En PORtada - Cámara de Comercio Alemana para España

Transcription

En PORtada - Cámara de Comercio Alemana para España
Nº 4/2015
H
I
S
P
A
N
O
-
A
L
E
M
A
N
A
ación
Internacionaliz
a:
Amancio Orteg
odelo Inditex
M
l
de
Fundador
Standort Sp
anien
La industria aeronáutica
y aeroespacial alemana
alcanza nuevas alturas
La abultada cartera de pedidos de la industria aeronáutica
y aeroespacial alemana augura un aumento de su ya
excelente cifra de negocios. Aunque la buena coyuntura
abre grandes oportunidades, la tendencia a externalizar
cada vez más trabajo con los proveedores exige un ajuste
importante de las empresas en toda la cadena de suministro.
Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie:
Als wichtiger internationaler Partner gut im Geschäft
Interview mit
A
Country Man ndrea Mondoni,
ager Beiersdo
rf Spanien
Der spanische Luft- und Raumfahrtbau hat sich als konjunkturresistent
erwiesen. Ob es um den neuen Langstreckenflieger von Airbus geht oder
die Pionierlandung einer Sonde auf einem Kometen - überall sind
spanische Firmen mit ihrem speziellen Know-how dabei.
w w w . a h k . e s
Síguenos en
Adolfo Menéndez
Presidente de la Asociación española de Empresas
Tecnológicas de Defensa, Aeronáutica y Espacio (TEDAE) /
Die Luftfahrtindustrie –
ein starkes Standbein der
spanischen Wirtschaft
Heutzutage zweifelt niemand mehr
an der Bedeutung der spanischen
Luftfahrtindustrie für die Entwicklung der globalen Luftfahrt.
Präsident des spanischen Verbands der Technologie-Unternehmen
für Verteidigung, Luft- und Raumfahrt (TEDAE)
Aeronáutica, un sector que
fortalece la economía
Forschung und Entwicklung, den
Exportfortschritten und der besseren
Zusammenarbeit mit Industriepartnern aus anderen Ländern.
En la actualidad nadie duda de la
importancia que la industria aeronáutica española tiene en el
desarrollo de la aviación mundial.
Desde el primer vuelo propulsado
que tuvo lugar en España en
1909 hasta hoy, la contribución
de nuestras empresas ha sido
creciente hasta posicionarse, de
forma destacada, como el quinto
país europeo en esta actividad.
Der Umsatz der spanischen Luftfahrtbranche erreichte im Jahr
2014 einen Rekordwert von 7,6
Milliarden Euro, das entspricht
4,5 Prozent des industriellen BIP
in Spanien. 9,5 Prozent dieses
Umsatzes wurden in F & E investiert. Auch die Exportquote in
der Branche erhöhte sich, nämlich
auf 85 Prozent. Die direkte Beschäftigung lag bei 40.297 Personen. Diese hervorragenden
Zahlen zeigen, dass die Branche
tatsächlich zweieinhalbmal produktiver als der spanische Durchschnitt ist und aufgrund ihrer
immer anspruchsvolleren Produktionslinien und ihrem branchenübergreifenden Multiplikatoreffekt über eine große BedeuUnsere Luftfahrtunternehmen ha- tung verfügt.
ben vielfältige Produkte und
Dienstleistungen entwickelt, die Für ein weiteres Jahr hat die spaes ihnen erlauben, auf dem Welt- nische Luftfahrtindustrie ihre
markt wettbewerbsfähig zu blei- hohe Wachstumskapazität in
ben. Zeichen dafür ist, dass be- günstigen Konjunkturzyklen und
reits die Hälfte aller Verkehrs- ihre große Widerstandskraft geflugzeuge dieser Welt mit spani- gen widrige Konjunkturzyklen gescher Technologie ausgestattet zeigt. Investitionen in die Luftsind. Das ist fünf wichtigen Ele- fahrtbranche sind hochrentabel
menten zu verdanken: einer wett- und bieten auch wirtschaftlichen
bewerbsfähigen und an die Markt- und sozialen Gewinn, der den
erfordernisse angepassten indus- Wert der Investitionen weit übertriellen Struktur, den Bemühungen, steigt. Das macht die Luftfahrtdie Wertschöpfungskette für den industrie zu einem starken Standspanischen Teil der Produktion bein der spanischen Wirtschaft.
stets zu verbessern, einem kontinuierlichen Engagement für
Der Beitrag unserer Unternehmen
ist vom ersten motorisierten Flug
in Spanien im Jahre 1909 bis heute auf so bemerkenswerte Art
gestiegen, dass Spanien in
Europa inzwischen die fünfte Stelle in dieser Branche einnimmt.
Spaniens Luftfahrtindustrie zeigt
Präsenz in allen Produktionssegmenten des Flugzeugbaus, sowohl auf nationaler und europäischer Ebene als auch im Rahmen von internationalen Programmen mit Drittländern. Damit
gehört Spanien zu den wenigen
ausgewählten Ländern, die ein
Flugzeug vollständig entwickeln,
herstellen, montieren, zertifizieren
und warten können.
Tanto a nivel nacional y europeo,
o como parte de programas internacionales con terceros países,
la industria aeronáutica española
está presente en todos los segmentos de actividad de la fabricación de un avión. España pertenece al selecto club de naciones que disponen de la capacidad
de diseño, fabricación, ensamblaje, certificación y mantenimiento
de un avión completo.
Nuestras empresas aeronáuticas
tienen productos y servicios diferenciados que les permiten competir en el mercado global, de
forma que la mitad de los aviones comerciales del mundo incorporan tecnología española. Y
ello gracias a un tejido industrial
competitivo y ajustado a las exigencias de los mercados, a una
cadena de valor que mejora la
gestión de paquetes de trabajo
de responsabilidad española, a la
apuesta continuada por la I+D+i
3
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
y, por último, al avance en la exportación y en la cooperación
con socios industriales de otros
países.
El volumen de negocio del sector
aeronáutico en 2014 alcanzó la
cifra récord de 7.600 millones de
euros, equivalente al 4,5 por
ciento del PIB industrial en España.
La exportación también subió
hasta el 85 por ciento del volumen de negocio, el empleo directo se situó en 40.297 personas y
la inversión en I+D+i fue del 9,5
por ciento de la facturación. Estas magnitudes hacen que esta
industria sea 2,5 veces más productiva que la media española,
con unas cadenas de producción
cada vez más sofisticadas y un
efecto multiplicador sobre otros
sectores de gran importancia.
La industria aeronáutica ha demostrado, un año más, la alta
capacidad de crecimiento durante los ciclos económicos favorables y su gran solidez durante los ciclos económicos adversos. La inversión en aeronáutica tiene una gran rentabilidad
y proporciona beneficios económicos y sociales que exceden
con creces el valor de sus inversiones y le convierte en un sector que fortalece la economía.
H
I
S
P
A
N
O
-
A
L
E
M
A
N
A
Desde 1953 / Seit 1953
Editor / Herausgeber: Cámara de Comercio Alemana para
España / Deutsche Handelskammer für Spanien
Director Gerente / Geschäftsführer: Walther von Plettenberg
Redacción / Redaktion: Martin Schneider
Diseño / Layout: B Art
Publicidad / Anzeigen: Martin Schneider
Traducciones / Übersetzungen: Álvaro Ruiz del Real
Impresión / Druck: Gráficas Monterreina, S.A.
Distribución / Versand: B.G.A. Direct, S.L.
Tirada / Auflage: 11.000
ISSN 1130-7757
Depósito Legal M-2.380-91
La industria aeronáutica y aeroespacial alemana alcanza nuevas alturas pag. 10
sumario
CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
MADRID
Avenida Pío XII, 26-28, E - 28016 Madrid
Tel. (+34) 91 353 09 10, e-mail: [email protected]
BARCELONA
Còrsega, 301-303, E - 08008 Barcelona
Tel. (+34) 93 415 54 44, e-mail: [email protected]
Nº
4/2015
3 EDITORIAL
6 NOTICIAS
PRESIDENTE / PRÄSIDENT
José Luis López-Schümmer, Mercedes-Benz España
EN PORTADA
10 La industria aeronáutica y aeroespacial alemana alcanza
nuevas alturas
DIRECTOR GERENTE / GESCHÄFTSFÜHRER
Walther von Plettenberg
Tel. (+34) 91 353 09 35, e-mail: [email protected]
CONSULTORÍA DE MERCADO / MARKT- UND
ABSATZBERATUNG
Markus Kemper
Tel. (+34) 91 353 09 28, e-mail: [email protected]
TITELTHEMA
18 Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie: Als wichtiger
internationaler Partner gut im Geschäft
SOCIOS / MITGLIEDERSERVICE
Marie Antonia von Schönburg
Tel. (+34) 93 415 97 08, e-mail: [email protected]
DERECHO E IMPUESTOS / RECHT UND STEUERN
Annette Sauvageot
Tel. (+34) 91 353 09 38, e-mail: [email protected]
INTERNACIONALIZACIÓN
26 Inditex: campeón global de la internacionalización
COMUNICACIÓN / KOMMUNIKATION
Martin Schneider
Tel. (+34) 91 353 09 24, e-mail: [email protected]
EXPORTAR A ALEMANIA
32 El mercado ecológico sigue siendo un sector de crecimiento
EMPLEO Y DESARROLLO DE NEGOCIO / PERSONALSERVICE
UND GESCHÄFTSENTWICKLUNG
Marcelo Scocco
Tel. (+34) 91 353 09 17, e-mail: [email protected]
WIRTSCHAFT AKTUELL
36 Spaniens Business Schools unter den Besten der Welt
FORMACIÓN / BERUFSBILDUNG
Tanja Nause
Tel. (+34) 91 353 09 14, e-mail: [email protected]
STANDORT SPANIEN
40 Interview mit Andrea Mondoni,
Country Manager Beiersdorf Spanien
FINANZAS Y ADMINISTRACIÓN / VERWALTUNG UND FINANZEN
Patricia Vidal
Tel. (+34) 91 353 09 25, e-mail: [email protected]
DELEGADOS EN / DELEGIERTE IN
Bilbao, Valencia, Zaragoza
PANORAMA
46 Alemania y sus vinos: espectaculares rutas para el otoño
Los artículos con firma reflejan la opinión del autor y no
necesariamente la de la Cámara de Comercio Alemana para
España.
w w w . a h k . e s
4
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
El mercado ecológico sigue
siendo un sector de crecimiento
pag. 32
La Cámara Alemana participa en la Cumbre
empresarial Alemania – España en Berlín
pag. 52
IN CHARGE: responsabilidad con la próxima
generación
pag. 70
Alemania y sus vinos: espectaculares
rutas para el otoño
pag. 46
LA CÁMARA ALEMANA INFORMA
51 Carta a nuestros lectores / Ein Wort an unsere Leser
52 La Cámara Alemana participa en la Cumbre empresarial
Alemania – España en Berlín
54 Publirreportaje: Emplazamiento tecnológico Neckar-Alb
56 Empresas alemanas de oficios de la construcción,
en busca de oportunidades de negocio en España
58 Moulding Expo se estrena en 2015 con éxito rotundo
entre expositores y visitantes
60 Círculo de Comunicación de la Cámara Alemana:
"Comunicación Interna 2.0. Empleados que dejan de ser
receptores para convertirse en coprotagonistas"
61 Publirreportaje: ZEISS refuerza su negocio en España
tras la integración de sus divisiones en una nueva sede
62 Conferencia sobre "Gestión del Talento"
en la Cámara Alemana
64 La Cámara Alemana da la bienvenida a sus nuevos socios
EMPRESA Y SOCIEDAD
70 IN CHARGE: responsabilidad con la próxima generación
71 Entrevista con Joachim Koschnicke, Vicepresidente de
Relaciones Institucionales, Grupo Opel
PORTUGAL IM BLICK
73 Portugals Kraftfahrzeugmarkt nimmt weiter Fahrt auf
ACTUALIDAD JURÍDICA
76 Neue Konflikte im Steuerrecht in einer immer kleiner
werdenden Welt. Wird das „Internationale Steuerrecht“
neues Unwort des Jahrzehnts?
78 Drohnen: Sie sind überall
80 El salario mínimo en Alemania, primeras experiencias
82 MUNDO EMPRESARIAL
92 NOMBRAMIENTOS
FORMACIÓN Y EMPLEO
66 Doce estudiantes comienzan su formación en Mecatrónica
Industrial con el programa de Formación Dual BSH
67 La cadena de supermercados ALDI empieza, en
colaboración con FEDA, una Formación Profesional Dual
en las Comunidades de Andalucía y Valencia
68 Lanzamiento del grupo de trabajo sobre formación
profesional de las Cámaras Alemanas de la región del
Mediterráneo
68 Programa para farmacéuticos en Alemania
69 Primera reunión de ex-alumnos del Centro de Formación
Empresarial Dual Alemana en Madrid
69 Entrega de Diplomas de la FEDA en el Consulado General
de Alemania en Barcelona
96 ESPAÑA EN CIFRAS
97 LIBROS
97 NAVEGANDO
98 AGENDA
5
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Noticias
Eröffnung des Neubaus
der Deutschen Schule
Madrid
Nach dreijährigen Bauarbeiten feiert die Deutsche Schule
Madrid am 9. Oktober in Anwesenheit von Außenminister FrankWalter Steinmeier die offizielle Eröffnung ihres Neubaus im Madrider Stadtteil Montecarmelo. Angesichts des Renovierungsbedarfs des bisherigen Gebäudes und der steigenden Nachfrage
nach Schulplätzen, entschied sich die Bundesrepublik Deutschland, die auch 90% der Baukosten trägt, für die Errichtung eines
modernen Neubaus am Stadtrand. Es ist das bislang größte realisierte zivile Bundesbauprojekt im Ausland. Mit ihrem besonderen Bildungsprogramm und abendlichen Theateraufführungen
und Konzerten ist die Deutsche Schule Madrid außerdem ein
wichtiger Ort des kulturellen Austauschs.
Inauguración de las
nuevas instalaciones
del Colegio Alemán
de Madrid
Después de tres años de obras, el Colegio Alemán de Madrid
(DSM) celebra el 9 de octubre, en presencia del Ministro alemán de
Exteriores Frank-Walter Steinmeier, la inauguración oficial de sus
nuevas instalaciones en el barrio de Montecarmelo. En vista de la
necesidad de renovar las viejas instalaciones y ante la creciente demanda de más plazas escolares, el gobierno federal de Alemania,
que ha soportado el 90 por ciento de los costes de las obras, decidió
construir un nuevo edificio a las afueras de la ciudad. Se trata del
proyecto de obra civil más grande realizado hasta la fecha en el extranjero. Gracias a su programa de estudios especial y a la representación de obras de teatro y conciertos por las tardes, el DSM es
un importante nodo de intercambio cultural.
Die neue Schule verteilt sich auf dem insgesamt 34.700 m2 großen Grundstück auf mehrere Gebäude, darunter eine Grundund Oberschule für 1.500 Schüler sowie einen Kindergarten für
rund 300 Kinder. In den weiteren Bauten sind eine moderne
Mensa und eine Aula als Multifunktionssaal mit einem Fassungsvermögen von 750 Sitzplätzen untergebracht. Für sportliche Aktivitäten stehen sowohl eine Vierfeldsporthalle als auch
großzügige Außenanlagen zur Verfügung. Der Vorplatz der
Schule bietet eine breite Anfahrtszone mit den notwendigen
Stellplätzen.
Das Berliner Architekturbüro Grüntuch Ernst Architekten besann
sich beim Entwurfsprozess auf traditionelle Einfachheit bei gleichzeitiger Einbeziehung von technisch-innovativer Raffinesse. Um einen nachhaltigen Gebäudebetrieb zu garantieren, wurden traditionelle Methoden wiederentdeckt, wie beispielsweise die natürliche
Kühlung durch Nutzung eines unterirdischen Thermolabyrinths.
Die durch die drei Schulbereiche umfassten Foyerhöfe lassen
durch ihre Öffnungen ein anregendes Licht- und Schattenspiel entstehen und geben den Blick auf die Weite der angrenzenden Sierra frei. Durch vielfältige visuelle und räumliche Bezüge und Begegnungsangebote werden im Gebäude die
Gruppenidentifikation und die interkulturellen Begegnungen
gestärkt, denn auch am
neuen Standort gilt es,
die Tradition der erfolgreichen Privatschule fortzuführen. (msa)
El nuevo colegio ocupa una parcela de 34.700 m2, con varios edificios
que alojan a unos 1.500 alumnos de primaria, secundaria y bachillerato
y una guardería para cerca de 300 niños. Asimismo, los restantes
edificios albergan un moderno comedor y un aula como sala multifuncional con un aforo de 750 asientos. En cuanto a la actividad deportiva,
el colegio cuenta con un pabellón polideportivo de cuatro pistas y unas
instalaciones exteriores de gran extensión. El patio frontal dispone de
una amplia zona de entrada con plazas de aparcamiento suficientes.
El estudio de arquitectura berlinés Grüntuch Ernst Architekten aunó en
el proyecto la sencillez de lo tradicional con una sofisticada innovación
tecnológica. Con el fin de garantizar un uso sostenible de las instalaciones
se han redescubierto métodos tradicionales como la refrigeración natural
por medio de un laberinto térmico subterráneo. El patio, que abarca las
tres zonas escolares, genera gracias a sus aberturas un estimulante
juego de luces y sombras y deja libres las vistas a la sierra vecina.
Gracias a sus polifacéticas referencias visuales y espaciales y a la posibilidad de encuentro, en los edificios se refuerzan la identificación del
grupo y los encuentros interculturales. No en vano, en el nuevo emplazamiento se pretende continuar con la exitosa tradición de este colegio
privado. (msa)
6
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
© Grüntuch Ernst Architekten
(Fotos: Celia de Coca)
Noticias
Industria automovilística
española: inversiones
millonarias en emplazamientos
y nuevos modelos
es
Spanische Automobilindustrie:Milliardeninvestitionen in Standorte und
neue Modelle
Nach Jahren der Krise haben alle in Spanien vertretenen Automobilhersteller umfangreiche Investitionsprogramme gestartet. Ausschlaggebend dafür sind die gewonnene Flexibilität und Wettbewerbsfähigkeit
aufgrund der Arbeitsmarktreformen. Mit einer voraussichtlichen Jahresproduktion 2015 von 2,6 Millionen Fahrzeugen ist Spanien damit der
zweitgrößte Hersteller in Europa und der neuntgrößte weltweit. 2016
wird diese Zahl um weitere 200.000 Fahrzeuge übertroffen werden.
Diese positive Entwicklung macht sich auch bei der Schaffung von
neuen Arbeitsplätzen in diesem Bereich bemerkbar. So wächst die Beschäftigung im Automobilsektor mit 3,5 Prozent stärker als in den
restlichen Industriebranchen, die ein durchschnittliches Wachstum von
2 Prozent aufweisen. Auch der Beitrag zur Handelsbilanz fällt seit Jahresbeginn sehr positiv aus. Während die Exporte industrieweit in diesem
Zeitraum um weniger als 5 Prozent anstiegen, kam die Automobilindustrie
auf über 11 Prozent Wachstum.
Tras los años de crisis, todos los fabricantes de automóviles presentes en España han dado comienzo a programas integrales de inversión. El factor determinante para ello ha sido el aumento de la flexibilidad y de la competitividad gracias a las reformas del mercado
laboral. En 2015, con una producción anual prevista de 2,6 millones
de vehículos, España es el segundo mayor fabricante de Europa y el
noveno del mundo. En 2016 esta cifra aumentará en unos 200.000
vehículos. Esta positiva evolución se dejará notar también en la
creación de nuevos puestos de trabajo en el sector, con una subida
del 3,5 por ciento. De este modo, el empleo en el sector automovilístico
crece con más fuerza que en el resto de la industria, donde el crecimiento medio ascenderá al 2 por ciento. La contribución a la balanza
comercial es también muy positiva desde comienzos de año. Mientras
que las exportaciones de la industria general crecieron menos del 5
por ciento durante ese período, la industria del automóvil se ha
anotado un crecimiento de más del 11 por ciento.
Was die Investitionsvorhaben der Branche betrifft, so kündigte Jürgen
Stackmann von Seat im September eine Investition von 3,3 Milliarden
Euro in den Produktionsstandort Martorell (Barcelona) an, an dem bis
2019 mit der Produktion von vier neuen Seat-Modellen begonnen wird.
Des Weiteren wird die Volkswagengruppe 900 Millionen Euro in die Fabrik
Landaben (Navarra) investieren, um dort ab 2017 die neue Generation
des Polos herzustellen. Mercedes- Benz kündigte ebenfalls Investitionen
von 780 Millionen Euro für den Standort Vitoria an, an dem der Transporter
Vito und die Großraumlimousine der V-Klasse hergestellt werden.
En lo referente a los proyectos de inversión del sector, Jürgen Stackmann,
presidente de Seat, anunció en septiembre una inversión de 3.300 millones
de euros en el emplazamiento de Martorell (Barcelona), donde dará comienzo la producción de cuatro nuevos modelos de Seat hasta 2019. Asimismo, el grupo Volkswagen invertirá 900 millones de euros en su fábrica
de Landaben (Navarra), a fin de producir allí la nueva generación del Polo
a partir de 2017. Mercedes Benz anunció también inversiones por valor de
780 millones de euros en su emplazamiento de Vitoria, donde se producen
la furgoneta Vito y la limusina monovolumen de la Clase V.
Auch die weiteren Automobilhersteller konzentrieren sich auf ihre Produktionsstandorte in Spanien. So flossen seitens Ford seit 2011 über
2,3 Milliarden Euro in den Standort Almussafes (Valencia), der nach der
Schließung von Gent (Belgien) mittlerweile der größte des Konzerns in
Europa ist. Hier werden die Modelle Mondeo, Galaxy und S-Max hergestellt. Renault investiert zurzeit 600 Millionen Euro in Palencia, wo ab
2016 die vierte Generation des Verkaufsschlagers Megane vom Band
rollen wird. Nissan hat es seinen Konkurrenten gleichgetan und investiert
430 Millionen Euro in die Neuausstattung der Fabriken in Avila und
Barcelona, wo neue Lastwagen bzw. das Modell Pulsar und der Nachfolger des Pick-ups Navara produziert werden.
Por su parte, el resto de fabricantes se concentran también en sus emplazamientos de producción en España. Así, Ford ha ido invirtiendo desde
2011 más de 2.300 millones de euros en su centro de Almussafes
(Valencia) que, tras el cierre de Gante (Bélgica), se ha convertido en la
fábrica más grande del grupo en Europa. Aquí se fabrican los modelos
Mondeo, Galaxy y S-Max. Renault está invirtiendo actualmente 600 millones de euros en Palencia, donde a partir de 2016 producirá la cuarta
generación de su gran éxito de ventas, el Megane. Nissan ha obrado
igual que sus competidores y ha invertido 430 millones en nuevo equipamiento para las fábricas de Ávila y Barcelona, donde se producirán
nuevos camiones, el modelo Pulsar y el sucesor de la pick-up Navara.
Durch den Zuschlag für die Produktion des neuen Lieferwagens K9 mit
einem Investitionsvolumen von 600 Millionen Euro gilt auch der Standort
Vigo der PSA Peugeot Citroën Gruppe für die nächsten zehn Jahre als
gesichert. Weitere 230 Millionen ließ die Gruppe ins Werk von Villaverde
fließen, wo momentan der C4 Cactus hergestellt wird. In dieses positive
Gesamtbild reiht sich auch die Investition von weiteren 500
Millionen Euro von General Motors in den
Standort Figueruelas ein. Hier wird die
fünfte Generation des Opel Corsa
montiert. (msa)
Con la adjudicación de la producción de la nueva furgoneta K9, con
una inversión de 600 millones de euros, el emplazamiento de Vigo del
grupo PSA Peugeot Citroën se ha garantizado su viabilidad para los
próximos diez años. El grupo ha puesto otros 230 millones en la
fábrica de Villaverde, donde se produce actualmente el C4 Cactus. En
este positivo marco se alinea también la inversión de otros 500
millones de euros de General Motors en el emplazamiento de Figueruelas. Aquí se llevará a cabo el montaje de la quinta generación del
Opel Corsa. (msa)
8
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
En
Siegfried Ellermann /
Germany Trade and Invest GmbH
PORtada
y
a
ic
t
u
á
n
ro
e
a
ia
r
t
s
u
d
in
La
aeroespacial alemana
s
ra
u
lt
a
s
a
v
e
u
n
a
z
n
a
lc
a
cifra
l permite augurar un aumento de su
acia
esp
aero
y
tica
náu
aero
a
stri
indu
la
burgo y Bremen
La abultada cartera de pedidos de
mientos de inversión, entre otros, Ham
laza
emp
los
a
nto
cua
En
s.
año
os
xim
de negocios en los pró
cia. No obstante, la buena
rior se concentra hasta la fecha en Fran
exte
ocio
neg
El
.
ncia
orta
imp
n
gra
, aunque exige
tienen una
ble en toda la cadena de suministro que
ecia
apr
to
efec
un
bién
tam
ido
ten
ha
coyuntura económica
abre también grandes oportunidades.
de las PYMES un ajuste importante, les
10
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
foto: Airbus. A320 líne
a de ensamblaje final en
Hamburgo, Alemania
en Nordenham, Alemania
je A350 XWB por Premium Aerotec
foto: Airbus. Ensamblaje del fusela
El volumen de pedidos de los fabricantes de aviones de Alemania
viene creciendo dramáticamente desde hace años y no se ve el
final de esta evolución. Así, a finales de 2014 Airbus contaba con
una cartera de pedidos de 6.386 aviones, lo que representa una
carga de producción para unos buenos 10 años. En líneas generales, las exportaciones de Airbus han venido creciendo ininterrumpidamente desde 2001 y la tendencia continuará en 2015. Como
informó la Oficina Alemana de Estadística, la cifra de negocios
del sector aeronáutico y aeroespacial ha aumentado un 6,7 por
ciento hasta los 23.100 millones de euros. De estos, 7.000 millones de euros generaron beneficios directamente dentro de las
fronteras de Alemania. Las 75 empresas con al menos 50 trabajadores incluidas en la estadística daban empleo a un total de
68.548 personas, lo que supone un incremento del 1,9 por ciento
respecto al año anterior. En el sector de la reparación y el mantenimiento de aeronaves y vehículos espaciales, el número de empresas creció en 2014 un 6,3 por ciento respecto al año anterior.
Las empresas incluidas, cuya cifra de negocios creció en el mismo
período un 3,6 por ciento hasta los 6.200 millones de euros, daban empleo a un total de 19.529 trabajadores.
Airbus, el empleador más importante
El grupo Airbus es el empleador más importante del sector; solo en
Alemania da empleo a unos 49.000 trabajadores en 33 emplazamientos. En el segmento de los aviones para aviación civil, la empresa genera 20.000 puestos de trabajo, casi un tercio de todos los
empleos del sector en Alemania; aproximadamente una cuarta
parte de ellos están en el emplazamiento de Hamburgo. La región
metropolitana de Hamburgo es, con 40.000 empleos, uno de los
emplazamientos más importantes de la industria aeronáutica en el
mundo, solo por detrás de Seattle (Boeing) y Toulouse (Airbus). La
actividad de la industria en la ciudad hanseática se complementa
con la de numerosas empresas del noroeste de la Baja Sajonia y del
estado de Bremen. Aparte de estos, hay otros centros importantes
en Berlín-Brandemburgo, Hesse y el sur de Baviera.
11
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
En
PORtada
0
foto: Airbus. Cabina A38
El comercio exterior crece a un ritmo constante
Francia lidera la lista de países del comercio exterior de la industria aeronáutica y aeroespacial alemana. Entre los compradores, le siguieron en 2014, a enorme distancia, los Emiratos
Árabes Unidos, China, EE UU, Reino Unido, España, Brasil, Qatar,
Rusia y Colombia. En cuanto a los proveedores, entraban también en el “Top 10” Reino Unido, EE UU, Bélgica, España, Brasil,
Austria, Suiza, Canadá e Italia.
Las exportaciones de la industria aeronáutica y aeroespacial alemana
se mueven desde 2012 por encima de la marca de los 40.000 millones de euros. Entre los grupos de productos más importantes se
cuentan las aeronaves de ala fija, con una tara de más de 15 toneladas, los motores de turborreacción y, sobre todo, las piezas. Por otro
lado, las importaciones de aviones, motores y demás también se han
incrementado constantemente desde 2011. En este ámbito, el suministro de piezas también tuvo un peso considerable. Las importaciones alemanas sumaron en 2014 un total de 30.100 millones de euros.
Comercio exterior de la industria aeronáutica y aeroespacial (en mill. de euros)
2011
34.302,8
26.530,9
Exportaciones
Importaciones
2012
41.633,0
27.443,2
2013
40.859,7
28.928,8
2014
41.687,5
30.144,6
Sobre la base de la clasificación de mercancías para el comercio exterior con n.º 4011.30, 4012.13, 8407.10, 8409.10, 8411, 8412.10, 8412.90, 88, 9014.20, 9401.10/9010 y 9990.88
Gráfico Exportaciones Importaciones
Exportación
Importación
20.000
18.000
16.000
14.000
12.000
10.000
8.000
6.000
4.000
2.000
0
Francia
Emiratos
Árabes
Unidos
EE UU
Rep. Pop.
China
Reino
Unido
España
Brasil
2011
2012
2013
Francia
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
EE UU
2014
Nota: en la lista constan países con un valor total de al menos 500 millones de euros en el mercado de compraventa de 2014.
No se ha tenido el cuenta el comercio exterior de motores y similares.
12
Reino
Unido
Fuente: Oficina Alemana de Estadística
En
PORtada
Cambio de estructuras como desafío para los proveedores
Una tendencia observable tanto en la industria aeroespacial alemana como a nivel global, es el creciente traslado por parte de
los fabricantes de equipamiento original (OEM, por sus siglas en
inglés), como es el caso de Airbus, de gran parte del trabajo y de
los riesgos de desarrollo a fases anteriores del proceso de producción. Así, cada vez se exige a los proveedores labores de desarrollo técnico más complejas e importantes, lo que supone
una desventaja para los proveedores alemanes de tamaño medio, altamente especializados, con respecto a la competencia internacional. Para poder hacer frente a las elevadas perspectivas
de venta de los próximos años, muchas PYMES necesitan un acceso más sencillo a la financiación, un tamaño mínimo crítico y
una base de capital propio suficiente. No obstante, en Alemania
numerosas empresas, especialmente las familiares, afrontan
grandes problemas para cumplir con las condiciones mencionadas. Además de una mejor competitividad internacional, se necesitan colaboraciones para el desarrollo de productos innovadores. Dadas las circunstancias, esto significa invertir en capacidad de producción en el extranjero, asumir riesgos y generar cadenas completas de creación de valor.
Presión creciente de los proveedores internacionales e
integración vertical
Otra tendencia que se puede observar es que los OEM cada vez
orientan más sus adquisiciones a la oferta internacional. Por
ejemplo, el Grupo Airbus, que tiene una cartera de compras con
un volumen total de 50.000 millones de euros, quiere adquirir a
partir de 2020 bienes por valor de 20.000 millones de euros fuera de Europa occidental. Además de en Europa y Norteamérica,
se va externalizando cada vez más en India, Malasia, Marruecos,
Singapur, Sudamérica, EAU y China. Y como consecuencia de la
creciente integración vertical del sector (por ejemplo, Premium
Aerotec (PAG), como proveedor de aeroestructuras, y PFW en
Espira, Alemania, como fabricante de piezas metálicas e híbridas
de precisión, son ya filiales de Airbus), el círculo de proveedores
se ha ido estrechando en el pasado en torno a cadenas individuales de creación de valor. El grupo Airbus informaba ya en
2013 de que diez empresas eran responsables de más del 40 por
ciento de la externalización total, con un volumen de pedidos a
nivel global de 42.300 millones de dólares estadounidenses. A
países como Francia o EE UU les conviene esta tendencia, ya que
cuentan con un buen número de empresas proveedoras con una
oferta de amplio espectro y que operan a nivel internacional. Por
el contrario, en Alemania sigue existiendo una fuerte diversificación de competencias en la cadena de creación de valor.
foto: Airbus. Ensamblaje A320
desarrollo de materiales), y del clúster sectorial bavAIRia. A este último pertenecen, entre otros, el fabricante de motores MTU, la filial
suiza de Ruag y Grob Aircraft (avionetas). En total, bavAIRia cuenta
actualmente con 200 miembros.
Berlín, un nuevo polo de atracción de la industria aeronáutica
Según la consultora Zukunftsagentur Brandenburg GmbH, la región en torno a Berlín se ha ido convirtiendo en un polo de
atracción de la industria aeronáutica (Berlin-Brandenburg Aerospace Allianz). Allí podemos encontrar, por ejemplo, desde innovadoras PYMES a grandes operadores globales como Rolls-Royce
en Dahlewitz, MTU en Ludwigsfelde y Lufthansa Technik en
Schönefeld. En Adlershof tienen su sede empresas dedicadas a
las pruebas, las simulaciones y el diseño de software especial.
Otras competencias clave de la zona incluyen el ámbito del
mantenimiento, la reparación y la puesta a punto (MRO) y el desarrollo y producción de avionetas. Algunas de las compañías
son empresas emergentes que surgieron hace 10 a 15 años de la
Universidad Politécnica de Berlín y otras escuelas superiores. Por
lo general, todos los clústers se caracterizan por una infraestructura integral y diversificada de investigación y desarrollo.
