Herunterladen - Visit Luxembourg
Transcription
Herunterladen - Visit Luxembourg
HOTELS & RESTAURANTS LUNCHEON. FINE DINING. SAVOUR. RELAX. SLEEP... AND DREAM. SPEISEN. SCHLEMMEN. GENIESSEN. ENTSPANNEN. EINSCHLAFEN … UND SCHÖN TRÄUMEN. GB | DE 2015 2600 Logis en Europe pour découvrir NON à la standardisation et au « tout pareil » ! OUI à l’originalité, à l’authenticité et à la gourmandise ! Les 35 hôteliers-restaurateurs Logis en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg vous accueillent pour vous faire profiter de 1 001 plaisirs, en un mot pour vous faire découvrir la PlaisiroLogis. Réservez sur logishotels.com Luxemburg, Hauptstadt und Umgebung Die Ardennen und ihre Naturparks Region Mullerthal - Kleine Luxemburger Schweiz Die Mosel Das Land der Roten Erde Luxembourg, the Capital City and Surroundings The Ardennes and their Nature Parks Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland The Moselle The Land of the Red Rocks 2600 hôtels-restaurants en Europe Vous n’êtes pas au bout de vos plaisirs ZEICHENERKLÄRUNGEN SIGNS & SYMBOLS INHALT CONTENTS HOTELS RESTAURANTS Hotel geöffnet von .. bis .. Hotel open from .. to .. Art der Küche Type of cuisine Restaurant geöffnet von .. bis .. Restaurant open from .. to .. Tagesmenü(s) Menu(s) of the day Ruhetag Closed on Parking / Garage Parking / garage I Montag Monday Park, Garten, Terrasse Park, garden, terrace II Dienstag Tuesday Kinderspielplatz Playground for children III Mittwoch Wednesday Mahlzeiten nach 22 Uhr Meals after 10 p.m. IV Donnerstag Thursday V Freitag Friday EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE VI Samstag Saturday PREISE: Die Preise, die in den Zimmern angeschlagen sein müssen, verstehen sich in Euro. VII Sonntag Sunday † Sonn- und Feiertag Sunday and public holiday 1/ Mittags At noon Der Zimmerpreis wird pro Beherbergungstag oder -nacht berechnet. Im Prinzip gilt als Beherbergungsperiode der Ankunftstag ab 13 Uhr bis zum darauffolgenden Tag mittags. Sofern ein Zimmer über diese Zeit in Anspruch genommen wird, erneuert sich der Mietvertrag automatisch für einen weiteren Tag, ausser einer anderen Vereinbarung zwischen dem Gast und dem Hotelier. Die Gäste sind gebeten die Preise bei der Vorbestellung ihres Zimmers zu bestätigen. /1 Abends In the evening Anzahl der Zimmer Number of rooms Anzahl der Gedecke Number of covers Anzahl der Gedecke / Terrasse Number of covers on the terrace Preis des Einzelzimmers mit Bad oder Dusche Charge for a single room with bath or shower Preis des Doppelzimmers mit Bad oder Dusche Charge for a double room with bath or shower Aufpreis Halbpension pro Person Additional charge for half-board per person Preis des Frühstücks Charge for breakfast - Kontinental - continental - Büffet - buffet Preis der Mahlzeiten Charge for meals VORBESTELLUNG: Telefonisch vorbestellte Zimmer müssen bis 19 Uhr belegt sein, falls keine andere Vereinbarung getroffen wurde. Die schriftlich vorbestellten und nicht belegten Zimmer müssen bezahlt werden, falls die Reservierung nicht abbestellt wurde. SOME USEFUL INFORMATION Auf Anfrage On request Fahrstuhl Lift Parking / Garage Parking / garage Park, Garten, Terrasse Park, garden, terrace 6-49 Die Ardennen und Ihre Naturparks The Ardennes and their Nature Parks 50-77 Region Mullerthal - Kleine Luxemburger Schweiz Mullerthal region - Luxembourg’s Little Switzerland 78-97 Die Mosel The Moselle 98-113 Das Land der Roten Erde The land of the Red Rocks 114-122 Thematische Angebote 2015 Thematic packages 2015 42-43 / 76-77 / 90-91 LuxembourgCard / LuxembourgCard 15 LAGE DER ORTSCHAFTEN TO FIND THE PLACES Ortschaft Place Karte Map Seite page Ortschaft Place Karte Map Seite page Ahn D-3 100 Echternach-Lauterborn D-3 92 Alzingen C-4 44 Ehnen D-4 100 Eine Ausgabe des A publication of the Ortschaft Place Karte Map Seite page Moersdorf D-3 95 Mondorf-les-Bains C-4 102 Ansembourg B-3 44 Eischen-Gaichel A-3 46 Mullerthal C-3 96 PRICES: All prices and charges in this guide are quoted in Euro. Asselborn B-1 52 Erpeldange/Ettelbruck B-2 63 Munsbach C-3 48 The charges quoted for rooms cover the actual occupation of such rooms for one day or one night. As a rule the period of occupation is limited to the hours between 1 p.m. on the day of arrival and noon of the day of departure. Unless special arrangements are made with the owner or manager of the hotel, a charge for an extra day will be made in respect of rooms not vacated by noon on the day of departure. Guests are kindly requested to confirm the price agreed on when booking the room. Bascharage A-4 116 Esch-sur-Alzette B-4 118 Munshausen B-1 69 Beaufort C-2 80 Eschdorf B-2 64 Niederanven C-3 48 Bech D-3 80 Esch-sur-Sûre A-2 64 Perlé A-2 69 Belvaux A-4 117 Ettelbruck B-2 66 Pétange A-4 121 Berdorf D-2 81 Fischbach/Clervaux B-1 66 Remich D-4 106 Beringen/Mersch B-3 45 Frisange C-4 120 Roeser C-4 121 BOOKINGS: Rooms booked by phone must be occupied before 7 p.m. unless special arrangements have been made. Rooms booked by letter or fax and not occupied are payable, unless the reservation has been cancelled. Bettembourg B-4 117 Gonderange C-3 93 Scheidgen D-3 96 Bourscheid-Moulin B-2 52 Grevenmacher D-3 101 Schifflange B-4 121 Bourscheid-Plage B-2 53 Grundhof C-2 94 Schwebach B-3 48 Bridel B-3 45 Heiderscheidergrund B-2 66 Stadtbredimus D-4 109 Canach C-3 100 Heinerscheid B-1 68 Steinheim D-2 97 Clervaux B-1 54 Hoscheid B-2 68 Strassen B-3 49 Clervaux-Eselborn B-1 58 Huldange B-1 68 Urspelt (Clervaux) B-1 70 Clervaux-Reuler B-1 58 Junglinster C-3 94 Vianden C-2 71 Clervaux-Roder B-1 59 Kleinbettingen A-3 46 Wahlhausen B-2 75 The law of 18.07.2013 bans smoking in establishments serving food, in Derenbach A-1 59 Larochette C-3 95 Wallendorf-Pont C-2 97 cafés, discos and public rooms in hotels except in smoking rooms only Diekirch C-2 62 Lipperscheid B-2 69 Wiltz A-2 75 allowed to adults. Dirbach B-2 63 Livange B-4 120 Wormeldange D-4 110 Dudelange B-4 118 Luxembourg B-4 8+28 Echternach D-2 86 Mersch B-3 47 Das Gesetz vom 18.07.2013 verbietet das Rauchen in Restaurationsbetrieben, in Cafés, Discos und in Gemeindschaftszäumen im Hotel, ausgenommen in Raucherzimmern welche nur von Erwachsenen betreten werden dürfen. SD Luxemburg, Hauptstadt und Umgebung Luxembourg, the Capital City and Surroundings WECHSEL / EXCHANGE 1 € Euro = 0,79 £ GB = 1,27 $ US = 134,98 JPY (16/10/2014) = 9,19 Swedish Crown SEK = 7,44 Danish Crown DKK = 1,20 CHF Schwimmbad Swimming pool Wellness Wellness Hunde zugelassen Dogs allowed +352 WiFi WiFi Telefonvorwahl für das Grossherzogtum Luxemburg Prefix for the Grand-Duchy of Luxembourg OFFICE NATIONAL DU TOURISME B.P. 1001 • L-1010 Luxembourg Tel. +352 42 82 82-10 Fax +352 42 82 82-38 [email protected] VisitLuxembourg luxembourginfo www.visitluxembourg.com Print: Imprimerie Centrale © ONT 10 / 2014 - 12.000 Fotos / Photographs Deckelseite / Cover: Gettyimages Phovoir, Shutterstock, F.Maltese, H.Goebel, R.Clement ©Naturpark Our, Parc Naturel de la Sûre, K.Jengel, ORTMPSL/Joëlle Mathias, SIP, ORTMPSL/BoWTh.Bichler, C.Greisch, Ministère de l’Économie, Domaine Thermal Mondorf, JCC, M.Kany, Musée des Mines, Parc Merveilleux, A.Kern, LCTO, T.Lappalainen, CNARomain Gierten, C.Weber, C.Bosseler, C.Rinnen, C.Millen, Golf Gaichel, S.I. Diekirch, R.Jacobs, J.Chritchell, S.I. Wiltz, J.Nerancic, A.Salgueiro Lora, T.Stankiewicz, R.Theisen, ORT Région Moselle Luxembourgeoise, C.Alesch/ Rockhal Die in diesem Heft enthaltenen Auskünfte sind möglichst genau, doch ohne Verantwortung des Herausgebers. The information provided in this brochure is as exact as possible but without responsability of the editor. 3 HOTELLISTE LAUT BENELUX KLASSIFIZIERUNG LIST OF HOTELS ACCORDING TO THE BENELUX CLASSIFICATION Hotel auf eigenen Wunsch laut Benelux Hotel-Klasseneinteilung betreffend des gebotenen Komforts eingestuft. Hotel classified on its own request according to the prescriptions of the Benelux Hotel Classification which concern the standard of comfort. LUXEMBOURG www.servicequaliteit.lu www.bedandbike.lu • www.lvi.lu Qualitäts-Gütesiegel “ServiceQualitéit Lëtzebuerg” vom Ministerium für Wirtschaft verliehen In Luxemburg werden fahrradfreundliche Beherbergungbetriebe mit dem Label “bed+bike“ zertifiziert Quality label “ServiceQualitéit Lëtzebuerg” awarded by the Ministry of Economy Cycling-friendly accommodation providers are to be granted the “bed+bike” certificate in Luxembourg Le Place d’Armes LUXEMBOURG Belappart Carlton Bella Napoli Sofitel Le Grand Ducal D’Coque Hotel Bristol Empire Ibis Budget Luxembourg Airport Français Marco Polo Ibis Luxembourg Airport Suite Novotel Luxembourg Le Clervaux ECHTERNACH Eden au Lac HOTEL Ibis Styles Luxembourg Centre Gare Alvisse Parc Hotel Best Western International ASSELBORN BERDORF Melia Luxembourg Mercure Grand Hotel Alfa Luxembourg NH Luxembourg Parc Beaux Arts Zugänglichkeit für behinderte Personen: das nationale Konzept für Barrierefreiheit sieht die Vergabe von nationalen Gütesiegeln im Bereich der Barrierefreiheit vor. The EcoLabel is awarded to hotels, camp sites and holiday homes respecting established ecological criteria and which are managed exceptionally environmentally friendly Accessibility for disabled persons: the national accessibility concept provides inter alia for the grant of national accessibility labels. OekoZenter Lëtzebuerg, Coordination EcoLabel 4, rue Vauban, L-2663 Luxembourg Tel. +352 43 90 30 - 44 / - 27 Info-Handicap 65, avenue de la Gare, L-1611 Luxembourg Tel. +352 366 466-1 Parc Belair Simoncini ALZINGEN Alzinn BEAUFORT Meyer BOURSCHEID-MOULIN Du Moulin BOURSCHEID-PLAGE Cocoon Hotel Belair Cocoon Hotel La Rive CANACH Mercure Kikuoka Golf Club CLERVAUX Le Claravallis International CLERVAUX-ESELBORN Du Golf de Clervaux CLERVAUX-RODER Manoir Kasselslay ECHTERNACH De la Basilique Bel-Air Grand Hotel HOTELVEREINIGUNGEN HOTEL ASSOCIATIONS ENTENTE DES HOTELS-RESTAURANTS ARDENNES HAUTE-SÛRE ASSOCIATION HOTELIERE AU COEUR DES ARDENNES 4 MULLERTHAL TRAIL HOTELS LOGIS DU GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG HOTELS MULLERTHAL TRAIL Wanderfreundliche Unterkunft Accommodation for walkers HOTELS REUNIS DE LA PETITE SUISSE ECHT.-LAUTERBORN Au Vieux Moulin EISCHEN-GAICHEL De la Gaichel ERPELDANGE/ETTELBRUCK Dahm ESCH-SUR-ALZETTE The Seven Hotel ESCH-SUR-SÛRE De la Sûre GONDERANGE Best Western Euro Hotel GREVENMACHER Simon’s Plaza GRUNDHOF Brimer KLEINBETTINGEN Jacoby LIPPERSCHEID Leweck MONDORF-LES-BAINS Casino 2000 Mondorf Parc Hotel MULLERTHAL Le Cigalon MUNSBACH Légère Hotel Luxembourg PÉTANGE Threeland REMICH Domaine la Forêt Temps d’Or Hotel Luxembourg Parc Plaza BASCHARAGE Béierhaascht Carpini Gulliver Sieweburen BELVAUX Mia Zia Domaine du Moulin d’Asselborn BERDORF Kinnen Relais Postal BERINGEN/MERSCH Martha Le Bisdorff DIRBACH De la Sûre Perekop ECHTERNACH Le Pavillon Scharff CLERVAUX De La Sûre Du Commerce ESCHDORF Weiler Koener ESCH-SUR-SÛRE Beau-Site Des Nations HEIDERSCHEIDERGRUND Bissen CLERVAUX-REULER St-Hubert HEINERSCHEID Cornelyshaff DIEKIRCH Beau Séjour JUNGLINSTER Parmentier Du Parc MERSCH Val Fleuri DUDELANGE Cottage MOERSDORF De la Sûre ECHTERNACH Le Postillon MONDORF-LES-BAINS Beau-Séjour EHNEN Bamberg REMICH Des Pêcheurs EISCHEN-GAICHEL Auberge de la Gaichel ROESER Re’serstuff ESCH-SUR-ALZETTE Acacia SCHIFFLANGE City Lodge Ibis Esch Belval SCHWEBACH Schweebecherbreck Topaz STADTBREDIMUS Du Château Novotel Luxembourg Centre Novotel Luxembourg Kirchberg ANSEMBOURG Pax Golden Tulip Central Molitor Double Tree by Hilton Senator Parc Belle-Vue Park Inn by Radisson Luxembourg City Best Western Plus Grand Hotel Victor Hugo Grand Hotel Cravat Mit dem EcoLabel werden Hotels, Campingplätze und Ferienwohnungen prämiert, die festgelegte ökologische Anforderungen erfüllen und sich durch ein besonders umweltbewusstes Betriebsmanagement auszeichnen Albergo da Marco Sofitel Luxembourg Europe City Hotel www.info-handicap.lu LUXEMBOURG Campanile Christophe Colomb www.ecolabel.lu • www.oeko.lu Le Châtelet Le Royal CLERVAUX LUXEMBOURG HOTEL NON CLASSÉ HOTEL ZONDER CLASSIFICATIE HOTEL HOTEL ETTELBRUCK Lanners FISCHBACH/CLERVAUX Reiff URSPELT (CLERVAUX) Château d’Urspelt GRUNDHOF L’Ernz Noire VIANDEN Belle-Vue HOSCHEID Des Ardennes LIVANGE Ibis Luxembourg Sud MONDORF-LES-BAINS Villa Welcome REMICH Des Vignes STEINHEIM Gruber STRASSEN Mon Plaisir VIANDEN Aal Veinen ‘Beim Hunn’ De L’Ecluse Petry Victor Hugo WALLENDORF-PONT Dimmer Heintz Nagel WILTZ Aux Anciennes Tanneries HOTEL DERENBACH Eislecker Stuff LIVANGE Ibis Budget Luxembourg Sud PERLE Roder REMICH Esplanade Saint-Nicolas & Spa SCHEIDGEN Le Bon Repos De la Station 5 LUXEMBURG, HAUPTSTADT UND UMGEBUNG LUXEMBOURG, THE CAPITAL CITY AND SURROUNDINGS Luxembourg Corniche Luxemburg ist ein kultureller Dreh- und Angelpunkt: überall in der Stadt gibt es Museen, Theater und Veranstaltungssäle, die sowohl Besucher als auch Künstler jeder Stilrichtung anziehen. Im Zentrum des Landes leben Menschen von nicht weniger als 150 verschiedener Nationalitäten. Sie sind es, die der Stadt ihre ganz besondere Ausstrahlung verleihen: multikulturell, mehrsprachig, kreativ und vielfältig. Das kulturelle Programm von Luxemburg spiegelt diese Vielfalt in beeindruckender Weise wider. Capital of a small country, Luxembourg City is a lively and bustling place. A real cultural platform, it abounds in venues for artistic expression, such as museums, theaters and concert halls. The center of the country is also home to no less than 