local representative D a n n y O l d s e n , a n d s h o w n a m o d e l f o r t h e p r o j e c t at the experimental laboratories (where Danny falls for Marina, a pretty oceanographer), M a c l n t y r e arrives i n Ferness w i t h D a n n y after being delayed b y m i s t and rescuing a r a b b i t s t u n n e d b y t h e i r car. A l r e a d y p u z z l e d b y p a r t i n g instructions to watch the sky from company chairman Felix Happer (an enthusiastic amateur a s t r o n o m e r ) , and f u r t h e r d i s o r i e n t e d b y t h e rustic s i m p l i c i t i e s o f Ferness, M a c l n t y r e i s bemused b y the a r r i v a l o f V i c t o r P i n o c h k i n , s k i p p e r o f a Russian f i s h i n g boat w h o enjoys a p r o f i t a b l e business p a r t n e r s h i p w i t h t h e villagers. B u t w h i l e D a n n y i s h a p p i l y r e u n i t e d w i t h M a r i n a , w h o p o p s o u t o f the sea s c o u t i n g f o r a n e w m a r i n e l a b o r a t o r y , M a c l n t y r e f i n d s h i m s e l f b e i n g taken i n h a n d b y G o r d o n U r q u h a r t , w h o doubles a s village h o t e l i e r ( d i s m a y i n g M a c l n t y r e b y s e r v i n g the r a b b i t f o r l u n c h ) a n d a s village l a w y e r ( h a n d l i n g t h e c o m m u n i t y ' s business interests). W h i l e M a c l n t y r e falls i n l o v e w i t h b o t h Ferness a n d U r q u h a r t ' s w i f e Stella, Urquhart hammers out a deal agreeable to Knox Oil and highly r e m u n e r a t i v e t o the villagers. W h e n the A u r o r a Borealis appears i n t h e s k y d u r i n g the C e i l i d h , M a c l n t y r e e x c i t e d l y calls F e l i x H a p p e r . D e l i g h t e d to escape his eager t h e r a p i s t , H a p p e r h u r r i e s t o Ferness o n l y t o f i n d the deal stalemated because Ben K n o x , a n o l d beachcomber, o w n s a n d refuses t o sell t h e relevant stretch o f beach. B u t H a p p e r and Ben, s h a r i n g a passion f o r a s t r o n o m y [ . . . ] , s o o n agree on a p l a n to b u i l d a n o b s e r v a t o r y instead o f a r e f i n e r y . T o w h i c h , a t D a n n y ' s p r o m p t i n g and t o M a r i n a ' s j o y , i s added a marine laboratory. O n l y M a c l n t y r e , despatched t o H o u s t o n t o set t h i n g s i n m o t i o n , i s n o t e n t i r e l y h a p p y . II. "I wanted to make a f i l m about someone w h o had no powers of reflection at all to begin w i t h and put h i m in a situation that changed h i m , just by exposing h i m to very simple things like the cosmos and the w o r l d t u r n i n g , so that, gradually, he is spiritually enriched by the experience". So be8 schreibt F o r s y t h seine Absichten in bezug auf die H a u p t f i g u r . M a c l n t y r e w i r d in die H a n d l u n g als oberflächlich denkender, yuppiehafter Manager eingeführt, der sich v o n einem günstigen Vertragsabschluß in Schottland einen Aufstieg i n der Hierarchie der K n o x O i l verspricht. Geld ( " I p u l l d o w n 232 80,000 a year plus I have over 50,000 in rnixed securities") sowie der E r w e r b prestigeträchtiger Statussymbole (ein protziger Wagen, eine schicke W o h n u n g , eine " t ö n e n d e " A r m b a n d u h r , ein elektronisch gesicherter A k t e n k o f fer, elegante Anzüge) gelten i h m als Beweise für ein erfolgreiches Leben. D i e Wandlung, die M a c l n t y r e dann in Schottland durchmacht, käme für das P u b l i k u m womöglich allzu überraschend, würde nicht bereits sehr frühzeitig signalisiert, daß diesem " w h i z z - k i d businessman" auch sentimentale 9 Charakterzüge eigen sind: er ist es nämlich, der — im Gegensatz zu D a n n y — sofort dafür plädiert, das angefahrene Kaninchen in O b h u t zu nehmen. D i e Reise nach Ferness w i r d für M a c l n t y r e zu einem Ereignis, das das Wertesystem, auf das sich sein bisheriges Leben gründete, radikal in Frage stellt. D e m Zuschauer w i r d Maclntyres L e r n - u n d Reifungsprozeß d u r c h Veränderungen im Aussehen u n d Verhalten der Figur verdeutlicht: M a c l n t y r e vernachlässigt seine K l e i d u n g , rasiert sich nicht mehr, läßt seine teure A r m b a n d u h r achtlos im Meer liegen. ( H i e r ist dem Regisseur eine e i n d r i n g l i che visuelle Metapher gelungen. M a n sieht in Großaufnahme, wie die U h r , die i m m e r dann, w e n n im K n o x O i l - H a u p t q u a r t i e r conference time ist, ein akustisches Signal v o n sich gibt, v o m Wasser überspült w i r d u n d i h r Mechanismus zu f u n k t i o n i e r e n aufhört. M a c l n t y r e hat das unruhige, v o n T e r m i n d r u c k bestimmte Leben in H o u s t o n hinter sich gelassen u n d sich der beschaulichen Welt v o n Ferness angepaßt, wo die U h r e n gewissermaßen anders gehen. ) M a c l n t y r e , der sich selbst einmal m i t den W o r t e n "I need elec10 t r i c i t y " charakterisiert, genießt n u n die N a t u r , begeistert sich für den Stern e n h i m m e l , sammelt Muscheln. U n d allmählich begreift er auch, welche i r reparablen Schäden der Bau einer Raffinerie in dieser noch unzerstörten Landschaft anrichten würde: A l s V i c t o r das Projekt verteidigt, lautet seine w e n i g enthusiastische A n t w o r t n u r : " I d o n ' t k n o w " . D e r G i p f e l der Wandl u n g Maclntyres ist sein im Whisky-Rausch vorgetragenes Angebot an G o r d o n , m i t i h m zu tauschen; der A l k o h o l hat Maclntyres Zunge gelöst u n d läßt i h n Gedanken u n d latente Wünsche äußern, die er in nüchternem Z u stand k a u m aussprechen würde. Für Maclntyres Karriere dürfte sein A u f e n t h a l t in Schottland n u r w e n i g n u t z b r i n g e n d sein. V o m persönlichen K o n t a k t m i t Happer hatte er sich einiges erhofft ("this could be i t , rather big doings!"); er m u ß dann jedoch feststellen, daß i h n der Konzernchef bei dessen A n k u n f t in Ferness nicht einmal wiedererkennt. O b e n d r e i n soll bei den