Clústers como respuesta al cambio de estructuras
En el norte de Alemania, el sector se ha organizado en torno a clústers industriales como Hamburg Aviation, Aviabelt Bremen y Niedersachsen-Aviation. Los emplazamientos de Airbus Defense and Space
y Airbus Helicopters en el sur de Baviera han favorecido por su parte
la creación de un gran clúster, MAI Carbon (investigación y
14
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
En
PORtada
Gtai/ Siegfried Ellermann
GmbH, Braunschweig
foto: Keske Entsorgung
Reciclaje de aviones: la fase del final de la vida útil genera cada vez más interés
Con el fuerte aumento del tráfico aéreo hasta 2033, en
paralelo aumenta el interés en Alemania por el reciclaje
de aviones al final de su vida útil. Por lo general, existe
un potencial amplio de desarrollo del aprovechamiento
de materiales usados. No obstante, en la actualidad se
trata de un nicho de mercado. Los representantes del
sector argumentan que se necesita una buena mezcla de
desguace y comercialización de repuestos para generar
un negocio lucrativo.
terreno para 250 aviones en Teruel, España. Según hemos visto,
Tarmac Aerosave estaría en disposición de cubrir en su integridad la demanda de reciclaje de aviones en Europa.
Reciclaje de piezas, instrumentos y metales certificados
Se puede hacer un buen negocio además con la venta de piezas
usadas certificadas, como accionamientos, motores y trenes de
aterrizaje. Dichos componentes generan ingresos de varios millones
de euros por avión. Por el contrario, el aprovechamiento de materias primas secundarias de alto valor sigue resultando menos
lucrativo: las 90 toneladas de media de material reciclable por
unidad, dejan en caja únicamente un máximo de 100.000 euros.
La empresa Keske de Brunswick, Alemania, considera que, a medio plazo, las actividades de reciclaje se centrarán principalmente en el desmontaje y la reutilización de instrumentos y otros
metales de alto valor (aleaciones con base de titanio y níquel).
Según representantes de la empresa de reciclaje Alba, el principal escollo en la actualidad para el proceso de aprovechamiento
es el hecho de que, en el pasado, los ingenieros no tuvieron
prácticamente en cuenta durante la fase de desarrollo la capacidad de reciclaje de los materiales empleados.
Según las previsiones del grupo Airbus, en Europa se deben reemplazar entre 2014 y 2033 un total de 2.933 aviones de pasajeros.
Esto representa una media de 147 máquinas al año. Ya en la Feria
Internacional de la Aviación 2014 de Berlín, los expertos estimaban que las opciones de Alemania para desarrollar un modelo de
negocio compatible con empresas de tamaño medio eran muy
buenas gracias a su experiencia en la economía del reciclaje. En
este sentido, la experiencia en el reciclaje de automóviles y, en
especial, en el uso repetido de la fibra de carbono son la base fundamental del éxito. Asimismo, el país cuenta con capacidad para
aprovechar y reprocesar materiales en los propios aeropuertos,
además de disponer de la infraestructura logística necesaria. El
sector MRO (mantenimiento, reparación y puesta a punto) desempeña en este punto un papel importante, ya que aprovecha piezas
y componentes aptos para la aviación o prolonga su vida útil.
Entre los próximos retos que afronta el sector se cuenta, además, el tratamiento de materiales compuestos diversos, en
especial la eliminación de plásticos reforzados con fibra de
carbono. Hasta la fecha ha resultado muy difícil lograr la separación de los diferentes materiales precursores. Los composites
se utilizan, entre otros, en las alas, los estabilizadores y plataformas de suelo de aviones como el Airbus 380.
Concepto de eliminación móvil en fase de pruebas
En Alemania, Keske, miembro de la Asociación de Reciclaje de
la Flota de Aviones (AFRA, por sus siglas en inglés), y las empresas Stute Logistics y Süderelbe, en colaboración con la Universidad Politécnica Clausthal-Zellerfeld, han dado los primeros pasos para lograr un mejor proceso de reaprovechamiento.
Con su proyecto "More Aereo", el grupo está probando soluciones móviles para el reciclaje de aviones fuera de servicio. Se
utilizan dos contenedores como unidad de reciclaje, con los
que se pueden desmontar sobre el terreno los aviones. Aparte
de esto, en el espacio europeo hay actualmente otras siete empresas de reciclaje de aviones, entre ellas, Tarmac Aerosave, en
la que participa el grupo Airbus. La empresa cuenta con una
planta de reciclaje en la ciudad de francesa de Tarbes y con un
Las condiciones de un modelo de negocio de reciclaje
exitoso
El requisito fundamental para lograr un reciclaje sistemático
de aviones es la cooperación entre los dueños del aparato, los
proveedores de servicios MRO y los expertos del proceso de
desmontaje, reciclaje y eliminación. Sobre esta base debería
surgir un mercado competitivo a lo largo de toda la cadena de
creación de valor. A este respecto, según Arne Müller de la empresa Stute Logistics de Bremen, la participación de expertos
en logística es un requisito clave para hacer realidad un modelo de negocio de reciclaje exitoso.
16
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Deutsche Luft- und Raumfahrtbranche
auf Flug zu neuen Höhen
Gefüllte Auftragsbücher lassen auch in den kommenden Jahren zunehmende Umsätze in der deutschen Luft- und Raumfahrtindustrie erwarten. Wie das Statistische Bundesamt berichtete, haben sich die Umsätze des deutschen Luft- und Raumfahrzeugbaus 2014 um
6,7 Prozent auf 23,1 Milliarden Euro erhöht. In diesem Bereich beschäftigten 75 Betriebe im Jahr 2014 insgesamt 68.548 Personen. Dabei wurden Betriebe mit einer Mindestzahl von 50 Mitarbeitern berücksichtigt. Als wichtigster Arbeitgeber dieser Sparte gilt die AirbusGruppe, die in Deutschland an 33 Standorten knapp 49.000 Mitarbeiter beschäftigt.
Betrachtet man die deutschen Zulieferer in diesem Bereich, wird ein klarer Strukturwandel sichtbar. Die sogenannten OEMs (Original
Equipment Manufacturer) wie Airbus lagern zunehmend größere Entwicklungsarbeiten und -risiken auf vorgelagerte Produktionsstufen
aus. Dies stellt für die hochspezialisierten, mittelständischen Zulieferer in Deutschland eher einen Nachteil gegenüber der internationalen Konkurrenz dar. Des Weiteren orientieren sich die OEMs bei ihren Einkäufen immer stärker an einem weltweiten Angebot. So will die
Airbus-Gruppe ab 2020 bei einem Gesamtvolumen von 50 Milliarden Euro Güter im Wert von 20 Milliarden Euro außerhalb Westeuropas
beschaffen. Die zunehmende vertikale Integration hat außerdem den Kreis der Lieferanten entlang einzelner Wertschöpfungsketten
schon in der Vergangenheit reduziert. Die Airbus-Gruppe berichtete, dass 2013 zehn Firmen für mehr als 40 Prozent der gesamten externen Beschaffung verantwortlich waren. Als Antwort auf den Strukturwandel hat sich in Norddeutschland die Branche in dem Spitzencluster Hamburg Aviation sowie in den Clustern Aviabelt Bremen und Niedersachsen-Aviation organisiert.
Mit der starken Zunahme des Luftverkehrs weckt parallel dazu die Entsorgung von voraussichtlich rund 2.900 ausgemusterten Flugzeugen in Europa bis 2033 auch in Deutschland ein immer größeres Interesse. Fachleute beurteilen Deutschlands Chancen, ein mittelstandskompatibles Geschäftsmodell zu entwickeln, aufgrund des vorhandenen kreislaufwirtschaftlichen Knowhows als sehr gut. Voraussetzung für ein systematisches Flugzeug-Recycling ist eine Kooperation zwischen Flugzeugbesitzern, MRO-Dienstleistern (Maintenance Repair Overhaul) sowie von Fachleuten für Demontage, Recycling und Beseitigung. Auf dieser Grundlage sollte ein wettbewerbsfähiger Markt entlang der kompletten Wertschöpfungskette entstehen.
Titelthema
Miriam Neubert, Germany Trade and Invest GmbH
Spaniens Luft- und
Raumfahrtindustrie:
Als wichtiger
internationaler
Partner gut
im Geschäft
sätze sind
junkturresistent erwiesen. Seine Um
kon
als
sich
hat
au
hrtb
mfa
Rau
Der spanische Luft- und
und haben 2014
krise kontinuierlich weiter gestiegen
afts
tsch
Wir
er
wer
sch
ren
Jah
f
fün
um den
auch in den
en von 8,3 Mrd. Euro erreicht. Ob es
um
Vol
ein
AE
TED
es
and
erb
env
nch
nach Angaben des Bra
einem Kometen oder
t, die Pionierlandung einer Sonde auf
geh
us
Airb
von
ger
flie
ken
rec
gst
dabei.
neuen Lan
en mit ihrem speziellen Know-how
Firm
he
nisc
spa
sind
rall
übe
ten
Erdbeobachtungssatelli
18
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
liten Gaia entwickelt von SENER
Foto: SENER. Sonnensegel des Satel
Spanien gehört weltweit zu den Top Ten im Luft- und Raumfahrtbau und steht nach Angaben der staatlichen Agentur
für Außenhandels- und Investitionsförderung ICEX an achter
Stelle. In der EU ist es Rang fünf, nach Frankreich, dem Vereinigten Königreich, Deutschland und Italien. Konzentriert in
den Regionen Madrid, Andalusien, dem Baskenland, Kastilien-La Mancha und Katalonien, bilden die rund 75 Kernbetriebe der Branche und ihre Zulieferer wichtige Glieder in
den internationalen Wertschöpfungsketten. Zur weltweiten
Spitze gehört der Sektor in den Bereichen Verbundstoffstrukturen für Flugzeuge und Entwicklung neuer Leichtbautechnologien auf der Basis von Kohlefasern, Niederdruckturbinen für Triebwerke, Luftmanagementsysteme und Transportflugzeuge. Dem Ministerium für Industrie, Energie und
Tourismus zufolge ist Spanien eines der wenigen Länder, die
in der Lage sind, ein komplettes Flugzeug zu entwerfen, zu
produzieren und zu zertifizieren. Angesichts des konstant
wachsenden globalen Passagieraufkommens im Flugverkehr
und der sich daraus ableitenden Nachfrage gelten die Perspektiven der Branche als gut. So rechnet Airbus Global
Market Forecast damit, dass sich die Passagier- und Frachtflotten in 20 Jahren gegenüber den heute 19.000 Flugzeugen
verdoppeln werden.
Hoher und steigender Exportanteil
Nicht zufällig war der Luft- und Raumfahrtbau in der Industrie die Ausnahme, die dem langen Rezessionswinter von
2008 bis 2013 mit kontinuierlich wachsenden Umsätzen trotzen konnte. Das hat mit der Langfristigkeit des Geschäfts zu
tun, welche von Konjunkturschwankungen eher unabhängig
macht, aber auch mit der verstärkten Exportanstrengung, mit
der der Sektor Rückgänge auf dem heimischen Markt zu
kompensieren suchte. Die Ausfuhren haben sich dem Ministerium für Wirtschaft und Wettbewerbsfähigkeit zufolge in
dem Zeitraum mehr als verdoppelt auf einen Wert von 6,0
Milliarden Euro. Im Jahr 2014 gab es einen Rückgang auf 4,5
Milliarden Euro. Für die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen spricht der hohe und weiter steigende Exportanteil am
Geschäft. Der Luftfahrtbau macht 85% der Erlöse im Export,
in der Raumfahrt sind es 74%.
Umsatzbringer Zivilluftfahrt
Ausgehend von den Zahlen des Verbandes für Verteidigung,
Luft- und Raumfahrt TEDAE verdankte sich der Umsatzzuwachs der Luft- und Raumfahrtbranche um 3,8 Prozent gegenüber 2013 der Zivilluftfahrt. Deren Erlöse zogen von 3,7
Milliarden Euro auf 3,9 Milliarden Euro an. Sie bildete damit
das größte Einzelsegment mit einem Anteil von 47 Prozent
am Umsatzvolumen von 8,3 Milliarden Euro (Raumfahrt: 8,4
Prozent) und mit 64 Prozent der rund 43.700 Beschäftigten
(Raumfahrt: 7,7 Prozent). Spaniens Luft- und Raumfahrtunternehmen stellen sich TEDAE-Präsident Adolfo Menéndez zufolge auf die Zukunft ein, indem sie in Innovation investieren,
19
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Titelthema
auf Spezialisierung setzen, eine auf den
Kunden orientierte Wettbewerbsfähigkeit,
die maximale Effizienz in den Zulieferketten
und darauf, Nischen auf dem globalen
Markt zu finden. Im Gegensatz zu der positiven Entwicklung auf der Ausfuhrseite sind
die Einfuhren an Luft- und Raumfahrttechnik, Komponenten und Teilen gegenüber
2008 weitgehend stagniert mit einem Volumen von 2,8 Milliarden Euro 2014. Gegenüber 2013 ließen sie um 6 Prozent nach.
Wichtigstes Bezugsland ist Frankreich
(537,3 Millionen Euro) vor Deutschland
(245,6 Millionen Euro), dem Vereinigten Königreich (177,7 Millionen Euro) und der Türkei (65,6 Millionen Euro).
A350 XWB hergestellt in Spanien
Foto: Airbus. Untere Flügelabdeckung
Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie 2013 und 2014
Umsätze in Mrd. Euro
Zahl der Angestellten
Innovationsquote, F+E+i/Umsatz in %
Exportquote, Exportwert/Umsatz in %
Luftfahrt 2013
7,4
40.984
11
82
Luftfahrt 2014
7,6
40.297
9,5
85
Raumfahrt 2013
0,7
3.422
14
72
Raumfahrt 2014
0,7
3.384
12
74
Quelle: Asociación de Empresas Tecnológicas de Defensa, Aeronáutica y Espacio TEDAE
Innovation als Grundlage für den Erfolg
Systemen, automatischer Streifenbeschichtung und Harzinjektionsverfahren - an jedem dieser Standorte hat dazu beigetragen, Airbus zu einem Industrieführer in der Entwicklung und Nutzung von Verbundwerkstoffen zu machen“, heißt es bei Airbus. In
der Tat gehörte der spanische Flugzeughersteller CASA
(Construcciones Aeronáuticas S.A.) zu den europäischen Vorreitern beim umfassenden Einsatz der Verbundwerkstoffe bei der
Herstellung von Flugzeugbauteilen und hat mit seinem Eintritt in
das Airbus-Konsortium sein Know-how dort eingebracht.
Ohne technologische Innovation und ihre rasche Umsetzung
kein Wachstum - für kaum eine Branche gilt dieses Credo
mehr, als für den Luft- und Raumfahrtbau. Nur durch überdurchschnittliche Innovationsanstrengungen gelingt es den
spanischen Unternehmen, sich im globalen Wettbewerb zu
behaupten und für internationale Projekte zu qualifizieren.
Die F+E-Quote hat 2014 etwas nachgegeben, was unter anderem mit der Inbetriebnahme des neuen Airbus-Langstreckenflugzeugs A350 XWB zusammenhängen dürfte, bei dem
der spanische Beitrag im Vorfeld die Entwicklungsintensität
in der Industrie hochgeschraubt hatte. Der Luftfahrtbau gab
2014 nicht ganz 10 Prozent seiner Erlöse für F+E aus, der
Raumfahrtbau 12 Prozent.
Stärkere Risiko- und Kostenbeteiligung durch Lieferanten
Die Entwicklungen in der Luftfahrtindustrie stellen vor allem
die Zulieferer vor große Herausforderungen. Ähnlich wie in
der Automobilindustrie besteht auch in der zivilen Flugzeugindustrie der Druck der Originalhersteller (OEM), Entwicklung
und Produktion immer komplexerer Teile und ganzer Baugruppen an immer weniger Systemlieferanten zu delegieren.
Diese sind dadurch in einem viel größeren Ausmaß als früher
an Risiken und Kosten beteiligt und müssen sich finanziell
vorab erheblich einbringen. Auch in Spanien steht der Sektor
in einem Konsolidierungsprozess und arbeitet zugleich verstärkt an weiterer Internationalisierung. So haben sich mit
Aernnova (Flugzeugbauteile wie Flügel, Leitwerke, Rumpfteile), Aciturri (Höhenruder, Bauchverschalungen) und Alestis
Aerospace (komplette Bauteile aus kohlenstofffaserverstärkten Kunststoffen) einige große System- und Strukturanbieter
herausgebildet.
Spanien als wichtiger Airbus-Fertigungsstandort
Der zivile Luftfahrtstandort Spanien hat in Airbus den entscheidenden Motor; es gibt aber auch Kooperationen mit Boeing oder
Embraer. Mit drei Standorten trägt Spanien zur Passagierflugzeugfamilie von Airbus bei. Getafe (Region Madrid), Puerto Real
(in Cádiz, Andalusien) und Illescas (zwischen Madrid und Toledo)
sind für die Endfertigung der Höhenleitwerke für alle AirbusFlugzeuge verantwortlich, für große Bauteile des Rumpfs und
Hecks sowie für die Hauptlandeklappen des Großraumflugzeugs
A380 oder Rumpfteile für den in hohem Grad aus Kohlenstofffaser-Verbundwerkstoffen bestehenden A350 XWB. „Die Nutzung
innovativer Produktionstechnologien - etwa Fiber-Placement-
20
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Titelthema
Center in Illescas, Spanien
XWB im Airbus Advanced Composites
Foto: Airbus. Rumpfsektion A350
Beteiligung an Zukunftsprojekten der zivilen Luftfahrt
neuen Airbus 330neo über die gesamte Lebenszeit des Programms übernimmt. Luftfahrtausrüster Aciturri wiederum
brachte aus Paris die Bestätigung von Airbus Operations mit,
das Leitwerk und die Verlängerung für das Höhenleitwerksgehäuse für die neue Version des Airbus-Großraumtransportflugzeugs Beluga XL zu fertigen, mit dem Airbus unternehmensintern vormontierte Großteile transportiert. Das Unternehmen wurde außerdem 2014 beauftragt, die Struktur der
Passagiertürumfassung im mittleren Rumpfteil des 787
Dreamliner zu liefern. Der Auftrag umfasst die Produktion
von Metall- und Verbundwerkstoffkomponenten sowie die
Montage der Struktur.
Als Hersteller von Antrieben ragt das Unternehmen ITP (Industria de Turbo Propulsores) hervor. Es gehört dem spanischen
Technologiekonzern SENER und Rolls-Royce. ITP ist exklusiver
Partner von Rolls Royce bei Niederdruckturbinen für Großtriebwerke und wird im Rahmen des öffentlich-privaten EULuftfahrtforschungsprogramms Clean Sky 2 an der Entwicklung des Getriebes der nächsten Generation UltraFan von
Rolls-Royce teilnehmen. Sein Auftrag: Entwicklung und Fertigung der Hochgeschwindigkeitsturbine und der hinteren
Struktur. Das Triebwerk soll weit weniger Treibstoff verbrauchen, weniger Emissionen und Lärm verursachen. Es geht um
ein Investitionsvolumen in Höhe von 43 Millionen Euro, wobei
23,5 Millionen Euro von der EU kommen, 19,5 Millionen Euro
investiert ITP. Auch das baskische Unternehmen Aernnova
forscht im Rahmen von Clean Sky 2 an einem umweltfreundlicheren Flugzeug und entwickelt hochintegrative Verbundstofftechnologien für Rumpf und Flügel.
Bedeutung der Engineering- und Technologiedienstleister
Auch für spanische Engineering- und Technologiedienstleister sind die wachsenden Entwicklungs- und ProduktionsAgenden der Flugzeughersteller eine Chance auf weitere Internationalisierung. Im Juni 2015 meldete das EngineeringUnternehmen Aertec Solutions (spezialisiert auf Luftfahrtbau, Flughäfen, Lufttransport), von Airbus als bevorzugter
Anbieter bei der Produktion seiner zivilen Flugzeuge ernannt
worden zu sein. Im Oktober 2014 hatte The CT Engineering
Group einen Vertrag für Ingenieurdienstleistungen in der
Herstellung der neuen Familie der Geschäftsflugzeuge E-Jets2 der brasilianischen Embraer gewonnen.
Neue Aufträge für spanische Unternehmen
Auf der Internationalen Pariser Luftfahrtsalon in Le Bourget im
Sommer 2015 konnten spanische Unternehmen neue Aufträge
abschließen. So unterzeichnete ITP mit Rolls-Royce einen Vertrag, mit dem es die Verantwortung für die Lieferung der Niederdruckturbine des Motors Trent 7000 für alle Versionen des
Cluster in der Luft- und Raumfahrtindustrie
Zentral für die Einbindung und Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit kleinerer Unternehmen und Forschungseinrichtungen sind die
Luft- und Raumfahrtcluster. Sie bilden zugleich Industriemagneten in den Regionen. So arbeiten allein fast drei Dutzend Unternehmen
des baskischen Clusters Hegan für den A350 XWB.
Region
Name
Internetadresse
Madrid
Andalusien
Baskenland
Katalonien
Aragon
Valencia
Cluster Aeroespacial de Madrid
Fundación Hélice, Andalusian Aerospace Cluster
Hegan, Basque Aerospace Cluster
BAIE, Barcelona Aeronautics & Space Association
AERA, Cluster Aeronautico Aragonés
Cluster Aeroespacial de la Comunidad de Valencia
www.madridaerospace.es
www.helicecluster.com
www.hegan.com
www.eacp-aero.eu
www.aeronauticaragon.org
www.eacp-aero.eu
Quelle: ICEX-Invest in Spain
22
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Smarte Partner bei Raumfahrtmissionen
Ein spannendes Kapitel für sich ist Spaniens Raumfahrtindustrie.
Seit das Land vor vierzig Jahren seinen ersten Satelliten in den
Orbit brachte, hat sie sich unaufhaltsam entwickelt und steht
heute in der EU an fünfter Stelle. Mit rund zwei Dutzend Hochtechnologieunternehmen nimmt sie an allen europäischen Programmen des Sektors teil. Wichtige Impulse neben der europäischen Weltraumpolitik liefert der spanische Operateur von Telekommunikationssatelliten Hispasat. Spanien ist Mitglied der Europäischen Weltraumorganisation ESA und beherbergt in Villafranca in der Nähe von Madrid das Europäische Weltraumastronomie-Zentrum ESAC. Dort laufen die wissenschaftlichen Daten
aller astronomischen und planetaren ESA-Missionen zusammen
und werden gespeichert. Doch musste das Land aufgrund der
Wirtschaftskrise und Sparzwänge 2012 seine ESA-Beiträge zurückfahren. Die Branchenumsätze stagnieren seit einigen Jahren
bei leicht über 700 Mio. Euro.
Wieder verstärkte Finanzierung durch Regierung
Mit dem Konjunkturaufschwung aber hat sich der Wind gedreht.
Auf der ESA-Ministerratskonferenz Ende 2014 sagte Spaniens Regierung 345 Mio. Euro für Raumfahrtprogramme zu. Die Summe
wird vorrangig den Beitrag spanischer Firmen finanzieren, deren
Verhandlungsposition sich damit 2015 schlagartig verbessert hat.
Ein Anteil von 182 Mio. Euro an der neuen europäischen Trägerrakete Ariane 6 soll den Sprung in den Bereich Trägerplattformen bringen. Über 20 Mio. Euro sind für die Entwicklung eines
Systems der Weltraumüberwachung eingeplant, das Kollisionsgefahren durch Raumfahrtmüll im Auge haben und entsprechende Dienstleistungen anbieten will. Weitere Bereiche sind die Internationale Raumfahrtstation ISS, Telekommunikation, neue
Technologien, Erdbeobachtung und die Marsmission Exomars.
Insgesamt wird Spanien zwischen 2015 und 2022 für die ESAProgramme rund 1,4 Mrd Euro aufwenden.
Beteiligung an prestigereichen Projekten
Wenn das europäische Satellitennavigationssystem Galileo, das
derzeit im schrittweisen Aufbau ist, Ende 2015 möglicherweise
erste Dienste erbringen könnte, dann verdankt sich das auch elf
spanischen High-Tech-Unternehmen, die von Anfang an beteiligt
waren. Airbus DS, Alter Technology, Crisa, Elecnor Deimos, GMV,
Iberespacio, Indra, Mier Comunicaciones, Rymsa Espacio, SENER
und Thales Alenia Space España haben dem Branchenverband
TEDAE zufolge Steuerungssysteme, elektronische Einheiten, Stationen und Ausrüstungen der Segmente Flug und Boden entwickelt und zugeliefert. Diese Unternehmen machen das Gros der
Branche aus und finden sich, in wechselnder Zusammensetzung,
bei vielen ESA-Missionen. Immer darunter ist GMV Innovating
Titelthema
Foto: Airbus. Montage des A350 XWB Höhenleitwerks in Getafe, Spanien
Solutions, ein weltweit führender Ingenieurdienstleister im All.
Die Berechnungen seiner Ingenieure und die Umsetzung in eine
benutzerfreundliche Bodensoftware machen die Kontrolle und
Steuerung von Satelliten möglich und kamen auch bei der
Rosetta-Mission und ihrer spektakulären Landung auf einem
Kometen zum Einsatz.
Unternehmen 2015 am neuen geostationären Wettersatelliten MSG-4 und am Umweltsatelliten SMOS zur Erfassung der
Feuchtigkeit der Erde und des Salzgehalts der Ozeane.
ESA-Missionen Proba 3 und CHEOPS
Als qualitativen Sprung können die ESA-Missionen Proba 3 und
CHEOPS bezeichnet werden, bei denen erstmals SENER – Spezialist für Hochpräzisionspositionierung, Mechatronik und komplexe
mechanische Systeme – bzw. Airbus DS als Hauptauftragnehmer
auftreten. Proba 3 stellt eine weltweite Prämiere in Gestalt von
zwei in Formation fliegenden Satelliten dar, die wie ein zusammenhängendes Teleskop als eine virtuell rigide Struktur hochpräzise gesteuert werden. Für CHEOPS, der ersten in einer Reihe
spezieller ESA-Wissenschaftsmissionen baut EADS CASA Espacio
als Teil der Airbus Holding das Raumfahrzeug, das ein Hochpräzisionsteleskop schweizerischer Entwicklung trägt.
Spezialisten bei Flugkontrolle von Satelliten
Das Jahr 2015 ist gekennzeichnet durch große Raumfahrtaktivität. Zur kurzen, aber zukunftsträchtigen IXV-Mission der
ESA, die im Februar mit einem experimentellen Raumfahrzeug erfolgreich den Wiedereintritt in die Erdatmosphäre mit
Landung im Pazifik absolvierte, trug ein spanisches Konsortium aus SENER, Elecnor Deimos, GMV, GTD und Rymsa Espacio
mit dem Subsystem der autonomen Lageregelung und Flugkontrolle bei. Auch bei der Satellitenmission Sentinel-2 im
Rahmen des Copernicus-Programms zur Erdbeobachtung
sind acht spanische Unternehmen bei Entwicklung, Fertigung
und Bodensteuerung mit von der Partie. Das System des im
Juni 2015 gestarteten Satelliten bietet hochauflösende Bilder
zum Zustand von Wäldern, Agrarflächen, Gewässern und soll
zur Optimierung der Landwirtschaft und des Katastrophenschutzes beitragen. Des Weiteren beteiligen sich spanische
Wichtiger Treffpunkt der Luft- und Raumfahrtbranche ist die
zweijährig stattfindende Fachveranstaltung Aerospace & Defence Meetings Sevilla. Zum dritten Mal wird die ADM Sevilla
2016 stattfinden, vom 10. bis 13. Mai. Das B2B-Event zählt zu
den wichtigsten Branchenveranstaltungen Spaniens und ist auf
den Zuliefersektor konzentriert. La industria aeronáutica y aeroespacial
española: socio importante en el
negocio internacional
La industria aeronáutica y aeroespacial española ha demostrado ser resistente a las coyunturas económicas. Su cifra de negocios ha continuado creciendo en los cincos años de difícil crisis económica, alcanzando en 2014 un volumen de 8.300 millones de
euros según datos de la asociación sectorial TEDAE. Ya sea en la construcción de aeronaves de largo recorrido para Airbus, en el pionero
aterrizaje de una sonda espacial sobre un cometa o en los satélites de observación que rodean la Tierra, las empresas españolas contribuyen a estos desarrollos con su know-how especializado.
Concentradas en las regiones de Madrid, Andalucía, País Vasco, Castilla La Mancha y Cataluña, las 75 empresas principales del sector
y sus proveedores son parte importante de las cadenas internacionales de valor. El sector es puntero a nivel mundial en el ámbito de
las estructuras de materiales compuestos para aviones, en el desarrollo de tecnologías ligeras a base de fibra de carbono, turbinas de
baja presión para motores, sistemas de gestión aérea y aviones de transporte.
24
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
No es casualidad que el sector aeronáutico y aeroespacial haya sido la excepción en la industria y haya podido enfrentarse al largo invierno recesivo de 2008 a 2013 con un crecimiento constante de sus cifras de negocio. El factor principal para ello ha sido el refuerzo
de la exportación, con el que el sector trató de compensar el retroceso del mercado local. Las exportaciones se han más que duplicado
en este período, hasta alcanzar la cota de los 6.000 millones de euros. La aviación obtiene el 85 por ciento de sus ingresos de la exportación, mientras que la astronáutica genera así el 74 por ciento de los suyos.
El motor determinante de la aviación civil en España es Airbus, aunque existen también colaboraciones con Boeing y Embraer. Con tres
emplazamientos (Getafe, Puerto Real e Illescas), España contribuye a la construcción de la familia de aviones de pasajeros de Airbus.
Aparte de esto, se han ido formado algunos grandes proveedores de sistemas y estructuras, como Aernnova (piezas de avión como alas,
colas y fuselaje), Aciturri (timón de profundidad y revestimientos del carenado inferior) y Alestis Aerospace (piezas completas de plástico reforzado con fibra de carbono). Asimismo, en el ámbito de los propulsores destaca especialmente la empresa ITP (Industria de
Turbo Propulsores). ITP es socio exclusivo de Rolls-Royce en el desarrollo de turbinas de baja presión para grandes motores y contribuye
al desarrollo de los motores UltraFan de nueva generación de Rolls-Royce.
Por su parte, la industria aeroespacial española continúa escribiendo un capítulo muy interesante. Desde que el país puso hace cuarenta
años su primer satélite en el espacio, este sector se ha venido desarrollando sin pausa y ocupa el quinto lugar en la UE. Con unas dos
docenas de empresas de alta tecnología, participa en todos los programas europeos del sector. Pasados los años de la crisis, a finales
de 2014 el gobierno español ha comprometido 345 millones de euros en la Conferencia Ministerial de la ESA para programas aeroespaciales. En total, España va a invertir entre 2015 y 2022 unos 1.400 millones de euros en programas de la ESA como el desarrollo del
lanzador Ariane 6. Además, se pueden señalar como un salto cualitativo de la ESA las misiones Proba 3 y CHEOPS, en las que actúan
como contratistas principales por vez primera SENER (especialista en posicionamiento de alta precisión, mecatrónica y sistemas mecánicos complejos) y Airbus DS.
25
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Internacionalización
Martin Schneider
INDITEX:
campeón
global dela
internacionalización
foto: Inditex. Amancio Ortega
26
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Las claves del éxito de la mayor empresa textil del mundo
El imperio global de la moda de Inditex abarca ya 6.600 filiales en 88 países. En el año 2014 sus 137.000
empleados en el mundo lograron una facturación de 18.000 millones de euros, convirtiendo así a Inditex
en la empresa textil más grande del mundo, con unas ganancias netas de 2.500 millones de euros.
Transcurridos 40 años desde que Amancio Ortega (una auténtica leyenda en el mundo de la empresa,
hasta 2011 presidente del Grupo y en la actualidad, con un 60 por ciento del capital, principal accionista
del mismo) abriese la primera tienda de Zara en La Coruña, la historia de éxitos de Inditex parece
inquebrantable. El “Modelo Inditex” se estudia hoy en universidades de todo el mundo y sus competidores,
como H&M o GAP, tratan de imitar en lo posible los factores de éxito de la empresa.
Primeros pasos a nivel internacional: mercados geográfica
y culturalmente afines
Rapidez de respuesta gracias a la centralización
El resultado hoy de la internacionalización de Inditex es su presencia en todos los continentes. Este arrollador éxito se apoya no solo
en la cobertura de todos los segmentos de clientes a través de las
diferentes marcas del grupo (Zara, Pull & Bear, Massimo Dutti,
Bershka, Stradivarius, Oysho y Uterqüe), sino también en la rapidez
con que la empresa es capaz de sacar nuevos productos al mercado. Por ejemplo, en el caso de Zara, desde la primera idea y el
proceso de diseño hasta que el nuevo producto llega a las tiendas
de todo el mundo transcurren solamente de dos a tres semanas.
Esto es posible únicamente porque todo el diseño, el corte de los
tejidos y los primeros prototipos industriales se realizan en la sede
central de Arteixo, Galicia. Inmediatamente después se empieza
con la producción en masa en el emplazamiento más idóneo del
mundo.