150 different nationalities that have chosen to live in a city at the heart of action. The cultural program that makes up Luxembourg is made in the image of its city dwellers: multilingual, multicultural, creative and eclectic. LUXEMBURG – STADT DER KONTRASTE LUXEMBOURG: CITY OF CONTRASTS Nirgendwo anders harmonieren zeitgenössische Bauten so subtil mit den Ruinen ehemaliger Festungsanlagen. Seit vielen Jahren gehört die Stadt Luxemburg zum UNESCO-Weltkulturerbe. Ultramoderne Gebäude fügen sich nahtlos in das ursprüngliche Stadtbild ein, welches Zeuge einer bewegten Vergangenheit ist. Kurzum: Luxemburg ist eine moderne Stadt mit tief reichenden Wurzeln. Nowhere else in Europe you will find such a discrete and dynamic mixture of ancient fortresses and contemporary architecture. Moreover, the Old City of Luxembourg has long been part of the UNESCO World Heritage. High-tech buildings run alongside historic monuments reflecting a rich tapestry of urban experience. In short: Luxembourg is a modern city with deep roots. GÄRTEN UND GRÜNFLÄCHEN THE GREEN LUNGS OF THE CITY Ein Drittel der Stadt Luxemburg ist mit Grünflächen gedeckt. Hübsche Parklandschaften und Gärten durchziehen die Hauptstadt und bieten ihren Bewohnern Freiraum zum Entspannen. Entdecken Sie die zahlreichen Sehenswürdigkeiten, die kulturellen und historischen Schätze Luxemburgs während einer Stadtrundfahrt im Bus. One third of the surface of the city of Luxembourg is covered with beautiful green spaces. The abundance of parks and gardens passing through the capital of Luxembourg makes a green belt where life is good. Discover Luxembourg’s unique sights, culture and history, during a tour of the city by tourist bus. MULTIMODALE BUSINESS-PLATTFORM BUZZING BUSINESS PLATFORM In erster Linie als Finanzplatz bekannt, vergisst man allzu oft, dass die Stadt Luxemburg ebenfalls Sitz verschiedener europäischer Behörden ist. Die Geschäftsviertel von Luxemburg sind Sinnbild für eine dynamische Business-Plattform, die sich nicht nur auf finanzielle Tätigkeiten beschränkt. Lernen Sie die verschiedenen Zeitalter der Stadt kennen: Vom historischen Zentrum bis zu den modernen Geschäftszentren am Rande der Stadt. Renowned for its banking center, one often forgets that the city of Luxembourg is also the headquarter of many European institutions. But furthermore, Luxembourg is an excellent platform for dynamic business activity that is heterogeneous but not limited to financial activities. Discover Luxembourg through the ages by crossing its architectural landscape from the historical city center to its modern business centers. Luxembourg Philharmonie Luxembourg Shopping LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE Place Guillaume II B.P. 181, L-2011 Luxembourg Tel. + 352 22 28 09 Fax + 352 46 70 70 [email protected] www.lcto.lu 6 7 la de s s Glacis m W ilh el le s au Ru ed e M ou se l la us e M R. Münster Ru ed e Rue Lar ge Rue Sosthèn eW Rue Plaetis Rue des Tré vires R. Tr è art em Ma yr Em ile e Gu st a Bo ule va rd Pul ve rm üh l Rue de M on Ch ar les R st gu Au dc h au x e ra nc h God ar R. A . Pu it du Ru e edy tm Station d'épuration ue R R. l'Egalité é ité R ell -Pow en ad .B ld R. Parc . R. H érus Vann ler . Fel R. X eux Dutr Tony Rue s Pré des Rue Krier erre Rue Pi ellé .G n-B Je a Der Routenier So l de D. Th Sol Station d'épuration Rue Irmine arc Pl. P R. R. Arde nnes Station d'épuration s harle Rue Auguste C Kiosque re iè et m Ci R. ille nv io ie evo onn R ue de B s ol rS ie rn De d' Als ace s ain m Ro Station d'épuration Station d'épuration Ru ed uM ur Ru ue e de de l'E l'Eg ga al it l B Pé tru ss e Rue du Fo rt Wal lis Fort Neip per g Rue du Pl. Gar e t ol D. S r . Ie W R. e tri dus l'In Ru es ntg He re en ier us P e ha Ru loc eB d x éli eF Ru des Rue Rue Si gismo nd Reim s We dell R. C om me rce Rue Mer cier Ru ed uL abo rat oire R. F. El isabet h P nck R. d 'Epe rna y Rue de Wed ell ed t ar m ue cq Ja Station d'épuration r ge er uV ed u R r rge Ve du Rue Pl. Ga re Ru ve ière e Lum ugust eA Ru u cq . Ja .G Bld Go ue R. F . R. Bender R. Tr év ire s h isc Ru m e de Ham R. F . la R. Prague Pé tr us la de Bo ul ev ar d ve s co b e es èv Tr de Rue Rue de Rue Chimay l'E R. P. II Rue Philippe II C Rue des Capucins Boul Sem oi s Rue S éjourn é Ja e la Fraterni dd té var Boule Dr Ch ar les Ma rx v. C. Ga ul le go ica Ch R. Rue Jose ph Ju v R ue Marie e tP ie es is ulo Ga es d n se au Cl . Patton G. S . G. Bld Rue es Genêts d Ru ar Ru e R. K ir ch be rg Ru R K R ue de s Glacis Ru e de Rue St Mat hieu t Ru ed e la off rweg Bisse aix R. P e r ou aT el ed Ru eg ix Pa R. Va llé mi l eE Ru bertin R. P. Cou Rue Al bert Ie r M al ak r te ns voisier Rue La Rue d e Nass au erw onnevoie eB ed Ru E. L ava ndie r ue . S. Patto . G. G n Bld A er sen Gle de A d' d. Bl Aven ue de la Gare R. ü Altm eau Plat ie Cur rre ée nt Mo Prague rté ibe .L Av Rt. d'Esch C. d'Eich u R. G lacis II e .M us s Bl d. Fo ir Jos ep hI I Bl d. Fo ire Bo ule var d Brasseur R. Jean-P . Rue des Dah lias Ju ric Ul St Rue de Crécy e Ru Vian den n ru ante . nt G du Rue de tée Mon e Ru de e rté ibe .L Av Ru eD Centre Jean XXIII ves R. Trè am Rh es R. èv Tr Bi ss Q u i rin Rue d e Holle rich Ru e elm ilh W les u J n . en us Cla de tée Mon or n Rue St ss ru ét Rue d e Holl erich Hémicycle Européen sfeld Man Bld. G. Patt o n R. J. O riger de Ru R. P dt la ar sH de de Bra gan ce Th s ei R. R. S t. Esprit Rue Notre-Dame au l'E 900 R. 1 Rue Wilso n Stade Rue d u Av. Archiducs Rue sé Fos Rue du R. B. H aal e rre d e Pie Allé Rue Sigefroi ré du Cu rs ve 'An ed Ru R. J. Hei ntz Le nt z M ic he l Ru e rm es in de Rue Tony ' O stende .d e Ru ls V rfe oh d. Bl eM is Ru We ène l a sth eling nth So Ulv e ffe . J. Ru e Pfa Bld ed nté Mo . tre nis aris l. P g our asb Str de Rue Bâtiment Alcide de Gasperi Philarmonie R R. Foyers ue So R. J. Neuman . Th om mes t. eu ri edy enn F. K John d r a lev Bou Ru e s ick eD Ru e Ru s le ga Ci R. Cour de Justice Banque Européenne d'Investissement d R. Nor Rue Ge e nd va La F.K. 8 pe l'Euro Petit a -M ns Bo la Bâtiment Jean Monnet r ue na de A de Place Rue Nico las Côte d'Eich chen Bld. P. Eys As t d ra on N. 51 ia d ath ar eM ev Ru ul Bo Ru e h rie Rue de l'Acie V. s de ala -M ns Bo de r re eh W A. R. er enag ent M Laur Rue lot tave Rue de S Côte d'Eich Crépin tée St on 320 150 30 e ng da Ro M. R. her Fisc el 1.1-31.12 Vue lleR. Be 1.1-31.12 e ang ess eC ed rie Rue de l'Acié he et Go nis ts-U Eta des Rue 15 50 v Rue de Hollerich Rue B audou in ste R. P o Kiosque phe dol eA Ru £ ule Bo rs he aîc ar sM de ue R er elt +21 de la lix Fé s de ala s-M on B s de N. 51 Grand-Rue W el ich M 8 89 183 Rue de sA rtis an s 89 165 uillon Rue de Bo Fax 43 69 03 [email protected] www.parc-hotel.lu ois R. Fonderie 120, route d’Echternach L-1453 LUXEMBOURG Tel 43 56 43-0 Bld. Royal Parking lée Val s Bain des Rue B Se m e Ru la R ue de e Ru e uss étr .P ld Campus scolaire Campus scolaire e la e Ru F.K. 1 lt Bld. F. D. Rooseve e Ru Campus scolaire M ey er oir att 'Ab el ed Ru é ar inc Po R. R. Campus Scolaire R. G iron dins s ce in Pr Lavoir se d e Campus scolaire e Rue Emile Lavandier d' O h t-Vit Sain th i de -V nt ai S . d ss Bld . Pétru R ue Jean Jaurès To is on in to An Campus Scolaire la Campus scolaire Campus Scolaire Campus scolaire de r Campus Scolaire e Ru e Ru les Mart har Campus Scolaire ue ue en Av d ar ev ul Bo l Va se rè hé -T e i ar M R ue eC Ru Campus Scolaire Campus scolaire R ng po Du rre Pie rd va ule Bo D. M. R. e id la de -A rie a M e g er hb rc Ki du Pont Rue Grand-Rue rey onte ue M Aven Rue A dolphe e Ru nt ba Bra ue Emile Reuter h 'Esc te d Rou e Ru n ye Ne ste gu Au n ye Ne A. R. Rue de lix Fe P. d. Bl Forains des de Val al Roy n Rue Aldringe Ave nue Gui llau me . Ier R. C R. C. Ier e euv te-N Por Av. mbre Septe Dix . Charlotte de-D Gran f Bre P. R. Parc Hotel Alvisse is set in quiet and green surroundings, only at 5-minute drive from the city centre and Luxembourg Airport. Guests can make use of the swimming pools and sauna for free. du ue en Av Bld. Ier C. R. lbert Gise Rue R. L. XIV Foc h 40 40 wy ng Rt. Lo LUXEMBOURG ALVISSE PARC HOTEL un rd Ve r ou rad d'O 6 R. M . e mir Ru e Le de e Ru R: VI + VII R. Primevères d ar ev ul Bo 1.1-31.12 R. M. Foch Rue Albert Phili ppe II ph ose rd J leva Bou Rue Charles Arendt Rue Arthur Herchen Av en R. N. Welte r Avenue Gaston Dide rich is rva Se an hum R. Sc Bld. ard ev Rue Jean Bertholet Av. G. Diderich erich Did l ue an m Em e Ru V au ba n n ri Boulevard Prince He athieu Lambert Schrobilgen Rue M r ffe che eS Allé e roix Val Ste-C Rue Jean-Baptiste Esch e Ru es am Ad N. R. a sterdam Rue d'Am n sto Ga r ou ad Or d' 1.1-31.12 In einer ruhigen, grünen Umgebung begrüßt Sie das Parc Hotel Alvisse. Sie wohnen hier nur 5 Autominuten vom Stadtzentrum und vom Flughafen Luxemburg entfernt. Freuen Sie sich auf die kostenfreie Nutzung der Swimmingpools und der Sauna. nç ois Bo ch Goebel éopold Allée L r ffe he Sc ên e 'Eich Côte d nne cie An ire Fo d. Bl Route d'Arl on e Ru www.albergo.lu 80 120 A R. R. Ch ap ell e R H ug o Pa V st ri eu r Hn e Ru e lé Al ser R. A. Kay rid 60 80 Stade Municipale G R. l'O .C .C r de ei hn Sc e Parking ue en Av 3, rue Fort Elisabeth L-1463 LUXEMBOURG Tel 48 96 90 / 621 761 832 Ha ns en Ru eN ico las Ri es Boul eva rd Na po léo n Ie r Rout e d'A rlon Charming small hotel in a building dating from 1897. Very calm and airy. Situated right at the entrance to the city, close to the Pétrusse valley and 5 minutes from the central station. ra nç oi sB oc h e Ru e Av en ue Fr JeanRue Charmantes kleines Hotel in einem Haus aus dem Jahre 1897. Sehr ruhig und hell. Direkt am Stadteingang gelegen, in der Nähe der “Vallée de la Pétrusse” und 5 Minuten vom Bahnhof entfernt. ea n Ru e Nicolas Ries -F nd ru J rg ge lin ol R Fl Val LUXEMBOURG Auberge-Restaurant ALBERGO DA MARCO Ru e R E e m au ill or ct Vi Rue Joseph Rue d e e Fa Ru ie nc er ie t re er Pi S. N. Cerisiers Rue des la es Ros des Rue e Ru n tte Ke u en Av de rd ra Ev s Boi du nue Ave e tty Ba amormes R. H. L nil de e Ru er eb W e sind Erme Rue go Hu tor Vic x oi cr La L. R. rent ue Lau ne R ontai R. I. F ue en Av t er up u en Av ré nd -A St V. r ni ve l'A ax hS ep Jos r eu st Pa ue en Av t en em Cl tz an Fr Mn R . Jean-G. Willmar g er hb irc eK ed u R roche of f J. Bisch R. M Rue de Gibr altar z tz Seimet Rue Fran e Ru ns R. D orma ie er ienc . Fa Av SEITE/PAGE 8-26 n R. ue en Av ebuerg Lëtz rg tzebue R. S. Lë HOTELS R. Fo rg e nt M nt. . St. Crepin R. V. Ferra e Rue de l'Avenir Pasteur y vu Sigg Rue t Un ber Al Ave nue La R. C. Engels Rue Laur ent Men ager Ru e Bo ul ev ar d LUXEMBURG - STADTPLAN LUXEMBOURG - CITY MAP R. LUXEMBURG LUXEMBOURG ngler -F. Ga R. Jean 9 LUXEMBOURG Studio Hotel BELAPPART LUXEMBOURG BEST WESTERN PLUS GRAND HOTEL VICTOR HUGO Studios (mit zwei Betten) 25 m2 und 38 m2 mit ausgestatteter Küche. Wohnungen 59 m2 mit separater Küche. Wohnungen 40 m2 mit Terrasse. Lebenskomfort wie zu Hause. Internet gratis. Restaurant Ems (bis 22.30 Uhr). Öffentlicher Parkplatz 50 m entfernt. Studios (with two beds) 25 m2 and 38 m2 with equipped kitchen. Apartments 59 m2 with separate kitchen. Apartments 40 m2 with terrace. All home comforts. Free Internet. Restaurant Ems (until 10.30 p.m). Large public car park at 50 m. Moderner Luxus, vier Sterne und viel Modern luxury, four stars and lot of harmony! Harmonie! 69, rue du Fort Neipperg L-2230 LUXEMBOURG Tel 23 60 45-1 Fax 23 66 48 03 [email protected] www.belappart.lu 3-5, avenue Victor Hugo L-1750 LUXEMBOURG-LIMPERTSBERG Tel 26 27 440 67 100 67 100 1.1-31.12 9 89 170 £ 15-30 LUXEMBOURG Hotel-Pizzeria BELLA NAPOLI LUXEMBOURG Hotel BRISTOL Das Hotel Bella Napoli liegt in der Nähe The hotel Bella Napoli is situated close to des Hauptbahnhofs und ist sehr bekant the main railway station and is very famous für sein seit 1976 bestehendes Restaurant. for its restaurant, existing since 1976. Charmantes Hotel, vollständig renoviert, in sehr guter zentraler Lage, 150 Meter vom Bahnhof, 1 km vom historischen Stadtkern, 6 km vom Flughafen und 3 km vom Europaviertel. Charming, well-situated and entirely renovated hotel, at 150 m from the train station, at 1 km from the historic old town, at 6 km from the airport and at 3 km from the European quarter. 4, rue de Strasbourg L-2560 LUXEMBOURG Tel 49 33 67 11, rue de Strasbourg L-2561 LUXEMBOURG Tel 48 58 29 Fax 48 64 80 [email protected] www.hotel-bristol.lu 48 Fax 49 33 54 [email protected] www.bellanapoli.lu 15 45 64 1.1-31.12 1.1-31.12 14 120 LUXEMBOURG BEST WESTERN HOTEL INTERNATIONAL 65 95 85 95 V 5-8 Located in the centre, opposite to railway station, next to financial and city center. 70 comfortable quiet rooms, including 24 luxury rooms with air-conditioning. 55 are non-smoking. FREE WIFI. Restaurant with regional specialities & Bistro. In der Nähe des Flughafens und 5 Minuten vom Banken- und Europazentrum Kirchberg gelegen. Das Hotel wurde komplett renoviert und klimatisiert. 20-22, Place de la Gare • B.P. 1683 L-1616 LUXEMBOURG Tel 48 59 11 Fax 49 32 27 [email protected] www.hotelinter.lu 22, route de Trèves Fax 34 94 95 L-2633 LUXEMBOURG/SENNINGERBERG [email protected] Tel 34 95 95 www.campanile.com 99 650 +20 +40 £ 9,90 40 1.1-31.12 66 1.1-31.12 25 1.1-31.12 108 80 30 LUXEMBOURG Hotel-Restaurant CAMPANILE Im Zentrum gegenüber vom Hauptbahnhof gelegen, nahe dem Bankenviertel und der Altstadt. Die EU-Institutionen sind 4 km entfernt. 