weiteren Aktivitäten der Ölgesellschaft in dem schottischen D o r f ausgerechnet der linkische, unbeholfene D a n n y , dem sich M a c l n t y r e stets weit überlegen gefühlt hat, eine Führungsp o s i t i o n übernehmen, während M a c l n t y r e v o n Happer reichlich unsanft i n die U S A zurückbeordert w i r d . D a ß Ferness hingegen für Maclntyres zukünftiges D e n k e n eine maßgebliche E r f a h r u n g ist, deren Spuren n i c h t so schnell verschwinden werden, lassen die letzten Bilder des Films ahnen. M a n 233 sieht M a c l n t y r e in seinem A p a r t m e n t in H o u s t o n , wo er melancholisch die gefundenen Muscheln auspackt, Photos des Dorfes u n d seiner Bewohner an die Wand heftet u n d dann in Erinnerungen versunken auf den B a l k o n t r i t t . N a c h einem Schwenk über die Stadt zeigt die K a m e r a 11 noch einmal Ferness, u n d auf der Tonspur ist gleichzeitig das K l i n g e l n eines Telefons zu hören. M a c l n t y r e , sagt F o r s y t h , "has got more resources n o w , he can r i n g the v i l lage". 12 III. N o c h ehe Ferness z u m ersten M a l auf der L e i n w a n d erscheint, w i r d dem 13 Zuschauer bereits angedeutet, daß der O r t einen besonderen Charakter hat: V o r ihrer Abreise in die Highlands treffen M a c l n t y r e u n d D a n n y den für das Projekt v e r a n t w o r t l i c h e n Wissenschaftler, der i h n e n ein M o d e l l der Bucht vorstellt, so wie sie nach den Wünschen der Ölfirma später einmal aussehen soll. Am Ende dieser Szene m u r m e l t der Wissenschaftler, der ganz besessen v o n seinen Entwürfen u n d offensichtlich leicht größenwahnsinnig ist ("we can divert the G u l f Stream and unfreeze the A r c t i c C i r c l e ! " ) , hingebungsvoll die Worte "dreamland, d r e a m l a n d ! " — w o b e i allerdings ironischerweise u n klar bleibt, ob er an Ferness im ursprünglichen Zustand oder an seine Baupläne denkt, d u r c h deren Ausführung die Ortschaft ja t o t a l zerstört w ü r d e . 14 D i e Andersartigkeit des Dorfes, seine A b g r e n z u n g v o n der restlichen Welt, w i r d auch d u r c h den plötzlich auftretenden dichten Nebel signalisiert, der M a c l n t y r e u n d D a n n y zu einer U n t e r b r e c h u n g ihrer Fahrt z w i n g t . Forsyth bezeichnet i h n als "a k i n d of marker f r o m one w o r l d to another"; nach eigenem B e k u n d e n zon , 16 15 bezieht er sich dabei auf F r a n k Capras F i l m Lost Hori- in dem die A n k u n f t v o n Reisenden in dem utopisch-idyllischen O r t Shangri-la in ähnlicher Weise verläuft. Außerdem w i r d hier auch eine Parallele zu Vincente M i n n e l l i s Musical Brigadoon 17 erkennbar, wo A m e r i k a n e r d u r c h Nebelbänke in ein verwunschenes H i g h l a n d - D o r f gelangen, das n u r alle hundert Jahre z u m Leben erwacht. D u r c h solche bewußten A n s p i e l u n gen werden dem f i l m k u n d i g e n P u b l i k u m natürlich bestimmte E r w a r t u n g e n an Ferness suggeriert. Sobald die H a n d l u n g in Ferness selbst spielt, w i r d der besondere Charakter des Ortes im wesentlichen auf dreierlei Weise verdeutlicht. Erstens zeigt der F i l m i m m e r wieder poetisch-stimmungsvolle Bilder der eindrucksvollen Landschaft u n d N a t u r , deren soghafter Effekt oft d u r c h eine gleichzeitig ertönende geheimnisvoll-fremdartige M u s i k — man könnte v o n "Sphärenklängen" sprechen — noch verstärkt w i r d (vor allem bei den A u f n a h m e n 18 der Himmelserscheinungen). An solchen Stellen verlangsamt sich meistens das E r z ä h l t e m p o , u n d dem Zuschauer w i r d Gelegenheit gegeben, den Reiz 19 234 der Bilder für einige M o m e n t e zu genießen, bevor er seine A u f m e r k s a m k e i t wieder dem Fortgang der Geschehnisse w i d m e t . E i n besonders gelungenes Beispiel ist etwa die Szene, in der M a c l n t y r e u n d D a n n y k u r z nach ihrer A n k u n f t am Strand entlang spazieren u n d dabei aufzählen, w o r a u f sie in einer Welt ohne Öl verzichten müßten. N a c h d e m zunächst M a c l n t y r e u n d D a n n y das Blickfeld der Kamera beherrschen, erfolgt ein Schnitt, u n d in einer Panorama-Einstellung ist die gesamte Küste zu sehen, so daß die beiden Figuren n u n ganz w i n z i g u n d unbedeutend erscheinen. Visuell w i r d dem P u b l i k u m so mitgeteilt, wie unerheblich die genannten D i n g e ("automobiles", " p a i n t " , " p o l i s h " , " i n k " , " n y l o n " etc.) i m Vergleich zur malerischen Schönheit der Bucht sind. F o r s y t h knüpft hier an das für seine magisch-mystischen Landschaftsbilder bekannte K i n o Michael Powells u n d Emeric Pressburgers 20 an: " I feel close i n spirit t o the P o w e l l and Pressburger feel- i n g , the idea of t r y i n g to present a cosmic v i e w p o i n t to p e o p l e " . 21 Zweitens w i r d Ferness in einer solchen Weise m i t H o u s t o n kontrastiert, daß das schottische D o r f in vielem überlegen u n d sympathischer w i r k t . E i n i ge wenige Sekunden zu Beginn des Films genügen, um die texanische Ölmetropole für den Zuschauer zu charakterisieren. M a n sieht, wie M a c l n t y r e seinen Turbo-Porsche auf einer mehrspurigen, dicht befahrenen Straße zur A r beitsstätte steuert, während aus dem A u t o r a d i o laute M u s i k u n d die schrille, flotte Stimme eines Diskjockeys zu hören s i n d . 