En PORtada - Cámara de Comercio Alemana para España
Transcription
En PORtada - Cámara de Comercio Alemana para España
Nº 4/2015 H I S P A N O - A L E M A N A ación Internacionaliz a: Amancio Orteg odelo Inditex M l de Fundador Standort Sp anien La industria aeronáutica y aeroespacial alemana alcanza nuevas alturas La abultada cartera de pedidos de la industria aeronáutica y aeroespacial alemana augura un aumento de su ya excelente cifra de negocios. Aunque la buena coyuntura abre grandes oportunidades, la tendencia a externalizar cada vez más trabajo con los proveedores exige un ajuste importante de las empresas en toda la cadena de suministro. Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie: Als wichtiger internationaler Partner gut im Geschäft Interview mit A Country Man ndrea Mondoni, ager Beiersdo rf Spanien Der spanische Luft- und Raumfahrtbau hat sich als konjunkturresistent erwiesen. Ob es um den neuen Langstreckenflieger von Airbus geht oder die Pionierlandung einer Sonde auf einem Kometen - überall sind spanische Firmen mit ihrem speziellen Know-how dabei. w w w . a h k . e s Síguenos en Adolfo Menéndez Presidente de la Asociación española de Empresas Tecnológicas de Defensa, Aeronáutica y Espacio (TEDAE) / Die Luftfahrtindustrie – ein starkes Standbein der spanischen Wirtschaft Heutzutage zweifelt niemand mehr an der Bedeutung der spanischen Luftfahrtindustrie für die Entwicklung der globalen Luftfahrt. Präsident des spanischen Verbands der Technologie-Unternehmen für Verteidigung, Luft- und Raumfahrt (TEDAE) Aeronáutica, un sector que fortalece la economía Forschung und Entwicklung, den Exportfortschritten und der besseren Zusammenarbeit mit Industriepartnern aus anderen Ländern. En la actualidad nadie duda de la importancia que la industria aeronáutica española tiene en el desarrollo de la aviación mundial. Desde el primer vuelo propulsado que tuvo lugar en España en 1909 hasta hoy, la contribución de nuestras empresas ha sido creciente hasta posicionarse, de forma destacada, como el quinto país europeo en esta actividad. Der Umsatz der spanischen Luftfahrtbranche erreichte im Jahr 2014 einen Rekordwert von 7,6 Milliarden Euro, das entspricht 4,5 Prozent des industriellen BIP in Spanien. 9,5 Prozent dieses Umsatzes wurden in F & E investiert. Auch die Exportquote in der Branche erhöhte sich, nämlich auf 85 Prozent. Die direkte Beschäftigung lag bei 40.297 Personen. Diese hervorragenden Zahlen zeigen, dass die Branche tatsächlich zweieinhalbmal produktiver als der spanische Durchschnitt ist und aufgrund ihrer immer anspruchsvolleren Produktionslinien und ihrem branchenübergreifenden Multiplikatoreffekt über eine große BedeuUnsere Luftfahrtunternehmen ha- tung verfügt. ben vielfältige Produkte und Dienstleistungen entwickelt, die Für ein weiteres Jahr hat die spaes ihnen erlauben, auf dem Welt- nische Luftfahrtindustrie ihre markt wettbewerbsfähig zu blei- hohe Wachstumskapazität in ben. Zeichen dafür ist, dass be- günstigen Konjunkturzyklen und reits die Hälfte aller Verkehrs- ihre große Widerstandskraft geflugzeuge dieser Welt mit spani- gen widrige Konjunkturzyklen gescher Technologie ausgestattet zeigt. Investitionen in die Luftsind. Das ist fünf wichtigen Ele- fahrtbranche sind hochrentabel menten zu verdanken: einer wett- und bieten auch wirtschaftlichen bewerbsfähigen und an die Markt- und sozialen Gewinn, der den erfordernisse angepassten indus- Wert der Investitionen weit übertriellen Struktur, den Bemühungen, steigt. Das macht die Luftfahrtdie Wertschöpfungskette für den industrie zu einem starken Standspanischen Teil der Produktion bein der spanischen Wirtschaft. stets zu verbessern, einem kontinuierlichen Engagement für Der Beitrag unserer Unternehmen ist vom ersten motorisierten Flug in Spanien im Jahre 1909 bis heute auf so bemerkenswerte Art gestiegen, dass Spanien in Europa inzwischen die fünfte Stelle in dieser Branche einnimmt. Spaniens Luftfahrtindustrie zeigt Präsenz in allen Produktionssegmenten des Flugzeugbaus, sowohl auf nationaler und europäischer Ebene als auch im Rahmen von internationalen Programmen mit Drittländern. Damit gehört Spanien zu den wenigen ausgewählten Ländern, die ein Flugzeug vollständig entwickeln, herstellen, montieren, zertifizieren und warten können. Tanto a nivel nacional y europeo, o como parte de programas internacionales con terceros países, la industria aeronáutica española está presente en todos los segmentos de actividad de la fabricación de un avión. España pertenece al selecto club de naciones que disponen de la capacidad de diseño, fabricación, ensamblaje, certificación y mantenimiento de un avión completo. Nuestras empresas aeronáuticas tienen productos y servicios diferenciados que les permiten competir en el mercado global, de forma que la mitad de los aviones comerciales del mundo incorporan tecnología española. Y ello gracias a un tejido industrial competitivo y ajustado a las exigencias de los mercados, a una cadena de valor que mejora la gestión de paquetes de trabajo de responsabilidad española, a la apuesta continuada por la I+D+i 3 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 y, por último, al avance en la exportación y en la cooperación con socios industriales de otros países. El volumen de negocio del sector aeronáutico en 2014 alcanzó la cifra récord de 7.600 millones de euros, equivalente al 4,5 por ciento del PIB industrial en España. La exportación también subió hasta el 85 por ciento del volumen de negocio, el empleo directo se situó en 40.297 personas y la inversión en I+D+i fue del 9,5 por ciento de la facturación. Estas magnitudes hacen que esta industria sea 2,5 veces más productiva que la media española, con unas cadenas de producción cada vez más sofisticadas y un efecto multiplicador sobre otros sectores de gran importancia. La industria aeronáutica ha demostrado, un año más, la alta capacidad de crecimiento durante los ciclos económicos favorables y su gran solidez durante los ciclos económicos adversos. La inversión en aeronáutica tiene una gran rentabilidad y proporciona beneficios económicos y sociales que exceden con creces el valor de sus inversiones y le convierte en un sector que fortalece la economía. H I S P A N O - A L E M A N A Desde 1953 / Seit 1953 Editor / Herausgeber: Cámara de Comercio Alemana para España / Deutsche Handelskammer für Spanien Director Gerente / Geschäftsführer: Walther von Plettenberg Redacción / Redaktion: Martin Schneider Diseño / Layout: B Art Publicidad / Anzeigen: Martin Schneider Traducciones / Übersetzungen: Álvaro Ruiz del Real Impresión / Druck: Gráficas Monterreina, S.A. Distribución / Versand: B.G.A. Direct, S.L. Tirada / Auflage: 11.000 ISSN 1130-7757 Depósito Legal M-2.380-91 La industria aeronáutica y aeroespacial alemana alcanza nuevas alturas pag. 10 sumario CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN MADRID Avenida Pío XII, 26-28, E - 28016 Madrid Tel. (+34) 91 353 09 10, e-mail: [email protected] BARCELONA Còrsega, 301-303, E - 08008 Barcelona Tel. (+34) 93 415 54 44, e-mail: [email protected] Nº 4/2015 3 EDITORIAL 6 NOTICIAS PRESIDENTE / PRÄSIDENT José Luis López-Schümmer, Mercedes-Benz España EN PORTADA 10 La industria aeronáutica y aeroespacial alemana alcanza nuevas alturas DIRECTOR GERENTE / GESCHÄFTSFÜHRER Walther von Plettenberg Tel. (+34) 91 353 09 35, e-mail: [email protected] CONSULTORÍA DE MERCADO / MARKT- UND ABSATZBERATUNG Markus Kemper Tel. (+34) 91 353 09 28, e-mail: [email protected] TITELTHEMA 18 Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie: Als wichtiger internationaler Partner gut im Geschäft SOCIOS / MITGLIEDERSERVICE Marie Antonia von Schönburg Tel. (+34) 93 415 97 08, e-mail: [email protected] DERECHO E IMPUESTOS / RECHT UND STEUERN Annette Sauvageot Tel. (+34) 91 353 09 38, e-mail: [email protected] INTERNACIONALIZACIÓN 26 Inditex: campeón global de la internacionalización COMUNICACIÓN / KOMMUNIKATION Martin Schneider Tel. (+34) 91 353 09 24, e-mail: [email protected] EXPORTAR A ALEMANIA 32 El mercado ecológico sigue siendo un sector de crecimiento EMPLEO Y DESARROLLO DE NEGOCIO / PERSONALSERVICE UND GESCHÄFTSENTWICKLUNG Marcelo Scocco Tel. (+34) 91 353 09 17, e-mail: [email protected] WIRTSCHAFT AKTUELL 36 Spaniens Business Schools unter den Besten der Welt FORMACIÓN / BERUFSBILDUNG Tanja Nause Tel. (+34) 91 353 09 14, e-mail: [email protected] STANDORT SPANIEN 40 Interview mit Andrea Mondoni, Country Manager Beiersdorf Spanien FINANZAS Y ADMINISTRACIÓN / VERWALTUNG UND FINANZEN Patricia Vidal Tel. (+34) 91 353 09 25, e-mail: [email protected] DELEGADOS EN / DELEGIERTE IN Bilbao, Valencia, Zaragoza PANORAMA 46 Alemania y sus vinos: espectaculares rutas para el otoño Los artículos con firma reflejan la opinión del autor y no necesariamente la de la Cámara de Comercio Alemana para España. w w w . a h k . e s 4 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 El mercado ecológico sigue siendo un sector de crecimiento pag. 32 La Cámara Alemana participa en la Cumbre empresarial Alemania – España en Berlín pag. 52 IN CHARGE: responsabilidad con la próxima generación pag. 70 Alemania y sus vinos: espectaculares rutas para el otoño pag. 46 LA CÁMARA ALEMANA INFORMA 51 Carta a nuestros lectores / Ein Wort an unsere Leser 52 La Cámara Alemana participa en la Cumbre empresarial Alemania – España en Berlín 54 Publirreportaje: Emplazamiento tecnológico Neckar-Alb 56 Empresas alemanas de oficios de la construcción, en busca de oportunidades de negocio en España 58 Moulding Expo se estrena en 2015 con éxito rotundo entre expositores y visitantes 60 Círculo de Comunicación de la Cámara Alemana: "Comunicación Interna 2.0. Empleados que dejan de ser receptores para convertirse en coprotagonistas" 61 Publirreportaje: ZEISS refuerza su negocio en España tras la integración de sus divisiones en una nueva sede 62 Conferencia sobre "Gestión del Talento" en la Cámara Alemana 64 La Cámara Alemana da la bienvenida a sus nuevos socios EMPRESA Y SOCIEDAD 70 IN CHARGE: responsabilidad con la próxima generación 71 Entrevista con Joachim Koschnicke, Vicepresidente de Relaciones Institucionales, Grupo Opel PORTUGAL IM BLICK 73 Portugals Kraftfahrzeugmarkt nimmt weiter Fahrt auf ACTUALIDAD JURÍDICA 76 Neue Konflikte im Steuerrecht in einer immer kleiner werdenden Welt. Wird das „Internationale Steuerrecht“ neues Unwort des Jahrzehnts? 78 Drohnen: Sie sind überall 80 El salario mínimo en Alemania, primeras experiencias 82 MUNDO EMPRESARIAL 92 NOMBRAMIENTOS FORMACIÓN Y EMPLEO 66 Doce estudiantes comienzan su formación en Mecatrónica Industrial con el programa de Formación Dual BSH 67 La cadena de supermercados ALDI empieza, en colaboración con FEDA, una Formación Profesional Dual en las Comunidades de Andalucía y Valencia 68 Lanzamiento del grupo de trabajo sobre formación profesional de las Cámaras Alemanas de la región del Mediterráneo 68 Programa para farmacéuticos en Alemania 69 Primera reunión de ex-alumnos del Centro de Formación Empresarial Dual Alemana en Madrid 69 Entrega de Diplomas de la FEDA en el Consulado General de Alemania en Barcelona 96 ESPAÑA EN CIFRAS 97 LIBROS 97 NAVEGANDO 98 AGENDA 5 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Noticias Eröffnung des Neubaus der Deutschen Schule Madrid Nach dreijährigen Bauarbeiten feiert die Deutsche Schule Madrid am 9. Oktober in Anwesenheit von Außenminister FrankWalter Steinmeier die offizielle Eröffnung ihres Neubaus im Madrider Stadtteil Montecarmelo. Angesichts des Renovierungsbedarfs des bisherigen Gebäudes und der steigenden Nachfrage nach Schulplätzen, entschied sich die Bundesrepublik Deutschland, die auch 90% der Baukosten trägt, für die Errichtung eines modernen Neubaus am Stadtrand. Es ist das bislang größte realisierte zivile Bundesbauprojekt im Ausland. Mit ihrem besonderen Bildungsprogramm und abendlichen Theateraufführungen und Konzerten ist die Deutsche Schule Madrid außerdem ein wichtiger Ort des kulturellen Austauschs. Inauguración de las nuevas instalaciones del Colegio Alemán de Madrid Después de tres años de obras, el Colegio Alemán de Madrid (DSM) celebra el 9 de octubre, en presencia del Ministro alemán de Exteriores Frank-Walter Steinmeier, la inauguración oficial de sus nuevas instalaciones en el barrio de Montecarmelo. En vista de la necesidad de renovar las viejas instalaciones y ante la creciente demanda de más plazas escolares, el gobierno federal de Alemania, que ha soportado el 90 por ciento de los costes de las obras, decidió construir un nuevo edificio a las afueras de la ciudad. Se trata del proyecto de obra civil más grande realizado hasta la fecha en el extranjero. Gracias a su programa de estudios especial y a la representación de obras de teatro y conciertos por las tardes, el DSM es un importante nodo de intercambio cultural. Die neue Schule verteilt sich auf dem insgesamt 34.700 m2 großen Grundstück auf mehrere Gebäude, darunter eine Grundund Oberschule für 1.500 Schüler sowie einen Kindergarten für rund 300 Kinder. In den weiteren Bauten sind eine moderne Mensa und eine Aula als Multifunktionssaal mit einem Fassungsvermögen von 750 Sitzplätzen untergebracht. Für sportliche Aktivitäten stehen sowohl eine Vierfeldsporthalle als auch großzügige Außenanlagen zur Verfügung. Der Vorplatz der Schule bietet eine breite Anfahrtszone mit den notwendigen Stellplätzen. Das Berliner Architekturbüro Grüntuch Ernst Architekten besann sich beim Entwurfsprozess auf traditionelle Einfachheit bei gleichzeitiger Einbeziehung von technisch-innovativer Raffinesse. Um einen nachhaltigen Gebäudebetrieb zu garantieren, wurden traditionelle Methoden wiederentdeckt, wie beispielsweise die natürliche Kühlung durch Nutzung eines unterirdischen Thermolabyrinths. Die durch die drei Schulbereiche umfassten Foyerhöfe lassen durch ihre Öffnungen ein anregendes Licht- und Schattenspiel entstehen und geben den Blick auf die Weite der angrenzenden Sierra frei. Durch vielfältige visuelle und räumliche Bezüge und Begegnungsangebote werden im Gebäude die Gruppenidentifikation und die interkulturellen Begegnungen gestärkt, denn auch am neuen Standort gilt es, die Tradition der erfolgreichen Privatschule fortzuführen. (msa) El nuevo colegio ocupa una parcela de 34.700 m2, con varios edificios que alojan a unos 1.500 alumnos de primaria, secundaria y bachillerato y una guardería para cerca de 300 niños. Asimismo, los restantes edificios albergan un moderno comedor y un aula como sala multifuncional con un aforo de 750 asientos. En cuanto a la actividad deportiva, el colegio cuenta con un pabellón polideportivo de cuatro pistas y unas instalaciones exteriores de gran extensión. El patio frontal dispone de una amplia zona de entrada con plazas de aparcamiento suficientes. El estudio de arquitectura berlinés Grüntuch Ernst Architekten aunó en el proyecto la sencillez de lo tradicional con una sofisticada innovación tecnológica. Con el fin de garantizar un uso sostenible de las instalaciones se han redescubierto métodos tradicionales como la refrigeración natural por medio de un laberinto térmico subterráneo. El patio, que abarca las tres zonas escolares, genera gracias a sus aberturas un estimulante juego de luces y sombras y deja libres las vistas a la sierra vecina. Gracias a sus polifacéticas referencias visuales y espaciales y a la posibilidad de encuentro, en los edificios se refuerzan la identificación del grupo y los encuentros interculturales. No en vano, en el nuevo emplazamiento se pretende continuar con la exitosa tradición de este colegio privado. (msa) 6 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 © Grüntuch Ernst Architekten (Fotos: Celia de Coca) Noticias Industria automovilística española: inversiones millonarias en emplazamientos y nuevos modelos es Spanische Automobilindustrie:Milliardeninvestitionen in Standorte und neue Modelle Nach Jahren der Krise haben alle in Spanien vertretenen Automobilhersteller umfangreiche Investitionsprogramme gestartet. Ausschlaggebend dafür sind die gewonnene Flexibilität und Wettbewerbsfähigkeit aufgrund der Arbeitsmarktreformen. Mit einer voraussichtlichen Jahresproduktion 2015 von 2,6 Millionen Fahrzeugen ist Spanien damit der zweitgrößte Hersteller in Europa und der neuntgrößte weltweit. 2016 wird diese Zahl um weitere 200.000 Fahrzeuge übertroffen werden. Diese positive Entwicklung macht sich auch bei der Schaffung von neuen Arbeitsplätzen in diesem Bereich bemerkbar. So wächst die Beschäftigung im Automobilsektor mit 3,5 Prozent stärker als in den restlichen Industriebranchen, die ein durchschnittliches Wachstum von 2 Prozent aufweisen. Auch der Beitrag zur Handelsbilanz fällt seit Jahresbeginn sehr positiv aus. Während die Exporte industrieweit in diesem Zeitraum um weniger als 5 Prozent anstiegen, kam die Automobilindustrie auf über 11 Prozent Wachstum. Tras los años de crisis, todos los fabricantes de automóviles presentes en España han dado comienzo a programas integrales de inversión. El factor determinante para ello ha sido el aumento de la flexibilidad y de la competitividad gracias a las reformas del mercado laboral. En 2015, con una producción anual prevista de 2,6 millones de vehículos, España es el segundo mayor fabricante de Europa y el noveno del mundo. En 2016 esta cifra aumentará en unos 200.000 vehículos. Esta positiva evolución se dejará notar también en la creación de nuevos puestos de trabajo en el sector, con una subida del 3,5 por ciento. De este modo, el empleo en el sector automovilístico crece con más fuerza que en el resto de la industria, donde el crecimiento medio ascenderá al 2 por ciento. La contribución a la balanza comercial es también muy positiva desde comienzos de año. Mientras que las exportaciones de la industria general crecieron menos del 5 por ciento durante ese período, la industria del automóvil se ha anotado un crecimiento de más del 11 por ciento. Was die Investitionsvorhaben der Branche betrifft, so kündigte Jürgen Stackmann von Seat im September eine Investition von 3,3 Milliarden Euro in den Produktionsstandort Martorell (Barcelona) an, an dem bis 2019 mit der Produktion von vier neuen Seat-Modellen begonnen wird. Des Weiteren wird die Volkswagengruppe 900 Millionen Euro in die Fabrik Landaben (Navarra) investieren, um dort ab 2017 die neue Generation des Polos herzustellen. Mercedes- Benz kündigte ebenfalls Investitionen von 780 Millionen Euro für den Standort Vitoria an, an dem der Transporter Vito und die Großraumlimousine der V-Klasse hergestellt werden. En lo referente a los proyectos de inversión del sector, Jürgen Stackmann, presidente de Seat, anunció en septiembre una inversión de 3.300 millones de euros en el emplazamiento de Martorell (Barcelona), donde dará comienzo la producción de cuatro nuevos modelos de Seat hasta 2019. Asimismo, el grupo Volkswagen invertirá 900 millones de euros en su fábrica de Landaben (Navarra), a fin de producir allí la nueva generación del Polo a partir de 2017. Mercedes Benz anunció también inversiones por valor de 780 millones de euros en su emplazamiento de Vitoria, donde se producen la furgoneta Vito y la limusina monovolumen de la Clase V. Auch die weiteren Automobilhersteller konzentrieren sich auf ihre Produktionsstandorte in Spanien. So flossen seitens Ford seit 2011 über 2,3 Milliarden Euro in den Standort Almussafes (Valencia), der nach der Schließung von Gent (Belgien) mittlerweile der größte des Konzerns in Europa ist. Hier werden die Modelle Mondeo, Galaxy und S-Max hergestellt. Renault investiert zurzeit 600 Millionen Euro in Palencia, wo ab 2016 die vierte Generation des Verkaufsschlagers Megane vom Band rollen wird. Nissan hat es seinen Konkurrenten gleichgetan und investiert 430 Millionen Euro in die Neuausstattung der Fabriken in Avila und Barcelona, wo neue Lastwagen bzw. das Modell Pulsar und der Nachfolger des Pick-ups Navara produziert werden. Por su parte, el resto de fabricantes se concentran también en sus emplazamientos de producción en España. Así, Ford ha ido invirtiendo desde 2011 más de 2.300 millones de euros en su centro de Almussafes (Valencia) que, tras el cierre de Gante (Bélgica), se ha convertido en la fábrica más grande del grupo en Europa. Aquí se fabrican los modelos Mondeo, Galaxy y S-Max. Renault está invirtiendo actualmente 600 millones de euros en Palencia, donde a partir de 2016 producirá la cuarta generación de su gran éxito de ventas, el Megane. Nissan ha obrado igual que sus competidores y ha invertido 430 millones en nuevo equipamiento para las fábricas de Ávila y Barcelona, donde se producirán nuevos camiones, el modelo Pulsar y el sucesor de la pick-up Navara. Durch den Zuschlag für die Produktion des neuen Lieferwagens K9 mit einem Investitionsvolumen von 600 Millionen Euro gilt auch der Standort Vigo der PSA Peugeot Citroën Gruppe für die nächsten zehn Jahre als gesichert. Weitere 230 Millionen ließ die Gruppe ins Werk von Villaverde fließen, wo momentan der C4 Cactus hergestellt wird. In dieses positive Gesamtbild reiht sich auch die Investition von weiteren 500 Millionen Euro von General Motors in den Standort Figueruelas ein. Hier wird die fünfte Generation des Opel Corsa montiert. (msa) Con la adjudicación de la producción de la nueva furgoneta K9, con una inversión de 600 millones de euros, el emplazamiento de Vigo del grupo PSA Peugeot Citroën se ha garantizado su viabilidad para los próximos diez años. El grupo ha puesto otros 230 millones en la fábrica de Villaverde, donde se produce actualmente el C4 Cactus. En este positivo marco se alinea también la inversión de otros 500 millones de euros de General Motors en el emplazamiento de Figueruelas. Aquí se llevará a cabo el montaje de la quinta generación del Opel Corsa. (msa) 8 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 En Siegfried Ellermann / Germany Trade and Invest GmbH PORtada y a ic t u á n ro e a ia r t s u d in La aeroespacial alemana s ra u lt a s a v e u n a z n a lc a cifra l permite augurar un aumento de su acia esp aero y tica náu aero a stri indu la burgo y Bremen La abultada cartera de pedidos de mientos de inversión, entre otros, Ham laza emp los a nto cua En s. año os xim de negocios en los pró cia. No obstante, la buena rior se concentra hasta la fecha en Fran exte ocio neg El . ncia orta imp n gra , aunque exige tienen una ble en toda la cadena de suministro que ecia apr to efec un bién tam ido ten ha coyuntura económica abre también grandes oportunidades. de las PYMES un ajuste importante, les 10 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 foto: Airbus. A320 líne a de ensamblaje final en Hamburgo, Alemania en Nordenham, Alemania je A350 XWB por Premium Aerotec foto: Airbus. Ensamblaje del fusela El volumen de pedidos de los fabricantes de aviones de Alemania viene creciendo dramáticamente desde hace años y no se ve el final de esta evolución. Así, a finales de 2014 Airbus contaba con una cartera de pedidos de 6.386 aviones, lo que representa una carga de producción para unos buenos 10 años. En líneas generales, las exportaciones de Airbus han venido creciendo ininterrumpidamente desde 2001 y la tendencia continuará en 2015. Como informó la Oficina Alemana de Estadística, la cifra de negocios del sector aeronáutico y aeroespacial ha aumentado un 6,7 por ciento hasta los 23.100 millones de euros. De estos, 7.000 millones de euros generaron beneficios directamente dentro de las fronteras de Alemania. Las 75 empresas con al menos 50 trabajadores incluidas en la estadística daban empleo a un total de 68.548 personas, lo que supone un incremento del 1,9 por ciento respecto al año anterior. En el sector de la reparación y el mantenimiento de aeronaves y vehículos espaciales, el número de empresas creció en 2014 un 6,3 por ciento respecto al año anterior. Las empresas incluidas, cuya cifra de negocios creció en el mismo período un 3,6 por ciento hasta los 6.200 millones de euros, daban empleo a un total de 19.529 trabajadores. Airbus, el empleador más importante El grupo Airbus es el empleador más importante del sector; solo en Alemania da empleo a unos 49.000 trabajadores en 33 emplazamientos. En el segmento de los aviones para aviación civil, la empresa genera 20.000 puestos de trabajo, casi un tercio de todos los empleos del sector en Alemania; aproximadamente una cuarta parte de ellos están en el emplazamiento de Hamburgo. La región metropolitana de Hamburgo es, con 40.000 empleos, uno de los emplazamientos más importantes de la industria aeronáutica en el mundo, solo por detrás de Seattle (Boeing) y Toulouse (Airbus). La actividad de la industria en la ciudad hanseática se complementa con la de numerosas empresas del noroeste de la Baja Sajonia y del estado de Bremen. Aparte de estos, hay otros centros importantes en Berlín-Brandemburgo, Hesse y el sur de Baviera. 11 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 En PORtada 0 foto: Airbus. Cabina A38 El comercio exterior crece a un ritmo constante Francia lidera la lista de países del comercio exterior de la industria aeronáutica y aeroespacial alemana. Entre los compradores, le siguieron en 2014, a enorme distancia, los Emiratos Árabes Unidos, China, EE UU, Reino Unido, España, Brasil, Qatar, Rusia y Colombia. En cuanto a los proveedores, entraban también en el “Top 10” Reino Unido, EE UU, Bélgica, España, Brasil, Austria, Suiza, Canadá e Italia. Las exportaciones de la industria aeronáutica y aeroespacial alemana se mueven desde 2012 por encima de la marca de los 40.000 millones de euros. Entre los grupos de productos más importantes se cuentan las aeronaves de ala fija, con una tara de más de 15 toneladas, los motores de turborreacción y, sobre todo, las piezas. Por otro lado, las importaciones de aviones, motores y demás también se han incrementado constantemente desde 2011. En este ámbito, el suministro de piezas también tuvo un peso considerable. Las importaciones alemanas sumaron en 2014 un total de 30.100 millones de euros. Comercio exterior de la industria aeronáutica y aeroespacial (en mill. de euros) 2011 34.302,8 26.530,9 Exportaciones Importaciones 2012 41.633,0 27.443,2 2013 40.859,7 28.928,8 2014 41.687,5 30.144,6 Sobre la base de la clasificación de mercancías para el comercio exterior con n.º 4011.30, 4012.13, 8407.10, 8409.10, 8411, 8412.10, 8412.90, 88, 9014.20, 9401.10/9010 y 9990.88 Gráfico Exportaciones Importaciones Exportación Importación 20.000 18.000 16.000 14.000 12.000 10.000 8.000 6.000 4.000 2.000 0 Francia Emiratos Árabes Unidos EE UU Rep. Pop. China Reino Unido España Brasil 2011 2012 2013 Francia economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 EE UU 2014 Nota: en la lista constan países con un valor total de al menos 500 millones de euros en el mercado de compraventa de 2014. No se ha tenido el cuenta el comercio exterior de motores y similares. 12 Reino Unido Fuente: Oficina Alemana de Estadística En PORtada Cambio de estructuras como desafío para los proveedores Una tendencia observable tanto en la industria aeroespacial alemana como a nivel global, es el creciente traslado por parte de los fabricantes de equipamiento original (OEM, por sus siglas en inglés), como es el caso de Airbus, de gran parte del trabajo y de los riesgos de desarrollo a fases anteriores del proceso de producción. Así, cada vez se exige a los proveedores labores de desarrollo técnico más complejas e importantes, lo que supone una desventaja para los proveedores alemanes de tamaño medio, altamente especializados, con respecto a la competencia internacional. Para poder hacer frente a las elevadas perspectivas de venta de los próximos años, muchas PYMES necesitan un acceso más sencillo a la financiación, un tamaño mínimo crítico y una base de capital propio suficiente. No obstante, en Alemania numerosas empresas, especialmente las familiares, afrontan grandes problemas para cumplir con las condiciones mencionadas. Además de una mejor competitividad internacional, se necesitan colaboraciones para el desarrollo de productos innovadores. Dadas las circunstancias, esto significa invertir en capacidad de producción en el extranjero, asumir riesgos y generar cadenas completas de creación de valor. Presión creciente de los proveedores internacionales e integración vertical Otra tendencia que se puede observar es que los OEM cada vez orientan más sus adquisiciones a la oferta internacional. Por ejemplo, el Grupo Airbus, que tiene una cartera de compras con un volumen total de 50.000 millones de euros, quiere adquirir a partir de 2020 bienes por valor de 20.000 millones de euros fuera de Europa occidental. Además de en Europa y Norteamérica, se va externalizando cada vez más en India, Malasia, Marruecos, Singapur, Sudamérica, EAU y China. Y como consecuencia de la creciente integración vertical del sector (por ejemplo, Premium Aerotec (PAG), como proveedor de aeroestructuras, y PFW en Espira, Alemania, como fabricante de piezas metálicas e híbridas de precisión, son ya filiales de Airbus), el círculo de proveedores se ha ido estrechando en el pasado en torno a cadenas individuales de creación de valor. El grupo Airbus informaba ya en 2013 de que diez empresas eran responsables de más del 40 por ciento de la externalización total, con un volumen de pedidos a nivel global de 42.300 millones de dólares estadounidenses. A países como Francia o EE UU les conviene esta tendencia, ya que cuentan con un buen número de empresas proveedoras con una oferta de amplio espectro y que operan a nivel internacional. Por el contrario, en Alemania sigue existiendo una fuerte diversificación de competencias en la cadena de creación de valor. foto: Airbus. Ensamblaje A320 desarrollo de materiales), y del clúster sectorial bavAIRia. A este último pertenecen, entre otros, el fabricante de motores MTU, la filial suiza de Ruag y Grob Aircraft (avionetas). En total, bavAIRia cuenta actualmente con 200 miembros. Berlín, un nuevo polo de atracción de la industria aeronáutica Según la consultora Zukunftsagentur Brandenburg GmbH, la región en torno a Berlín se ha ido convirtiendo en un polo de atracción de la industria aeronáutica (Berlin-Brandenburg Aerospace Allianz). Allí podemos encontrar, por ejemplo, desde innovadoras PYMES a grandes operadores globales como Rolls-Royce en Dahlewitz, MTU en Ludwigsfelde y Lufthansa Technik en Schönefeld. En Adlershof tienen su sede empresas dedicadas a las pruebas, las simulaciones y el diseño de software especial. Otras competencias clave de la zona incluyen el ámbito del mantenimiento, la reparación y la puesta a punto (MRO) y el desarrollo y producción de avionetas. Algunas de las compañías son empresas emergentes que surgieron hace 10 a 15 años de la Universidad Politécnica de Berlín y otras escuelas superiores. Por lo general, todos los clústers se caracterizan por una infraestructura integral y diversificada de investigación y desarrollo. Clústers como respuesta al cambio de estructuras En el norte de Alemania, el sector se ha organizado en torno a clústers industriales como Hamburg Aviation, Aviabelt Bremen y Niedersachsen-Aviation. Los emplazamientos de Airbus Defense and Space y Airbus Helicopters en el sur de Baviera han favorecido por su parte la creación de un gran clúster, MAI Carbon (investigación y 14 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 En PORtada Gtai/ Siegfried Ellermann GmbH, Braunschweig foto: Keske Entsorgung Reciclaje de aviones: la fase del final de la vida útil genera cada vez más interés Con el fuerte aumento del tráfico aéreo hasta 2033, en paralelo aumenta el interés en Alemania por el reciclaje de aviones al final de su vida útil. Por lo general, existe un potencial amplio de desarrollo del aprovechamiento de materiales usados. No obstante, en la actualidad se trata de un nicho de mercado. Los representantes del sector argumentan que se necesita una buena mezcla de desguace y comercialización de repuestos para generar un negocio lucrativo. terreno para 250 aviones en Teruel, España. Según hemos visto, Tarmac Aerosave estaría en disposición de cubrir en su integridad la demanda de reciclaje de aviones en Europa. Reciclaje de piezas, instrumentos y metales certificados Se puede hacer un buen negocio además con la venta de piezas usadas certificadas, como accionamientos, motores y trenes de aterrizaje. Dichos componentes generan ingresos de varios millones de euros por avión. Por el contrario, el aprovechamiento de materias primas secundarias de alto valor sigue resultando menos lucrativo: las 90 toneladas de media de material reciclable por unidad, dejan en caja únicamente un máximo de 100.000 euros. La empresa Keske de Brunswick, Alemania, considera que, a medio plazo, las actividades de reciclaje se centrarán principalmente en el desmontaje y la reutilización de instrumentos y otros metales de alto valor (aleaciones con base de titanio y níquel). Según representantes de la empresa de reciclaje Alba, el principal escollo en la actualidad para el proceso de aprovechamiento es el hecho de que, en el pasado, los ingenieros no tuvieron prácticamente en cuenta durante la fase de desarrollo la capacidad de reciclaje de los materiales empleados. Según las previsiones del grupo Airbus, en Europa se deben reemplazar entre 2014 y 2033 un total de 2.933 aviones de pasajeros. Esto representa una media de 147 máquinas al año. Ya en la Feria Internacional de la Aviación 2014 de Berlín, los expertos estimaban que las opciones de Alemania para desarrollar un modelo de negocio compatible con empresas de tamaño medio eran muy buenas gracias a su experiencia en la economía del reciclaje. En este sentido, la experiencia en el reciclaje de automóviles y, en especial, en el uso repetido de la fibra de carbono son la base fundamental del éxito. Asimismo, el país cuenta con capacidad para aprovechar y reprocesar materiales en los propios aeropuertos, además de disponer de la infraestructura logística necesaria. El sector MRO (mantenimiento, reparación y puesta a punto) desempeña en este punto un papel importante, ya que aprovecha piezas y componentes aptos para la aviación o prolonga su vida útil. Entre los próximos retos que afronta el sector se cuenta, además, el tratamiento de materiales compuestos diversos, en especial la eliminación de plásticos reforzados con fibra de carbono. Hasta la fecha ha resultado muy difícil lograr la separación de los diferentes materiales precursores. Los composites se utilizan, entre otros, en las alas, los estabilizadores y plataformas de suelo de aviones como el Airbus 380. Concepto de eliminación móvil en fase de pruebas En Alemania, Keske, miembro de la Asociación de Reciclaje de la Flota de Aviones (AFRA, por sus siglas en inglés), y las empresas Stute Logistics y Süderelbe, en colaboración con la Universidad Politécnica Clausthal-Zellerfeld, han dado los primeros pasos para lograr un mejor proceso de reaprovechamiento. Con su proyecto "More Aereo", el grupo está probando soluciones móviles para el reciclaje de aviones fuera de servicio. Se utilizan dos contenedores como unidad de reciclaje, con los que se pueden desmontar sobre el terreno los aviones. Aparte de esto, en el espacio europeo hay actualmente otras siete empresas de reciclaje de aviones, entre ellas, Tarmac Aerosave, en la que participa el grupo Airbus. La empresa cuenta con una planta de reciclaje en la ciudad de francesa de Tarbes y con un Las condiciones de un modelo de negocio de reciclaje exitoso El requisito fundamental para lograr un reciclaje sistemático de aviones es la cooperación entre los dueños del aparato, los proveedores de servicios MRO y los expertos del proceso de desmontaje, reciclaje y eliminación. Sobre esta base debería surgir un mercado competitivo a lo largo de toda la cadena de creación de valor. A este respecto, según Arne Müller de la empresa Stute Logistics de Bremen, la participación de expertos en logística es un requisito clave para hacer realidad un modelo de negocio de reciclaje exitoso. 