70 komfortable ruhige Zimmer, 24 in der Kategorie mit Klimaanlage, 55 Nichtraucher-zimmer. WIFI INTERNET gratis. 90 450 10 79 160 Fax 26 86 47 30 [email protected] www.victorhugo.bestwestern.de 1.1-31.12 1.1-31.12 70 100 38 60 90 60 90 +17,50 £ 10,95 Located near the airport and at 5 minutes from the banking and European centre Kirchberg. The hotel was completely renovated. 8,50 30 11 LUXEMBOURG Hotel CARLTON LUXEMBOURG Hotel CHRISTOPHE COLOMB Nur wenige Schritte vom Bahnhof entfernt ist unser Hotel leicht erreichbar und bietet eine bevorzugte, zentrale Lage. Ob Ihr Aufenthalt bei uns beruflicher oder touristischer Natur ist, der günstige Standort vereinfacht Ihre Anreise und Ihre Planung. Situated only a few steps from main station, our hotel is easily accessible and benefits from an exceptionally central location. You will come to appreciate its quietness and its warm welcome. Mitten im Geschäfts- und Finanzzentrum gelegen. Idealer Ausgangspunkt für Ihren Aufenthalt in Luxemburg. Wochenendpauschale und Firmenpreise auf Anfrage. Internetzugang (WIFI) gratis. Nichtraucher-Hotel. Situated in the commercial and financial centre. Ideal starting point for your stay in Luxembourg. Weekend prices and corporate rates on request. Free Internet access (WIFI). Reserved for non-smokers. 7-9, rue de Strasbourg • B.P. 2772 L-2561 LUXEMBOURG Tel 29 96 60 Fax 29 96 64 [email protected] www.carlton.lu 10, rue d’Anvers L-1130 LUXEMBOURG Tel 40 84 14 1 Fax 40 84 08 [email protected] www.christophe-colomb.lu 103 130 135 148 1.1-31.12 V 75 170 48 LUXEMBOURG Hotel GOLDEN TULIP CENTRAL MOLITOR Vom Geschäfts- und Touristikhotel sind Sehenswürdigkeiten, Finanzzentrum und Hauptbahnhof in 5-10 Minuten erreichbar. Autobusse und Taxis in 50 Meter Entfernung. Klimatisierte Komfortzimmer mit CNN, BBC, ... . Business Center mit Internet. WIFI. 28, avenue de la Liberté L-1930 LUXEMBOURG Tel 48 99 11 100 160 120 180 Fax 48 33 82 [email protected] www.goldentulip.lu 1.1-31.12 Modern eingerichtet. Gelegen wo sich die wichtigsten Geschäftsstrassen treffen. Wochenende, Feiertage, Juli und August: - 25%. Kostenloser Internet Zugang (WIFI), Fitnessraum mit Sauna und Solarium, Garage, Bar-Brasserie City Lounge. Modern hotel. Situated very close to the main shopping streets. Weekends, public holidays, July and August: -25%. Free Internet access (WIFI), fitness with sauna and solarium, garage, Bar-Brasserie City Lounge. Coin avenue de la Liberté / 1 rue de Strasbourg • B.P. 2126 L-1021 LUXEMBOURG Tel 29 11 22 • Fax 29 11 33 [email protected] www.cityhotel.lu 96 144 36 LUXEMBOURG Hotel LE CHATELET 131 190 £ Ideally located in the vicinity of the Pétrusse valley park, the city centre and the train station, the hotel Le Châtelet is well suited for both business and private stays. Das Hotel “Coque“ liegt in unmittelbarer Nähe des kulturellen und touristischen Angebots der Hauptstadt. Es ist für Ihren Aufenthalt im Großherzogtum sicher eine der besten Adressen. Located in the immediate vicinity of the cultural and tourist attractions in the capital city, the Coque Hotel is without a doubt the best place for your stay in Luxembourg. 2, boulevard de la Pétrusse L-2320 LUXEMBOURG Tel 40 21 01 Fax 40 36 66 [email protected] www.chatelet.lu Centre National Sportif et Culturel 2, rue Léon Hengen L-1745 LUXEMBOURG Tel 43 60 60 306 • Fax 42 33 15 [email protected] www.coque.lu 149 169 £ 15 1.1-31.12 24 1.1-31.12 35 LUXEMBOURG D’COQUE HOTEL Das Hotel befindet sich in unmittelbarer Nähe des „Parc de la Vallée de la Pétrusse“ und nur wenige Gehminuten des Zentrums und des Hauptbahnhofs entfernt. 129 149 12 £ LUXEMBOURG CITY HOTEL Business and tourist hotel at 5-10 min. from tourist attractions, financial institutions and railway station. Busses and taxis 50 m. Comfortable & airconditionned rooms with CNN, BBC, ... . Business centre with Internet. WIFI. £ 85 185 35 1.1-31.12 39 68 30 82,50 101 £ 7,50 28 1.1-31.12 1.1-31.12 36 200 40 13 LUXEMBOURG GRAND HOTEL-RESTAURANT CRAVAT 29, boulevard Roosevelt L-2450 LUXEMBOURG Tel 22 19 75 Fax 22 67 11 [email protected] www.hotelcravat.lu 165 270 185 290 +30 +40 £ 18,50 99 1.1-31.12 1.1-31.12 60 60 LUXEMBOURG Hotel DOUBLE TREE BY HILTON LUXEMBOURG Entirely renovated, ideally located among the city centre, the airport and the Kirchberg financial district. Heated indoor pool, sauna, solarium, fitness centre. Free parking lot. 14 conference rooms. New bar and restaurant concept “The Green”. 12, rue Jean Engling L-1466 LUXEMBOURG Tel 43 78 1 Fax 43 60 95 [email protected] www.doubletree3.hilton.com 69 250 79 260 +29 £ 25 © Annie Nickels-Theis Komplett renoviert, gelegen zwischen dem Stadtzentrum, Flughafen und dem Stadtteil Kirchberg. Beheiztes Schwimmbad, Sauna und Fitnessbereich. Kostenfreis Parken. 14 Konferenzsälle. Ein neues Restaurant und Barkonzept “The Green“. DAY 34, Place de la Gare • B.P. 2340 L-1023 LUXEMBOURG Tel 48 52 52 76 130 14 88 145 1.1-31.12 1.1-31.12 235 125 30 The affordable city accomodation opposite central railway station. Only a few steps from the two main shopping avenues and 1000 mtrs from historical city center. rg Card FREE ADMISSION ZU MEHR ALS 60 SEHENSWÜRDIGKEITEN TO MORE THAN 60 TOURIST ATTRACTIONS + ausführliche Broschüre + kostenlose öffentliche Verkehrsmittel + detailed brochure + free public transport VERKAUF + INFO SALE + INFORMATION Hotels, Touristinfos, Bahnhöfe Hotels, tourist offices, stations PREIS Fax 49 19 37 [email protected] www.empire.lu £ 3Days Luxembou GRATIS ZUGANG LUXEMBOURG Hotel EMPIRE Gegenüber vom Hauptbahnhof und nur wenige Schritte von den beiden grossen Einkaufsstrassen entfernt bietet das Empire Hotel die ideale Unterkunft in Luxemburgs Stadtzentrum. 2015 MONTH kels-Theis Situated in the heart of the city of Luxembourg, close to the railway station and only 8 km from the airport, the Grand Hotel Cravat offers a high class welcome in the grand family tradition. © Annie Nic Im Herzen der Stadt Luxemburg, in der Nähe des Bahnhofs und nur 8 km vom Flughafen entfernt, bietet das Grand Hôtel Cravat hochklassige Unterbringung mit langer Familientradition. visitluxembourg.com PRICE 1 Tag 13 € 28 € 1 Day 13 € 28 € 2 Tage 20 € 48 € 2 Days 20 € 48 € 3 Tage 28 € 68 € 3 Days 28 € 68 € OFFICE NATIONAL DU TOURISME 1.1-31.12 35 B.P. 1001 - L-1010 Luxembourg Tel. +352 42 82 82-10 [email protected] 15 LUXEMBOURG Hotel-Brasserie-Restaurant FRANCAIS LUXEMBOURG Hotel-Restaurant IBIS LUXEMBOURG AIRPORT Wilkommen in einem Ort voller Traditionen. Welcome in a place of traditions. Gegenüber dem Flughafen. Schallgedämpfte Zimmer mit Klimaanlage. Familienzimmer. Wochenendpreise. Fitnessraum. Kostenfreies Parken und Shuttle-Service vom Hotel zum Flughafen. Hotspot gratis. In front of the airport. Sound-proofed and air-conditioned rooms. Family rooms. Week-end rates. Fitness room. Free parking. Shuttle from the hotel to the airport. WIFI free of charge. 14, Place d’Armes • B.P. 431 L-1136 LUXEMBOURG Tel 47 45 34 Route de Trèves L-2632 LUXEMBOURG Tel 43 88 01 Fax 43 88 02 [email protected] www.ibishotel.com Fax 46 42 74 [email protected] www.hotelfrancais.lu 70 125 £ 14 13 45 1.1-31.12 1.1-31.12 167 120 50 LUXEMBOURG Hotel IBIS BUDGET LUXEMBOURG AIRPORT 90 120 125 140 +15 +50 £ 15 50 1.1-31.12 1.1-31.12 22 Come and discover the all-in package of Luxembourg’s first new Accor hotel. Complimentary breakfast and Wi-Fi accessible throughout the hotel. Our 68 modern, colourful rooms are airconditioned and non-smoking. Private garage (extra charge). 30, rue Joseph Junck L-1839 LUXEMBOURG Tel 49 24 96 Fax 49 21 09 [email protected] www.ibisstyles.com 79 149 16 79 149 V 1.1-31.12 Air-conditioned hotel in front of the airport. Sound-proofed rooms. Free parking. Reception 24/24. Airport in easy walking distance. Weekend rate. Restaurant at the adjacent hotel Ibis. Route de Trèves L-2632 LUXEMBOURG Tel 42 26 13 10 Fax 42 26 13 20 [email protected] www.ibisbudget.com 50 72 50 72 1.1-31.12 61 Altstadt, Luxemburg LUXEMBOURG Hotel IBIS STYLES LUXEMBOURG CENTRE GARE Ibis Styles ist das erste Hotel in Luxemburg dieser neuen Accor-Gruppe. Frühstück und W-LAN sind im Preis inbegriffen. Unsere 68 Nichtraucher-Zimmer im modernen Design sind klimatisiert. Kostenpflichtige Privatgarage. 80 120 Klimatisiertes Hotel gegenüber dem Flughafen. Schallgedämpfte Zimmer. Gratis Parking. Empfang 24/24. Der Flughafen ist zu Fuss bequem zu erreichen. Wochenendtarif. Restaurant im gegenüberliegenden Hotel Ibis. 68 Old City, Luxembourg 17 LUXEMBOURG Appart-Hotel MARCO POLO LUXEMBOURG Hotel-Restaurant NH LUXEMBOURG Im Stadtzentrum gelegen, in der Nähe des Hauptbahnhofs. Sehr komfortabel ausgestattete Zimmer, alle mit Kochnische. Monatspauschale sowie Firmenpreise auf Anfrage. Minimum 7 Nächte. Situated in the city centre, close to the central railway station. Extremely comfortable rooms, all with kitchenette. Prices per month and corporate rates on request. Minimum stay 7 nights. Das NH Luxembourg befindet sich in der Nähe des Flughafens, nur 10 Min vom Stadtzentrum. Es verfügt über ein Restaurant und eine Bar mit Terrasse, einen Fitnessraum mit einzigartigem Ausblick über den Flughafen, gratis Parking und Flughafen Shuttle. 27, rue du Fort Neipperg L-2230 LUXEMBOURG Tel 406 41 41 Fax 40 48 84 [email protected] www.marco-polo.lu 1, route de Trèves • B.P. 1973 Fax 34 02 17 L-1019 LUXEMBOURG/SENNINGERBERG [email protected] Tel 34 05 71 www.nh-hotels.com 44 130 50 140 £ 12 1.1-31.12 LUXEMBOURG Hotel MELIA LUXEMBOURG Located in the heart of the city, Melia Luxembourg **** is a new hotel with unique, contemporary architecture. The hotel is opposite the new Congress Centre, the MUDAM Museum of Modern Art and the Philharmonie concert hall, near the European institutions. 1, Park Dräi Eechelen L-1499 LUXEMBOURG-KIRCHBERG Tel 27 33 31 Fax 27 33 39 99 [email protected] www.melia.com 100 420 +30 V 22 18 Restaurant AQUA BY MELIA Das Melia Luxembourg **** im Herzen der Stadt gelegen, ist ein neues Hotel mit einzigartiger zeitgenössischer Architektur und atemberaubenden Blick über die Stadt. Gegenüber liegen das Kongresszentrum, das MUDAM Museum und die Philharmonie. 100 375 20 65 1.1-31.12 1.1-31.12 R: VI1/ + VII1/ 160 65 50 Das Mercure Grand Hotel Alfa Luxemburg liegt sehr praktisch gegenüber vom Bahnhof, mitten im Einkaufszentrum und ganz in der Nähe der historischen Altstadt, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannt wurde. Das Hotel verfügt über geräumige, komfortable Zimmer. Ideally located opposite the main train station, at the heart of the commercial district and close to the historic centre, classified as a Unesco world heritage site, the Mercure Grand Hotel Alfa Luxembourg welcomes you to its spacious, comfortable rooms. 16, Place de la Gare L-1616 LUXEMBOURG Tel 49 00 11-1 Fax 49 00 09 [email protected] www.mercure.com 18 85 240 £ 20 15 30 71 275 71 275 +25 +65 £ 20 25 65 1.1-31.12 1.1-31.12 148 50 60 Luxembourg-Kirchberg LUXEMBOURG MERCURE GRAND HOTEL ALFA LUXEMBOURG 85 240 The NH Luxembourg is located close to the airport at only 10 minutes drive from the city centre.The hotel offers a restaurant and a bar with terrace, a fitness area with a unique view on the airport runway, a free parking and airport shuttle. 1.1-31.12 1.1-31.12 141 120 19 Luxembourg LUXEMBOURG Hotel-Restaurant NOVOTEL LUXEMBOURG CENTRE Das 4-Sterne Hotel Novotel Luxembourg Centre befindet sich inmitten des historischen Stadtzentrums das zum UNESCO Weltkulturerbe gehört, entfernt. The Novotel Luxembourg Centre is a 4 star hotel featuring 150 modern and comfortable rooms, a bar and a restaurant, as well as 5 rooms for meetings and seminars.Take advantage of the many nearby tourist attractions and activities. 35, rue du Laboratoire L-1911 LUXEMBOURG Tel 24 87 81 Fax 26 48 02 23 [email protected] www.accorhotels.com 89 270 89 270 £ 10-20 20 60 1.1-31.12 1.1-31.12 R: VI1/ + VII1/ 150 80 20 LUXEMBOURG Hotel-Restaurant NOVOTEL LUXEMBOURG KIRCHBERG Das 4 Sterne Hotel Novotel Luxemburg Kirchberg ist inmitten der europäischen Institutionen gelegen. Es umfasst 260 geräumige Zimmer, eine Bar, ein Restaurant mit Terrasse und 10 MeetingRäume und einen privaten Parkplatz. The Novotel Luxembourg Kirchberg is a 4 star hotel, ideal for Families and professional trips. On walking distance from MUDAM, Philharmonie and D’Coque, it has a renovated restaurant with a bar, 2 spacious terraces and 260 large modern rooms with free Wi-Fi. 6, rue du Fort Niedergrünewald • B.P. 512 Fax 43 86 58 L-2226 LUXEMBOURG [email protected] Tel 42 98 48-1 www.accorhotels.com 75 250 75 250 V 20 14 30 1.1-31.12 1.1-31.12 260 150 100 LUXEMBOURG Hotel SUITE NOVOTEL LUXEMBOURG Das Suite Novotel Luxembourg ist ein ausschließliches Suite-Hotel mit 110 Suiten die für Kurzausflüge wie lange Geschäftsreisen geeignet sind. Es liegt im Stadtteil Kirchberg, nur einen Katzensprung von der Philharmonie und dem Grand Theatre. Suite Novotel Luxembourg is a suiteonly hotel in the Kirchberg District, just steps from the Philharmonie Concert Hall, Grand Théâtre, Museum of Modern Art and D’Coque sports complex, and a 8-minute drive from the centre of Luxembourg-City. 13, avenue J.F. Kennedy L-1855 LUXEMBOURG Tel 27 04 0 Fax 27 04 89 44 [email protected] www.accorhotels.com 89 275 20 89 275 £ 15 1.1-31.12 110 21 LUXEMBOURG Hotel-Restaurant PARC BEAUX-ARTS LUXEMBOURG Hotel-Restaurant PARC PLAZA Im Herzen der Altstadt gelegen, neben dem großherzoglichen Palast und dem Nationalmuseum für Geschichte und Kunst, verfügt das Hotel Parc Beaux-Arts über alle Annehmlichkeiten um Ihnen einen unvergeßlichen Aufenthalt zu bieten. Situated in the heart of the old city, next to the grand-ducal palace and the national museum for history and art, the hotel Parc Beaux-Arts will enable you an unforgettable stay. Das Hotel Parc Plaza ist in einer ruhigen grünen, einladenden Oase gelegen, nahe dem Bankenzentrum und den großen Geschäftsstraßen. While Parc Plaza is near the banking centre and the main commercial area, it is also located in an oasis of calm and welcoming greenery. 