22 Der E i n d r u c k , den der Be- trachter hier v o n der Stadt g e w i n n t , läßt sich in ein paar Stichworten beschreiben: Hochhäuser, Verkehrsprobleme, U m w e l t v e r s c h m u t z u n g (der Rundfunksprecher sagt den aktuellen lead level der L u f t an!), H e k t i k , Lärm. Bei Ferness hingegen müßten die entsprechenden Stichworte heißen: unverbaute Landschaft, Spaziergänger, urwüchsige N a t u r , M u ß e , Stille. Diese Gegensätzlichkeit w i r d in den schon erwähnten letzten Einstellungen des Films nochmals prägnant auf den P u n k t gebracht: N a c h der A u f n a h m e des d u n k len H o u s t o n m i t dem K l a n g einer heulenden Polizeisirene auf der Tonspur w i r d abgeblendet; es w i r d dann wieder aufgeblendet, u n d in einer Totalen erb l i c k t man das sonnenbestrahlte, friedliche D o r f — w o b e i der Nacht-TagKontrast, der sich vordergründig aus der Zeitverschiebung zwischen A m e r i ka u n d Europa ergibt, sicherlich auch im übertragenen Sinn gemeint ist. Was die Beziehungen zwischen den Menschen b e t r i f f t , w i r d Ferness dem P u b l i k u m ebenfalls als der positivere O r t präsentiert, denn der U m g a n g u n ter den Bewohnern ist d o r t enger, k o m m u n i k a t i v e r , herzlicher als in H o u ston. Dafür zwei besonders augenfällige Beispiele: Während es für das D o r f typisch ist, daß sich häufig größere oder kleinere G r u p p e n v o n Leuten zusammenfinden u n d miteinander unterhalten, w i r d i m Gebäude der K n o x O i l sogar das Gespräch m i t dem Kollegen im nächsten Z i m m e r , der d u r c h eine trennende Glaswand zu sehen ist, über das Telefon geführt. U n d w i e Maclntyres erfolglose Kontaktaufnahme m i t ehemaligen F r e u n d i n n e n v o r 235 seiner Abreise nach Schottland u n d Happers zurückgezogenes Leben ohne Familie andeuten, sind die Beziehungen zwischen den Geschlechtern in H o u s t o n offenbar problematisch. G o r d o n u n d Stella dagegen werden — die i m m e r wiederkehrenden Liebesszenen beweisen dies — als " t h e most compatible couple in the w o r l d " (so das D r e h b u c h ) 23 gekennzeichnet. 24 D r i t t e n s w i r d Ferness als ein O r t geschildert, der die K r a f t besitzt, M e n schen unterschiedlichster H e r k u n f t zu integrieren u n d , w e n n nötig, deren Denkweise zu verändern. M a c l n t y r e , dessen d u r c h den Besuch des Dorfes eingeleitete Wandlung schon skizziert w u r d e , ist ja nicht die einzige Figur, die d o r t e i n t r i f f t ; vielmehr durchzieht dieses M o t i v der A n k u n f t v o n Fremden 25 den gesamten F i l m . Da wäre der nen, bei dem der A u f e n t h a l t in dem D a n n y zu nen- Lowland-Schotte Highland-Dorf, ähnlich wie bei M a c l n - t y r e , ein intensiveres Gefühl für die Schönheit der N a t u r 2 6 u n d darüber h i n - aus ein größeres Selbstbewußtsein b e w i r k t (man denke an die Szene, in der D a n n y sich beim Konzernchef für Marinas Meereslaboratorium verwendet). Da ist Happer, der aus Houstons nervöser Welt regelrecht nach Ferness flieht u n d angesichts der unverdorbenen Landschaft seine Pläne revidiert. Da ist der sowjetische Seeman V i c t o r , ein — w e n n auch u n o r t h o d o x e r — Vertreter der sozialistischen Länder, der schon seit Jahren nach Ferness k o m m t u n d bei den Bewohnern äußerst beliebt ist (als er seinen Besuch über F u n k ankündigt, erschallt im D o r f der Ruf: " T h e Russians are c o m i n g ! " — u n d dies keineswegs als Warnung, sondern als freudige N a c h r i c h t ) . Schließlich ist da noch der afrikanische Geistliche, den es schon v o r langer Zeit nach Ferness verschlagen hat u n d der sich d o r t , t r o t z seiner anderen Hautfarbe, so w o h l fühlt, daß er das A m t des Pfarrers übernommen hat. Tendenziell hat Ferness also durchaus Züge einer I d y l l e ; andererseits aber w i r d das D o r f nicht als ein völlig märchenhafter O r t gezeichnet (und unterscheidet sich in dieser Beziehung grundlegend v o n einem Shangri-la oder B r i gadoon). T r o t z seiner geographischen Abgeschiedenheit nämlich ist Ferness v o n der modernen Zeit nicht unberührt geblieben. Dies w i r d symbolisch d u r c h die i m m e r wieder v o n der Kamera erfaßte Telefonzelle bekräftigt: Sie macht einerseits den inselartigen Status des Dorfes deutlich, gleichzeitig aber auch seine lockere A n b i n d u n g an die übrige Welt. D e r anderen, modernen, m i t u n t e r gar nicht so idyllischen Seite des Lebens in der Ortschaft w i r d in der Darstellung freilich nicht viel Raum gewidmet; sie w i r d lediglich d u r c h kleine Details beiläufig angesprochen, wie z.B. d u r c h die öfters auftretende P u n k e r i n . Außerdem erfährt der Zuschauer etwa, daß es in Ferness ökonomische Probleme gibt: D i e Bewohner sind gezwungen, mehrere Berufe gleichzeitig auszuüben, um i h r e n Lebensunterhalt zu verdienen (das ist der realistisch-ernste H i n t e r g r u n d des auf den ersten Blick nur als komische Einlage erscheinenden Verkleidungsspiels G o r d o n s , der zunächst als W i r t , dann als M a k l e r fungiert); u n d die Fischer können 236 sich die H u m m e r , die sie fangen, selbst nicht leisten. D a ß die Stille des Ortes schon v o r dem Raffinerieprojekt s o w o h l v o n innen als auch v o n außen bed r o h t ist, w i r d dem Betrachter z u m einen d u r c h den running gag des durchs B i l d rasenden Motorradfahrers mitgeteilt (dabei ist es v o n besonderer I r o n i e , daß ausgerechnet M a c l n t y r e — der ja selbst schnelle A u t o s bevorzugt — wiederholt unter i h m zu leiden hat); den gleichen Effekt haben die regelmäßig auftauchenden Düsenjäger, die das Meer als Übungsgelände für Bombenabwürfe benutzen (wiederum w i r k t es hier ironisch, daß M a c l n t y r e diese Beeinträchtigung der Ruhe mißbilligt — " t h e y really spoil a very nice area" —, während er selbst an der Verwandlung des Ortes in einen lauten Ölhafen mitarbeitet). D a ß Ferness kein irdisches Paradies ist, w i r d schließlich auch d u r c h den U m s t a n d d o k u m e n t i e r t , daß die villagers selbst (bis auf eine Ausnahme) das Vorhaben der K n o x O i l vehement unterstützen. Um auf diesen Aspekt des Films genauer eingehen zu können, ist jedoch zunächst ein kurzer Exkurs n o t w e n d i g , der Local Hero näher in die Geschichte des englischen K i n o l u s t spiels einordnet. IV. F o r s y t h verarbeitet in Local Hero ein klischeehaftes Schottlandbild, das dem K i n o p u b l i k u m bereits aus zahlreichen anderen — britischen u n d amerikanischen — F i l m e n 2 7 geläufig ist u n d sich beschreiben läßt als " t h e image of the isolated H i g h l a n d / r u r a l c o m m u n i t y facing d i s r u p t i o n f r o m the outside w o r l d " . Insbesondere erinnert Local Hero an eine Reihe englischer F i l m k o 2 8 mödien aus den vierziger u n d fünfziger Jahren, die größtenteils in den berühmten Ealing Studios 29 in L o n d o n entstanden sind, z.B. Whisky Galore , 30 Laxdale Hall ' oder The Maggie. 