16 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Deutsche Luft- und Raumfahrtbranche auf Flug zu neuen Höhen Gefüllte Auftragsbücher lassen auch in den kommenden Jahren zunehmende Umsätze in der deutschen Luft- und Raumfahrtindustrie erwarten. Wie das Statistische Bundesamt berichtete, haben sich die Umsätze des deutschen Luft- und Raumfahrzeugbaus 2014 um 6,7 Prozent auf 23,1 Milliarden Euro erhöht. In diesem Bereich beschäftigten 75 Betriebe im Jahr 2014 insgesamt 68.548 Personen. Dabei wurden Betriebe mit einer Mindestzahl von 50 Mitarbeitern berücksichtigt. Als wichtigster Arbeitgeber dieser Sparte gilt die AirbusGruppe, die in Deutschland an 33 Standorten knapp 49.000 Mitarbeiter beschäftigt. Betrachtet man die deutschen Zulieferer in diesem Bereich, wird ein klarer Strukturwandel sichtbar. Die sogenannten OEMs (Original Equipment Manufacturer) wie Airbus lagern zunehmend größere Entwicklungsarbeiten und -risiken auf vorgelagerte Produktionsstufen aus. Dies stellt für die hochspezialisierten, mittelständischen Zulieferer in Deutschland eher einen Nachteil gegenüber der internationalen Konkurrenz dar. Des Weiteren orientieren sich die OEMs bei ihren Einkäufen immer stärker an einem weltweiten Angebot. So will die Airbus-Gruppe ab 2020 bei einem Gesamtvolumen von 50 Milliarden Euro Güter im Wert von 20 Milliarden Euro außerhalb Westeuropas beschaffen. Die zunehmende vertikale Integration hat außerdem den Kreis der Lieferanten entlang einzelner Wertschöpfungsketten schon in der Vergangenheit reduziert. Die Airbus-Gruppe berichtete, dass 2013 zehn Firmen für mehr als 40 Prozent der gesamten externen Beschaffung verantwortlich waren. Als Antwort auf den Strukturwandel hat sich in Norddeutschland die Branche in dem Spitzencluster Hamburg Aviation sowie in den Clustern Aviabelt Bremen und Niedersachsen-Aviation organisiert. Mit der starken Zunahme des Luftverkehrs weckt parallel dazu die Entsorgung von voraussichtlich rund 2.900 ausgemusterten Flugzeugen in Europa bis 2033 auch in Deutschland ein immer größeres Interesse. Fachleute beurteilen Deutschlands Chancen, ein mittelstandskompatibles Geschäftsmodell zu entwickeln, aufgrund des vorhandenen kreislaufwirtschaftlichen Knowhows als sehr gut. Voraussetzung für ein systematisches Flugzeug-Recycling ist eine Kooperation zwischen Flugzeugbesitzern, MRO-Dienstleistern (Maintenance Repair Overhaul) sowie von Fachleuten für Demontage, Recycling und Beseitigung. Auf dieser Grundlage sollte ein wettbewerbsfähiger Markt entlang der kompletten Wertschöpfungskette entstehen. Titelthema Miriam Neubert, Germany Trade and Invest GmbH Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie: Als wichtiger internationaler Partner gut im Geschäft sätze sind junkturresistent erwiesen. Seine Um kon als sich hat au hrtb mfa Rau Der spanische Luft- und und haben 2014 krise kontinuierlich weiter gestiegen afts tsch Wir er wer sch ren Jah f fün um den auch in den en von 8,3 Mrd. Euro erreicht. Ob es um Vol ein AE TED es and erb env nch nach Angaben des Bra einem Kometen oder t, die Pionierlandung einer Sonde auf geh us Airb von ger flie ken rec gst dabei. neuen Lan en mit ihrem speziellen Know-how Firm he nisc spa sind rall übe ten Erdbeobachtungssatelli 18 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 liten Gaia entwickelt von SENER Foto: SENER. Sonnensegel des Satel Spanien gehört weltweit zu den Top Ten im Luft- und Raumfahrtbau und steht nach Angaben der staatlichen Agentur für Außenhandels- und Investitionsförderung ICEX an achter Stelle. In der EU ist es Rang fünf, nach Frankreich, dem Vereinigten Königreich, Deutschland und Italien. Konzentriert in den Regionen Madrid, Andalusien, dem Baskenland, Kastilien-La Mancha und Katalonien, bilden die rund 75 Kernbetriebe der Branche und ihre Zulieferer wichtige Glieder in den internationalen Wertschöpfungsketten. Zur weltweiten Spitze gehört der Sektor in den Bereichen Verbundstoffstrukturen für Flugzeuge und Entwicklung neuer Leichtbautechnologien auf der Basis von Kohlefasern, Niederdruckturbinen für Triebwerke, Luftmanagementsysteme und Transportflugzeuge. Dem Ministerium für Industrie, Energie und Tourismus zufolge ist Spanien eines der wenigen Länder, die in der Lage sind, ein komplettes Flugzeug zu entwerfen, zu produzieren und zu zertifizieren. Angesichts des konstant wachsenden globalen Passagieraufkommens im Flugverkehr und der sich daraus ableitenden Nachfrage gelten die Perspektiven der Branche als gut. So rechnet Airbus Global Market Forecast damit, dass sich die Passagier- und Frachtflotten in 20 Jahren gegenüber den heute 19.000 Flugzeugen verdoppeln werden. Hoher und steigender Exportanteil Nicht zufällig war der Luft- und Raumfahrtbau in der Industrie die Ausnahme, die dem langen Rezessionswinter von 2008 bis 2013 mit kontinuierlich wachsenden Umsätzen trotzen konnte. Das hat mit der Langfristigkeit des Geschäfts zu tun, welche von Konjunkturschwankungen eher unabhängig macht, aber auch mit der verstärkten Exportanstrengung, mit der der Sektor Rückgänge auf dem heimischen Markt zu kompensieren suchte. Die Ausfuhren haben sich dem Ministerium für Wirtschaft und Wettbewerbsfähigkeit zufolge in dem Zeitraum mehr als verdoppelt auf einen Wert von 6,0 Milliarden Euro. Im Jahr 2014 gab es einen Rückgang auf 4,5 Milliarden Euro. Für die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen spricht der hohe und weiter steigende Exportanteil am Geschäft. Der Luftfahrtbau macht 85% der Erlöse im Export, in der Raumfahrt sind es 74%. Umsatzbringer Zivilluftfahrt Ausgehend von den Zahlen des Verbandes für Verteidigung, Luft- und Raumfahrt TEDAE verdankte sich der Umsatzzuwachs der Luft- und Raumfahrtbranche um 3,8 Prozent gegenüber 2013 der Zivilluftfahrt. Deren Erlöse zogen von 3,7 Milliarden Euro auf 3,9 Milliarden Euro an. Sie bildete damit das größte Einzelsegment mit einem Anteil von 47 Prozent am Umsatzvolumen von 8,3 Milliarden Euro (Raumfahrt: 8,4 Prozent) und mit 64 Prozent der rund 43.700 Beschäftigten (Raumfahrt: 7,7 Prozent). Spaniens Luft- und Raumfahrtunternehmen stellen sich TEDAE-Präsident Adolfo Menéndez zufolge auf die Zukunft ein, indem sie in Innovation investieren, 19 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Titelthema auf Spezialisierung setzen, eine auf den Kunden orientierte Wettbewerbsfähigkeit, die maximale Effizienz in den Zulieferketten und darauf, Nischen auf dem globalen Markt zu finden. Im Gegensatz zu der positiven Entwicklung auf der Ausfuhrseite sind die Einfuhren an Luft- und Raumfahrttechnik, Komponenten und Teilen gegenüber 2008 weitgehend stagniert mit einem Volumen von 2,8 Milliarden Euro 2014. Gegenüber 2013 ließen sie um 6 Prozent nach. Wichtigstes Bezugsland ist Frankreich (537,3 Millionen Euro) vor Deutschland (245,6 Millionen Euro), dem Vereinigten Königreich (177,7 Millionen Euro) und der Türkei (65,6 Millionen Euro). A350 XWB hergestellt in Spanien Foto: Airbus. Untere Flügelabdeckung Spaniens Luft- und Raumfahrtindustrie 2013 und 2014 Umsätze in Mrd. Euro Zahl der Angestellten Innovationsquote, F+E+i/Umsatz in % Exportquote, Exportwert/Umsatz in % Luftfahrt 2013 7,4 40.984 11 82 Luftfahrt 2014 7,6 40.297 9,5 85 Raumfahrt 2013 0,7 3.422 14 72 Raumfahrt 2014 0,7 3.384 12 74 Quelle: Asociación de Empresas Tecnológicas de Defensa, Aeronáutica y Espacio TEDAE Innovation als Grundlage für den Erfolg Systemen, automatischer Streifenbeschichtung und Harzinjektionsverfahren - an jedem dieser Standorte hat dazu beigetragen, Airbus zu einem Industrieführer in der Entwicklung und Nutzung von Verbundwerkstoffen zu machen“, heißt es bei Airbus. In der Tat gehörte der spanische Flugzeughersteller CASA (Construcciones Aeronáuticas S.A.) zu den europäischen Vorreitern beim umfassenden Einsatz der Verbundwerkstoffe bei der Herstellung von Flugzeugbauteilen und hat mit seinem Eintritt in das Airbus-Konsortium sein Know-how dort eingebracht. Ohne technologische Innovation und ihre rasche Umsetzung kein Wachstum - für kaum eine Branche gilt dieses Credo mehr, als für den Luft- und Raumfahrtbau. Nur durch überdurchschnittliche Innovationsanstrengungen gelingt es den spanischen Unternehmen, sich im globalen Wettbewerb zu behaupten und für internationale Projekte zu qualifizieren. Die F+E-Quote hat 2014 etwas nachgegeben, was unter anderem mit der Inbetriebnahme des neuen Airbus-Langstreckenflugzeugs A350 XWB zusammenhängen dürfte, bei dem der spanische Beitrag im Vorfeld die Entwicklungsintensität in der Industrie hochgeschraubt hatte. Der Luftfahrtbau gab 2014 nicht ganz 10 Prozent seiner Erlöse für F+E aus, der Raumfahrtbau 12 Prozent. Stärkere Risiko- und Kostenbeteiligung durch Lieferanten Die Entwicklungen in der Luftfahrtindustrie stellen vor allem die Zulieferer vor große Herausforderungen. Ähnlich wie in der Automobilindustrie besteht auch in der zivilen Flugzeugindustrie der Druck der Originalhersteller (OEM), Entwicklung und Produktion immer komplexerer Teile und ganzer Baugruppen an immer weniger Systemlieferanten zu delegieren. Diese sind dadurch in einem viel größeren Ausmaß als früher an Risiken und Kosten beteiligt und müssen sich finanziell vorab erheblich einbringen. Auch in Spanien steht der Sektor in einem Konsolidierungsprozess und arbeitet zugleich verstärkt an weiterer Internationalisierung. So haben sich mit Aernnova (Flugzeugbauteile wie Flügel, Leitwerke, Rumpfteile), Aciturri (Höhenruder, Bauchverschalungen) und Alestis Aerospace (komplette Bauteile aus kohlenstofffaserverstärkten Kunststoffen) einige große System- und Strukturanbieter herausgebildet. Spanien als wichtiger Airbus-Fertigungsstandort Der zivile Luftfahrtstandort Spanien hat in Airbus den entscheidenden Motor; es gibt aber auch Kooperationen mit Boeing oder Embraer. Mit drei Standorten trägt Spanien zur Passagierflugzeugfamilie von Airbus bei. Getafe (Region Madrid), Puerto Real (in Cádiz, Andalusien) und Illescas (zwischen Madrid und Toledo) sind für die Endfertigung der Höhenleitwerke für alle AirbusFlugzeuge verantwortlich, für große Bauteile des Rumpfs und Hecks sowie für die Hauptlandeklappen des Großraumflugzeugs A380 oder Rumpfteile für den in hohem Grad aus Kohlenstofffaser-Verbundwerkstoffen bestehenden A350 XWB. „Die Nutzung innovativer Produktionstechnologien - etwa Fiber-Placement- 20 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Titelthema Center in Illescas, Spanien XWB im Airbus Advanced Composites Foto: Airbus. Rumpfsektion A350 Beteiligung an Zukunftsprojekten der zivilen Luftfahrt neuen Airbus 330neo über die gesamte Lebenszeit des Programms übernimmt. Luftfahrtausrüster Aciturri wiederum brachte aus Paris die Bestätigung von Airbus Operations mit, das Leitwerk und die Verlängerung für das Höhenleitwerksgehäuse für die neue Version des Airbus-Großraumtransportflugzeugs Beluga XL zu fertigen, mit dem Airbus unternehmensintern vormontierte Großteile transportiert. Das Unternehmen wurde außerdem 2014 beauftragt, die Struktur der Passagiertürumfassung im mittleren Rumpfteil des 787 Dreamliner zu liefern. Der Auftrag umfasst die Produktion von Metall- und Verbundwerkstoffkomponenten sowie die Montage der Struktur. Als Hersteller von Antrieben ragt das Unternehmen ITP (Industria de Turbo Propulsores) hervor. Es gehört dem spanischen Technologiekonzern SENER und Rolls-Royce. ITP ist exklusiver Partner von Rolls Royce bei Niederdruckturbinen für Großtriebwerke und wird im Rahmen des öffentlich-privaten EULuftfahrtforschungsprogramms Clean Sky 2 an der Entwicklung des Getriebes der nächsten Generation UltraFan von Rolls-Royce teilnehmen. Sein Auftrag: Entwicklung und Fertigung der Hochgeschwindigkeitsturbine und der hinteren Struktur. Das Triebwerk soll weit weniger Treibstoff verbrauchen, weniger Emissionen und Lärm verursachen. Es geht um ein Investitionsvolumen in Höhe von 43 Millionen Euro, wobei 23,5 Millionen Euro von der EU kommen, 19,5 Millionen Euro investiert ITP. Auch das baskische Unternehmen Aernnova forscht im Rahmen von Clean Sky 2 an einem umweltfreundlicheren Flugzeug und entwickelt hochintegrative Verbundstofftechnologien für Rumpf und Flügel. Bedeutung der Engineering- und Technologiedienstleister Auch für spanische Engineering- und Technologiedienstleister sind die wachsenden Entwicklungs- und ProduktionsAgenden der Flugzeughersteller eine Chance auf weitere Internationalisierung. Im Juni 2015 meldete das EngineeringUnternehmen Aertec Solutions (spezialisiert auf Luftfahrtbau, Flughäfen, Lufttransport), von Airbus als bevorzugter Anbieter bei der Produktion seiner zivilen Flugzeuge ernannt worden zu sein. Im Oktober 2014 hatte The CT Engineering Group einen Vertrag für Ingenieurdienstleistungen in der Herstellung der neuen Familie der Geschäftsflugzeuge E-Jets2 der brasilianischen Embraer gewonnen. Neue Aufträge für spanische Unternehmen Auf der Internationalen Pariser Luftfahrtsalon in Le Bourget im Sommer 2015 konnten spanische Unternehmen neue Aufträge abschließen. So unterzeichnete ITP mit Rolls-Royce einen Vertrag, mit dem es die Verantwortung für die Lieferung der Niederdruckturbine des Motors Trent 7000 für alle Versionen des Cluster in der Luft- und Raumfahrtindustrie Zentral für die Einbindung und Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit kleinerer Unternehmen und Forschungseinrichtungen sind die Luft- und Raumfahrtcluster. Sie bilden zugleich Industriemagneten in den Regionen. So arbeiten allein fast drei Dutzend Unternehmen des baskischen Clusters Hegan für den A350 XWB. Region Name Internetadresse Madrid Andalusien Baskenland Katalonien Aragon Valencia Cluster Aeroespacial de Madrid Fundación Hélice, Andalusian Aerospace Cluster Hegan, Basque Aerospace Cluster BAIE, Barcelona Aeronautics & Space Association AERA, Cluster Aeronautico Aragonés Cluster Aeroespacial de la Comunidad de Valencia www.madridaerospace.es www.helicecluster.com www.hegan.com www.eacp-aero.eu www.aeronauticaragon.org www.eacp-aero.eu Quelle: ICEX-Invest in Spain 22 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Smarte Partner bei Raumfahrtmissionen Ein spannendes Kapitel für sich ist Spaniens Raumfahrtindustrie. Seit das Land vor vierzig Jahren seinen ersten Satelliten in den Orbit brachte, hat sie sich unaufhaltsam entwickelt und steht heute in der EU an fünfter Stelle. Mit rund zwei Dutzend Hochtechnologieunternehmen nimmt sie an allen europäischen Programmen des Sektors teil. Wichtige Impulse neben der europäischen Weltraumpolitik liefert der spanische Operateur von Telekommunikationssatelliten Hispasat. Spanien ist Mitglied der Europäischen Weltraumorganisation ESA und beherbergt in Villafranca in der Nähe von Madrid das Europäische Weltraumastronomie-Zentrum ESAC. Dort laufen die wissenschaftlichen Daten aller astronomischen und planetaren ESA-Missionen zusammen und werden gespeichert. Doch musste das Land aufgrund der Wirtschaftskrise und Sparzwänge 2012 seine ESA-Beiträge zurückfahren. Die Branchenumsätze stagnieren seit einigen Jahren bei leicht über 700 Mio. Euro. Wieder verstärkte Finanzierung durch Regierung Mit dem Konjunkturaufschwung aber hat sich der Wind gedreht. Auf der ESA-Ministerratskonferenz Ende 2014 sagte Spaniens Regierung 345 Mio. Euro für Raumfahrtprogramme zu. Die Summe wird vorrangig den Beitrag spanischer Firmen finanzieren, deren Verhandlungsposition sich damit 2015 schlagartig verbessert hat. Ein Anteil von 182 Mio. Euro an der neuen europäischen Trägerrakete Ariane 6 soll den Sprung in den Bereich Trägerplattformen bringen. Über 20 Mio. Euro sind für die Entwicklung eines Systems der Weltraumüberwachung eingeplant, das Kollisionsgefahren durch Raumfahrtmüll im Auge haben und entsprechende Dienstleistungen anbieten will. Weitere Bereiche sind die Internationale Raumfahrtstation ISS, Telekommunikation, neue Technologien, Erdbeobachtung und die Marsmission Exomars. Insgesamt wird Spanien zwischen 2015 und 2022 für die ESAProgramme rund 1,4 Mrd Euro aufwenden. Beteiligung an prestigereichen Projekten Wenn das europäische Satellitennavigationssystem Galileo, das derzeit im schrittweisen Aufbau ist, Ende 2015 möglicherweise erste Dienste erbringen könnte, dann verdankt sich das auch elf spanischen High-Tech-Unternehmen, die von Anfang an beteiligt waren. Airbus DS, Alter Technology, Crisa, Elecnor Deimos, GMV, Iberespacio, Indra, Mier Comunicaciones, Rymsa Espacio, SENER und Thales Alenia Space España haben dem Branchenverband TEDAE zufolge Steuerungssysteme, elektronische Einheiten, Stationen und Ausrüstungen der Segmente Flug und Boden entwickelt und zugeliefert. Diese Unternehmen machen das Gros der Branche aus und finden sich, in wechselnder Zusammensetzung, bei vielen ESA-Missionen. Immer darunter ist GMV Innovating Titelthema Foto: Airbus. Montage des A350 XWB Höhenleitwerks in Getafe, Spanien Solutions, ein weltweit führender Ingenieurdienstleister im All. Die Berechnungen seiner Ingenieure und die Umsetzung in eine benutzerfreundliche Bodensoftware machen die Kontrolle und Steuerung von Satelliten möglich und kamen auch bei der Rosetta-Mission und ihrer spektakulären Landung auf einem Kometen zum Einsatz. Unternehmen 2015 am neuen geostationären Wettersatelliten MSG-4 und am Umweltsatelliten SMOS zur Erfassung der Feuchtigkeit der Erde und des Salzgehalts der Ozeane. ESA-Missionen Proba 3 und CHEOPS Als qualitativen Sprung können die ESA-Missionen Proba 3 und CHEOPS bezeichnet werden, bei denen erstmals SENER – Spezialist für Hochpräzisionspositionierung, Mechatronik und komplexe mechanische Systeme – bzw. Airbus DS als Hauptauftragnehmer auftreten. Proba 3 stellt eine weltweite Prämiere in Gestalt von zwei in Formation fliegenden Satelliten dar, die wie ein zusammenhängendes Teleskop als eine virtuell rigide Struktur hochpräzise gesteuert werden. Für CHEOPS, der ersten in einer Reihe spezieller ESA-Wissenschaftsmissionen baut EADS CASA Espacio als Teil der Airbus Holding das Raumfahrzeug, das ein Hochpräzisionsteleskop schweizerischer Entwicklung trägt. Spezialisten bei Flugkontrolle von Satelliten Das Jahr 2015 ist gekennzeichnet durch große Raumfahrtaktivität. Zur kurzen, aber zukunftsträchtigen IXV-Mission der ESA, die im Februar mit einem experimentellen Raumfahrzeug erfolgreich den Wiedereintritt in die Erdatmosphäre mit Landung im Pazifik absolvierte, trug ein spanisches Konsortium aus SENER, Elecnor Deimos, GMV, GTD und Rymsa Espacio mit dem Subsystem der autonomen Lageregelung und Flugkontrolle bei. Auch bei der Satellitenmission Sentinel-2 im Rahmen des Copernicus-Programms zur Erdbeobachtung sind acht spanische Unternehmen bei Entwicklung, Fertigung und Bodensteuerung mit von der Partie. Das System des im Juni 2015 gestarteten Satelliten bietet hochauflösende Bilder zum Zustand von Wäldern, Agrarflächen, Gewässern und soll zur Optimierung der Landwirtschaft und des Katastrophenschutzes beitragen. Des Weiteren beteiligen sich spanische Wichtiger Treffpunkt der Luft- und Raumfahrtbranche ist die zweijährig stattfindende Fachveranstaltung Aerospace & Defence Meetings Sevilla. Zum dritten Mal wird die ADM Sevilla 2016 stattfinden, vom 10. bis 13. Mai. Das B2B-Event zählt zu den wichtigsten Branchenveranstaltungen Spaniens und ist auf den Zuliefersektor konzentriert. La industria aeronáutica y aeroespacial española: socio importante en el negocio internacional La industria aeronáutica y aeroespacial española ha demostrado ser resistente a las coyunturas económicas. Su cifra de negocios ha continuado creciendo en los cincos años de difícil crisis económica, alcanzando en 2014 un volumen de 8.300 millones de euros según datos de la asociación sectorial TEDAE. Ya sea en la construcción de aeronaves de largo recorrido para Airbus, en el pionero aterrizaje de una sonda espacial sobre un cometa o en los satélites de observación que rodean la Tierra, las empresas españolas contribuyen a estos desarrollos con su know-how especializado. Concentradas en las regiones de Madrid, Andalucía, País Vasco, Castilla La Mancha y Cataluña, las 75 empresas principales del sector y sus proveedores son parte importante de las cadenas internacionales de valor. El sector es puntero a nivel mundial en el ámbito de las estructuras de materiales compuestos para aviones, en el desarrollo de tecnologías ligeras a base de fibra de carbono, turbinas de baja presión para motores, sistemas de gestión aérea y aviones de transporte. 24 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 No es casualidad que el sector aeronáutico y aeroespacial haya sido la excepción en la industria y haya podido enfrentarse al largo invierno recesivo de 2008 a 2013 con un crecimiento constante de sus cifras de negocio. El factor principal para ello ha sido el refuerzo de la exportación, con el que el sector trató de compensar el retroceso del mercado local. Las exportaciones se han más que duplicado en este período, hasta alcanzar la cota de los 6.000 millones de euros. La aviación obtiene el 85 por ciento de sus ingresos de la exportación, mientras que la astronáutica genera así el 74 por ciento de los suyos. El motor determinante de la aviación civil en España es Airbus, aunque existen también colaboraciones con Boeing y Embraer. Con tres emplazamientos (Getafe, Puerto Real e Illescas), España contribuye a la construcción de la familia de aviones de pasajeros de Airbus. Aparte de esto, se han ido formado algunos grandes proveedores de sistemas y estructuras, como Aernnova (piezas de avión como alas, colas y fuselaje), Aciturri (timón de profundidad y revestimientos del carenado inferior) y Alestis Aerospace (piezas completas de plástico reforzado con fibra de carbono). Asimismo, en el ámbito de los propulsores destaca especialmente la empresa ITP (Industria de Turbo Propulsores). ITP es socio exclusivo de Rolls-Royce en el desarrollo de turbinas de baja presión para grandes motores y contribuye al desarrollo de los motores UltraFan de nueva generación de Rolls-Royce. Por su parte, la industria aeroespacial española continúa escribiendo un capítulo muy interesante. Desde que el país puso hace cuarenta años su primer satélite en el espacio, este sector se ha venido desarrollando sin pausa y ocupa el quinto lugar en la UE. Con unas dos docenas de empresas de alta tecnología, participa en todos los programas europeos del sector. Pasados los años de la crisis, a finales de 2014 el gobierno español ha comprometido 345 millones de euros en la Conferencia Ministerial de la ESA para programas aeroespaciales. En total, España va a invertir entre 2015 y 2022 unos 1.400 millones de euros en programas de la ESA como el desarrollo del lanzador Ariane 6. Además, se pueden señalar como un salto cualitativo de la ESA las misiones Proba 3 y CHEOPS, en las que actúan como contratistas principales por vez primera SENER (especialista en posicionamiento de alta precisión, mecatrónica y sistemas mecánicos complejos) y Airbus DS. 25 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Internacionalización Martin Schneider INDITEX: campeón global dela internacionalización foto: Inditex. Amancio Ortega 26 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Las claves del éxito de la mayor empresa textil del mundo El imperio global de la moda de Inditex abarca ya 6.600 filiales en 88 países. En el año 2014 sus 137.000 empleados en el mundo lograron una facturación de 18.000 millones de euros, convirtiendo así a Inditex en la empresa textil más grande del mundo, con unas ganancias netas de 2.500 millones de euros. Transcurridos 40 años desde que Amancio Ortega (una auténtica leyenda en el mundo de la empresa, hasta 2011 presidente del Grupo y en la actualidad, con un 60 por ciento del capital, principal accionista del mismo) abriese la primera tienda de Zara en La Coruña, la historia de éxitos de Inditex parece inquebrantable. El “Modelo Inditex” se estudia hoy en universidades de todo el mundo y sus competidores, como H&M o GAP, tratan de imitar en lo posible los factores de éxito de la empresa. Primeros pasos a nivel internacional: mercados geográfica y culturalmente afines Rapidez de respuesta gracias a la centralización El resultado hoy de la internacionalización de Inditex es su presencia en todos los continentes. Este arrollador éxito se apoya no solo en la cobertura de todos los segmentos de clientes a través de las diferentes marcas del grupo (Zara, Pull & Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Oysho y Uterqüe), sino también en la rapidez con que la empresa es capaz de sacar nuevos productos al mercado. Por ejemplo, en el caso de Zara, desde la primera idea y el proceso de diseño hasta que el nuevo producto llega a las tiendas de todo el mundo transcurren solamente de dos a tres semanas. Esto es posible únicamente porque todo el diseño, el corte de los tejidos y los primeros prototipos industriales se realizan en la sede central de Arteixo, Galicia. Inmediatamente después se empieza con la producción en masa en el emplazamiento más idóneo del mundo. La primera estación de la expansión mundial de Inditex fue en 1988 en Oporto, con la apertura de la primera tienda Zara fuera de España. En aquel momento había ya 60 tiendas de la cadena repartidas en las ciudades más importantes del país. Sobre la base de su sólida experiencia en el mercado nacional, el grupo decidió primero centrarse en los mercados más cercanos geográficamente y con una cierta afinidad cultural. La expansión en 1988 en Portugal y en 1990 en Francia y el sucesivo traslado de parte de la producción al extranjero seguían claramente este patrón. Inditex comenzaría a explotar mercados más lejanos geográfica y culturalmente a finales de los años 90 (como fue el caso de los países de Oriente Próximo), solo tras haber consolidado plenamente estos primeros mercados. foto: Inditex. Centro logístico 27 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 foto: sede central de Inditex en Arteixo, A Coruña Datos relevantes Ventas (en mill. euros) Resultado neto (en mill. euros) 15.946 12.527 16.724 18.117 13.793 2011 2010 1.741 2012 2013 2014 2010 Ventas por áreas geográficas 2.367 2.382 2012 2013 2.510 1.946 2011 2014 Número de empleados 14% América 137.054 2014 128.313 2013 21% 2012 46% Asia y el resto del mundo Europa (sin España) 2011 2010 19% 120.314 109.512 100.138 España Fuente: Inditex Memoria Anual 2014 Feedback en tiempo real de los éxitos de venta cuestión. No obstante, los responsables tienen siempre en mente el cambiar con gran rapidez de colección con el fin de mantener artificialmente una especie de escasez, la cual genera de manera hábil fuertes impulsos de compra. Para poder implementar con éxito esta estrategia, el grupo Inditex confía en un ingenioso sistema de producción en sus emplazamientos. Una vez llega a la tienda, la aceptación de cada artículo entre los clientes se analiza de inmediato en la central del grupo en Arteixo, a donde llegan en tiempo real todos los datos electrónicos de venta. Si un artículo responde peor de lo previsto, la producción se interrumpe de inmediato. Por el contrario, en caso de éxito se prolonga el ciclo de vida, que suele ser muy corto, del producto en 28 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Internacionalización Fabricación a dos velocidades centros logísticos de Inditex, todos ellos ubicados en España, en su camino desde la fábrica hasta el cliente. Esto se debe a los esfuerzos del grupo por garantizar en todo momento el control final sobre la mercancía enviada a tienda. En estos centros logísticos se controlan los productos en busca de posibles taras y se vuelven a planchar y embalar. Asimismo, se provee a cada artículo con una etiqueta y un chip RFID. Este marcado digital contiene información sobre el emplazamiento de producción, el color, la talla y el lugar de envío y sirve de ayuda para la tramitación de pedidos, al garantizar un seguimiento automático de la disponibilidad de cada artículo. Además, el feedback de cada artículo se realiza por medio de este chip electrónico: cuándo llega la mercancía a cada país y en qué momento se vende finalmente el artículo. Inditex señala que es capaz de enviar mercancía a cualquier lugar del mundo desde los centros logísticos españoles en un máximo de 48 horas. La flexibilidad del sistema, que permite descartar o reforzar en tiempo casi real la fabricación de productos en función de su éxito de ventas, se basa en un sistema de producción de dos velocidades. En este sentido, Inditex diferencia dos grupos de proveedores: aquellos en la inmediata vecindad de la sede central (España, Portugal, Marruecos o Turquía) y los del resto del mundo. Las prendas que siguen los flujos actuales de la moda o los productos que entran a corto plazo en la colección se fabrican en el primer grupo de fábricas, que son responsables del 55 por ciento de la producción total. En países como India, China o Brasil se fabrican por el contrario productos cuyo suministro está menos ligado a la rapidez y que pueden llegar a los centros logísticos de España más lentamente por barco. Logística centralizada en España Puede sonar sorprendente, pero hasta los productos que se producen en India y que se venden en tiendas de ese mismo país tienen en todos los casos que pasar por uno de los diez 29 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Internacionalización INDITEX: spanischer Champion der Internationalisierung foto: tienda Zara en la Quinta Avenida, Nueva York Próxima parada: Internet La presencia global permite soslayar eficazmente las crisis Uno de los factores llamativos del proceso de internacionalización de Inditex ha sido siempre el comparativamente escaso gasto publicitario que realizan en cada país. El grupo tiende más bien a utilizar los escaparates de sus tiendas como expresiva tarjeta de visita. Una prueba de esta estrategia son las impresionantes tiendas insignia de Zara en Nueva York, Milán o Shanghái. En la paulatina introducción de tiendas online en cada país se sigue un proceso reflexivo muy similar al que está detrás de los escaparates. Estas deben picar la curiosidad de los clientes y facilitar información adicional. De hecho, este canal todavía no ha adquirido el rango de fuente primaria de ingresos, sino que sirve más bien para recoger información sobre los hábitos de consumo y las preferencias de los clientes. En 2014 se disponía de esta posibilidad en 27 de los 88 mercados, con tendencia al alza. Otro aspecto positivo del elevado grado de internacionalización de Inditex, con su fuerte diversificación geográfica, es la diversificación de los riesgos que resulta de la misma. Por ejemplo, si un mercado entra en recesión o si se producen fluctuaciones en el tipo de cambio, la evolución en sentido contrario de otros mercados puede compensarlo. Este es el caso de la crisis económica de los últimos años en España, que no ha afectado a la empresa de Arteixo. No debe olvidarse que la cuota de España en las ventas del grupo asciende únicamente ya al 19 por ciento del total. Su increíble cuota de exportación del 81 por ciento convierte a Inditex en uno de los campeones de España en el campo de la internacionalización. 