1, rue Sigefroi L-2536 LUXEMBOURG Tel 26 86 76-1 Fax 26 86 76-36 [email protected] www.parcbeauxarts.lu 5, avenue Marie-Thérèse L-2132 LUXEMBOURG Tel 45 61 41-1 Fax 45 61 41-222 [email protected] www.goeres-group.com 164 425 164 425 £ 20 13,50 1.1-31.12 1.1-31.12 11 30 10 LUXEMBOURG Hotel-Restaurant PARC BELAIR 99 240 +40 £ 18,50 12,50 Located in the residential neighbourhood of Belair, Parc Belair opens onto the Parc de Merl and is within easy reach of the city centre. Parc Belair offers unrivalled quality of service and comfort. 200 m vom Bahnhof entfernt auf einer der größten Einkaufsstraßen Luxemburgs. Mit 99 klimatisierten Zimmern, W-LAN kostenfrei, Hotelgarage (150 Autos), Fitnessraum und eine Lounge Bar mit Terrasse. 200 m from the city’s main train station, on one of the city’s most important retail streets. With 99 air-conditioned rooms, free Wi-Fi, fitness, parking (150 cars) and Lounge Bar with terrace. 111, avenue du X Septembre L-2551 LUXEMBOURG Tel 44 23 23-1 Fax 44 44 84 [email protected] www.parcbelair.lu 45-47, avenue de la Gare L-1611 LUXEMBOURG Tel 26 89 18-1 Fax 26 89 18-99 [email protected] www.parkinn.com/hotel-luxembourg 129 380 +45 £ 20 12,50 1.1-31.12 1.1-31.12 58 60 30 In its green, quiet setting the hotel offers a unique view of the town of Luxembourg. Close to the business centre, the shopping malls and the old town, it is easy to reach and a great base for both business travellers and tourists. 5, avenue Marie-Thérèse L-2132 LUXEMBOURG Tel 45 61 41-1 Fax 45 61 41-222 [email protected] www.goeres-group.com 75 180 75 180 +40 £ 18,50 12,50 1.1-31.12 89 80 60 89 250 89 250 £ 20 5 30 1.1-31.12 1.1-31.12 99 45 20 Luxembourg LUXEMBOURG Hotel-Restaurant PARC BELLE-VUE Mitten im Grünen und in ruhiger Umgebung gelegen, genießt man vom Hotel einen einmaligen Blick auf die Stadt Luxemburg. 1.1-31.12 LUXEMBOURG PARK INN BY RADISSON LUXEMBOURG CITY Das Hotel befindet sich im ruhigen Wohnviertel Belair direkt an den Parc de Merl anschließend und in nächster Nähe zum Stadtzentrum. Unser Hotel bietet einen unvergleichlichen Standard von Service und Komfort. 129 380 22 99 240 1.1-31.12 1.1-31.12 59 80 60 23 LUXEMBOURG Hotel PAX LUXEMBOURG Appart-Hotel SENATOR Restaurant LA LOCANDA In der Nähe des Hauptbahnhofs im Stadtzentrum sowie der Autobahnzubringer zum Flughafen und nach Kirchberg gelegen, empfängt Sie dieses Hotel mit einer warmen und familiären Atmosphäre. Italienische Küche. Grosse Terrasse im Sommer. Located close to the central station and the city centre, and motorway access to the airport and Kirchberg, this completely renovated hotel welcomes you in a warm family atmosphere. Italian cuisine. Large terrace in summer. Das Appart-Hotel Senator bietet 20 The Appart-hotel Senator offers 20 studios Studios mit Dusche und Kochnische. with shower and kitchenette. 121, route de Thionville L-2611 LUXEMBOURG Tel 48 25 63 Fax 48 25 63-63 [email protected] www.hotelpax.lu 70 100 80 150 1.1-31.12 V 1.1-31.12 R: VI1/ + VII 20 90 60 LUXEMBOURG Hotel-Restaurant LE PLACE D’ARMES Angegebener Preis pro Woche. Price indicated per week. Preis pro Monat: 775 - 1.325 € für 1 Person. 1.275 - 1.775 € für 2 Personen. Price per month: 775 - 1.325 € for 1 person. 1.275 - 1.775 € for 2 persons. 1a, rue du Fort Wedell L-2718 LUXEMBOURG Tel 26 19 33-1 Fax 36 00 91 [email protected] www.senator.lu 275 385 395 575 An island of serenity in the heart of Luxembourg, opened on the most beautiful terraces and courtyards, “The Place d’Armes” turns out unique and exceptional. It is already recognized as “The Place to Be“. Das Hotel Simoncini ist ein innovatives Kunsthotel im Stadtzentrum Luxemburgs. Im Hotel befindet sich eine zeitgenössische Galerie. The Hotel Simoncini is an innovative art hotel in the heart of the city of Luxemburg. The hotel has a contemporary art gallery which exhibits and expands its collections in the hotel itself. 18, Place d’Armes L-1136 LUXEMBOURG Tel 27 47 37 Fax 27 47 38 [email protected] www.hotel-leplacedarmes.com 6, rue Notre-Dame L-2240 LUXEMBOURG Tel 22 28 44 Fax 26 26 29 00 [email protected] www.hotelsimoncini.lu 350 1450 15 27 26 85 1.1-31.12 1.1-31.12 28 40 60 LUXEMBOURG LE ROYAL Hotels & Resorts Ideale Lage am Boulevard Royal, zwei Schritte vom Zentrum entfernt. Exzellenter Service für hohe Ansprüche. Privilegierte Allianz mit The Leading Hotels of the World. 20 1.1-31.12 35 LUXEMBOURG Hotel SIMONCINI Wie eine kleine ruhige Insel mitten im Zentrum, wirkt das Hotel mit den schönsten Terrassen und Innenhöfen. So einzigartig und speziell ist das Hotel bereits als “The Place to Be“ bekannt. 350 1450 1.1-31.12 120 180 140 200 +20 +30 £ 15 Hôtel Français- Unique location on Boulevard Royal, only a few steps away from the city center. Unique service with high standards. Unique alliance with The Leading Hotels of the World. Boasting an exceptional location in the pedestrian quarter at the very heart of the capital city. With 4 large car parks close by,the Hôtel Français currently offers 22 rooms. Free wifi on each floor. Both the businessman and the tourist will be charmed by the modern fittings of this establishment. 12, boulevard Royal L-2449 LUXEMBOURG Tel 24 16 16-1 205 530 24 205 530 The Café Français offers premises for business lunches and seminars. Combining traditional Luxembourg-french kitchen and contemporary gastronomy, its restaurant is yet another asset. Fax 22 59 48 [email protected] www.leroyalluxembourg.com 25 93 When the sunny season comes, its large terrace opening out onto the “Place d’Armes” yet adds to the pleasure of a splendid table. 1.1-31.12 1.1-31.12 190 160 70 14, place d’Armes • L-1136 Luxembourg Tel. (+352) 47 45 34 • Fax (+352) 46 42 74 • [email protected] www.hotelfrancais.lu 25 Luxembourg-Corniche LUXEMBOURG Hotel-Restaurant SIEWEBUREN 3 km von der Stadtmitte, Banken- und 3 km from the city center, the financial Europazentrum Kirchberg entfernt. and European centre Kirchberg. Situated Inmitten der Natur gelegen. Grosse inmidst nature. Large terrace. Parking. Terrasse. Parking. 36, rue des Septfontaines L-2534 LUXEMBOURG Tel 44 23 56 110 125 135 155 Fax 44 23 53 [email protected] www.sieweburen.lu £ 25-26.12 + 1.1 14 140 120 R: III 1.1-31.12 1.1-31.12 1.1-31.12 1.1-31.12 109 100 1.1-31.12 1.1-31.12 128 100 LUXEMBOURG Hotel SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE Ausgesuchtes Hotel in originellem Baustil. 5 Sterne, 109 Zimmer, 5 Sofitel Suiten und 4 Prestige Suiten, 2 Restaurants, 1 Bar, 1 Lounge Bar, 8 Konferenzräume. The Sofitel Luxembourg Europe blends bright, highly contemporary architecture with comfortable, welcoming interiors. Service 5 stars, 109 guest rooms in cluding 5 Sofitel suites, 4 Prestige suites, 2 restaurants, 1 bar, 1 lounge, 8 meeting rooms. 4, rue du Fort Niedergrünewald L-2226 LUXEMBOURG Tel 43 77 61 Fax 42 50 91 [email protected] www.sofitel.com 125 700 125 700 V 27 29,50 45 LUXEMBOURG Hotel-Restaurant SOFITEL LE GRAND DUCAL Das Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal, im Jahr 2008 eröffnet, liegt optimal in der Nähe der Altstadt mit Blick über die Täler der Alzette und der Pétrusse. The Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal, opened in 2008, is perfectly located near Luxembourg’s historic town center, with views over the Alzette and Pétrusse valleys. 40, boulevard d’Avranches L-1160 LUXEMBOURG Tel 24 87 71 Fax 26 48 02 23 [email protected] www.sofitel.com 250 620 26 250 620 £ 29 45 85 27 LUXEMBURG LUXEMBOURG LUXEMBOURG Restaurant Brauerei BIG BEER COMPANY RESTAURANTS SEITE/PAGE 28-38 In diesem neuen Restaurant finden Sie alles, was für das traditionsreiche Münchner Oktoberfest typisch ist: Bier in der 1-Liter-Maß, bayrische Köstlichkeiten wie Grillhähnchen, leckere Würstchen oder riesige Brezeln. In this restaurant you will find all the elements of Munich’s famous Oktoberfest: beer served in 1-litre tankards, Bavarian culinary specialities. 12, Rives de Clausen L-2165 LUXEMBOURG Tel 26 20 10 17 Fax 29 61 76 [email protected] www.bigbeercompany.lu Luxemburgisch / Luxembourgish LUXEMBOURG ALFA BRASSERIE 9,50 32,50 The Alfa Brasserie welcomes you in an outstanding setting that recreates the spirit and decor of the great Parisian brasseries of the 1930s. Enjoy regional and international dishes served with fine wines. Die Atmosphäre ist die einer Pariser Brasserie. Genießen Sie eine mediterrane Küche. Um einen angenehmen und geselligen Abend zu erleben, bietet das Bistrot seinen Gästen auch eine Terrasse. The ambiance is comparable to a true Parisian Brasserie. You may choose fine mediterranean dishes. To spend a convivial and pleasant evening, we also offer a terrace. 16, Place de la Gare L-1616 LUXEMBOURG Tel 49 00 11 30 00 Fax 49 00 09 [email protected] www.alfabrasserie.lu 111, avenue du X Septembre L-2551 LUXEMBOURG Tel 44 72 49 Fax 44 44 84 [email protected] www.goeres-group.com 13 40 Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 Mediterran / Mediterranean 120 14,50 30 Italienisch / Italian 28 120 40 1.1-31.12 60 30 WWW.VAPIANO.LU LUXEMBOURG Restaurant LE BEC FIN 5, avenue Marie-Thérèse L-2132 LUXEMBOURG Tel 45 61 41-38 VI1/ + VII1/ LUXEMBOURG Restaurant LE BISTROT BY PARC BELAIR Die Alfa Brasserie empfängt Sie in einem außergewöhnlichen Rahmen, der den Geist und den Glanz der großen Pariser Brasserien der 1930er Jahre widerspiegelt. Das Restaurant Le Bec Fin bietet Ihnen eine Auswahl an Tagesgerichten, die Groß und Klein munden werden! Lassen Sie es sich auf unserer ländlichen Terrasse schmecken und geniessen Sie den unvergleichlichen Panoramablick auf die Stadt. 1.1-31.12 Le Bec Fin restaurant offers a selection of daily dishes that will delight young and old alike, with its panoramic view over the city and terrace with its country charm. taSte tHe freSHNeSS ! Fax 45 61 41-220 [email protected] www.goeres-group.com 13,50 25,50 2 addresses at Luxembourg: - 28 PlaCe De la Gare - 44 av Jf KeNNeDY (Kirchberg) Opening times : 1.1-31.12 VI1/ + VII1/ 80 60 SuN. to tHu. 10.00 - 00.00 non stop frI. & Sat. 10.00 - 01.00 annonce Eat & Sleep 2015.indd 5 Discover a green place which transports you in the Mediterranean, where all the dishes are with fresh products and cooked in front of you (pasta, pizza, risotto and salad). Having a lounge bar, an open „ pasta Manifattura „... Vapiano offers an atypical and friendly atmosphere open in a high-end design decor. 7d/week 25/09/2014 12:31:10 29 LUXEMBOURG Restaurant LA BOUCHERIE LUXEMBOURG Restaurant BRASSERIE GUILLAUME Das Restaurant La Boucherie bietet Ihnen eine Riesenauswahl an gegrilltem Fleisch, die Spezialität des Hauses, an. Die Küche ist jeden Tag von 11 bis 22 Uhr geöffnet. The Boucherie restaurant offers a wide selection of grilled meats for which it is famous. The kitchen is open non-stop from 11a.m. to 10 p.m. and offers winter stews and when the weather is nice, seasonal salads. Die Brasserie Guillaume mit seinem gemütlichen Ambiente ist der ideale Ort für einen kleinen Café, eine komplette Mahlzeit oder aber ein anspruchsvolles Menu. Spezialität des Hauses ist das Carpaccio. Wir bieten auch Hummer, Austern und andere Meeresfrüchte Brasserie Guillaume with its cosy and friendly atmosphere is the ideal location where you can eat at any time. Visit us for a coffe break, a simple meal or a sophisticated menu. Carpaccio is the speciality of the house. We also offer lobsters, oysters and other seafood. 9, Place d’Armes L-1136 LUXEMBOURG Tel 26 10 38 83 Fax 26 47 88 97 [email protected] www.laboucherie.lu 12-14, Place Guillaume II L-1648 LUXEMBOURG Tel 26 20 20 20 Fax 26 20 19 18 [email protected] www.brasserieguillaume.lu Französisch / French 11,60 35 1.1-31.12 25.12 + 1.1 90 90 LUXEMBOURG Restaurant LE BOUQUET GARNI - LES CAVES GOURMANDES 10 120 Having travelled widely throughout Europe, Thierry Duhr settled in the Grand Duchy twenty years ago. Ever inquisitive, inexhaustible and passionate, he has been able to develop a true culinary legacy promising gourmet delights and a wealth of flavours. His mission is to delight our palates. Farblich in Blautönen gehalten bietet das Café de Paris eine freundliche und entspannte Atmosphäre. Die Wein-Bar des Café de Paris bietet eine originelle Auswahl, die Bistrokarte basiert auf einer schmackhaften Küche und saisonalen Bio-Produkten. As for savours, Le Café de Paris serves tasty cuisine with a menu based on organic seasonal produce. In a warm, relaxed ambiance, the wine bar proposes an original selection to accompany your meals or simply for enjoying wine by the glass. 