3 C. M c A r t h u r stellt den typischen Inhalt 32 dieser F i l m e folgendermaßen dar: " C e n t r a l [...] was a detestation of modern i t y as it related to the city and to the power of capital[...]. Set against these ills, the films construct a set of contrary humane values invested in a range of lovable r u r a l eccentrics [...]. T h e i r narratives are constructed in terms of the m o d e r n w o r l d [...] getting its come-uppance at the hands of shrewd and cann y highland Scots" . 33 Tatsächlich hat F o r s y t h in einem I n t e r v i e w bestätigt, daß i h m Whisky Galore beim Abfassen des Drehbuchs als Bezugspunkt d i e n t e . 34 Diese A n l e h - n u n g an altbekannte Erzählmuster ist i h m v o n einigen britischen Rezensenten übelgenommen w o r d e n , o b w o h l F o r s y t h — wie ein kurzer Vergleich 3 5 m i t Whisky Galore beweisen w i r d — keineswegs einfach das vorgefundene Handlungsschema übernommen, sondern es ironisch-subversiv verdreht u n d auf den K o p f gestellt h a t . 36 In der während des Z w e i t e n Weltkriegs spielenden Komödie Whisky Ga237 lore geht es d a r u m , daß ein Schiff, dessen Fracht aus Whiskyfässern besteht, auf einer kleinen Hebrideninsel strandet. Weil es auf der Insel wegen der Kriegseinwirkungen keinen A l k o h o l mehr gibt, versuchen die t r i n k f r e u d i gen E i n w o h n e r , an die Ladung h e r a n z u k o m m e n . Dies w i l l jedoch der H a u p t m a n n der lokalen home guard — bei dem es sich nicht um einen Schotten, sondern um einen auf die Insel abgeordneten Engländer handelt — aus p r i n z i p i e l l e n Erwägungen v e r h i n d e r n , o b w o h l das Schiff samt Ladung ohneh i n untergehen w i r d ; m i t allerlei Tricks w i r d er schließlich v o n den Einheimischen überlistet. D i e Parallele zu Local Hero ist deutlich: In beiden F i l m e n w o l l e n die Bewohner aus einem unvorhergesehenen Ereignis (der Strandung des Whisky-Frachters b z w . der Wahl des Dorfes als Standort eines Ölhafens) für sich den größten N u t z e n ziehen; dabei müssen sie sich gegen Fremde (den englischen H a u p t m a n n b z w . M a c l n t y r e ) durchsetzen u n d ihnen nötigenfalls Sand in die Augen streuen (dieser letzte Aspekt ist in Local Hero nicht ganz so ausgeprägt, jedoch erinnert v o r allem die Szene, in der die villagers h e i m l i c h aus der Kirche laufen, während M a c l n t y r e m i t dem Pfarrer spricht, stark an Sequenzen aus Whisky Galore). Freilich ist die M o t i v a t i o n der jeweiligen Lokalbevölkerung in beiden Fällen völlig unterschiedl i c h : In Whisky Galore verteidigen die Inselschotten ihre Weltsicht u n d i h r althergebrachtes Wertesystem gegen den Vertreter einer ihnen fremden u n d in ihren Augen unsinnigen Lebensauffassung. In Local Hero hingegen sind die highlanders nur allzu bereit, die Zerstörung ihrer eigenen Lebensform in Kauf zu nehmen u n d sich einer fremden anzupassen ("we w o n ' t have anywhere to call home but w e ' l l be s t i n k i n ' r i c h " , sagt G o r d o n ) ; v o n dem die t y pischen Ealing-Komödien kennzeichnenden Leitspruch, " s m a l l is beautiful, o l d is g o o d " , haben sie sich w e i t entfernt. 3 7 Eine andere Parallele zu Whisky Galore ist die Ähnlichkeit Maclntyres m i t dem Sergeant der Insel-Heimwehr, der ebenfalls Engländer ist, aber im Gegensatz z u m H a u p t m a n n das Wertesystem der Schotten akzeptiert u n d durch eine H e i r a t i n ihre Gemeinschaft aufgenommen w i r d . Seine Integrat i o n v o l l z i e h t sich symbolisch, als er einige Worte Gälisch spricht. In vergleichbarer Weise w i r d Maclntyres Annäherung an die Welt v o n Ferness u n ter anderem dadurch kundgetan, daß er gälische W o r t e ( U r q u h a r t , slàinte) auszusprechen lernt. D o c h auch diesem Vorgang gibt F o r s y t h eine subtile ironische Wendung: Als M a c l n t y r e einer Gruppe v o n D o r f b e w o h n e r n m i t " s l à i n t e ! " zuprostet, stellt sich heraus, daß dieser A u s d r u c k ihnen überhaupt nicht geläufig i s t . 38 D i e Rolle, die in Whisky Galore die gesamte einheimische Bevölkerung innehat, nämlich die des Bewahrers tradierter Lebensvorstellungen, hat Forsyth in seinem F i l m auf eine einzige Person übertragen, auf den beachcomber Ben. Diese Figur soll im nächsten A b s c h n i t t im Zusammenhang m i t dem Filmschluß erörtert werden. 238 V. Als unverkennbarer Vertreter der Welt der Ealing-Komödie ist Ben bei vielen britischen Rezensenten nicht gut weggekommen; die Figur w u r d e als "dread cliché of the p a w k y Scot" k r i t i s i e r t , "a man so content w i t h his [...] w i s d o m [...] that he is secure f r o m the blandishments of the consumer societ y " . In der Tat w i r d Ben als ein philosophierender, naturverbundener, in 3 9 der Geschichte des Ortes bewanderter 40 Sonderling charakterisiert, der es — die Anspielung auf Diogenes u n d dessen F a ß ist unübersehbar 41 — vorzieht, d i r e k t am Wasser in einer aus Strandgut zusammengezimmerten Behausung zu w o h n e n , die aus der Ferne wie ein Uferfelsen aussieht u n d nicht einmal einen normalen Eingang besitzt (was M a c l n t y r e zu dem resignierenden Ausr u f veranlaßt: " H o w do y o u do business w i t h someone w h o doesn't have a door!"). D a ß der beachcomber M a c l n t y r e gewieft an der Nase herumführt, daß er bissig-ironische K o m m e n t a r e v o n sich gibt ( " d i d y o u w a n t to buy a comet as w e l l ? " ) , daß er stur auf seinem N e i n beharrt u n d sich auch nicht d u r c h gutes Essen oder riesige