30 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Über 6.600 Filialen Filialen in 88 Ländern zählt das globale Inditex-Modereich mittlerweile. Im Jahr 2014 erwirtschafteten die weltweit rund 137.000 Mitarbeiter 18 Milliarden Euro Umsatz und machten damit Inditex mit einem Nettogewinn von 2,5 Milliarden Euro zum größten Textilunternehmen der Welt. 40 Jahre nach Eröffnung des ersten Zara-Geschäfts in La Coruña durch die Unternehmerlegende Amancio Ortega - bis 2011 Präsident des Konzerns und heute mit 60 Prozent noch größter Aktionär der Firma scheint die Erfolgsgeschichte von Inditex ungebrochen. Nach fast drei Jahrzehnten internationaler Markterschließung ist Inditex heute auf allen Kontinenten vertreten. Dabei fußt dieser durchschlagende Erfolg insbesondere auf der Geschwindigkeit, mit welcher der Konzern neue Produkte auf den Markt bringt. Von der ersten Idee über den Designprozess bis zu dem Moment, in dem ein neues Produkt in aller Welt verfügbar ist, vergehen beispielsweise bei Zara maximal drei Wochen. In Arteixo, der Konzernzentrale von Inditex, werden alle Verkaufskennzahlen in Echtzeit analysiert. Liegt ein Artikel unter den Erwartungen, so wird die Produktion sofort gestoppt. Das System beruht auf einer Produktion der zwei Geschwindigkeiten. Kleidungsstücke, die aktuellen Modeströmungen folgen, werden stets in Fabriken in unmittelbarer Nähe zur Konzernzentrale gefertigt. Im Gegensatz dazu werden Artikel, bei denen die Nachfrage weniger variiert, in geografisch ferneren Fabriken hergestellt. Auch bei der Logistik überlässt Inditex nichts dem Zufall. Alle weltweit produzierten Waren durchlaufen auf ihrem Weg von der Fabrik zum Kunden eines der zehn Logistikzentren von Inditex, die sich alle in Spanien befinden. Dies hilft Inditex, stets die Endkontrolle über die auszuliefernden Waren zu behalten. Als neuer Fixpunkt in der Strategie von Inditex gilt in den letzten Jahren die Etablierung von Online-Shops in den bereits erschlossenen Märkten. Diese sollen – ähnlich wie die traditionellen Schaufenster – die Kunden neugierig machen und mit zusätzlicher Information versorgen. 2014 verfügten bereits 27 der insgesamt 88 Märkte über diese Möglichkeit des Einkaufs. Tendenz steigend. Markus Kemper, Director del Área Consultoría de Mercado / Michael Wohlatz El mercado ecológico sigue siendo un sector de crecimiento Tras un claro crecimiento en el volumen de ventas de los alimentos y bebidas ecológicos en el año 2014, el potencial del mercado ecológico en los próximos años no parece haberse agotado. El año pasado, el consumo privado de fruta ecológica creció un 17,1 por ciento y el de verdura ecológica lo hizo un 5,1 por ciento. Aunque en los últimos años las superficies de cultivo ecológico han aumentado de forma continuada y Alemania se cuenta entre los mayores productores ecológicos de Europa, la oferta nacional no logra seguir el ritmo de crecimiento del mercado. Con este trasfondo, el mercado alemán seguirá resultando muy interesante para los fabricantes españoles de productos ecológicos. 32 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 “Los productos ecológicos son más que una moda. Los alemanes compran cada año más productos ecológicos y, con ello, dan su aprobación a la agricultura ecológica.” El mercado ecológico alemán continúa con su ritmo de crecimiento. Según los cálculos del grupo de trabajo Biomarkt coordinado por la empresa Agrarmarkt InformationsGesellschaft mbH (AMI), en 2014 se alcanzó un incremento en el volumen de ventas de alimentos y bebidas ecológicos del 4,8 por ciento con respecto al año anterior y un volumen de mercado total de 7.910 millones de euros (en 2013: 7.550 millones de euros). “Los productos ecológicos son más que una moda. Los alemanes compran cada año más productos ecológicos y, con ello, dan su aprobación a la agricultura ecológica”, comenta Peter Röhrig, director gerente de la Asociación de productores, trabajadores y distribuidores de productos ecológicos (BÖLW, por sus siglas en alemán), con respecto al robusto crecimiento del volumen de ventas en el mercado ecológico. En 2015 debería continuar esta tendencia, o al menos eso indican las primeras estadísticas de consumo. De hecho, en los primeros cuatro meses del año, el consumo privado de fruta ecológica aumentó un 17,1 por ciento y el de verdura ecológica, un 5,1 por ciento en comparación con el mismo período del año anterior. volúmenes de ventas en los mercados de gama amplia (+ 6 por ciento) y en las superficies de droguería (+ 5 por ciento). No obstante, el comercio alimentario minorista total se situó un poco por debajo de la media, con un crecimiento del 3,6 por ciento. El motivo de esto fue un desarrollo particularmente negativo en los establecimientos de grandes descuentos (-1 por ciento). Los “canales de compra alternativos”, como panaderías, carnicerías, mercados semanales y herboristerías, entre otros, también han descendido hasta situarse en una cuota del 14 por ciento del volumen de negocios. Los huevos ecológicos continúan liderando El aumento de las ventas de los productos secos y el incremento de los precios de la leche y los productos lácteos son, principalmente, los factores que generaron un mayor volumen de ventas. No obstante, al igual que en años anteriores, existen considerables El potencial todavía no se ha agotado diferencias entre los grupos individuales de productos. La leche y “El crecimiento de la demanda en todos los puntos de venta indica los productos lácteos fueron el motor del volumen de ventas en que el potencial del mercado ecológico no se ha agotado en ab- 2014. Después de que en 2013 se produjera un aumento de los soluto”, explica Röhrig. En cuanto a los diferentes segmentos de precios de la leche y los productos lácteos, los precios para el connegocio, 2014 mostró un desarrollo particularmente dinámico del sumidor se estabilizaron durante todo el año 2014 y, por tanto, se comercio de alimentos naturales (incluyendo las grandes tiendas mantuvieron significativamente más altos que en 2013. El volururales de productos de granja), con un incremento del 9 por men de negocios de los huevos ecológicos también volvió a auciento. El comercio alimentario minorista destaca por sus grandes mentar tras la caída de 2013 en un sólido 9 por ciento. No obstante, debido a las masivas bajadas de precios a comienzos del año 2014, este aumento de Consumo de alimentos ecológicos en Alemania la cifra de negocio se situó muy por debajo del Cifra de negocio en miles de millones de euros (excluyendo el consumo fuera del hogar) incremento de las ventas (+13 por ciento). 2013 2012 7,04 Tiendas especializadas en productos naturales Incluyendo tiendas rurales que comercializan productos por valor de al menos 50.000 euros (netos) (entre otros, de grandes superficies) Comercio minorista de alimentación Incluyendo droguerías 7,55 Variación 2013 frente a 2012 2,40 32% 2,21 31% +9% 4,50 4,23 60% 60% +6% Otros Panaderías, carnicerías, fruterías, mercados semanales, venta en explotación, venta por abono a grupos de consumo, venta por catalogo, gasolineras, herboristerías 0,61 +8% 0,65 9% Anteil 9% Anteil Fuente: Arbeitskreis Biomarkt auf Basis von GfK, Nielsen, Klaus Braun, Bio Vista 33 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Más demanda que producción A pesar de que las superficies de cultivo ecológicas también aumentaron en 2014, el desarrollo de las empresas y superficies ecológicas no logró seguir el ritmo del crecimiento del mercado. Según las estimaciones actuales, las superficies de cultivo ecológicas crecieron en 2014 alrededor de 28.331 hectáreas hasta alcanzar las 1.089.000 hectáreas, lo que supuso un ascenso del 2,7 por ciento. El número de empresas ecológicas aumentó en el mismo período de tiempo hasta las 23.937 empresas, lo que implica un ascenso de 666 empresas, es decir, un 2,9 por ciento. Aunque Alemania se cuenta entre los mayores productores europeos de agricultura ecológica, la oferta nacional está claramente por detrás de la demanda. Con este trasfondo, el mercado alemán debería seguir resultando muy interesante para los fabricantes españoles de productos ecológicos. Cuota de los productos ecológicos sobre el mercado total correspondiente En %, 2013 1,4 Carne “A pesar de que las superficies de cultivo ecológicas en Alemania también aumentaron en 2014, el desarrollo de las empresas y superficies locales no logró seguir el ritmo del crecimiento del mercado.” Aves 2,0 1,2 Embutidos/salchichas 0,8 2,1 1,9 1,9 Quesos 3,5 8,6 Huevos 4,8 Fruta fresca 6,6 5,7 Verdura fresca 8,3 5,4 Patatas frescas 4,0 Pan 1,5 Bebidas lácteas 5,0 Queso quark 2,6 Productos de la nata 2,7 2,4 Aceites de cocina Ventas Cifra de negocio 7,9 2,2 Yogures Mantequilla 9,4 6,8 5,2 Leche fresca 13,9 7,14 4,0 3,4 3,4 3,4 8,9 Análisis de la empresa AMI del Panel sobre hogares de GfK Importación de productos nacionales alemanes cambio, la producción alemana retrocedió en 2013 por segundo año consecutivo y fue necesario cubrir la demanda privada aumentando en gran medida la importación. Resulta evidente que durante el invierno en Alemania, los plátanos, el café y los tomates no son de producción nacional. Sin embargo, algunos productos que sí se podrían producir en el país prácticamente durante todo el año se importan en cantidades variadas. Con muchos productos nacionales se ha alcanzado un equilibrio en el mercado a nivel europeo: Alemania es, entre otros, el mayor comprador de hortalizas de fruto españolas. El análisis de las importaciones 2013/14 realizado por la empresa AMI muestra distintos desarrollos en comparación con los resultados de los años anteriores. Por ejemplo, los huevos vieron aumentada su producción nacional y las importaciones se redujeron en un 7 por ciento. En el caso de las manzanas, en El boom de los productos vegetarianos y veganos en 2014 Según los datos de la Sociedad Vegana y la Federación de Vegetarianos, alrededor de 0,9 a 1,2 millones de personas en Alemania se alimentan de productos veganos, lo que supone entre el 1,1 y el 1,5 por ciento de la población. En total, todos los productos etiquetados como veganos registraron un aumento del 9 por ciento. De todos los tipos de negocio, los productos sustitutivos de la leche fueron los de mayor éxito (+13 por ciento). Der Bio-Markt ist und bleibt eine Wachstumsbranche Nach einem klaren Umsatzplus bei Bio-Lebensmitteln und Bio-Getränken im Jahr 2014 scheint das Potenzial am deutschen Bio-Markt auch in den kommenden Jahren noch nicht ausgeschöpft. So stieg im Vorjahr der private Konsum von Bio-Obst um 17,1 Prozent und der von Bio-Gemüse um 5,1 Prozent. Nach der Berechnung des von der Agrarmarkt Informations-Gesellschaft mbH (AMI) koordinierten Arbeitskreises Biomarkt wurden 2014 mit Bio-Lebensmitteln und Bio-Getränken ein Umsatzplus gegenüber dem Vorjahr von 4,8 Prozent und ein Marktvolumen von insgesamt 7,91 Milliarden Euro (2013: 7,55 Mrd. Euro) erreicht. „Bio ist mehr als ein Trend. Jahr für Jahr kaufen die Deutschen mehr Bio-Produkte und sagen damit ja zum Ökolandbau“, kommentiert Peter Röhrig, Geschäftsführer des Bund Ökologische Lebensmittelwirtschaft (BÖLW) das anhaltend starke Umsatzwachstum des Bio-Marktes. Und obwohl in den letzten Jahren die Bio-Anbauflächen kontinuierlich gewachsen sind und Deutschland zu den größten Bio-Produzenten in Europa zählt, kann das heimische Angebot nicht mit dem Marktwachstum mithalten. Vor diesem Hintergrund dürfte der deutsche Markt für spanische Hersteller von Bio-Produkten weiterhin sehr interessant bleiben. 34 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 ¿Quiere vender Suchen Sie sus alimentos spanische en Alemania? Lebensmittel? Regístrese en nuestro nuevo Portal de Alimentación www.exportar-alimentos-a-alemania.es para promocionar sus productos en Alemania. La Cámara Alemana ha creado este portal para apoyar a las empresas españolas en su acceso al mercado alemán, siendo el único portal de alimentación en la web disponible en alemán y español. www.exportar-alimentos-a-alemania.es In unserem neuen Ernährungsportal www.lebensmittel-spanien.de finden Sie schnell und ohne vorherige Registrierung Informationen in deutscher Sprache über spanische Lieferanten des Nahrungsmittelsektors und ihre Produkte. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! www.lebensmittel-spanien.de Wirtschaft Aktuell Martin Schneider Spaniens Business Schools unter den Besten der Welt Ein Blick in das renommierte Business School Ranking der Financial Times zeigt, was für Personalberater und Headhunter schon seit Jahren als besonderes Qualitätssiegel im Lebenslauf eines Mitarbeiters gilt: Der Abschluss einer der topgereihten Business Schools Spaniens. Gleich drei dieser privaten Bildungseinrichtungen schafften es 2015 unter die Top 20 im Global MBA Ranking. IESE (Instituto de Estudios Superiores de la Empresa) und ESADE (Escuela Superior de Administración y Dirección de Empresas) – beide Schulen mit Hauptsitz in Barcelona – belegten Rang 7 und Rang 19. Die IE Business School (Instituto de Empresa) aus Madrid kam auf den hervorragenden 12. Rang. Daneben gibt es in Spanien noch eine Reihe von kleineren Instituten, wie EADE, Deusto Business School oder ESIC, die ebenfalls einen guten Ruf genießen. Seit Beginn starke Praxisorientierung Historisch betrachtet, entsprang die Gründung der erwähnten spanischen Business Schools der Notwendigkeit einer Bildungselite, auch in Spanien eine zeitgemäße Wirtschaftsausbildung für Führungskräfte anzubieten. Sowohl IESE als auch ESADE wurden 1958 von religiösen Orden gegründet und orientierten sich schon früh mit ihrem praxisnahen Zugang und der Verwendung von realen Fallbeispielen im Unterricht an angelsächsischen Vorbildern wie der Harvard Business School. Auch bei der 1973 in Madrid gegründeten IE Business School war es eine Gruppe von Geschäftsleuten, die ihren Beitrag zum Entstehen einer soliden Unternehmerklasse in Spaniens Hauptstadt leisten wollte. Spanisch weltweit an zweiter Stelle Seit ihren Anfängen haben diese privaten Eliteschulen im spanischsprachigen Raum kontinuierlich an Prestige gewonnen. Auch die Tatsache, dass Spanisch weltweit von über 500 Millionen Personen gesprochen wird, wertet Spanien, das als Drehscheibe nach Lateinamerika gilt, als Standort für Bildungsinstitutionen auf. In diesen Belangen versucht Spanien einen ähnlichen Weg wie Australien zu gehen, das sich zunehmend zu einem wichtigen Bildungszentrum für Asien entwickelt. Aber auch umgekehrt wählen viele europäische Absolventen und Unternehmen Spanien als Sprungbrett nach Lateinamerika. Internationale Ausrichtung Mittlerweile bieten alle erwähnten Business Schools ihre Programme auf Englisch und Spanisch an, was den Standort Spanien noch attraktiver macht. Die Anzahl an internationalen Studenten ist in den spanischen Städten Madrid und Barcelona eine der höchsten Europas. Laut einer Studie der ESADE (MBA City Monitor) aus dem Jahr 2013 steht Barcelona europaweit nach London auf Rang 2 der Städte mit den meisten internationalen Studenten. Madrid belegt europaweit Rang 4. Diese internationale Ausrichtung spiegelt sich auch in der Herkunft von Studenten und Lehrpersonal an den Business Schools wieder. Nach eigenen Angaben bereitet beispielsweise foto: IE 36 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 foto: IE IESE jährlich über 500 MBA-Absolventen darauf vor, Führungsaufgaben auf allen Kontinenten der Welt zu übernehmen. Die Studenten, Professoren, Forscher und Business-Experten kommen hierbei aus über 30 Nationen. Innovation und neue Ausbildungsmethoden Die Business Schools bemühen sich auch im Bereich Innovation Spitzenpositionen zu behaupten. Mit so klingenden Namen wie Venture Network oder Esadecreapolis verfügen alle Business Schools über Initiativen zur Förderung von Unternehmensgründern. So animiert beispielsweise die IE Business School ihre Studenten, eigene Geschäftsideen in die Praxis umzusetzen. Einmal wöchentlich haben die Studenten die Chance, ihre Start-up-Ideen vor einem Investorenpanel auf die Realitätstauglichkeit hin überprüfen zu lassen. Die Schule selbst fungiert hier auch als Inkubator und gewährt finanzielle Unterstützung von bis zu 150.000 Dollar. Als Partner dieses Programmes konnten Firmen wie Microsoft, Amazon und PayPal gewonnen werden. Außerdem wurde in den letzten Jahren bei den Ausbildungsmethoden die Einbindung der neuen Medien massiv forciert. Die meisten Kurse werden im Blended Format angeboten, welches Onlinekurse mit Face-to-Face Abschnitten kombiniert. Klima und Kultur Ein nicht zu vernachlässigender Grund für die Wahl einer dieser Schulen ist einerseits das angenehme Klima Spaniens, welches von den Studierenden als zusätzlicher Pluspunkt gesehen wird. Andererseits verändert die interkulturelle Atmosphäre die Sichtweise der Studenten auf die Problemstellungen im Unterricht. Deutsche Studenten berichten beispielsweise immer wieder von dem positiven Aufeinandertreffen zwischen nordischer Analytik und südlicher Kreativität und Spontanität bei der Arbeit im Team. Bedeutung der Alumni-Netzwerke Alle der drei Business Schools unterhalten große Alumni-Netzwerke, um den Kontakt der Studenten auch nach der Absolvierung der Lehrgänge aufrechtzuerhalten. Die Tatsache, dass viele Abgänger in Toppositionen auf internationalem Niveau arbeiten, eröffnet den Abgängern zusätzliche Kontakte. Auch finden immer wieder Veranstaltungen der einzelnen Alumni-Clubs im Ausland statt. So feiert im Oktober dieses Jahres die IESE Business School auf ihrem neuen Münchner Campus ihre Global Annual Reunion 2015. IESE Business School - www.iese.edu Hauptsitz: Barcelona; weitere Niederlassungen in Madrid, New York, München, Sao Paulo Verschiedenste MBAs und spezielle, auf Führungskräfte ausgelegte Kurse. Die MBA Programme können auch ohne spanische Vorkenntnisse bilingual auf Englisch und Spanisch absolviert werden. Parallel zum Studienbeginn wird ein intensiver Sprachkurs angeboten. Der Vollzeit-MBA in Barcelona dauert 19 Monate. An den anderen Standorten können ebenfalls Programme wie der Executive MBA belegt werden, der in Teilzeit (Freitag/Samstag) angeboten wird. Angebote im Bereich Entrepreneurship: • Finaves: Plattform zur Unterstützung von Start-ups bei Erstellung von BusinessPlänen und Finanzierungsbedarf; bringt seit dem Jahr 2000 Investoren und Unternehmensgründer zusammen • Business Angels and Familiy Offices Network: Investorennetzwerk, Anlaufstelle für Unternehmensgründer foto: IESE 37 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Wirtschaft Aktuell foto: IE IE Business School - www.ie.edu Hauptsitz: Madrid Angebot von zahlreichen MBA-Programmen: Während der 13-monatige International MBA im Vollzeitformat angeboten wird, gibt es vier Teilzeit-MBAs, darunter auch den onlinebasierten Global MBA und zwei Exekutive-MBAs. Das Studium kann auf English, Spanisch oder bilingual absolviert werden. Angebote im Bereich Entrepreneurship: • Entrepreneurship Space Area 31: Platz für bis zu 100 Start-ups jährlich mit dem IE-eigenen Accelerator Venture Lab und dem Knowledge Incubator • Venture Network: Veranstaltungsserie für Start-ups und Investoren mit wöchentlichem Pitching Slam ESADE Business School - www.esade.edu Hauptsitz: Barcelona; weitere Niederlassung in Madrid ESADE bietet die Möglichkeit, den Vollzeit MBA in zwölf, 15 oder 18 Monaten zu absolvieren. Daneben werden in Teilzeit bzw. in Blöcken Executive MBAs und Global Executive MBAs angeboten. Angebote im Bereich Entrepreneurship: • Esadecreapolis: spezielle Abteilung zur Unterstützung von Unternehmensgründern. Organisiert das EMPENTA III Programm speziell für technologiebasierte Start-ups. Des Weiteren wird das Entrepreneurship Service Pack angeboten. Es handelt sich hierbei um externe Experten, die eine freie Erstorientierung anbieten. foto: ESADE Rang im Jahr 2015 3 Jahres Durchschnitts-Rang Name der Schule Land Gewichtetes Gehalt (US $) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 26 28 28 30 1 3 3 3 5 5 7 8 9 11 14 12 15 12 14 19 14 18 21 17 19 23 20 26 25 27 32 26 29 - Harvard Business School London Business School University of Pennsylvania: Wharton Stanford Graduate School of Business Insead Columbia Business School IESE Business School MIT: Sloan University of Chicago: Booth University of California at Berkeley: Haas Ceibs IE Business School University of Cambridge: Judge HKUST Business School Northwestern University: Kellogg HEC Paris Yale School of Management New York University: Stern Esade Business School IMD Duke University: Fuqua University of Oxford: Saïd Dartmouth College: Tuck University of Michigan: Ross UCLA: Anderson Indian Institute of Management, Ahmedabad SDA Bocconi Cornell University: Johnson University of Hong Kong CUHK Business School US UK US US France / Singapore US Spain US US US China Spain UK China US France US US Spain Switzerland US UK US US US India Italy US China China 179,910 154,147 171,543 177,089 155,015 169,252 144,992 158,926 161,289 158,518 149,504 152,286 146,664 132,416 159,598 129,544 154,175 146,701 133,138 148,148 142,557 136,474 153,896 144,159 142,380 167,676 121,100 138,782 118,354 112,204 Quelle: Financial Times Global MBA Ranking 2015 38 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Las Escuelas de Negocios españolas entre las mejores del mundo Un vistazo al renombrado Ranking de Escuelas de Negocios del diario Financial Times muestra lo que para los consultores de personal y head hunters es desde hace años un sello de calidad en el currículum de un trabajador: una titulación de una de las Escuelas de Negocios más importantes de España. Tres de estas instituciones privadas lograron meterse en 2015 en el Top 20 del ranking MBA Global: IESE, ESADE e IE. Históricamente, las Escuelas de Negocios mencionadas nacieron de la necesidad de una élite de ofrecer en España una formación económica para directivos acorde con los tiempos. Para ello, adoptaron un enfoque basado en el modelo de instituciones anglosajonas como la Harvard Business School, con una orientación práctica y el empleo de casos reales en clase. Desde sus inicios, estas escuelas de élite han ido ganando progresivamente prestigio en el espacio hispanohablante. Asimismo, el hecho de que el español sea la lengua de más de 500 millones de personas en todo el mundo revaloriza a España, considerada el trampolín hacia América Latina, como emplazamiento para instituciones de enseñanza. En la actualidad, las Escuelas de Negocios mencionadas ofrecen sus programas en inglés y español, lo que ha aumentado su atractivo. Asimismo, las Escuelas hacen lo posible por mantenerse en primera línea en el campo de la innovación. Con nombres rimbombantes como Venture Network o Esadecreapolis, todas las Escuelas de Negocios cuentan con iniciativas para el fomento de la creación de empresas. Las tres Escuelas de Negocios mencionadas cuentan con unas enormes redes de exalumnos con el fin de mantener el contacto con los estudiantes tras la conclusión de sus estudios. El hecho de que muchos graduados ocupen puestos de máxima responsabilidad a nivel internacional ofrece a los exalumnos contactos adicionales. Standort Spanien INTERVIEW MIT ANDREA MONDONI, COUNTRY MANAGER BEIERSDORF SPANIEN Das Interview führte Martin Schneider „Maximale Nähe zum Markt und zum Verbraucher“ Fotos: Beiersdorf 40 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Standort Spanien Im Geschäftsbericht 2014 des Beiersdorf Konzerns wird die Filiale in Spanien wegen ihres guten Umsatzwachstums positiv erwähnt. Wie sieht die derzeitige Entwicklung in Spanien aus? Der Beiersdorf Konzern hat mit seiner Restrukturierung der letzten Jahre in unabhängige Produktions- und Vertriebsgesellschaften das internationale Profil von seiner Niederlassung in Spanien geschärft. Die Gruppe verfügt über zwei Produktionsstandorte in Tres Cantos (Madrid) und Argentona (Barcelona). Während das Werk in Tres Cantos hauptsächlich Produkte der Marke Nivea produziert, bündelt Argentona die europaweite Herstellung von Wundversorgungsprodukten. Wir sind mit der Entwicklung in Spanien zufrieden. Im ersten Halbjahr 2015 haben wir in Spanien ein gutes Umsatzwachstum verzeichnet und konnten über alle Kategorien hinweg wichtige Marktanteile hinzugewinnen. Beiersdorf betreibt in Spanien zwei Produktionsstätten in Madrid und Barcelona. Welche Vorteile bietet der Standort Spanien? Das europäische bzw. weltweite Produktionsnetzwerk von Beiersdorf ist historisch gewachsen. Grundsätzlich gilt: Wir produzieren in der Region für die Region, d.h. dass wir nahezu 100 % der in Europa verkauften Produkte in Europa herstellen. Spanien ist für Beiersdorf bis heute ein wichtiger Markt. Vielleicht ist es interessant zu wissen, dass sich in unserem Archiv Dokumente finden, die belegen, dass die ersten Bestellungen per Postkarte aus Spanien schon im Jahr 1901 vorlagen. Die erste spanische Preisliste für Beiersdorf-Produkte stammt von 1912. Anfangs wurden die Beiersdorf-Produkte in Spanien von externen Fabrikanten hergestellt, seit den 1950er Jahren gibt es eigene Produktionsstätten. Heute gibt es zwei Werke in Foto: Rezeption Beiersdorf / Madrid 41 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Standort Spanien Foto: Bürogebäude Beiersdorf / Madrid Spanien, eines in Argentona (eröffnet 1979) und eines in Tres Cantos (eröffnet 1988). In Argentona (bei Barcelona) werden vor allem Pflaster der Marken Hansaplast und Elastoplast hergestellt, in Tres Cantos (bei Madrid) produzieren wir unter anderem NIVEA Bodylotionen und NIVEA Sun Produkte. Der Sitz der spanischen Tochtergesellschaft ist bis heute in Madrid. kommenden Jahren eine zunehmende Rolle spielen. Sie wirkt sich nicht nur auf das Verhalten unserer Verbraucher aus, sondern auch insbesondere darauf, wie wir sie erreichen können und wie wir uns mit ihnen austauschen. Die Bedeutung des Onlinehandels (E-Commerce) wird weiter zunehmen und erfordert von den Unternehmen hochflexible Prozesse. Gleichzeitig werden Produkte, die auf die individuellen lokalen Verbraucherbedürfnisse zugeschnitten sind, eine immer größere Rolle spielen. Es geht also insbesondere um einen noch intensiveren und engeren Austausch mit den Verbrauchern. Welche Herausforderungen sehen Sie auf Beiersdorf in den nächsten Jahren zukommen? Was sind die Tendenzen bezüglich Produktion und Konsum bei Kosmetika und Körperpflegeartikel? Mit Blick auf die Produktion gilt grundsätzlich auch hier, dass die Lokalisierung an Bedeutung gewinnen wird. Dem tragen wir mit der Produktion in der Region und für die Region Rechnung. Die nur langsame konjunkturelle Erholung im Euroraum dürfte in einigen Ländern das Wachstumspotential weiterhin einschränken. Für 2015 gehen wir insgesamt eher von einer verhaltenen Entwicklung für Europa aus. Es ist äußerst schwierig, die weiteren gesamtwirtschaftlichen Entwicklungen zu prognostizieren, insbesondere über einen so großen Zeitraum wie die kommenden Jahre. Welche Rolle spielt der Bereich Forschung & Entwicklung für Beiersdorf in Spanien? Mit unserem Forschungs- und Entwicklungszentrum in Hamburg verfügen wir über eines der modernsten Hautforschungszentren seiner Art weltweit. Etwa 600 Mitarbeiter widmen sich hier der Erforschung und Entwicklung von Hinsichtlich des Konsums von Kosmetika und Körperpflegeartikeln gibt es viele unterschiedliche Tendenzen. Beispielsweise wird die rasant fortschreitende Digitalisierung in den 42 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Standort Spanien wirksamen und verträglichen Haut- und Körperpflegeprodukten von höchster Qualität für die unterschiedlichen Bedürfnisse unserer weltweiten Verbraucher. Darüber hinaus können wir mit unseren regionalen Entwicklungslabors in Mexiko, China und Indien auf die regional sehr unterschiedlichen Verbraucherwünsche noch besser eingehen und diese in unserer Produktentwicklung berücksichtigen. Innerhalb Europas ist unser Forschungszentrum in Hamburg unser zentraler Dreh- und Angelpunkt. Doch selbstverständlich spielen auch in Spanien die lokalen Verbraucherbedürfnisse eine Rolle, die wir beispielsweise mithilfe von Verbrauchertests genauer verstehen und berücksichtigen können. Laut einer Studie des Jobportals JobandTalent ist Beiersdorf ein sehr begehrter Arbeitgeber in Spanien. Wie bewerten Sie den spanischen Arbeitsmarkt hinsichtlich der Existenz qualifizierter Arbeitskräfte? Bei Beiersdorf sehen wir unsere Mitarbeiter als wesentlichen Faktor für den nachhaltigen Erfolg unseres Unternehmens. Uns ist es daher wichtig, als Arbeitgeber attraktiv für Talente mit hoher fachlicher und persönlicher Qualifikation zu sein. Es ist unser Anspruch, unsere Mitarbeiter und ihr Engagement kontinuierlich zu fördern in einem Arbeitsumfeld, das von Eigenverantwortung und Teamwork geprägt ist. Als internationaler Arbeitgeber begrüßt es Beiersdorf, dass die Anzahl gut ausgebildeter und fachlich qualifizierter Nachwuchskräfte auf dem globalen Arbeitsmarkt stetig steigt. Auch auf dem spanischen Arbeitsmarkt nimmt das Qualifikationsniveau kontinuierlich zu. Für Beiersdorf gilt es, das Potenzial voll auszuschöpfen und Talente langfristig für das Unternehmen zu gewinnen. Neben der nötigen fachlichen Qualifikation spielen für uns bei der Besetzung einer Stelle aber auch „soft skills“ eine wichtige Rolle. Wir denken langfristig und wollen sicherstellen, dass es für beide Seiten passt: Deshalb achten wir bei der Auswahl geeigneter Kandidaten insbesondere auch darauf, wie Bewerber sich mit unserer Unternehmenskultur identifizieren können. Unsere vier Core Values Care, Courage, Simplicity und Trust haben unsere Unternehmenskultur von Anfang an geprägt und sind bis heute die Eckpfeiler unseres unternehmerischen Handelns. Standort Spanien Foto: Bürogebäude Beiersdorf / Madrid “Máxima cercanía al mercado y al consumidor” El grupo Beiersdorf, con su reestructuración de los últimos años en sociedades de producción y comercialización independientes, ha agudizado el perfil internacional de su filial en España. El grupo dispone de dos emplazamientos de producción en Tres Cantos (Madrid) y Argentona (Barcelona). Mientras que el centro de Tres Cantos fabrica principalmente productos de la marca Nivea, Argentona está concentrada en la fabricación a nivel europeo de productos para el cuidado de heridas. En relación con el desarrollo general de la actividad comercial, Andrea Mondoni, Country Manager de Beiersdorf en España, se muestra muy satisfecho con la evolución en el año 2014 y el primer semestre de 2015, en que la empresa se ha anotado un buen crecimiento de la cifra de negocios en el país y ha ganado importantes cuotas de mercado. No obstante, en el contexto general europeo Mondoni prevé para todo 2015 una evolución más contenida. Preguntado por los retos de los próximos años en el ámbito de los cosméticos, Andrea Mondoni menciona la progresiva digitalización del sector: “La digitalización no afecta únicamente al comportamiento de nuestros consumidores, sino que incide especialmente en el modo en que podemos acceder a ellos y en cómo nos relacionamos con ellos. La importancia del comercio online seguirá creciendo y exige a la empresa la implantación de procesos altamente flexibles. Al mismo tiempo, los productos que se adaptan a las necesidades individuales de los consumidores desempeñarán un papel cada vez más importante. Se trata, en fin, de lograr un intercambio aún más intenso y estrecho con los consumidores”. En cuanto a la búsqueda de empleados cualificados, Andrea Mondoni subraya que Beiersdorf considera a sus empleados como el factor clave del éxito a largo plazo de la empresa. Y añade: “Como empresa, consideramos muy importante atraer al talento de mejor cualificación especializada y personal. Nos exigimos potenciar continuamente a nuestros trabajadores y su compromiso en un entorno laboral marcado por la responsabilidad personal y el trabajo en equipo”. 