32, rue de l’Eau L-1449 LUXEMBOURG Tel 26 20 06 20 Fax 26 20 09 11 [email protected] www.lebouquetgarni.lu Hôtel Le Place d’Armes 18, Place d’Armes L-1136 LUXEMBOURG Tel 26 20 37 70 [email protected] www.cafedeparis.lu 28 70 1.1-31.12 VII + I 22 10 LUXEMBOURG Restaurant BRASSERIE DU CERCLE Französisch / French 9 25 The Brasserie du Cercle is located in the heart of the city center at the «Place d’Armes». You will find varieties of regional kitchen, Italian plates (Pizzas from wooden oven, pastas) and traditional Italian ice cream. Cathy Goedert - Die neue unumgängliche Schlemmeradresse in Luxemburg. «Von allen Leidenschaften, scheint mir die Nascherei die einzig wahrlich ehrwürdige zu sein». Die junge Konditorin, Cathy Goedert, hat sich diese Maxime vom fanzösischen Schriftsteller Guy de Maupassant zu eigen gemacht. Cathy Goedert - The new indispensable adress for the gourmets in Luxembourg. «Taking into consideration all kinds of passion, the only truely respectable seems to be gourmandising». The young pastry chef Cathy Goedert has embraced this dictum by the French writer Guy de Maupassant. 2a, rue des Capucins L-1313 LUXEMBOURG Tel 47 45 12 Fax 22 25 50 [email protected] www.brasserie-du-cercle.lu 8, rue Chimay L-1333 LUXEMBOURG Tel 26 20 21 49 [email protected] www.cathygoedert.lu 11,50 30,50 25 + 26.12 160 80 1.1-31.12 32 60 LUXEMBOURG Boulangerie-Pâtisserie CATHY GOEDERT Die Brasserie du Cercle befindet sich auf der Place d’Armes, im Herzen der Hauptstadt. Bei uns finden Sie eine große Auswahl an typisch luxemburgischen Spezialitäten, italienischen Gerichten (Pasta, Holzofenpizzas) und handwerklich hergestelltes Eis. Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 LUXEMBOURG Restaurant CAFE DE PARIS Nach zahlreichen Stationen in ganz Europa ist Thierry Duhr seit 20 Jahren im Großherzogtum Luxemburg sesshaft geworden. Mit Neugierde, unermütlicher Kraft und Leidenschaft ist es ihm gelungen, einen reichhaltigen und genussvollen gastronomischen „Kulturschatz“ zu kreieren. „Unsere Gaumen zu verwöhnen“, heißt seine Devise. Gastronomisch / gastronomic 30 Brasserie 1.1-31.12 130 70 1.1-31.12 I 31 LUXEMBOURG Restaurant CENTSER ROUD HAUS LUXEMBOURG Restaurant-Brasserie UM DIERFGEN Das Restaurant Centser Roud Haus hat eine lange Gourmet-Tradition. Der dynamische junge Küchenchef heisst Jacques Schoumacker. The restaurant Centser Roud Haus has a long gourmet tradition. Jacques Schoumacker is the young and dynamic chef. Vor einer herrlich rustikalen Kulisse, die ein herzliches Flair ausstrahlt, erfreut sich die Stammkundschaft seit fast 45 Jahren an köstlichen luxemburgischen Gerichten. Das Restaurant ist auf zwei Etagen angelegt für bis zu 90 Personen. In a delightfully quaint setting pervaded by a warm atmosphere, regulars delight in the delicious Luxembourg cuisine placed before them. The rustic and welcoming surroundings, on two floors, have been charming guests for 45 years. 91, rue de Trèves L-2630 LUXEMBOURG Tel 26 43 25 01 Fax 26 43 25 02 [email protected] www.centser-roudhaus.lu 4-6, Côte d’Eich L-1450 LUXEMBOURG Tel 22 61 41 Fax 26 20 19 93 [email protected] www.umdierfgen.lu Luxemburgisch / Luxembourgish 14 69 12.1-23.12 25-31.12 23.8-6.9 VII/1 + I 36 36 LUXEMBOURG Restaurant CHOCOLATE HOUSE Das Chocolate House liegt gegenüber vom grossherzoglichen Palast. Seien Sie unser Gast und geniessen Sie Ihren Hotchocspoon. 20, rue du Marché-aux-Herbes L-1728 LUXEMBOURG Tel 26 26 20 06 Hotel Sofitel Le Grand Ducal 40, boulevard d’Avranches L-1160 LUXEMBOURG 1.1-31.12 100 60 LUXEMBOURG Restaurant LA CRISTALLERIE Our fine-dining restaurant La Cristallerie offers a classic French cuisine, evolving with the seasons as well as a beautiful view overlooking the Place d’Armes. Hôtel Le Place d’Armes 18, Place d’Armes L-1136 LUXEMBOURG Tel 27 47 37 42-1 • Fax 27 47 38 [email protected] www.hotel-leplacedarmes.com Gastronomisch / gastronomic 32 55 190 1.1-30.12 VII/1 + I/1 90 Feinschmeckerrestaurant mit Panorama- Swoop up to our eighth floor restaurant blick unter der Leitung des berühmten and bar, a Luxembourg destination for fine Küchenchefs Antoine Westermann. dining and nightlife. Creative gastronomy, modern white decor, soaring views, gentle lighting and stunning art make it one of the most chic restaurants in Luxembourg. Fax 26 26 20 07 [email protected] La Cristallerie bietet Ihnen einen edlen Rahmen und einen unvergleichlichen Blick auf die Place d’Armes. Die französische Küche hält für Sie raffinierte Köstlichkeiten der Saison bereit. 12,50 25 LUXEMBOURG Restaurant L’ETOILE DU TOP FLOOR The Chocolate House is situated in front of the Grand Ducal Palace. So take your seat, enjoy a Hotchocspoon, and relax. We are sure you will make Chocolate House your favorite venue. An unforgettable, superlative experience, on all counts. 5 8 Luxemburgisch / Luxembourgish Luxemburgisch / Luxembourgish Tel 24 87 72 19 • Fax 26 48 02 23 [email protected] www.sofitel.com 45 85 1.1-31.12 VII 110 1.1-31.12 VI1/ 80 LUXEMBOURG Restaurant EMS If you’re not Luxembourgish and wish to discover local culture, visit EMS. You’ll get a taste of one of the many facets of the country. It’s full at lunchtime and also highly appreciated by night owls, as it’s open late. 69, rue du Fort Neipperg L-2230 LUXEMBOURG Tel 48 77 99 1.1-31.12 10.8-1.9 VI1/ + VII + I 45 30 Französisch / French Fax 40 51 39 [email protected] www.ems-restaurant.lu 11,20 20,70 40 33 LUXEMBOURG Restaurant LE JARDIN LUXEMBOURG Pâtisserie KATHY’S DELI & CUPCAKERY Erleben Sie die mediterrane Atmosphäre Make the most of the cosy atmosphere of our restaurant Le Jardin. in unserem Restaurant “Le Jardin“. In the summertime, you may enjoy our blossoming sunny terrace, a unique spot in the centre of the city. Entdecken Sie unsere saisonale Gerichte, hervorragende Bagels und himmlische hauseigene Suppen. Aber vergessen Sie nicht noch etwas Platz zu lassen für unsere fabelhaften Kuchen und Cupcakes, welche schon als Beste der Region bezeichnet wurden. Discover our excellent menu of seasonal dishes, bagels as well as delicious homemade soups. Don’t forget to save room for our fabulous cakes and cupcakes which our customers have said are the best in the area. We look forward to welcoming you. Hôtel Le Royal 12, boulevard Royal L-2449 LUXEMBOURG 9, rue de Strasbourg L-2561 LUXEMBOURG Tel 26 12 31 86 [email protected] www.kathys.lu Tel 24 16 16-737 • Fax 22 29 85 [email protected] www.leroyalluxembourg.com 25 63 International / International 1.1-31.12 24.12 /1 85 9,95 14,95 70 VII 30 1.1-31.12 I/1 + VI1/ + VII 45 LUXEMBOURG Restaurant KJUB LUXEMBOURG Restaurant-Traiteur KAEMPFF-KOHLER Catering, Feinkostgeschäft, Feinbäckerei, Käserei... Vortrefflichkeit, Kreativität sind die Grundregeln unseres Hauses. Vertrauen Sie uns die Organisation Ihrer Events an. Caterer, Pastry, Cheese Boutique, Deli... Excellence and creativity are our main values. Trust us the organization of your event. Das Restaurant KJUB bietet, inmitten einer Kunstgalerie, eine feine, innovative Küche in der Gourmet-Freunde auf ihre Kosten kommen. Ludovic Gilbert, unser Chefkoch, verwöhnt Sie mit raffinierter und kreativer Küche, ausgewählt aus frischen Produkten und stets saisonal angepasst. 18, Place Guillaume L-1648 LUXEMBOURG Tel 26 86 86-1 Fax 26 86 86-431 [email protected] www.kaempff-kohler.lu 49, boulevard Charles Marx L-2130 LUXEMBOURG Tel 27 48 99 88 Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 1.1-31.12 VII 60 1.1-31.12 VI1/ + VII + S 40 60 Französisch / French The KJUB restaurant offers a refined and innovative cuisine where gourmet friends will feel comfortable - in the middle of an art gallery. Ludovic Gibert, our chef will present you a delighted, refined and creative cuisine, selected from fresh produce and seasonally adjusted. [email protected] www.kjub.lu 15 78 20 LUXEMBOURG Restaurant KAMAKURA The first Japanese restaurant in Luxembourg managed by Hajime Miyamae “The Winner of Minister’s Awards for Overseas Promotion of Japanese Food by Japan’s MAFF” with the support of Akira Yasuoka “The Chef of the Year 2011 by GaultMillau”. 4, rue Münster L-2160 LUXEMBOURG Tel 47 06 04 Japanisch / Japanese 34 Fax 46 73 30 [email protected] www.kamakura.lu 28 68 35 LUXEMBOURG Restaurant LE PAVILLON DU PARC BELAIR LUXEMBOURG Restaurant MUDAM CAFE Das von den französischen Designern Ronan und Erwan Bouroullec gestaltete Mudam Café ist das Restaurant des durch den berühmten Architekten Ieoh Ming Pei konzipierten Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean. The Mudam Café, arranged by the French designers Ronan and Erwan Bouroullec, is the restaurant of the Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean by famous architect Ieoh Ming Pei. The space and the menu were conceived as an integral part of the museum visit. Der Pavillon des Parc Belair befindet sich im Parc von Merl. Mit seiner Terrasse am Wasser ist der Rahmen charmantverspielt und ländlich, eine angenehme Abwechslung vom Alltag. Parc Belair’s Le Pavillon is located in the Parc du Merl, right next to the water’s edge. It offers a charming, relaxing holiday atmosphere, right in the city. 3, Park Dräi Eechelen L-1499 LUXEMBOURG Tel 45 37 85 970 Fax 45 37 85 400 [email protected] www.mudam.lu 28, rue Bragance L-1255 LUXEMBOURG Tel 44 55 87 Fax 44 44 84 [email protected] www.goeres-group.com 7 28 Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 Französisch / French II Italienisch / Italian Fax 26 20 19 18 [email protected] www.losteria.lu 10 35 1.1-31.12 25 + 26.12 60 80 LUXEMBOURG Pâtisserie-Traiteur OBERWEIS 36 Restaurant für Gruppen im Herzen der Altstadt. Nach Ihrer Reservierung heissen wir Sie willkommen in warmherziger und geselliger Atmosphäre. Frühstück, Mittagessen, Abendessen, Gala-Abendessen, Spezialangebote für Gruppen. Restaurant for groups situated in the heart of the old town. We welcome you upon reservation in a warm-hearted and convivial atmosphere. Breakfast, lunch, dinner, gala-dinner, special offers for groups. 140, boulevard de la Pétrusse L-2230 LUXEMBOURG Tel 49 49 71 Fax 40 31 01 [email protected] www.restaurantlepetrusse.com Französisch / French 50 1.1-31.12 290 1.1-31.12 42 120 LUXEMBOURG Restaurant-Brasserie PLESS Als wahre Virtuosen in der Herstellung von süßen und herzhaften Köstlichkeiten führen die Brüder Oberweis mit Talent und Inspiration das Konditorhandwerk ihrer Eltern weiter, und zwar mit aufregender und feinschmeckerischer Leidenschaft. True virtuoso of sweet and savory delights the Oberweis brothers carry on with talent and inspiration the art of making pastry as initiated by their parents some 50 years ago, i.e. emotional and with provocative fragrance. In der Brasserie Plëss können Sie in die quirlige Atmosphäre einer Pariser Brasserie eintauchen. Die abwechslungsreiche Karte bietet bunte Köstlichkeiten aus Frankreich und Luxemburg, die auch auf der Terrasse serviert werden. Enjoy our Brasserie Plëss and its charming atmosphere of a parisian brasserie. Discover, indoors or outdoors, its perfect balance between comfort and taste as well as our French and Luxemburgish traditonnal meals. 16, Grand-rue L-1661 LUXEMBOURG Tel 47 07 03 Fax 46 02 40 [email protected] www.oberweis.lu Hôtel Le Place d’Armes 18, Place d’Armes L-1136 LUXEMBOURG Tel 27 47 37 411 • Fax 27 47 38 [email protected] www.hotel-leplacedarmes.com International / International 1.1-31.12 LUXEMBOURG Restaurant LE PETRUSSE LUXEMBOURG Restaurant L’OSTERIA 10, Place Guillaume II L-1648 LUXEMBOURG Tel 26 20 20 20 13,50 24,50 12,60 15,40 1.1-31.12 VII 120 18 Französisch / French 15 29 58 37 LUXEMBOURG Restaurant LA POMME CANNELLE LUXEMBOURG Restaurant AM TIIRMSCHEN Entdecken Sie die kreative Küche zwischen klassischer französischer Gastronomie und Einflüssen kulinarischer Fernreisen. Eine alte Gewürzbörse ergänzt das helle Kolonialstilambiente in Zimt- und Bambustönen. Located in the heart of Luxembourg, in the prestigious Hôtel Le Royal *****, the restaurant La Pomme Cannelle offers a swift yet delicious set business menu as well as a range of dishes and wines that will ensure you a “royal” experience. Das Restaurant “Am Tiirmschen“ liegt im Herzen des “Ilot Gastronomique Fëschmaart“ und bietet traditionelle luxemburgische und französische Küche und hebt ganz besonders lokale Produkte und Weine hervor. Hôtel Le Royal 12, boulevard Royal L-2449 LUXEMBOURG Tel 24 16 16-736 • Fax 22 59 48 [email protected] www.leroyalluxembourg.com 32, rue de l’Eau L-1449 LUXEMBOURG Tel 26 27 07 33 Französisch / French 46 93 1.1-31.12 VI1/ +VII + I Luxemburgisch / Luxembourgish 85 Opulent surroundings, widely spaced tables, welcoming, polished service. Ideal for business meals, baptisms, communions, weddings. 1, avenue du X Septembre L-2551 LUXEMBOURG Tel 45 09 74 Fax 45 39 19 [email protected] www.rotisserie-ardennaise.lu Französisch / French 30 100 [email protected] www.amtiirmschen.lu 20 35 2.1-23.12 25.12-30.12 VII + S 45 Luxembourg LUXEMBOURG Restaurant RÔTISSERIE ARDENNAISE Luxuriöser Rahmen mit viel Platz zwischen den Tischen. Zuvorkommender und stilvoller Service. Für Geschäftsessen oder Familienfeiern wie Taufe, Erstkommunion oder Hochzeit. Located in the heart of the “Ilot Gastronomique Fëschmaart“, the restaurant “Am Tiirmschen“ offers traditional Luxembourg / French cuisine, promoting local products and wines. 1.1-31.12 VI + VII 80 1.1-31.12 III 140 LUXEMBOURG Restaurant SIEWEBUREN Luxemburgische Küche und saisonbedingte Spezialitäten. Ruhige Lage, 3 km von Luxemburg am Rande des “Bambësch”. Kinderspiele. Grosse Terrasse. Luxembourgish cuisine and specialities acoording to the seasons. Quiet location, 3 km from Luxembourg, next to the “Bambësch”. Games for children. Large terrace. 