Summen Geldes bestechen läßt, all dies mag man zu Recht als unrealistische, klischeehafte L e i n w a n d f i k t i o n abtun. Andererseits aber verleiht der U m s t a n d , daß Ben der einzige Dissident in Ferness bleibt, der Darstellung der Gesamtsituation w i e d e r u m ein gewisses M a ß an Wahrscheinlichkeit, w e n n man in Betracht zieht, daß der in Aussicht gestellte R e i c h t u m aus begreiflichen Gründen ( " y o u can't eat scenery!", meint V i c t o r entschuldigend) eine enorme Verlockung für die Bevölkerung ist. Bens Weigerung, die Bucht an K n o x O i l zu verkaufen, führt beinahe daz u , daß die Komödie in i h r Gegenteil umschlägt: Schließlich nämlich marschieren die frustrierten D o r f b e w o h n e r drohend z u m Strand h i n u n t e r — offenbar m i t der Absicht, den beachcomber m i t Gewalt u m z u s t i m m e n . Just in diesem Augenblick t r i f f t aber Happer i n Ferness e i n ; rechtzeitig genug, u m eine tragische E n t w i c k l u n g zu v e r h i n d e r n u n d um in kürzester Zeit (zusammen m i t Ben) ein lustspielgerechtes H a p p y E n d in die Wege zu leiten. Dieser glückliche Ausgang — man ist versucht, i h n " H a p p e r ' s E n d " zu nennen — beseitigt sämtliche Schwierigkeiten u n d befriedigt alle Wünsche: K n o x O i l e r w i r b t die Bucht, um d o r t ein O b s e r v a t o r i u m u n d ein Meereslaboratorium statt der Raffinerie zu errichten; auch ein Öllager w i r d gebaut, jedoch als umweltschonende offsbore-Anlage; die D o r f b e w o h n e r b e k o m m e n das ihnen versprochene G e l d , ohne daß i h r traditionelles Leben u n d die Landschaft zerstört werden. In diesem unrealistischen Schluß w i r d noch einmal der E i n fluß Capras auf Local Hero deutlich, denn F o r s y t h orientiert sich hier w o h l unter a n d e r e m 42 Mr Smith Goes to an den märchenhaften H a p p y Ends solcher F i l m e wie etwa Washington 43 oder It's a Wonderful Life , 44 in denen Capra 239 bekanntlich sein naiv-optimistisches " E v a n g e l i u m der Güte u n d Verständigung" 4 5 verkündet. Genau wie Capra m u ß sich auch F o r s y t h den V o r w u r f gefallen lassen, daß die angeschnittenen Probleme nicht gelöst, sondern m i t H i l f e durchsichtiger " p l o t m a n i p u l a t i o n s " 46 lediglich eskamotiert werden. F o r s y t h ist aber zuzubilligen, daß er m i t Happer eine Figur geschaffen hat, die im Rahmen der F i l m h a n d l u n g konsistent erscheint u n d deren Eingreifen am Schluß daher auf den Zuschauer durchaus glaubwürdig w i r k e n k a n n (auch w e n n eine solche Person in der empirischen Realität n u r selten v o r z u f i n d e n sein dürfte). D e n n Happers Sinneswandel, zugunsten eines Observatoriums auf die Raffinerie zu verzichten, ist ja keineswegs eine Überraschung. V i e l m e h r w i r d Happer v o n A n f a n g an als " h a l b v e r r ü c k t e r " , an den Geschäften sei47 ner F i r m a nur mäßig interessierter Millionär geschildert, der seine gesamte Zeit seinem H o b b y , der A s t r o n o m i e , w i d m e t . Ebensowenig k o m m t das auf A n h i e b gute Verhältnis zwischen Ben u n d Happer, das zur Herbeiführung des H a p p y Ends n o t w e n d i g ist, für den aufmerksamen Betrachter unerwartet, denn F o r s y t h hat diese E n t w i c k l u n g sorgfältig vorbereitet, indem er beide Figuren so anlegt, daß sie auffällige Gemeinsamkeiten besitzen: Sowohl der beacbcomber als auch der Konzernboss sind einsame Gestalten, die an einem isolierten, ungewöhnlichen O r t (Bens Strandhütte, Happers abgeschottetes A p a r t m e n t m i t Planetarium) w o h n e n ; beide sind schon älter u n d exzentrische Außenseiter; beide verstehen etwas v o m Sternenhimmel; " K n o x " heißt die F i r m a Happers, u n d genauso lautet Bens Nachname. Happers A n k u n f t in Schottland hat zunächst einen quasi-magischen Charakter, der dem mancher N a t u r a u f n a h m e n des Films nicht unähnlich ist. W i e bei jenen B i l d e r n ertönt nämlich auch hier eine geheimnisvolle, " k o s m i sche", Ungewöhnliches ankündigende M u s i k . Eine extrem helle, kometenähnliche L i c h t k u g e l schwebt über die L e i n w a n d — wie jeder K i n o f r e u n d weiß, illustrieren solche A u f n a h m e n häufig die Begegnung m i t dem Außeru n d Überirdischen 48 —, u n d erst nach einer Verzögerung ist die sehr alltägli- che Quelle dieser vermeintlichen Himmelserscheinung, Happers H e l i k o p ter, für den Betrachter identifizierbar. Offensichtlich macht sich F o r s y t h die K i n o k o n v e n t i o n , die Gegenwart des Überirdischen d u r c h gleißendes L i c h t zu signalisieren, zunutze, um Happers dramaturgische F u n k t i o n als alles ins L o t bringender deus ex macbina optisch klarzustellen — w o b e i der H u b schrauber zeitgemäß die antike Theatermaschinerie ersetzt — u n d um dad u r c h gleichzeitig das H a p p y E n d zu ironisieren (was Local Hero v o n Capras F i l m e n erheblich unterscheidet). V o n echter Magie hingegen muß man bei einer anderen Figur sprechen. M a r i n a ist, was die realistische Ebene des Films angeht, eine überaus qualifizierte Wissenschaftlerin ( " f i v e degrees in oceanography"), die einen ökologischen Standpunkt v e r t r i t t u n d damit als K o n t r a s t f i g u r zu jenem mad scientist 240 agiert, der das Raffinerieprojekt betreut. Zugleich w i r d sie jedoch konsequent als ein Fabelwesen, u n d zwar als eine A r t N i x e , gekennzeichnet. So befindet sie sich etwa stets in der Nähe v o n Wasser, w e n n sie v o n der Kamera erfaßt w i r d ; sie scheint eher im Meer als auf dem L a n d zu Hause zu sein (ihr N a m e ist also berechtigt!); u n d wie eine Nahaufnahme enthüllt, sind i h r an den Füßen gar Schwimmhäute gewachsen. M a n c h m a l geschieht i h r Erscheinen derart plötzlich, daß ihre Gesprächspartner u n d der Betrachter im K i n o nicht nachvollziehen können, w o h e r sie gekommen ist, u n d unwillkürlich an Zauberei d e n k e n . 