La primera estación de la expansión mundial de Inditex fue en
1988 en Oporto, con la apertura de la primera tienda Zara fuera
de España. En aquel momento había ya 60 tiendas de la cadena
repartidas en las ciudades más importantes del país. Sobre la base
de su sólida experiencia en el mercado nacional, el grupo decidió
primero centrarse en los mercados más cercanos geográficamente
y con una cierta afinidad cultural. La expansión en 1988 en Portugal y en 1990 en Francia y el sucesivo traslado de parte de la
producción al extranjero seguían claramente este patrón. Inditex
comenzaría a explotar mercados más lejanos geográfica y culturalmente a finales de los años 90 (como fue el caso de los países
de Oriente Próximo), solo tras haber consolidado plenamente
estos primeros mercados.
foto: Inditex. Centro logístico
27
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
foto: sede central de Inditex en Arteixo, A Coruña
Datos relevantes
Ventas (en mill. euros)
Resultado neto (en mill. euros)
15.946
12.527
16.724
18.117
13.793
2011
2010
1.741
2012
2013
2014
2010
Ventas por áreas geográficas
2.367
2.382
2012
2013
2.510
1.946
2011
2014
Número de empleados
14%
América
137.054
2014
128.313
2013
21%
2012
46%
Asia y el resto del mundo
Europa (sin España)
2011
2010
19%
120.314
109.512
100.138
España
Fuente: Inditex Memoria Anual 2014
Feedback en tiempo real de los éxitos de venta
cuestión. No obstante, los responsables tienen siempre en mente
el cambiar con gran rapidez de colección con el fin de mantener
artificialmente una especie de escasez, la cual genera de manera
hábil fuertes impulsos de compra. Para poder implementar con
éxito esta estrategia, el grupo Inditex confía en un ingenioso sistema de producción en sus emplazamientos.
Una vez llega a la tienda, la aceptación de cada artículo entre los
clientes se analiza de inmediato en la central del grupo en Arteixo,
a donde llegan en tiempo real todos los datos electrónicos de
venta. Si un artículo responde peor de lo previsto, la producción se
interrumpe de inmediato. Por el contrario, en caso de éxito se prolonga el ciclo de vida, que suele ser muy corto, del producto en
28
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Internacionalización
Fabricación a dos velocidades
centros logísticos de Inditex, todos ellos ubicados en España,
en su camino desde la fábrica hasta el cliente. Esto se debe
a los esfuerzos del grupo por garantizar en todo momento el
control final sobre la mercancía enviada a tienda. En estos
centros logísticos se controlan los productos en busca de
posibles taras y se vuelven a planchar y embalar. Asimismo,
se provee a cada artículo con una etiqueta y un chip RFID.
Este marcado digital contiene información sobre el emplazamiento de producción, el color, la talla y el lugar de envío
y sirve de ayuda para la tramitación de pedidos, al garantizar
un seguimiento automático de la disponibilidad de cada artículo. Además, el feedback de cada artículo se realiza por
medio de este chip electrónico: cuándo llega la mercancía a
cada país y en qué momento se vende finalmente el artículo.
Inditex señala que es capaz de enviar mercancía a cualquier
lugar del mundo desde los centros logísticos españoles en un
máximo de 48 horas.
La flexibilidad del sistema, que permite descartar o reforzar en tiempo
casi real la fabricación de productos en función de su éxito de ventas,
se basa en un sistema de producción de dos velocidades. En este sentido, Inditex diferencia dos grupos de proveedores: aquellos en la inmediata vecindad de la sede central (España, Portugal, Marruecos o
Turquía) y los del resto del mundo. Las prendas que siguen los flujos
actuales de la moda o los productos que entran a corto plazo en la colección se fabrican en el primer grupo de fábricas, que son responsables del 55 por ciento de la producción total. En países como India,
China o Brasil se fabrican por el contrario productos cuyo suministro
está menos ligado a la rapidez y que pueden llegar a los centros logísticos de España más lentamente por barco.
Logística centralizada en España
Puede sonar sorprendente, pero hasta los productos que se
producen en India y que se venden en tiendas de ese mismo
país tienen en todos los casos que pasar por uno de los diez
29
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Internacionalización
INDITEX:
spanischer
Champion
der Internationalisierung
foto: tienda Zara en la Quinta Avenida, Nueva York
Próxima parada: Internet
La presencia global permite soslayar eficazmente las
crisis
Uno de los factores llamativos del proceso de internacionalización de
Inditex ha sido siempre el comparativamente escaso gasto publicitario
que realizan en cada país. El grupo tiende más bien a utilizar los escaparates de sus tiendas como expresiva tarjeta de visita. Una prueba de
esta estrategia son las impresionantes tiendas insignia de Zara en
Nueva York, Milán o Shanghái. En la paulatina introducción de tiendas
online en cada país se sigue un proceso reflexivo muy similar al que
está detrás de los escaparates. Estas deben picar la curiosidad de los
clientes y facilitar información adicional. De hecho, este canal todavía
no ha adquirido el rango de fuente primaria de ingresos, sino que sirve
más bien para recoger información sobre los hábitos de consumo y las
preferencias de los clientes. En 2014 se disponía de esta posibilidad en
27 de los 88 mercados, con tendencia al alza.
Otro aspecto positivo del elevado grado de internacionalización
de Inditex, con su fuerte diversificación geográfica, es la diversificación de los riesgos que resulta de la misma. Por ejemplo, si un
mercado entra en recesión o si se producen fluctuaciones en el
tipo de cambio, la evolución en sentido contrario de otros mercados puede compensarlo. Este es el caso de la crisis económica de
los últimos años en España, que no ha afectado a la empresa de
Arteixo. No debe olvidarse que la cuota de España en las ventas
del grupo asciende únicamente ya al 19 por ciento del total. Su
increíble cuota de exportación del 81 por ciento convierte a Inditex en uno de los campeones de España en el campo de la internacionalización. 30
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Über 6.600 Filialen Filialen in 88 Ländern zählt das globale Inditex-Modereich mittlerweile. Im Jahr 2014 erwirtschafteten die
weltweit rund 137.000 Mitarbeiter 18 Milliarden Euro Umsatz und machten damit Inditex mit einem Nettogewinn von 2,5 Milliarden
Euro zum größten Textilunternehmen der Welt. 40 Jahre nach Eröffnung des ersten Zara-Geschäfts in La Coruña durch die Unternehmerlegende Amancio Ortega - bis 2011 Präsident des Konzerns und heute mit 60 Prozent noch größter Aktionär der Firma scheint die Erfolgsgeschichte von Inditex ungebrochen.
Nach fast drei Jahrzehnten internationaler Markterschließung ist Inditex heute auf allen Kontinenten vertreten. Dabei fußt dieser
durchschlagende Erfolg insbesondere auf der Geschwindigkeit, mit welcher der Konzern neue Produkte auf den Markt bringt.
Von der ersten Idee über den Designprozess bis zu dem Moment, in dem ein neues Produkt in aller Welt verfügbar ist, vergehen
beispielsweise bei Zara maximal drei Wochen. In Arteixo, der Konzernzentrale von Inditex, werden alle Verkaufskennzahlen in
Echtzeit analysiert. Liegt ein Artikel unter den Erwartungen, so wird die Produktion sofort gestoppt. Das System beruht auf einer
Produktion der zwei Geschwindigkeiten. Kleidungsstücke, die aktuellen Modeströmungen folgen, werden stets in Fabriken in unmittelbarer Nähe zur Konzernzentrale gefertigt. Im Gegensatz dazu werden Artikel, bei denen die Nachfrage weniger variiert, in
geografisch ferneren Fabriken hergestellt. Auch bei der Logistik überlässt Inditex nichts dem Zufall. Alle weltweit produzierten
Waren durchlaufen auf ihrem Weg von der Fabrik zum Kunden eines der zehn Logistikzentren von Inditex, die sich alle in Spanien
befinden. Dies hilft Inditex, stets die Endkontrolle über die auszuliefernden Waren zu behalten.
Als neuer Fixpunkt in der Strategie von Inditex gilt in den letzten Jahren die Etablierung von Online-Shops in den bereits erschlossenen Märkten. Diese sollen – ähnlich wie die traditionellen Schaufenster – die Kunden neugierig machen und mit
zusätzlicher Information versorgen. 2014 verfügten bereits 27 der insgesamt 88 Märkte über diese Möglichkeit des Einkaufs. Tendenz steigend.
Markus Kemper, Director del
Área Consultoría de Mercado /
Michael Wohlatz
El mercado ecológico
sigue siendo un sector
de crecimiento
Tras un claro crecimiento en el volumen de
ventas de los alimentos y bebidas ecológicos
en el año 2014, el potencial del mercado
ecológico en los próximos años no parece
haberse agotado. El año pasado, el consumo
privado de fruta ecológica creció un 17,1 por
ciento y el de verdura ecológica lo hizo un 5,1
por ciento. Aunque en los últimos años las
superficies de cultivo ecológico han
aumentado de forma continuada y Alemania
se cuenta entre los mayores productores
ecológicos de Europa, la oferta nacional no
logra seguir el ritmo de crecimiento del
mercado. Con este trasfondo, el mercado
alemán seguirá resultando muy interesante
para los fabricantes españoles de productos
ecológicos.
32
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
“Los productos ecológicos son
más que una moda. Los alemanes
compran cada año más productos
ecológicos y, con ello, dan su
aprobación a la agricultura
ecológica.”
El mercado ecológico alemán
continúa con
su ritmo de crecimiento. Según los cálculos del grupo de trabajo
Biomarkt coordinado por la empresa Agrarmarkt InformationsGesellschaft mbH (AMI), en 2014 se alcanzó un incremento en
el volumen de ventas de alimentos y bebidas ecológicos del 4,8
por ciento con respecto al año anterior y un volumen de mercado total de 7.910 millones de euros (en 2013: 7.550 millones
de euros). “Los productos ecológicos son más que una moda. Los
alemanes compran cada año más productos ecológicos y, con
ello, dan su aprobación a la agricultura ecológica”, comenta
Peter Röhrig, director gerente de la Asociación de productores,
trabajadores y distribuidores de productos ecológicos (BÖLW,
por sus siglas en alemán), con respecto al robusto crecimiento
del volumen de ventas en el mercado ecológico. En 2015 debería
continuar esta tendencia, o al menos eso indican las primeras
estadísticas de consumo. De hecho, en los primeros cuatro
meses del año, el consumo privado de fruta ecológica aumentó
un 17,1 por ciento y el de verdura ecológica, un 5,1 por ciento
en comparación con el mismo período del año anterior.
volúmenes de ventas en los mercados de gama amplia (+ 6 por
ciento) y en las superficies de droguería (+ 5 por ciento). No obstante,
el comercio alimentario minorista total se situó un poco por debajo
de la media, con un crecimiento del 3,6 por ciento. El motivo de esto
fue un desarrollo particularmente negativo en los establecimientos
de grandes descuentos (-1 por ciento). Los “canales de compra alternativos”, como panaderías, carnicerías, mercados semanales y herboristerías, entre otros, también han descendido hasta situarse en
una cuota del 14 por ciento del volumen de negocios.
Los huevos ecológicos continúan liderando
El aumento de las ventas de los productos secos y el incremento
de los precios de la leche y los productos lácteos son, principalmente, los factores que generaron un mayor volumen de ventas.
No obstante, al igual que en años anteriores, existen considerables
El potencial todavía no se ha agotado
diferencias entre los grupos individuales de productos. La leche y
“El crecimiento de la demanda en todos los puntos de venta indica los productos lácteos fueron el motor del volumen de ventas en
que el potencial del mercado ecológico no se ha agotado en ab- 2014. Después de que en 2013 se produjera un aumento de los
soluto”, explica Röhrig. En cuanto a los diferentes segmentos de precios de la leche y los productos lácteos, los precios para el connegocio, 2014 mostró un desarrollo particularmente dinámico del sumidor se estabilizaron durante todo el año 2014 y, por tanto, se
comercio de alimentos naturales (incluyendo las grandes tiendas mantuvieron significativamente más altos que en 2013. El volururales de productos de granja), con un incremento del 9 por men de negocios de los huevos ecológicos también volvió a auciento. El comercio alimentario minorista destaca por sus grandes mentar tras la caída de 2013 en un sólido 9 por ciento. No
obstante, debido a las masivas bajadas de precios a comienzos del año 2014, este aumento de
Consumo de alimentos ecológicos en Alemania
la cifra de negocio se situó muy por debajo del
Cifra de negocio en miles de millones de euros (excluyendo el consumo fuera del hogar)
incremento de las ventas (+13 por ciento).
2013
2012
7,04
Tiendas especializadas
en productos naturales
Incluyendo tiendas rurales que comercializan
productos por valor de al menos 50.000 euros (netos)
(entre otros, de grandes superficies)
Comercio minorista de
alimentación
Incluyendo droguerías
7,55
Variación 2013
frente a 2012
2,40
32%
2,21
31%
+9%
4,50
4,23
60%
60%
+6%
Otros
Panaderías, carnicerías, fruterías, mercados semanales, venta
en explotación, venta por abono a grupos de consumo, venta
por catalogo, gasolineras, herboristerías
0,61
+8%
0,65
9% Anteil
9% Anteil
Fuente: Arbeitskreis Biomarkt auf Basis von GfK, Nielsen, Klaus Braun, Bio Vista
33
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Más demanda que producción
A pesar de que las superficies de cultivo ecológicas también aumentaron en 2014, el desarrollo
de las empresas y superficies ecológicas no
logró seguir el ritmo del crecimiento del mercado. Según las estimaciones actuales, las superficies de cultivo ecológicas crecieron en
2014 alrededor de 28.331 hectáreas hasta alcanzar las 1.089.000 hectáreas, lo que supuso
un ascenso del 2,7 por ciento. El número de
empresas ecológicas aumentó en el mismo período de tiempo hasta las 23.937 empresas, lo
que implica un ascenso de 666 empresas, es
decir, un 2,9 por ciento. Aunque Alemania se
cuenta entre los mayores productores europeos
de agricultura ecológica, la oferta nacional está
claramente por detrás de la demanda. Con este
trasfondo, el mercado alemán debería seguir
resultando muy interesante para los fabricantes españoles de productos ecológicos.
Cuota de los productos ecológicos sobre el mercado
total correspondiente En %, 2013
1,4
Carne
“A pesar de que las
superficies de cultivo
ecológicas en Alemania
también aumentaron en
2014, el desarrollo de
las empresas y
superficies locales no
logró seguir el ritmo
del crecimiento del
mercado.”
Aves
2,0
1,2
Embutidos/salchichas
0,8
2,1
1,9
1,9
Quesos
3,5
8,6
Huevos
4,8
Fruta fresca
6,6
5,7
Verdura fresca
8,3
5,4
Patatas frescas
4,0
Pan
1,5
Bebidas lácteas
5,0
Queso quark
2,6
Productos de la nata
2,7
2,4
Aceites de cocina
Ventas
Cifra de negocio
7,9
2,2
Yogures
Mantequilla
9,4
6,8
5,2
Leche fresca
13,9
7,14
4,0
3,4
3,4
3,4
8,9
Análisis de la empresa AMI del Panel sobre hogares de GfK
Importación de productos nacionales alemanes
cambio, la producción alemana retrocedió en 2013 por segundo año
consecutivo y fue necesario cubrir la demanda privada aumentando
en gran medida la importación.
Resulta evidente que durante el invierno en Alemania, los plátanos, el
café y los tomates no son de producción nacional. Sin embargo, algunos productos que sí se podrían producir en el país prácticamente durante todo el año se importan en cantidades variadas. Con muchos
productos nacionales se ha alcanzado un equilibrio en el mercado a
nivel europeo: Alemania es, entre otros, el mayor comprador de hortalizas de fruto españolas. El análisis de las importaciones 2013/14 realizado por la empresa AMI muestra distintos desarrollos en
comparación con los resultados de los años anteriores. Por ejemplo,
los huevos vieron aumentada su producción nacional y las importaciones se redujeron en un 7 por ciento. En el caso de las manzanas, en
El boom de los productos vegetarianos y veganos en 2014
Según los datos de la Sociedad Vegana y la Federación de Vegetarianos, alrededor de 0,9 a 1,2 millones de personas en Alemania
se alimentan de productos veganos, lo que supone entre el 1,1 y
el 1,5 por ciento de la población. En total, todos los productos etiquetados como veganos registraron un aumento del 9 por ciento.
De todos los tipos de negocio, los productos sustitutivos de la
leche fueron los de mayor éxito (+13 por ciento). Der Bio-Markt ist und bleibt eine
Wachstumsbranche
Nach einem klaren Umsatzplus bei Bio-Lebensmitteln und Bio-Getränken im Jahr 2014 scheint das Potenzial am deutschen
Bio-Markt auch in den kommenden Jahren noch nicht ausgeschöpft. So stieg im Vorjahr der private Konsum von Bio-Obst um
17,1 Prozent und der von Bio-Gemüse um 5,1 Prozent. Nach der Berechnung des von der Agrarmarkt Informations-Gesellschaft
mbH (AMI) koordinierten Arbeitskreises Biomarkt wurden 2014 mit Bio-Lebensmitteln und Bio-Getränken ein Umsatzplus gegenüber dem Vorjahr von 4,8 Prozent und ein Marktvolumen von insgesamt 7,91 Milliarden Euro (2013: 7,55 Mrd. Euro) erreicht.
„Bio ist mehr als ein Trend. Jahr für Jahr kaufen die Deutschen mehr Bio-Produkte und sagen damit ja zum Ökolandbau“, kommentiert Peter Röhrig, Geschäftsführer des Bund Ökologische Lebensmittelwirtschaft (BÖLW) das anhaltend starke Umsatzwachstum des Bio-Marktes. Und obwohl in den letzten Jahren die Bio-Anbauflächen kontinuierlich gewachsen sind und Deutschland zu den größten Bio-Produzenten in Europa zählt, kann das heimische Angebot nicht mit dem Marktwachstum mithalten. Vor
diesem Hintergrund dürfte der deutsche Markt für spanische Hersteller von Bio-Produkten weiterhin sehr interessant bleiben.
34
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
¿Quiere vender Suchen Sie
sus alimentos spanische
en Alemania? Lebensmittel?
Regístrese en nuestro nuevo Portal de Alimentación
www.exportar-alimentos-a-alemania.es para
promocionar sus productos en Alemania. La Cámara Alemana ha creado este portal para apoyar
a las empresas españolas en su acceso al mercado
alemán, siendo el único portal de alimentación
en la web disponible en alemán y español.
www.exportar-alimentos-a-alemania.es
In unserem neuen Ernährungsportal
www.lebensmittel-spanien.de finden Sie
schnell und ohne vorherige Registrierung Informationen in deutscher Sprache über spanische
Lieferanten des Nahrungsmittelsektors und ihre
Produkte. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
www.lebensmittel-spanien.de
Wirtschaft Aktuell
Martin Schneider
Spaniens Business
Schools unter den
Besten der Welt
Ein Blick in das renommierte Business School Ranking der Financial Times zeigt, was für
Personalberater und Headhunter schon seit Jahren als besonderes Qualitätssiegel im Lebenslauf
eines Mitarbeiters gilt: Der Abschluss einer der topgereihten Business Schools Spaniens. Gleich
drei dieser privaten Bildungseinrichtungen schafften es 2015 unter die Top 20 im Global MBA
Ranking. IESE (Instituto de Estudios Superiores de la Empresa) und ESADE (Escuela Superior de
Administración y Dirección de Empresas) – beide Schulen mit Hauptsitz in Barcelona – belegten
Rang 7 und Rang 19. Die IE Business School (Instituto de Empresa) aus Madrid kam auf den
hervorragenden 12. Rang. Daneben gibt es in Spanien noch eine Reihe von kleineren Instituten,
wie EADE, Deusto Business School oder ESIC, die ebenfalls einen guten Ruf genießen.
Seit Beginn starke Praxisorientierung
Historisch betrachtet, entsprang die Gründung der erwähnten spanischen Business
Schools der Notwendigkeit einer Bildungselite, auch in Spanien eine zeitgemäße
Wirtschaftsausbildung für Führungskräfte anzubieten. Sowohl IESE als auch
ESADE wurden 1958 von religiösen Orden gegründet und orientierten sich schon
früh mit ihrem praxisnahen Zugang und der Verwendung von realen Fallbeispielen
im Unterricht an angelsächsischen Vorbildern wie der Harvard Business School.
Auch bei der 1973 in Madrid gegründeten IE Business School war es eine Gruppe
von Geschäftsleuten, die ihren Beitrag zum Entstehen einer soliden Unternehmerklasse in Spaniens Hauptstadt leisten wollte.
Spanisch weltweit an zweiter Stelle
Seit ihren Anfängen haben diese privaten Eliteschulen im spanischsprachigen Raum kontinuierlich an Prestige gewonnen. Auch die Tatsache, dass Spanisch weltweit von über
500 Millionen Personen gesprochen wird, wertet Spanien, das als Drehscheibe nach
Lateinamerika gilt, als Standort für Bildungsinstitutionen auf. In diesen Belangen versucht
Spanien einen ähnlichen Weg wie Australien zu gehen, das sich zunehmend zu einem
wichtigen Bildungszentrum für Asien entwickelt. Aber auch umgekehrt wählen viele
europäische Absolventen und Unternehmen Spanien als Sprungbrett nach Lateinamerika.
Internationale Ausrichtung
Mittlerweile bieten alle erwähnten Business Schools ihre Programme auf Englisch
und Spanisch an, was den Standort Spanien noch attraktiver macht. Die Anzahl an
internationalen Studenten ist in den spanischen Städten Madrid und Barcelona eine
der höchsten Europas. Laut einer Studie der ESADE (MBA City Monitor) aus dem
Jahr 2013 steht Barcelona europaweit nach London auf Rang 2 der Städte mit den
meisten internationalen Studenten. Madrid belegt europaweit Rang 4. Diese internationale Ausrichtung spiegelt sich auch in der Herkunft von Studenten und Lehrpersonal an den Business Schools wieder. Nach eigenen Angaben bereitet beispielsweise
foto: IE
36
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
foto: IE
IESE jährlich über 500 MBA-Absolventen darauf vor, Führungsaufgaben auf allen
Kontinenten der Welt zu übernehmen. Die Studenten, Professoren, Forscher und
Business-Experten kommen hierbei aus über 30 Nationen.
Innovation und neue Ausbildungsmethoden
Die Business Schools bemühen sich auch im Bereich Innovation Spitzenpositionen zu
behaupten. Mit so klingenden Namen wie Venture Network oder Esadecreapolis verfügen alle Business Schools über Initiativen zur Förderung von Unternehmensgründern.
So animiert beispielsweise die IE Business School ihre Studenten, eigene Geschäftsideen in die Praxis umzusetzen. Einmal wöchentlich haben die Studenten die Chance,
ihre Start-up-Ideen vor einem Investorenpanel auf die Realitätstauglichkeit hin überprüfen zu lassen. Die Schule selbst fungiert hier auch als Inkubator und gewährt finanzielle
Unterstützung von bis zu 150.000 Dollar. Als Partner dieses Programmes konnten
Firmen wie Microsoft, Amazon und PayPal gewonnen werden. Außerdem wurde in
den letzten Jahren bei den Ausbildungsmethoden die Einbindung der neuen Medien
massiv forciert. Die meisten Kurse werden im Blended Format angeboten, welches
Onlinekurse mit Face-to-Face Abschnitten kombiniert.
Klima und Kultur
Ein nicht zu vernachlässigender Grund für die Wahl einer dieser Schulen ist einerseits
das angenehme Klima Spaniens, welches von den Studierenden als zusätzlicher Pluspunkt
gesehen wird. Andererseits verändert die interkulturelle Atmosphäre die Sichtweise der
Studenten auf die Problemstellungen im Unterricht. Deutsche Studenten berichten beispielsweise immer wieder von dem positiven Aufeinandertreffen zwischen nordischer
Analytik und südlicher Kreativität und Spontanität bei der Arbeit im Team.
Bedeutung der Alumni-Netzwerke
Alle der drei Business Schools unterhalten große Alumni-Netzwerke, um den Kontakt
der Studenten auch nach der Absolvierung der Lehrgänge aufrechtzuerhalten. Die Tatsache, dass viele Abgänger in Toppositionen auf internationalem Niveau arbeiten, eröffnet
den Abgängern zusätzliche Kontakte. Auch finden immer wieder Veranstaltungen der
einzelnen Alumni-Clubs im Ausland statt. So feiert im Oktober dieses Jahres die IESE
Business School auf ihrem neuen Münchner Campus ihre Global Annual Reunion 2015.
IESE Business School - www.iese.edu
Hauptsitz: Barcelona; weitere Niederlassungen in Madrid,
New York, München, Sao Paulo
Verschiedenste MBAs und spezielle, auf Führungskräfte ausgelegte Kurse. Die MBA
Programme können auch ohne spanische Vorkenntnisse bilingual auf Englisch und
Spanisch absolviert werden. Parallel zum Studienbeginn wird ein intensiver Sprachkurs angeboten. Der Vollzeit-MBA in Barcelona dauert 19 Monate. An den anderen
Standorten können ebenfalls Programme wie der Executive MBA belegt werden, der
in Teilzeit (Freitag/Samstag) angeboten wird.
Angebote im Bereich Entrepreneurship:
• Finaves: Plattform zur Unterstützung von Start-ups bei Erstellung von BusinessPlänen und Finanzierungsbedarf; bringt seit dem Jahr 2000 Investoren und Unternehmensgründer zusammen
• Business Angels and Familiy Offices Network: Investorennetzwerk, Anlaufstelle
für Unternehmensgründer
foto: IESE
37
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Wirtschaft Aktuell
foto: IE
IE Business School - www.ie.edu
Hauptsitz: Madrid
Angebot von zahlreichen MBA-Programmen: Während der 13-monatige International
MBA im Vollzeitformat angeboten wird, gibt es vier Teilzeit-MBAs, darunter auch
den onlinebasierten Global MBA und zwei Exekutive-MBAs. Das Studium kann auf
English, Spanisch oder bilingual absolviert werden.
Angebote im Bereich Entrepreneurship:
• Entrepreneurship Space Area 31: Platz für bis zu 100 Start-ups jährlich mit dem
IE-eigenen Accelerator Venture Lab und dem Knowledge Incubator
• Venture Network: Veranstaltungsserie für Start-ups und Investoren mit
wöchentlichem Pitching Slam
ESADE Business School - www.esade.edu
Hauptsitz: Barcelona; weitere Niederlassung in Madrid
ESADE bietet die Möglichkeit, den Vollzeit MBA in zwölf, 15 oder 18 Monaten zu
absolvieren. Daneben werden in Teilzeit bzw. in Blöcken Executive MBAs und Global
Executive MBAs angeboten.
Angebote im Bereich Entrepreneurship:
• Esadecreapolis: spezielle Abteilung zur Unterstützung von Unternehmensgründern.
Organisiert das EMPENTA III Programm speziell für technologiebasierte Start-ups.
Des Weiteren wird das Entrepreneurship Service Pack angeboten. Es handelt sich
hierbei um externe Experten, die eine freie Erstorientierung anbieten.
foto: ESADE
Rang im
Jahr 2015
3 Jahres
Durchschnitts-Rang
Name der Schule
Land
Gewichtetes Gehalt
(US $)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26
28
28
30
1
3
3
3
5
5
7
8
9
11
14
12
15
12
14
19
14
18
21
17
19
23
20
26
25
27
32
26
29
-
Harvard Business School
London Business School
University of Pennsylvania: Wharton
Stanford Graduate School of Business
Insead
Columbia Business School
IESE Business School
MIT: Sloan
University of Chicago: Booth
University of California at Berkeley: Haas
Ceibs
IE Business School
University of Cambridge: Judge
HKUST Business School
Northwestern University: Kellogg
HEC Paris
Yale School of Management
New York University: Stern
Esade Business School
IMD
Duke University: Fuqua
University of Oxford: Saïd
Dartmouth College: Tuck
University of Michigan: Ross
UCLA: Anderson
Indian Institute of Management, Ahmedabad
SDA Bocconi
Cornell University: Johnson
University of Hong Kong
CUHK Business School
US
UK
US
US
France / Singapore
US
Spain
US
US
US
China
Spain
UK
China
US
France
US
US
Spain
Switzerland
US
UK
US
US
US
India
Italy
US
China
China
179,910
154,147
171,543
177,089
155,015
169,252
144,992
158,926
161,289
158,518
149,504
152,286
146,664
132,416
159,598
129,544
154,175
146,701
133,138
148,148
142,557
136,474
153,896
144,159
142,380
167,676
121,100
138,782
118,354
112,204
Quelle: Financial Times Global MBA Ranking 2015
38
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Las Escuelas de Negocios españolas
entre las mejores del mundo
Un vistazo al renombrado Ranking de Escuelas de Negocios del diario Financial Times muestra lo que para los consultores de personal y head hunters es desde hace años un sello de calidad en el currículum de un trabajador: una
titulación de una de las Escuelas de Negocios más importantes de España. Tres de estas instituciones privadas lograron meterse en 2015 en el Top 20 del ranking MBA Global: IESE, ESADE e IE.
Históricamente, las Escuelas de Negocios mencionadas nacieron de la necesidad de una élite de ofrecer en España una formación económica para directivos acorde con los tiempos. Para ello, adoptaron un enfoque basado en el modelo de instituciones anglosajonas como la
Harvard Business School, con una orientación práctica y el empleo de casos reales en clase.
Desde sus inicios, estas escuelas de élite han ido ganando progresivamente prestigio en el espacio hispanohablante. Asimismo, el hecho
de que el español sea la lengua de más de 500 millones de personas en todo el mundo revaloriza a España, considerada el trampolín hacia
América Latina, como emplazamiento para instituciones de enseñanza. En la actualidad, las Escuelas de Negocios mencionadas ofrecen
sus programas en inglés y español, lo que ha aumentado su atractivo. Asimismo, las Escuelas hacen lo posible por mantenerse en primera
línea en el campo de la innovación. Con nombres rimbombantes como Venture Network o Esadecreapolis, todas las Escuelas de Negocios
cuentan con iniciativas para el fomento de la creación de empresas.
Las tres Escuelas de Negocios mencionadas cuentan con unas enormes redes de exalumnos con el fin de mantener el contacto con los estudiantes tras la conclusión de sus estudios. El hecho de que muchos graduados ocupen puestos de máxima responsabilidad a nivel internacional ofrece a los exalumnos contactos adicionales.
Standort Spanien
INTERVIEW MIT ANDREA MONDONI,
COUNTRY MANAGER BEIERSDORF SPANIEN
Das Interview führte
Martin Schneider
„Maximale Nähe
zum Markt und zum
Verbraucher“
Fotos: Beiersdorf
40
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Standort Spanien
Im Geschäftsbericht 2014 des Beiersdorf Konzerns
wird die Filiale in Spanien wegen ihres guten Umsatzwachstums positiv erwähnt. Wie sieht die derzeitige
Entwicklung in Spanien aus?
Der Beiersdorf Konzern hat mit seiner
Restrukturierung der letzten Jahre in
unabhängige Produktions- und
Vertriebsgesellschaften das internationale
Profil von seiner Niederlassung in Spanien
geschärft. Die Gruppe verfügt über zwei
Produktionsstandorte in Tres Cantos (Madrid)
und Argentona (Barcelona). Während das
Werk in Tres Cantos hauptsächlich Produkte
der Marke Nivea produziert, bündelt
Argentona die europaweite Herstellung von
Wundversorgungsprodukten.
Wir sind mit der Entwicklung in Spanien zufrieden. Im ersten
Halbjahr 2015 haben wir in Spanien ein gutes Umsatzwachstum
verzeichnet und konnten über alle Kategorien hinweg wichtige
Marktanteile hinzugewinnen.
Beiersdorf betreibt in Spanien zwei Produktionsstätten
in Madrid und Barcelona. Welche Vorteile bietet der
Standort Spanien?
Das europäische bzw. weltweite Produktionsnetzwerk von
Beiersdorf ist historisch gewachsen. Grundsätzlich gilt: Wir
produzieren in der Region für die Region, d.h. dass wir nahezu
100 % der in Europa verkauften Produkte in Europa herstellen.
Spanien ist für Beiersdorf bis heute ein wichtiger Markt. Vielleicht ist es interessant zu wissen, dass sich in unserem Archiv
Dokumente finden, die belegen, dass die ersten Bestellungen
per Postkarte aus Spanien schon im Jahr 1901 vorlagen. Die
erste spanische Preisliste für Beiersdorf-Produkte stammt von
1912. Anfangs wurden die Beiersdorf-Produkte in Spanien von
externen Fabrikanten hergestellt, seit den 1950er Jahren gibt
es eigene Produktionsstätten. Heute gibt es zwei Werke in
Foto: Rezeption Beiersdorf / Madrid
41
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Standort Spanien
Foto: Bürogebäude Beiersdorf / Madrid
Spanien, eines in Argentona (eröffnet 1979) und eines in Tres
Cantos (eröffnet 1988). In Argentona (bei Barcelona) werden
vor allem Pflaster der Marken Hansaplast und Elastoplast hergestellt, in Tres Cantos (bei Madrid) produzieren wir unter anderem NIVEA Bodylotionen und NIVEA Sun Produkte. Der Sitz
der spanischen Tochtergesellschaft ist bis heute in Madrid.
kommenden Jahren eine zunehmende Rolle spielen. Sie wirkt
sich nicht nur auf das Verhalten unserer Verbraucher aus,
sondern auch insbesondere darauf, wie wir sie erreichen können und wie wir uns mit ihnen austauschen. Die Bedeutung
des Onlinehandels (E-Commerce) wird weiter zunehmen und
erfordert von den Unternehmen hochflexible Prozesse. Gleichzeitig werden Produkte, die auf die individuellen lokalen Verbraucherbedürfnisse zugeschnitten sind, eine immer größere
Rolle spielen. Es geht also insbesondere um einen noch intensiveren und engeren Austausch mit den Verbrauchern.