36, rue des Sept-Fontaines Fax 44 23 53 L-2534 LUXEMBOURG-ROLLINGERGRUND [email protected] Tel 44 23 56 www.sieweburen.lu Luxemburgisch / Luxembourgish 38 11 37,50 120 39 LUXEMBOURG Restaurant VAPIANO Vapiano ist ein mediterranes Restaurant, in dem alle Gerichte aus frischen Zutaten vor den Gästen zubereitet werden. Die hochwertigen Designermöbel, die Kräuter auf den Tischen, der musikalische Flair schaffen die entspannte Atmosphäre von Vapiano. Vapiano is a trending Mediterranean place combining fresh food (pasta, pizza & salad cooked in front of you) and fresh ambience (lounge music, open “Pasta Manifattura”, aromatic plants on tables), in an upscale design decor. 44, av. J.-F. Kennedy L-1855 LUXEMBOURG Tel 27 84 82 84 Fax 27 84 82 83 [email protected] www.vapiano.lu Mediterran / Mediterranean 15 20 1.1-31.12 25.12. 279 32 24.12/1 + 25.12/1 150 + 26.12 + 1.1/1 60 LUXEMBOURG Restaurant LA VERANDA Geniessen Sie die klassische Küche des Parc Hotel auf seiner sonnigen Terrasse oder in seinem geräumigen Restaurant “La Véranda”, in dem bis zu 150 Gäste speisen können The Parc Hotel invites you to discover the pleasures of a traditional cuisine on its sunny terrace or in its spacious restaurant “La Véranda”, accommodating up to 150 guests. Alvisse Parc Hôtel 120, route d’Echternach L-1453 LUXEMBOURG Tel 43 56 43-0 • Fax 43 69 03 [email protected] www.parc-hotel.lu Luxemburgisch / Luxembourgish 40 15 50 1.1-31.12 41 THEMATIC PACKAGES 2015 THEMATISCHE ANGEBOTE 2015 AUSZEIT IN LUXEMBURG-STADT 01.01 - 31.12 164 € (ab) pro Person im Doppelzimmer LUXEMBURG - IM HERZEN DER GESCHICHTE 01.03 - 31.10 239 € (ab) pro Person im Doppelzimmer LUXEMBOURG - CITY BREAK 01.01 - 31.12 164 € (up from) per person in a double room LUXEMBOURG - AT THE HEART OF HISTORY 01.03 - 31.10 239 € (up from) per person in a double room Ein Wochenende für alle, die Luxemburg kennen und schätzen lernen wollen. Entdecken Sie die ungeahnten Schönheiten einer symapthischen Hauptstadt und gehen Sie auf Tuchfühlung mit einer ehemaligen Festungsstadt, die man einst das “Gibraltar des Nordens” nannte! Zwischen deutscher Gastlichkeit und französischem art de vivre: Luxemburg ist eine Reise wert. Sie werden nicht nur eine faszinierende Stadt vorfinden, die stolz ist auf ihre bewegte, mehr als tausendjährige Geschichte, sondern Sie werden auch das kosmopolitische, zukunftsorientierte Luxemburg hautnah erleben. A weekend for everyone who wants to get to know and treasure Luxembourg. Discover the unknown beauties that the wonderful capital city has to offer, and get real close to the former fortified city, which used to be called the “Gibraltar of the North”! Between German hospitality and the French art de vivre: Luxembourg is worth a trip. You will not just find a fascinating city, which is proud of its colorful history, spanning more than a thousand years. You will also experience Luxembourg, a cosmopolitan, future-oriented city, right up close. Die historische Altstadt, der sagenumwobene Bockfelsen, die hochkarätigen Museen und das multikulturelle Ambiente der Europastadt mit Herz laden zum Verweilen ein. Überzeugen Sie sich selbst! In Luxemburg gibt es eine Vielfalt an historischen und kulturellen Sehenswürdigkeiten, die nur darauf warten, von Ihnen entdeckt zu werden. Malerische Plätze, heimelige Altstadtgassen, prachtvolle Boulevards und großzügig angelegte Parks laden zum Flanieren ein. Genießen Sie ein gutes Stück Luxemburg ! The historic old city center, the legendary Bockfelsen, the top rate museums and the multicultural atmosphere of this European city with a heart invite visitors to spend some time there. Come and take a look. We are sure you will be convinced! There is a wide variety of historical and cultural sights in Luxembourg, that are just waiting for you to discover them. Picturesque squares, homely alleys in the old city center, grand boulevards and generously proportioned parks are simply calling out for you to take a stroll there. Enjoy a lovely part of Luxembourg ENTHALTENE LEISTUNGEN ENTHALTENE LEISTUNGEN INCLUDED IN THIS PROGRAM INCLUDED IN THIS PROGRAM •2 Übernachtungen, Frühstücksbüffet inbegriffen •2 Übernachtungen, Frühstücksbüffet inbegriffen •2 nights, buffet breakfast included •2 nights, buffet breakfast included •1 Abendessen mit Luxemburger Spezialitäten •1 Abendessen mit Luxemburger Spezialitäten •1 dinner with luxembourgish specialities •1 dinner with luxembourgish specialities •1 Begrüßungscocktail •1 Begrüßungscocktail •1 welcome cocktail •1 welcome cocktail •1 ”City Promenade” (geführter Rundgang durch den historischen Teil der Stadt, UNESCO-Welterbe) •1 Gourmet-Dinner •1 ”City Promenade” (guided city walk through the historic part of town, UNESCO World Heritage) •1 gourmet dinner •1 ”Muséeskaart” (freier Eintritt zu 7 Museen der Stadt) •1 Kaffee+Kuchen-Pause in einer exzellenten Konditorei im Stadtzentrum •1 Dokumentationsmappe pro Zimmer •1 ”City Promenade” (geführter Rundgang durch den historischen Teil der Stadt, UNESCO-Welterbe) •1 Fahrt im Hop on Hop off-Bus durch, u.a. den Stadtteil ”Kirchberg” mit seiner zeitgenössischen Architektur •1 ”Muséeskaart” (freier Eintritt zu 7 Museen der Stadt) •1 ”Muséeskaart” (free entry to 7 museums of the city) •1 coffee + cake break in an excellent pastry shop downtown Luxembourg •1 documentation set per room 42 INFORMATION & RESERVATION Nur für Einzelpersonen + kleine Gruppen (max. 15 Personen). Preise, detaillierte Broschüre sowie weitere Pauschalangebote auf Anfrage. Schriftliche Reservierung mindestens 14 Tage im Voraus. Only for individuals + small groups (max. 15 persons). Prices, detailed brochure and other packages on request. Written reservation at least 14 days in advance. •1 Hop on Hop off-bus tour showing, among others the European district “Kirchberg” with its contemporary architecture •1 ”Museumkaart” (free entry to 7 museums of the city) •1 documentation set per room •1 Dokumentationsmappe pro Zimmer INFORMATION & RESERVATION •1 ”City Promenade” (guided city walk through the historic part of town, UNESCO World Heritage) LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE Incoming Department B.P. 181, L-2011 Luxembourg Tel. + 352 4796-4731 Fax + 352 47 48 18 [email protected] www.lcto.lu 43 LUXEMBURG LUXEMBOURG BERINGEN/MERSCH Hotel MARTHA HAUPTSTADT UND UMGEBUNG THE CAPITAL CITY AND SURROUNDINGS SEITE/PAGE 44-49 Das neue familiäre Hotel Martha ist modern, stilgerecht und mit sehr viel Geschmack eingerichtet und bietet einen hohen Standard mit WohlfühlAtmosphäre. Die themenbezogen Zimmer bieten MiniBar, Safe, TV, Klimaanlage und NespressoKaffee-Maschine. The new, familiar hotel Martha is modern, in style, decorated with lots of taste and offers a high standard with a feel-good atmosphere. The individual styled rooms offer a minibar, safe, TV, air conditioning and a Nespresso coffee machine. 2, am Kaesch L-7593 BERINGEN/MERSCH Tel 26 32 04 05 Fax 26 32 01 80 [email protected] www.gudd.lu 95 ALZINGEN Hotel ALZINN £ 9,80 44 Some will say “cosy and warm”, others will dub it “subtle and refined”, but all will agree that the setting created here is remarkably appealing. Nur wenige Minuten von Mersch entfernt liegt dieses moderne, großzügige und dank seiner Terrasse sonnendurchflutete Restaurant. Lassen Sie sich mit echter Crème brûlée, “Feierstengzalot“ oder Rinderfilet nach Art des Hauses verwöhnen. Das Fleisch stammt von den auf dem Hof gezüchteten Limousin-Rinder. Just a few minutes from Mersch, in a restaurant that is spacious, modern and sunny thanks to its lovely terrace, come and discover true crème brûlée, “Feierstengszalot” or house-made filet of beef. The limousine meat from the farm deserves a special mention. 2, rue Nicolas Wester L-5836 ALZINGEN Tel 26 36 7 Fax 26 36 77 00 [email protected] www.hotelalzinn.com 1, am Kaesch L-7593 BERINGEN/MERSCH Tel 26 32 04 20 Fax 26 32 01 80 [email protected] www.gudd.lu 139 299 1.1-31.12 £ 26 ANSEMBOURG TEMPS D’OR HOTEL LUXEMBOURG Vieux Château L-7411 ANSEMBOURG Tel 26 10 25 95 150 450 2.1-17.8 / 2.9-21.12 + 31.12 R: VI1/ + I 13 150 25 BERINGEN/MERSCH Restaurant A GUDDESCH Mancher wird sagen “gemütlich und entspannend”, andere werden es “modern und raffiniert” definieren, in einem sind sich alle einig: der hier geschaffene Lebensraum ist von außergewöhnlichem Charme. 139 179 44 125 185 £ 18 Luxemburgisch / Luxembourgish 9,80 44 2.1-17.8 / 2.9-21.12 + 31.12 VI1/ + I 150 25 6.1-20.12 I 210 86 BRIDEL Restaurant BRIDELER STUFF This delightfully small luxury hotel exudes character, personality and breathtaking views of the valley. With only 6 rooms and not open to visitors, you too will experience a calm, exclusive and relaxing stay. Große Sommerterrasse. Bankettsaal für Large summer terrace. Banqueting hall with capacity of up to 148 people. A bis zu 148 Personen. Ein einmaliger Rahmen für jede Gelegen- unique atmosphere for each occasion! heit! Fax 20 20 23 02 [email protected] www.tempsdor.com 1, rue Lucien Wercollier L-8156 BRIDEL Tel 33 87 34-1 4.2-20.12 6 Luxemburgisch / Luxembourgish Fax 33 90 64 [email protected] www.bridelerstuff.lu 13,60 68,20 45 EISCHEN-GAICHEL Hotel-Restaurant DE LA GAICHEL MERSCH Hostellerie VAL FLEURI Ein traditionsreiches Familienunternehmen seit 1852. 12 geschmackvoll und komfortabel eingerichtete Zimmer mit Aussicht auf den idyllischen Park. Für Seminare geeignet. Seit langem ein gastronomischer Anhaltspunkt, bietet die “Gaichel“ höchste Gaumenfreuden in ruhiger, ländlicher Umgebung. House of family tradition since 1852. 12 comfortable and welcoming rooms with sight on the park. Possibility of holding seminars. Gastronomic stopping place of very long date, the “Gaichel” combines harmoniously the quality of its table, and the peace of the country. Im Zentrum des Landes und 18 km von der Hauptstadt entfernt gelegen, bieten wir Ihnen den idealen Ausgangspunkt um das ganze Luxemburger Land schnell und bequem zu erreichen. Gute Bus- und Zugverbindungen. Our Hostellerie is situated in the center of Luxembourg-country (18 km from the city and 12 minutes per fast train) and near the station 600 m. Good bus and train connections. Good French and Luxembourg kitchen is guaranteed. Maison 5 L-8469 EISCHEN-GAICHEL Tel 39 01 29 Fax 39 00 37 [email protected] / [email protected] www.lagaichel.lu 28, rue Lohr L-7545 MERSCH Tel 32 98 91-0 Fax 32 61 09 [email protected] www.hostellerie.eu 145 250 165 250 V 55 95 1.2-31.12 1.2-31.12 R: I + II1/ + VII/1 12 55 40 EISCHEN-GAICHEL Auberge DE LA GAICHEL Charmantes Landgasthaus eingenistet in einem Tal. 17 komfortable Zimmer. Typisch französische Küche. Schöne Terrasse. Für Seminare geeignet. Charming hostel nestled in the valley bottom. 17 comfortable rooms. Traditional French cuisine. Beautiful terrace. Possibility of holding seminars. Maison 7 L-8469 EISCHEN-GAICHEL Tel 39 01 40 Fax 39 71 13 [email protected] www.lagaichel.lu 75 17 31 125 KLEINBETTINGEN Hotel JACOBY 11, rue de la Gare L-8380 KLEINBETTINGEN Tel 39 01 98-1 112 Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau rendez-vous bien-être à ne pas manquer! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1 • [email protected] • www.krounebierg.lu 1.1-6.2 1.3-31.12 1.1-6.2 1.3-31.12 R: II/1 17 45 40 Restaurant DE BRÄILÄFFEL Margit und Aloyse Jacoby bieten Ihnen im Restaurant De Bräiläffel französische Küche und regionale Spezialitäten an, gut sortierter Weinkeller. Die individuell eingerichteten Zimmer bereiten Ihnen einen angenehmen Aufenthalt. 86 Le bien-être en famille 88 96 £ 28 34 1.1-31.12 R: VI 13 40 Le bien-être en famille Le bien-être en famille tout nouveau centre aquatique vous attend à Mers famille Le bien-être Le en bien-être famille enUnle centre comprend une partie piscine bassins de Le bien-êtreUn en famille tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deuxavec espaces distinc Margit and Aloyse Jacoby invite you to visit the Restaurant De Bräiläffel for French cuisine and regional specialities. Fine wine cellar. Individually decorated rooms guarantee a pleasant stay. Un tout nouve comprend une installations. C à 90° et 110° terrasse extér des cours spor rendez-vous b ................... Centre aqu Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau rendez-vous bien-être à ne pas manquer! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1 • [email protected] • www.krounebierg.lu Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau rendez-vous bien-être à ne pas manquer! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1 • [email protected] • www.krounebierg.lu ................................................................................................................................................................ Centre Mersch • rue de la Piscine L-7572 • [email protected] www.krounebierg.lu Centre aquatique de Mersch • rueaquatique de la Piscine •de L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32••88 23-1 Mersch • Tél.: 00352 Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 • Tél.: 00352 32 88•23-1 •Mersch [email protected] www.krounebier • [email protected] • www.krounebierg.lu • [email protected] • www.krounebierg.lu 1.1-31.12 1.1-31.12 Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté Un de tout deuxnouveau espaces centre distincts, le centrevous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre aquatique comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour deune saut, toboggan autres comprend partie piscineetavec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournablesinstallations. sont au rendez-vous: deux saunas Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassinunsursauna la à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la à 90° et 110° à l’extérieur, terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. terrasse extérieure, ainsiSans que oublier des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin Mersch... le dans nouveau desrestauration. cours sportifs au sol ou l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau rendez-vous bien-être à ne pas manquer! rendez-vous bien-être à ne pas manquer! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 88 23-1• rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1 Centre aquatique de 32 Mersch • [email protected] • www.krounebierg.lu • [email protected] • www.krounebierg.lu R: II/1 + III 13 180 60 Krounebierg_503xxx_Mosaic_A4_V.indd 1 46 1.1-31.12 toboggan et autres Côté de Wellness, toute tout aquatique attend à Mersch. Doté deux le aquatique centreUn comprend une partie piscine avec bassins deinstallations. natation, pataugeoire, tourespaces de sau Un tout nouveau centre vousnouveau attend àcentre Mersch. Doté devous deux espaces distincts, au rendez-vous: deux saunas àdistincts, 90°incontournables et pataugeoire, 110° à l’extérie Un tout nouveau centre vous attend Mersch. Doté de toutes espaces lepiscine centre comprend une partie piscine avec bassins natation, tou et autres installations. Côté Wellness, lesde facilités so le centre comprend unetoboggan partieaquatique avec bassins deà natation, pataugeoire, tour saut, bain vapeur, sur terrasse extérieur le centre partie piscine avec bassins deetnatation, pataugeoire, delaàsaut, toboggan et autres installations. Côté Wellness,bassin toutes les facilités incontourn auenune rendez-vous: deux saunas à 90° 110° à whirlpool, l’extérieur, untour sauna 70° à l’intérieur, Le bien-êtru toboggan et autres installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont Lecomprend bien-être famille etlaun solariums. plus encore. Sans oublier des toboggan etdeux autres installations. les incontournables sont rendez-vous: deux saunas àsauna 90°facilités etextérieure, 110° l’extérieur, sauna à 70° à l’inc bain vapeur, whirlpool, surtoutes terrasse ainsi queunun des douches aventur au rendez-vous: saunas àau90° et Côté 110° Wellness, àbassin l’extérieur, à Et 70°bien ààl’intérieur, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le n au rendez-vous: saunas àEt 90° etwhirlpool, 110° à l’extérieur, un à 70° à l’intérieur, bain bassin sur la sauna terrasse extérieure, ainsi que douches etbassin solariums. bien plus encore. Sans oublier des cours sportifs auun sol des ou dans l’ea bain vapeur, whirlpool,deux sur lavapeur, terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures pas manquer ! bain vapeur, whirlpool, bassin sur la terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et plus Sans des cours sportifsbien-être au sol ouà d qu’un savoureux coinbien restauration. Mersch... nouveau rendez-vous et solariums. Et bien ainsi plus encore. Sans oublier des coursencore. sportifs au oublier solle ou dans l’eau, Krounebierg_503xxx_Mosaic_A4_V.indd 1 ................................................................................................. et solariums. Et pas bienmanquer plus encore. Sans oublier des cours sportifs aubien-être sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux restauration. Mersch... le 23/10/07 nouveau rendez-vous bien ! ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le coin nouveau rendez-vous à ne14:54:05 aquatique de Mersch ainsi qu’un coin le nouveau rendez-vous bien-être•àrue nede la Piscine • Lpasrestauration. manquer ! Mersch...Centre ............................................................................................................................................................ pas manquer ! savoureux Le bien-être en famille Le bien-être en famille Le bien-être en famille info@krounebie pas manquer ! Centre.............................................................................................................................................. aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch ••Tél.: 00352 32 88 23 ................................................................................................................................................................ Fax 39 71 77 [email protected] www.hoteljacoby.lu £ 68 82 23/10/07 14:54:05 Krounebierg_503xxx_Mosaic_A4_V.indd 1 47 MUNSBACH LEGERE HOTEL LUXEMBOURG STRASSEN Hotel MON PLAISIR Das Légère Hotel bietet 156 moderne Design-Zimmer und Suiten, eine gemütliche Lounge-Bar, ein exzellentes Restaurant, 5 lichtdurchflutete Tagungsräume und einen Well-Fit Bereich. Das Hotel liegt verkehrsgünstig zum Flughafen und dem Kirchberg. The lifestyle Légère Hotel offers 156 modern design Studios and Suites, a cosy lounge bar, an excellent restaurant, 5 light-flooded meeting rooms and a wellness and fitness area. The hotel is conveniently located nearby the airport and Kirchberg. Autobahn auf 1 km. Stadtmitte auf 5 Hotel with 30 rooms well located. Not far from the highway and the center of Minuten. Flughafen auf 10 km. Luxembourg. Good breakfast included. Kostenloser Parkplatz. Most of the rooms furnished with parket. Lots of restaurants around. 11, rue Gabriel Lippmann Parc d’Activité Syrdall L-5365 MUNSBACH Tel 49 00 06-1 • Fax 49 06 80 [email protected] www.legere-hotels-online.com 218, route d’Arlon L-8010 STRASSEN Tel 31 98 10 89 249 89 249 +39 £ 20 15,50 55 2.1-19.12 2.1-19.12 156 120 40 Caterer, Pastry, Cheese Boutique, Deli... Excellence and creativity are our main values. Trust us the organization of your event. 11, Bombicht L-6947 NIEDERANVEN Tel 47 47 47-1 Fax 47 47 47-466 [email protected] www.kaempff-kohler.lu 89 99 £ 1.1-31.12 30 Golf Gaichel NIEDERANVEN Restaurant-Traiteur KAEMPFF-KOHLER Catering, Feinkostgeschäft, Feinbäckerei, Käserei... Vortrefflichkeit, Kreativität sind die Grundregeln unseres Hauses. Vertrauen Sie uns die Organisation Ihrer Events an. 75 85 Fax 31 61 44 [email protected] www.hotelmonplaisir.lu Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 VII 200 70 SCHWEBACH Auberge-Restaurant-Brasserie SCHWEEBECHERBRECK Familiengeführtes Hotel mit Bestpreis- Small family hotel, best price guarantee. garantie. Zentral gelegen und 20 km Situated 20 km from the City. von der Hauptstadt. 1, Schweebecherbreck L-8561 SCHWEBACH Tel 26 61 07 08 / 691 328 975 62 65 48 82 88 +28 +32 Fax 26 61 37 75 [email protected] www.schweebech.lu V 10 48 1.1-31.12 1.1-31.12 15.8-10.9 R: I1/ + VII 8 50 40 49 DIE ARDENNEN UND IHRE NATURPARKS THE ARDENNES AND THEIR NATURE PARKS Naturpark Our Nature Park of the Our Die Ardennen im Norden Luxemburgs sind durchzogen von malerischen Tälern und Hochebenen mit Panoramablick. In dieser einzigartigen und zum großen Teil unberührten Natur befinden sich zahlreiche Wege zum Wandern und Radfahren. Diese führen von einem malerischen Dorf ins nächste und ermöglichen Besuchern eine Entdeckungsreise der besonderen Art. Die Luxemburger Ardennen sind die Wiege einer mittelalterlichen Kultur, deren Spuren auch heute noch sichtbar sind. Die Ausstellung “The Family of Man” ist auf der Weltliste der Unesco eingetragen. With its majestic landscapes that alternate between scenic highlands and winding valleys, the Luxembourg Ardennes offer an exceptional natural experience. Any number of hiking and cycling trails enable enthusiastic visitors to preamble through the forests and picturesque villages. Also known as Éisleck or Oesling, the North of Luxembourg is home to some of the best maintained medieval remains that alight this region. The on the world heritage of Unesco registered exhibition “The Family of Man” reopend in 2013 after important renovations. BURGEN UND SCHLÖSSER IN DEN ARDENNEN In den Ardennen befinden sich mehrere sehr gut erhaltene oder originalgetreu restaurierte Burgruinen. Die imposanten Schlösser von Vianden, Bourscheid oder Esch-Sauer sind Zeitzeugen der mittelalterlichen Geschichte. Auf den MittelalterFesten wird diese faszinierende Epoche der Lehnsherren und Ritter alljährlich wieder zum Leben erweckt. Konzerte unter freiem Himmel vervollständigen den reichhaltigen kulturellen Veranstaltungskalender der Luxemburger Ardennen. Das Brandenburger Schloss öffnete vor kurzem wieder seine Türen. Die Besucher haben freien Zugang zu einem Großteil der Ruinen. CASTLES IN THE ARDENNES One will find perfectly preserved or carefully restored ruins and fortifications that narrate the medieval history of the Luxembourg Ardennes. The imposing castles of Vianden, Bourscheid or Esch-sur-Sûre are living witnesses of the medieval past of the country. Moreover, every year, traditional markets and medieval festivals are reviving this fascinating time of lords and knights. Finally, performances and outdoor concerts attest to the cultural richness of the Ardennes. Not long ago, the Brandenburg castle reopened its doors and the visitors can enjoy free access to large parts of the ruins. NATURPARKS IN DEN ARDENNEN Im Norden Luxemburgs befinden sich die beiden großen Naturparks des Landes: der Naturpark Our und der Naturpark Obersauer. In diesen Naturparks findet man nicht nur eine einzigartige geschützte Natur, sondern genießt auch viele regionale Spezialitäten. Die Produkte “Vum Séi” (Kräuter, Öle, Tees, Getreide, usw.) sowie die urigen Brauereien “Ourdaller Brauerei” und “Den Heischter” lohnen einen Besuch. Wie wäre es mit einem Picknick in den Wäldern der Ardennen? Dabei lassen sich Spezialitäten hervorragend in geselliger Runde kosten. NATURE PARKS OF THE ARDENNES It is also in the North of Luxembourg that the two largest nature reserves in the country can be found: the Nature Park Our and the Nature Park of the Upper Sûre. In addition to their function of protecting natural resources, the Ardennes parks are host to some of the most delicious local products in the Grand Duchy. Such delicacies include products like herbs, oils, teas and cereals “Vum Séi” or beers from the microbreweries “Brasserie Ourdaller” and “Den Heischter.” Perfect as a little gift basket or for a picnic in the surrounding forests. AKTIVURLAUB UND SPORT Naturliebhaber kommen im Ösling auf ihre Kosten. Eine Wanderung entlang der Sauer, der Wark oder der Alzette gibt den Blick auf herrliche, von Felsen durchzogene Landschaften frei. Hier gleicht keine Aussicht der anderen. Die ausgeschilderten Wanderwege der Luxemburger Ardennen gehören zu den schönsten des Landes. Wer es sportlicher mag, kann das Ösling in den Nordic-Walking-Parks oder auf den Mountainbike-Strecken erkunden. ACTIVE HOLIDAYS AND SPORTS Nature lovers will find ample sources to quench their thirst for wilderness in the Luxembourg Ardennes. Hike along the length of the Sûre, the Wark or the Alzette, where rock formations and sculpted landscapes are never the same. The marked trails through the Ardennes are also among the most beautiful in the country. For sportier of mind, parks dedicated to Nordic Walking or mountainbiking through the Ardennes allow for a faster pace. Vianden Schloss / castel Naturpark Obersauer Nature Park of the Upper-Sûre OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME ARDENNES LUXEMBOURGEOISES B.P.76, L-9501 Wiltz Tel. +352 26 95 05 66 Fax +352 26 95 05 66 66 [email protected] www.ardennes-lux.lu 50 51 ASSELBORN Hotel-Restaurant DOMAINE DU MOULIN D’ASSELBORN BOURSCHEID-PLAGE Hotel-Restaurant COCOON HOTEL BELAIR Gelegen in den Luxemburgischen Ardennen im Herzen eines Naturschutzgebiets. Ruhiges, romantisches Hotel. Mühlenmuseum, Wassermühle in Betriebszustand, pädagogische Wanderungen, Kunstausstellungen, Forellenfischerei. Quiet and romantic hotel in the Luxembourg Ardennes in the heart of a protected natural area. Activities: Mill Museum with wheels in working condition, pedagogical tours, exhibitions and trout fishing. Das 4-Sterne-Hotel Belair besticht durch seine einzigartige Lage direkt am Strand mit fantastischem Blick auf das Schloss von Bourscheid. Der perfekte Ort für Geschäfts- als auch Urlaubsreisen ins Grossherzogtum. Beautiful 4-star hotel in a magnificent setting with splendid views out over the Chateau of Bourscheid. Situated at the waterfront of Bourscheid-Plage (Bourscheid-Beach), this is the place to be for business or pleasure in the Grand-Duchy. Maison 158 L-9940 ASSELBORN Tel 99 86 16 Fax 99 86 17 [email protected] www.hotelvieuxmoulin.lu rue Buurschter-Plage L-9164 BOURSCHEID-PLAGE Tel 26 30 35-1 Fax 26 95 94 26 [email protected] www.cocoonhotels.com 62 84 +32 12,50 50 £ 1.1-31.12 1.1-31.12 25.11-5.12 R: II 15 45 40 ASSELBORN Auberge-Restaurant DU RELAIS POSTAL 96 124 +24 £ 20 40 This former 16th century post house, painstakingly restored, is now once again used for its original purpose. The hotel, the inn and the writing museum take you on a trip through history thanks to the period items on display. Das Cocoon Hotel La Rive begrüßt Sie in schöner Umgebung am Ufer der Sauer. Das von Wäldern und Wasser umgebene Hotel ist ein fantastischer Ausgangspunkt für alle, die gern wandern, im Freien sind oder einfach die Natur genießen wollen. This cosy is located in a beautiful setting, on the banks of the Sûre. Surrounded by forests and the water, the hotel is a fantastic choice for those who love hiking, outdoor pursuits or who just love to be surrounded by nature. Maison 164 L-9940 ASSELBORN Tel 27 80 96-1 Fax 26 90 81 18 [email protected] www.relaispostal.lu rue Buurschter-Plage L-9164 BOURSCHEID-PLAGE Tel 26 30 35-1 Fax 26 95 94 26 [email protected] www.cocoonhotels.com 112 +32 V 12 45 29.1-31.12 29.1-31.12 R: I + II 9 40 20 Das Hotel du Moulin ist ein kleines, familiengeführtes Hotel in ruhiger Lage, in der Nähe der Burg Bourscheid. Den Swimmingpool nutzen Sie kostenfrei. Hotel du Moulin is a small family-run hotel in a tranquil setting, close to the medieval castle of Bourscheid. Make free use of the swimming pool. 1, Buurschtermillen L-9164 BOURSCHEID-MOULIN Tel 99 00 15 Fax 99 07 40 [email protected] www.moulin.lu 112 130 +18 +23 £ 1.1-31.12 32 80 150 77 96 136 +24 £ 20 50 1.2-31.12 1.2-31.12 32 70 40 Bourscheid BOURSCHEID-MOULIN Hotel DU MOULIN 77 97 1.1-31.12 BOURSCHEID-PLAGE Hotel-Restaurant COCOON HOTEL LA RIVE Die alte Poststation aus dem 16. Jahrhundert, sorgfältig restauriert, findet zurück zu seinen Ursprüngen. Hotel, Taverne und Schreibmuseum bieten Ihnen einen Sprung in die Geschichte dank der ausgestellten alten Werkzeuge. 