49 A l s Meerjungfrau hat F o r s y t h sie folgerichtig auch m i t der Fähigkeit ausgestattet, die Z u k u n f t k o r r e k t vorherzusagen, u n d sie kann daher D a n n y u n d die Zuschauer in bezug auf das Raffinerieprojekt schon frühzeitig m i t den W o r t e n beruhigen: " I d o n ' t see that happening here!"; um ihrer Prophezeiung noch mehr N a c h d r u c k zu verleihen, tauchen dann obendrein sofort N o r d l i c h t e r am H i m m e l auf. U n d als i h r gegenüber die Sage erwähnt w i r d , wonach Robben i n W i r k l i c h k e i t N i x e n seien, kann sie diese Vorstellung m i t Bestimmtheit zurückweisen, denn — so suggeriert der F i l m — sie muß es ja schließlich wissen. D u r c h diese Präsenz des Übersinnlichen w i r d der manipulative Schluß des Films für den Zuschauer noch ein w e n i g akzeptabler gemacht, w e i l in einer Welt, in der Meerjungfrauen existieren, sicherlich auch ein kleines W u n der, das alles z u m G u t e n wendet, nichts Besonderes ist. VI. D i e Unbekümmertheit, m i t der F o r s y t h Elemente des Magischen in seinen F i l m einfügt, deutet auf einen Einfluß Shakespeares h i n , in dessen sogenannten Romanzen übernatürliche Kräfte ja charakteristische Ingredienzen sind. Diese A n n a h m e w i r d d u r c h die Tatsache gestützt, daß es darüber hinaus noch mehrere andere Parallelen zwischen Local Hero u n d Stücken wie Cymbeline, The Winter's Tale oder The Tempest g i b t : die überraschenden U m 5 0 schwünge im Handlungsverlauf; die ungewöhnlichen Schaueffekte; die "sprechenden" F r a u e n n a m e n ; Tanz u n d Gesang; das Überlappen v o n rea5 1 listischen u n d poetisch überhöhten Darstellungsweisen; die T h e m a t i k des Gegensatzes zwischen N a t u r u n d Z i v i l i s a t i o n ; der versöhnliche, die H a r m o nie wiederherstellende Schluß. Besonders w i c h t i g für die Gesamtstruktur des Films ist außerdem der U m s t a n d , daß F o r s y t h — v e r m u t l i c h w i e d e r u m teilweise inspiriert v o n Shakespeares letzten D r a m e n , die häufig als Tragikomödien eingeordnet werden — versucht hat, Local Hero als Komödie m i t kritisch-moralischen Untertönen u n d p o t e n t i e l l tragischen Aspekten anzulegen. H i e r z u hat der Regisseur in Interviews mehrfach eindeutig Stellung bezogen. F o r s y t h ver241 steht sich als "serious-minded and didactic f i l m - m a k e r " u n d w o l l t e keinen F i l m drehen, bei dem es sich n u r um "a piece of e n t e r t a i n m e n t " handelt. " I f there is n o t h i n g more to comedy than laughs then a lot of effort is going f o r n o t h i n g " , sagt F o r s y t h ; " i t is i m p o r t a n t to make people reflect m o r a l l y [ . . . ] . O b v i o u s l y I want to entertain people but I d o n ' t t h i n k there is a n y t h i n g w r o n g w i t h t r y i n g to t u r n their brains over as w e l l " . 5 2 D a ß F o r s y t h dies bis zu einem gewissen G r a d schafft, v o r allem d u r c h den hintergründigen Einsatz v o n I r o n i e , dürfte die vorliegende Analyse v o n Local Hero bestätigt haben; f r e i l i c h besteht auch die Gefahr, daß die ernste Kehrseite seiner Komödie, da sie erst bei genauerem Hinsehen auszumachen ist, v o n Teilen des K i n o p u b l i k u m s ignoriert w i r d . 5 3 VII. Was Marinas D o p p e l f u n k t i o n als Wissenschaftlerin u n d Seejungfrau b e t r i f f t , ist Forsyths nachfolgende Äußerung aufschlußreich: " I d i d n ' t want the merm a i d t h i n g to be resolved any more than it was; I wanted that to be half explained and half n o t e x p l a i n e d " . 54 Der Regisseur beschreibt hier ein Gestal- t u n g s p r i n z i p , das den gesamten F i l m durchzieht: Vieles w i r d nämlich in Local Hero lediglich angedeutet, bleibt offen, w i r d nicht weiterentwickelt oder zu Ende geführt. Andere Beispiele für diese absichtlich lückenhafte Erzähls t r u k t u r sind etwa: — der O r t s g e i s t l i c h e M u r d o M a c p h e r s o n . W i e k o m m t e r als e i n g e w a n d e r t e r A f r i k a n e r z u seinem u r s c h o t t i s c h e n N a m e n ? — V i c t o r . Sein genauer L e b e n s h i n t e r g r u n d b l e i b t d u n k e l . (Ist er m i t der F r a u , die i h n s c h i m p f e n d a n L a n d b r i n g t , v e r h e i r a t e t , u n d w e l c h e r A r t ist sein Verhältnis z u r B e s i t z e r i n des L e b e n s m i t t e l l a d e n s in Ferness, m i t der er w ä h r e n d des ceilidh zärtlich tanzt?) — das K i n d , das die D o r f b e w o h n e r in m e h r e r e n Szenen bei sich h a b e n . A l s M a c I n t y r e sich nach den E l t e r n des Babys e r k u n d i g t , w i r d seine Frage geflissentlich ü b e r h ö r t . (Ist v i e l l e i c h t V i c t o r der Vater?) — der N a m e " K n o x " . Ist A l e x a n d e r K n o x , der G r ü n d e r der K n o x O i l , d e m H a p pers Vater später die F i r m a a b k a u f t e , möglicherweise e i n V o r f a h r des beachcomber B e n K n o x ? — die V e r h a n d l u n g e n z w i s c h e n H a p p e r u n d Ben. Was die beiden alles m i t e i n a n d e r besprechen, b l e i b t d e n villagers u n d d e m K i n o p u b l i k u m v e r b o r g e n ; n u r lautes G e l ä c h t e r d r i n g t aus Bens H ü t t e . — das ungeklärte Schicksal des Psychiaters M o r i t z . A l s H a p p e r H o u s t o n v e r l ä ß t , h e t z t e r S c h a r f s c h ü t z e n der P o l i z e i auf i h n 5 5 ; danach t a u c h t M o r i t z i m F i l m n i c h t m e h r auf u n d w i r d auch n i c h t m e h r e r w ä h n t . — das K l i n g e l n des Telefons in der l e t z t e n E i n s t e l l u n g . S t i m m t die V e r m u t u n g , daß M a c l n t y r e der A n r u f e r ist? — der i r o n i s c h - m e h r d e u t i g e T i t e l des F i l m s . W e r ist d e n n n u n e i g e n t l i c h der local hero: G o r d o n , B e n , M a c l n t y r e oder H a p p e r ? Jede dieser F i g u r e n ließe sich aus triftigen Gründen m i t dem Titel in Verbindung b r i n g e n . 