Welche Herausforderungen sehen Sie auf Beiersdorf in
den nächsten Jahren zukommen? Was sind die Tendenzen bezüglich Produktion und Konsum bei Kosmetika
und Körperpflegeartikel?
Mit Blick auf die Produktion gilt grundsätzlich auch hier,
dass die Lokalisierung an Bedeutung gewinnen wird. Dem
tragen wir mit der Produktion in der Region und für die Region Rechnung.
Die nur langsame konjunkturelle Erholung im Euroraum dürfte
in einigen Ländern das Wachstumspotential weiterhin einschränken. Für 2015 gehen wir insgesamt eher von einer verhaltenen Entwicklung für Europa aus. Es ist äußerst schwierig,
die weiteren gesamtwirtschaftlichen Entwicklungen zu prognostizieren, insbesondere über einen so großen Zeitraum wie
die kommenden Jahre.
Welche Rolle spielt der Bereich Forschung & Entwicklung für Beiersdorf in Spanien?
Mit unserem Forschungs- und Entwicklungszentrum in Hamburg verfügen wir über eines der modernsten Hautforschungszentren seiner Art weltweit. Etwa 600 Mitarbeiter
widmen sich hier der Erforschung und Entwicklung von
Hinsichtlich des Konsums von Kosmetika und Körperpflegeartikeln gibt es viele unterschiedliche Tendenzen. Beispielsweise wird die rasant fortschreitende Digitalisierung in den
42
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Standort Spanien
wirksamen und verträglichen Haut- und Körperpflegeprodukten
von höchster Qualität für die unterschiedlichen Bedürfnisse unserer weltweiten Verbraucher. Darüber hinaus können wir mit
unseren regionalen Entwicklungslabors in Mexiko, China und
Indien auf die regional sehr unterschiedlichen Verbraucherwünsche noch besser eingehen und diese in unserer Produktentwicklung berücksichtigen. Innerhalb Europas ist unser Forschungszentrum in Hamburg unser zentraler Dreh- und
Angelpunkt. Doch selbstverständlich spielen auch in Spanien
die lokalen Verbraucherbedürfnisse eine Rolle, die wir beispielsweise mithilfe von Verbrauchertests genauer verstehen und berücksichtigen können.
Laut einer Studie des Jobportals JobandTalent ist Beiersdorf ein sehr begehrter Arbeitgeber in Spanien. Wie
bewerten Sie den spanischen Arbeitsmarkt hinsichtlich
der Existenz qualifizierter Arbeitskräfte?
Bei Beiersdorf sehen wir unsere Mitarbeiter als wesentlichen
Faktor für den nachhaltigen Erfolg unseres Unternehmens.
Uns ist es daher wichtig, als Arbeitgeber attraktiv für Talente
mit hoher fachlicher und persönlicher Qualifikation zu sein.
Es ist unser Anspruch, unsere Mitarbeiter und ihr Engagement
kontinuierlich zu fördern in einem Arbeitsumfeld, das von Eigenverantwortung und Teamwork geprägt ist.
Als internationaler Arbeitgeber begrüßt es Beiersdorf, dass
die Anzahl gut ausgebildeter und fachlich qualifizierter Nachwuchskräfte auf dem globalen Arbeitsmarkt stetig steigt. Auch
auf dem spanischen Arbeitsmarkt nimmt das Qualifikationsniveau kontinuierlich zu. Für Beiersdorf gilt es, das Potenzial
voll auszuschöpfen und Talente langfristig für das Unternehmen zu gewinnen.
Neben der nötigen fachlichen Qualifikation spielen für uns
bei der Besetzung einer Stelle aber auch „soft skills“ eine
wichtige Rolle. Wir denken langfristig und wollen sicherstellen,
dass es für beide Seiten passt: Deshalb achten wir bei der
Auswahl geeigneter Kandidaten insbesondere auch darauf,
wie Bewerber sich mit unserer Unternehmenskultur identifizieren können. Unsere vier Core Values Care, Courage, Simplicity und Trust haben unsere Unternehmenskultur von Anfang an geprägt und sind bis heute die Eckpfeiler unseres
unternehmerischen Handelns. Standort Spanien
Foto: Bürogebäude Beiersdorf / Madrid
“Máxima cercanía al
mercado y al consumidor”
El grupo Beiersdorf, con su reestructuración de los últimos años en sociedades de producción y comercialización independientes, ha agudizado el perfil internacional de su filial en España. El grupo dispone de dos emplazamientos de producción en
Tres Cantos (Madrid) y Argentona (Barcelona). Mientras que el centro de Tres Cantos fabrica principalmente productos de la
marca Nivea, Argentona está concentrada en la fabricación a nivel europeo de productos para el cuidado de heridas.
En relación con el desarrollo general de la actividad comercial, Andrea Mondoni, Country Manager de Beiersdorf en España,
se muestra muy satisfecho con la evolución en el año 2014 y el primer semestre de 2015, en que la empresa se ha anotado
un buen crecimiento de la cifra de negocios en el país y ha ganado importantes cuotas de mercado. No obstante, en el contexto general europeo Mondoni prevé para todo 2015 una evolución más contenida.
Preguntado por los retos de los próximos años en el ámbito de los cosméticos, Andrea Mondoni menciona la progresiva digitalización del sector: “La digitalización no afecta únicamente al comportamiento de nuestros consumidores, sino que incide especialmente en el modo en que podemos acceder a ellos y en cómo nos relacionamos con ellos. La importancia del
comercio online seguirá creciendo y exige a la empresa la implantación de procesos altamente flexibles. Al mismo tiempo,
los productos que se adaptan a las necesidades individuales de los consumidores desempeñarán un papel cada vez más importante. Se trata, en fin, de lograr un intercambio aún más intenso y estrecho con los consumidores”.
En cuanto a la búsqueda de empleados cualificados, Andrea Mondoni subraya que Beiersdorf considera a sus empleados
como el factor clave del éxito a largo plazo de la empresa. Y añade: “Como empresa, consideramos muy importante atraer
al talento de mejor cualificación especializada y personal. Nos exigimos potenciar continuamente a nuestros trabajadores y
su compromiso en un entorno laboral marcado por la responsabilidad personal y el trabajo en equipo”.
44
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Panorama
lemania
y sus vinos:
espectaculares
rutas para el otoño
Luna Dreyer / msa
Una de las mejores formas de conocer un lugar es mediante su gastronomía. Y si
se trata de una zona vinícola, el placer es doble. Por un lado por sus caldos y, por
otro, por sus paisajes. Estos paisajes de colinas, atravesados en su mayoría por ríos
de agua cristalina, y los pequeños pueblecitos que los salpican forman parte también de los destinos preferidos por los amantes del senderismo y de la bicicleta; y es
que en Alemania la viticultura se ejerce en pequeñas superficies y en gran parte
continúa siendo una labor manual. Esto distingue la calidad de los vinos y contribuye
en gran medida a conservar unos paisajes idílicos. Sobre todo con los últimos rayos de
sol del otoño estos paisajes se convierten en una oda de luz y color.
Las zonas vitivinícolas alemanas y sus vinos
Trece zonas vitivinícolas, cada una con su propia cultura y tradición, conforman una oferta de vinos
en Alemania de una diversidad extraordinaria. Los tipos de uva más significativos son Riesling, Silvaner
y Rivaner, así como la Spätburgunder entre los vinos tintos. Las rutas de vino son una posibilidad ideal
para conocer estas regiones de Alemania en coche, en moto o en bicicleta. Cada uno decide el ritmo y el
recorrido del trayecto. Economía Hispano-Alemana presenta algunas de las más bellas.
Ruta badenesa del vino
Rhein
Donau
Ya desde hace más de 60 años discurre esta ruta por un recorrido de aproximadamente 500 km, por este motivo es conocida como la ruta del vino más larga
de Alemania. Se encuentra en la región vinícola de Baden, la región del monte
Kaiserstuhl, pasando por Ortenau, Kraichgau, atravesando la Selva Negra, el
valle del Rin superior por Breisgau hasta Weil Rin en la hermosa región de Markgräflerland.
46
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Panorama
El paisaje está dominado por viñedos, con un clima habitualmente
soleado. En este lado del país germano se pueden descubrir pintorescos pueblos de viticultores, bellas ciudades, castillos,
monasterios, varias reservas naturales con numerosos
hitos culturales y paisajistas. Esta región "de cuento de
hadas" no solo es famosa por su excelente tierra de
vinos, sino que también es una espectacular región para el cultivo de espárragos.
También se puede disfrutar de la naturaleza
practicando senderismo o golpeando un par
de bolas en uno de sus numerosos campos
de golf. Los amantes del bienestar tampoco quedarán decepcionados. Los
efectos curativos de los manantiales
de agua caliente de la capital,
Baden-Baden ya fueron constatados por los romanos. La ruta badenesa del vino está considerada
una recomendación confidencial
entre los conocedores de la materia y merece la pena visitarla
durante cualquier época del año.
+info:
www.badische-weinstrasse.de
Saale
Ruta del vino Saale-Unstrut
en
Foto Cred
it: Tourist-Info Sasbachwald
Una ruta de unos 60 km desde Nebra, pasando por Bad Kösen
hasta Bad Sulz. Pertenece a la región de Sajonia-Anhalt. Además del
bello paisaje, a lo largo del itinerario vinícola más al norte de Alemania,
se recorren excepcionales destinos vinícolas de una calidad excepcional.
La región Saale-Unstrut es una auténtica recomendación revelada solo a los más entusiastas del vino, los
amantes de la historia y los apasionados de la arquitectura medieval. Grandes castillos y palacios de ensueño, encantadoras ciudades, parajes salvajes adornados de viñedos, empinadas terrazas, centenarios
47
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Panorama
muros de piedras, casitas de campo entre las viñas y pintorescos valles fluviales confieren a la región vinícola de Saale-Unstrut, un ambiente que invita a disfrutar del buen vino.
Esta ruta se encuentra en la zona vinícola más al norte de Europa
con más de 1.000 años de tradición. Emulando a la Toscana, las uvas
reciben un baño de sol durante 1.430 horas. Sus vinos se distinguen
por un bouquet delicado, suaves notas afrutadas y carácter vital, debido a su cultivo ecológico y a una esmerada labor en viñedos y bodegas. A lo largo de sus 700 hectáreas se encuentran 30 variedades
diferentes de uva y más de 40 bodegas, entre ellas: la conocida bodega de cava Rotkäppchen-Mumm, forman parte de esta ruta.
celebran espectáculos medievales
y se brinda alojamiento para los
turistas. Entre las actividades que
se celebran están las fiestas del
vino y de los viticultores, las semanas de las fiestas del Mosela,
los festivales de la Época Antigua, los selectos festivales gourmet, sin olvidarse del gran festival de la bicicleta "Happy Mosel",
así como otros muchos eventos
culturales.
+info:
+info:
www.saale-unstrut-tourismus.de
www.roemische-weinstrasse.de
www.mosellandtouristik.de
Mosel
Elbe
Ruta del vino del Mosela
Ruta Sajona del vino
La Ruta del Vino del Mosela recorre durante 243 km un romántico
paisaje fluvial, desde la localidad vinícola de Perl hasta el "Rincón
de Alemania" en Coblenza, donde el Mosela desemboca en el Rin.
Sobre todo a la altura del Mosela central, el paisaje se caracteriza
por las colinas de los montes renanos de Schiefergebirge, los castillos, los viñedos y las localidades vinícolas así como la diversidad
cultural. En las escarpadas pendientes del monte, a veces con más
de 50 grados de temperatura, prevalece especialmente el cultivo
de la uva Riesling.
En este variado paisaje cultural entre Pirna y Diesbar-Seusslitz, junto
a Meissen, discurre la serpenteante Ruta Sajona del Vino a lo largo de
casi 60 km, acompañada por el clima soleado y suave del valle del Elba,
paralelamente al carril internacional cicloturístico junto al Elba y a la
ruta de senderismo del vino de Sajonia. La comarca vitivinícola es la
más pequeña y la que está situada más al nordeste de Europa.
En esta región de Sajonia, se cultiva la vid desde hace más de 800
años. En su recorrido por la Ruta sajona del vino, encontrará los primeros racimos en Pirna, después en Pillnitz, cerca del magnífico complejo palaciego y en las tierras bajas de los palacios de Dresde a orillas
del Elba. Justo frente a las puertas de Dresde en dirección a Meissen
se divisan las terrazas de viñedos contiguas, en las pendientes de las
ciudades de Radebeul y Coswig, cerca de Meissen. Desaparecen cerca
de los pueblos vinícolas del Elba, alrededor de Diesbar-Seusslitz.
Donde hace más de 2.000 años los celtas y los romanos cultivaron
vino, existen hoy más de 100 localidades, unos 5.000 viticultores
y alrededor de 9.300 hectáreas con cerca de 70 millones de cepas.
Los establecimientos vinateros conocidos como Strausswirtschaften, que se distinguen por el ramo o "Strauss" que cuelga en la
puerta, son algo muy peculiar en la región y además de un buen
caldo, ofrecen comidas sencillas como el pan con manteca, las panecillos con tocino y el pastel de cebolla. En algunos castillos se
+info:
www.saechsische-weinstrasse.net
www.elbland.de
48
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Panorama
Die schönsten Weinstraßen Deutschlands
für den Herbst
Eine der angenehmsten Formen eine Gegend kennenzulernen, ist durch ihre Gastronomie. Handelt es sich dabei um Weingegenden, so ist der Genuss gleich doppelt so groß.
Denn nicht nur Weinfreunde kommen auf ihre Rechnung. Die hügeligen, meist von Flüssen
durchzogenen Landschaften und die vielen kleinen Weindörfer sind auch beliebte Ziele von
Wanderern und Radfahrern. Denn der Weinanbau in Deutschland wird kleinflächig und zum
großen Teil immer noch in Handarbeit betrieben. Das macht die Qualität der Weine aus und
trägt viel zur Idylle der Landschaften bei. Gerade mit den letzten Strahlen der Herbstsonne bieten diese Landschaften ein wunderbares Licht- und Farbenspiel.
Die deutschen Weinbaugebiete und ihre Weine
Foto Credit: Tourist-Info Sasbachwalden
Auf den facettenreichen Böden der deutschen Anbaugebiete fühlen sich edle Reben zu Hause,
vom spritzigen Riesling bis zum blumigen Spätburgunder. Vom Klima verwöhnt, reifen hier die
typisch deutschen, leichten, fruchtigen Weine voller Charakter. Als schönste Weinstraßen
sind die Badische Weinstraße, die Weinstraße Saale-Unstrut, die Moselweinstraße und die
Sächsische Weinstraße hervorzuheben.
Director gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España /
Geschäftsführer der AHK Spanien
Ein Wort an
unsere Leser
Carta a
nuestros lectores
El drama de los refugiados en las
fronteras de Europa, que se ha
convertido en una especie de
éxodo, sobre todo de personas
provenientes de los países en
guerra de Oriente Medio, aunque
también desde los Balcanes, Asia
central, Sur de Asia y África, ha
concentrado toda la atención de
los medios en las últimas semanas.
Por un tiempo, esta dramática
situación ha desplazado de los
medios a los clásicos temas bilaterales políticos y político-económicos, dos de los cuales abordaremos aquí.
En España el interés mediático se
centra en las elecciones de Cataluña en septiembre y en las generales de final de año. Hay mucho
en juego en esta ocasión. En las
últimas semanas representantes
de empresas y organizaciones
empresariales se han posicionado
claramente. Así, la máxima organización empresarial de Cataluña
ha indicado que estas elecciones
han generado entre el empresariado catalán “máxima preocupación”, ya que un proceso secesionista pondría en cuestión asuntos básicos como la pertenencia
a la UE y la permanencia en la
zona euro.
Durante la visita a Berlín del pasado 1 de septiembre del presidente del gobierno Mariano Rajoy,
la Canciller alemana se expresó
durante la rueda de prensa conjunta con palabras claras, que se
perdieron en los medios alemanes
con la misma fuerza que el eco
Das Flüchtlingsdrama an den
Grenzen Europas, das sich zu
einer Art neuen Völkerwanderung
von Menschen vor allem aus
den Kriegsgebieten des Nahen
Ostens, aber auch aus dem Balkan, Mittel- und Südasien und
aus Afrika entwickelt, konzentrierte in den vergangenen Wochen alle Aufmerksamkeit auf
sich. Zeitweilig verdrängte dieses
Drama in den Medien die klassischen politischen und wirtschaftspolitisch-bilateralen Themen, von denen hier zwei angesprochen werden sollen.
que tuvieron en los medios españoles: “Hay tratados europeos
que nos obligan a todos y que
garantizan la integridad y la soberanía de todos los países miembros”.
Ante el panorama planteado por
estos dos asuntos de enorme trascendencia, el encuentro empresarial hispano-alemán celebrado
ese mismo día en el BDI/DIHK y
clausurado por los propios Rajoy
y Merkel pasó casi de puntillas.
Durante dicho evento se tributaron
numerosos halagos a Mariano
Rajoy. Durante el encuentro, el
mercado único digital europeo,
vital para el futuro de Europa y
cuya implantación marcha con
mucho retraso, fue el tema más
candente. Sin un mercado digital
interior con capacidad para competir a nivel internacional, la “Industria 4.0” o la “Internet de las
cosas” alemanas y europeas prestarán un magro servicio a la causa
europea. Sin este mercado se
corre el riesgo de que Europa se
vaya convirtiendo, en palabras de
uno de los ponentes, “en banco
de trabajo de los colectores y administradores de datos de fuera
de Europa”, quienes desarrollarán
nuevos productos y servicios a
partir de los datos recogidos en
Europa y retendrán la mayor parte
de la creación de valor.
In Spanien ziehen die Wahlen in
Katalonien im September und
die landesweiten Wahlen zu Jahresende den Großteil des Interesses auf sich. Es geht diesmal
um sehr viel. In Spanien selbst
haben sich in den letzten Wochen
vor den Wahlen in Katalonien
Unternehmensvertreter und auch
viele Unternehmerverbände
überraschend deutlich positioniert. Der katalanische Spitzenverband der Arbeitgeber wies
etwa darauf hin, dass diese Wahlen in Katalonien in der katalanischen Unternehmerschaft
„größte Besorgnis“ verursachen,
weil ein Sezessionsprozess
Grundsätzliches wie die Zugehörigkeit zur EU und zur Eurozone infrage stelle.
Die Bundeskanzlerin hat anlässlich des Besuchs von Ministerpräsident Rajoy am 1. September
in Berlin auf der gemeinsamen
Pressekonferenz deutlichere Worte zu den Sezessionsbestrebungen in Katalonien gewagt, die
in den deutschen Medien ebenso
stark untergingen, wie sie in den
La crisis de los refugiados, elecciones,
digitalización: Alemania, España y
Europa afrontan enormes desafíos
estratégicos.
51
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
spanischen Medien rezipiert wurden: „Es gibt die EU-Verträge,
denen wir alle verpflichtet sind.
In diesen Verträgen der Europäischen Union ist die staatliche
Integrität und Souveränität jedes
Landes garantiert.“
Vor dem Hintergrund dieser beiden Megathemen ging das am
selben Tag abgehaltene und von
Merkel und Rajoy gemeinsam
abgeschlossene deutsch-spanische Unternehmertreffen beim
BDI/DIHK fast unter. Im Rahmen
dieser Veranstaltung wurde Rajoy
viel Lob gezollt. Überraschenden
Zündstoff bot auf dem Treffen
die Diskussion um die für
Europas Zukunft wichtige, wenn
auch sehr verspätete, Schaffung
eines europäischen digitalen
Binnenmarkts. Ohne einen international konkurrenzfähigen
digitalen Binnenmarkt wird auch
die deutsche oder europäische
„Industrie 4.0“ und das „Internet
der Dinge“ der europäischen Sache nur einen schwachen Dienst
erweisen können. Denn ohne
diesen Markt besteht die Gefahr,
dass Europa zunehmend – so
einer der Podiumsteilnehmer –
„verlängerte Werkbank der Datensammler und Datenverwalter
außerhalb Europas“ wird, die
auf der Grundlage der in Europa
gesammelten Daten neue Produkte und Leistungen in Auftrag
geben und den Großteil der Wertschöpfung bei sich behalten.
Flüchtlingskrise, Wahlen, Digitalisierung: Deutschland, Spanien und Europa stehen vor
großen strategischen Herausforderungen.
La Cámara Alemana informa
msa
La Cámara Alemana
participa en la Cumbre
empresarial Alemania –
España en Berlín
fotos: Christian Kruppa / BDI
De izq a dcha: Francisco Javier Garcia Sanz, Johannes Kirchhoff, José Luis López-Schümmer, Moderadora, Jaime Garcia Legaz, Ana Botín, Francisco J. Riberas, Cesar Alierta
El pasado día 1
de septiembre la
Cámara Alemana, representada por su presidente José Luis López-Schümmer, participó en la Cumbre Empresarial Alemania –
España que se celebró en el Haus der
Deutschen Wirtschaft en Berlín. Tras los
discursos de bienvenida de los máximos
representantes de la BDI, de la DIHK y de
la CEOE, los ministros de Finanzas Wolfgang Schäuble y Luis de Guindos aprovecharon sus intervenciones para subrayar
los resultados positivos de las reformas
acometidas y para destacar los esfuerzos de Kirchhoff, José Luis López-Schümmer,
todavía necesarios para una mayor inte- Presidente de Mercedes Benz España y de la
gración de la zona euro.
Cámara de Comercio Alemana para España,
Jaime García-Legaz, Secretario de Estado de
La inauguración oficial fue seguido por un Comercio, Ana Botín, Presidenta del Banco
panel de debate sobre el tema Desafíos Santander, Francisco J. Riberas, Presidente
para una Europa competitiva: ¿Cómo pue- de Gestamp y César Alierta, Presidente de
den contribuir España y Alemania? La Telefónica.
mesa redonda contaba con la participación de Francisco Javier García Sanz, En el debate sobre los desafíos para EuMiembro del Consejo de Dirección de ropa, el presidente de Telefónica hacía esVolkswagen, Johannes Kirchhoff, Presidente pecial hincapié en el reto de generalizar la
52
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
La Cámara Alemana informa
formación digital y en culminar un mercado digital único europeo. El Secretario de Estado de Comercio Garcia-Legaz
a su vez recordó la apuesta que España
había hecho por la formación dual.
Según García-Legaz, la formación dual
es una clave para mejorar la productividad y la capacidad de innovación de
las empresas.
En su turno, el presidente de la Cámara
Alemana López-Schümmer destacó la
importancia de las reformas para asegurar la producción industrial en Europa. El éxito del sector español del
automóvil, por ejemplo, no se debe
según Lopez-Schümmer a automatismos sino que es fruto de objetivos claros de la industria, entre otros, en su
negociación con el gobierno. Este esfuerzo ha incidido positivamente también en factores como los costes
energéticos y logísticos.
De izq a dcha: Antonio Garamendi, Juan Rosell, Mariano Rajoy, Angela Merkel, Ulrich Grillo, Ingo Kramer, Martin Wansleben
El presidente de Gestamp Francisco Ribera a su vez subrayó que el objetivo a
largo plazo deberiá ser estabilizar el
peso del sector industrial europeo en un
20 por ciento del PIB. El mantenimiento
de las plantas industriales en Europa
dependerá en primer lugar de un marco
regulatorio que garantice su supervivencia en general. Por otro, dependerá
de la competitividad de las empresas
mismas en términos de precio y de calidad. Eso exige por parte de las empresas una política clara de investigación
y desarrollo y la transformación en empresas tipo “Industrie 4.0”. Por último,
dependerá de disponer como empresa
de un tamaño suficiente para poder
De izq a dcha: Martin Wansleben, Antonio Garamendi, Wolfgang Schäuble, Luis de Guindos, Ulrich Grillo, Juan Rosell
acompañar a los clientes globales en su
crecimiento y permitir establecer un
partenariado con ellos. Así se podrán generar empresas europeas Al terminar la cumbre los presidentes de las principales organicon centros de decisión potentes que no solamente crean pues- zaciones empresariales alemanas y españolas, entregaron a Antos de trabajo en sus plantas sino también tendrán sus centros gela Merkel y Mariano Rajoy las conclusiones de la cumbre. En
de calidad y formación localizados en Europa.
ellas las empresas españolas y alemanas han identificado temas
como el fortalecimiento del Mercado Interior Europeo para el
En vista de la aparición de nuevas empresas en el sector finan- cual piden una mejor legislación, su apertura hacia terceros merciero, Ana Botín, presidenta del Banco Santander, reclamó refor- cados y el fomento de las inversiones transfronterizas. El documas que también exijan a las empresas de nueva creación mento resalta también la necesidad de construir lo antes posible
máxima transparencia sobre los servicios ofrecidos y sobre el uso un mercado único digital que permita a las empresas europeas
de los datos personales de los clientes.
competir en los mercados globales. 53
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
La Cámara Alemana informa
Publirreportaje
Emplazamiento
tecnológico Neckar-Alb
Fotos: © Angela Hammer Fotografie
Economía, Ciencia, Paisajes: estos son los puntos
fuertes de la región de Neckar-Alb según la agencia
de promoción de Tübingen - Reutlingen – Zollernalb.
Gracias a sus óptimas condiciones y a su personal de
extraordinaria cualificación, numerosas empresas,
entre las mejores de cada sector, tienen su sede en el
emplazamiento.
Futuro – ya estamos en ello
El perfil de la región se redondea con magníficas oportunidades
de formación profesional, así como con escuelas superiores y
universidades de gran renombre y una amplísima oferta de
estudios. En esta región, la innovación cuenta con una gran tradición. En Tübingen, Reutlingen, Rottenburg y Albstadt estudian
más de 36.000 jóvenes. Además, la región cuenta con más de
40 instituciones de investigación de reconocido prestigio, entre
ellas cuatro Institutos Max Planck.
Ciudad universitaria de Tübingen am Neckar
Más de 200 proveedores del sector del automóvil procuran un
nivel de reconocimiento de marca único. Asimismo, la región se
caracteriza también por su clúster de empresas del sector del
textil técnico, como H. Stoll AG & Co. KG y CHT R. Beitlich
GmbH. En los ámbitos de la técnica médica y la biotecnología
destacan empresas como ERBE Elektromedizin GmbH y CureVac
GmbH. Todo ello, sin olvidar la potencia del sector de la madera
y las energías regenerativas, que subrayan la orientación al
futuro de la región de Neckar-Alb.
Ubicada entre las autopistas de Zúrich y Múnich, la región de
Neckar-Alb convence por su versatilidad. Disfruta de una red
mundial de enlaces y cuenta con un gran número de especialistas
extraordinariamente formados, además de innumerables constituciones de empresas derivadas de proyectos de investigación. En
esta comarca la gente vive a gusto e invierten su poder adquisitivo
directamente en el lugar. De este modo, el emplazamiento crece
constantemente por sus propios medios, ofreciendo atractivas
oportunidades de inversión y puestos de trabajo para personal especializado con un elevado potencial de crecimiento.
Castillo de Hohenzollern, Hechingen
Para las empresas interesadas en implantarse comercialmente en la
zona, la agencia de promoción de Tübingen - Reutlingen – Zollernalb
ofrece un soporte integral con independencia del sector (artesanal,
comercial o industrial). Póngase en contacto con la oficina de Standortagentur Tübingen - Reutlingen - Zollernalb GmbH. Para noticias sectoriales abónese a la newsletter de la agencia de
promoción de Tübingen - Reutlingen – Zollernalb. Esta aparece de
cuatro a seis veces al año en función de los eventos. Los primeros
cien abonados recibirán una pequeña sorpresa de la región.
La región es parte de uno de los paisajes más ricos y variados
del estado de Baden-Wurtemberg: desde el valle del río Neckar
hasta el Jura de Suabia, el panorama está salpicado de fortalezas
y castillos, capillas y monasterios.
54
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
+info
La Cámara Alemana informa
¡Una región, tres puntos fuertes!
Economía, Ciencia, Paisajes
• Empresas líderes en el mercado mundial. Sectores
perfectamente integrados. Trabajadores jóvenes, motivados y altamente cualificados. Trayectos cortos al
aeropuerto y a la Feria de Stuttgart.
• Escuelas superiores de renombre internacional, con
los mejores contactos en la economía. Investigación
de categoría mundial.
• Valles idílicos, riscos escarpados, fortalezas, castillos,
ciudades con una gran vida.
Standortagentur Tübingen – Reutlingen – Zollernalb GmbH
Hindenburgstraße 54
72762 Reutlingen
Alemania
+49 7121 201 180
[email protected]
55
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Futuro – ya estamos en ello
La Cámara Alemana informa
Simone Schlussas
Empresas alemanas
de oficios de la
construcción, en
busca de oportunidades
de negocio en España
La Cámara Alemana
organizará por encargo del Ministerio Alemán de Economía y Energía, en estrecha colaboración con la
Confederación Alemana de Oficios (en sus siglas alemanas ZDH), una
misión comercial. Bajo el lema “Oficios para proyectos constructivos de
alta calidad y eficiencia energética”, una delegación de empresas dedicadas a los más diversos oficios viajará del 9 al 11 de noviembre de
2015 a Mallorca y Barcelona con el objetivo de conocer las características
del mercado y establecer sus primeros contactos comerciales en España.
Destacamos
Encuentro Hispano-Alemán de Especialistas en Construcción
y Sectores Afines
Fecha: 9 de noviembre de 2015, 19.30 h
Lugar: Palma de Mallorca
Bolsa de Cooperación con reuniones individuales entre las empresas alemanas y empresas españolas interesadas en una cooperación comercial
Fecha: 10 de noviembre de 2015, con cita previa
Lugar: Barcelona
En un variado programa, el grupo de empresarios conocerá de la mano
de expertos la situación del sector de la construcción en España teniendo en cuenta las particularidades del mercado mallorquín, realizará
visitas a obras de construcción destacadas y mantendrá reuniones bilaterales con potenciales socios comerciales.
56
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
La Cámara Alemana informa
Objetivos
En el marco de la iniciativa se presentarán diez empresas alemanas de oficios
que buscan, por un lado, cooperaciones
comerciales con empresas locales y, por
otro, contactos con particulares con la A continuación se detallará el listado de las
intención de llevar a cabo una obra de empresas integrantes de la delegación:
renovación, modernización o ampliación,
así como con inversores y empresarios.
Holztraum UG
www.abc-solution.com
in holz GmbH
www.inholz-tischlerei.de
Ley Elektrotechnik GmbH
www.ley-elektrotechnik.de
Meßmer GmbH
www.stuckateur-messmer.de
Nostitz und Partner
Bauunternehmung GmbH
www.nostitz-bau.de
Oberhaizinger GmbH
www.oberhaizinger.de
Radke Bedachungen
www.radke-dach.de
Schotten & Hansen GmbH
www.schotten-hansen.com
Los fondos de inversión inmobiliaria europeos
y, en especial, de origen germano, adquieren
viviendas, chalets y hoteles de lujo en España
y a continuación proceden a una profunda
rehabilitación. Un buen número de ellos
busca para la realización de estas obras la
cooperación con arquitectos y empresas de
oficios procedentes de Alemania. De la
misma manera, propietarios alemanes suelen
contratar a una empresa alemana de oficios,
Decoración de interiores, carpintería, camas naturales
y muebles
Carpintería, proyectos de interiores, muebles
Instalaciones eléctricas enfocadas a la automatización
de edificios, visualización, EIB, programación KNX
Estuco, reformas y fachadas
Edificación, fachadas con SATE, interiores
(aislamiento acústico, protección contra
incendios, soluciones de obra seca)
Proyectos de interiores para oficinas,
bancos, concesionarios y contract
Obras de cubiertas y fachadas
Proyectos de interiores y carpintería
Thomas Moser e.K.
www.sgraffito.org
Obras de rehabilitación e interiores
UP Feine Steine
www.uwe-petry.de
Proyectos con piedra natural y baldosas
ya que exigen el cumplimiento de los mismos
estándares que conocen desde Alemania.
Ante esta demanda, la nueva iniciativa pretende dar continuidad a los proyectos destinados a empresas alemanas de oficios especialistas en construcción y sectores afines,
que la Cámara Alemana está ofreciendo ya
por tercer año consecutivo. 57
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Contacto:
Consultoría de Mercado
Simone Schlussas
Tel.: 91 353 09 29
Mail: [email protected]
+info
La Cámara Alemana informa
Beatriz Olías
Moulding Expo se
estrena en 2015 con éxito
rotundo entre expositores
y visitantes
fotos: Messe Stuttgart
La primera edición de Moulding
Expo, la Feria Internacional para la
Construcción de Herramientas, Modelos y Moldes, celebrada el pasado
mes de mayo en Stuttgart, ha sido
un éxito rotundo. Estas son las
conclusiones que se desprenden de
la encuesta oficial a expositores y
visitantes publicada recientemente.
El 78 por ciento de los expositores encuestados evalúa la feria como muy buena o
buena, el 90 por ciento la recomienda y el
83 por ciento califica la calidad de los visitantes como muy buena o buena. Además,
las perspectivas para la siguiente edición
no podían ser mejores. Según apunta Florian
Niethammer, director sénior del proyecto
de Moulding Expo, más de 100 expositores
ya han reservado su stand para el 2017. Al
éxito del proyecto, según el organizador,
ha contribuido la fecha, la periodicidad elegida, así como el emplazamiento en Stuttgart.