44 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Panorama lemania y sus vinos: espectaculares rutas para el otoño Luna Dreyer / msa Una de las mejores formas de conocer un lugar es mediante su gastronomía. Y si se trata de una zona vinícola, el placer es doble. Por un lado por sus caldos y, por otro, por sus paisajes. Estos paisajes de colinas, atravesados en su mayoría por ríos de agua cristalina, y los pequeños pueblecitos que los salpican forman parte también de los destinos preferidos por los amantes del senderismo y de la bicicleta; y es que en Alemania la viticultura se ejerce en pequeñas superficies y en gran parte continúa siendo una labor manual. Esto distingue la calidad de los vinos y contribuye en gran medida a conservar unos paisajes idílicos. Sobre todo con los últimos rayos de sol del otoño estos paisajes se convierten en una oda de luz y color. Las zonas vitivinícolas alemanas y sus vinos Trece zonas vitivinícolas, cada una con su propia cultura y tradición, conforman una oferta de vinos en Alemania de una diversidad extraordinaria. Los tipos de uva más significativos son Riesling, Silvaner y Rivaner, así como la Spätburgunder entre los vinos tintos. Las rutas de vino son una posibilidad ideal para conocer estas regiones de Alemania en coche, en moto o en bicicleta. Cada uno decide el ritmo y el recorrido del trayecto. Economía Hispano-Alemana presenta algunas de las más bellas. Ruta badenesa del vino Rhein Donau Ya desde hace más de 60 años discurre esta ruta por un recorrido de aproximadamente 500 km, por este motivo es conocida como la ruta del vino más larga de Alemania. Se encuentra en la región vinícola de Baden, la región del monte Kaiserstuhl, pasando por Ortenau, Kraichgau, atravesando la Selva Negra, el valle del Rin superior por Breisgau hasta Weil Rin en la hermosa región de Markgräflerland. 46 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Panorama El paisaje está dominado por viñedos, con un clima habitualmente soleado. En este lado del país germano se pueden descubrir pintorescos pueblos de viticultores, bellas ciudades, castillos, monasterios, varias reservas naturales con numerosos hitos culturales y paisajistas. Esta región "de cuento de hadas" no solo es famosa por su excelente tierra de vinos, sino que también es una espectacular región para el cultivo de espárragos. También se puede disfrutar de la naturaleza practicando senderismo o golpeando un par de bolas en uno de sus numerosos campos de golf. Los amantes del bienestar tampoco quedarán decepcionados. Los efectos curativos de los manantiales de agua caliente de la capital, Baden-Baden ya fueron constatados por los romanos. La ruta badenesa del vino está considerada una recomendación confidencial entre los conocedores de la materia y merece la pena visitarla durante cualquier época del año. +info: www.badische-weinstrasse.de Saale Ruta del vino Saale-Unstrut en Foto Cred it: Tourist-Info Sasbachwald Una ruta de unos 60 km desde Nebra, pasando por Bad Kösen hasta Bad Sulz. Pertenece a la región de Sajonia-Anhalt. Además del bello paisaje, a lo largo del itinerario vinícola más al norte de Alemania, se recorren excepcionales destinos vinícolas de una calidad excepcional. La región Saale-Unstrut es una auténtica recomendación revelada solo a los más entusiastas del vino, los amantes de la historia y los apasionados de la arquitectura medieval. Grandes castillos y palacios de ensueño, encantadoras ciudades, parajes salvajes adornados de viñedos, empinadas terrazas, centenarios 47 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Panorama muros de piedras, casitas de campo entre las viñas y pintorescos valles fluviales confieren a la región vinícola de Saale-Unstrut, un ambiente que invita a disfrutar del buen vino. Esta ruta se encuentra en la zona vinícola más al norte de Europa con más de 1.000 años de tradición. Emulando a la Toscana, las uvas reciben un baño de sol durante 1.430 horas. Sus vinos se distinguen por un bouquet delicado, suaves notas afrutadas y carácter vital, debido a su cultivo ecológico y a una esmerada labor en viñedos y bodegas. A lo largo de sus 700 hectáreas se encuentran 30 variedades diferentes de uva y más de 40 bodegas, entre ellas: la conocida bodega de cava Rotkäppchen-Mumm, forman parte de esta ruta. celebran espectáculos medievales y se brinda alojamiento para los turistas. Entre las actividades que se celebran están las fiestas del vino y de los viticultores, las semanas de las fiestas del Mosela, los festivales de la Época Antigua, los selectos festivales gourmet, sin olvidarse del gran festival de la bicicleta "Happy Mosel", así como otros muchos eventos culturales. +info: +info: www.saale-unstrut-tourismus.de www.roemische-weinstrasse.de www.mosellandtouristik.de Mosel Elbe Ruta del vino del Mosela Ruta Sajona del vino La Ruta del Vino del Mosela recorre durante 243 km un romántico paisaje fluvial, desde la localidad vinícola de Perl hasta el "Rincón de Alemania" en Coblenza, donde el Mosela desemboca en el Rin. Sobre todo a la altura del Mosela central, el paisaje se caracteriza por las colinas de los montes renanos de Schiefergebirge, los castillos, los viñedos y las localidades vinícolas así como la diversidad cultural. En las escarpadas pendientes del monte, a veces con más de 50 grados de temperatura, prevalece especialmente el cultivo de la uva Riesling. En este variado paisaje cultural entre Pirna y Diesbar-Seusslitz, junto a Meissen, discurre la serpenteante Ruta Sajona del Vino a lo largo de casi 60 km, acompañada por el clima soleado y suave del valle del Elba, paralelamente al carril internacional cicloturístico junto al Elba y a la ruta de senderismo del vino de Sajonia. La comarca vitivinícola es la más pequeña y la que está situada más al nordeste de Europa. En esta región de Sajonia, se cultiva la vid desde hace más de 800 años. En su recorrido por la Ruta sajona del vino, encontrará los primeros racimos en Pirna, después en Pillnitz, cerca del magnífico complejo palaciego y en las tierras bajas de los palacios de Dresde a orillas del Elba. Justo frente a las puertas de Dresde en dirección a Meissen se divisan las terrazas de viñedos contiguas, en las pendientes de las ciudades de Radebeul y Coswig, cerca de Meissen. Desaparecen cerca de los pueblos vinícolas del Elba, alrededor de Diesbar-Seusslitz. Donde hace más de 2.000 años los celtas y los romanos cultivaron vino, existen hoy más de 100 localidades, unos 5.000 viticultores y alrededor de 9.300 hectáreas con cerca de 70 millones de cepas. Los establecimientos vinateros conocidos como Strausswirtschaften, que se distinguen por el ramo o "Strauss" que cuelga en la puerta, son algo muy peculiar en la región y además de un buen caldo, ofrecen comidas sencillas como el pan con manteca, las panecillos con tocino y el pastel de cebolla. En algunos castillos se +info: www.saechsische-weinstrasse.net www.elbland.de 48 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Panorama Die schönsten Weinstraßen Deutschlands für den Herbst Eine der angenehmsten Formen eine Gegend kennenzulernen, ist durch ihre Gastronomie. Handelt es sich dabei um Weingegenden, so ist der Genuss gleich doppelt so groß. Denn nicht nur Weinfreunde kommen auf ihre Rechnung. Die hügeligen, meist von Flüssen durchzogenen Landschaften und die vielen kleinen Weindörfer sind auch beliebte Ziele von Wanderern und Radfahrern. Denn der Weinanbau in Deutschland wird kleinflächig und zum großen Teil immer noch in Handarbeit betrieben. Das macht die Qualität der Weine aus und trägt viel zur Idylle der Landschaften bei. Gerade mit den letzten Strahlen der Herbstsonne bieten diese Landschaften ein wunderbares Licht- und Farbenspiel. Die deutschen Weinbaugebiete und ihre Weine Foto Credit: Tourist-Info Sasbachwalden Auf den facettenreichen Böden der deutschen Anbaugebiete fühlen sich edle Reben zu Hause, vom spritzigen Riesling bis zum blumigen Spätburgunder. Vom Klima verwöhnt, reifen hier die typisch deutschen, leichten, fruchtigen Weine voller Charakter. Als schönste Weinstraßen sind die Badische Weinstraße, die Weinstraße Saale-Unstrut, die Moselweinstraße und die Sächsische Weinstraße hervorzuheben. Director gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España / Geschäftsführer der AHK Spanien Ein Wort an unsere Leser Carta a nuestros lectores El drama de los refugiados en las fronteras de Europa, que se ha convertido en una especie de éxodo, sobre todo de personas provenientes de los países en guerra de Oriente Medio, aunque también desde los Balcanes, Asia central, Sur de Asia y África, ha concentrado toda la atención de los medios en las últimas semanas. Por un tiempo, esta dramática situación ha desplazado de los medios a los clásicos temas bilaterales políticos y político-económicos, dos de los cuales abordaremos aquí. En España el interés mediático se centra en las elecciones de Cataluña en septiembre y en las generales de final de año. Hay mucho en juego en esta ocasión. En las últimas semanas representantes de empresas y organizaciones empresariales se han posicionado claramente. Así, la máxima organización empresarial de Cataluña ha indicado que estas elecciones han generado entre el empresariado catalán “máxima preocupación”, ya que un proceso secesionista pondría en cuestión asuntos básicos como la pertenencia a la UE y la permanencia en la zona euro. Durante la visita a Berlín del pasado 1 de septiembre del presidente del gobierno Mariano Rajoy, la Canciller alemana se expresó durante la rueda de prensa conjunta con palabras claras, que se perdieron en los medios alemanes con la misma fuerza que el eco Das Flüchtlingsdrama an den Grenzen Europas, das sich zu einer Art neuen Völkerwanderung von Menschen vor allem aus den Kriegsgebieten des Nahen Ostens, aber auch aus dem Balkan, Mittel- und Südasien und aus Afrika entwickelt, konzentrierte in den vergangenen Wochen alle Aufmerksamkeit auf sich. Zeitweilig verdrängte dieses Drama in den Medien die klassischen politischen und wirtschaftspolitisch-bilateralen Themen, von denen hier zwei angesprochen werden sollen. que tuvieron en los medios españoles: “Hay tratados europeos que nos obligan a todos y que garantizan la integridad y la soberanía de todos los países miembros”. Ante el panorama planteado por estos dos asuntos de enorme trascendencia, el encuentro empresarial hispano-alemán celebrado ese mismo día en el BDI/DIHK y clausurado por los propios Rajoy y Merkel pasó casi de puntillas. Durante dicho evento se tributaron numerosos halagos a Mariano Rajoy. Durante el encuentro, el mercado único digital europeo, vital para el futuro de Europa y cuya implantación marcha con mucho retraso, fue el tema más candente. Sin un mercado digital interior con capacidad para competir a nivel internacional, la “Industria 4.0” o la “Internet de las cosas” alemanas y europeas prestarán un magro servicio a la causa europea. Sin este mercado se corre el riesgo de que Europa se vaya convirtiendo, en palabras de uno de los ponentes, “en banco de trabajo de los colectores y administradores de datos de fuera de Europa”, quienes desarrollarán nuevos productos y servicios a partir de los datos recogidos en Europa y retendrán la mayor parte de la creación de valor. In Spanien ziehen die Wahlen in Katalonien im September und die landesweiten Wahlen zu Jahresende den Großteil des Interesses auf sich. Es geht diesmal um sehr viel. In Spanien selbst haben sich in den letzten Wochen vor den Wahlen in Katalonien Unternehmensvertreter und auch viele Unternehmerverbände überraschend deutlich positioniert. Der katalanische Spitzenverband der Arbeitgeber wies etwa darauf hin, dass diese Wahlen in Katalonien in der katalanischen Unternehmerschaft „größte Besorgnis“ verursachen, weil ein Sezessionsprozess Grundsätzliches wie die Zugehörigkeit zur EU und zur Eurozone infrage stelle. Die Bundeskanzlerin hat anlässlich des Besuchs von Ministerpräsident Rajoy am 1. September in Berlin auf der gemeinsamen Pressekonferenz deutlichere Worte zu den Sezessionsbestrebungen in Katalonien gewagt, die in den deutschen Medien ebenso stark untergingen, wie sie in den La crisis de los refugiados, elecciones, digitalización: Alemania, España y Europa afrontan enormes desafíos estratégicos. 51 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 spanischen Medien rezipiert wurden: „Es gibt die EU-Verträge, denen wir alle verpflichtet sind. In diesen Verträgen der Europäischen Union ist die staatliche Integrität und Souveränität jedes Landes garantiert.“ Vor dem Hintergrund dieser beiden Megathemen ging das am selben Tag abgehaltene und von Merkel und Rajoy gemeinsam abgeschlossene deutsch-spanische Unternehmertreffen beim BDI/DIHK fast unter. Im Rahmen dieser Veranstaltung wurde Rajoy viel Lob gezollt. Überraschenden Zündstoff bot auf dem Treffen die Diskussion um die für Europas Zukunft wichtige, wenn auch sehr verspätete, Schaffung eines europäischen digitalen Binnenmarkts. Ohne einen international konkurrenzfähigen digitalen Binnenmarkt wird auch die deutsche oder europäische „Industrie 4.0“ und das „Internet der Dinge“ der europäischen Sache nur einen schwachen Dienst erweisen können. Denn ohne diesen Markt besteht die Gefahr, dass Europa zunehmend – so einer der Podiumsteilnehmer – „verlängerte Werkbank der Datensammler und Datenverwalter außerhalb Europas“ wird, die auf der Grundlage der in Europa gesammelten Daten neue Produkte und Leistungen in Auftrag geben und den Großteil der Wertschöpfung bei sich behalten. Flüchtlingskrise, Wahlen, Digitalisierung: Deutschland, Spanien und Europa stehen vor großen strategischen Herausforderungen. La Cámara Alemana informa msa La Cámara Alemana participa en la Cumbre empresarial Alemania – España en Berlín fotos: Christian Kruppa / BDI De izq a dcha: Francisco Javier Garcia Sanz, Johannes Kirchhoff, José Luis López-Schümmer, Moderadora, Jaime Garcia Legaz, Ana Botín, Francisco J. Riberas, Cesar Alierta El pasado día 1 de septiembre la Cámara Alemana, representada por su presidente José Luis López-Schümmer, participó en la Cumbre Empresarial Alemania – España que se celebró en el Haus der Deutschen Wirtschaft en Berlín. Tras los discursos de bienvenida de los máximos representantes de la BDI, de la DIHK y de la CEOE, los ministros de Finanzas Wolfgang Schäuble y Luis de Guindos aprovecharon sus intervenciones para subrayar los resultados positivos de las reformas acometidas y para destacar los esfuerzos de Kirchhoff, José Luis López-Schümmer, todavía necesarios para una mayor inte- Presidente de Mercedes Benz España y de la gración de la zona euro. Cámara de Comercio Alemana para España, Jaime García-Legaz, Secretario de Estado de La inauguración oficial fue seguido por un Comercio, Ana Botín, Presidenta del Banco panel de debate sobre el tema Desafíos Santander, Francisco J. Riberas, Presidente para una Europa competitiva: ¿Cómo pue- de Gestamp y César Alierta, Presidente de den contribuir España y Alemania? La Telefónica. mesa redonda contaba con la participación de Francisco Javier García Sanz, En el debate sobre los desafíos para EuMiembro del Consejo de Dirección de ropa, el presidente de Telefónica hacía esVolkswagen, Johannes Kirchhoff, Presidente pecial hincapié en el reto de generalizar la 52 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 La Cámara Alemana informa formación digital y en culminar un mercado digital único europeo. El Secretario de Estado de Comercio Garcia-Legaz a su vez recordó la apuesta que España había hecho por la formación dual. Según García-Legaz, la formación dual es una clave para mejorar la productividad y la capacidad de innovación de las empresas. En su turno, el presidente de la Cámara Alemana López-Schümmer destacó la importancia de las reformas para asegurar la producción industrial en Europa. El éxito del sector español del automóvil, por ejemplo, no se debe según Lopez-Schümmer a automatismos sino que es fruto de objetivos claros de la industria, entre otros, en su negociación con el gobierno. Este esfuerzo ha incidido positivamente también en factores como los costes energéticos y logísticos. De izq a dcha: Antonio Garamendi, Juan Rosell, Mariano Rajoy, Angela Merkel, Ulrich Grillo, Ingo Kramer, Martin Wansleben El presidente de Gestamp Francisco Ribera a su vez subrayó que el objetivo a largo plazo deberiá ser estabilizar el peso del sector industrial europeo en un 20 por ciento del PIB. El mantenimiento de las plantas industriales en Europa dependerá en primer lugar de un marco regulatorio que garantice su supervivencia en general. Por otro, dependerá de la competitividad de las empresas mismas en términos de precio y de calidad. Eso exige por parte de las empresas una política clara de investigación y desarrollo y la transformación en empresas tipo “Industrie 4.0”. Por último, dependerá de disponer como empresa de un tamaño suficiente para poder De izq a dcha: Martin Wansleben, Antonio Garamendi, Wolfgang Schäuble, Luis de Guindos, Ulrich Grillo, Juan Rosell acompañar a los clientes globales en su crecimiento y permitir establecer un partenariado con ellos. Así se podrán generar empresas europeas Al terminar la cumbre los presidentes de las principales organicon centros de decisión potentes que no solamente crean pues- zaciones empresariales alemanas y españolas, entregaron a Antos de trabajo en sus plantas sino también tendrán sus centros gela Merkel y Mariano Rajoy las conclusiones de la cumbre. En de calidad y formación localizados en Europa. ellas las empresas españolas y alemanas han identificado temas como el fortalecimiento del Mercado Interior Europeo para el En vista de la aparición de nuevas empresas en el sector finan- cual piden una mejor legislación, su apertura hacia terceros merciero, Ana Botín, presidenta del Banco Santander, reclamó refor- cados y el fomento de las inversiones transfronterizas. El documas que también exijan a las empresas de nueva creación mento resalta también la necesidad de construir lo antes posible máxima transparencia sobre los servicios ofrecidos y sobre el uso un mercado único digital que permita a las empresas europeas de los datos personales de los clientes. competir en los mercados globales. 53 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 La Cámara Alemana informa Publirreportaje Emplazamiento tecnológico Neckar-Alb Fotos: © Angela Hammer Fotografie Economía, Ciencia, Paisajes: estos son los puntos fuertes de la región de Neckar-Alb según la agencia de promoción de Tübingen - Reutlingen – Zollernalb. Gracias a sus óptimas condiciones y a su personal de extraordinaria cualificación, numerosas empresas, entre las mejores de cada sector, tienen su sede en el emplazamiento. Futuro – ya estamos en ello El perfil de la región se redondea con magníficas oportunidades de formación profesional, así como con escuelas superiores y universidades de gran renombre y una amplísima oferta de estudios. En esta región, la innovación cuenta con una gran tradición. En Tübingen, Reutlingen, Rottenburg y Albstadt estudian más de 36.000 jóvenes. Además, la región cuenta con más de 40 instituciones de investigación de reconocido prestigio, entre ellas cuatro Institutos Max Planck. Ciudad universitaria de Tübingen am Neckar Más de 200 proveedores del sector del automóvil procuran un nivel de reconocimiento de marca único. Asimismo, la región se caracteriza también por su clúster de empresas del sector del textil técnico, como H. Stoll AG & Co. KG y CHT R. Beitlich GmbH. En los ámbitos de la técnica médica y la biotecnología destacan empresas como ERBE Elektromedizin GmbH y CureVac GmbH. Todo ello, sin olvidar la potencia del sector de la madera y las energías regenerativas, que subrayan la orientación al futuro de la región de Neckar-Alb. Ubicada entre las autopistas de Zúrich y Múnich, la región de Neckar-Alb convence por su versatilidad. Disfruta de una red mundial de enlaces y cuenta con un gran número de especialistas extraordinariamente formados, además de innumerables constituciones de empresas derivadas de proyectos de investigación. En esta comarca la gente vive a gusto e invierten su poder adquisitivo directamente en el lugar. De este modo, el emplazamiento crece constantemente por sus propios medios, ofreciendo atractivas oportunidades de inversión y puestos de trabajo para personal especializado con un elevado potencial de crecimiento. Castillo de Hohenzollern, Hechingen Para las empresas interesadas en implantarse comercialmente en la zona, la agencia de promoción de Tübingen - Reutlingen – Zollernalb ofrece un soporte integral con independencia del sector (artesanal, comercial o industrial). Póngase en contacto con la oficina de Standortagentur Tübingen - Reutlingen - Zollernalb GmbH. Para noticias sectoriales abónese a la newsletter de la agencia de promoción de Tübingen - Reutlingen – Zollernalb. Esta aparece de cuatro a seis veces al año en función de los eventos. Los primeros cien abonados recibirán una pequeña sorpresa de la región. La región es parte de uno de los paisajes más ricos y variados del estado de Baden-Wurtemberg: desde el valle del río Neckar hasta el Jura de Suabia, el panorama está salpicado de fortalezas y castillos, capillas y monasterios. 54 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 +info La Cámara Alemana informa ¡Una región, tres puntos fuertes! Economía, Ciencia, Paisajes • Empresas líderes en el mercado mundial. Sectores perfectamente integrados. Trabajadores jóvenes, motivados y altamente cualificados. Trayectos cortos al aeropuerto y a la Feria de Stuttgart. • Escuelas superiores de renombre internacional, con los mejores contactos en la economía. Investigación de categoría mundial. • Valles idílicos, riscos escarpados, fortalezas, castillos, ciudades con una gran vida. Standortagentur Tübingen – Reutlingen – Zollernalb GmbH Hindenburgstraße 54 72762 Reutlingen Alemania +49 7121 201 180 [email protected] 55 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Futuro – ya estamos en ello La Cámara Alemana informa Simone Schlussas Empresas alemanas de oficios de la construcción, en busca de oportunidades de negocio en España La Cámara Alemana organizará por encargo del Ministerio Alemán de Economía y Energía, en estrecha colaboración con la Confederación Alemana de Oficios (en sus siglas alemanas ZDH), una misión comercial. Bajo el lema “Oficios para proyectos constructivos de alta calidad y eficiencia energética”, una delegación de empresas dedicadas a los más diversos oficios viajará del 9 al 11 de noviembre de 2015 a Mallorca y Barcelona con el objetivo de conocer las características del mercado y establecer sus primeros contactos comerciales en España. Destacamos Encuentro Hispano-Alemán de Especialistas en Construcción y Sectores Afines Fecha: 9 de noviembre de 2015, 19.30 h Lugar: Palma de Mallorca Bolsa de Cooperación con reuniones individuales entre las empresas alemanas y empresas españolas interesadas en una cooperación comercial Fecha: 10 de noviembre de 2015, con cita previa Lugar: Barcelona En un variado programa, el grupo de empresarios conocerá de la mano de expertos la situación del sector de la construcción en España teniendo en cuenta las particularidades del mercado mallorquín, realizará visitas a obras de construcción destacadas y mantendrá reuniones bilaterales con potenciales socios comerciales. 56 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 La Cámara Alemana informa Objetivos En el marco de la iniciativa se presentarán diez empresas alemanas de oficios que buscan, por un lado, cooperaciones comerciales con empresas locales y, por otro, contactos con particulares con la A continuación se detallará el listado de las intención de llevar a cabo una obra de empresas integrantes de la delegación: renovación, modernización o ampliación, así como con inversores y empresarios. Holztraum UG www.abc-solution.com in holz GmbH www.inholz-tischlerei.de Ley Elektrotechnik GmbH www.ley-elektrotechnik.de Meßmer GmbH www.stuckateur-messmer.de Nostitz und Partner Bauunternehmung GmbH www.nostitz-bau.de Oberhaizinger GmbH www.oberhaizinger.de Radke Bedachungen www.radke-dach.de Schotten & Hansen GmbH www.schotten-hansen.com Los fondos de inversión inmobiliaria europeos y, en especial, de origen germano, adquieren viviendas, chalets y hoteles de lujo en España y a continuación proceden a una profunda rehabilitación. Un buen número de ellos busca para la realización de estas obras la cooperación con arquitectos y empresas de oficios procedentes de Alemania. De la misma manera, propietarios alemanes suelen contratar a una empresa alemana de oficios, Decoración de interiores, carpintería, camas naturales y muebles Carpintería, proyectos de interiores, muebles Instalaciones eléctricas enfocadas a la automatización de edificios, visualización, EIB, programación KNX Estuco, reformas y fachadas Edificación, fachadas con SATE, interiores (aislamiento acústico, protección contra incendios, soluciones de obra seca) Proyectos de interiores para oficinas, bancos, concesionarios y contract Obras de cubiertas y fachadas Proyectos de interiores y carpintería Thomas Moser e.K. www.sgraffito.org Obras de rehabilitación e interiores UP Feine Steine www.uwe-petry.de Proyectos con piedra natural y baldosas ya que exigen el cumplimiento de los mismos estándares que conocen desde Alemania. Ante esta demanda, la nueva iniciativa pretende dar continuidad a los proyectos destinados a empresas alemanas de oficios especialistas en construcción y sectores afines, que la Cámara Alemana está ofreciendo ya por tercer año consecutivo. 57 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Contacto: Consultoría de Mercado Simone Schlussas Tel.: 91 353 09 29 Mail: [email protected] +info La Cámara Alemana informa Beatriz Olías Moulding Expo se estrena en 2015 con éxito rotundo entre expositores y visitantes fotos: Messe Stuttgart La primera edición de Moulding Expo, la Feria Internacional para la Construcción de Herramientas, Modelos y Moldes, celebrada el pasado mes de mayo en Stuttgart, ha sido un éxito rotundo. Estas son las conclusiones que se desprenden de la encuesta oficial a expositores y visitantes publicada recientemente. El 78 por ciento de los expositores encuestados evalúa la feria como muy buena o buena, el 90 por ciento la recomienda y el 83 por ciento califica la calidad de los visitantes como muy buena o buena. Además, las perspectivas para la siguiente edición no podían ser mejores. Según apunta Florian Niethammer, director sénior del proyecto de Moulding Expo, más de 100 expositores ya han reservado su stand para el 2017. Al éxito del proyecto, según el organizador, ha contribuido la fecha, la periodicidad elegida, así como el emplazamiento en Stuttgart. No en vano el 74 por ciento de los expositores se muestra convencido de que Moulding Expo se va a asentar con firmeza e incluso va a crecer. Nutrida presencia de expositores de España y Portugal La Cámara de Comercio Alemana para España, en estrecha colaboración con su homóloga en Portugal, ha difundido entre las empresas, asociaciones sectoriales y prensa especializada de ambos países la primera edición de Moulding Expo con una muy buena acogida por parte del sector del molde español y portugués. 