242 5 6 Diese Technik des Aussparens, die den — v o r allem d u r c h die übliche H o l l y wood-Dramaturgie 57 geprägten — Sehgewohnheiten des durchschnittlichen Kinobesuchers widerspricht, fordert den Zuschauer dazu auf, seiner Phantasie freien Lauf zu lassen u n d die H a n d l u n g selbständig w e i t e r z u s p i n n e n . 58 D a ß mancher Betrachter dies auch w i r k l i c h t u t , läßt sich bei Local Hero m i n destens in einem Fall belegen; w i r d doch in der zu Beginn dieses Aufsatzes zitierten Inhaltsangabe des Films, die in einer r e n o m m i e r t e n Fachzeitschrift erschienen ist, behauptet: "Ben's father founded the company bought out by Happer's f a t h e r " ! 59 VIII. M i t Local Hero hat F o r s y t h eine der eindrucksvollsten Komödien des neueren britischen Films gedreht. Sie hebt sich, wie die Analyse ergeben hat, durch eine Reihe v o n Besonderheiten v o n den heute gängigen Kinolustspielen ab, v o r allem — — d u r c h eine souveräne H a n d h a b u n g sanfter i r o n i s c h e r A u s d r u c k s m i t t e l , d u r c h den Versuch, b e w u ß t an ältere F o r m e n der F i l m k o m ö d i e (Capra, Ealing comedies) a n z u k n ü p f e n , sie z u m o d i f i z i e r e n u n d m i t e i n a n d e r z u k o m b i n i e r e n , — d u r c h die A b s i c h t , so etwas w i e eine „ c o n t e m p l a t i v e c o m e d y " 6 0 zu schaffen, die z w a r i n erster L i n i e e i n o p t i m i s t i s c h e s L u s t s p i e l b l e i b t , die g l e i c h w o h l aber auch d e u t l i c h gesellschaftskritische Züge trägt u n d sich b i s w e i l e n d e m T y p der T r a g i k o m ö d i e a n n ä h e r t , den Shakespeare i n seinen R o m a n z e n e n t w i c k e l t hat, — d u r c h das N e b e n - u n d I n e i n a n d e r v o n realistischen u n d phantastisch-poetischen Erzählweisen u n d I n h a l t e n , 6 1 — d u r c h das G e s t a l t u n g s p r i n z i p der l ü c k e n h a f t e n F i k t i o n , m i t dessen H i l f e das k r e a t i v e P o t e n t i a l des Zuschauers e n t f a l t e t w e r d e n s o l l . Diese A r t des Lustspiels m i t ihrer eigenwilligen Verschmelzung sehr unterschiedlicher Elemente könnte dem Genre, das ja w e i t h i n d u r c h die F o r m der grellen, übergagten Filmkomödie d o m i n i e r t w i r d , neue Impulse geben. Kempen Günter Burger Anmerkungen 1 H u g h H u d s o n , G r o ß b r i t a n n i e n 1981. 2 J. Walker, The Once and Future Film: British Cinema in the Seventies and Eighties ( L o n d o n 1985), S. 167. 3 M . T h i b a u t , " K o s t ü m u n d E r f a h r u n g : A n m e r k u n g e n z u einer Renaissance des b r i t i s c h e n K i n o s " , Frankfurter Rundschau, 15. J u n i 1985, S. Z B 3 . - Bei F o r s y t h s j ü n g s t e m S p i e l f i l m , Housekeeping ( U S A 1987), h a n d e l t es sich f r e i l i c h w e d e r um eine K o m ö d i e , n o c h spielt er in Schottland. 243 4 F o r s y t h , z i t . n . J . P r e s t o n , " G l a s g o w O p t i m i s t , C i n e m a H e r o " , The Times, 5 M a r c h 1983, S. 7. 5 F o r s y t h , z i t . n. A. H u n t e r / M . A s t a i r e , Local Hero: The Making of the Film ( E d i n b u r g h , 1983), S. 17 u n d P r e s t o n , a.a.O., S. 7. 6 T h o r n E M I V i d e o T V A 9017092. 7 T. M i l n e , " L o c a l H e r o " , Monthly Film Bulletin, 1983, S. 87. 8 P r e s t o n , a.a.O., S. 7. 9 H u n t e r / A s t a i r e , a.a.O., S. 92. 10 Vgl. auch A. Walker, National Heroes: British Cinema in the Seventies and Eighties ( L o n d o n , 1985), S. 188. 11 C h e f k a m e r a m a n n des F i l m s w a r C h r i s Menges, der k ü r z l i c h m i t A World Apart ( G r o ß b r i - t a n n i e n 1988) sein D e b ü t als Regisseur gegeben hat. 12 J. B r o w n , "A Suitable J o b f o r a S c o t " , Sight and Sound, 52 (1983), 160. 1 3 E s h a n d e l t sich u m eine f i k t i v e G e g e n d i n den N o r t h West H i g h l a n d s . D i e a n der B u c h t spielenden Sequenzen w u r d e n i n der N ä h e v o n M a l l a i g , die D o r f s z e n e n bei P e n n a n , Banffshire gedreht ( H u n t e r / A s t a i r e , a.a.O., S. 24). 14 V g l . J. B r o w n , " L a n d b e y o n d B r i g a d o o n " , Sight and Sound, 53 (1984), 43. 1 5 B r o w n , " A Suitable J o b " , a.a.O., S . 160. 1 6 U S A 1937, n a c h d e m vielgelesenen R o m a n v o n J . H i l t o n . 17 USA 1954. 18 K o m p o s i t i o n M a r k K n o p f l e r . V g l . auf der L a n g s p i e l p l a t t e Local Hero ( V e r t i g o 811038-1) die S t ü c k e " T h e R o c k s a n d the W a t e r " , " T h e R o c k s a n d the T h u n d e r " u n d " S t a r g a z e r " . 19 D. M c V a y , " L o c a l H e r o " , Films and Filming", 20 Siehe v o r a l l e m : A Canterbury 1983, S. 37. Tale u n d I Know Going ( G r o ß b r i t a n n i e n Where I'm 1944 b z w . 1945). 21 22 H u n t e r / A s t a i r e , a.a.O., S. 87. Ü b r i g e n s heißt der Sender, den M a c l n t y r e eingestellt hat, " K N O X " ; e r gehört also v e r m u t l i c h z u m W i r t s c h a f t s i m p e r i u m der Ö l f i r m a . 23 24 Z i t . n. H u n t e r / A s t a i r e , a.a.O., S. 49. S o w i e H o u s t o n v o n F o r s y t h dargestellt w i r d , ü b e r r a s c h t e s n i c h t , daß manche E i n w o h n e r v o n N e u r o s e n geplagt w e r d e n , — was der F i l m anscheinend d u r c h die F i g u r des Psychiaters M o r i t z u n t e r s t r e i c h e n w i l l , der an H a p p e r seine seltsamen T h e r a p i e n a u s p r o b i e r t . F r e i l i c h ist die m i t M o r i t z v e r b u n d e n e K o m i k r e i c h l i c h p l a t t geraten. 25 V g l . auch B r o w n , " L a n d b e y o n d B r i g a d o o n " , a.a.O., S . 42. 26 Diese Parallele w i r d auch s p r a c h l i c h ausgedrückt. " H o l y c o w ! " , r u f t M a c l n t y r e b e i m A n b l i c k des M e t e o r s c h w a r m s aus; " H o l y m a c k e r e l ! " s i n d D a n n y s W o r t e , als e r die N o r d l i c h ter e r b l i c k t . 