No en vano el 74 por ciento de los expositores
se muestra convencido de que Moulding
Expo se va a asentar con firmeza e incluso
va a crecer.
Nutrida presencia de expositores de
España y Portugal
La Cámara de Comercio Alemana para España,
en estrecha colaboración con su homóloga
en Portugal, ha difundido entre las empresas,
asociaciones sectoriales y prensa especializada
de ambos países la primera edición de Moulding
Expo con una muy buena acogida por parte
del sector del molde español y portugués.
58
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
En el caso de España acudieron tres expositores
Cumsa, Rogasa Group y Tromosa. Cumsa es
una empresa familiar dedicada al diseño,
producción y comercialización de innovadores
componentes estándar para los moldistas y
los inyectadores. Además de delegaciones
propias en Europa, Estados Unidos y China,
cuenta con una red de distribuidores en cerca
de 40 países, lo que le permite hacer llegar
sus productos a prácticamente cualquier moldista o inyectador del mundo. En el caso de
Rogasa Group se trata de un grupo de empresas dedicado desde 1973 a la ingeniería,
fabricación y reparación de moldes y utillajes
para los más diversos sectores industriales
como automoción, ferrocarril, eléctrico, packaging o médico entre otros. La tercera
empresa expositora de España, Tromosa,
fabrica desde hace más de 30 años moldes
La Cámara Alemana informa
para inyección de plástico y está especializada en moldes de mediano a gran tamaño
para el sector de la automoción. Más de
1.100 moldes diseñados y construidos dan
cuenta de su dilatada trayectoria.
Por su parte, desde Portugal, CEFAMOL
(Asociación Nacional de la Industria del
Molde) organizó un stand agrupado de
150m2 integrado por nueve empresas lusas:
Silva Godinho, Jarry, Moldoplastico, Moliporex, PMM, Rapidtool, Skytec, Speedturtle
y Steelplus. A título individual una docena
más de expositores portugueses participaron en Moulding Expo 2015, convirtiéndose en el tercer país más representado
después de Alemania e Italia.
Visitantes: el sector necesitaba esta
nueva feria
La satisfacción de los expositores se refleja
también en la valoración de los visitantes.
El 70 por ciento quiere volver y el 83 por
ciento recomendaría la feria a otros. Al
organizador le ha llamado especialmente
la atención la percepción generalizada de
los visitantes de que el sector necesitaba
una nueva feria con los expositores apropiados. Según comenta Niethammer "Una
importante característica exclusiva de nuestro evento es el alto porcentaje de constructores de herramientas, modelos y moldes
(39 por ciento). Se trata de un concepto
que ha funcionado muy bien y que seguiremos utilizando".
En total han acudido a Stuttgart unos 14.000
visitantes de 52 países sin contar los que han
asistido a la vez a Control. El 31 por ciento
de los visitantes se ha desplazado más de
100 kilómetros para asistir a Moulding Expo
y el 21 por ciento, más de 300 kilómetros.
"De este modo Moulding Expo ha conseguido,
a la primera, homologarse como feria internacional especializada. La certificación según
FKM (Sociedad para el control voluntario de
estadísticas en ferias y exposiciones) supone
un importante sello de calidad", comenta el
director del proyecto. El 75 por ciento de los
visitantes procede de la industria y el 36
por ciento son mandos intermedios, directivos
y altos cargos de las empresas. Un tercio de
los visitantes proviene de la pequeña empresa
(hasta 50 empleados), un tercio de empresas
medianas (hasta 500 empleados) y otra
tercera parte de grandes empresas (más de
1000 empleados), por lo que se trata de una
segmentación muy homogénea.
"Para nosotros también ha
sido muy importante que
nuestra feria facilitara un
intercambio muy directo
entre los compradores de
la industria y los clientes
de la construcción de herramientas, modelos y moldes", afirma Florian Niethammer. "Esto lo hemos
conseguido mediante el foro
de la Asociación Federal
MEX 2017: los preparativos ya están
en marcha
Según Florian Niethammer, Moulding Expo
aún tiene potencial de desarrollo internacional. En 2015, el número de expositores
que ha acudido desde el extranjero ha sido
de un 25 por ciento, principalmente desde
los países europeos más cercanos. Este enfoque se quiere mantener. "No pretendemos
un crecimiento descontrolado, sino que queremos abrirnos de forma controlada a otros
mercados junto a nuestros socios", señala
el director del proyecto de Moulding Expo.
Cada nuevo expositor debe integrarse en el
concepto de la feria. "La calidad de los productos y servicios ofertados sigue siendo el
criterio decisivo". “Save the date”
Moulding Expo 2017 se celebrará del 30 de mayo
al 2 de junio de 2017
Para más información visite
www.messe-stuttgart.de/en/moulding-expo/
o diríjase a la Cámara de Comercio Alemana en España.
Persona de contacto:
Beatriz Olías [email protected]
59
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
para Economía de Materiales, Compras y
Logística (BME)". Los participantes del foro
BME, entre los que se encontraban numerosos
directivos provenientes de importantes grandes empresas, visitaron Moulding Expo.
+info
La Cámara Alemana informa
msa
Círculo de Comunicación de la Cámara Alemana:
"Comunicación Interna 2.0.
Empleados que dejan de ser
receptores para convertirse
en coprotagonistas"
Es un hecho innegable que hoy
en día las nuevas herramientas sociales no
solamente sirven para la comunicación de la
empresa con sus clientes, sino también son
potentes herramientas en la comunicación
interna. Siguiendo este tema, la Cámara de
Comercio Alemana celebró junto con la asociación Dircom el pasado 25 de junio en el
marco de su ciclo de conferencias Círculo de
Comunicación una conferencia sobre el
tema "Comunicación Interna 2.0. Empleados
que dejan de ser receptores para convertirse
en coprotagonistas". Este evento que tuvo
lugar en la sede central en Madrid pretendió
poner en consonancia el papel de las nuevas
herramientas sociales en las relaciones entre
empleados y su relevancia en las estrategias
de comunicación interna.
quien manifestó que “la comunicación
interna es en sí una herramienta utilizada para que los empleados conozcan
mejor las organizaciones”. Desde su
perspectiva, “el modelo de la comunicación interna 2.0 considera a los trabajadores como stakeholders. Eso es un
error”. Para Gonzalo “los trabajadores ya
tienen una idea de lo que ocurre en las
compañías y no hay que venderles nada,
ya que éstos poseen una experiencia diaria de 8 horas en la organización”. “Podemos informar a los empleados, pero no
podemos evitar que estos construyan su
propia relato de lo que ocurre en la organización”, señaló el socio consultor de
Alcor Consultores. En esta misma línea,
Gonzalo comentó que “en la comunicación interna 2.0 no hay receptores pasivos, sino coprotagonistas”.
Tras esta intervención, Ana Jusdado, Senior Researcher Consultant y Social Network Analysis del Instituto de Ingeniería
del Conocimiento, inició una explicación
sobre el papel de las herramientas 2.0 y
su utilidad en las relaciones internas.
“Todos los datos que se recogen con las
nuevas herramientas 2.0 sirven para conocer qué departamentos están más relacionados y cuáles menos. Las nuevas
herramientas tecnológicas detectan los
influencers internos e implican a los empleados con la causa de las empresas”.
La segunda mesa redonda
estuvo compuesta por Silvia
Casado, responsable de Comunicación Interna de
Bayer Hispania, Paloma Lorenzo, responsable de Comunicación Interna de
Siemens y Mar Vericat y
responsable de Comunicación Interna de T-Systems.
Todas expusieron sus casos
de éxito en la aplicación de
nuevas herramientas digitales (Intranet, redes sociales
internas…) en las relaciones
internas de sus empresas. Tras la bienvenida por parte
de Walther von Plettenberg,
director gerente de la Cámara
Alemana, José María Palomares, vocal de Innovación de
Dircom y director de Comunicación Corporativa para España y Portugal de la
Universidad Europea, fue el
encargado de moderar las
dos mesas redondas de este
evento.
La primera ronda la inició
Pablo Gonzalo, socio consultor de Alcor Consultores,
De izda. a dcha.: José María Palomares, Pablo Gonzalo y Ana Jusdado en la primera mesa de debate.
60
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
La Cámara Alemana informa
Publirreportaje
ZEISS refuerza su negocio en
España tras la integración de sus
divisiones en una nueva sede
ZEISS Iberia, filial de la multinacional
alemana líder en tecnología óptica,
cumple un año con una nueva
estructura organizativa para afrontar
un ambicioso plan de crecimiento
en España.
La unión hace la fuerza, también en el terreno empresarial. ZEISS, síntoma del papel estratégico del mercado de Iberia dentro del
la multinacional alemana líder en tecnología óptica, ha protagonizado plan internacional de la compañía. “Es una etapa muy buena
para la compañía y verdaderamente creemos en el mercado esen España un importante proceso de integración empresarial.
pañol”, anunció Monz.
ZEISS es una marca conocida y reputada especialmente por la alta calidad de sus productos, que van desde los más avanzados equipos de El traslado al nuevo edificio supuso la culminación de un
tecnología médica hasta microscopia para investigación, soluciones de proceso de integración de estructuras y recursos, orientado a
metrología industrial (especialmente para sectores como la automoción ganar sinergias, ser más operativos y potenciar las fortalezas de
o la aeronáutica) y óptica de consumo. En el primer semestre del año la marca, muy reputada en sus distintos sectores. fiscal 2014/2015, la compañía tuvo unos ingresos de 2.206 millones de
euros.
Del taller al espacio exterior
En España, ZEISS ha operado tradicionalmente con sus divisiones de
negocio ubicadas en distintos emplazamientos, con estructuras organizativas distintas. Sin embargo, el año pasado se dio el paso definitivo
para la integración organizativa y operativa de estas divisiones bajo un
mismo edificio corporativo.
En mayo de 2014 se inauguró la nueva sede en Tres Cantos (Madrid)
que desde entonces comparten sus más de 180 empleados de las
cuatro divisiones de negocio de ZEISS Iberia: Meditec, Metrología Industrial, Microscopía y Visión. El nuevo edificio alberga también el almacén principal en España y su Servicio Técnico. Un gran hito que ha
ayudado a mejorar la operatividad de la compañía, inmersa en un ambicioso plan de crecimiento en España.
Apuesta por el mercado de Iberia
La mejora de las perspectivas económicas en España han contribuido a
que desde la matriz de la compañía se haya hecho una gran apuesta
por este mercado. Con la dotación de recursos y equipamiento como el
nuevo edificio, la marca se ha fijado el objetivo de consolidarse como
referente en sus diferentes mercados dentro de España y Portugal.
Sin ir más lejos, Ludwin Monz, Presidente y CEO de la matriz alemana
ZEISS Meditec AG, viajó a la inauguración de la sede española, como
La historia de ZEISS es un ejemplo de una firma de éxito que ha sobrevivido incluso a la división de Alemania tras la Segunda Guerra
Mundial. Todo comenzó en 1846, cuando el mecánico Carl Zeiss
abrió un taller en la localidad alemana de Jena para la reparación de
instrumentos científicos. Jamás pudo imaginar que su modesto
taller se convertiría en una multinacional presente en 40 países, con
40 centros de producción, una veintena de centros de I+D y 24.000
empleados alrededor del mundo.
ZEISS es hoy uno de los mayores líderes internacionales de óptica y
optoelectrónica. Sus productos son reconocidos en todo el mundo
por su calidad y prestigio. Por ejemplo, cámaras como las que
filmaron al hombre pisando la Luna, las que grabaron la trilogía de
El Señor de Los Anillos o las cámaras que utiliza Google Earth,
utilizan lentes ZEISS.
También produce equipos profesionales muy sofisticados como máquinas de medición y software de metrología para la industria aeronáutica, automoción, ingeniería mecánica o la industria plástica.
Incluso la sonda espacial Rosetta incorpora sistemas altamente
complejos equipados con rejillas de ZEISS.
Pero también multitud de dispositivos domésticos incorporan
tecnología ZEISS, como las lentes de las cámaras de teléfonos
móviles, prismáticos, objetivos de cámaras de fotos réflex, miras telescópicas de caza, cristales de gafas, etc.
61
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
La Cámara Alemana informa
msa
Conferencia sobre
"Gestión del Talento"
en la Cámara Alemana
De izq a dcha: Guido Stein, Ana María López, Alicia García
La Cámara Alemana celebró
en
Madrid el pasado 17 de junio otra jornada
del ciclo de conferencias “Círculo de Recursos Humanos", esta vez sobre “Gestión del
Talento”. Una treintena de asistentes, en su
mayoría responsables de recursos humanos
y directores de empresas socias de la Cámara Alemana, pudieron disfrutar de las
intervenciones de los siguientes ponentes:
Guido Stein, Profesor del Departamento de
Dirección de las Personas del IESE Business
School y Director Académico del Executive
MBA de Madrid, Ana María López, Responsable de Recursos Humanos de Andreas
Stihl, S.A. y Alicia García, Directora Business Transformation & Customer Experience de Arval – BNP Paribas Group.
líder, ya no es suficiente esforzarse solamente en obtener buenos resultados. Los
encuestados hicieron hincapié en la importancia que tiene el dedicarle tiempo a
los empleados y reforzar calidades como
la empatía para obtener buenos resultados
empresariales. Es imprescindible cuidar a
los empleados porque ello repercute directamente en la calidad del servicio al cliente.
Los encuestados destacaron la importancia
de una buena comunicación interna, el trabajo en equipo y el coaching. De las competencias a mejorar por parte de los superiores destacaron las siguientes:
autocrítica, gestión de la información (que
comparte con los empleados) y toma de
decisiones. Es importante que las decisiones que toma tengan sentido y sean útiles
Tras una breve bienvenida y presentación para el desempeño del trabajo de sus subde los ponentes por parte de la subdirec- ordinados.
tora de la Cámara Alemana, Marie Antonia
von Schönburg, comenzó la intervención A continuación Ana María López de la emde Guido Stein, quien presentó los resul- presa alemana Andreas Stihl, S.A. habló del
tados de la Encuesta Global MOOC. Esta “Talento Emocional”, compartiendo con los
puso de manifiesto que para ser un buen asistentes la estrategia de Recursos Humanos
62
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
por la que optó su empresa con el trasfondo
de la crisis económica en España. Tras una
primera fase de definición de los valores de
los empleados crearon un modelo de liderazgo adaptado a la realidad de la empresa y
una cultura de “feedback desarrollativo”. Asimismo implementaron una serie de herramientas y programas para los empleados,
como eventos y talleres de autoreflexión y
sesiones de coaching.
La ponencia de Alicia García de Arval
abordó el tema de la gestión del cambio y
cómo afecta este proceso a la gestión del
talento. Ella compartió con los asistentes
el proceso de transformación que iniciaron
en Arval. La ponente hizo hincapié en la
importancia de generar primeramente experiencias positivas en los empleados para
que estos luego transmitan esta actitud a
los clientes. Asimismo resaltó el papel del
manager en este proceso, quien según ella
tiene que crear el terreno para la transformación, pero no estar presente en todas
las acciones. La Cámara Alemana informa
63
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 3/2015
La Cámara Alemana informa
La Cámara Alemana da la bienvenida a sus nuevos socios
Die AHK Spanien heißt ihre neuen Mitglieder herzlich willkommen
…en España …in Spanien
Bahlsen España, S.A.U. – SAN SEBASTIAN DE LOS
REYER (MADRID)
Productos alimenticios (galletas, barquillos, pasteles y postres) / Lebensmittel (Süßgebäck)
www.bahlsen.es
Elring Klinger, S.A.U. – REUS (TARRAGONA)
Fabricación de juntas de goma y de goma metal / Herstellung von Gummi- und Metall-Gummidichtungen
www.elring.de
Heizomat, S.L. – TEULADA (ALICANTE)
Fabricantes de calderas de biomasa y astilladoras / Herstellung von Biomasseheizungen und
Hackmaschinen
www.heizomat.es
3C Compliance, S.L. – MADRID
Asesoramiento y consultoría para empresas en materia de Cumplimiento Legal y Responsabilidad Social y
Corporativa / Beratung für Unternehmen in Bereich
Compliance und Corporate Social Responsability
www.3compliance.com
Abogados Espada Gerlach – BARCELONA
Bufete de abogados / Rechtsanwaltskanzlei
www.espadagerlach-pintor.com
Achieve España, S.L. – POZUELO DE ALARCÓN
(MADRID)
Consultora de gestión y de formación internacional.
Formación y Coaching Ejecutivo / Management-Beratung und internationale Ausbildung. Training und
Coaching von Führungskräften
www.achieveglobal.es
CIB labs, S.L. – LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Desarrollo de software / Software-Entwicklung
www.cib.de
Degussa Metales Preciosos, S.L. - MADRID
Metales preciosos, joyas, relojes y otras ideas de regalo de oro / Edelmetalle, Uhren und andere Geschenkideen aus Gold
www.degussa-goldhandel.de
Deutsche Schule Madrid - MADRID
Colegio alemán / Deutsche Schule
www.dsmadrid.org
Ernst & Young, S.L. - MADRID
Auditores. Investigaciones forenses, informes periciales / Wirtschaftsprüfung, Betrugsermittlungen,
Sachverständigengutachten
www.ey.com/es
FEDA Business School Barcelona - BARCELONA
Escuela de formación alemana en el extranjero, según el sistema de formación profesional
dual alemán / Deutsche Berufsschule im Ausland für Berufsausbildungen nach dem deutschen dualen Modell
www.feda-business-school.com
GFT IT Consulting, S.L.U. (GFT) – SANT CUGAT DEL
VALLÉS (BARCELONA)
Consultoría e implementación de soluciones de TI
ajustadas a las necesidades del sector financiero /
Beratung und Implementierung von IT-Lösungen für
den Finanzdienstleistungssektor
www.gft-iberia.com
VALID Real Estate Strategies, S.L. - MADRID
Servicios de asesoramiento estratégico y
gestión de proyectos en el sector de inmobiliaria comercial / Strategische Beratung und
Projektmanagement im Bereich Gewerbeimmobilien
www.valid-strategies.com
NR Mobility Solutions, S.L. – SANT ESTEVE
€ SESROVIRES (BARCELONA)
Venta material informático / Verkauf von EDVBedarf
www.kiwiku.com
Thomas Stehr - SORIA
Comercio de productos para la industria del
frío. Perfilería de aluminio para vitrinas, iluminación, estructuras metálicas y para interiorismo / Handelsvertretung für Kältetechnik, Aluminiumthekenbeschläge, Beleuchtung, Metallstrukturen sowie Laden- bzw.
Einrichtungsbau
www.vieler.es
topengi España, S.L. - MADRID
Distribución de pequeños dispositivos electrónicos
(como memorias USB) y pilas de uso doméstico
/ Vertrieb von elektronischen Kleingeräten
(wie z.B. USB-Sticks) und haushaltsüblichen
Batterien
www.topengi.es
…en Alemania …in Deutschland
Bernhard Twents GmbH - GESCHER
Fabricación de muebles, diseño de interiores,
montaje de tiendas, exposiciones / Möbelbau, Inneneinrichtung, Ladeneinrichtung und Messebau
www.twents.de
KBA-Sheetfed Solutions AG & Co. KG - RADEBEUL
Producción y venta de máquinas de impresión
offset / Herstellung und Vertrieb von Bogenoffsetdruckmaschinen
www.kba.com
Schreinerei Jürgen Delmes - KÖLN
Muebles individuales para los sectores privado y comercial / Einzelmöbelbau für Privatkunden und Firmen
www.delmes.de
Abc advanced biomass concepts GmbH - BREMEN
Proyectos e innovación en el sector eficacia energética y reciclaje / Projektentwicklung und Innovationsmanagement im Bereich Energieeffizienz & Recycling
www.abc-loesung.de
Amabay Consulting GmbH - MÜNCHEN
Asesoramiento y consultoría de ventas, tiendas online de prueba / Verkaufscoaching, -training und beratung sowie Betrieb eines Testonlineshops
www.amabay-consulting.de
Anwander & Bracher Steuerberatungsgesellschaft - KIRCHHEIM UNTER TECK
Impuestos y cumplimiento tributario para particulares y empresas, control de costos empresariales, consultoría de negocios, asesoramiento y
contabilidad financiera, servicios de desarrollo
empresarial, IVA, contabilidad y gestión de nóminas, mediación / Steuer- und Wirtschaftsberatung, Betriebswirtschaftliche Beratung, Lohn-,
Anlagen- und Finanzbuchhaltung, Kostenstellen
bzw. offene Postenrechnung, EDV gestützte Recherche, Mediation
www.anwander-bracher.de
Bayern LB Bayerische Landesbank - MÜNCHEN
Servicios financieros para grandes corporaciones y
Multinacionales / Finanzdienstleistungen für Großunternehmen und multinationale Konzerne
www.bayernlb.de
KHH Süllberg Betriebsgesellschaft mbH & Co.
KG - HAMBURG
Explotación de empresas en el campo de la gastronomía de hoteles, restaurantes, catering / Betrieb von Unternehmungen im Bereich HotelGastronomie, Gaststätten, Catering
www.karlheinzhauser.de
nexMart GmbH & Co. KG - STUTTGART
Proveedor de servicios para comercio electrónico /
Ganzheitlicher eBusiness Dienstleister
www.nexmart.com
Technical Advisors Europe GmbH - ESSEN
Servicios de asesoramiento para la compra de
bienes inmuebles y terrenos / Beratungsleistungen beim Kauf von Immobilien und Grundstücken
www.taeurope.com
TravelTrex GmbH - KÖLN
Especialistas en viajes a la nieve / Spezialist im
Bereich Wintersportreisen
www.traveltrex.com/de/home.html
Aviano Jewels GmbH - ISMANING
€ Compra, venta y distribución de joyas y relojes / Ankauf, Verkauf und Vertrieb von Schmuckstücken
und Uhren
www.aviano.de
Fuxtec GmbH - HERRENBERG
Tienda online de utensilios de jardinería / Onlineversandhandel von Gartengeräten u.ä.
www.fuxtec.de
Geocon GmbH & Co. KG - NÜRNBERG
Venta de bienes industriales, piezas de desgaste y
de repuesto / Vertrieb von Industriegütern, Verschleiß- und Ersatzteilen
www.geocongroup.de
Plantaflor Humus Verkaufs GmbH - VECHTA
Venta de tierra para macetas, sustrato y turba /
Vertrieb von Blumenerde, Substrat und Torf
www.plantaflor.de
Weare GmbH - HAMBURG
Tienda online (textil, prendas deportivas, zapatos,
relojes, etc.) / Onlineversandhandel (Textilien, Sportkleidung, Schuhe, Uhren usw.)
www.weare.de
Yokohama Europe GmbH - DÜSSELDORF
Distribución de neumáticos, mangueras y productos
de caucho / Handel mit Reifen, Schläuchen und
Gummiwaren.
www.yokohama-online.com
€
64
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Servicios/
Industria/
Industrie Dienstleistungen
Comercio/
Handel
Formación & Empleo
msa
Doce estudiantes comienzan
su formación en Mecatrónica
Industrial con el programa
de Formación Dual BSH
Dos años de formación teórica y práctica remunerada, desarrollados en las instalaciones
de BSH y de la Fundación San Valero.
El 15 de septiembre se ha celebrado el acto de apertura de la
tercera edición de Formación Dual BSH en la Cámara de Comercio
de Zaragoza. Los 12 alumnos que han superado las pruebas de selección para formar parte de este programa, han sido los protagonistas
en una sesión arropada por la Consejera de Economía, Industria y
Empleo del Gobierno de Aragón, Dña. Marta Gastón, la dirección
del grupo BSH Electrodomésticos España y representantes de la
Fundación San Valero, que colabora en el desarrollo de este Ciclo
Formativo de Grado Superior de Formación Profesional Dual en
Mecatrónica Industrial.
empresarial y de la actualidad de la industria. Tras el periodo
formativo, en función de las necesidades y el desempeño, existirá
la posibilidad para el trabajador “estudiante” de continuar
desarrollando una carrera profesional dentro de la empresa. Tras la bienvenida, a cargo de Jesús Fernández, director de recursos
humanos de BSH España, el responsable de Formación Dual de
BSH, Rubén Álvarez, y Rosa María Bartolomé, directora del Centro
San Valero, presentaron el contenido del curso e invitaron a los estudiantes a compartir sus primeras impresiones sobre el curso que
han iniciado.
José Longás, director general de BSH Electrodomésticos España,
durante su presentación
Eduardo González, alumno de Formación Dual BSH, comentó que
“esta Formación Dual es una oportunidad única que BSH, con la
colaboración de Fundación San Valero, nos brinda y por la que
estamos muy agradecidos. Dicha formación nos proporciona la
gran ventaja de poder formarnos y aplicar directamente los conocimientos adquiridos en la empresa, lo que es un enorme privilegio.
Hemos comenzado este proyecto con mucha ilusión y emoción, y
las primeras impresiones han sido muy buenas. Poder aprender en
las propias instalaciones de BSH es algo increíble y es de agradecer
el despliegue de medios y la inversión efectuada por parte de la
empresa”.
Los estudiantes comenzaron sus clases el 1 de septiembre y desde
entonces combinan su formación con trabajo efectivo en las
factorías de de BSH, actualmente en Montañana y en los meses de
verano lo harán en la de La Cartuja. Esta formación ofrece al
alumno, desde el primer momento, una visión de la realidad
Alumnos de la Formación Dual BSH
66
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Formación & Empleo
Tanja Nause
La cadena de supermercados ALDI
empieza, en colaboración con
FEDA, una Formación Profesional
Dual en las Comunidades de
Andalucía y Valencia
En septiembre 2015, las sociedades ALDI Dos Hermanas en
Sevilla y ALDI San Isidro en Elche empiezan un programa de
Formación Profesional “Técnico en Comercio” en la modalidad
dual en cooperación con el Centro de Formación Empresarial
Dual Alemana (FEDA). Unos veinte alumnos empezarán esta
formación en tiendas de ALDI en Sevilla y Elche. Estos alumnos se suman a los 40 aprendices de ALDI que empezarán, al
mismo tiempo, su formación profesional dual en la FEDA de
Madrid y Barcelona, donde ALDI ya lleva dos promociones de
alumnos de formación dual.
exámenes de la Cámara Alemana y obtendrán así, aparte de
su título español, también el diploma alemán como “Verkäufer/-in”.
Es un reto no solamente para los nuevos aprendices, sino
también para los responsables de los aprendices en las tiendas de ALDI. En junio y julio 2015, 36 nuevos tutores asistieron a los cursos de “Formación de Formadores” en colaboración con la Cámara Alemana y aprobaron con éxito el examen
para ser formadores.
A lo largo de los dos años de su formación profesional dual, Deseamos a los nuevos aprendices, los nuevos tutores y a la
los nuevos alumnos aprenderán no solo todo lo que tienen empresa ALDI mucho éxito con este nuevo proyecto, pionero
que saber para el trabajo en tienda, sino también cursarán en Andalucía y Valencia. clases de alemán. Después de los dos años, se someterán a los
Tutores en Aldi Dos Hermanas
67
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Formación & Empleo
tn
Lanzamiento del grupo de trabajo sobre formación
profesional de las Cámaras Alemanas de la región
del Mediterráneo
El 23 de julio 2015 los encargados de formación profesional dual (FP Dual) de las Cámaras Alemanas en Argelia,
Francia, Grecia, Portugal, España y Túnez se reunieron por
primera vez para crear una red de cooperación entre los
países del Mediterráneo en el ámbito de la formación profesional. En la reunión, que tuvo lugar en Madrid, los expertos intercambiaron sus experiencias en la implantación de elementos de formación dual en sus países.
Entre otros temas se debatieron cuestiones como la financiación a largo plazo de los proyectos de FP Dual, su
certificación a través de las Cámaras Alemanas, el papel y
la formación eficaz de los tutores en las empresas, y la
manera de realizar los exámenes de las Cámaras de Industria y Comercio en el extranjero.
En la reunión el Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio alemanas, el DIHK, estaba representado por Steffen Bayer,
responsable del área de formación profesional en el extranjero. El
DIHK apoya a las Cámaras Alemanas en sus proyectos de FP Dual y
les ayuda a asegurar la alta calidad de la formación dual alemana.
El objetivo del grupo de trabajo es el fortalecimiento continuo
de la cooperación entre los países del Mediterráneo en el ámbito de la formación profesional. La segunda reunión del grupo
se celebrará en diciembre 2015 en Berlín. Marcelo Scocco
Programa para farmacéuticos en Alemania
La Cámara de Comercio Alemana para España junto con el grupo de farmacias MIGASA GmbH & Co. KG, una asociación de farmacias líder en
el mercado alemán que se concentran principalmente en las regiones
de Renania-Palatinado, Renania del Norte-Westfalia y Baja Sajonia,
han organizado en 2015 un programa para farmacéuticos que quieran
desarrollarse profesionalmente en Alemania.
Este programa ha estado compuesto de 3 módulos, primero un curso intensivo de alemán de 4 meses en Madrid (Nivel B1) financiado por las
empresas promotoras. Posteriormente unas prácticas y curso intensivo
de alemán de 4 meses en Alemania con el objetivo de alcanzar el nivel
C1, y por último la homologación de la titulación y posterior oferta de
empleo como farmacéutico en Alemania.
El farmacéutico Patrick Marx da la bienvenida a Paula Navarro
Actualmente y desde el mes de agosto catorce farmacéuticos españoles ya se
encuentran en distintas farmacias del grupo MIGASA realizando sus prácticas
y mejorando su nivel de alemán con el objetivo de tener lo antes posible su homologación, y así también poder aportar todos sus conocimientos. 68
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Formación & Empleo
tn
Primera reunión de ex-alumnos del
Centro de Formación Empresarial
Dual Alemana en Madrid
El 26 de junio 2015 más de 80 antiguos alumnos del Centro de
Formación ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas
Técnicas – hoy en día FEDA) se volvieron a encontrar en las instalaciones de la actual FEDA en Madrid. Hace más de 30 años
los primeros alumnos se embarcaron en un proyecto único
hasta entonces: una formación profesional dual alemana en
España que combinaba, según el modelo alemán, teoría y práctica en un entorno laboral internacional plurilingüe. Su reencuentro muestra que los caminos de los antiguos alumnos de
ASET están por encima de la media y que la primera piedra en
todos estos caminos se ha puesto con su formación profesional
dual. Y el diploma alemán, otorgado por la Cámara de Comercio Alemana para España y el Consejo Superior de Cámaras en
Berlín, ha ayudado a abrir puertas.
Entre los años 2008 y 2011, ASET entraba a causa de la crisis
económica española en dificultades. Gracias al esfuerzo conjunto de todas las partes implicadas en 2011 ASET se convirtió
en FEDA (Formación Empresarial Dual Alemana) dejando atrás
este periodo difícil. Y desde hace dos años, junto a la formación
profesional en alemán, existe ya una FP dual de habla española: el Técnico en Comercio. En 1992, ASET fue reconocido oficialmente por parte de la
República Federal como Escuela de Formación Profesional
Dual en el extranjero. Bosch, Kühne & Nagel, Lufthansa, Mercedes-Benz, Osram y Siemens son solo algunas de las empresas mundialmente conocidas que apuestan por la formación
profesional en ASET/FEDA.
tn
Entrega de Diplomas de la FEDA en el Consulado
General de Alemania en Barcelona
El pasado 1 de julio por la tarde se hizo entrega de sus diplomas
en gestión empresarial para la industria y en gestión empresarial para logística y transporte a 19 alumnos y alumnas de la
FEDA Barcelona en el piso 30 de la Torre Mapfre. El evento, celebrado en un ambiente festivo, fue presidido por el Cónsul General Adjunto en Barcelona, Thietmar Bachmann, y el director
de la FEDA Barcelona, Dirk Plüschau. Esa misma mañana, los
alumnos habían realizado con éxito sus exámenes finales orales ante la Cámara de Comercio Alemana para España.
En el acto participaron también el Presidente de la Junta Directiva de la FEDA Barcelona y Director General de Homag España,
Jan-Peter Engel, la representante de la Cámara Alemana, Tanja
Nause, así como los profesores de las dos especialidades. Asimismo, también se hizo entrega de un premio especial a la número uno de la promoción, Sophie Nuffer.
La Escuela de Formación Profesional FEDA (Formación Empresarial Dual Alemana), reconocida oficialmente en Alemania,
ofrece desde hace treinta años en colaboración con la Cámara
Alemana formación profesional comercial bilingüe. La formación práctica se lleva a cabo en las empresas asociadas de la
FEDA. La Cámara Alemana se encarga cada año de los exámenes parciales y finales. 69
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Empresa y Sociedad
IN CHARGE:
msa
responsabilidad con
la próxima generación
En vista de los dramáticos niveles de desempleo juvenil existentes en algunos
estados de Europa, entre ellos España, muchos expertos hablan ya resignados de
una “generación perdida”. Debido a esta falta de ocupación, la insatisfacción social
de los jóvenes puede traducirse fácilmente en una amenaza para el sistema de
valores global de la sociedad. Asimismo, como consecuencia del aumento de las
prestaciones por desempleo y la pérdida de ingresos fiscales y de ganancias que
provoca el paro juvenil, este ejerce un efecto negativo en la economía global. Esta
situación es precisamente la que pretende contrarrestar la iniciativa In Charge,
lanzada en un esfuerzo conjunto por la economía alemana.