58 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 En el caso de España acudieron tres expositores Cumsa, Rogasa Group y Tromosa. Cumsa es una empresa familiar dedicada al diseño, producción y comercialización de innovadores componentes estándar para los moldistas y los inyectadores. Además de delegaciones propias en Europa, Estados Unidos y China, cuenta con una red de distribuidores en cerca de 40 países, lo que le permite hacer llegar sus productos a prácticamente cualquier moldista o inyectador del mundo. En el caso de Rogasa Group se trata de un grupo de empresas dedicado desde 1973 a la ingeniería, fabricación y reparación de moldes y utillajes para los más diversos sectores industriales como automoción, ferrocarril, eléctrico, packaging o médico entre otros. La tercera empresa expositora de España, Tromosa, fabrica desde hace más de 30 años moldes La Cámara Alemana informa para inyección de plástico y está especializada en moldes de mediano a gran tamaño para el sector de la automoción. Más de 1.100 moldes diseñados y construidos dan cuenta de su dilatada trayectoria. Por su parte, desde Portugal, CEFAMOL (Asociación Nacional de la Industria del Molde) organizó un stand agrupado de 150m2 integrado por nueve empresas lusas: Silva Godinho, Jarry, Moldoplastico, Moliporex, PMM, Rapidtool, Skytec, Speedturtle y Steelplus. A título individual una docena más de expositores portugueses participaron en Moulding Expo 2015, convirtiéndose en el tercer país más representado después de Alemania e Italia. Visitantes: el sector necesitaba esta nueva feria La satisfacción de los expositores se refleja también en la valoración de los visitantes. El 70 por ciento quiere volver y el 83 por ciento recomendaría la feria a otros. Al organizador le ha llamado especialmente la atención la percepción generalizada de los visitantes de que el sector necesitaba una nueva feria con los expositores apropiados. Según comenta Niethammer "Una importante característica exclusiva de nuestro evento es el alto porcentaje de constructores de herramientas, modelos y moldes (39 por ciento). Se trata de un concepto que ha funcionado muy bien y que seguiremos utilizando". En total han acudido a Stuttgart unos 14.000 visitantes de 52 países sin contar los que han asistido a la vez a Control. El 31 por ciento de los visitantes se ha desplazado más de 100 kilómetros para asistir a Moulding Expo y el 21 por ciento, más de 300 kilómetros. "De este modo Moulding Expo ha conseguido, a la primera, homologarse como feria internacional especializada. La certificación según FKM (Sociedad para el control voluntario de estadísticas en ferias y exposiciones) supone un importante sello de calidad", comenta el director del proyecto. El 75 por ciento de los visitantes procede de la industria y el 36 por ciento son mandos intermedios, directivos y altos cargos de las empresas. Un tercio de los visitantes proviene de la pequeña empresa (hasta 50 empleados), un tercio de empresas medianas (hasta 500 empleados) y otra tercera parte de grandes empresas (más de 1000 empleados), por lo que se trata de una segmentación muy homogénea. "Para nosotros también ha sido muy importante que nuestra feria facilitara un intercambio muy directo entre los compradores de la industria y los clientes de la construcción de herramientas, modelos y moldes", afirma Florian Niethammer. "Esto lo hemos conseguido mediante el foro de la Asociación Federal MEX 2017: los preparativos ya están en marcha Según Florian Niethammer, Moulding Expo aún tiene potencial de desarrollo internacional. En 2015, el número de expositores que ha acudido desde el extranjero ha sido de un 25 por ciento, principalmente desde los países europeos más cercanos. Este enfoque se quiere mantener. "No pretendemos un crecimiento descontrolado, sino que queremos abrirnos de forma controlada a otros mercados junto a nuestros socios", señala el director del proyecto de Moulding Expo. Cada nuevo expositor debe integrarse en el concepto de la feria. "La calidad de los productos y servicios ofertados sigue siendo el criterio decisivo". “Save the date” Moulding Expo 2017 se celebrará del 30 de mayo al 2 de junio de 2017 Para más información visite www.messe-stuttgart.de/en/moulding-expo/ o diríjase a la Cámara de Comercio Alemana en España. Persona de contacto: Beatriz Olías [email protected] 59 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 para Economía de Materiales, Compras y Logística (BME)". Los participantes del foro BME, entre los que se encontraban numerosos directivos provenientes de importantes grandes empresas, visitaron Moulding Expo. +info La Cámara Alemana informa msa Círculo de Comunicación de la Cámara Alemana: "Comunicación Interna 2.0. Empleados que dejan de ser receptores para convertirse en coprotagonistas" Es un hecho innegable que hoy en día las nuevas herramientas sociales no solamente sirven para la comunicación de la empresa con sus clientes, sino también son potentes herramientas en la comunicación interna. Siguiendo este tema, la Cámara de Comercio Alemana celebró junto con la asociación Dircom el pasado 25 de junio en el marco de su ciclo de conferencias Círculo de Comunicación una conferencia sobre el tema "Comunicación Interna 2.0. Empleados que dejan de ser receptores para convertirse en coprotagonistas". Este evento que tuvo lugar en la sede central en Madrid pretendió poner en consonancia el papel de las nuevas herramientas sociales en las relaciones entre empleados y su relevancia en las estrategias de comunicación interna. quien manifestó que “la comunicación interna es en sí una herramienta utilizada para que los empleados conozcan mejor las organizaciones”. Desde su perspectiva, “el modelo de la comunicación interna 2.0 considera a los trabajadores como stakeholders. Eso es un error”. Para Gonzalo “los trabajadores ya tienen una idea de lo que ocurre en las compañías y no hay que venderles nada, ya que éstos poseen una experiencia diaria de 8 horas en la organización”. “Podemos informar a los empleados, pero no podemos evitar que estos construyan su propia relato de lo que ocurre en la organización”, señaló el socio consultor de Alcor Consultores. En esta misma línea, Gonzalo comentó que “en la comunicación interna 2.0 no hay receptores pasivos, sino coprotagonistas”. Tras esta intervención, Ana Jusdado, Senior Researcher Consultant y Social Network Analysis del Instituto de Ingeniería del Conocimiento, inició una explicación sobre el papel de las herramientas 2.0 y su utilidad en las relaciones internas. “Todos los datos que se recogen con las nuevas herramientas 2.0 sirven para conocer qué departamentos están más relacionados y cuáles menos. Las nuevas herramientas tecnológicas detectan los influencers internos e implican a los empleados con la causa de las empresas”. La segunda mesa redonda estuvo compuesta por Silvia Casado, responsable de Comunicación Interna de Bayer Hispania, Paloma Lorenzo, responsable de Comunicación Interna de Siemens y Mar Vericat y responsable de Comunicación Interna de T-Systems. Todas expusieron sus casos de éxito en la aplicación de nuevas herramientas digitales (Intranet, redes sociales internas…) en las relaciones internas de sus empresas. Tras la bienvenida por parte de Walther von Plettenberg, director gerente de la Cámara Alemana, José María Palomares, vocal de Innovación de Dircom y director de Comunicación Corporativa para España y Portugal de la Universidad Europea, fue el encargado de moderar las dos mesas redondas de este evento. La primera ronda la inició Pablo Gonzalo, socio consultor de Alcor Consultores, De izda. a dcha.: José María Palomares, Pablo Gonzalo y Ana Jusdado en la primera mesa de debate. 60 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 La Cámara Alemana informa Publirreportaje ZEISS refuerza su negocio en España tras la integración de sus divisiones en una nueva sede ZEISS Iberia, filial de la multinacional alemana líder en tecnología óptica, cumple un año con una nueva estructura organizativa para afrontar un ambicioso plan de crecimiento en España. La unión hace la fuerza, también en el terreno empresarial. ZEISS, síntoma del papel estratégico del mercado de Iberia dentro del la multinacional alemana líder en tecnología óptica, ha protagonizado plan internacional de la compañía. “Es una etapa muy buena para la compañía y verdaderamente creemos en el mercado esen España un importante proceso de integración empresarial. pañol”, anunció Monz. ZEISS es una marca conocida y reputada especialmente por la alta calidad de sus productos, que van desde los más avanzados equipos de El traslado al nuevo edificio supuso la culminación de un tecnología médica hasta microscopia para investigación, soluciones de proceso de integración de estructuras y recursos, orientado a metrología industrial (especialmente para sectores como la automoción ganar sinergias, ser más operativos y potenciar las fortalezas de o la aeronáutica) y óptica de consumo. En el primer semestre del año la marca, muy reputada en sus distintos sectores. fiscal 2014/2015, la compañía tuvo unos ingresos de 2.206 millones de euros. Del taller al espacio exterior En España, ZEISS ha operado tradicionalmente con sus divisiones de negocio ubicadas en distintos emplazamientos, con estructuras organizativas distintas. Sin embargo, el año pasado se dio el paso definitivo para la integración organizativa y operativa de estas divisiones bajo un mismo edificio corporativo. En mayo de 2014 se inauguró la nueva sede en Tres Cantos (Madrid) que desde entonces comparten sus más de 180 empleados de las cuatro divisiones de negocio de ZEISS Iberia: Meditec, Metrología Industrial, Microscopía y Visión. El nuevo edificio alberga también el almacén principal en España y su Servicio Técnico. Un gran hito que ha ayudado a mejorar la operatividad de la compañía, inmersa en un ambicioso plan de crecimiento en España. Apuesta por el mercado de Iberia La mejora de las perspectivas económicas en España han contribuido a que desde la matriz de la compañía se haya hecho una gran apuesta por este mercado. Con la dotación de recursos y equipamiento como el nuevo edificio, la marca se ha fijado el objetivo de consolidarse como referente en sus diferentes mercados dentro de España y Portugal. Sin ir más lejos, Ludwin Monz, Presidente y CEO de la matriz alemana ZEISS Meditec AG, viajó a la inauguración de la sede española, como La historia de ZEISS es un ejemplo de una firma de éxito que ha sobrevivido incluso a la división de Alemania tras la Segunda Guerra Mundial. Todo comenzó en 1846, cuando el mecánico Carl Zeiss abrió un taller en la localidad alemana de Jena para la reparación de instrumentos científicos. Jamás pudo imaginar que su modesto taller se convertiría en una multinacional presente en 40 países, con 40 centros de producción, una veintena de centros de I+D y 24.000 empleados alrededor del mundo. ZEISS es hoy uno de los mayores líderes internacionales de óptica y optoelectrónica. Sus productos son reconocidos en todo el mundo por su calidad y prestigio. Por ejemplo, cámaras como las que filmaron al hombre pisando la Luna, las que grabaron la trilogía de El Señor de Los Anillos o las cámaras que utiliza Google Earth, utilizan lentes ZEISS. También produce equipos profesionales muy sofisticados como máquinas de medición y software de metrología para la industria aeronáutica, automoción, ingeniería mecánica o la industria plástica. Incluso la sonda espacial Rosetta incorpora sistemas altamente complejos equipados con rejillas de ZEISS. Pero también multitud de dispositivos domésticos incorporan tecnología ZEISS, como las lentes de las cámaras de teléfonos móviles, prismáticos, objetivos de cámaras de fotos réflex, miras telescópicas de caza, cristales de gafas, etc. 61 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 La Cámara Alemana informa msa Conferencia sobre "Gestión del Talento" en la Cámara Alemana De izq a dcha: Guido Stein, Ana María López, Alicia García La Cámara Alemana celebró en Madrid el pasado 17 de junio otra jornada del ciclo de conferencias “Círculo de Recursos Humanos", esta vez sobre “Gestión del Talento”. Una treintena de asistentes, en su mayoría responsables de recursos humanos y directores de empresas socias de la Cámara Alemana, pudieron disfrutar de las intervenciones de los siguientes ponentes: Guido Stein, Profesor del Departamento de Dirección de las Personas del IESE Business School y Director Académico del Executive MBA de Madrid, Ana María López, Responsable de Recursos Humanos de Andreas Stihl, S.A. y Alicia García, Directora Business Transformation & Customer Experience de Arval – BNP Paribas Group. líder, ya no es suficiente esforzarse solamente en obtener buenos resultados. Los encuestados hicieron hincapié en la importancia que tiene el dedicarle tiempo a los empleados y reforzar calidades como la empatía para obtener buenos resultados empresariales. Es imprescindible cuidar a los empleados porque ello repercute directamente en la calidad del servicio al cliente. Los encuestados destacaron la importancia de una buena comunicación interna, el trabajo en equipo y el coaching. De las competencias a mejorar por parte de los superiores destacaron las siguientes: autocrítica, gestión de la información (que comparte con los empleados) y toma de decisiones. Es importante que las decisiones que toma tengan sentido y sean útiles Tras una breve bienvenida y presentación para el desempeño del trabajo de sus subde los ponentes por parte de la subdirec- ordinados. tora de la Cámara Alemana, Marie Antonia von Schönburg, comenzó la intervención A continuación Ana María López de la emde Guido Stein, quien presentó los resul- presa alemana Andreas Stihl, S.A. habló del tados de la Encuesta Global MOOC. Esta “Talento Emocional”, compartiendo con los puso de manifiesto que para ser un buen asistentes la estrategia de Recursos Humanos 62 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 por la que optó su empresa con el trasfondo de la crisis económica en España. Tras una primera fase de definición de los valores de los empleados crearon un modelo de liderazgo adaptado a la realidad de la empresa y una cultura de “feedback desarrollativo”. Asimismo implementaron una serie de herramientas y programas para los empleados, como eventos y talleres de autoreflexión y sesiones de coaching. La ponencia de Alicia García de Arval abordó el tema de la gestión del cambio y cómo afecta este proceso a la gestión del talento. Ella compartió con los asistentes el proceso de transformación que iniciaron en Arval. La ponente hizo hincapié en la importancia de generar primeramente experiencias positivas en los empleados para que estos luego transmitan esta actitud a los clientes. Asimismo resaltó el papel del manager en este proceso, quien según ella tiene que crear el terreno para la transformación, pero no estar presente en todas las acciones. La Cámara Alemana informa 63 economía HISPANO - ALEMANA Nº 3/2015 La Cámara Alemana informa La Cámara Alemana da la bienvenida a sus nuevos socios Die AHK Spanien heißt ihre neuen Mitglieder herzlich willkommen …en España …in Spanien Bahlsen España, S.A.U. – SAN SEBASTIAN DE LOS REYER (MADRID) Productos alimenticios (galletas, barquillos, pasteles y postres) / Lebensmittel (Süßgebäck) www.bahlsen.es Elring Klinger, S.A.U. – REUS (TARRAGONA) Fabricación de juntas de goma y de goma metal / Herstellung von Gummi- und Metall-Gummidichtungen www.elring.de Heizomat, S.L. – TEULADA (ALICANTE) Fabricantes de calderas de biomasa y astilladoras / Herstellung von Biomasseheizungen und Hackmaschinen www.heizomat.es 3C Compliance, S.L. – MADRID Asesoramiento y consultoría para empresas en materia de Cumplimiento Legal y Responsabilidad Social y Corporativa / Beratung für Unternehmen in Bereich Compliance und Corporate Social Responsability www.3compliance.com Abogados Espada Gerlach – BARCELONA Bufete de abogados / Rechtsanwaltskanzlei www.espadagerlach-pintor.com Achieve España, S.L. – POZUELO DE ALARCÓN (MADRID) Consultora de gestión y de formación internacional. Formación y Coaching Ejecutivo / Management-Beratung und internationale Ausbildung. Training und Coaching von Führungskräften www.achieveglobal.es CIB labs, S.L. – LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Desarrollo de software / Software-Entwicklung www.cib.de Degussa Metales Preciosos, S.L. - MADRID Metales preciosos, joyas, relojes y otras ideas de regalo de oro / Edelmetalle, Uhren und andere Geschenkideen aus Gold www.degussa-goldhandel.de Deutsche Schule Madrid - MADRID Colegio alemán / Deutsche Schule www.dsmadrid.org Ernst & Young, S.L. - MADRID Auditores. Investigaciones forenses, informes periciales / Wirtschaftsprüfung, Betrugsermittlungen, Sachverständigengutachten www.ey.com/es FEDA Business School Barcelona - BARCELONA Escuela de formación alemana en el extranjero, según el sistema de formación profesional dual alemán / Deutsche Berufsschule im Ausland für Berufsausbildungen nach dem deutschen dualen Modell www.feda-business-school.com GFT IT Consulting, S.L.U. (GFT) – SANT CUGAT DEL VALLÉS (BARCELONA) Consultoría e implementación de soluciones de TI ajustadas a las necesidades del sector financiero / Beratung und Implementierung von IT-Lösungen für den Finanzdienstleistungssektor www.gft-iberia.com VALID Real Estate Strategies, S.L. - MADRID Servicios de asesoramiento estratégico y gestión de proyectos en el sector de inmobiliaria comercial / Strategische Beratung und Projektmanagement im Bereich Gewerbeimmobilien www.valid-strategies.com NR Mobility Solutions, S.L. – SANT ESTEVE € SESROVIRES (BARCELONA) Venta material informático / Verkauf von EDVBedarf www.kiwiku.com Thomas Stehr - SORIA Comercio de productos para la industria del frío. Perfilería de aluminio para vitrinas, iluminación, estructuras metálicas y para interiorismo / Handelsvertretung für Kältetechnik, Aluminiumthekenbeschläge, Beleuchtung, Metallstrukturen sowie Laden- bzw. Einrichtungsbau www.vieler.es topengi España, S.L. - MADRID Distribución de pequeños dispositivos electrónicos (como memorias USB) y pilas de uso doméstico / Vertrieb von elektronischen Kleingeräten (wie z.B. USB-Sticks) und haushaltsüblichen Batterien www.topengi.es …en Alemania …in Deutschland Bernhard Twents GmbH - GESCHER Fabricación de muebles, diseño de interiores, montaje de tiendas, exposiciones / Möbelbau, Inneneinrichtung, Ladeneinrichtung und Messebau www.twents.de KBA-Sheetfed Solutions AG & Co. KG - RADEBEUL Producción y venta de máquinas de impresión offset / Herstellung und Vertrieb von Bogenoffsetdruckmaschinen www.kba.com Schreinerei Jürgen Delmes - KÖLN Muebles individuales para los sectores privado y comercial / Einzelmöbelbau für Privatkunden und Firmen www.delmes.de Abc advanced biomass concepts GmbH - BREMEN Proyectos e innovación en el sector eficacia energética y reciclaje / Projektentwicklung und Innovationsmanagement im Bereich Energieeffizienz & Recycling www.abc-loesung.de Amabay Consulting GmbH - MÜNCHEN Asesoramiento y consultoría de ventas, tiendas online de prueba / Verkaufscoaching, -training und beratung sowie Betrieb eines Testonlineshops www.amabay-consulting.de Anwander & Bracher Steuerberatungsgesellschaft - KIRCHHEIM UNTER TECK Impuestos y cumplimiento tributario para particulares y empresas, control de costos empresariales, consultoría de negocios, asesoramiento y contabilidad financiera, servicios de desarrollo empresarial, IVA, contabilidad y gestión de nóminas, mediación / Steuer- und Wirtschaftsberatung, Betriebswirtschaftliche Beratung, Lohn-, Anlagen- und Finanzbuchhaltung, Kostenstellen bzw. offene Postenrechnung, EDV gestützte Recherche, Mediation www.anwander-bracher.de Bayern LB Bayerische Landesbank - MÜNCHEN Servicios financieros para grandes corporaciones y Multinacionales / Finanzdienstleistungen für Großunternehmen und multinationale Konzerne www.bayernlb.de KHH Süllberg Betriebsgesellschaft mbH & Co. KG - HAMBURG Explotación de empresas en el campo de la gastronomía de hoteles, restaurantes, catering / Betrieb von Unternehmungen im Bereich HotelGastronomie, Gaststätten, Catering www.karlheinzhauser.de nexMart GmbH & Co. KG - STUTTGART Proveedor de servicios para comercio electrónico / Ganzheitlicher eBusiness Dienstleister www.nexmart.com Technical Advisors Europe GmbH - ESSEN Servicios de asesoramiento para la compra de bienes inmuebles y terrenos / Beratungsleistungen beim Kauf von Immobilien und Grundstücken www.taeurope.com TravelTrex GmbH - KÖLN Especialistas en viajes a la nieve / Spezialist im Bereich Wintersportreisen www.traveltrex.com/de/home.html Aviano Jewels GmbH - ISMANING € Compra, venta y distribución de joyas y relojes / Ankauf, Verkauf und Vertrieb von Schmuckstücken und Uhren www.aviano.de Fuxtec GmbH - HERRENBERG Tienda online de utensilios de jardinería / Onlineversandhandel von Gartengeräten u.ä. www.fuxtec.de Geocon GmbH & Co. KG - NÜRNBERG Venta de bienes industriales, piezas de desgaste y de repuesto / Vertrieb von Industriegütern, Verschleiß- und Ersatzteilen www.geocongroup.de Plantaflor Humus Verkaufs GmbH - VECHTA Venta de tierra para macetas, sustrato y turba / Vertrieb von Blumenerde, Substrat und Torf www.plantaflor.de Weare GmbH - HAMBURG Tienda online (textil, prendas deportivas, zapatos, relojes, etc.) / Onlineversandhandel (Textilien, Sportkleidung, Schuhe, Uhren usw.) www.weare.de Yokohama Europe GmbH - DÜSSELDORF Distribución de neumáticos, mangueras y productos de caucho / Handel mit Reifen, Schläuchen und Gummiwaren. www.yokohama-online.com € 64 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Servicios/ Industria/ Industrie Dienstleistungen Comercio/ Handel Formación & Empleo msa Doce estudiantes comienzan su formación en Mecatrónica Industrial con el programa de Formación Dual BSH Dos años de formación teórica y práctica remunerada, desarrollados en las instalaciones de BSH y de la Fundación San Valero. El 15 de septiembre se ha celebrado el acto de apertura de la tercera edición de Formación Dual BSH en la Cámara de Comercio de Zaragoza. Los 12 alumnos que han superado las pruebas de selección para formar parte de este programa, han sido los protagonistas en una sesión arropada por la Consejera de Economía, Industria y Empleo del Gobierno de Aragón, Dña. Marta Gastón, la dirección del grupo BSH Electrodomésticos España y representantes de la Fundación San Valero, que colabora en el desarrollo de este Ciclo Formativo de Grado Superior de Formación Profesional Dual en Mecatrónica Industrial. empresarial y de la actualidad de la industria. Tras el periodo formativo, en función de las necesidades y el desempeño, existirá la posibilidad para el trabajador “estudiante” de continuar desarrollando una carrera profesional dentro de la empresa. Tras la bienvenida, a cargo de Jesús Fernández, director de recursos humanos de BSH España, el responsable de Formación Dual de BSH, Rubén Álvarez, y Rosa María Bartolomé, directora del Centro San Valero, presentaron el contenido del curso e invitaron a los estudiantes a compartir sus primeras impresiones sobre el curso que han iniciado. José Longás, director general de BSH Electrodomésticos España, durante su presentación Eduardo González, alumno de Formación Dual BSH, comentó que “esta Formación Dual es una oportunidad única que BSH, con la colaboración de Fundación San Valero, nos brinda y por la que estamos muy agradecidos. Dicha formación nos proporciona la gran ventaja de poder formarnos y aplicar directamente los conocimientos adquiridos en la empresa, lo que es un enorme privilegio. Hemos comenzado este proyecto con mucha ilusión y emoción, y las primeras impresiones han sido muy buenas. Poder aprender en las propias instalaciones de BSH es algo increíble y es de agradecer el despliegue de medios y la inversión efectuada por parte de la empresa”. Los estudiantes comenzaron sus clases el 1 de septiembre y desde entonces combinan su formación con trabajo efectivo en las factorías de de BSH, actualmente en Montañana y en los meses de verano lo harán en la de La Cartuja. Esta formación ofrece al alumno, desde el primer momento, una visión de la realidad Alumnos de la Formación Dual BSH 66 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Formación & Empleo Tanja Nause La cadena de supermercados ALDI empieza, en colaboración con FEDA, una Formación Profesional Dual en las Comunidades de Andalucía y Valencia En septiembre 2015, las sociedades ALDI Dos Hermanas en Sevilla y ALDI San Isidro en Elche empiezan un programa de Formación Profesional “Técnico en Comercio” en la modalidad dual en cooperación con el Centro de Formación Empresarial Dual Alemana (FEDA). Unos veinte alumnos empezarán esta formación en tiendas de ALDI en Sevilla y Elche. Estos alumnos se suman a los 40 aprendices de ALDI que empezarán, al mismo tiempo, su formación profesional dual en la FEDA de Madrid y Barcelona, donde ALDI ya lleva dos promociones de alumnos de formación dual. exámenes de la Cámara Alemana y obtendrán así, aparte de su título español, también el diploma alemán como “Verkäufer/-in”. Es un reto no solamente para los nuevos aprendices, sino también para los responsables de los aprendices en las tiendas de ALDI. En junio y julio 2015, 36 nuevos tutores asistieron a los cursos de “Formación de Formadores” en colaboración con la Cámara Alemana y aprobaron con éxito el examen para ser formadores. A lo largo de los dos años de su formación profesional dual, Deseamos a los nuevos aprendices, los nuevos tutores y a la los nuevos alumnos aprenderán no solo todo lo que tienen empresa ALDI mucho éxito con este nuevo proyecto, pionero que saber para el trabajo en tienda, sino también cursarán en Andalucía y Valencia. clases de alemán. Después de los dos años, se someterán a los Tutores en Aldi Dos Hermanas 67 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Formación & Empleo tn Lanzamiento del grupo de trabajo sobre formación profesional de las Cámaras Alemanas de la región del Mediterráneo El 23 de julio 2015 los encargados de formación profesional dual (FP Dual) de las Cámaras Alemanas en Argelia, Francia, Grecia, Portugal, España y Túnez se reunieron por primera vez para crear una red de cooperación entre los países del Mediterráneo en el ámbito de la formación profesional. En la reunión, que tuvo lugar en Madrid, los expertos intercambiaron sus experiencias en la implantación de elementos de formación dual en sus países. Entre otros temas se debatieron cuestiones como la financiación a largo plazo de los proyectos de FP Dual, su certificación a través de las Cámaras Alemanas, el papel y la formación eficaz de los tutores en las empresas, y la manera de realizar los exámenes de las Cámaras de Industria y Comercio en el extranjero. En la reunión el Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio alemanas, el DIHK, estaba representado por Steffen Bayer, responsable del área de formación profesional en el extranjero. El DIHK apoya a las Cámaras Alemanas en sus proyectos de FP Dual y les ayuda a asegurar la alta calidad de la formación dual alemana. El objetivo del grupo de trabajo es el fortalecimiento continuo de la cooperación entre los países del Mediterráneo en el ámbito de la formación profesional. La segunda reunión del grupo se celebrará en diciembre 2015 en Berlín. Marcelo Scocco Programa para farmacéuticos en Alemania La Cámara de Comercio Alemana para España junto con el grupo de farmacias MIGASA GmbH & Co. KG, una asociación de farmacias líder en el mercado alemán que se concentran principalmente en las regiones de Renania-Palatinado, Renania del Norte-Westfalia y Baja Sajonia, han organizado en 2015 un programa para farmacéuticos que quieran desarrollarse profesionalmente en Alemania. Este programa ha estado compuesto de 3 módulos, primero un curso intensivo de alemán de 4 meses en Madrid (Nivel B1) financiado por las empresas promotoras. Posteriormente unas prácticas y curso intensivo de alemán de 4 meses en Alemania con el objetivo de alcanzar el nivel C1, y por último la homologación de la titulación y posterior oferta de empleo como farmacéutico en Alemania. El farmacéutico Patrick Marx da la bienvenida a Paula Navarro Actualmente y desde el mes de agosto catorce farmacéuticos españoles ya se encuentran en distintas farmacias del grupo MIGASA realizando sus prácticas y mejorando su nivel de alemán con el objetivo de tener lo antes posible su homologación, y así también poder aportar todos sus conocimientos. 68 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Formación & Empleo tn Primera reunión de ex-alumnos del Centro de Formación Empresarial Dual Alemana en Madrid El 26 de junio 2015 más de 80 antiguos alumnos del Centro de Formación ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas – hoy en día FEDA) se volvieron a encontrar en las instalaciones de la actual FEDA en Madrid. Hace más de 30 años los primeros alumnos se embarcaron en un proyecto único hasta entonces: una formación profesional dual alemana en España que combinaba, según el modelo alemán, teoría y práctica en un entorno laboral internacional plurilingüe. Su reencuentro muestra que los caminos de los antiguos alumnos de ASET están por encima de la media y que la primera piedra en todos estos caminos se ha puesto con su formación profesional dual. Y el diploma alemán, otorgado por la Cámara de Comercio Alemana para España y el Consejo Superior de Cámaras en Berlín, ha ayudado a abrir puertas. Entre los años 2008 y 2011, ASET entraba a causa de la crisis económica española en dificultades. Gracias al esfuerzo conjunto de todas las partes implicadas en 2011 ASET se convirtió en FEDA (Formación Empresarial Dual Alemana) dejando atrás este periodo difícil. Y desde hace dos años, junto a la formación profesional en alemán, existe ya una FP dual de habla española: el Técnico en Comercio. En 1992, ASET fue reconocido oficialmente por parte de la República Federal como Escuela de Formación Profesional Dual en el extranjero. Bosch, Kühne & Nagel, Lufthansa, Mercedes-Benz, Osram y Siemens son solo algunas de las empresas mundialmente conocidas que apuestan por la formación profesional en ASET/FEDA. tn Entrega de Diplomas de la FEDA en el Consulado General de Alemania en Barcelona El pasado 1 de julio por la tarde se hizo entrega de sus diplomas en gestión empresarial para la industria y en gestión empresarial para logística y transporte a 19 alumnos y alumnas de la FEDA Barcelona en el piso 30 de la Torre Mapfre. El evento, celebrado en un ambiente festivo, fue presidido por el Cónsul General Adjunto en Barcelona, Thietmar Bachmann, y el director de la FEDA Barcelona, Dirk Plüschau. Esa misma mañana, los alumnos habían realizado con éxito sus exámenes finales orales ante la Cámara de Comercio Alemana para España. En el acto participaron también el Presidente de la Junta Directiva de la FEDA Barcelona y Director General de Homag España, Jan-Peter Engel, la representante de la Cámara Alemana, Tanja Nause, así como los profesores de las dos especialidades. Asimismo, también se hizo entrega de un premio especial a la número uno de la promoción, Sophie Nuffer. La Escuela de Formación Profesional FEDA (Formación Empresarial Dual Alemana), reconocida oficialmente en Alemania, ofrece desde hace treinta años en colaboración con la Cámara Alemana formación profesional comercial bilingüe. La formación práctica se lleva a cabo en las empresas asociadas de la FEDA. La Cámara Alemana se encarga cada año de los exámenes parciales y finales. 