27 V g l . dazu C . M c A r t h u r , " S c o t l a n d and C i n e m a : T h e I n i q u i t y o f t h e F a t h e r s " , i n : ders. (Hg.), Scotch Reels: Scotland in Cinema and Television (London, 1982), S. 40-69; Brown, " L a n d b e y o n d B r i g a d o o n " , a.a.O., S . 40-46; A . M i c h i e , " S c o t l a n d : Strategies o f Centralisat i o n " , i n : C. B a r r ( H g . ) , All Our Yesterdays: 90 Years of British Cinema ( L o n d o n , 1986), S. 252-271. 28 29 B r o w n , " L a n d b e y o n d B r i g a d o o n " , a.a.O., S . 42. Z u r Geschichte der E a l i n g Studios siehe: C. Barr, Ealing Studios ( L o n d o n , 1977); G. P e r r y , Forever Ealing: A 30 Celebration of the Great British Film Studio (London, 1981). A l e x a n d e r M a c k e n d r i c k , G r o ß b r i t a n n i e n 1949. 3 1 J o h n E l d r i d g e , G r o ß b r i t a n n i e n 1953. 32 A l e x a n d e r M a c k e n d r i c k , G r o ß b r i t a n n i e n 1954. 33 M c A r t h u r , a.a.O., S. 47. 34 E r g r i f f dabei w i e d e r u m eine A n r e g u n g des P r o d u z e n t e n P u t t n a m auf ( H u n t e r / A s t a i r e , 244 a.a.O., S. 15 f . ) . 35 Siehe e t w a N. R o d d i c k , "A L i g h t in the S k y : Local Hero", Sight and Sound, 52 (1983), 138- 36 V g l . auch B r o w n , " L a n d b e y o n d B r i g a d o o n " , a.a.O., S . 43. 139. 37 J. R i c h a r d s / A . A l d g a t e , Best of British: Cinema and Society 1930-1970 ( O x f o r d , 1983), S. 100. 3 8 I n dieser B e z i e h u n g hat F o r s y t h d e m n a c h d u r c h a u s R e c h t , w e n n e r sich gegen den V o r w u r f z u r W e h r setzt, e r habe ü b e r h o l t e " r o m a n t i s c h e " H i g h l a n d - M y t h e n p r o p a g i e r t ; v g l . seine Ä u ß e r u n g e n in J. P a r k , Learning to Dream: The New British Cinema ( L o n d o n , 1984), S. 90. — Es g i b t auch einige i n h a l t l i c h e Parallelen z w i s c h e n The Maggie u n d Local Hero. D a r a u f w i r d aber n i c h t w e i t e r eingegangen, w e i l F o r s y t h l a u t eigener Aussage ( B r o w n , " A Suitable J o b " , a.a.O., S. 159) The Maggie n o c h n i c h t k a n n t e , als er seinen F i l m d r e h t e . 39 M i l n e , a.a.O., S. 87. 40 Er ist es, der die " L o r d s of t h e I s l e s " u n d die schottische kelp-Industrie des 18. J a h r h u n d e r t s e r w ä h n t u n d die Vorgänge u m die B u c h t d a m i t i n eine historische Perspektive r ü c k t . Siehe z . B . R. M i t c h i s o n , A History of Scotland ( L o n d o n , 1970), S. 71 b z w . 377. 41 V g l . H G P , " L o c a l H e r o " , filmdienst, 3 6 (1983), H . 23, 10. 4 2 E i n e w e i t e r e m u t m a ß l i c h e Q u e l l e , Shakespeares R o m a n z e n , w i r d i n A b s c h n i t t V I besprochen. 43 USA 1939. 44 USA 1946. 45 J. T o e p l i t z , Geschichte des Films, B d . I I I ( B e r l i n , 1979), S. 74. 46 47 M i l n e , a.a.O., S. 88. So c h a r a k t e r i s i e r t B u r t Lancaster, der den Part H a p p e r s spielt, die F i g u r ( H u n t e r / A s t a i r e , a.a.O., S. 47). 48 Vgl. die F i l m b e i s p i e l e in C. M i k u n d a , Kino spüren: Strategien der emotionalen Filmgestaltung ( M ü n c h e n , 1986), S. 186. 49 V g l . auch B r o w n , " L a n d b e y o n d B r i g a d o o n " , a.a.O., S . 42. 50 Siehe auch W . K l u g e , " D i e R o m a n z e n : E i n l e i t u n g " , i n : I . Schabert ( H g . ) , Shakespeare-Handbuch ( S t u t t g a r t , 51 1972), S. 467-471. E i n e M a r i n a g i b t es b e k a n n t l i c h auch in Pericles, e i n e m S t ü c k , das im allgemeinen Shakespeares R o m a n z e n zugerechnet w i r d . Stella heißt v i e l l e i c h t so, w e i l M a c l n t y r e sich i n sie v e r l i e b t , sie für i h n aber e i n " u n e r r e i c h b a r e r S t e r n " b l e i b t . 52 Z i t . n . P a r k , a.a.O., S . 56; H u n t e r / A s t a i r e , a.a.O., S . 87; B r o w n , " A Suitable J o b " , a.a.O., S. 158. Siehe auch D. M a l c o l m , " B i l l F o r s y t h Raises a T a r t a n C h e e r " , The Guardian, 13 J u n e 1981, S. 10. 53 D a r ü b e r hat sich F o r s y t h des öfteren b e k l a g t : " A l o t o f i r o n i c c o m m e n t [...] seems t o have passed people b y . M a y b e i t i s just t o o u n d e r p l a y e d i n t h e s c r i p t . T h e w a y I was t r y i n g t o m a k e i t w o r k was the m o r e l o w k e y i t was, the m o r e p e n e t r a t i n g i t w o u l d be, b u t o b v i o u s l y i t doesn't w o r k " ( P a r k , a.a.O., S . 56). 54 B r o w n , " A Suitable J o b " , a.a.O., S . 160. 55 A u c h dies ist e i n M o m e n t , w o K o m i k u n d T r a g i k eng beieinanderliegen. 56 A u f eine entsprechende I n t e r v i e w - F r a g e hat sich auch F o r s y t h n i c h t e i n d e u t i g festgelegt. 57 Das t y p i s c h e E r z ä h l m u s t e r des k o n v e n t i o n e l l e n H o l l y w o o d - F i l m s ist anders: " I n the b e g i n - Siehe B r o w n , " A Suitable J o b " , a.a.O., S . 159. n i n g [...] w e d o n ' t k n o w a n y t h i n g . D u r i n g t h e course o f the s t o r y , i n f o r m a t i o n i s a c c u m u l a t e d , u n t i l a t the e n d w e k n o w e v e r y t h i n g . " S o heißt e s i n e i n e m a m e r i k a n i s c h e n H a n d b u c h für D r e h b u c h a u t o r e n aus d e m Jahr 1972; z i t . n . D . B o r d w e l l / J . Staiger/K. Thompson, The Classical Hollywood Cinema: Film Style & Mode of Production to 1960 ( L o n - d o n , 1985), S. 39. 58 H G P , a.a.O., S. 11. 245 59 M i l n e , a.a.O., S. 87. 60 P r e s t o n , a.a.O., S. 7. 61 Dies w a r übrigens F o r s y t h s H a u p t z i e l : " T h a t was m y m a i n a m b i t i o n . 1 was d e t e r m i n e d t h a t i t [the f i l m ] s h o u l d have a n o t h e r - w o r l d l y q u a l i t y t o i t a n d yet b e f i r m l y g r o u n d e d i n r e a l i t y " (ebd.). 246