In Charge In Charge ha sido puesta en
marcha por prestigiosas empresas alemanas como Sixt, Deutsche Bank, Continental, Kirchhoff u Opel y sitúa a las
jóvenes generaciones en el centro de su
actividad. Sus creadores están convencidos de que esta generación será responsable, en última instancia, del futuro de todos. En este sentido, el centro
de atención es la capacidad laboral individual de cada persona, que mejorará
con la ayuda de una orientación laboral
específica y de la oferta de medidas de
cualificación individuales. El objetivo es
motivar a los jóvenes y conseguir que
aumente la confianza en sí mismos.
presenta como una iniciativa no competidora con los programas y proyectos
existentes, como los de los servicios de
empleo. La iniciativa apuesta por filiales
propias o socios fuertes sobre el terreno
para introducir el concepto de “capacitación in situ en lugar de una gestión
central”. Todas las empresas participan-
Capacitación in situ en lugar de
una gestión central
De manera similar a la formación dual
en Alemania, que representa un gran
ejemplo de la acción conjunta de política, responsables educativos y economía, y cuya implantación en la península ibérica está firmemente respaldada
por las Cámaras de Comercio Alemanas
para España y Portugal, In Charge se
foto: In Charge - 30.06.2015: Coaching Day en Zaragoza
70
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
tes comparten la conciencia de su responsabilidad con el conjunto de la sociedad. En España participan en la iniciativa, entre otros, el Instituto Aragonés de Empleo (Inaem), Android,
Brembo, BSH, Cluster de Automoción de
Aragón, Fersa, Gestamp, Pikolin, Ibercaja, Saica, Grupo Urvina y Telepizza.
Guía de programas
1
1.1
1.2
2
Orientación
Kids program
School
program
2.1
2.2
3
Preparación
Coaching day
One day work
experience
3.1
3.2
4
Preparación
Internship
Training on
the job
0
Elementos adicionales
0.1
Train the trainer
0.2
E-learning platform
4.1
4.2
Iniciación
profesional
Start-up
program
Job entry
Fase Carrera
Las cinco fases de In Charge
In Charge divide su catálogo de medidas en
cinco partes: la fase de orientación, la fase de
preparación, la fase de cualificación, la iniciación profesional y el seguimiento profesional.
Se va a procurar cubrir todo el ciclo de desarrollo desde la Escuela Primaria hasta el trabajo. Mientras que los niños, jugando en el
Programa Kids, adquieren una idea básica
sobre las distintas profesiones, los jóvenes se
preparan para procesos de selección en los llamados Días de Coaching y se ponen en con-
tacto con las empresas correspondientes en
función de sus intereses. Así ocurrió el 30 de
junio de este año en el primer Día de Coaching
celebrado en Zaragoza, donde participaron
más de 400 jóvenes que se reunieron con empresas tanto internacionales como españolas.
Internships, Training on the Job, Startup Program, Mentor Program…
En la fase de cualificación se ponen a disposición de los jóvenes prácticas en empresas, con
el fin de mejorar su cualificación y, en el mejor
5
Seguimiento
Profesional
5.1
Mentor
program
5.2
Alumni
network
Programa
de los casos, conseguir un puesto de trabajo
fijo. El llamado Training on the Job también comienza por la cualificación y tiene como objetivo la consolidación de capacidades y conocimientos teóricos y prácticos. Asimismo, los
programas como Start-up o Mentor-Program
han sido concebidos para la asistencia durante
la iniciación y el seguimiento profesional. Con
ello se debería garantizar un acompañamiento
durante las diferentes fases del ciclo de desarrollo, dándole especial valor al mantenimiento del contacto individual. ENTREVISTA CON JOACHIM KOSCHNICKE, VICEPRESIDENTE DE RELACIONES INSTITUCIONALES, GRUPO OPEL
Desempleo juvenil:
“La economía ha de
contribuir a combatirlo
y debe tomar las riendas”
Entrevista realizada por Martin Schneider
La iniciativa “In Charge” fue puesta en marcha por
empresas alemanas de renombre que quieren contribuir a combatir los dramáticos niveles de desempleo juvenil en países como España. ¿Qué motiva a
empresas como el Grupo Opel a participar activamente en esta iniciativa?
Consideramos que, cuando en un país como España uno de cada
dos jóvenes están inscritos en el registro de desempleados, se
trata de una catástrofe humanitaria, social y económica. La enseñanza que nos ofrecen las crisis es siempre la misma: el estado
puede combatir esto en solitario igual de mal que el mundo de la
economía. Por esta razón, queremos agarrarnos y arremeter juntos contra este asunto.
71
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Empresa y Sociedad
8 de julio 2015: Acto de Recepción Real de In Charge
A nivel político, la UE cuenta ya con programas para
combatir el paro juvenil. ¿Dónde está el límite para la
política y qué pueden aportar las empresas?
programas de mentoring, para garantizar posteriormente una atención personal. Después vendrá la implantación de una plataforma digital a fin de escalar la iniciativa.
Con empresas como BSH, Gestamp o Pikolin, la iniciativa cuenta ya en España con una red de patrocinadores muy importante. ¿Cómo se organiza la colaboración entre los socios en España?
Programas es cierto que hay algunos. Dinero, mucho. Efectos reales, pocos. Y no es una cuestión de malas intenciones, sino que
es achacable más bien a fallos del tejido económico y social, que
paso a paso se van corrigiendo. La política puede tratar de asignar
recursos, es decir de generar estímulos. La economía ha de contribuir a combatir el desempleo y debe tomar las riendas: es decir,
formar a los jóvenes, motivarles y, si es posible, darles empleo.
Hasta la fecha nos hemos dirigido a “amigos” que colaboran de forma
magnífica y comprueban que no solo ayudan a los jóvenes, sino que
también contribuyen a la buena reputación de la empresa. En todo
caso, seguimos necesitando muchísimas más empresas en España, que
colaboren y contribuyan a portar nuevas esperanzas a los jóvenes,
para que cojamos un fuerte impulso después de un comienzo sólido.
“In Charge” se basa en la idea de “capacitar in situ,
en lugar de administrar de forma centralizada”. ¿De
qué herramientas dispone “In Charge” para evitar lo
que ha sucedido con otras iniciativas y quedarse en
efectos aislados?
El 30 de junio de este año, tuvo lugar el primer Día de
Coaching de “In Charge” en Zaragoza. ¿Cómo fue la
reacción de los más de 420 participantes y qué balance
sacan los organizadores? ¿Están previstos nuevos
eventos de este tipo?
Cierto, primero queremos actuar in situ, donde el dolor es más agudo.
Sabemos que no todos los jóvenes españoles están dispuestos a marcharse al extranjero. Por lo tanto, intervenimos en el punto de origen.
Si un joven talento nos dice que querría emigrar, ofrecemos “el
mundo”. Es decir, no tenemos por qué centrarnos únicamente en Alemania, gracias a nuestra red podemos abrir posibilidades en los otros
países donde operamos. El enfoque es “sistémico” o sostenible gracias
a una mezcla de medidas a corto, medio y largo plazo y al derecho que
nos arrogamos de participar en el debate social en torno a la cuestión
de cómo evitar en el futuro “generaciones perdidas”.
Hemos realizado una encuesta entre los jóvenes. Nos han ayudado a
evaluar esto nuestros socios de GIZ y la profesora Weder di Mauro,
además de su instituto en la Universidad de Maguncia. El resultado fue
muy esperanzador: más del 90 por ciento recomendaría a sus amigos
participar en un Día de Coaching como este. El 70 por ciento de los
participantes no cuentan con un perfil profesional fijo, sino que son
más bien flexibles. El 54 por ciento, de hecho, estaría dispuesto a
abandonar España por cualquier lugar de Europa de cara a entrar en
el mercado laboral. Le verdad es que los resultados han provocado la
euforia y tenemos previsto este año ampliar los eventos a Portugal y,
el año que viene, a otros países con una elevada tasa de paro.
El catálogo de medidas presentado por “In Charge”
abarca desde una fase de orientación en edad escolar,
pasando por diversas fases intermedias hasta acompañar en la entrada en el mercado laboral. ¿Cuáles de
estas medidas destacaría en particular?
¿Cómo se puede formar parte de “In Charge”?
¡Le agradezco que me haga esa pregunta! Lo más sencillo es enviarme
un email y que hablemos. Cualquiera puede colaborar, ya sea aportando contenido o ayudando en la organización o financiación. Lo más
importante es la actitud, no aceptar esta situación. Así encontraremos
juntos seguro el enfoque perfecto. En España, la presión es acuciante. Por esa razón, aquí apostamos por
medidas que tengan un efecto rápido. Así, hemos celebrado en colaboración con el Instituto de Empleo un Día de Coaching en el que
hemos contactado con 400 jóvenes desempleados y les hemos ofrecido, además de una bolsa de trabajo “normal”, cursos de coaching y
motivación. La recepción fue muy positiva. Lo próximo será introducir
72
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Laut einer Umfrage der AHK Spanien trägt jedes dritte deutsche
Unternehmen in Spanien gleichzeitig die Verantwortung für die
Aktivitäten der Unternehmensgruppe in Portugal. Der folgende
Artikel informiert über die aktuelle Lage im Nachbarland.
Portugals Kraftfahrzeugmarkt nimmt weiter
Fahrt auf
Die Erholung des portugiesischen Kraftfahrzeugmarkts hat sich 2014 im zweiten Jahr fortgesetzt.
Es kam zu einem kräftigen Zuwachs von 36 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Auch im 1. Quartal 2015
hielt sich dieser hohe Takt der Neuanmeldungen. Die Kfz-Produktion des Landes hat mit über
161.000 Einheiten 2014 wieder Fahrt aufgenommen. Deutschland ist Hauptlieferland für
Straßenfahrzeuge und steht bei den Kfz-Teilen an zweiter Stelle.
73
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Die Rückkehr des Wirtschaftswachstums in Portugal
ersten beiden Typen erlassen werden und sich im Fall von LPGoder LNG-Betrieb halbieren. Die Verschrottungshilfen wurden
aufgestockt auf 4.500 Euro bei Kauf eines neuen elektrischen
Fahrzeugs und 3.250 Euro bei Plug-In-Hybriden. Eine Ökosteuer
auf Benzin und Diesel soll das Umdenken weiter anstoßen.
Wie sich dies auf den Absatz auswirkt, bleibt abzuwarten. Die
Mehrheit der von Januar bis Oktober 2014 verkauften Neuwagen
(70 Prozent) tankten laut Acap Diesel, 28 Prozent Benzin und
nur 2 Prozent fielen unter andere.
2014 nach mehrjähriger Rezession und das wachsende Vertrauen in den Aufschwung führten zu einer Dynamik bei der
Registrierung neuer Kraftfahrzeuge, mit der sich das Land an
die Spitze der EU setzte. Trotz des Erholungstrends weist der
Portugiesische Automobilverband Acap darauf hin, dass sich
der Neuwagenmarkt mit 172.390 Einheiten (vorläufige Zahlen)
noch um fast ein Drittel unter dem durchschnittlichen Niveau
der vergangenen 15 Jahre bewegte, als er im Schnitt pro Jahr
253.619 Einheiten umfasste. Der Tiefpunkt von 2012 aber liegt
zurück, als die Neuwagenverkäufe mit 113.435 Einheiten auf
ein Niveau aus den Zeiten vor dem EU-Beitritt 1986 zurückgefallen waren.
Branche mit hoher Exportquote
Nach zwei rückläufigen Jahren produzierten Portugals Werke
2014 mit 161.509 Kraftfahrzeugen 4,9 Prozent mehr als 2013.
Treiber waren Pkw, während leichte Nutzfahrzeuge stagnierten und die Lkw-Sparte weiter zurückging. Im 1. Quartal 2015
wiederum war es die Lkw-Sparte, die sich sehr positiv entwickelte
(41 Prozent), während die Herstellung von Pkw und leichten
Nutzfahrzeugen um jeweils 7,4 Prozent und 18,4 Prozent unter
dem Niveau des 1. Quartals 2014 blieb.
Deutlich spüren die Anbieter die Belebung des Konsums und
der Firmeninvestitionen. Im 1. Quartal 2015 zog die Nachfrage
nach neuen Straßenfahrzeugen weiter an: Um 33 Prozent auf
53.858 Einheiten. Der Verband schätzt, dass im Gesamtjahr
2015 über 187.000 neue Fahrzeuge abgesetzt werden, was gegenüber 2014 einem Zuwachs von 11 Prozent entsprechen würde; 2016 könnten über 197.000 Kraftfahrzeuge verkauft werden. Das geschieht vor dem Hintergrund einer sich weiter verbessernden Wirtschaftsdynamik. Der Frühjahrsprognose der
portugiesischen Zentralbank zufolge soll das BIP 2015 um 1,7
Prozent und 2016 um 1,9 Prozent zunehmen.
Mit 96 Prozent geht die Produktion fast komplett in den Export
- wobei die EU 2014 fast drei Viertel der in Portugal hergestellten Fahrzeuge aufnahm. An der Spitze lag Deutschland mit gut
einem Fünftel, gefolgt von China mit 16,4 Prozent. Da die Gesellschaft Isuzu ihre Nutzfahrzeugmontage aus dem Werk Vendas Novas Automóveis nach Italien abgezogen hat, sind nur
noch vier Kraftfahrzeugfertiger in Portugal aktiv - die beiden
Pkw-Hersteller Volkswagen Autoeuropa und PSA Peugeot Citroën
sowie in der Nutzfahrzeugsparte Mitsubishi Fuso Truck Europe
(gehört mehrheitlich zur Daimler AG und produziert den leichten Lkw Fuso Canter) sowie Toyota Caetano. Die Anteile an der
Kraftfahrzeugproduktion verteilten sich 2014 laut Acap wie
folgt: VW Autoeuropa 63,3 Prozent, Peugeot Citroen 33,1 Prozent, Mitsubishi Fuso Truck Europe 2,5 Prozent, Toyota Caetano
1,0 Prozent.
Absatz von Kfz in Portugal
(in Einheiten; Veränderungen in Prozent)
Kategorie
2011
2012
2013
Insgesamt
191.362
113.435
126.689 172.390
36,1
.Pkw
.leichte
Nutzfahrzeuge
.Lkw
.Busse
153.404
95.309
105.921 142.827
34,8
34.963
2.665
330
16.011
1.892
223
18.202
2.392
174
1)
20141) Veränderung
2014/2013
26.199
3.126
238
43,9
30,7
36,8
Produktionsvolumina der portugiesischen Automobilindustrie
(in Einheiten; Veränderung in Prozent)
vorläufige Daten / Quellen: Acap
Kategorie
Als wichtigen Markttreiber sieht Acap auch 2015 die Unternehmensflotten. Unter den Finanzierungsformen hat das Gewicht
des Renting zugenommen. Dem Portugiesischen Verband für
Leasing, Factoring und Renting ALF zufolge wurden 2014
26.377 Autos über Renting erworben. Das Leasing finanzierte
23.725.
2011
2012
2013
20141) Veränderung
2014/2013
Insgesamt
192.242 163.561 154.016 161.509
.Pkw
141.779 115.735 109.698 117.744
.leichte
Nutzfahrzeuge 46.385 43.831 40.918 40.868
.schwere Lkw
4.073
3.990
3.385 2.897
1)
Grüne Steuerpolitik und umweltfreundliche Fahrzeuge
Durch eine grüne Steuerpolitik und eine im Januar 2015 in
Kraft getretene Aufstockung der Finanzanreize begünstigt
die portugiesische Regierung umweltfreundliche Fahrzeuge
mit Elektroantrieb, Plug-In-Hybridtechnologien oder Gasbetrieb. Unter anderem kann die Umsatzsteuer beim Kauf der
4,9
7,3
-0,1
-14,4
vorläufige Daten / Quellen: Acap
Die portugiesische Kfz-Teilefertigung umfasst rund 200 Unternehmen, darunter viele Niederlassungen großer internationaler Hersteller. Nach zwei Jahren mit zurückgehenden Erlösen konnte sie nach Angaben ihres Fachverbandes Afia die
74
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Umsätze um 5,6 Prozent auf 7,5 Mrd. Euro steigern. Der Verband
rechnet für 2015 mit einer ähnlich positiven Entwicklung zwischen 5 und 7 Prozent. Auftrieb erhält der Sektor neben der konjunkturellen Belebung, den Investitionsplänen von Volkswagen
Autoeuropa und einzelner Zulieferbetriebe auch durch Investitionen der Automobilindustrie im Nachbarland Spanien - so aktuell
durch die 2015 beginnenden Zuliefererentscheidungen für das
neue Projekt K9 (leichte Nutzfahrzeuge, Start 2018), das PSA
Peugeot Citroën an sein Werk im galizischen Vigo vergeben hat.
Diese spanische Hafenstadt grenzt an Portugal, so dass sich der
Zuliefersektor aus Kosten- und Logistikgründen gute Chancen
ausrechnet. Schon heute bezieht PSA-Vigo 7 Prozent seiner
Komponenten aus Portugal. Generell aber gilt die periphere Lage
Portugals als Nachteil, da wegen mangelnder Intermodalität und
ihrer Langsamkeit die Schiene als Transportmittel unattraktiv ist,
Schiff und Straße die Transportkosten aber verteuern.
zufolge 2014 gleichauf mit einem Anteil an deren Exporten
von 23,5 Prozent (Spanien) und 23,4 Prozent (Deutschland),
gefolgt von Frankreich (11,7 Prozent) und dem Vereinigten
Königreich (9,2 Prozent). Portugals Zulieferunternehmen finden
sich landesweit, mit besonderer Dichte in Braga, Porto, Aveiro,
Lissabon und Setúbal. Deutschland und Spanien als wichtigste Absatzmärkte
Deutschland und Spanien, die beiden größten Kraftfahrzeugstandorte in der EU, sind die mit Abstand wichtigsten Absatzmärkte für Portugals Kfz-Zulieferindustrie. Sie lagen Afia
El mercado automovilístico de
Portugal continúa acelerando
El retorno del crecimiento económico a Portugal en 2014 tras muchos años de recesión y el aumento de la confianza
han generado un mayor dinamismo en la matriculación de vehículos nuevos, colocando al país en el liderato de la UE. A pesar
de la tendencia a la recuperación, la Asociación Automovilística de Portugal ACAP advierte de que el mercado de vehículos
nuevos, con 172.390 unidades (datos provisionales), aún se mueve en un tercio del nivel medio de los últimos 15 años, que
llega a las 253.619 unidades al año de media. No obstante, atrás quedan los mínimos de 2012, año en que las ventas de vehículos nuevos, con 113.435 unidades, cayeron a niveles anteriores a la entrada en la UE en 1986.
Los proveedores perciben claramente el relanzamiento del consumo y de las inversiones corporativas. En el primer trimestre de
2015, la demanda de coches nuevos siguió aumentando, un 33 por ciento hasta las 53.858 unidades. Además, desde el 1 de
enero de 2015 el gobierno portugués está promocionando la compra de vehículos respetuosos con el medio ambiente, como
coches eléctricos, vehículos híbridos enchufables o coches a gas, mediante una política impositiva verde y el aumento de los
fondos para estímulos financieros. Las ayudas para el desguace de coches viejos se fijaron en 4.500 euros para la compra de
un coche eléctrico nuevo y en 3.250 euros en el caso de vehículos híbridos enchufables.
Tras dos años de retroceso, en 2014 las fábricas de Portugal produjeron 161.509 vehículos, un 4,9 por ciento más que en 2013.
El impulso provino principalmente de los turismos, ya que el segmento de los vehículos ligeros de servicio se estancó y el de
los camiones continuó cayendo. Por el contrario, en el primer trimestre de 2015 fue precisamente el segmento de los camiones
el que presentó un desarrollo más positivo (41 por ciento), mientras que la producción de turismos y vehículos ligeros de servicio quedaron un 7,4 y un 18, 4 por ciento por debajo del nivel del primer trimestre de 2014, respectivamente.
Con un 96 por ciento, la producción se destina prácticamente por completo a la exportación, siendo en 2014 la UE el destino
de casi tres cuartas partes de los vehículos producidos en Portugal. La lista la lidera Alemania con una quinta parte, seguida
de China con un 16,4 por ciento.
75
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
S
t
e
u
e
r
r
e
c
h
t
Aktuelles
Die zunehmende internationale Verflechtung des Wirtschaftslebens hat in den letzten Jahren zu völlig neuen Aspekten in der Anwendung des Steuerrechts geführt. Die nationalen Systeme haben
noch immer große Schwierigkeiten, sich an die neuen Umstände anzupassen.
Neue Konflikte im Steuerrecht in einer
immer kleiner werdenden Welt. Wird das
„Internationale Steuerrecht“ neues
Unwort des Jahrzehnts?
Traditionell war der Begriff Steuerrecht für die
meisten Personen und Unternehmen eine strikt
nationale Angelegenheit. Seit ca. 15 Jahren hat
der internationale Bereich stetig mehr Einfluss
auf das Wirtschaftsleben genommen, so dass
sowohl die nationalen Steuerbehörden als auch
die zuständigen Richter Probleme haben, sich
hieran zu gewöhnen. Zum besseren Verständnis
der aktuellen Probleme hier einige Beispiele:
Aspekte der Doppelbesteuerung
Ein Mexikaner gründete dank der Niederlassungsfreiheit im Rahmen der NAFTA ein kleines Softwareunternehmen in San Francisco. Rechtsform
des Unternehmens ist eine „Limited Liability Company“ (LLC). Nunmehr lebt der Mexikaner mit
seiner ebenfalls ausländischen Frau und seinem
Sohn in Spanien und reist regelmässig in die USA,
um sein Unternehmen zu führen, wobei er auch
von Barcelona aus arbeitet. Aus steuerlicher Sicht
ist es offensichtlich, dass die Familie in Spanien
steuerpflichtig ist; aber wo befindet sich der Geschäftssitz, wenn der Gesellschafter auch in Spanien
arbeitet? Bei Anwendung der entsprechenden
Doppelbesteuerungsabkommen lässt sich feststellen, dass die Tätigkeit unter steuerlichen Gesichtspunkten eine Betriebsstätte in Spanien darstellt. Wie werden demnach die Gewinne der amerikanischen LLC in Spanien versteuert? Die spanischen Finanzbehörden wissen es nicht, da ihnen
in der Regel schlicht die Kenntnisse für eine entsprechende Beurteilung einer LLC fehlt.
Frage nach dem Ort der Steuerpflicht
Ein deutscher Pilot einer europäischen Luftfahrtgesellschaft beschliesst, zusammen mit seiner
ebenfalls nicht spanischen Partnerin, die bei demselben Unternehmen arbeitet, in der Nähe von
76
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Recht
Ausländische Rentner in Spanien
Barcelona zu leben. Seine regelmäßigen Diensteinsätze mit Flügen
nach Frankfurt oder in andere Städte weltweit dauern in der Regel
mehrere Tage und haben zur Folge, dass er nicht unwesentliche Zeit
ausserhalb Spaniens verbringt. In welchem Land ist dieses Paar also
steuerpflichtig? Und wenn es so ist, dass das Paar in Deutschland
steuerpflichtig ist, weil es seine kompletten Einkünfte aus diesem
Land erhält, kann die spanische Finanzverwaltung auch eine Steuerpflicht für Spanien reklamieren? Und wenn dies so wäre, könnte auf
diesen Fall Art. 7p) des spanischen Einkommensteuergesetzes (IRPF)
Anwendung finden, der einen Freibetrag in Höhe von 60.100 Euro für
im Ausland ausgeführte Arbeiten vorsieht? Die spanische Finanzverwaltung hat hierauf keine Antwort. Bisher hatte sich diese Frage
nicht gestellt.
Bisher hat eine Vielzahl der in Spanien lebenden einheimischen und
ausländischen Rentner ihre ausländischen Renten in Spanien nicht
deklariert, obwohl sie hierzu nach dem Welteinkommensprinzip verpflichtet wären. Infolge der internationalen Abkommen über Informationsaustausch zwischen den europäischen Staaten hat Spanien
nunmehr Kenntnis von diesen ausländischen Renten. Im Januar dieses
Jahres wurden die Rentner von den spanischen Finanzbehörden
informiert, dass sie Kenntnis von ihren Renteneinkünften in Spanien
hätten. Die Rentner wurden aufgefordert, diese zu deklarieren. Um
den Rentnern Erleichterungen hinsichtlich der Nachzahlung der letzten
vier nicht verjährten Jahre zu verschaffen, hat der spanische Staat
eine Steueramnestie für diese Rentner insofern erlassen, dass sie
keine Säumniszuschläge zahlen müssen. Dieser Informationsaustausch
erfolgt seit einigen Jahren auch im Hinblick auf Zinsen und sonstige
Vermögensgewinne aus anderen EU-Staaten, wenn auch der Informationsfluss noch reichlich fehlerhaft ist.
Veraltetes Konzept der Betriebsstätte
Wenn jemand eine Anzeige von Google Adwords anklickt, erhält
das die Anzeige schaltende spanische Unternehmen eine Rechnung einer irischen Firma für die Kosten der Anzeige (sogenannte
„Pay per click“). Die Gewinne aus den Anzeigen (bei Google)
laufen über ein Unternehmen mit Sitz in Irland, wo die Körperschaftsteuer erheblich niedriger als in Spanien ist. Dieses ist
weder für die spanische Finanzverwaltung befriedigend, die
mangels einer Betriebsstätte in Spanien keine Steuerhoheit
über die Aktivitäten hat, noch für ein spanisches Konkurrenzunternehmen, das sich gegebenenfalls sogar niedrigeren Preisen
des Wettbewerbers ausgesetzt sieht, und dessen Gewinne voll
in Spanien zu versteuern sind.
Steuerhinterziehung und Geldwäsche
Seit einigen Jahren treten immer wieder neue Fälle von Steuerhinterziehung und Geldwäsche auf, die bis vor einigen Jahren niemals
rechtshängig geworden wären, weil der Verbleib des Geldes bislang
nicht geklärt werden konnte. Dieses Geld lag in Andorra, der Schweiz
oder in anderen Ländern, die sich nicht an dem System des internationalen
Informationsaustausches beteiligt hatten. Somit wurden diese Delikte
in der Regel kaum verfolgt. In jedem Falle muss berücksichtigt werden,
dass es sich bei Steuerhinterziehung und Geldwäsche um relativ
neue Straftatbestände handelt, die schwer verfolgbar sind. Viele der
Korruptions- und Steuerdelikte, die derzeit strafrechtlich verfolgt
werden, werden aufgrund der fehlenden Erfahrung und Reife unseres
Rechtssystems ungestraft bleiben. Letztes Jahr veröffentlichte Die Zeit
(7/2014) ein Interview mit einigen Steuerfahndern, die sagte: „Wir
sind die Dummen. Wir verfolgen diese Täter mit Fahrrädern.“
Ebenfalls unbefriedigend ist diese Situation auch für die Finanzverwaltung in den USA, denn Google (und viele andere
multinationale Unternehmen dieses Landes) lagern ihre Gewinne
im Ausland, so dass die amerikanische Verwaltung keine Steuern
hierauf erheben kann. Und all dies nur deshalb, weil der Begriff
„Betriebsstätte“, der eine „feste Geschäftseinrichtung“ darstellt,
und der es Spanien erlauben würde, die Gewinne dieses ausländischen Unternehmens zu besteuern, in den 50er Jahren erfunden wurde, als man an Bergbau, Infrastruktur etc. dachte,
aber Dienstleistungen oder Urheberrechte in der Praxis kaum
Wert hatten. Viele nationale Steuerverwaltungen würden insofern
gerne das Konzept der Betriebsstätte aktualisieren (d.h. erweitern),
können dies aber natürlich nicht ohne Abstimmung mit den anderen Ländern durchführen. Und es wird immer Länder geben,
die hierzu nicht bereit sind, weil sie mit dem aktuellen System
bereits Vorteile für sich sehen.
Das sind nur einige Beispiele für eine sich verändernde Welt. Die nationalen Systeme haben noch immer große Schwierigkeiten, sich an
die neuen Umstände anzupassen. Ein Satz, den man Mandanten
immer sagt, wenn sie erfahren, dass sie zunächst zweimal zahlen
müssen, wenn sie eine Erbschaft antreten bzw. man sie über die steuerlichen Risiken einer Wohnsitzverlagerung aufklärt, ist: „The economy
goes global, but taxes stay national“. Eine steuerliche Planung ist
mithin unverzichtbar. Dr. Javier Valls, LL.M.
Abogado, Javier Valls Abogados /
Dozent an der Universidad de Barcelona
www.rechtsanwalt-spanien.ahk.es
Im Rechtsanwaltsverzeichnis der AHK Spanien finden Sie Einträge von deutschsprachigen Rechtsanwälten,
Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern in Spanien.
En el registro de abogados de la Cámara Alemana puede encontrar abogados y asesores fiscales en Alemania de habla española.
77
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Ö F F E N T L I C H E S
R E C H T
Aktuelles
/
Z I V I L R E C H T
Drohnen kommen heutzutage in vielen Facetten vor und ihre Nutzungszwecke
sind sehr unterschiedlich. So vielseitig Drohnen sind, so wenig einheitliche Regeln
existieren für sie auf internationaler oder europäischer Ebene. Aufgabe der EU
wird es sein, die Integration von Drohnen in den Luftverkehr über die technischen
Sicherheitsaspekte hinaus in den größeren Zusammenhang wie beispielsweise
den Schutz der Privatsphäre und Datenschutz einzubetten. Dies hat auch große
Bedeutung hinsichtlich der Entwicklung einer europäischen Drohnenindustrie
und der verträglichen Erschließung des Luftraums für innovative Anwendungen.
Drohnen: Sie sind überall
Sie fliegen über Industrie- und Gleisanlagen,
Windparks und Nachbars Garten, über Freund
und Feind, Pipelines und den Stadtwald, im
Hörsaal und unter Brücken, über Felder und
zwischen Wolkenkratzern. Sie messen, fotografieren, reparieren, forschen, töten, überwachen, transportieren, filmen, installieren, dokumentieren, löschen. Sie lassen sich noch per
Fernbedienung in Sichtweite steuern, über Satellitenverbindung vom anderen Ende der Welt oder
haben dies schlichtweg gar nicht mehr nötig.
Sie sind winzig und nur wenige Gramm schwer
oder sind riesig und bringen mehrere Tonnen
auf die Waage. Sie sind ungemein nützlich,
machen Angst oder einfach nur Spaß.
Sie – das sind die Drohnen. Und sie kommen in
vielen Facetten und Begrifflichkeiten daher. Die
Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO)
spricht übergeordnet von „unbemannten Luftfahrtsystemen“ (Unmanned Aircraft System,
UAS), deren kennzeichnendes Merkmal ist, dass
sich kein Pilot an Bord befindet. Dies können
zum einen vollständig oder teilweise autonom
agierende Luftfahrzeuge sein (Autonomous Aircraft) oder ferngesteuerte Luftfahrtsysteme bestehend aus unbemanntem Luftfahrzeug, der
78
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Recht
Kontrollstation und der Datenübertragung (Remotely Piloted
Aircraft Systems, RPAS). Die Nutzungszwecke sind ebenfalls
schillernd und lassen sich einteilen in militärische und sonstige
öffentliche sowie in zivile Zwecke, hier insbesondere die Freizeitgestaltung und den stetig wachsenden Bereich der kommerziellen Nutzung.
2 kg und 25 kg sind in Sichtweite und bis höchstens 400 Fuß (120
Meter) zu betreiben, während unterhalb von 2 kg ein Betrieb auch
außerhalb der Sichtweite des Steuerers möglich ist. Gemein ist
allen Drohnen, dass sie über ein „Nummernschild“ verfügen müssen.
Im Auftrag der EU-Kommission hat die EASA ein Regelungskonzept für Drohnen erarbeitet (A-NPA 2015-10), welches
ebenfalls drei Kategorien vorsieht: „Offen“ (open category)
soll der Betrieb von Drohnen mit geringem Risiko sein. Dazu
gehört der Betrieb innerhalb einer Sichtweite von 500 m und
einer maximalen Flughöhe von 150 m, ein Überflugsverbot
für Menschenmengen (mehr als 12 Personen) sowie die automatische Begrenzung auf einen bestimmten Luftraum mittels
Geofencing. Ein „besonderer Betrieb“ (specific operation category) soll bei mittlerem Risiko eine nationale Betriebsgenehmigung benötigen, der eine eigene Bewertung der Sicherheitsrisiken des Gesamtsystems und der Maßnahmen
zur Risikominimierung durch den Betreiber vorausgegangen
ist. Bei höherem Risiko wird eine umfassende „Zulassung“
(certified category) durch die zuständigen Behörden ähnlich
derer bei Flugzeugen ab noch festzulegenden Schwellenwerten
für erforderlich gehalten. Die EASA geht davon aus, dass mit
ihrem risiko-basierten Ansatz die bisherige Unterteilung in
Drohnen über und unter 150 kg obsolet würde. Das Konzept
befindet sich noch im öffentlichen Konsultationsprozess. Ein
überarbeiteter Vorschlag soll der EU-Kommission noch in
diesem Jahr vorgelegt werden.
So vielseitig Drohnen sind, so wenig einheitliche Regeln existieren für sie auf internationaler oder europäischer Ebene. Die
nationalen Regelungen zeichnen – sofern überhaupt vorhanden
– das Bild eines fragmentierten Marktes. Bislang. Denn dies
ändert sich gerade.