69 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Empresa y Sociedad IN CHARGE: msa responsabilidad con la próxima generación En vista de los dramáticos niveles de desempleo juvenil existentes en algunos estados de Europa, entre ellos España, muchos expertos hablan ya resignados de una “generación perdida”. Debido a esta falta de ocupación, la insatisfacción social de los jóvenes puede traducirse fácilmente en una amenaza para el sistema de valores global de la sociedad. Asimismo, como consecuencia del aumento de las prestaciones por desempleo y la pérdida de ingresos fiscales y de ganancias que provoca el paro juvenil, este ejerce un efecto negativo en la economía global. Esta situación es precisamente la que pretende contrarrestar la iniciativa In Charge, lanzada en un esfuerzo conjunto por la economía alemana. In Charge In Charge ha sido puesta en marcha por prestigiosas empresas alemanas como Sixt, Deutsche Bank, Continental, Kirchhoff u Opel y sitúa a las jóvenes generaciones en el centro de su actividad. Sus creadores están convencidos de que esta generación será responsable, en última instancia, del futuro de todos. En este sentido, el centro de atención es la capacidad laboral individual de cada persona, que mejorará con la ayuda de una orientación laboral específica y de la oferta de medidas de cualificación individuales. El objetivo es motivar a los jóvenes y conseguir que aumente la confianza en sí mismos. presenta como una iniciativa no competidora con los programas y proyectos existentes, como los de los servicios de empleo. La iniciativa apuesta por filiales propias o socios fuertes sobre el terreno para introducir el concepto de “capacitación in situ en lugar de una gestión central”. Todas las empresas participan- Capacitación in situ en lugar de una gestión central De manera similar a la formación dual en Alemania, que representa un gran ejemplo de la acción conjunta de política, responsables educativos y economía, y cuya implantación en la península ibérica está firmemente respaldada por las Cámaras de Comercio Alemanas para España y Portugal, In Charge se foto: In Charge - 30.06.2015: Coaching Day en Zaragoza 70 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 tes comparten la conciencia de su responsabilidad con el conjunto de la sociedad. En España participan en la iniciativa, entre otros, el Instituto Aragonés de Empleo (Inaem), Android, Brembo, BSH, Cluster de Automoción de Aragón, Fersa, Gestamp, Pikolin, Ibercaja, Saica, Grupo Urvina y Telepizza. Guía de programas 1 1.1 1.2 2 Orientación Kids program School program 2.1 2.2 3 Preparación Coaching day One day work experience 3.1 3.2 4 Preparación Internship Training on the job 0 Elementos adicionales 0.1 Train the trainer 0.2 E-learning platform 4.1 4.2 Iniciación profesional Start-up program Job entry Fase Carrera Las cinco fases de In Charge In Charge divide su catálogo de medidas en cinco partes: la fase de orientación, la fase de preparación, la fase de cualificación, la iniciación profesional y el seguimiento profesional. Se va a procurar cubrir todo el ciclo de desarrollo desde la Escuela Primaria hasta el trabajo. Mientras que los niños, jugando en el Programa Kids, adquieren una idea básica sobre las distintas profesiones, los jóvenes se preparan para procesos de selección en los llamados Días de Coaching y se ponen en con- tacto con las empresas correspondientes en función de sus intereses. Así ocurrió el 30 de junio de este año en el primer Día de Coaching celebrado en Zaragoza, donde participaron más de 400 jóvenes que se reunieron con empresas tanto internacionales como españolas. Internships, Training on the Job, Startup Program, Mentor Program… En la fase de cualificación se ponen a disposición de los jóvenes prácticas en empresas, con el fin de mejorar su cualificación y, en el mejor 5 Seguimiento Profesional 5.1 Mentor program 5.2 Alumni network Programa de los casos, conseguir un puesto de trabajo fijo. El llamado Training on the Job también comienza por la cualificación y tiene como objetivo la consolidación de capacidades y conocimientos teóricos y prácticos. Asimismo, los programas como Start-up o Mentor-Program han sido concebidos para la asistencia durante la iniciación y el seguimiento profesional. Con ello se debería garantizar un acompañamiento durante las diferentes fases del ciclo de desarrollo, dándole especial valor al mantenimiento del contacto individual. ENTREVISTA CON JOACHIM KOSCHNICKE, VICEPRESIDENTE DE RELACIONES INSTITUCIONALES, GRUPO OPEL Desempleo juvenil: “La economía ha de contribuir a combatirlo y debe tomar las riendas” Entrevista realizada por Martin Schneider La iniciativa “In Charge” fue puesta en marcha por empresas alemanas de renombre que quieren contribuir a combatir los dramáticos niveles de desempleo juvenil en países como España. ¿Qué motiva a empresas como el Grupo Opel a participar activamente en esta iniciativa? Consideramos que, cuando en un país como España uno de cada dos jóvenes están inscritos en el registro de desempleados, se trata de una catástrofe humanitaria, social y económica. La enseñanza que nos ofrecen las crisis es siempre la misma: el estado puede combatir esto en solitario igual de mal que el mundo de la economía. Por esta razón, queremos agarrarnos y arremeter juntos contra este asunto. 71 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Empresa y Sociedad 8 de julio 2015: Acto de Recepción Real de In Charge A nivel político, la UE cuenta ya con programas para combatir el paro juvenil. ¿Dónde está el límite para la política y qué pueden aportar las empresas? programas de mentoring, para garantizar posteriormente una atención personal. Después vendrá la implantación de una plataforma digital a fin de escalar la iniciativa. Con empresas como BSH, Gestamp o Pikolin, la iniciativa cuenta ya en España con una red de patrocinadores muy importante. ¿Cómo se organiza la colaboración entre los socios en España? Programas es cierto que hay algunos. Dinero, mucho. Efectos reales, pocos. Y no es una cuestión de malas intenciones, sino que es achacable más bien a fallos del tejido económico y social, que paso a paso se van corrigiendo. La política puede tratar de asignar recursos, es decir de generar estímulos. La economía ha de contribuir a combatir el desempleo y debe tomar las riendas: es decir, formar a los jóvenes, motivarles y, si es posible, darles empleo. Hasta la fecha nos hemos dirigido a “amigos” que colaboran de forma magnífica y comprueban que no solo ayudan a los jóvenes, sino que también contribuyen a la buena reputación de la empresa. En todo caso, seguimos necesitando muchísimas más empresas en España, que colaboren y contribuyan a portar nuevas esperanzas a los jóvenes, para que cojamos un fuerte impulso después de un comienzo sólido. “In Charge” se basa en la idea de “capacitar in situ, en lugar de administrar de forma centralizada”. ¿De qué herramientas dispone “In Charge” para evitar lo que ha sucedido con otras iniciativas y quedarse en efectos aislados? El 30 de junio de este año, tuvo lugar el primer Día de Coaching de “In Charge” en Zaragoza. ¿Cómo fue la reacción de los más de 420 participantes y qué balance sacan los organizadores? ¿Están previstos nuevos eventos de este tipo? Cierto, primero queremos actuar in situ, donde el dolor es más agudo. Sabemos que no todos los jóvenes españoles están dispuestos a marcharse al extranjero. Por lo tanto, intervenimos en el punto de origen. Si un joven talento nos dice que querría emigrar, ofrecemos “el mundo”. Es decir, no tenemos por qué centrarnos únicamente en Alemania, gracias a nuestra red podemos abrir posibilidades en los otros países donde operamos. El enfoque es “sistémico” o sostenible gracias a una mezcla de medidas a corto, medio y largo plazo y al derecho que nos arrogamos de participar en el debate social en torno a la cuestión de cómo evitar en el futuro “generaciones perdidas”. Hemos realizado una encuesta entre los jóvenes. Nos han ayudado a evaluar esto nuestros socios de GIZ y la profesora Weder di Mauro, además de su instituto en la Universidad de Maguncia. El resultado fue muy esperanzador: más del 90 por ciento recomendaría a sus amigos participar en un Día de Coaching como este. El 70 por ciento de los participantes no cuentan con un perfil profesional fijo, sino que son más bien flexibles. El 54 por ciento, de hecho, estaría dispuesto a abandonar España por cualquier lugar de Europa de cara a entrar en el mercado laboral. Le verdad es que los resultados han provocado la euforia y tenemos previsto este año ampliar los eventos a Portugal y, el año que viene, a otros países con una elevada tasa de paro. El catálogo de medidas presentado por “In Charge” abarca desde una fase de orientación en edad escolar, pasando por diversas fases intermedias hasta acompañar en la entrada en el mercado laboral. ¿Cuáles de estas medidas destacaría en particular? ¿Cómo se puede formar parte de “In Charge”? ¡Le agradezco que me haga esa pregunta! Lo más sencillo es enviarme un email y que hablemos. Cualquiera puede colaborar, ya sea aportando contenido o ayudando en la organización o financiación. Lo más importante es la actitud, no aceptar esta situación. Así encontraremos juntos seguro el enfoque perfecto. En España, la presión es acuciante. Por esa razón, aquí apostamos por medidas que tengan un efecto rápido. Así, hemos celebrado en colaboración con el Instituto de Empleo un Día de Coaching en el que hemos contactado con 400 jóvenes desempleados y les hemos ofrecido, además de una bolsa de trabajo “normal”, cursos de coaching y motivación. La recepción fue muy positiva. Lo próximo será introducir 72 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Laut einer Umfrage der AHK Spanien trägt jedes dritte deutsche Unternehmen in Spanien gleichzeitig die Verantwortung für die Aktivitäten der Unternehmensgruppe in Portugal. Der folgende Artikel informiert über die aktuelle Lage im Nachbarland. Portugals Kraftfahrzeugmarkt nimmt weiter Fahrt auf Die Erholung des portugiesischen Kraftfahrzeugmarkts hat sich 2014 im zweiten Jahr fortgesetzt. Es kam zu einem kräftigen Zuwachs von 36 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Auch im 1. Quartal 2015 hielt sich dieser hohe Takt der Neuanmeldungen. Die Kfz-Produktion des Landes hat mit über 161.000 Einheiten 2014 wieder Fahrt aufgenommen. Deutschland ist Hauptlieferland für Straßenfahrzeuge und steht bei den Kfz-Teilen an zweiter Stelle. 73 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Die Rückkehr des Wirtschaftswachstums in Portugal ersten beiden Typen erlassen werden und sich im Fall von LPGoder LNG-Betrieb halbieren. Die Verschrottungshilfen wurden aufgestockt auf 4.500 Euro bei Kauf eines neuen elektrischen Fahrzeugs und 3.250 Euro bei Plug-In-Hybriden. Eine Ökosteuer auf Benzin und Diesel soll das Umdenken weiter anstoßen. Wie sich dies auf den Absatz auswirkt, bleibt abzuwarten. Die Mehrheit der von Januar bis Oktober 2014 verkauften Neuwagen (70 Prozent) tankten laut Acap Diesel, 28 Prozent Benzin und nur 2 Prozent fielen unter andere. 2014 nach mehrjähriger Rezession und das wachsende Vertrauen in den Aufschwung führten zu einer Dynamik bei der Registrierung neuer Kraftfahrzeuge, mit der sich das Land an die Spitze der EU setzte. Trotz des Erholungstrends weist der Portugiesische Automobilverband Acap darauf hin, dass sich der Neuwagenmarkt mit 172.390 Einheiten (vorläufige Zahlen) noch um fast ein Drittel unter dem durchschnittlichen Niveau der vergangenen 15 Jahre bewegte, als er im Schnitt pro Jahr 253.619 Einheiten umfasste. Der Tiefpunkt von 2012 aber liegt zurück, als die Neuwagenverkäufe mit 113.435 Einheiten auf ein Niveau aus den Zeiten vor dem EU-Beitritt 1986 zurückgefallen waren. Branche mit hoher Exportquote Nach zwei rückläufigen Jahren produzierten Portugals Werke 2014 mit 161.509 Kraftfahrzeugen 4,9 Prozent mehr als 2013. Treiber waren Pkw, während leichte Nutzfahrzeuge stagnierten und die Lkw-Sparte weiter zurückging. Im 1. Quartal 2015 wiederum war es die Lkw-Sparte, die sich sehr positiv entwickelte (41 Prozent), während die Herstellung von Pkw und leichten Nutzfahrzeugen um jeweils 7,4 Prozent und 18,4 Prozent unter dem Niveau des 1. Quartals 2014 blieb. Deutlich spüren die Anbieter die Belebung des Konsums und der Firmeninvestitionen. Im 1. Quartal 2015 zog die Nachfrage nach neuen Straßenfahrzeugen weiter an: Um 33 Prozent auf 53.858 Einheiten. Der Verband schätzt, dass im Gesamtjahr 2015 über 187.000 neue Fahrzeuge abgesetzt werden, was gegenüber 2014 einem Zuwachs von 11 Prozent entsprechen würde; 2016 könnten über 197.000 Kraftfahrzeuge verkauft werden. Das geschieht vor dem Hintergrund einer sich weiter verbessernden Wirtschaftsdynamik. Der Frühjahrsprognose der portugiesischen Zentralbank zufolge soll das BIP 2015 um 1,7 Prozent und 2016 um 1,9 Prozent zunehmen. Mit 96 Prozent geht die Produktion fast komplett in den Export - wobei die EU 2014 fast drei Viertel der in Portugal hergestellten Fahrzeuge aufnahm. An der Spitze lag Deutschland mit gut einem Fünftel, gefolgt von China mit 16,4 Prozent. Da die Gesellschaft Isuzu ihre Nutzfahrzeugmontage aus dem Werk Vendas Novas Automóveis nach Italien abgezogen hat, sind nur noch vier Kraftfahrzeugfertiger in Portugal aktiv - die beiden Pkw-Hersteller Volkswagen Autoeuropa und PSA Peugeot Citroën sowie in der Nutzfahrzeugsparte Mitsubishi Fuso Truck Europe (gehört mehrheitlich zur Daimler AG und produziert den leichten Lkw Fuso Canter) sowie Toyota Caetano. Die Anteile an der Kraftfahrzeugproduktion verteilten sich 2014 laut Acap wie folgt: VW Autoeuropa 63,3 Prozent, Peugeot Citroen 33,1 Prozent, Mitsubishi Fuso Truck Europe 2,5 Prozent, Toyota Caetano 1,0 Prozent. Absatz von Kfz in Portugal (in Einheiten; Veränderungen in Prozent) Kategorie 2011 2012 2013 Insgesamt 191.362 113.435 126.689 172.390 36,1 .Pkw .leichte Nutzfahrzeuge .Lkw .Busse 153.404 95.309 105.921 142.827 34,8 34.963 2.665 330 16.011 1.892 223 18.202 2.392 174 1) 20141) Veränderung 2014/2013 26.199 3.126 238 43,9 30,7 36,8 Produktionsvolumina der portugiesischen Automobilindustrie (in Einheiten; Veränderung in Prozent) vorläufige Daten / Quellen: Acap Kategorie Als wichtigen Markttreiber sieht Acap auch 2015 die Unternehmensflotten. Unter den Finanzierungsformen hat das Gewicht des Renting zugenommen. Dem Portugiesischen Verband für Leasing, Factoring und Renting ALF zufolge wurden 2014 26.377 Autos über Renting erworben. Das Leasing finanzierte 23.725. 2011 2012 2013 20141) Veränderung 2014/2013 Insgesamt 192.242 163.561 154.016 161.509 .Pkw 141.779 115.735 109.698 117.744 .leichte Nutzfahrzeuge 46.385 43.831 40.918 40.868 .schwere Lkw 4.073 3.990 3.385 2.897 1) Grüne Steuerpolitik und umweltfreundliche Fahrzeuge Durch eine grüne Steuerpolitik und eine im Januar 2015 in Kraft getretene Aufstockung der Finanzanreize begünstigt die portugiesische Regierung umweltfreundliche Fahrzeuge mit Elektroantrieb, Plug-In-Hybridtechnologien oder Gasbetrieb. Unter anderem kann die Umsatzsteuer beim Kauf der 4,9 7,3 -0,1 -14,4 vorläufige Daten / Quellen: Acap Die portugiesische Kfz-Teilefertigung umfasst rund 200 Unternehmen, darunter viele Niederlassungen großer internationaler Hersteller. Nach zwei Jahren mit zurückgehenden Erlösen konnte sie nach Angaben ihres Fachverbandes Afia die 74 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Umsätze um 5,6 Prozent auf 7,5 Mrd. Euro steigern. Der Verband rechnet für 2015 mit einer ähnlich positiven Entwicklung zwischen 5 und 7 Prozent. Auftrieb erhält der Sektor neben der konjunkturellen Belebung, den Investitionsplänen von Volkswagen Autoeuropa und einzelner Zulieferbetriebe auch durch Investitionen der Automobilindustrie im Nachbarland Spanien - so aktuell durch die 2015 beginnenden Zuliefererentscheidungen für das neue Projekt K9 (leichte Nutzfahrzeuge, Start 2018), das PSA Peugeot Citroën an sein Werk im galizischen Vigo vergeben hat. Diese spanische Hafenstadt grenzt an Portugal, so dass sich der Zuliefersektor aus Kosten- und Logistikgründen gute Chancen ausrechnet. Schon heute bezieht PSA-Vigo 7 Prozent seiner Komponenten aus Portugal. Generell aber gilt die periphere Lage Portugals als Nachteil, da wegen mangelnder Intermodalität und ihrer Langsamkeit die Schiene als Transportmittel unattraktiv ist, Schiff und Straße die Transportkosten aber verteuern. zufolge 2014 gleichauf mit einem Anteil an deren Exporten von 23,5 Prozent (Spanien) und 23,4 Prozent (Deutschland), gefolgt von Frankreich (11,7 Prozent) und dem Vereinigten Königreich (9,2 Prozent). Portugals Zulieferunternehmen finden sich landesweit, mit besonderer Dichte in Braga, Porto, Aveiro, Lissabon und Setúbal. Deutschland und Spanien als wichtigste Absatzmärkte Deutschland und Spanien, die beiden größten Kraftfahrzeugstandorte in der EU, sind die mit Abstand wichtigsten Absatzmärkte für Portugals Kfz-Zulieferindustrie. Sie lagen Afia El mercado automovilístico de Portugal continúa acelerando El retorno del crecimiento económico a Portugal en 2014 tras muchos años de recesión y el aumento de la confianza han generado un mayor dinamismo en la matriculación de vehículos nuevos, colocando al país en el liderato de la UE. A pesar de la tendencia a la recuperación, la Asociación Automovilística de Portugal ACAP advierte de que el mercado de vehículos nuevos, con 172.390 unidades (datos provisionales), aún se mueve en un tercio del nivel medio de los últimos 15 años, que llega a las 253.619 unidades al año de media. No obstante, atrás quedan los mínimos de 2012, año en que las ventas de vehículos nuevos, con 113.435 unidades, cayeron a niveles anteriores a la entrada en la UE en 1986. Los proveedores perciben claramente el relanzamiento del consumo y de las inversiones corporativas. En el primer trimestre de 2015, la demanda de coches nuevos siguió aumentando, un 33 por ciento hasta las 53.858 unidades. Además, desde el 1 de enero de 2015 el gobierno portugués está promocionando la compra de vehículos respetuosos con el medio ambiente, como coches eléctricos, vehículos híbridos enchufables o coches a gas, mediante una política impositiva verde y el aumento de los fondos para estímulos financieros. Las ayudas para el desguace de coches viejos se fijaron en 4.500 euros para la compra de un coche eléctrico nuevo y en 3.250 euros en el caso de vehículos híbridos enchufables. Tras dos años de retroceso, en 2014 las fábricas de Portugal produjeron 161.509 vehículos, un 4,9 por ciento más que en 2013. El impulso provino principalmente de los turismos, ya que el segmento de los vehículos ligeros de servicio se estancó y el de los camiones continuó cayendo. Por el contrario, en el primer trimestre de 2015 fue precisamente el segmento de los camiones el que presentó un desarrollo más positivo (41 por ciento), mientras que la producción de turismos y vehículos ligeros de servicio quedaron un 7,4 y un 18, 4 por ciento por debajo del nivel del primer trimestre de 2014, respectivamente. Con un 96 por ciento, la producción se destina prácticamente por completo a la exportación, siendo en 2014 la UE el destino de casi tres cuartas partes de los vehículos producidos en Portugal. La lista la lidera Alemania con una quinta parte, seguida de China con un 16,4 por ciento. 75 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 S t e u e r r e c h t Aktuelles Die zunehmende internationale Verflechtung des Wirtschaftslebens hat in den letzten Jahren zu völlig neuen Aspekten in der Anwendung des Steuerrechts geführt. Die nationalen Systeme haben noch immer große Schwierigkeiten, sich an die neuen Umstände anzupassen. Neue Konflikte im Steuerrecht in einer immer kleiner werdenden Welt. Wird das „Internationale Steuerrecht“ neues Unwort des Jahrzehnts? Traditionell war der Begriff Steuerrecht für die meisten Personen und Unternehmen eine strikt nationale Angelegenheit. Seit ca. 15 Jahren hat der internationale Bereich stetig mehr Einfluss auf das Wirtschaftsleben genommen, so dass sowohl die nationalen Steuerbehörden als auch die zuständigen Richter Probleme haben, sich hieran zu gewöhnen. Zum besseren Verständnis der aktuellen Probleme hier einige Beispiele: Aspekte der Doppelbesteuerung Ein Mexikaner gründete dank der Niederlassungsfreiheit im Rahmen der NAFTA ein kleines Softwareunternehmen in San Francisco. Rechtsform des Unternehmens ist eine „Limited Liability Company“ (LLC). Nunmehr lebt der Mexikaner mit seiner ebenfalls ausländischen Frau und seinem Sohn in Spanien und reist regelmässig in die USA, um sein Unternehmen zu führen, wobei er auch von Barcelona aus arbeitet. Aus steuerlicher Sicht ist es offensichtlich, dass die Familie in Spanien steuerpflichtig ist; aber wo befindet sich der Geschäftssitz, wenn der Gesellschafter auch in Spanien arbeitet? Bei Anwendung der entsprechenden Doppelbesteuerungsabkommen lässt sich feststellen, dass die Tätigkeit unter steuerlichen Gesichtspunkten eine Betriebsstätte in Spanien darstellt. Wie werden demnach die Gewinne der amerikanischen LLC in Spanien versteuert? Die spanischen Finanzbehörden wissen es nicht, da ihnen in der Regel schlicht die Kenntnisse für eine entsprechende Beurteilung einer LLC fehlt. Frage nach dem Ort der Steuerpflicht Ein deutscher Pilot einer europäischen Luftfahrtgesellschaft beschliesst, zusammen mit seiner ebenfalls nicht spanischen Partnerin, die bei demselben Unternehmen arbeitet, in der Nähe von 76 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Recht Ausländische Rentner in Spanien Barcelona zu leben. Seine regelmäßigen Diensteinsätze mit Flügen nach Frankfurt oder in andere Städte weltweit dauern in der Regel mehrere Tage und haben zur Folge, dass er nicht unwesentliche Zeit ausserhalb Spaniens verbringt. In welchem Land ist dieses Paar also steuerpflichtig? Und wenn es so ist, dass das Paar in Deutschland steuerpflichtig ist, weil es seine kompletten Einkünfte aus diesem Land erhält, kann die spanische Finanzverwaltung auch eine Steuerpflicht für Spanien reklamieren? Und wenn dies so wäre, könnte auf diesen Fall Art. 7p) des spanischen Einkommensteuergesetzes (IRPF) Anwendung finden, der einen Freibetrag in Höhe von 60.100 Euro für im Ausland ausgeführte Arbeiten vorsieht? Die spanische Finanzverwaltung hat hierauf keine Antwort. Bisher hatte sich diese Frage nicht gestellt. Bisher hat eine Vielzahl der in Spanien lebenden einheimischen und ausländischen Rentner ihre ausländischen Renten in Spanien nicht deklariert, obwohl sie hierzu nach dem Welteinkommensprinzip verpflichtet wären. Infolge der internationalen Abkommen über Informationsaustausch zwischen den europäischen Staaten hat Spanien nunmehr Kenntnis von diesen ausländischen Renten. Im Januar dieses Jahres wurden die Rentner von den spanischen Finanzbehörden informiert, dass sie Kenntnis von ihren Renteneinkünften in Spanien hätten. Die Rentner wurden aufgefordert, diese zu deklarieren. Um den Rentnern Erleichterungen hinsichtlich der Nachzahlung der letzten vier nicht verjährten Jahre zu verschaffen, hat der spanische Staat eine Steueramnestie für diese Rentner insofern erlassen, dass sie keine Säumniszuschläge zahlen müssen. Dieser Informationsaustausch erfolgt seit einigen Jahren auch im Hinblick auf Zinsen und sonstige Vermögensgewinne aus anderen EU-Staaten, wenn auch der Informationsfluss noch reichlich fehlerhaft ist. Veraltetes Konzept der Betriebsstätte Wenn jemand eine Anzeige von Google Adwords anklickt, erhält das die Anzeige schaltende spanische Unternehmen eine Rechnung einer irischen Firma für die Kosten der Anzeige (sogenannte „Pay per click“). Die Gewinne aus den Anzeigen (bei Google) laufen über ein Unternehmen mit Sitz in Irland, wo die Körperschaftsteuer erheblich niedriger als in Spanien ist. Dieses ist weder für die spanische Finanzverwaltung befriedigend, die mangels einer Betriebsstätte in Spanien keine Steuerhoheit über die Aktivitäten hat, noch für ein spanisches Konkurrenzunternehmen, das sich gegebenenfalls sogar niedrigeren Preisen des Wettbewerbers ausgesetzt sieht, und dessen Gewinne voll in Spanien zu versteuern sind. Steuerhinterziehung und Geldwäsche Seit einigen Jahren treten immer wieder neue Fälle von Steuerhinterziehung und Geldwäsche auf, die bis vor einigen Jahren niemals rechtshängig geworden wären, weil der Verbleib des Geldes bislang nicht geklärt werden konnte. Dieses Geld lag in Andorra, der Schweiz oder in anderen Ländern, die sich nicht an dem System des internationalen Informationsaustausches beteiligt hatten. Somit wurden diese Delikte in der Regel kaum verfolgt. In jedem Falle muss berücksichtigt werden, dass es sich bei Steuerhinterziehung und Geldwäsche um relativ neue Straftatbestände handelt, die schwer verfolgbar sind. Viele der Korruptions- und Steuerdelikte, die derzeit strafrechtlich verfolgt werden, werden aufgrund der fehlenden Erfahrung und Reife unseres Rechtssystems ungestraft bleiben. Letztes Jahr veröffentlichte Die Zeit (7/2014) ein Interview mit einigen Steuerfahndern, die sagte: „Wir sind die Dummen. Wir verfolgen diese Täter mit Fahrrädern.“ Ebenfalls unbefriedigend ist diese Situation auch für die Finanzverwaltung in den USA, denn Google (und viele andere multinationale Unternehmen dieses Landes) lagern ihre Gewinne im Ausland, so dass die amerikanische Verwaltung keine Steuern hierauf erheben kann. Und all dies nur deshalb, weil der Begriff „Betriebsstätte“, der eine „feste Geschäftseinrichtung“ darstellt, und der es Spanien erlauben würde, die Gewinne dieses ausländischen Unternehmens zu besteuern, in den 50er Jahren erfunden wurde, als man an Bergbau, Infrastruktur etc. dachte, aber Dienstleistungen oder Urheberrechte in der Praxis kaum Wert hatten. Viele nationale Steuerverwaltungen würden insofern gerne das Konzept der Betriebsstätte aktualisieren (d.h. erweitern), können dies aber natürlich nicht ohne Abstimmung mit den anderen Ländern durchführen. Und es wird immer Länder geben, die hierzu nicht bereit sind, weil sie mit dem aktuellen System bereits Vorteile für sich sehen. Das sind nur einige Beispiele für eine sich verändernde Welt. Die nationalen Systeme haben noch immer große Schwierigkeiten, sich an die neuen Umstände anzupassen. Ein Satz, den man Mandanten immer sagt, wenn sie erfahren, dass sie zunächst zweimal zahlen müssen, wenn sie eine Erbschaft antreten bzw. man sie über die steuerlichen Risiken einer Wohnsitzverlagerung aufklärt, ist: „The economy goes global, but taxes stay national“. Eine steuerliche Planung ist mithin unverzichtbar. Dr. Javier Valls, LL.M. Abogado, Javier Valls Abogados / Dozent an der Universidad de Barcelona www.rechtsanwalt-spanien.ahk.es Im Rechtsanwaltsverzeichnis der AHK Spanien finden Sie Einträge von deutschsprachigen Rechtsanwälten, Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern in Spanien. En el registro de abogados de la Cámara Alemana puede encontrar abogados y asesores fiscales en Alemania de habla española. 77 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Ö F F E N T L I C H E S R E C H T Aktuelles / Z I V I L R E C H T Drohnen kommen heutzutage in vielen Facetten vor und ihre Nutzungszwecke sind sehr unterschiedlich. So vielseitig Drohnen sind, so wenig einheitliche Regeln existieren für sie auf internationaler oder europäischer Ebene. Aufgabe der EU wird es sein, die Integration von Drohnen in den Luftverkehr über die technischen Sicherheitsaspekte hinaus in den größeren Zusammenhang wie beispielsweise den Schutz der Privatsphäre und Datenschutz einzubetten. Dies hat auch große Bedeutung hinsichtlich der Entwicklung einer europäischen Drohnenindustrie und der verträglichen Erschließung des Luftraums für innovative Anwendungen. Drohnen: Sie sind überall Sie fliegen über Industrie- und Gleisanlagen, Windparks und Nachbars Garten, über Freund und Feind, Pipelines und den Stadtwald, im Hörsaal und unter Brücken, über Felder und zwischen Wolkenkratzern. Sie messen, fotografieren, reparieren, forschen, töten, überwachen, transportieren, filmen, installieren, dokumentieren, löschen. Sie lassen sich noch per Fernbedienung in Sichtweite steuern, über Satellitenverbindung vom anderen Ende der Welt oder haben dies schlichtweg gar nicht mehr nötig. Sie sind winzig und nur wenige Gramm schwer oder sind riesig und bringen mehrere Tonnen auf die Waage. Sie sind ungemein nützlich, machen Angst oder einfach nur Spaß. Sie – das sind die Drohnen. Und sie kommen in vielen Facetten und Begrifflichkeiten daher. Die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) spricht übergeordnet von „unbemannten Luftfahrtsystemen“ (Unmanned Aircraft System, UAS), deren kennzeichnendes Merkmal ist, dass sich kein Pilot an Bord befindet. Dies können zum einen vollständig oder teilweise autonom agierende Luftfahrzeuge sein (Autonomous Aircraft) oder ferngesteuerte Luftfahrtsysteme bestehend aus unbemanntem Luftfahrzeug, der 78 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Recht Kontrollstation und der Datenübertragung (Remotely Piloted Aircraft Systems, RPAS). Die Nutzungszwecke sind ebenfalls schillernd und lassen sich einteilen in militärische und sonstige öffentliche sowie in zivile Zwecke, hier insbesondere die Freizeitgestaltung und den stetig wachsenden Bereich der kommerziellen Nutzung. 2 kg und 25 kg sind in Sichtweite und bis höchstens 400 Fuß (120 Meter) zu betreiben, während unterhalb von 2 kg ein Betrieb auch außerhalb der Sichtweite des Steuerers möglich ist. Gemein ist allen Drohnen, dass sie über ein „Nummernschild“ verfügen müssen. Im Auftrag der EU-Kommission hat die EASA ein Regelungskonzept für Drohnen erarbeitet (A-NPA 2015-10), welches ebenfalls drei Kategorien vorsieht: „Offen“ (open category) soll der Betrieb von Drohnen mit geringem Risiko sein. Dazu gehört der Betrieb innerhalb einer Sichtweite von 500 m und einer maximalen Flughöhe von 150 m, ein Überflugsverbot für Menschenmengen (mehr als 12 Personen) sowie die automatische Begrenzung auf einen bestimmten Luftraum mittels Geofencing. Ein „besonderer Betrieb“ (specific operation category) soll bei mittlerem Risiko eine nationale Betriebsgenehmigung benötigen, der eine eigene Bewertung der Sicherheitsrisiken des Gesamtsystems und der Maßnahmen zur Risikominimierung durch den Betreiber vorausgegangen ist. Bei höherem Risiko wird eine umfassende „Zulassung“ (certified category) durch die zuständigen Behörden ähnlich derer bei Flugzeugen ab noch festzulegenden Schwellenwerten für erforderlich gehalten. Die EASA geht davon aus, dass mit ihrem risiko-basierten Ansatz die bisherige Unterteilung in Drohnen über und unter 150 kg obsolet würde. Das Konzept befindet sich noch im öffentlichen Konsultationsprozess. Ein überarbeiteter Vorschlag soll der EU-Kommission noch in diesem Jahr vorgelegt werden. So vielseitig Drohnen sind, so wenig einheitliche Regeln existieren für sie auf internationaler oder europäischer Ebene. Die nationalen Regelungen zeichnen – sofern überhaupt vorhanden – das Bild eines fragmentierten Marktes. Bislang. Denn dies ändert sich gerade. Das Chicagoer Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt von 1944 sieht vor, dass Luftfahrzeuge ohne Pilot in einem anderen Staat nur mit einer speziellen Genehmigung fliegen dürfen. Jeder Staat muss sicherstellen, dass hiervon keine Gefahr für zivile Luftfahrzeuge ausgeht. Während auf internationaler Ebene die Vorschriften im Rahmen der ICAO angepasst werden, ist in Europa die Europäische Agentur für Flugsicherheit (EASA) zuständig für die Erarbeitung der Rechtsvorschriften für Zertifizierung und Lizenzierung – allerdings bislang nur für zivile Drohnen ab 150 kg. In Deutschland sind unbemannte Luftfahrtsysteme solche, die nicht zu Zwecken des Sports oder der Freizeitgestaltung betrieben werden. Über die Zwecksetzung erfolgt eine Abgrenzung vor allem zu Flugmodellen und Luftsportgeräten. Der Betrieb von unbemannten Luftfahrtsystemen ab 25 kg ist verboten, wenn er außerhalb der Sichtweite des Steuerers erfolgt, d.h. wenn das Luftfahrtgerät ohne besondere optische Hilfsmittel nicht mehr zu sehen oder eindeutig zu erkennen ist. Das weitgehende Flugverbot ist gekoppelt mit der Möglichkeit, Ausnahmen im Bereich des für andere Luftverkehrsteilnehmer beschränkten Luftraums zu erteilen, wenn im Einzelfall keine Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung bestehen. Erforderlich ist in jedem Fall eine Erlaubnis und bei Inanspruchnahme des kontrollierten Luftraums auch eine Flugverkehrskontrollfreigabe. Aufgabe der EU wird es dann sein, die Integration von Drohnen in den Luftverkehr über die technischen Sicherheitsaspekte hinaus in den größeren Zusammenhang einzubetten. Dazu zählen Themen wie der Schutz der Privatsphäre und Datenschutz, Auswirkungen auf die Umwelt und Frequenzzuteilung, Haftung- und Versicherungsfragen sowie nationale und europäische Sicherheitsinteressen. Die EU-Kommission gibt an, dass von 471 Drohnenherstellern weltweit 176 in Europa ansässig sind. Das darf zu Recht optimistisch stimmen für die Entwicklung einer wettbewerbsfähigen Drohnenindustrie und der verträglichen Erschließung des Luftraums für innovative Anwendungen – vorausgesetzt, es gibt auch einen gemeinsamen europäischen Markt. In Spanien existieren detaillierte, wenngleich vorläufige, Regelungen. Im Wesentlichen wird zwischen drei Klassen unterschieden: Geräte zwischen 25 kg und 150 kg (und zu Zwecken des Brandschutzes und der Lebensrettung auch darüber hinaus) sind in Übereinstimmung mit der jeweiligen Luftverkehrszulassung zu betreiben und ins Luftfahrzeugregister einzutragen. Geräte zwischen Jan Helge Mey, LL.M. (McGill) im Luftund Weltraumrecht CMS Hasche Sigle, Köln Más noticias jurídicas en: www.ahk.es/es/comunicacion/actualidad-juridica Weitere Nachrichten zum Thema Recht und Steuern unter: www.ahk.es/medien/aktuelles-recht 79 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Actualidad Jurídica D E R E C H O L A B O R A L Hasta el 1 de enero de 2015 no existía un salario mínimo interprofesional legal generalizado en Alemania. Con la entrada en vigor de la MiLoG (Mindestlohngesetz - Ley del salario mínimo interprofesional) el legislador pretende asegurar la manutención de los trabajadores con los rendimientos de su trabajo y fortalecer el sistema de la Seguridad Social. Con la aplicación práctica de la ley han surgido muchas preguntas y críticas, gozando este tema de absoluta actualidad. El salario mínimo en Alemania, primeras experiencias El § 1 MiLoG exige a partir del 01.01.2015 un salario mínimo interprofesional de actualmente EUR 8,50 (brutos) por hora de trabajo aplicable a las relaciones laborales en Alemania. Es irrelevante dónde esté situada la sede de la empresa o que el contrato laboral esté sometido a un derecho extranjero. El acuerdo de un salario inferior o de un plazo de caducidad para exigirlo es nulo de pleno derecho. Otros problemas de interpretación presentarán los modelos de administración flexible del horario de trabajo (salario fijo por mes, pero jornada variable); también las horas de disponibilidad o de guardia de determinados oficios. 