Das Chicagoer Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt
von 1944 sieht vor, dass Luftfahrzeuge ohne Pilot in einem
anderen Staat nur mit einer speziellen Genehmigung fliegen
dürfen. Jeder Staat muss sicherstellen, dass hiervon keine
Gefahr für zivile Luftfahrzeuge ausgeht. Während auf internationaler Ebene die Vorschriften im Rahmen der ICAO angepasst
werden, ist in Europa die Europäische Agentur für Flugsicherheit
(EASA) zuständig für die Erarbeitung der Rechtsvorschriften für
Zertifizierung und Lizenzierung – allerdings bislang nur für zivile
Drohnen ab 150 kg.
In Deutschland sind unbemannte Luftfahrtsysteme solche, die
nicht zu Zwecken des Sports oder der Freizeitgestaltung betrieben
werden. Über die Zwecksetzung erfolgt eine Abgrenzung vor
allem zu Flugmodellen und Luftsportgeräten. Der Betrieb von
unbemannten Luftfahrtsystemen ab 25 kg ist verboten, wenn er
außerhalb der Sichtweite des Steuerers erfolgt, d.h. wenn das
Luftfahrtgerät ohne besondere optische Hilfsmittel nicht mehr
zu sehen oder eindeutig zu erkennen ist. Das weitgehende
Flugverbot ist gekoppelt mit der Möglichkeit, Ausnahmen im
Bereich des für andere Luftverkehrsteilnehmer beschränkten
Luftraums zu erteilen, wenn im Einzelfall keine Gefahren für die
öffentliche Sicherheit und Ordnung bestehen. Erforderlich ist in
jedem Fall eine Erlaubnis und bei Inanspruchnahme des kontrollierten Luftraums auch eine Flugverkehrskontrollfreigabe.
Aufgabe der EU wird es dann sein, die Integration von Drohnen
in den Luftverkehr über die technischen Sicherheitsaspekte
hinaus in den größeren Zusammenhang einzubetten. Dazu
zählen Themen wie der Schutz der Privatsphäre und Datenschutz, Auswirkungen auf die Umwelt und Frequenzzuteilung,
Haftung- und Versicherungsfragen sowie nationale und europäische Sicherheitsinteressen. Die EU-Kommission gibt an,
dass von 471 Drohnenherstellern weltweit 176 in Europa ansässig sind. Das darf zu Recht optimistisch stimmen für die
Entwicklung einer wettbewerbsfähigen Drohnenindustrie und
der verträglichen Erschließung des Luftraums für innovative
Anwendungen – vorausgesetzt, es gibt auch einen gemeinsamen europäischen Markt. In Spanien existieren detaillierte, wenngleich vorläufige, Regelungen. Im Wesentlichen wird zwischen drei Klassen unterschieden: Geräte zwischen 25 kg und 150 kg (und zu Zwecken des
Brandschutzes und der Lebensrettung auch darüber hinaus) sind in
Übereinstimmung mit der jeweiligen Luftverkehrszulassung zu betreiben und ins Luftfahrzeugregister einzutragen. Geräte zwischen
Jan Helge Mey, LL.M. (McGill) im Luftund Weltraumrecht
CMS Hasche Sigle, Köln
Más noticias jurídicas en: www.ahk.es/es/comunicacion/actualidad-juridica
Weitere Nachrichten zum Thema Recht und Steuern unter: www.ahk.es/medien/aktuelles-recht
79
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Actualidad Jurídica
D E R E C H O
L A B O R A L
Hasta el 1 de enero de 2015 no existía un salario mínimo interprofesional legal generalizado en
Alemania. Con la entrada en vigor de la MiLoG (Mindestlohngesetz - Ley del salario mínimo
interprofesional) el legislador pretende asegurar la manutención de los trabajadores con los
rendimientos de su trabajo y fortalecer el sistema de la Seguridad Social. Con la aplicación práctica
de la ley han surgido muchas preguntas y críticas, gozando este tema de absoluta actualidad.
El salario mínimo en Alemania, primeras experiencias
El § 1 MiLoG exige a partir del 01.01.2015 un salario mínimo interprofesional de actualmente EUR 8,50 (brutos) por hora de trabajo aplicable a
las relaciones laborales en Alemania. Es irrelevante dónde esté situada
la sede de la empresa o que el contrato laboral esté sometido a un derecho extranjero. El acuerdo de un salario inferior o de un plazo de caducidad para exigirlo es nulo de pleno derecho.
Otros problemas de interpretación presentarán los modelos de
administración flexible del horario de trabajo (salario fijo por
mes, pero jornada variable); también las horas de disponibilidad
o de guardia de determinados oficios.
2. Segunda dificultad práctica: el deber de documentación
La ley establece para los sectores propensos a la economía sumergida
unos deberes de documentación muy exigentes.
El salario mínimo se aplicará a los contratos de trabajo regulares, a los
llamados “minijobs”, a los contratos en prácticas (con excepciones, como
las prácticas obligatorias en el marco de una formación o estudio). Se exceptúa a los menores de edad, personas sin título profesional y parados
de larga duración en los seis primeros meses de la relación, a los aprendices y al voluntariado; también a los trabajadores estacionales en los casos presvistos (§ 22 MiLoG). Existen algunas excepciones hasta el
31.12.2017 en sectores donde es aplicable un convenio colectivo federal.
Sea la empresa nacional o extranjera, se ha de documentar el
comienzo, fin y duración del trabajo diario de cada trabajador
hasta siete días después de haberse realizado el mismo. Estas
pruebas han de ser conservadas dos años; así como las pruebas
de haberse pagado el salario mínimo.
Por las numerosas críticas recibidas se ha reducido la remuneración
límite mensual para los deberes de documentación y notificación a
partir del 01.08.2015 de EUR 2.958,00 a EUR 2.000,00 si el salario se
pagó regularmente en los últimos 12 meses. Adicionalmente se excluyen las relaciones laborales con el cónyuge, hijos o padres.
Para asegurar su cumplimiento se imponen amplias responsabilidades y multas elevadas. El contratista responderá de las empresas incluidas en la cadena de subcontratas, sean nacionales o extranjeras.
1. Primera dificultad práctica: el cálculo del salario pagado
3. El deber de notificación del comienzo de la actividad
(§ 16 MiLoG)
Como el período de referencia es el mes, se ha de dividir el salario obtenido por el número de horas trabajadas en el mes. Lo que
parece sencillo, no lo es, sobre todo por la manera flexible de organizar el trabajo existente en Alemania.
La empresa extranjera ha de informar a los órganos de la aduana
competentes cuando emplee a un trabajador en Alemania (con o
sin desplazamiento) en un sector susceptible de economía sumergida, como la construcción, gastronomía, hostelería, transporte, limpieza de edificios, etc. (§ 2a SchwarzArbG). Esta comunicación, que ha de producirse antes del comienzo de la ocupación y cada vez que se produzca un cambio, incluye informaciones detalladas sobre la ocupación prevista. Se acompañará una
declaración de la empresa en la que esta afirma cumplir sus obligaciones de pago del salario mínimo.
La ley solo se refiere al salario horario o al mensual, no a otras pagas.
¿Qué partidas salariales son relevantes? Los prácticos del derecho consideran, equiparándolo a la práctica en la interpretación de los convenios
y a la jurisprudencia del TJUE, que a estos efectos es salario toda contraprestación de un trabajo regular. El suplemento que sea contrapartida
de una prestación especial o una carga gravosa adicional no se podría
considerar en el cálculo (como el de peligrosidad, trabajo nocturno, día
festivo). Las pagas únicas, no sujetas a devolución, se considerarán solo
en el mes en el que se paguen, sin prorratearse por meses.
En general, el salario mínimo no ha conducido a un alza significativa de los precios o pérdida de empleo. La crítica se dirige sobre todo contra el aumento de la burocracia por los deberes de
documentación. Con la última reforma se espera una mayor
aceptación de la ley. El salario mínimo se define por hora de trabajo. Cuando el salario
se paga por períodos superiores, se ha de garantizar ese salario
mínimo de EUR 8,50 por hora.
Si se trabaja más de lo debido (horas extrordinarias) o si el salario no se
define por unidades de tiempo, sino en otras (por ej. cantidad producida), habrá que considerar las horas de trabajo efectivas.
Eva Camiña Giral
Abogada, Schrade & Partner
80
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Möchten Sie zum aktuellen Recht in Spanien und
Deutschland kurz und bündig informiert sein?
Wir laden Sie ein, unseren monatlichen Newsletter „Recht & Steuern kennenzulernen. Sie können sich auf unserer Internetseite www.ahk.es unter Medien/Newsletter
„Recht & Steuern registrieren.
¿Desea informarse sobre la actualidad jurídica en
Alemania y España de forma rápida y precisa?
Le invitamos a conocer nuestro boletín electrónico mensual Derecho & Impuestos . Entre en nuestra página web www.ahk.es y regístrese bajo Comunicación/Newsletter Derecho & Impuestos .
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
ABUS GRÚAS
Abus Grúas presenta su nuevo
Sistema Ligero HB.
Abus Kransysteme GmbH, a través de su filial Abus
Grúas, S.L.U., ha introducido en el mercado español
el nuevo sistema HB.
El sistema HB se utiliza, al ser una instalación independiente, como un equipo para el puesto de
trabajo concreto en el flujo de producción, cubriendo todo el espacio en las tres dimensiones y siendo así una contribución indispensable para la productividad de la empresa. El nuevo Sistema HB no es un simple rediseño del existente, si no que supone
un reto de moderna ingeniería con unas mejoras importantes.
de una sola pieza y sin soldaduras más robustas que aumentan
las capacidades de cargas posibles entre el 17 por ciento y el 65
por ciento y que destacan a la vez por su altura reducida, y, para
completar la gama, un primer perfil extrusionado de aluminio.
Según la empresa, su altísima calidad de rodadura garantiza
tanto una extrema suavidad de uso y de desplazamiento como la
mejor protección para una mayor disponibilidad en posibles ambientes ligeramente agresivos o húmedos.
La modularidad del sistema HB ha conseguido aunar con los cuatro nuevos perfiles, soluciones mixtas con la ventajas del acero
con su robustez, con las del aluminio por su ligereza. La gama
actualizada comprende tres nuevos perfiles de acero galvanizado
BAUHAUS
Bauhaus aterriza en Madrid.
Bauhaus abre su primer
centro en Madrid en el mes
de octubre. Situado junto al
Centro comercial Plenilunio,
cuenta con una superficie comercial de más de 16.000 metros cuadrados y ha supuesto
una inversión de 40 millones
de euros. La llegada de Bauhaus a Madrid supone además la creación de cerca de
200 puestos de trabajo entre
directos e indirectos.
sector. Es el caso del “Drivein”, una zona dedicada a la
construcción que permite el
acceso de vehículos, por lo
que los clientes pueden entrar directamente en coche,
cargar sus compras en el vehículo y pagar. Otras secciones diferenciadoras son el
Citygarden, que ofrece cerca
de 15.000 productos de jardinería, Nautic, dedicada a
productos náuticos y de diversión acuática; o la sección
de Mundibaño, que además
de disponer de una gran variedad de productos de baño
y cocina, cuenta con un departamento de instalaciones y reformas que ofrece asesoramiento
profesional y garantiza la realización integral y el seguimiento de
las obras.
Este nuevo centro se convierte en el noveno de la
compañía en España, y su
apertura se enmarca dentro
del plan de expansión que se puso en marcha en 2013 con un
nuevo centro en Mallorca (Marratxí), seguido de la inauguración
de Bauhaus Valencia (Paterna) y de la reciente apertura de su
primer centro en Zaragoza.
En el 2016 la compañía continuará con su plan de expansión con la
apertura de su segunda tienda en Madrid, en la localidad de Alcorcón,
y se convertirá en el décimo centro de la compañía en España.
Bauhaus Madrid ofrece más de 120.000 productos distribuidos en
15 secciones diferentes, algunas de ellas muy innovadoras en el
82
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
El edificio de Oficinas con Centro de Congresos realizado por el
estudio hispano-alemán Bieniussa/Martínez Arquitectos, ha sido
publicado en el nuevo libro del
prestigioso crítico de arquitectura
Philip Jodidio, "100 Contemporary Concrete Buildings" (TASCHEN). Dos volúmenes en edición
plurilingüe, informan ampliamente sobre los múltiples usos y aplicaciones que encuentra el hormigón armado en la arquitectura
contemporánea.
BIENIUSSA/MARTÍNEZ
ARQUITECTOS
Identidad corporativa en hormigón visto.
Organizado en tres volúmenes,
emerge de una colina compartiendo un hall enterrado. Dicha
disposición tiene el objetivo de
minimizar el impacto visual del
edificio en el paisaje. Con el
mismo fin, las partes opacas
del edificio se han ejecutado
en hormigón pigmentado, mimetizando así los tonos de la
tierra del lugar y de las ruinas
del castillo de Aulencia situado
en una colina adyacente.
Mediante el uso de un hormigón coloreado en masa, se ha
materializado un edificio sostenible que atiende a los exigentes requisitos, en términos
de representación, calidad y
funcionalidad de un Centro
Científico de Excelencia Internacional.
El edificio multiusos para la Agencia Espacial Europea (ESA) se emplaza en el Centro de Astronomía
Espacial (ESAC) situado en el Parque Regional de la Cuenca Media
del río Guadarrama. Se trata de un
paraje natural de singular belleza y
de alto valor ecológico por su gran
variedad en flora y fauna.
BOSCH
El software Bosch ESI [tronic] 2.0 mejora
sus funciones en su nueva versión.
El reconocido software para talleres, Bosch ESI[tronic] 2.0, ayuda a los talleres en las tareas relacionadas con la diagnosis y reparación de vehículos, proporcionando valores teóricos de comprobación, así como las correspondientes instrucciones para la
solución de averías y su reparación. Hasta ahora, más de 70.000
talleres de automóviles en más de 100 países utilizan el software
Bosch ESI[tronic]. En Europa, ESI[tronic] es el software líder en el
mercado para talleres independientes.
Por ejemplo, la identificación del vehículo se puede hacer mediante el correspondiente número de bastidor (VIN). Una vez que
el vehículo ha sido identificado en el sistema, el software Esitronic muestra al mecánico en la pantalla del equipo todos los datos y la información necesaria para el análisis o reparación a realizar. La vinculación directa entre los valores teóricos y reales es
otra novedad incluida en la nueva versión 2.0. Esto permite que
con un solo ‘clic’, el mecánico pueda comparar los valores reales
medidos con los valores teóricos correspondientes.
Gracias a las actualizaciones regulares, los datos de reparación para casi todo tipo de vehículos están en todo momento disponibles
para los talleres suscritos al sistema. Mediante los módulos
“ESI[tronic] Truck” y “ESI[tronic] Bike”, Bosch proporciona también soporte técnico completo para los requerimientos técnicos
específicos de los talleres de vehículos industriales y vehículos de
dos ruedas. En las últimas actualizaciones del software ESI [tronic],
Bosch ha implementado diversas mejoras adicionales de fácil uso.
83
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
CIB
CIB labs S.L. constituida en Gran Canaria.
El grupo empresarial CIB de Múnich ha constituido una sede en Las
Palmas de Gran Canaria. Desde hace 25 años la CIB es una sociedad
competente respecto a temas tales como la gestión de correspondencia, oficina sin papel y facturación electrónica. Junto con sus productos de software conocidos como CIB coSys o CIB pdf brewer, la
empresa CIB ofrece además servicios de consultoría y de formación.
Con la constitución de la S.L. en Gran Canaria, se crean puestos de
trabajo para técnicos e ingenieros informáticos, traductores y administrativos. En la nueva sede, CIB se dedica al desarrollo de aplicaciones en el ámbito de la programación de texto así como a la implementación de soluciones personalizadas destinadas a los sistemas ya
existentes del cliente. El soporte de clientes empresariales en las Islas
Canarias y en Alemania es otro enfoque de la CIB.
CIB quiere implementar módulos de formación en la nueva S.L.
Igualmente están previstas prácticas para estudiantes y para ello es
importante la colaboración con el Colegio Alemán y la Universidad
de Las Palmas de Gran Canaria. El objetivo es ofrecer empleo a los estudiantes recién titulados tras concluir su formación.
En Múnich, CIB se dedica a la formación profesional desde hace 18
años. De esta manera, también en las Islas Canarias la sociedad tiene
la intención de ofrecer puestos de formación dentro de la empresa.
Emulando el sistema dual de la formación profesional en Alemania,
La nueva sociedad fue constituida en marzo de este año con un capital social de 100.000 euros. Desde mayo CIB labs está registrada
también como sociedad de la Zona Especial de Canarias (ZEC), un
área creada para el desarrollo económico de las Islas Canarias.
CMS HASCHE SIGLE
CMS asesora a propietarios españoles, entre ellos, Santander y
Pontegadea, en la venta de inmuebles emblemáticos en Berlín.
Un fondo gestionado por
el Banco Santander y un vehículo de inversión del Holding Pontegadea Inversiones de Amancio Ortega han
vendido "The Q" en Berlín a
Tishman Speyer, una de las
empresas inmobiliarias internacionales líderes en el
sector, para su fondo europeo principal.
Un equipo alrededor del socio Andreas Otto de la oficina de
Berlín de CMS ha asesorado en todas las cuestiones legales
relativas a la transacción en forma de un share deal a los vendedores españoles. La transacción se ha concluido en tan solo 4
semanas. CBRE y JLL, empresas de servicios inmobiliarios, también
asesoraron a la parte vendedora.
Asimismo, CMS Berlín asesoró al vendedor español de un inmueble
de uso mixto, nada menos representativo, situado en la Tauentzienstraße
7 B-C, en el centro de negocios de alta clase Ku´damm. El inmueble,
cuyo arrendatario principal es la tienda UNIQLO, tiene una superficie de aprox. 10.000 metros cuadrados. La empresa de ropa japonesa
abrió aquí en su día su primera tienda en Alemania. CMS ya asesoró
al vendedor del inmueble a la hora de la compra del mismo y de la
conclusión del contrato de arrendamiento con UNIQLO. El vendedor
también fue apoyado por JLL.
Este inmueble Premium de
uso mixto se sitúa entre la
Andreas Otto – coordinador del grupoFriedrichstraße y el Gendarhispano alemán en CMS
menmarkt, en el centro de
la capital alemana. "The Q" ocupa toda la superficie entre la
Friedrichstraße y el Gendarmenmarkt, es decir, toda una manzana.
Dispone de contratos de alquiler de larga duración con diversos
sectores de actividades.
Ambas transacciones han sido unas de las más grandes del año
en el mercado inmobiliario de Berlín, en el que CMS de nuevo ha
podido demostrar su gran experiencia.
84
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
FELIU N&I
Feliu N&I celebra su 10º aniversario.
Desde el 2005, Feliu N&I como consultoría en internacionalización especializada en Latinoamérica, Estados Unidos y
Europa, está asesorando y acompañando a empresas en sus
proyectos de implantación en el exterior. Asimismo apoya a
empresas extranjeras y clientes multinacionales en sus implantaciones en España. Con oficinas en Manresa (Barcelona) y en Madrid, Feliu N&I apoya a todas las empresas españolas y extranjeras con necesidad de internacionalizarse.
Los mercados con más proyectos realizados han sido: México, Colombia, Chile, Perú, Panamá, Brasil y Estados Unidos, por las diferentes oportunidades de inversión que los citados países ofrecen.
En los últimos años, Feliu N&I está trabajando en nuevos mercados como América Central y el Caribe, así como Bolivia y Paraguay. Adicionalmente, se ha apoyado a empresas extranjeras de
diferentes países como México, Argentina, Brasil, Francia, Polonia,
entre otros, en sus implantaciones en nuestro país.
Durante estos 10 años, Feliu N&I ha estado fomentando la
internacionalización de las empresas y trabajando para consolidar los proyectos mediante su servicio de gestión de filiales. La internacionalización es compleja y requiere de una
planificación y de unos recursos, especialmente humanos y
financieros. Por ello, desde Feliu se considera esencial este
acompañamiento a lo largo del proyecto. La clave de la internacionalización es planificar, implantar y consolidar.
GESTAMP
Alumnos de 11 países cursaron la tercera edición
del Máster Gestamp de Proyectos Industriales.
Un total de 28 alumnos de 11 nacionalidades diferentes cursaron la tercera edición del Master in International Industrial Project Management (Máster en Dirección Internacional de Proyectos Industriales), organizado por la ICADE Business School y Gestamp. Los casi 30 alumnos recibieron la teoría a lo largo de cinco
meses, y los cuatro restantes viajaron a diferentes destinos internacionales en los que Gestamp tiene sede para realizar prácticas
en un entorno empresarial real de gestión de proyectos globales.
El acto solemne fue presidido por Robert Robinson, vicedecano de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales
(ICADE) y contó con la participación de Marta Urdiain, responsable del área de Formación y Desarrollo en Gestamp,
Mariano Ventosa, director de la Escuela Técnica Superior de
Ingeniería (ICAI), Marta Muñiz, directora de ICADE Business
School y Amparo Merino, que se despidió como directora del
Master.
Gestamp, compañía líder en el
diseño y fabricación de componentes metálicos para la automoción, busca a través de este
programa desarrollar la figura de
jefe de Proyectos Internacional.
De este modo, el Grupo quiere
formar una cantera de profesionales cualificados, competitivos
y capaces de interactuar en el
complejo escenario global empresarial.
85
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
GÓMEZ-ACEBO & POMBO
FedeQuim y Gómez-Acebo & Pombo ponen
de formación en prevención de delitos en el
Como consecuencia de la reforma
del Código Penal, la Federación Empresarial Catalana del Sector Químico (FedeQuim) ha decidido iniciar un
en marcha un programa programa de servicio formativo a
sus empresas asociadas a través de
sector químico.
la firma de abogados Gómez Acebo
& Pombo para que se puedan preparar y conocer la importancia de trabajar y colaborar en la elaboración de protocolos y planes preventivos que eviten delitos.
El presidente FedeQuim, Joan Roget Alemany, ha afirmado durante
la firma del acuerdo marco de colaboración que “la vocación de la
asociación es ayudar a las empresas químicas y ahora más que
nunca, como consecuencia de la reforma del Código Penal, queremos que estén formados y asesorados en temas tan relevantes como el cumplimiento normativo y la prevención de delitos”.
Por su parte, el socio director de la oficina de Barcelona de GómezAcebo & Pombo, Daniel Marín, ha asegurado que “la propuesta que
ofrece el despacho permite formar de manera periódica a las empresas en temas tan relevantes que pueden afectar a su reputación
y a la de sus directivos si no se han adoptado programas adecuados
de cumplimiento normativo”. Marín ha afirmado que “esta iniciativa del sector químico ─en el que tenemos ya una gran experiencia─ nos parece muy relevante y útil y estamos convencidos de
que será de vital importancia para las empresas asociadas”.
De izda. a dcha.: Joan Roget Alemany, presidente de FedeQuim y Daniel Marín, socio
director de la oficina de Barcelona de Gómez-Acebo & Pombo
Hoffmann Group presenta su
catálogo de herramientas número
46. La versión impresa estará
acompañada por el nuevo eShop.
La edición cuenta con 4.329 nuevas posiciones, entre las que se
engloban en el área de arranque de
viruta y técnica de sujeción 2.700
nuevos artículos. Hoffmann Group
pone a disposición de los clientes
más de 62.000 herramientas de calidad de los fabricantes líderes y de
su marca Premium Garant.
HOFFMANN GROUP
Hoffmann Group presenta su nuevo catálogo
de herramientas.
rápidamente todos los productos y servicios. Con el
nuevo visor 360º la empresa
tiene el objetivo de ofrecer
a sus clientes una visión
mucho más completa de
los productos con todo detalle antes de realizar la
compra.
El catálogo está disponible
en 18 idiomas y se han
distribuido más de 340.000
ejemplares. Incluye más de
1.900 nuevos productos de
la marca Garant, así como
más de 350 nuevas posiciones de la marca Holex.
Entre los nuevos productos
destaca la serie de plaquitas de torneado Garant
HB7020, así como las fresas de desbaste-MDI HPC Garant MasterSteel. Ambas novedades posibilitan un alto rendimiento en el arranque de viruta con gran suavidad de marcha.
A pesar de los tiempos totalmente
digitalizados, la compañía señala
que su catálogo impreso sigue siendo muy apreciado por los clientes.
Sobre todo por aquellas empresas
que no tienen acceso permanente a
Internet.
El nuevo eShop completa el abanico de servicios de Hoffmann Group.
Gracias a la sencillez de su navegación, los clientes encontrarán
86
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
INDRA
Indra despliega sus sistemas biométricos
de control automatizado fronterizo en
siete aeropuertos españoles y en el
puerto de Algeciras.
Indra ha completado durante los seis primeros meses de 2015
el despliegue de sus sistemas biométricos ABC (Automatic Border Control) en cinco aeropuertos españoles y en el puerto de
Algeciras. Estos sistemas agilizarán el paso por frontera de los
ciudadanos del Espacio Económico Europeo mayores de edad
que entren en él desde terceros países.
aquí presenta además la particularidad de que registra tanto las entradas como las salidas del Espacio Económico Europeo, conocido
también como espacio Schengen.
En concreto la compañía ha instalado un total de 124 sistemas
ABC en los aeropuertos de Madrid, Barcelona, Girona, Palma de
Mallorca, Alicante, Tenerife Sur y Málaga, este último en funcionamiento desde 2014.
El Sistema ABC se compone de un quiosco en el que el viajero introduce su DNI electrónico o pasaporte digital. Cada puesto cuenta con
un sensor de verificación de la huella digital y con cámaras de reconocimiento facial. El sistema recoge la información de los parámetros
biométricos del viajero y la contrasta con la que porta el documento
digital, al tiempo que verifica la autenticidad del mismo y lleva a cabo una consulta a las bases de datos policiales. Todo el proceso se
completa en solo unos pocos segundos y, a continuación, el viajero
puede dirigirse hacia la puerta de paso por frontera.
Asimismo y por primera vez, se ha puesto en operación este tipo de
sistemas en un puerto, en concreto en la Estación Marítima de Algeciras, que todos los años registra un fuerte flujo de viajeros que llegan de toda Europa para cruzar hacia África. El sistema implantado
JUNGHEINRICH
Jungheinrich lanza una nueva remolcadora.
Extremadamente económica,
con costes operativos extremadamente bajos.
Jungheinrich presenta una nueva remolcadora: la nueva, compacta
y maniobrable EZW 515, que puede utilizarse como carretilla de
plataforma (capaz de transportar cargas de hasta 1,5 toneladas) o
como remolcadora (capaz de remolcar hasta 3 toneladas de carga).
Los campos de uso de esta robusta carretilla de plataforma abarcan
desde el rápido suministro de piezas en operaciones de mantenimiento
hasta la realización de tareas pesadas en el área de producción
como remolcadora de cuatro ruedas.
entre sí. Cuando se accionan los frenos de la remolcadora, la
energía repercute en la batería, recargándola de manera efectiva.
A parte de su funcionamiento económico, Jungheinrich ha puesto
especial énfasis en su seguridad y ergonomía al desarrollar esta
nueva remolcadora eléctrica.
Jungheinrich se sitúa entre las compañías líderes a escala mundial
en los sectores de manutención, almacenaje y flujo de materiales.
Como integrador logístico, Jungheinrich ofrece a sus clientes un
amplio espectro de carretillas elevadoras, sistemas de almacenaje,
servicios logísticos y de consultoría, financiación, alquiler, ocasión
y post-venta. Las acciones de la compañía se cotizan en todas las
bolsas alemanas.
Su motor AC trifásico de 48 voltios le proporciona una potente
aceleración y una velocidad máxima elevada. Incluso transportando
cargas pesadas, la EZW 515 alcanza velocidades de hasta 18
kilómetros por hora. El motor de accionamiento y el sistema de
control de mandos de la EZS 580 están estrechamente sincronizados
87
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
KRONES
Oscar para DecoType - Premio para impresión digital directa de Krones.
El Instituto Italiano del
Embalaje otorgó un premio
Oscar dell`Imballaggio 2015
a la máquina DecoType de
Krones AG de Neutraubling
(Alemania) por su tecnología innovadora. El premio
Oscar dell`Imballaggio es
un premio de embalaje
tradicional de gran importancia, el cual es otorgado
regularmente ya desde
1957. Paolo Sacconelli de
Krones Italia recogió el Oscar
en la feria ipack ima 2015
en Milán.
envases. La decoración digital
directa con DecoType permite
sobre todo la impresión sobre
texturas de envases hasta ahora
imposibles con la técnica de
etiquetado convencional.
Con el nuevo sistema de
impresión directa DecoType
se pueden hacer impresiones
de hasta 200 milímetros de
altura con tintas de impresión curadas con luz UV. La
máquina en construcción
modular compacta puede
procesar envases plásticos
vacíos de PET, PP o PE. Las
botellas pueden ser tanto
de forma cilíndrica como también de forma especial. Krones
DecoType amplía el portafolio de productos para la decoración
de envases con una variante de decoración completamente
nueva.
Krones AG presentó con
la máquina DecoType el primer sistema de impresión directa para
decorar botellas plásticas. En comparación con la decoración de
envases con etiquetas, la impresión directa de envases ofrece
mucha más libertad para un diseño individual y atractivo de los
LINDE
Nuevo sistema de detección de gas para carretillas
antideflagrantes para las zonas 2.
Linde lanza un nuevo sistema de detección de gas para sus
elevadoras eléctricas con capacidad de carga de entre 1,4 y 3,5
toneladas que se utilizan en las zonas 2 ATEX. El sistema recientemente certificado incorpora funciones como control de acceso,
comprobaciones antes de cada turno, calibración automática y
un mantenimiento fácil. Todos los datos relevantes para la seguridad, como la concentración de gas y la temperatura de
funcionamiento del motor, se muestran en un display. Completan el paquete los informes, la planificación del mantenimiento
y una conexión inalámbrica a sensores de gas fijos.
Toda la unidad
de detección de
gas se encuentra en una única
envolvente del
tamaño de una
lata de refresco. Durante el funcionamiento, el sistema muestra
constantemente al conductor todas las condiciones de funcionamiento relevantes para la protección contra explosiones, como la temperatura o la concentración de gas en el aire. De esta
forma el sistema puede evitar que la carretilla acceda a un área
en la que la concentración de gas ya haya sobrepasado los niveles admitidos. Además, las carretillas o flotas de carretillas se
pueden integrar en un concepto de seguridad interdepartamental para toda la planta, con documentación diaria y supervisión de las condiciones relacionadas con la seguridad.
Este sistema consiste en una tablet PC con protección contra explosiones, un sensor con un pequeño depósito para la
mezcla de gases de ensayo y una caja de relés con controlador. La conexión inalámbrica entre los sensores de temperatura y el controlador se proporciona a través del protocolo
inalámbrico ZIGBEE.
88
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
LUFTHANSA
Más de 3.200 empresas españolas se han asociado
a PartnerPlus Benefit de Lufthansa.
Nueve compañías aéreas forman parte de este programa
de incentivo para pymes.
PartnerPlusBenefit, el programa gratuito de incentivo y fidelización
para la pequeña y mediana empresa, ofrece desde hace 10 años más
servicios y ventajas que ningún otro programa corporativo.
Un total de nueve líneas aéreas (Lufthansa, ANA, Austrian, Brussels
Airlines, Eurowings, Germanwings, LOT, SWISS y United) forman parte
del programa, que brinda numerosos premios y privilegios. Por cada
vuelo de negocios que los empleados de una misma empresa realizan
con estas nueve compañías, acumulan puntos Benefit que pueden
canjear posteriormente por interesantes premios, como vuelos de
premio, upgrades, bonos de exceso de equipaje, artículos de Lufthansa
Worldshop o incluso por reintegros en efectivo. Como novedad,
ahora también es posible utilizar los puntos Benefit para alquilar
automóviles con Sixt.
PartnerPlus Benefit es adicional a Miles & More, el programa individual
de fidelización para pasajeros frecuentes. Consulte www.partnerplusbenefit.com para conocer todos los detalles y ventajas del programa.
PILZ
Pilz presenta la nueva generación del
sistema de protección PSENvip 2.
Máxima productividad y disponibilidad
de la maquinaria.
Nueva generación sistema de protección basado en cámaras PSENvip 2
El sistema de protección basada en cámaras PSENvip es una solución integrada para la supervisión y el control eficaz de prensas
plegadoras. Con la nueva generación PSENvip 2, el usuario se beneficia de mejoras en el manejo y la productividad.
La unidad de evaluación con la rápida función FAST está integrada ahora en el sistema de automatización PSS 4000. De esta
forma se minimiza el tiempo de desconexión del sistema de protección y la carrera de marcha inercial de la herramienta plegadora. Asimismo, se reduce considerablemente el volumen de cableado. Con características como una estructura mecánica resistente, la innovadora iluminación LED del emisor y la óptica sincronizada en el lado del receptor, PSENvip 2 garantiza una disponibilidad muy alta de la maquinaria y contribuye a aumentar
la productividad.
La puesta en marcha y la configuración completa de PSENvip 2
se realizan directamente a través de una interfaz web del control
de la prensa plegadora. De este modo, el operador puede realizar
todos los ajustes a nivel centralizado. El diseño compacto de
PSENvip 2 favorece un montaje flexible y que el receptor pueda
colocarse siempre directamente junto a la pantalla del control de
la prensa plegadora para poder ajustarlo cómodamente.
89
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
SIEMENS
Siemens lanza un nuevo sistema para la
gestión automatizada de las habitaciones.
Siemens ha lanzado Steward Web, una solución software basada
en Internet, que permite operar todas las funciones de automatización
de las habitaciones desde un ordenador, tablet o smartphone.
Steward Web proporciona al usuario una interfaz para gestionar el
funcionamiento de las luces, de las persianas o cortinas, así como de
los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado. El
sistema es escalable y también puede utilizarse en grandes edificios
con varios miles de usuarios.
Al utilizar la IP de la red existente, no se necesita un cableado
adicional. Por esto, el sistema de automatización de habitaciones
puede adaptarse fácilmente a nuevas circunstancias de uso del
espacio que puedan surgir en el futuro.
La configuración puede ser realizada mediante una herramienta de
ingeniería gráfica que cuenta con una amplia librería con cientos de
gráficos e imágenes estándar. Su arquitectura abierta permite integrar
en la interfaz del usuario los logos corporativos, símbolos específicos
de los clientes y páginas web. La interfaz también puede personalizarse
conforme a las necesidades concretas del cliente y, además de proporcionarle el control de la habitación, puede mostrar trucos de
ahorro, previsiones meteorológicas, noticias e informaciones similares.
Steward Web consiste en un servidor web equipado con una interfaz
integrada BACnet/IP que puede integrarse en cualquier ordenador
(incluidas máquinas virtuales) que funcionen con Windows 7.
Cualquier navegador puede adecuarse a las necesidades en el lado
del cliente -HTML 5, iFrames y SVG (Scalable Vector Graphics)- sin
enchufes adicionales.
THYSSENKRUPP
España participa en el desarrollo de los últimos proyectos
mundiales de innovación del Grupo ThyssenKrupp.
El Centro de I+D del Grupo en Gijón crea MULTI, el
primer ascensor sin cables del mundo, y desarrolla
ACCEL, un pasillo rodante que reduce hasta en un
66 por ciento los tiempos de tránsito.
El Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT), una de las principales universidades dedicada a la investigación y educación en tecnología en todo el mundo, ha incluido a ThyssenKrupp en su lista de
las 50 compañías más inteligentes de 2015, por su reinvención de la
industria del ascensor y el desarrollo de Multi, el primer ascensor sin
cables del mundo que podrá desplazarse, tanto vertical como horizontalmente, a través de la utilización de motores lineales de corriente magnética. Este nuevo sistema incrementa la capacidad de transporte y eficiencia, reduciendo el impacto de la frenada y el consumo
de energía en los edificios. De esta manera permite a los edificios poder alcanzar nuevas cotas de altura, formas y finalidades
de innovación global en sistemas de movilidad urbana.
Cuenta con un equipo de 41 de ingenieros industriales de
diversas especialidades, responsable de la investigación y de
los nuevos desarrollos del Grupo en escaleras mecánicas,
pasillos rodantes, ascensores, pasarelas de embarque de pasajeros para aeropuertos y productos de accesibilidad. El
Centro ha registrado más de 56 patentes en los últimos 6
años y ha desarrollado 52 proyectos.
El Centro de Investigación de Gijón también ha participado en
el desarrollo y fabricación de otro de los proyectos punteros de
la multinacional: ACCEL. El pasillo rodante más rápido del mundo, es capaz de transportar 7.300 personas a la hora a una velocidad.
El prototipo de este nuevo sistema de movilidad está siendo
desarrollado en el Centro de I+D de Gijón (Asturias), referente
90
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial
TÜV NORD
El Grupo TÜV Nord entra en el mercado
de las Tecnologías de la Información (TI)
español e iberoamericano.
La empresa del Grupo TÜV Nord dedicada al sector de tecnologías de la información (TI), TÜV Informationstechnik GmbH
(TÜViT), se ha implantado en España de la mano de la filial que
el Grupo tiene en nuestro país TÜV Nord Cualicontrol. La filial
española cuenta con más de 43 años de experiencia. El Grupo
TÜV Nord ha decidido ampliar el portfolio de productos que actualmente ofrecía TÜV Nord Cualicontrol, para comenzar a estar presente en el mercado TI español e iberoamericano.
acuerdo a la nueva regulación de la UE en identificación electrónica y confianza en los servicios de transacciones electrónicas en el mercado interno (eIDAS), el cual es también vinculante a los proveedores de servicio de confianza en España.
La cartera inicial comprende servicios, tales como la auditoría,
formación y certificación en áreas de seguridad empresarial
(ISO 27001 , ISO 20000, ISO 22301) red, aplicaciones y sistemas
de seguridad, certificación de los centros de datos con respecto
a la seguridad y la eficiencia energética física de los centros de
datos. Además también se incluye la certificación ETSI de
Las nuevas normas reemplazarán por completo la única legislación que firmarán todos los estados miembros de la UE a partir
del 1 de julio de 2016. El nuevo Reglamento tiene por objeto
aumentar la seguridad en Internet y hacer que sea más fácil de
realizar transacciones digitales transfronterizas, como la conclusión de contratos y compras.
VOLKSWAGEN
Volkswagen Navarra fabrica su Polo siete millones.
El coche se sorteó entre los trabajadores de la
fábrica en la Jornada de Puertas Abiertas.
El viernes 28 de agosto, a las 10:40 horas la plantilla de la fábrica
de Landaben en Navarra asistió a un momento histórico: la fabricación del Polo siete millones. Este coche ha sido uno de los 1.451 que
Volkswagen Navarra produce todos los días y que exporta a cerca de
sesenta países.
El coche con el número especial se sorteó entre la plantilla de Volkswagen Navarra el 12 de septiembre, fecha en la que se celebró una
Jornada de Puertas Abiertas para trabajadores, familiares y amigos
para conmemorar el 50 aniversario de la fábrica y los cuarenta años
del lanzamiento del Polo al mercado. Los primeros Polo comenzaron
a producirse en la fábrica de Wolfsburgo (Alemania)
en marzo de 1975. Desde entonces, se han fabricado más de 15 millones de la familia Polo en todo
el mundo. Nueve años después, en marzo de 1984,
se iniciaba la fabricación del Polo en Volkswagen
Navarra, que se ha mantenido ininterrumpidamente hasta la actualidad.
En 2014 se fabricaron en Volkswagen Navarra
305.700 Polo, un 5,6 por ciento más que en 2013, lo
que representa un 16 por ciento del total de la producción de turismos en España. El Volkswagen Polo
fue en 2014 el modelo con mayor volumen de producción y de exportación de España y el único coche
fabricado en España entre los veinte más vendidos en
todo el mundo. Además, ocupó el tercer lugar en
ventas a nivel europeo y el quinto a nivel nacional.
91
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Nombramientos
BANCO
SANTANDER
ATREVIA
BERTELSMANN
ESPAÑA
CMS
HASCHE SIGLE
Jaime Pérez Renovales
Sergio Rodríguez
es el nuevo director creativo de
Atrevia. El puesto, de nueva
creación, tiene como objetivo
consolidar y fortalecer los servicios que ATREVIA ofrece a sus
clientes desde la división de marcas
(relaciones públicas y comunicación externa BtB y BtC, comunicación digital y comunicación publicitaria).
Desde su nueva posición, Sergio
Rodríguez aportará la experiencia
que tiene en comunicación publicitaria como redactor y director
creativo en agencias de publicidad
como Vitruvio/Leo Burnett, La
Banda de Agustín Medina o Eureka/NWayer.
A lo largo de su trayectoria profesional, el ya director creativo de
ATREVIA ha trabajado para clientes
como Telefónica, Suzuki, Hyundai,
Santa Lucía, Philip Morris, Loterías
y Apuestas del Estado, Kraft Foods,
DHL o Antena 3, entre otros.
es nombrado secretario general
y del consejo y responsable de la
nueva división de Secretaría General y Recursos Humanos con
efecto el 1 de septiembre, que
integrará, entre otras, las áreas
de Asesoría Jurídica y Fiscal, y
las que hasta ahora estaban englobadas bajo la División de Recursos Humanos, Organización y
Costes, cuyo responsable y director
general del banco, Jesús Cepeda,
cesará en sus funciones. Pérez
Renovales se reincorpora al grupo
tras tres años y medio en el
sector público.
Fernando Carro
ha sido nombrado nuevo CEO
mundial de Arvato y miembro
del Comité Ejecutivo de Bertelsmann. El nombramiento está
relacionado con la necesidad de
seguir impulsando el desarrollo
de Arvato, de modo que cada
uno de sus negocios goce de
una mayor autonomía empresarial y sus procesos de toma de
decisiones se aceleren. Las unidades de negocio de Arvato
responderán directamente ante
Fernando Carro y se verán apoyadas en su labor por los equipos de la central de Bertelsmann.
Jaime Pérez-Renovales es Licenciado en Derecho y en Ciencias
Empresariales por la Universidad
Pontificia de Comillas. En 1999
ocupa destino de Abogado del
Estado de la Secretaría de Estado
de Economía hasta que se le
nombra Responsable de la unidad
de Consejo de Ministros en el
Gabinete del Vicepresidente Segundo del Gobierno para Asuntos
Económicos y Ministro de Economía. En 2009 es nombrado
Director General de Banco Santander, S. A., Vicesecretario General y del Consejo y responsable
de la Asesoría Jurídica de Grupo
Santander. En diciembre de 2011
es nombrado Subsecretario de
la Presidencia y en enero de
2012, Vocal del Consejo de Administración del Patrimonio Nacional y Consejero de la Sociedad
Estatal de las Participaciones Industriales (SEPI).
Fernando Carro de 50 años de
edad, viene desempeñando desde 1993 diversas funciones de
dirección para Bertelsmann y
desde 2012 es miembro de su
Comité de Dirección. Últimamente, en su función de presidente para Latinoamérica y España, se ha ocupado del negocio de Bertelsmann en la Península Ibérica y de la expansión
de la empresa en los mercados
de crecimiento sudamericanos.
Además de ello, desde 2007 fue
responsable del negocio de
Club y de Marketing Directo de
Bertelsmann, entre 2007 y 2011
como CEO de la entonces división empresarial Direct Group
Bertelsmann.
92
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Laura Victoria Moser
es abogada en el Grupo Hispano-Alemán de CMS desde mediados de este año. Forma parte
del equipo de Andreas Otto, especializado en el asesoramiento
íntegro de inversores españoles
en Alemania, en particular del
sector inmobiliario y hotelero.
Hija de madre española, Laura
Victoria Moser se crió bilingüe.
Durante sus estudios en la Universidad de Freiburg im Breisgau
tuvo la oportunidad de pasar un
año en la Universidad de Hong
Kong. A su vez ha podido ganar
experiencia profesional en el departamento jurídico de Siemens
Argentina en Buenos Aires. Gracias
a ello, domina tanto el español
como el inglés.
Con esta incorporación, el Grupo
Hispano-Alemán de CMS Hasche-Sigle se refuerza para satisfacer la demanda de asesoramiento transnacional por parte
de clientes españoles que siguen
aprovechando del asesoramiento
especializado para expandir en
Alemania.
CONTINENTAL
TIRES ESPAÑA
Fernando Jímenez
Delgado
ha sido nombrado responsable
del equipo de Nuevos Canales
de Continental Tires España,
cargo desde el que se encargará de potenciar y desarrollar
planes estratégicos de negocio
para la venta de productos en
concesionarios y en la nueva
distribución como talleres y
centros multimarca.
Jiménez Delgado, de 42 años, es
licenciado en Ciencias Económicas y cuenta con el Executive
MBA impartido por el IE Business School y el Programa de
Desarrollo Directivo (PDD) por
el IESE de la Universidad de Navarra. Cuenta con una amplia
experiencia profesional de más
de 20 años en departamentos
de Ventas y Marketing de diversas multinacionales.
Hasta ahora ocupaba el puesto
de director de Marketing para
España y Portugal en el grupo
industrial sueco Electrolux. Anteriormente tuvo funciones de
responsabilidad en el desarrollo
de negocio en empresas como
Hewlett Packard, Samsung Electronics o Hilti España.
Nombramientos
CUATRECASAS,
GONÇALVES
PEREIRA
GÖHMANN
Frederico Pereira
Coutinho
ertas
Tamara López Pu
ha sido nombrado nuevo Director
general en Portugal y miembro
del Consejo de Administración.
Tras 25 años en la empresa, Frederico Pereira Coutinho asume el liderazgo durante un mandato de
tres años con el objetivo de continuar la estrategia de crecimiento e internacionalización en
el nuevo ciclo económico y en un
momento en el que el despacho
cuenta con 29 socios y un total de
210 profesionales en Portugal.
se ha incorporado como responsable del Departamento de Derecho procesal y Derecho Penal
Económico del despacho Göhmann,
con sede en Barcelona. Dirigirá
un departamento formado por 6
profesionales, con vocación de
crecimiento, especializado en la
dirección de todo tipo de procedimientos judiciales en materia
mercantil y penal económico, así
como en la elaboración e implantación de Modelos de Prevención de Delitos en el ámbito
empresarial. De acuerdo con la
filosofía de la firma destaca el
asesoramiento en este ámbito a
compañías internacionales que
operan en España.
Abogado en el área del Derecho
Mercantil, cuenta con 28 años de
experiencia profesional. En 1989
comenzó a trabajar en Cuatrecasas, Gonçalves Pereira, siendo
socio de la misma desde 1996.
Posee amplia experiencia en adquisiciones de sociedades y negociaciones de joint ventures, así
como asesoría en las áreas de Derecho Mercantil, Competencia y
Derecho Inmobiliario. También ha
sido profesor de Derecho Internacional Privado en la Facultad de
Derecho de la Universidad de Lisboa y autor de diversos artículos y
conferencias nacionales e internacionales. Además de la práctica
jurídica, desde hace muchos años
ha asumido un papel relevante en
la gestión de la sociedad, especialmente en el aspecto internacional
del despacho ibérico desde su creación y ha participado en muchos
otros comités internos dedicados
a las cuestiones de governance,
valoración profesional y prevención de conflictos de intereses.
Tamara López es Licenciada en
Derecho por ESADE Business &
Law School, escuela de negocios
donde además cursó el Master
Business Law, así como el postgrado
de Competencia Desleal y Derecho
de la Competencia, contando en
la actualidad con más de doce
años de experiencia profesional
en firmas de reputado prestigio
profesional.
Esta incorporación se enmarca
en el plan de expansión de la
firma en el mercado español en
el que pretenden ofrecer un servicio integral de alto valor añadido
a sus clientes.
93
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
HLB BOVÉ
MONTERO Y
ASOCIADOS
Carlos López
ha sido nombrado nuevo director
de desarrollo de negocio de su
sede madrileña. Desde esta posición reforzará la actividad de
asesoramiento a clientes internacionales y el plan de crecimiento de HLB Bové Montero y
Asociados en la zona, donde impulsará los servicios de asesoramiento fiscal y contable, así como
de auditoría, con un énfasis especial en clientes que procedan
del mercado alemán y su dominio
lingüístico.
Carlos López inició su carrera
profesional en el año 2000 como
auditor en Arthur Andersen/Deloitte
y cuenta con una dilatada experiencia en auditoría financiera y
proyectos de ‘due diligence’ financiera. Habla alemán, francés
e inglés, además de español, su
idioma materno. Durante tres
años ha ejercido como director
de la oficina que HLB Bové Montero y Asociados tiene en Palma
de Mallorca, con el objetivo de
reforzar su plan de crecimiento
en la plaza balear.
Carlos López es Licenciado en
Economía (Universidad de Castilla
La Mancha), Derecho (UNED) y
Ciencias Políticas (Universidad
Complutense de Madrid). Cuenta
además con un postgrado en Administración de Empresas por la
Escuela de Organización Industrial.
Nombramientos
KPMG
MERCK ESPAÑA
LUFTHANSA
Ana Polanco
Jesús Avezuela
se incorpora a KPMG Abogados
como socio del área de Regulatorio,
Administrativo y Competencia. Jesús Avezuela es Letrado del Consejo
de Estado desde 1998 y, hasta su
incorporación a KPMG Abogados,
era socio de Broseta Abogados en
el Departamento de Derecho Público y dirigió su oficina de Madrid
desde su fundación. Es, además,
profesor de Derecho Administrativo
en el Centro Universitario Villanueva, adscrito a la Universidad
Complutense de Madrid. En su
trayectoria profesional ha participado activamente en el análisis
legal de numerosas operaciones
relacionadas con el sector público
y en sectores regulados especialmente del sector energético. También es especialista en derecho
urbanístico y ha participado en
relevantes operaciones de inversión
inmobiliaria.
Avezuela es Licenciado en Derecho
por la Universidad de Valencia y
Doctor en Derecho por la Universidad Rey Juan Carlos, Fellowship
German Marshall Fund, Washington DC (EEUU) y miembro de la
Corte Civil y Mercantil de Arbitraje.
Asimismo, es miembro y patrono
de diversas entidades como la
Fundación Pablo VI y copresidente
del Comité Asesor del Programa
de Desarrollo de Liderazgo y del
Comité de Selección Español de
la German Marshall Fund.
RÖDL &
PARTNER
ha sido nombrada nueva directora
de Corporate Affairs de Merck
en España, donde dirigirá los departamentos de Market Access,
Governmental Affairs, Pricing,
Farmacoeconomía, Public Tenders
y Comunicación de Merck.
Carsten Hoffmann
es el nuevo Director General de
Lufthansa para España y Portugal
desde marzo de 2015. Con base en
Madrid, es responsable de las actividades de ventas de Lufthansa,
Austrian Airlines, Brussels Airlines
y Swiss International Air Lines para
una de las regiones de negocio
más importantes del Grupo Lufthansa.
Polanco es licenciada en Farmacia
por la Universidad de Salamanca
y realizó el FIR en la especialidad
de Microbiología Clínica y Enfermedades Infecciosas en el Hospital Ramón y Cajal (Madrid) y el
doctorado en Farmacia en el Centro Nacional de Microbiología
(Madrid). Además, tiene un Máster
en Marketing y Administración
de Empresas por la UNED.
Nacido en 1975 en Göttingen,
Hoffmann comenzó su carrera en
Lufthansa en abril de 2003, como
miembro del programa internacional
para graduados ProTeam en Frankfurt. Posteriormente, se unió al
equipo de ventas de la organización,
pasando en 2008 a formar parte
del equipo de Marketing como Senior Manager a cargo del desarrollo
de estrategias, gestión de presupuestos B2B, y coordinación de las
actividades de marketing de apoyo
a las ventas. Dos años después fue
nombrado Jefe de Marketing y
Ventas en Frankfurt.
Ana Polanco cuenta con una dilatada experiencia en la industria
farmacéutica, donde empezó en
1997 como directora de Marketing
en Gilead Sciences tras finalizar
su doctorado en Farmacia en el
Centro Nacional de Microbiología.
De allí pasó a Wyeth Pharma, para
después incorporarse a la plantilla
de Bristol Myers Squibb, en ambos
casos en el área de Marketing. En
BMS también trabajó como mánager de Price & Market Access,
directora asociada de Pricing &
Reimbursement para Europa.
En 2011 fue nombrado Director
de Optimización de Ventas y Procesos en Frankfurt, momento
en el que se concentró en el
rendimiento global de las ventas
en todas las áreas y canales; intentando con ello garantizar la
máxima generación de ingresos
para la compañía, así como el
desarrollo de herramientas que
favoreciesen los procesos de venta.
En el ámbito académico, es profesora
externa en los másteres de Acceso
a Mercado y Economía de la Salud
de universidades públicas como la
Universidad Carlos III de Madrid, la
Universidad de Salamanca y la Universidad de París-Sur.
94
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Diego Mendizábal
Soriano
se ha incorporado a Rödl & Partner
a la oficina de Madrid para asumir
la dirección del Departamento de
Derecho Procesal y Concursal de
la firma en sus sucursales en España.
Con su incorporación, Rödl & Partner impulsará el asesoramiento en
materia procesal-concursal a compañías internacionales presentes
en España, asumiendo todo tipo
de procedimientos judiciales, restructuraciones y procesos concursales. Su incorporación obedece al
servicio integral de alto valor añadido que la firma presta a sus
clientes.
Diego Mendizábal es abogado, Licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid
y exalumno del Colegio Alemán
de Bilbao. Comenzó a ejercer
como abogado en el año 2007,
en el Bufete Fernández y García
de los Ríos en el ámbito de la responsabilidad civil y penal. En 2009
se incorporó en el despacho Cosculluela e Ibarra Abogados, encargándose de la dirección letrada
en procedimientos civiles relacionados con el área de la construcción
y sus operadores, procedimientos
contencioso-administrativos, concursales y penales. En 2014 comenzó a prestar sus servicios para
un grupo de inversión ocupándose
de la tutela y defensa de sus intereses en Alemania y España en
materia mercantil, civil y penal.
Mendizábal habla alemán e inglés,
además de español.
T-SYSTEMS
IBERIA
SEAT
VOLKSWAGENAUDI ESPAÑA
SEAT
Stephan Mund
Patricio Novoa
Christian Stein
Susanne Franz
ha sido nombrada directora de
Marketing de SEAT, reemplazando así a Christian Stein.
Franz reportará al vicepresidente ejecutivo Comercial, Dr.
Andreas Offermann.
Susanne Franz ha dirigido el
departamento de Marketing
de SEAT Deutschland desde
enero de 2013, periodo durante
el cual el país germano se ha
erigido como el primer mercado
de SEAT. Licenciada en Ciencias
Económicas y con un MBA, ingresó en SEAT medio año antes,
en julio de 2012, ocupándose
del departamento de Marketing
Comunicación, tras una larga
experiencia en Alfa Romeo, Suzuki y Kia.
ha sido nombrado como nuevo
Director de Ventas para España y
Portugal de los Sectores de Telecomunicaciones, Energía, Oil &
Gas, Utilities y Media para reforzar su estrategia de crecimiento
en esta área clave para la compañía.
ha sido nombrado director de
Comunicación de SEAT. Se incorporará a su puesto el próximo 1 de octubre y reportará
directamente al presidente del
Comité Ejecutivo de SEAT, Jürgen Stackmann. Stein sustituye
en el cargo a Dominik Hoberg
(Colonia, Alemania, 1970), quien
se incorpora a Volkswagen
como responsable de Comunicación de Producto de la marca
en todo el mundo.
Patricio Novoa cuenta con una
amplia experiencia gracias a sus
más de 16 años de trayectoria en
los sectores de la Consultoría y
las Telecomunicaciones. Previamente, ocupó cargos de gran responsabilidad como directivo en
Accenture, Neoris y Tecnocom.
Stein ingresará en su nuevo
puesto procedente del departamento de Marketing, que ha
dirigido con éxito desde abril
de 2011. Es licenciado en Ciencias Económicas y Sociales y
graduado en Administración
de Empresas por la École de
Commerce et Management EM Lyon Business School, ubicada en Lyon (Francia). Hasta
su llegada a SEAT, ejerció toda
su carrera profesional en PSA
Peugeot Citröen.
Novoa es Licenciado en Ciencias
Económicas y Empresariales por
la Universidad San Pablo CEU y
asimismo cuenta con varios
Máster en Dirección Estratégica
y Comercialización.
El nuevo director de ventas de
Telecomunicaciones, Energía,
Oil & Gas, Utilities y Media
asume como principal objetivo
el crecimiento de la presencia
de T-Systems en los clientes
actuales, la captación de nuevos
clientes estratégicos y el impulso de la imagen y el reconocimiento de la marca.
Stein ha liderado, entre otros,
el cambio de imagen corporativa de la compañía, una ofensiva de productos sin precedentes y el impulso de la marca
motivado por el éxito de la familia del León.
95
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
ha sido nombrado nuevo director
de Finanzas y Administración y
miembro del Comité Ejecutivo de
Volkswagen-Audi España en sustitución de André Stoffels, quien
asume el puesto de CFO(Chief Financial Officer) en Ducati. Ambos
nombramientos se harán efectivos
el próximo 1 de septiembre.
Stephan Mund, nacido en Düsseldorf en 1962, cursó sus estudios
de perito industrial en Mönchengladbach y posteriormente se licenció en Administración de Empresas. Asimismo, es especialista
en teoría de la organización y
procesamiento de datos.
Mund entró a formar parte del
Grupo Volkswagen en 1999, como
gerente comercial en Volkswagen
Bordnetze, donde fue miembro
de la junta supervisora de todas
las filiales en el extranjero. En
2002 se trasladó a Alemania como
manager de producción en la
planta de Wolfsburgo y dos años
más tarde se incorporó a Volkswagen Autoeuropa en Portugal
como director de Finanzas.
En 2006, Mund comenzó a una
nueva etapa profesional como director de Finanzas en Volkswagen
Sudáfrica. En 2012 se trasladó a
Gran Bretaña para desempeñar el
puesto de director financiero de
Volkswagen Group UK, cargo que
viene desempeñando hasta que se
haga efectivo su nombramiento
como director de finanzas en Volkswagen-Audi España.
KONJUNKTURINDIKATOREN SPANIEN / INDICADORES DE LA COYUNTURA ESPAÑOLA
Einwohner (Januar 2015) / Población (Enero 2015)
46,4 Mio. / millones
Bruttoinlandsprodukt (nom., in Mrd. Euro)
Producto Interior Bruto (nom., en mil mill. de euros)
2013: 1.049; 2014: 1.058; 2015¹: 1.102
BIP je Einwohner 2014 / PIB per cápita 2014
22.780 Euro / euros
BIP-Entstehung 2. Quartal 2015 (in %)
PIB por origen, primer trimestre 2015 (en %)
Industrie/Industria: 16,1; Bauwesen/Construcción: 5,1; Land- und Forstwirtschaft/
Agricultura y Silvicultura: 2,3; Dienstleistungen/Servicios: 67,3; Sonstige/Otros: 9,2
BIP-Verwendung 2. Quartal 2015 (in %)
Uso del PIB, primer trimestre 2015 (en %)
Privater Konsum/Consumo privado: 57,7; Staatsverbrauch/Consumo público: 18,9;
Bruttoanlageinvestitionen/Formación bruta de capital fijo: 19,5; Sonstige/Otros: 4,0
BIP (Veränderungen in % real)
PIB (Variación anual en %)
2013: -1,2; 2014: 1,4; 2015¹: 3,2
Inflationsrate (im Jahresdurchschnitt, in %)
Tasa de Inflación (media anual, en %)
2013: 1,5; 2014: -0,2; 2015¹: -0,6
Arbeitslosigkeit (in %)
Tasa de desempleo (en %)
2013: 26,1; 2014: 24,5; 2015¹: 22,3
Brutto-Durchschnittslohn 1. Quartal 2015 (Euro/Monat)
Salario bruto medio, primer trimestre 2015 (euros/mes)
1.831,70
Haushaltssaldo (% des BIP)
Déficit/Superávit público (% del PIB)
2013: -6,8; 2014: -5,8; 2015¹: -4,5
Außenhandel (in Mrd. Euro)
Comercio Exterior (en mil mill. de euros)
Saldo Leistungsbilanz 20152 (in Millionen Euro)
Saldo cuenta corriente 2015 (en millones de euros)
Einfuhr/Importaciones
Ausfuhr/Exportaciones
Saldo/Saldo
2013
252,3
235,8
-16,5
%
-2,2
4,3
2014
264,5
240,0
-24,5
%
4,8
1,8
20152
136,6
125,1
-11,5
%3
4,2
4,9
467
Waren und Dienstleistungen/Bienes y servicios: 11.370;
Erwerbs- und Vermögenseinkommen und laufende Übertragungen/
Rentas primarias y secundarias: -10.902
DEUTSCH-SPANISCHE HANDELSBEZIEHUNGEN / COMERCIO HISPANO-ALEMÁN
Handelsbilanz (in Mrd. Euro)
Balanza Comercial (en mil mill. de euros)
Sp. Einfuhr/
Importaciones españolas
Sp. Ausfuhr/
Exportaciones españolas
Saldo/Saldo
2013
%
2014
%
20152
%3
28,3
1,0
32,0
13,2
17,8
11,3
23,9
-4,4
0,1
24,9
-7,1
4,2
13,6
-4,2
6,2
Spaniens Rangstelle als Handelspartner Deutschlands 2014
Posición de España como socio comercial de Alemania en 2014
Deutsche Ausfuhr/Exportaciones Alemanas: 11
Deutsche Einfuhr/Importaciones Alemanas: 13
Deutschlands Rangstelle als Handelspartner Spaniens 2014
Posición de Alemania como socio comercial de España en 2014
Spanische Ausfuhr/Exportaciones Españolas: 2
Spanische Einfuhr/Importaciones Españolas: 1
Deutsche Direktinvestitionen in Spanien (in Mio. Euro)
Inversiónes directas alemanas en España (en mill. de euros)
Bestand 20134/Stock 2013: 25.027
Nettotransfer 2014/Transferencias netas 2014: -1.094
Spanische Direktinvestitionen in Deutschland (in Mio. Euro)
Inversiónes directas españolas en Alemania (en mill. de euros)
Bestand 20134/Stock 2013: 8.786
Nettotransfer 2014/Transferencias netas 2014: -319
1
Prognose/ Previsión
Jan. - Jun. 2015/Enero-junio 2015
Im Vergleich zum Vorjahreszeitraum/Cambio con respecto al mismo periodo del año anterior
4
Letzte verfügbare Daten der Bundesbank/Últimos datos disponibles del Bundesbank
2
3
Quellen/Fuentes: Funcas, INE, Ministerio de Economía y Competitividad, Ministerio de Trabajo e Inmigración, Ministerio de Industria, Banco de España, Statistisches Bundesamt, Deutsche Bundesbank
96
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
Como implantar con éxito la formación profesional dual
DUALVET
La promoción de la formación profesional dual es un
objetivo primordial en el marco de la cooperación
europea. El objetivo específico del proyecto DUALVET,
financiado con el apoyo de la Comisión Europea, era
la transferencia real de conocimiento desde sistemas
experimentados de formación dual como en Alemania
y Austria a España y Portugal, centrándose en la formación de los tutores en la empresa en habilidades y
competencias transversales.
La publicación es una guía muy práctica tanto
para tutores en empresas formadoras como para
empresas que quieran implantar esta modalidad.
La Cámara Alemana sigue apoyando las iniciativas
de la FP Dual en España.
Dualvet: Cómo implantar con éxito la formación
profesional dual. El enfoque de DUALVET, 2015,
159 páginas, ISBN: 978-84-87807-63-3.
Después de dos años de trabajo, el grupo DUALVET
ha presentado los resultados de su trabajo y ha sacado cuatro manuales sobre cómo organizar la formación profesional en España y Portugal en el marco
de un sistema de formación dual. Los cuatro manuales se han recopilado ahora en una sola publicación que se puede obtener en la página web del
proyecto www.dualvet.eu, apartado “productos”.
navegando
www.internations.org
Mit mehr als 1,8 Millionen Mitgliedern in 390 Städten
weltweit ist das Munchner Unternehmen InterNations
das weltweit größte Netzwerk und Informationsportal
fur alle, die im Ausland leben und arbeiten. Expatriates
und andere Global Minds tauschen sich mithilfe der Plattform
sowohl online als auch offline aus: Auf rund 4.000 monatlichen
Veranstaltungen und Aktivitäten weltweit können die Mitglieder
Gleichgesinnte kennenlernen. Während ähnliche Angebote meist
auf lokaler Ebene operieren und sich auf bestimmte Nationalitäten oder Zielländer konzentrieren, fungiert InterNations als
globale Plattform und ist in fast 400 Städten weltweit präsent.
Auf der Webseite bieten Foren, Country Guides von Experten sowie regelmäßige Beiträge von Gastautoren eine hilfreiche Informationsquelle fur das Leben im Ausland und in lokalen Diskussionsforen können sich Mitglieder gegenseitig bei Themen wie
der Stellen- und Wohnungssuche unterstutzen.
Expatriates und Global Minds, die daran interessiert sind, InterNations beizutreten, können sich auf der Webseite registrieren.
Zur Qualitätssicherung wird jede neue Anmeldung individuell
gepruft.
97
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015
agenda
octubre
01.10.2015, Madrid, 19:00h
Oktoberfest 2015
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
08.10.2015, Barcelona, 19:00h
Oktoberfest 2015
Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19
16.10.2015, Madrid, 09:00h
Desayuno Europeo de la Innovación, en colaboración con las Cámaras Europeas
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
21.10.2015, Barcelona, 09:00h
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Fiscal de 2015 y Retribución Administradores”. Ponencia: ETL Spain
Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19
22.10.2015, Madrid, 09:00h
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Fiscal de 2015 y Retribución Administradores”. Ponencia: ETL Spain
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
noviembre
03.11.2015, Barcelona, 09:00h
Impacto del TTIP en las empresas europeas en España”, en colaboración con las Cámaras Europeas
y la Representación de la Comisión Europea en Barcelona
Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19
04.11.2015, Madrid, 09:00h
Círculo Controller: “Neurocontrolling”. Ponencia: Bissantz & Company GmbH
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
10.11.2015, Madrid, 19:00h
European Business Drink, en colaboración con las Cámaras Europeas
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
17.11.2015, Barcelona, 09:00h
Desayuno de trabajo: „10 claves para ahorrar en viajes de negocio y vender más”, en colaboración
con GEBTA y la Oficina Nacional Alemana de Turismo”
Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19
25.11.2015, Madrid, 09:00h
Círculo de Comunicación, en colaboración con Dircom
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
diciembre
11.12.2015, Madrid, 09:00h
Desayuno Europeo de la Innovación, en colaboración con las Cámaras Europeas
Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33
Nota: La información aquí publicada puede verse modificada. Se ruega entrar en la página web www.ahk.es para consultar las modificaciones que
se puedan producir más adelante.
98
economía HISPANO - ALEMANA
Nº 4/2015