2. Segunda dificultad práctica: el deber de documentación La ley establece para los sectores propensos a la economía sumergida unos deberes de documentación muy exigentes. El salario mínimo se aplicará a los contratos de trabajo regulares, a los llamados “minijobs”, a los contratos en prácticas (con excepciones, como las prácticas obligatorias en el marco de una formación o estudio). Se exceptúa a los menores de edad, personas sin título profesional y parados de larga duración en los seis primeros meses de la relación, a los aprendices y al voluntariado; también a los trabajadores estacionales en los casos presvistos (§ 22 MiLoG). Existen algunas excepciones hasta el 31.12.2017 en sectores donde es aplicable un convenio colectivo federal. Sea la empresa nacional o extranjera, se ha de documentar el comienzo, fin y duración del trabajo diario de cada trabajador hasta siete días después de haberse realizado el mismo. Estas pruebas han de ser conservadas dos años; así como las pruebas de haberse pagado el salario mínimo. Por las numerosas críticas recibidas se ha reducido la remuneración límite mensual para los deberes de documentación y notificación a partir del 01.08.2015 de EUR 2.958,00 a EUR 2.000,00 si el salario se pagó regularmente en los últimos 12 meses. Adicionalmente se excluyen las relaciones laborales con el cónyuge, hijos o padres. Para asegurar su cumplimiento se imponen amplias responsabilidades y multas elevadas. El contratista responderá de las empresas incluidas en la cadena de subcontratas, sean nacionales o extranjeras. 1. Primera dificultad práctica: el cálculo del salario pagado 3. El deber de notificación del comienzo de la actividad (§ 16 MiLoG) Como el período de referencia es el mes, se ha de dividir el salario obtenido por el número de horas trabajadas en el mes. Lo que parece sencillo, no lo es, sobre todo por la manera flexible de organizar el trabajo existente en Alemania. La empresa extranjera ha de informar a los órganos de la aduana competentes cuando emplee a un trabajador en Alemania (con o sin desplazamiento) en un sector susceptible de economía sumergida, como la construcción, gastronomía, hostelería, transporte, limpieza de edificios, etc. (§ 2a SchwarzArbG). Esta comunicación, que ha de producirse antes del comienzo de la ocupación y cada vez que se produzca un cambio, incluye informaciones detalladas sobre la ocupación prevista. Se acompañará una declaración de la empresa en la que esta afirma cumplir sus obligaciones de pago del salario mínimo. La ley solo se refiere al salario horario o al mensual, no a otras pagas. ¿Qué partidas salariales son relevantes? Los prácticos del derecho consideran, equiparándolo a la práctica en la interpretación de los convenios y a la jurisprudencia del TJUE, que a estos efectos es salario toda contraprestación de un trabajo regular. El suplemento que sea contrapartida de una prestación especial o una carga gravosa adicional no se podría considerar en el cálculo (como el de peligrosidad, trabajo nocturno, día festivo). Las pagas únicas, no sujetas a devolución, se considerarán solo en el mes en el que se paguen, sin prorratearse por meses. En general, el salario mínimo no ha conducido a un alza significativa de los precios o pérdida de empleo. La crítica se dirige sobre todo contra el aumento de la burocracia por los deberes de documentación. Con la última reforma se espera una mayor aceptación de la ley. El salario mínimo se define por hora de trabajo. Cuando el salario se paga por períodos superiores, se ha de garantizar ese salario mínimo de EUR 8,50 por hora. Si se trabaja más de lo debido (horas extrordinarias) o si el salario no se define por unidades de tiempo, sino en otras (por ej. cantidad producida), habrá que considerar las horas de trabajo efectivas. Eva Camiña Giral Abogada, Schrade & Partner 80 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Möchten Sie zum aktuellen Recht in Spanien und Deutschland kurz und bündig informiert sein? Wir laden Sie ein, unseren monatlichen Newsletter „Recht & Steuern kennenzulernen. Sie können sich auf unserer Internetseite www.ahk.es unter Medien/Newsletter „Recht & Steuern registrieren. ¿Desea informarse sobre la actualidad jurídica en Alemania y España de forma rápida y precisa? Le invitamos a conocer nuestro boletín electrónico mensual Derecho & Impuestos . Entre en nuestra página web www.ahk.es y regístrese bajo Comunicación/Newsletter Derecho & Impuestos . Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial ABUS GRÚAS Abus Grúas presenta su nuevo Sistema Ligero HB. Abus Kransysteme GmbH, a través de su filial Abus Grúas, S.L.U., ha introducido en el mercado español el nuevo sistema HB. El sistema HB se utiliza, al ser una instalación independiente, como un equipo para el puesto de trabajo concreto en el flujo de producción, cubriendo todo el espacio en las tres dimensiones y siendo así una contribución indispensable para la productividad de la empresa. El nuevo Sistema HB no es un simple rediseño del existente, si no que supone un reto de moderna ingeniería con unas mejoras importantes. de una sola pieza y sin soldaduras más robustas que aumentan las capacidades de cargas posibles entre el 17 por ciento y el 65 por ciento y que destacan a la vez por su altura reducida, y, para completar la gama, un primer perfil extrusionado de aluminio. Según la empresa, su altísima calidad de rodadura garantiza tanto una extrema suavidad de uso y de desplazamiento como la mejor protección para una mayor disponibilidad en posibles ambientes ligeramente agresivos o húmedos. La modularidad del sistema HB ha conseguido aunar con los cuatro nuevos perfiles, soluciones mixtas con la ventajas del acero con su robustez, con las del aluminio por su ligereza. La gama actualizada comprende tres nuevos perfiles de acero galvanizado BAUHAUS Bauhaus aterriza en Madrid. Bauhaus abre su primer centro en Madrid en el mes de octubre. Situado junto al Centro comercial Plenilunio, cuenta con una superficie comercial de más de 16.000 metros cuadrados y ha supuesto una inversión de 40 millones de euros. La llegada de Bauhaus a Madrid supone además la creación de cerca de 200 puestos de trabajo entre directos e indirectos. sector. Es el caso del “Drivein”, una zona dedicada a la construcción que permite el acceso de vehículos, por lo que los clientes pueden entrar directamente en coche, cargar sus compras en el vehículo y pagar. Otras secciones diferenciadoras son el Citygarden, que ofrece cerca de 15.000 productos de jardinería, Nautic, dedicada a productos náuticos y de diversión acuática; o la sección de Mundibaño, que además de disponer de una gran variedad de productos de baño y cocina, cuenta con un departamento de instalaciones y reformas que ofrece asesoramiento profesional y garantiza la realización integral y el seguimiento de las obras. Este nuevo centro se convierte en el noveno de la compañía en España, y su apertura se enmarca dentro del plan de expansión que se puso en marcha en 2013 con un nuevo centro en Mallorca (Marratxí), seguido de la inauguración de Bauhaus Valencia (Paterna) y de la reciente apertura de su primer centro en Zaragoza. En el 2016 la compañía continuará con su plan de expansión con la apertura de su segunda tienda en Madrid, en la localidad de Alcorcón, y se convertirá en el décimo centro de la compañía en España. Bauhaus Madrid ofrece más de 120.000 productos distribuidos en 15 secciones diferentes, algunas de ellas muy innovadoras en el 82 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial El edificio de Oficinas con Centro de Congresos realizado por el estudio hispano-alemán Bieniussa/Martínez Arquitectos, ha sido publicado en el nuevo libro del prestigioso crítico de arquitectura Philip Jodidio, "100 Contemporary Concrete Buildings" (TASCHEN). Dos volúmenes en edición plurilingüe, informan ampliamente sobre los múltiples usos y aplicaciones que encuentra el hormigón armado en la arquitectura contemporánea. BIENIUSSA/MARTÍNEZ ARQUITECTOS Identidad corporativa en hormigón visto. Organizado en tres volúmenes, emerge de una colina compartiendo un hall enterrado. Dicha disposición tiene el objetivo de minimizar el impacto visual del edificio en el paisaje. Con el mismo fin, las partes opacas del edificio se han ejecutado en hormigón pigmentado, mimetizando así los tonos de la tierra del lugar y de las ruinas del castillo de Aulencia situado en una colina adyacente. Mediante el uso de un hormigón coloreado en masa, se ha materializado un edificio sostenible que atiende a los exigentes requisitos, en términos de representación, calidad y funcionalidad de un Centro Científico de Excelencia Internacional. El edificio multiusos para la Agencia Espacial Europea (ESA) se emplaza en el Centro de Astronomía Espacial (ESAC) situado en el Parque Regional de la Cuenca Media del río Guadarrama. Se trata de un paraje natural de singular belleza y de alto valor ecológico por su gran variedad en flora y fauna. BOSCH El software Bosch ESI [tronic] 2.0 mejora sus funciones en su nueva versión. El reconocido software para talleres, Bosch ESI[tronic] 2.0, ayuda a los talleres en las tareas relacionadas con la diagnosis y reparación de vehículos, proporcionando valores teóricos de comprobación, así como las correspondientes instrucciones para la solución de averías y su reparación. Hasta ahora, más de 70.000 talleres de automóviles en más de 100 países utilizan el software Bosch ESI[tronic]. En Europa, ESI[tronic] es el software líder en el mercado para talleres independientes. Por ejemplo, la identificación del vehículo se puede hacer mediante el correspondiente número de bastidor (VIN). Una vez que el vehículo ha sido identificado en el sistema, el software Esitronic muestra al mecánico en la pantalla del equipo todos los datos y la información necesaria para el análisis o reparación a realizar. La vinculación directa entre los valores teóricos y reales es otra novedad incluida en la nueva versión 2.0. Esto permite que con un solo ‘clic’, el mecánico pueda comparar los valores reales medidos con los valores teóricos correspondientes. Gracias a las actualizaciones regulares, los datos de reparación para casi todo tipo de vehículos están en todo momento disponibles para los talleres suscritos al sistema. Mediante los módulos “ESI[tronic] Truck” y “ESI[tronic] Bike”, Bosch proporciona también soporte técnico completo para los requerimientos técnicos específicos de los talleres de vehículos industriales y vehículos de dos ruedas. En las últimas actualizaciones del software ESI [tronic], Bosch ha implementado diversas mejoras adicionales de fácil uso. 83 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial CIB CIB labs S.L. constituida en Gran Canaria. El grupo empresarial CIB de Múnich ha constituido una sede en Las Palmas de Gran Canaria. Desde hace 25 años la CIB es una sociedad competente respecto a temas tales como la gestión de correspondencia, oficina sin papel y facturación electrónica. Junto con sus productos de software conocidos como CIB coSys o CIB pdf brewer, la empresa CIB ofrece además servicios de consultoría y de formación. Con la constitución de la S.L. en Gran Canaria, se crean puestos de trabajo para técnicos e ingenieros informáticos, traductores y administrativos. En la nueva sede, CIB se dedica al desarrollo de aplicaciones en el ámbito de la programación de texto así como a la implementación de soluciones personalizadas destinadas a los sistemas ya existentes del cliente. El soporte de clientes empresariales en las Islas Canarias y en Alemania es otro enfoque de la CIB. CIB quiere implementar módulos de formación en la nueva S.L. Igualmente están previstas prácticas para estudiantes y para ello es importante la colaboración con el Colegio Alemán y la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. El objetivo es ofrecer empleo a los estudiantes recién titulados tras concluir su formación. En Múnich, CIB se dedica a la formación profesional desde hace 18 años. De esta manera, también en las Islas Canarias la sociedad tiene la intención de ofrecer puestos de formación dentro de la empresa. Emulando el sistema dual de la formación profesional en Alemania, La nueva sociedad fue constituida en marzo de este año con un capital social de 100.000 euros. Desde mayo CIB labs está registrada también como sociedad de la Zona Especial de Canarias (ZEC), un área creada para el desarrollo económico de las Islas Canarias. CMS HASCHE SIGLE CMS asesora a propietarios españoles, entre ellos, Santander y Pontegadea, en la venta de inmuebles emblemáticos en Berlín. Un fondo gestionado por el Banco Santander y un vehículo de inversión del Holding Pontegadea Inversiones de Amancio Ortega han vendido "The Q" en Berlín a Tishman Speyer, una de las empresas inmobiliarias internacionales líderes en el sector, para su fondo europeo principal. Un equipo alrededor del socio Andreas Otto de la oficina de Berlín de CMS ha asesorado en todas las cuestiones legales relativas a la transacción en forma de un share deal a los vendedores españoles. La transacción se ha concluido en tan solo 4 semanas. CBRE y JLL, empresas de servicios inmobiliarios, también asesoraron a la parte vendedora. Asimismo, CMS Berlín asesoró al vendedor español de un inmueble de uso mixto, nada menos representativo, situado en la Tauentzienstraße 7 B-C, en el centro de negocios de alta clase Ku´damm. El inmueble, cuyo arrendatario principal es la tienda UNIQLO, tiene una superficie de aprox. 10.000 metros cuadrados. La empresa de ropa japonesa abrió aquí en su día su primera tienda en Alemania. CMS ya asesoró al vendedor del inmueble a la hora de la compra del mismo y de la conclusión del contrato de arrendamiento con UNIQLO. El vendedor también fue apoyado por JLL. Este inmueble Premium de uso mixto se sitúa entre la Andreas Otto – coordinador del grupoFriedrichstraße y el Gendarhispano alemán en CMS menmarkt, en el centro de la capital alemana. "The Q" ocupa toda la superficie entre la Friedrichstraße y el Gendarmenmarkt, es decir, toda una manzana. Dispone de contratos de alquiler de larga duración con diversos sectores de actividades. Ambas transacciones han sido unas de las más grandes del año en el mercado inmobiliario de Berlín, en el que CMS de nuevo ha podido demostrar su gran experiencia. 84 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial FELIU N&I Feliu N&I celebra su 10º aniversario. Desde el 2005, Feliu N&I como consultoría en internacionalización especializada en Latinoamérica, Estados Unidos y Europa, está asesorando y acompañando a empresas en sus proyectos de implantación en el exterior. Asimismo apoya a empresas extranjeras y clientes multinacionales en sus implantaciones en España. Con oficinas en Manresa (Barcelona) y en Madrid, Feliu N&I apoya a todas las empresas españolas y extranjeras con necesidad de internacionalizarse. Los mercados con más proyectos realizados han sido: México, Colombia, Chile, Perú, Panamá, Brasil y Estados Unidos, por las diferentes oportunidades de inversión que los citados países ofrecen. En los últimos años, Feliu N&I está trabajando en nuevos mercados como América Central y el Caribe, así como Bolivia y Paraguay. Adicionalmente, se ha apoyado a empresas extranjeras de diferentes países como México, Argentina, Brasil, Francia, Polonia, entre otros, en sus implantaciones en nuestro país. Durante estos 10 años, Feliu N&I ha estado fomentando la internacionalización de las empresas y trabajando para consolidar los proyectos mediante su servicio de gestión de filiales. La internacionalización es compleja y requiere de una planificación y de unos recursos, especialmente humanos y financieros. Por ello, desde Feliu se considera esencial este acompañamiento a lo largo del proyecto. La clave de la internacionalización es planificar, implantar y consolidar. GESTAMP Alumnos de 11 países cursaron la tercera edición del Máster Gestamp de Proyectos Industriales. Un total de 28 alumnos de 11 nacionalidades diferentes cursaron la tercera edición del Master in International Industrial Project Management (Máster en Dirección Internacional de Proyectos Industriales), organizado por la ICADE Business School y Gestamp. Los casi 30 alumnos recibieron la teoría a lo largo de cinco meses, y los cuatro restantes viajaron a diferentes destinos internacionales en los que Gestamp tiene sede para realizar prácticas en un entorno empresarial real de gestión de proyectos globales. El acto solemne fue presidido por Robert Robinson, vicedecano de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales (ICADE) y contó con la participación de Marta Urdiain, responsable del área de Formación y Desarrollo en Gestamp, Mariano Ventosa, director de la Escuela Técnica Superior de Ingeniería (ICAI), Marta Muñiz, directora de ICADE Business School y Amparo Merino, que se despidió como directora del Master. Gestamp, compañía líder en el diseño y fabricación de componentes metálicos para la automoción, busca a través de este programa desarrollar la figura de jefe de Proyectos Internacional. De este modo, el Grupo quiere formar una cantera de profesionales cualificados, competitivos y capaces de interactuar en el complejo escenario global empresarial. 85 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial GÓMEZ-ACEBO & POMBO FedeQuim y Gómez-Acebo & Pombo ponen de formación en prevención de delitos en el Como consecuencia de la reforma del Código Penal, la Federación Empresarial Catalana del Sector Químico (FedeQuim) ha decidido iniciar un en marcha un programa programa de servicio formativo a sus empresas asociadas a través de sector químico. la firma de abogados Gómez Acebo & Pombo para que se puedan preparar y conocer la importancia de trabajar y colaborar en la elaboración de protocolos y planes preventivos que eviten delitos. El presidente FedeQuim, Joan Roget Alemany, ha afirmado durante la firma del acuerdo marco de colaboración que “la vocación de la asociación es ayudar a las empresas químicas y ahora más que nunca, como consecuencia de la reforma del Código Penal, queremos que estén formados y asesorados en temas tan relevantes como el cumplimiento normativo y la prevención de delitos”. Por su parte, el socio director de la oficina de Barcelona de GómezAcebo & Pombo, Daniel Marín, ha asegurado que “la propuesta que ofrece el despacho permite formar de manera periódica a las empresas en temas tan relevantes que pueden afectar a su reputación y a la de sus directivos si no se han adoptado programas adecuados de cumplimiento normativo”. Marín ha afirmado que “esta iniciativa del sector químico ─en el que tenemos ya una gran experiencia─ nos parece muy relevante y útil y estamos convencidos de que será de vital importancia para las empresas asociadas”. De izda. a dcha.: Joan Roget Alemany, presidente de FedeQuim y Daniel Marín, socio director de la oficina de Barcelona de Gómez-Acebo & Pombo Hoffmann Group presenta su catálogo de herramientas número 46. La versión impresa estará acompañada por el nuevo eShop. La edición cuenta con 4.329 nuevas posiciones, entre las que se engloban en el área de arranque de viruta y técnica de sujeción 2.700 nuevos artículos. Hoffmann Group pone a disposición de los clientes más de 62.000 herramientas de calidad de los fabricantes líderes y de su marca Premium Garant. HOFFMANN GROUP Hoffmann Group presenta su nuevo catálogo de herramientas. rápidamente todos los productos y servicios. Con el nuevo visor 360º la empresa tiene el objetivo de ofrecer a sus clientes una visión mucho más completa de los productos con todo detalle antes de realizar la compra. El catálogo está disponible en 18 idiomas y se han distribuido más de 340.000 ejemplares. Incluye más de 1.900 nuevos productos de la marca Garant, así como más de 350 nuevas posiciones de la marca Holex. Entre los nuevos productos destaca la serie de plaquitas de torneado Garant HB7020, así como las fresas de desbaste-MDI HPC Garant MasterSteel. Ambas novedades posibilitan un alto rendimiento en el arranque de viruta con gran suavidad de marcha. A pesar de los tiempos totalmente digitalizados, la compañía señala que su catálogo impreso sigue siendo muy apreciado por los clientes. Sobre todo por aquellas empresas que no tienen acceso permanente a Internet. El nuevo eShop completa el abanico de servicios de Hoffmann Group. Gracias a la sencillez de su navegación, los clientes encontrarán 86 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial INDRA Indra despliega sus sistemas biométricos de control automatizado fronterizo en siete aeropuertos españoles y en el puerto de Algeciras. Indra ha completado durante los seis primeros meses de 2015 el despliegue de sus sistemas biométricos ABC (Automatic Border Control) en cinco aeropuertos españoles y en el puerto de Algeciras. Estos sistemas agilizarán el paso por frontera de los ciudadanos del Espacio Económico Europeo mayores de edad que entren en él desde terceros países. aquí presenta además la particularidad de que registra tanto las entradas como las salidas del Espacio Económico Europeo, conocido también como espacio Schengen. En concreto la compañía ha instalado un total de 124 sistemas ABC en los aeropuertos de Madrid, Barcelona, Girona, Palma de Mallorca, Alicante, Tenerife Sur y Málaga, este último en funcionamiento desde 2014. El Sistema ABC se compone de un quiosco en el que el viajero introduce su DNI electrónico o pasaporte digital. Cada puesto cuenta con un sensor de verificación de la huella digital y con cámaras de reconocimiento facial. El sistema recoge la información de los parámetros biométricos del viajero y la contrasta con la que porta el documento digital, al tiempo que verifica la autenticidad del mismo y lleva a cabo una consulta a las bases de datos policiales. Todo el proceso se completa en solo unos pocos segundos y, a continuación, el viajero puede dirigirse hacia la puerta de paso por frontera. Asimismo y por primera vez, se ha puesto en operación este tipo de sistemas en un puerto, en concreto en la Estación Marítima de Algeciras, que todos los años registra un fuerte flujo de viajeros que llegan de toda Europa para cruzar hacia África. El sistema implantado JUNGHEINRICH Jungheinrich lanza una nueva remolcadora. Extremadamente económica, con costes operativos extremadamente bajos. Jungheinrich presenta una nueva remolcadora: la nueva, compacta y maniobrable EZW 515, que puede utilizarse como carretilla de plataforma (capaz de transportar cargas de hasta 1,5 toneladas) o como remolcadora (capaz de remolcar hasta 3 toneladas de carga). Los campos de uso de esta robusta carretilla de plataforma abarcan desde el rápido suministro de piezas en operaciones de mantenimiento hasta la realización de tareas pesadas en el área de producción como remolcadora de cuatro ruedas. entre sí. Cuando se accionan los frenos de la remolcadora, la energía repercute en la batería, recargándola de manera efectiva. A parte de su funcionamiento económico, Jungheinrich ha puesto especial énfasis en su seguridad y ergonomía al desarrollar esta nueva remolcadora eléctrica. Jungheinrich se sitúa entre las compañías líderes a escala mundial en los sectores de manutención, almacenaje y flujo de materiales. Como integrador logístico, Jungheinrich ofrece a sus clientes un amplio espectro de carretillas elevadoras, sistemas de almacenaje, servicios logísticos y de consultoría, financiación, alquiler, ocasión y post-venta. Las acciones de la compañía se cotizan en todas las bolsas alemanas. Su motor AC trifásico de 48 voltios le proporciona una potente aceleración y una velocidad máxima elevada. Incluso transportando cargas pesadas, la EZW 515 alcanza velocidades de hasta 18 kilómetros por hora. El motor de accionamiento y el sistema de control de mandos de la EZS 580 están estrechamente sincronizados 87 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial KRONES Oscar para DecoType - Premio para impresión digital directa de Krones. El Instituto Italiano del Embalaje otorgó un premio Oscar dell`Imballaggio 2015 a la máquina DecoType de Krones AG de Neutraubling (Alemania) por su tecnología innovadora. El premio Oscar dell`Imballaggio es un premio de embalaje tradicional de gran importancia, el cual es otorgado regularmente ya desde 1957. Paolo Sacconelli de Krones Italia recogió el Oscar en la feria ipack ima 2015 en Milán. envases. La decoración digital directa con DecoType permite sobre todo la impresión sobre texturas de envases hasta ahora imposibles con la técnica de etiquetado convencional. Con el nuevo sistema de impresión directa DecoType se pueden hacer impresiones de hasta 200 milímetros de altura con tintas de impresión curadas con luz UV. La máquina en construcción modular compacta puede procesar envases plásticos vacíos de PET, PP o PE. Las botellas pueden ser tanto de forma cilíndrica como también de forma especial. Krones DecoType amplía el portafolio de productos para la decoración de envases con una variante de decoración completamente nueva. Krones AG presentó con la máquina DecoType el primer sistema de impresión directa para decorar botellas plásticas. En comparación con la decoración de envases con etiquetas, la impresión directa de envases ofrece mucha más libertad para un diseño individual y atractivo de los LINDE Nuevo sistema de detección de gas para carretillas antideflagrantes para las zonas 2. Linde lanza un nuevo sistema de detección de gas para sus elevadoras eléctricas con capacidad de carga de entre 1,4 y 3,5 toneladas que se utilizan en las zonas 2 ATEX. El sistema recientemente certificado incorpora funciones como control de acceso, comprobaciones antes de cada turno, calibración automática y un mantenimiento fácil. Todos los datos relevantes para la seguridad, como la concentración de gas y la temperatura de funcionamiento del motor, se muestran en un display. Completan el paquete los informes, la planificación del mantenimiento y una conexión inalámbrica a sensores de gas fijos. Toda la unidad de detección de gas se encuentra en una única envolvente del tamaño de una lata de refresco. Durante el funcionamiento, el sistema muestra constantemente al conductor todas las condiciones de funcionamiento relevantes para la protección contra explosiones, como la temperatura o la concentración de gas en el aire. De esta forma el sistema puede evitar que la carretilla acceda a un área en la que la concentración de gas ya haya sobrepasado los niveles admitidos. Además, las carretillas o flotas de carretillas se pueden integrar en un concepto de seguridad interdepartamental para toda la planta, con documentación diaria y supervisión de las condiciones relacionadas con la seguridad. Este sistema consiste en una tablet PC con protección contra explosiones, un sensor con un pequeño depósito para la mezcla de gases de ensayo y una caja de relés con controlador. La conexión inalámbrica entre los sensores de temperatura y el controlador se proporciona a través del protocolo inalámbrico ZIGBEE. 88 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial LUFTHANSA Más de 3.200 empresas españolas se han asociado a PartnerPlus Benefit de Lufthansa. Nueve compañías aéreas forman parte de este programa de incentivo para pymes. PartnerPlusBenefit, el programa gratuito de incentivo y fidelización para la pequeña y mediana empresa, ofrece desde hace 10 años más servicios y ventajas que ningún otro programa corporativo. Un total de nueve líneas aéreas (Lufthansa, ANA, Austrian, Brussels Airlines, Eurowings, Germanwings, LOT, SWISS y United) forman parte del programa, que brinda numerosos premios y privilegios. Por cada vuelo de negocios que los empleados de una misma empresa realizan con estas nueve compañías, acumulan puntos Benefit que pueden canjear posteriormente por interesantes premios, como vuelos de premio, upgrades, bonos de exceso de equipaje, artículos de Lufthansa Worldshop o incluso por reintegros en efectivo. Como novedad, ahora también es posible utilizar los puntos Benefit para alquilar automóviles con Sixt. PartnerPlus Benefit es adicional a Miles & More, el programa individual de fidelización para pasajeros frecuentes. Consulte www.partnerplusbenefit.com para conocer todos los detalles y ventajas del programa. PILZ Pilz presenta la nueva generación del sistema de protección PSENvip 2. Máxima productividad y disponibilidad de la maquinaria. Nueva generación sistema de protección basado en cámaras PSENvip 2 El sistema de protección basada en cámaras PSENvip es una solución integrada para la supervisión y el control eficaz de prensas plegadoras. Con la nueva generación PSENvip 2, el usuario se beneficia de mejoras en el manejo y la productividad. La unidad de evaluación con la rápida función FAST está integrada ahora en el sistema de automatización PSS 4000. De esta forma se minimiza el tiempo de desconexión del sistema de protección y la carrera de marcha inercial de la herramienta plegadora. Asimismo, se reduce considerablemente el volumen de cableado. Con características como una estructura mecánica resistente, la innovadora iluminación LED del emisor y la óptica sincronizada en el lado del receptor, PSENvip 2 garantiza una disponibilidad muy alta de la maquinaria y contribuye a aumentar la productividad. La puesta en marcha y la configuración completa de PSENvip 2 se realizan directamente a través de una interfaz web del control de la prensa plegadora. De este modo, el operador puede realizar todos los ajustes a nivel centralizado. El diseño compacto de PSENvip 2 favorece un montaje flexible y que el receptor pueda colocarse siempre directamente junto a la pantalla del control de la prensa plegadora para poder ajustarlo cómodamente. 89 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial SIEMENS Siemens lanza un nuevo sistema para la gestión automatizada de las habitaciones. Siemens ha lanzado Steward Web, una solución software basada en Internet, que permite operar todas las funciones de automatización de las habitaciones desde un ordenador, tablet o smartphone. Steward Web proporciona al usuario una interfaz para gestionar el funcionamiento de las luces, de las persianas o cortinas, así como de los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado. El sistema es escalable y también puede utilizarse en grandes edificios con varios miles de usuarios. Al utilizar la IP de la red existente, no se necesita un cableado adicional. Por esto, el sistema de automatización de habitaciones puede adaptarse fácilmente a nuevas circunstancias de uso del espacio que puedan surgir en el futuro. La configuración puede ser realizada mediante una herramienta de ingeniería gráfica que cuenta con una amplia librería con cientos de gráficos e imágenes estándar. Su arquitectura abierta permite integrar en la interfaz del usuario los logos corporativos, símbolos específicos de los clientes y páginas web. La interfaz también puede personalizarse conforme a las necesidades concretas del cliente y, además de proporcionarle el control de la habitación, puede mostrar trucos de ahorro, previsiones meteorológicas, noticias e informaciones similares. Steward Web consiste en un servidor web equipado con una interfaz integrada BACnet/IP que puede integrarse en cualquier ordenador (incluidas máquinas virtuales) que funcionen con Windows 7. Cualquier navegador puede adecuarse a las necesidades en el lado del cliente -HTML 5, iFrames y SVG (Scalable Vector Graphics)- sin enchufes adicionales. THYSSENKRUPP España participa en el desarrollo de los últimos proyectos mundiales de innovación del Grupo ThyssenKrupp. El Centro de I+D del Grupo en Gijón crea MULTI, el primer ascensor sin cables del mundo, y desarrolla ACCEL, un pasillo rodante que reduce hasta en un 66 por ciento los tiempos de tránsito. El Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT), una de las principales universidades dedicada a la investigación y educación en tecnología en todo el mundo, ha incluido a ThyssenKrupp en su lista de las 50 compañías más inteligentes de 2015, por su reinvención de la industria del ascensor y el desarrollo de Multi, el primer ascensor sin cables del mundo que podrá desplazarse, tanto vertical como horizontalmente, a través de la utilización de motores lineales de corriente magnética. Este nuevo sistema incrementa la capacidad de transporte y eficiencia, reduciendo el impacto de la frenada y el consumo de energía en los edificios. De esta manera permite a los edificios poder alcanzar nuevas cotas de altura, formas y finalidades de innovación global en sistemas de movilidad urbana. Cuenta con un equipo de 41 de ingenieros industriales de diversas especialidades, responsable de la investigación y de los nuevos desarrollos del Grupo en escaleras mecánicas, pasillos rodantes, ascensores, pasarelas de embarque de pasajeros para aeropuertos y productos de accesibilidad. El Centro ha registrado más de 56 patentes en los últimos 6 años y ha desarrollado 52 proyectos. El Centro de Investigación de Gijón también ha participado en el desarrollo y fabricación de otro de los proyectos punteros de la multinacional: ACCEL. El pasillo rodante más rápido del mundo, es capaz de transportar 7.300 personas a la hora a una velocidad. El prototipo de este nuevo sistema de movilidad está siendo desarrollado en el Centro de I+D de Gijón (Asturias), referente 90 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Mundo Empresarial • Mundo Empresarial • Mundo Empresarial TÜV NORD El Grupo TÜV Nord entra en el mercado de las Tecnologías de la Información (TI) español e iberoamericano. La empresa del Grupo TÜV Nord dedicada al sector de tecnologías de la información (TI), TÜV Informationstechnik GmbH (TÜViT), se ha implantado en España de la mano de la filial que el Grupo tiene en nuestro país TÜV Nord Cualicontrol. La filial española cuenta con más de 43 años de experiencia. El Grupo TÜV Nord ha decidido ampliar el portfolio de productos que actualmente ofrecía TÜV Nord Cualicontrol, para comenzar a estar presente en el mercado TI español e iberoamericano. acuerdo a la nueva regulación de la UE en identificación electrónica y confianza en los servicios de transacciones electrónicas en el mercado interno (eIDAS), el cual es también vinculante a los proveedores de servicio de confianza en España. La cartera inicial comprende servicios, tales como la auditoría, formación y certificación en áreas de seguridad empresarial (ISO 27001 , ISO 20000, ISO 22301) red, aplicaciones y sistemas de seguridad, certificación de los centros de datos con respecto a la seguridad y la eficiencia energética física de los centros de datos. Además también se incluye la certificación ETSI de Las nuevas normas reemplazarán por completo la única legislación que firmarán todos los estados miembros de la UE a partir del 1 de julio de 2016. El nuevo Reglamento tiene por objeto aumentar la seguridad en Internet y hacer que sea más fácil de realizar transacciones digitales transfronterizas, como la conclusión de contratos y compras. VOLKSWAGEN Volkswagen Navarra fabrica su Polo siete millones. El coche se sorteó entre los trabajadores de la fábrica en la Jornada de Puertas Abiertas. El viernes 28 de agosto, a las 10:40 horas la plantilla de la fábrica de Landaben en Navarra asistió a un momento histórico: la fabricación del Polo siete millones. Este coche ha sido uno de los 1.451 que Volkswagen Navarra produce todos los días y que exporta a cerca de sesenta países. El coche con el número especial se sorteó entre la plantilla de Volkswagen Navarra el 12 de septiembre, fecha en la que se celebró una Jornada de Puertas Abiertas para trabajadores, familiares y amigos para conmemorar el 50 aniversario de la fábrica y los cuarenta años del lanzamiento del Polo al mercado. Los primeros Polo comenzaron a producirse en la fábrica de Wolfsburgo (Alemania) en marzo de 1975. Desde entonces, se han fabricado más de 15 millones de la familia Polo en todo el mundo. Nueve años después, en marzo de 1984, se iniciaba la fabricación del Polo en Volkswagen Navarra, que se ha mantenido ininterrumpidamente hasta la actualidad. En 2014 se fabricaron en Volkswagen Navarra 305.700 Polo, un 5,6 por ciento más que en 2013, lo que representa un 16 por ciento del total de la producción de turismos en España. El Volkswagen Polo fue en 2014 el modelo con mayor volumen de producción y de exportación de España y el único coche fabricado en España entre los veinte más vendidos en todo el mundo. Además, ocupó el tercer lugar en ventas a nivel europeo y el quinto a nivel nacional. 91 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Nombramientos BANCO SANTANDER ATREVIA BERTELSMANN ESPAÑA CMS HASCHE SIGLE Jaime Pérez Renovales Sergio Rodríguez es el nuevo director creativo de Atrevia. El puesto, de nueva creación, tiene como objetivo consolidar y fortalecer los servicios que ATREVIA ofrece a sus clientes desde la división de marcas (relaciones públicas y comunicación externa BtB y BtC, comunicación digital y comunicación publicitaria). Desde su nueva posición, Sergio Rodríguez aportará la experiencia que tiene en comunicación publicitaria como redactor y director creativo en agencias de publicidad como Vitruvio/Leo Burnett, La Banda de Agustín Medina o Eureka/NWayer. A lo largo de su trayectoria profesional, el ya director creativo de ATREVIA ha trabajado para clientes como Telefónica, Suzuki, Hyundai, Santa Lucía, Philip Morris, Loterías y Apuestas del Estado, Kraft Foods, DHL o Antena 3, entre otros. es nombrado secretario general y del consejo y responsable de la nueva división de Secretaría General y Recursos Humanos con efecto el 1 de septiembre, que integrará, entre otras, las áreas de Asesoría Jurídica y Fiscal, y las que hasta ahora estaban englobadas bajo la División de Recursos Humanos, Organización y Costes, cuyo responsable y director general del banco, Jesús Cepeda, cesará en sus funciones. Pérez Renovales se reincorpora al grupo tras tres años y medio en el sector público. Fernando Carro ha sido nombrado nuevo CEO mundial de Arvato y miembro del Comité Ejecutivo de Bertelsmann. El nombramiento está relacionado con la necesidad de seguir impulsando el desarrollo de Arvato, de modo que cada uno de sus negocios goce de una mayor autonomía empresarial y sus procesos de toma de decisiones se aceleren. Las unidades de negocio de Arvato responderán directamente ante Fernando Carro y se verán apoyadas en su labor por los equipos de la central de Bertelsmann. Jaime Pérez-Renovales es Licenciado en Derecho y en Ciencias Empresariales por la Universidad Pontificia de Comillas. En 1999 ocupa destino de Abogado del Estado de la Secretaría de Estado de Economía hasta que se le nombra Responsable de la unidad de Consejo de Ministros en el Gabinete del Vicepresidente Segundo del Gobierno para Asuntos Económicos y Ministro de Economía. En 2009 es nombrado Director General de Banco Santander, S. A., Vicesecretario General y del Consejo y responsable de la Asesoría Jurídica de Grupo Santander. En diciembre de 2011 es nombrado Subsecretario de la Presidencia y en enero de 2012, Vocal del Consejo de Administración del Patrimonio Nacional y Consejero de la Sociedad Estatal de las Participaciones Industriales (SEPI). Fernando Carro de 50 años de edad, viene desempeñando desde 1993 diversas funciones de dirección para Bertelsmann y desde 2012 es miembro de su Comité de Dirección. Últimamente, en su función de presidente para Latinoamérica y España, se ha ocupado del negocio de Bertelsmann en la Península Ibérica y de la expansión de la empresa en los mercados de crecimiento sudamericanos. Además de ello, desde 2007 fue responsable del negocio de Club y de Marketing Directo de Bertelsmann, entre 2007 y 2011 como CEO de la entonces división empresarial Direct Group Bertelsmann. 92 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Laura Victoria Moser es abogada en el Grupo Hispano-Alemán de CMS desde mediados de este año. Forma parte del equipo de Andreas Otto, especializado en el asesoramiento íntegro de inversores españoles en Alemania, en particular del sector inmobiliario y hotelero. Hija de madre española, Laura Victoria Moser se crió bilingüe. Durante sus estudios en la Universidad de Freiburg im Breisgau tuvo la oportunidad de pasar un año en la Universidad de Hong Kong. A su vez ha podido ganar experiencia profesional en el departamento jurídico de Siemens Argentina en Buenos Aires. Gracias a ello, domina tanto el español como el inglés. Con esta incorporación, el Grupo Hispano-Alemán de CMS Hasche-Sigle se refuerza para satisfacer la demanda de asesoramiento transnacional por parte de clientes españoles que siguen aprovechando del asesoramiento especializado para expandir en Alemania. CONTINENTAL TIRES ESPAÑA Fernando Jímenez Delgado ha sido nombrado responsable del equipo de Nuevos Canales de Continental Tires España, cargo desde el que se encargará de potenciar y desarrollar planes estratégicos de negocio para la venta de productos en concesionarios y en la nueva distribución como talleres y centros multimarca. Jiménez Delgado, de 42 años, es licenciado en Ciencias Económicas y cuenta con el Executive MBA impartido por el IE Business School y el Programa de Desarrollo Directivo (PDD) por el IESE de la Universidad de Navarra. Cuenta con una amplia experiencia profesional de más de 20 años en departamentos de Ventas y Marketing de diversas multinacionales. Hasta ahora ocupaba el puesto de director de Marketing para España y Portugal en el grupo industrial sueco Electrolux. Anteriormente tuvo funciones de responsabilidad en el desarrollo de negocio en empresas como Hewlett Packard, Samsung Electronics o Hilti España. Nombramientos CUATRECASAS, GONÇALVES PEREIRA GÖHMANN Frederico Pereira Coutinho ertas Tamara López Pu ha sido nombrado nuevo Director general en Portugal y miembro del Consejo de Administración. Tras 25 años en la empresa, Frederico Pereira Coutinho asume el liderazgo durante un mandato de tres años con el objetivo de continuar la estrategia de crecimiento e internacionalización en el nuevo ciclo económico y en un momento en el que el despacho cuenta con 29 socios y un total de 210 profesionales en Portugal. se ha incorporado como responsable del Departamento de Derecho procesal y Derecho Penal Económico del despacho Göhmann, con sede en Barcelona. Dirigirá un departamento formado por 6 profesionales, con vocación de crecimiento, especializado en la dirección de todo tipo de procedimientos judiciales en materia mercantil y penal económico, así como en la elaboración e implantación de Modelos de Prevención de Delitos en el ámbito empresarial. De acuerdo con la filosofía de la firma destaca el asesoramiento en este ámbito a compañías internacionales que operan en España. Abogado en el área del Derecho Mercantil, cuenta con 28 años de experiencia profesional. En 1989 comenzó a trabajar en Cuatrecasas, Gonçalves Pereira, siendo socio de la misma desde 1996. Posee amplia experiencia en adquisiciones de sociedades y negociaciones de joint ventures, así como asesoría en las áreas de Derecho Mercantil, Competencia y Derecho Inmobiliario. También ha sido profesor de Derecho Internacional Privado en la Facultad de Derecho de la Universidad de Lisboa y autor de diversos artículos y conferencias nacionales e internacionales. Además de la práctica jurídica, desde hace muchos años ha asumido un papel relevante en la gestión de la sociedad, especialmente en el aspecto internacional del despacho ibérico desde su creación y ha participado en muchos otros comités internos dedicados a las cuestiones de governance, valoración profesional y prevención de conflictos de intereses. Tamara López es Licenciada en Derecho por ESADE Business & Law School, escuela de negocios donde además cursó el Master Business Law, así como el postgrado de Competencia Desleal y Derecho de la Competencia, contando en la actualidad con más de doce años de experiencia profesional en firmas de reputado prestigio profesional. Esta incorporación se enmarca en el plan de expansión de la firma en el mercado español en el que pretenden ofrecer un servicio integral de alto valor añadido a sus clientes. 93 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 HLB BOVÉ MONTERO Y ASOCIADOS Carlos López ha sido nombrado nuevo director de desarrollo de negocio de su sede madrileña. Desde esta posición reforzará la actividad de asesoramiento a clientes internacionales y el plan de crecimiento de HLB Bové Montero y Asociados en la zona, donde impulsará los servicios de asesoramiento fiscal y contable, así como de auditoría, con un énfasis especial en clientes que procedan del mercado alemán y su dominio lingüístico. Carlos López inició su carrera profesional en el año 2000 como auditor en Arthur Andersen/Deloitte y cuenta con una dilatada experiencia en auditoría financiera y proyectos de ‘due diligence’ financiera. Habla alemán, francés e inglés, además de español, su idioma materno. Durante tres años ha ejercido como director de la oficina que HLB Bové Montero y Asociados tiene en Palma de Mallorca, con el objetivo de reforzar su plan de crecimiento en la plaza balear. Carlos López es Licenciado en Economía (Universidad de Castilla La Mancha), Derecho (UNED) y Ciencias Políticas (Universidad Complutense de Madrid). Cuenta además con un postgrado en Administración de Empresas por la Escuela de Organización Industrial. Nombramientos KPMG MERCK ESPAÑA LUFTHANSA Ana Polanco Jesús Avezuela se incorpora a KPMG Abogados como socio del área de Regulatorio, Administrativo y Competencia. Jesús Avezuela es Letrado del Consejo de Estado desde 1998 y, hasta su incorporación a KPMG Abogados, era socio de Broseta Abogados en el Departamento de Derecho Público y dirigió su oficina de Madrid desde su fundación. Es, además, profesor de Derecho Administrativo en el Centro Universitario Villanueva, adscrito a la Universidad Complutense de Madrid. En su trayectoria profesional ha participado activamente en el análisis legal de numerosas operaciones relacionadas con el sector público y en sectores regulados especialmente del sector energético. También es especialista en derecho urbanístico y ha participado en relevantes operaciones de inversión inmobiliaria. Avezuela es Licenciado en Derecho por la Universidad de Valencia y Doctor en Derecho por la Universidad Rey Juan Carlos, Fellowship German Marshall Fund, Washington DC (EEUU) y miembro de la Corte Civil y Mercantil de Arbitraje. Asimismo, es miembro y patrono de diversas entidades como la Fundación Pablo VI y copresidente del Comité Asesor del Programa de Desarrollo de Liderazgo y del Comité de Selección Español de la German Marshall Fund. RÖDL & PARTNER ha sido nombrada nueva directora de Corporate Affairs de Merck en España, donde dirigirá los departamentos de Market Access, Governmental Affairs, Pricing, Farmacoeconomía, Public Tenders y Comunicación de Merck. Carsten Hoffmann es el nuevo Director General de Lufthansa para España y Portugal desde marzo de 2015. Con base en Madrid, es responsable de las actividades de ventas de Lufthansa, Austrian Airlines, Brussels Airlines y Swiss International Air Lines para una de las regiones de negocio más importantes del Grupo Lufthansa. Polanco es licenciada en Farmacia por la Universidad de Salamanca y realizó el FIR en la especialidad de Microbiología Clínica y Enfermedades Infecciosas en el Hospital Ramón y Cajal (Madrid) y el doctorado en Farmacia en el Centro Nacional de Microbiología (Madrid). Además, tiene un Máster en Marketing y Administración de Empresas por la UNED. Nacido en 1975 en Göttingen, Hoffmann comenzó su carrera en Lufthansa en abril de 2003, como miembro del programa internacional para graduados ProTeam en Frankfurt. Posteriormente, se unió al equipo de ventas de la organización, pasando en 2008 a formar parte del equipo de Marketing como Senior Manager a cargo del desarrollo de estrategias, gestión de presupuestos B2B, y coordinación de las actividades de marketing de apoyo a las ventas. Dos años después fue nombrado Jefe de Marketing y Ventas en Frankfurt. Ana Polanco cuenta con una dilatada experiencia en la industria farmacéutica, donde empezó en 1997 como directora de Marketing en Gilead Sciences tras finalizar su doctorado en Farmacia en el Centro Nacional de Microbiología. De allí pasó a Wyeth Pharma, para después incorporarse a la plantilla de Bristol Myers Squibb, en ambos casos en el área de Marketing. En BMS también trabajó como mánager de Price & Market Access, directora asociada de Pricing & Reimbursement para Europa. En 2011 fue nombrado Director de Optimización de Ventas y Procesos en Frankfurt, momento en el que se concentró en el rendimiento global de las ventas en todas las áreas y canales; intentando con ello garantizar la máxima generación de ingresos para la compañía, así como el desarrollo de herramientas que favoreciesen los procesos de venta. En el ámbito académico, es profesora externa en los másteres de Acceso a Mercado y Economía de la Salud de universidades públicas como la Universidad Carlos III de Madrid, la Universidad de Salamanca y la Universidad de París-Sur. 94 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Diego Mendizábal Soriano se ha incorporado a Rödl & Partner a la oficina de Madrid para asumir la dirección del Departamento de Derecho Procesal y Concursal de la firma en sus sucursales en España. Con su incorporación, Rödl & Partner impulsará el asesoramiento en materia procesal-concursal a compañías internacionales presentes en España, asumiendo todo tipo de procedimientos judiciales, restructuraciones y procesos concursales. Su incorporación obedece al servicio integral de alto valor añadido que la firma presta a sus clientes. Diego Mendizábal es abogado, Licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid y exalumno del Colegio Alemán de Bilbao. Comenzó a ejercer como abogado en el año 2007, en el Bufete Fernández y García de los Ríos en el ámbito de la responsabilidad civil y penal. En 2009 se incorporó en el despacho Cosculluela e Ibarra Abogados, encargándose de la dirección letrada en procedimientos civiles relacionados con el área de la construcción y sus operadores, procedimientos contencioso-administrativos, concursales y penales. En 2014 comenzó a prestar sus servicios para un grupo de inversión ocupándose de la tutela y defensa de sus intereses en Alemania y España en materia mercantil, civil y penal. Mendizábal habla alemán e inglés, además de español. T-SYSTEMS IBERIA SEAT VOLKSWAGENAUDI ESPAÑA SEAT Stephan Mund Patricio Novoa Christian Stein Susanne Franz ha sido nombrada directora de Marketing de SEAT, reemplazando así a Christian Stein. Franz reportará al vicepresidente ejecutivo Comercial, Dr. Andreas Offermann. Susanne Franz ha dirigido el departamento de Marketing de SEAT Deutschland desde enero de 2013, periodo durante el cual el país germano se ha erigido como el primer mercado de SEAT. Licenciada en Ciencias Económicas y con un MBA, ingresó en SEAT medio año antes, en julio de 2012, ocupándose del departamento de Marketing Comunicación, tras una larga experiencia en Alfa Romeo, Suzuki y Kia. ha sido nombrado como nuevo Director de Ventas para España y Portugal de los Sectores de Telecomunicaciones, Energía, Oil & Gas, Utilities y Media para reforzar su estrategia de crecimiento en esta área clave para la compañía. ha sido nombrado director de Comunicación de SEAT. Se incorporará a su puesto el próximo 1 de octubre y reportará directamente al presidente del Comité Ejecutivo de SEAT, Jürgen Stackmann. Stein sustituye en el cargo a Dominik Hoberg (Colonia, Alemania, 1970), quien se incorpora a Volkswagen como responsable de Comunicación de Producto de la marca en todo el mundo. Patricio Novoa cuenta con una amplia experiencia gracias a sus más de 16 años de trayectoria en los sectores de la Consultoría y las Telecomunicaciones. Previamente, ocupó cargos de gran responsabilidad como directivo en Accenture, Neoris y Tecnocom. Stein ingresará en su nuevo puesto procedente del departamento de Marketing, que ha dirigido con éxito desde abril de 2011. Es licenciado en Ciencias Económicas y Sociales y graduado en Administración de Empresas por la École de Commerce et Management EM Lyon Business School, ubicada en Lyon (Francia). Hasta su llegada a SEAT, ejerció toda su carrera profesional en PSA Peugeot Citröen. Novoa es Licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales por la Universidad San Pablo CEU y asimismo cuenta con varios Máster en Dirección Estratégica y Comercialización. El nuevo director de ventas de Telecomunicaciones, Energía, Oil & Gas, Utilities y Media asume como principal objetivo el crecimiento de la presencia de T-Systems en los clientes actuales, la captación de nuevos clientes estratégicos y el impulso de la imagen y el reconocimiento de la marca. Stein ha liderado, entre otros, el cambio de imagen corporativa de la compañía, una ofensiva de productos sin precedentes y el impulso de la marca motivado por el éxito de la familia del León. 95 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 ha sido nombrado nuevo director de Finanzas y Administración y miembro del Comité Ejecutivo de Volkswagen-Audi España en sustitución de André Stoffels, quien asume el puesto de CFO(Chief Financial Officer) en Ducati. Ambos nombramientos se harán efectivos el próximo 1 de septiembre. Stephan Mund, nacido en Düsseldorf en 1962, cursó sus estudios de perito industrial en Mönchengladbach y posteriormente se licenció en Administración de Empresas. Asimismo, es especialista en teoría de la organización y procesamiento de datos. Mund entró a formar parte del Grupo Volkswagen en 1999, como gerente comercial en Volkswagen Bordnetze, donde fue miembro de la junta supervisora de todas las filiales en el extranjero. En 2002 se trasladó a Alemania como manager de producción en la planta de Wolfsburgo y dos años más tarde se incorporó a Volkswagen Autoeuropa en Portugal como director de Finanzas. En 2006, Mund comenzó a una nueva etapa profesional como director de Finanzas en Volkswagen Sudáfrica. En 2012 se trasladó a Gran Bretaña para desempeñar el puesto de director financiero de Volkswagen Group UK, cargo que viene desempeñando hasta que se haga efectivo su nombramiento como director de finanzas en Volkswagen-Audi España. KONJUNKTURINDIKATOREN SPANIEN / INDICADORES DE LA COYUNTURA ESPAÑOLA Einwohner (Januar 2015) / Población (Enero 2015) 46,4 Mio. / millones Bruttoinlandsprodukt (nom., in Mrd. Euro) Producto Interior Bruto (nom., en mil mill. de euros) 2013: 1.049; 2014: 1.058; 2015¹: 1.102 BIP je Einwohner 2014 / PIB per cápita 2014 22.780 Euro / euros BIP-Entstehung 2. Quartal 2015 (in %) PIB por origen, primer trimestre 2015 (en %) Industrie/Industria: 16,1; Bauwesen/Construcción: 5,1; Land- und Forstwirtschaft/ Agricultura y Silvicultura: 2,3; Dienstleistungen/Servicios: 67,3; Sonstige/Otros: 9,2 BIP-Verwendung 2. Quartal 2015 (in %) Uso del PIB, primer trimestre 2015 (en %) Privater Konsum/Consumo privado: 57,7; Staatsverbrauch/Consumo público: 18,9; Bruttoanlageinvestitionen/Formación bruta de capital fijo: 19,5; Sonstige/Otros: 4,0 BIP (Veränderungen in % real) PIB (Variación anual en %) 2013: -1,2; 2014: 1,4; 2015¹: 3,2 Inflationsrate (im Jahresdurchschnitt, in %) Tasa de Inflación (media anual, en %) 2013: 1,5; 2014: -0,2; 2015¹: -0,6 Arbeitslosigkeit (in %) Tasa de desempleo (en %) 2013: 26,1; 2014: 24,5; 2015¹: 22,3 Brutto-Durchschnittslohn 1. Quartal 2015 (Euro/Monat) Salario bruto medio, primer trimestre 2015 (euros/mes) 1.831,70 Haushaltssaldo (% des BIP) Déficit/Superávit público (% del PIB) 2013: -6,8; 2014: -5,8; 2015¹: -4,5 Außenhandel (in Mrd. Euro) Comercio Exterior (en mil mill. de euros) Saldo Leistungsbilanz 20152 (in Millionen Euro) Saldo cuenta corriente 2015 (en millones de euros) Einfuhr/Importaciones Ausfuhr/Exportaciones Saldo/Saldo 2013 252,3 235,8 -16,5 % -2,2 4,3 2014 264,5 240,0 -24,5 % 4,8 1,8 20152 136,6 125,1 -11,5 %3 4,2 4,9 467 Waren und Dienstleistungen/Bienes y servicios: 11.370; Erwerbs- und Vermögenseinkommen und laufende Übertragungen/ Rentas primarias y secundarias: -10.902 DEUTSCH-SPANISCHE HANDELSBEZIEHUNGEN / COMERCIO HISPANO-ALEMÁN Handelsbilanz (in Mrd. Euro) Balanza Comercial (en mil mill. de euros) Sp. Einfuhr/ Importaciones españolas Sp. Ausfuhr/ Exportaciones españolas Saldo/Saldo 2013 % 2014 % 20152 %3 28,3 1,0 32,0 13,2 17,8 11,3 23,9 -4,4 0,1 24,9 -7,1 4,2 13,6 -4,2 6,2 Spaniens Rangstelle als Handelspartner Deutschlands 2014 Posición de España como socio comercial de Alemania en 2014 Deutsche Ausfuhr/Exportaciones Alemanas: 11 Deutsche Einfuhr/Importaciones Alemanas: 13 Deutschlands Rangstelle als Handelspartner Spaniens 2014 Posición de Alemania como socio comercial de España en 2014 Spanische Ausfuhr/Exportaciones Españolas: 2 Spanische Einfuhr/Importaciones Españolas: 1 Deutsche Direktinvestitionen in Spanien (in Mio. Euro) Inversiónes directas alemanas en España (en mill. de euros) Bestand 20134/Stock 2013: 25.027 Nettotransfer 2014/Transferencias netas 2014: -1.094 Spanische Direktinvestitionen in Deutschland (in Mio. Euro) Inversiónes directas españolas en Alemania (en mill. de euros) Bestand 20134/Stock 2013: 8.786 Nettotransfer 2014/Transferencias netas 2014: -319 1 Prognose/ Previsión Jan. - Jun. 2015/Enero-junio 2015 Im Vergleich zum Vorjahreszeitraum/Cambio con respecto al mismo periodo del año anterior 4 Letzte verfügbare Daten der Bundesbank/Últimos datos disponibles del Bundesbank 2 3 Quellen/Fuentes: Funcas, INE, Ministerio de Economía y Competitividad, Ministerio de Trabajo e Inmigración, Ministerio de Industria, Banco de España, Statistisches Bundesamt, Deutsche Bundesbank 96 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 Como implantar con éxito la formación profesional dual DUALVET La promoción de la formación profesional dual es un objetivo primordial en el marco de la cooperación europea. El objetivo específico del proyecto DUALVET, financiado con el apoyo de la Comisión Europea, era la transferencia real de conocimiento desde sistemas experimentados de formación dual como en Alemania y Austria a España y Portugal, centrándose en la formación de los tutores en la empresa en habilidades y competencias transversales. La publicación es una guía muy práctica tanto para tutores en empresas formadoras como para empresas que quieran implantar esta modalidad. La Cámara Alemana sigue apoyando las iniciativas de la FP Dual en España. Dualvet: Cómo implantar con éxito la formación profesional dual. El enfoque de DUALVET, 2015, 159 páginas, ISBN: 978-84-87807-63-3. Después de dos años de trabajo, el grupo DUALVET ha presentado los resultados de su trabajo y ha sacado cuatro manuales sobre cómo organizar la formación profesional en España y Portugal en el marco de un sistema de formación dual. Los cuatro manuales se han recopilado ahora en una sola publicación que se puede obtener en la página web del proyecto www.dualvet.eu, apartado “productos”. navegando www.internations.org Mit mehr als 1,8 Millionen Mitgliedern in 390 Städten weltweit ist das Munchner Unternehmen InterNations das weltweit größte Netzwerk und Informationsportal fur alle, die im Ausland leben und arbeiten. Expatriates und andere Global Minds tauschen sich mithilfe der Plattform sowohl online als auch offline aus: Auf rund 4.000 monatlichen Veranstaltungen und Aktivitäten weltweit können die Mitglieder Gleichgesinnte kennenlernen. Während ähnliche Angebote meist auf lokaler Ebene operieren und sich auf bestimmte Nationalitäten oder Zielländer konzentrieren, fungiert InterNations als globale Plattform und ist in fast 400 Städten weltweit präsent. Auf der Webseite bieten Foren, Country Guides von Experten sowie regelmäßige Beiträge von Gastautoren eine hilfreiche Informationsquelle fur das Leben im Ausland und in lokalen Diskussionsforen können sich Mitglieder gegenseitig bei Themen wie der Stellen- und Wohnungssuche unterstutzen. Expatriates und Global Minds, die daran interessiert sind, InterNations beizutreten, können sich auf der Webseite registrieren. Zur Qualitätssicherung wird jede neue Anmeldung individuell gepruft. 97 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015 agenda octubre 01.10.2015, Madrid, 19:00h Oktoberfest 2015 Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 08.10.2015, Barcelona, 19:00h Oktoberfest 2015 Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19 16.10.2015, Madrid, 09:00h Desayuno Europeo de la Innovación, en colaboración con las Cámaras Europeas Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 21.10.2015, Barcelona, 09:00h Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Fiscal de 2015 y Retribución Administradores”. Ponencia: ETL Spain Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19 22.10.2015, Madrid, 09:00h Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Fiscal de 2015 y Retribución Administradores”. Ponencia: ETL Spain Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 noviembre 03.11.2015, Barcelona, 09:00h Impacto del TTIP en las empresas europeas en España”, en colaboración con las Cámaras Europeas y la Representación de la Comisión Europea en Barcelona Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19 04.11.2015, Madrid, 09:00h Círculo Controller: “Neurocontrolling”. Ponencia: Bissantz & Company GmbH Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 10.11.2015, Madrid, 19:00h European Business Drink, en colaboración con las Cámaras Europeas Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 17.11.2015, Barcelona, 09:00h Desayuno de trabajo: „10 claves para ahorrar en viajes de negocio y vender más”, en colaboración con GEBTA y la Oficina Nacional Alemana de Turismo” Info: Maribel Fernandez, mail: [email protected], tel.: 93 415 88 19 25.11.2015, Madrid, 09:00h Círculo de Comunicación, en colaboración con Dircom Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 diciembre 11.12.2015, Madrid, 09:00h Desayuno Europeo de la Innovación, en colaboración con las Cámaras Europeas Info: Johanna Guirola-Frank, mail: [email protected], tel.: 91 353 09 33 Nota: La información aquí publicada puede verse modificada. Se ruega entrar en la página web www.ahk.es para consultar las modificaciones que se puedan producir más adelante. 98 economía HISPANO - ALEMANA Nº 4/2015