76 52 77 105 35 50 27.2-30.11 27.2-30.11 12 30 53 CLERVAUX Hotel LE CLARAVALLIS CLERVAUX Hotel-Restaurant DU COMMERCE Restaurant LA PÊCHE GOURMANDE Familienhotel zwischen dem Zentrum und dem Golf gelegen. Geräumige Zimmer. Hotel und Restaurant ebenerdig zugänglich. Kinderspielplatz. Bedienung auf der grossen Sonnenterrasse. Privatparkplatz. Garage für Motorräder. Angebote auf Anfrage. Family-run hotel between the centre and the golf. Large rooms. Hotel-Restaurant accessible on foot. Playground for children. Large sunny terrace with catering. Private parking. Garage for motorbikes. Special offers on request. Familienhotel im Zentrum von Clervaux. Komfortable Zimmer. Gratis WIFI. Restaurant. Wellness: Hallenbad, Sauna, Aromadampfbad, Infrarot-Kabine, Jacuzzi, Solarium, Fitnessraum, Schönheitspflege, Massagen (Do-Sa). Spezialangebote. Family hotel in the center of Clervaux. Comfortable rooms, free wifi. Restaurant. Wellness: indoor pool, sauna, steambath, infrared cabine, jacuzzi, solarium, fitness room. Beauty and relax: Massages, Hot-Stone. Special offers. 3, rue de la Gare • B.P. 3 L-9707 CLERVAUX Tel 92 10 34 Fax 92 90 89 [email protected] www.claravallis.lu 2, route de Marnach L-9709 CLERVAUX Tel 92 10 32 Fax 92 91 08 [email protected] www.hotelducommerce.lu 60 70 85 110 £ 18 40 15.3-15.11 15.3-15.11 R: III 20 36 24 CLERVAUX Boutique & Design Hotel LE CLERVAUX 92 124 +25 £ 20 60 Let us take you into the world of design and extravagance and choose your favorite suite type among the individually designed suites of our unique boutique hotel. Hotel International überzeugt die Gäste mit seiner Eleganz und grosszügigen Wellness. Die Zimmer sind stilvoll eingerichtet und passend dekoriert. Das Hotel bietet Ihnen eine kulinarische Vielfalt an Restaurants an. Hotel International in Clervaux offers the guests an elegant ambience and great spa facilities. Its rooms feature stylish designs and corresponding accessories. Guests may delight in a wide range of culinary highlights in 3 different restaurants. 9, Grand-rue • B.P. 21 L-9710 CLERVAUX Tel 92 11 05 Fax 92 04 92 [email protected] www.le-clervaux.com 10, Grand-rue • B.P. 21 L-9710 CLERVAUX Tel 92 93 91 Fax 92 04 92 [email protected] www.interclervaux.lu 165 400 £ 13.3-22.11 13.3-22.11 1.1-31.12 1.1-31.12 R: II1/ + III1/ + IV1/ 48 75 42 80 30 CLERVAUX Hotel INTERNATIONAL Lassen Sie sich in die Welt des Designs entführen und wählen Sie Ihren persönlichen Favoriten unter den individuell gestalteten und extravaganten Suiten unseres außergewöhnlichen Boutiquehotels. 155 380 54 61 87 1.1-31.12 1.1-31.12 R: I 22 85 60 95 205 99 230 £ 55 Clervaux CLERVAUX Hotel-Restaurant KOENER Unser Haus besticht durch edlen Charme und bietet seinen Gästen alle Möglichkeiten für ein gesundes Erholen und Relaxen in den Ardennen. The noble 3-star hotel Koener offers its guests boundless possibilities for a healthy recreation in the Luxembourg Ardennes. 14, Grand-rue • B.P. 10 L-9710 CLERVAUX Tel 92 10 02 Fax 92 08 26 [email protected] www.hotelkoener.lu 70 117,50 108 150 +25 +40 £ 12,50 65 CLERVAUX Boutique Hotel DES NATIONS 1.1-31.12 29, rue de la Gare L-9707 CLERVAUX Tel 92 10 18 Fax 92 91 68 [email protected] www.hoteldesnations.lu +21 +27 £ 43 300 100 Restaurant LE BOUCHE A OREILLE Charming family-run Boutique hotel for 5 generations. Modern, comfortable rooms. Free WiFi access. Restaurant “Le Bouche à Oreille”, French, Luxembourg and vegetarian cuisine. Restaurant BISTRO 1865 and terrace. Wellness. 60 184 24 + 25.12 Clervaux Boutique-Hotel mit familiärer Atmosphäre seit 5 Generationen. Moderne, komfortable Zimmer. Gratis WiFiZugang. Klimatisiertes Restaurant “Le Bouche à Oreille“. Französische und vegetarische Küche. Restaurant BISTRO 1865 und Terrasse. Wellness. 60 118 1.1-31.12 9 35 14.1-22.12 14.1-22.12 R: I1/ 28 80 35 CLERVAUX Restaurant BISTRO 1865 Im Bistro 1865 bieten wir Ihnen die In Bistro1865, we offer you the opporMöglichkeit, mittags und abends quali- tunity to eat lunch and dinner of high tativ hochwertige und budgetfreundliche quality at attractive prices. Speisen zu geniessen. 29, rue de la Gare L-9707 CLERVAUX Tel 92 10 18 Luxemburgisch / Luxembourgish 56 Fax 92 91 68 [email protected] www.bistro1865.lu 11 35 14.1-22.12 I1/ 57 CLERVAUX-REULER Hotel-Restaurant ST-HUBERT CLERVAUX CHLOE’S Restaurant «Chloé’s», der perfekte Ort für ein Mittag- oder Abendessen in stilvoller und eleganter Atmosphäre. Unser Küchenchef zaubert ein vielfältiges und saisonal wechselndes Angebot, kreative Themenmenüs oder à la carte Gerichte, zubereitet mit frischen, schmackhaften und hochwertigen Produkten aus der Region. «Chloe’s» the perfect place for a lunch or a dinner in a stylish and elegant atmosphere. Our head chef creates seasonally changing menus, theme menus or à la carte dishes, prepared with fresh, tasty and high quality products from the region. Familienhotel mit herzlichem Empfang in einem typischen und rustikalen Rahmen, in prächtiger Landschaft. 10 Minuten bis zum Zentrum. Bekannt für die Qualität seiner Küche, vom Chef persönlich zubereitet. Family hotel with a warm welcome in a typic and rustic atmosphere, in a nice landscape. 10 minutes from the centre. Renowned cuisine prepared by the patron himself. 14, Grand-rue • B.P. 10 L-9710 CLERVAUX Tel 92 10 02 Fax 92 08 26 [email protected] www.hotelkoener.lu Maison 3 L-9768 CLERVAUX-REULER Tel 92 04 32 Fax 92 93 04 [email protected] www.hotel-sthubert.lu Französisch / French 30 1.1-31.12 24-25.12 80 100 CLERVAUX-ESELBORN Hotel-Restaurant DU GOLF DE CLERVAUX 84 104 +26 +31 £ 5 25 The 4*-hotel offers a breathtaking view over the golf course and the Luxembourgish Ardennes, the restaurant is renowned for its French and local cuisine. Snacks available throughout the day. 23 rooms with twin beds, a lounge, TV, safe, telephone. Das Manoir Kasselslay, elegantes Landgasthaus nahe am Clervaux Golfplatz, heisst Sie in einer entspannten Atmosphäre willkommen. Entdecken Sie unsere stilvollen Zimmer und geniessen Sie unsere feine Küche aus Regional- und Bioprodukten. The Manoir Kasselslay, an elegant family run country house, welcomes you in a warm and cosy atmosphere. Discover our comfortable rooms and our reknowned cuisine based on seasonal fresh organic as well as regional products. Mecherwee • B.P. 44 L-9748 ESELBORN/CLERVAUX Tel 92 93 95 • Fax 92 94 51 [email protected] www.hoteldugolf.lu www.golfclervaux.lu Maison 21 L-9769 CLERVAUX-RODER Tel 95 84 71 Fax 26 95 02 72 [email protected] www.kasselslay.lu 130 165 +35 £ 19 40 21.3-25.11 21.3-25.11 23 120 60 CLERVAUX-ESELBORN Restaurant DU GOLF DE CLERVAUX - LE PANORAMIQUE 90 100 115 130 +30 +47 V 15 30 71 Visitors will be charmed by the restaurant “Le Panoramique”, his French and Luxemburgish cuisine. Open every day in season, it offers a large selection of meals and snacks. Large sunlit terrace with view over the golf course. Groups are welcome. Erholsamer Urlaub am Rande von Wäldern und Feldern. Die komfortablen Zimmer sind in dem ehemaligen Bauernhaus untergebracht. Regionale und französische Küche. Bedienung auf der Terrasse. Themenabende. Konferenzraum für Teambuilding. At the edge of forest and fields, we offer a restful stay. Our comfortable rooms are situated in the formerly farmer-house. Regional and french cuisine. Service on the terrace. Special evenings on occasion. Meeting-room for incentives and teambuildings. Mecherwee • B.P. 44 L-9748 ESELBORN/CLERVAUX Tel 92 93 95 21 • Fax 92 94 51 [email protected] www.hoteldugolf.lu www.golfclervaux.lu Maison 41 L-9645 DERENBACH Tel 26 91 42 20 Fax 26 91 42 27 [email protected] www.eisleckerstuff.lu 19 40 13.2-12.12 R: 1/ + II 22 60 21.3-25.11 R: I + II 9.1-14.2 / 28.2- 9.1-14.2 / 28.223.8 / 18.9-27.12 23.8 / 18.9-27.12 ausser/except S 6 62 30 8 53 20 DERENBACH Auberge-Restaurant EISLECKER STUFF Gäste werden von der französischen und luxemburgischen Küche des Restaurants begeistert sein. In der Saison täglich geöffnet, große Auswahl an Gerichten und Snacks. Grosse Terrasse. Gruppen willkommen. Französisch / French 13.3-12.12 CLERVAUX-RODER Hotel-Restaurant MANOIR KASSELSLAY Das 4-Sterne-Hotel bietet ein herrliches Panorama auf den Golfplatz und die Ardennen, die Küche ist französisch und regional geprägt. Bistro-Speisekarte ganztägig zur Verfügung. 23 Zimmer mit zwei Einzelbetten, Sitzecke, TV, Safe, Telefon. 98 109 58 66 80 120 60 60 76 70 115 +18 +50 £ 15 50 7.1-23.8 11.9-27.12 7.1-23.8 11.9-27.12 R: I + II 1/ 59 “The Family of Man“ - UNESCO Memory of the World Château, Clervaux 60 61 DIEKIRCH Hotel-Restaurant BEAU SEJOUR DIRBACH Auberge DE LA SÛRE Komfortable Zimmer mit Bad, WC, Tele- For your business stay, a simple stop-off fon und Minibar. Zentral gelegen. or a weekend, the hotel “Beau Séjour” provides you with everything you need to make your stay as comfortable as possible: comfort rooms with bathroom, WC, phone, TV and mini bar. Central location. Auberge am Ufer des Flusses im Sauer- This Auberge is beautifully situated in tal, eine wunderbare Gegend inmitten its own private park on the banks of the der Natur. river in the Upper-Sûre valley, an ideal place to relax. 12, Esplanade L-9227 DIEKIRCH Tel 26 80 47 15 Dirbach-Plage L-9153 DIRBACH Tel 26 95 92 39 75 90 85 95 Fax 26 80 47 45 [email protected] www.hotel-beausejour.lu +20 +25 V 1.1-31.12 1.1-31.12 14 120 20 58 68 +30 10 30 DIEKIRCH Hotel DU PARC ERPELDANGE/ETTELBRUCK Hotel-Restaurant DAHM Das Hotel liegt gegenüber dem Park The hotel is situated opposite the park, am Ufer der Sauer mit Rad- und Wander- on the banks of the river Sûre, with cycle tracks and footpaths. 100 metres from wegen. 100 Meter bis zum Zentrum. the centre. Das Hotel-Restaurant DAHM, welches völlig neu gestaltet und renoviert wurde, liegt in einem sehr ruhigen Dorf am Rande der Luxemburgischen Ardennen, unweit von Ettelbruck und Diekirch. The Hotel-Restaurant DAHM, which has been entirely renovated and redesigned, is situated in the Luxemburg’s Ardennes, at a small and very calm village, nearby Ettelbruck and Diekirch. Unsere verschiedenen Angebote finden sie auf www.hotel-dahm.lu Please find our different packages on www.hotel-dahm.lu 28, avenue de la Gare • B.P. 46 L-9233 DIEKIRCH Tel 80 34 72 1 65 75 Diekirch 62 32 75 Fax 26 95 94 40 [email protected] www.dirbach.eu 93 101 +35,50 57, Porte des Ardennes L-9145 ERPELDANGE/ETTELBRUCK Tel 81 62 55 1 Fax 80 98 61 [email protected] www.hotel-du-parc.lu V 15.1-15.12 15.1-15.12 40 60 73 94 101 121 +25 +55 £ 12 14.3-21.12 14.3-21.12 9 45 20 5.1-20.12 5.1-20.12 25 120 70 Fax 81 62 55 21 0 [email protected] www.hotel-dahm.lu 12,50 130 Diekirch 63 ESCHDORF Hotel WEILER ESCH-SUR-SÛRE Logis-Gourmet & Relax Hotel DE LA SÛRE Zimmer mit jedem Komfort in ländlichem Raum, im Zentrum des Dorfes. Gastronomische Wochenenden. Wild in der Saison. Spezialität: Schinken des Hauses. Regionale Küche. Comfortable rooms in a rural frame, in the centre of the village. Gastronomic weekends. Game in season. Speciality of the house: Ardennes ham. Regional dishes. Hôtels-Restaurants Ardennes Haute-Sûre Luxembourgeoises 2, an der Gaass L-9150 ESCHDORF 50 60 Tel 83 92 08 Fax 89 97 03 +15 V 15-25 1.1-31.12 Romantisches Familienhotel, seit 45 Jahren bekannt, in einzigartiger und ruhiger Lage in der Nähe der Burgruinen in einer der schönsten Ortschaften des Naturparks Obersauer. Exzellentes Essen und abwechslungsreiche regionale und französische Küche. Komfort-Zimmer, Deluxe-Jacuzzi oder Massagedusche und Dampfbad. Neu: Rock Spa & Wellness “Comte Godefroy“. Romantic family hotel, known for 45 years, unique and quiet location close to the ruins of the castle in one of the most picturesque sites of the Natural Park of the Upper-Sûre. Excellent varied French and regional cuisine. Comfort rooms, deluxe Jacuzzi or massage shower and Turkish bath. New: Rock Spa & Wellness “Comte Godefroy“. 1, rue du Pont L-9650 ESCH-SUR-SÛRE Tel 83 91 10 Fax 89 91 01 [email protected] www.hotel-de-la-sure.lu Restaurant COMTE GODEFROY 10 ESCH-SUR-SÛRE Hotel-Restaurant BEAU-SITE Die Küche des Eigentümers ist bekannt für seine Qualität an frischen Waren. Für alle die sich einen Wellness-Aufenthalt genehmigen möchten, verfügen wir über Zimmer mit Privat-Sauna und Massage-Dusche, alle Zimmer sind mit Balkon. Pure holiday relaxation! Cuisine renowned for its fresh qualities. Comfortable rooms. Very quiet. Nice terrace on the banks of the Sûre with a view on the castle.An ideal location for friends of the nature, who loves the calm and the rest. 2, rue de Kaundorf L-9650 ESCH-SUR-SÛRE Tel 83 91 34 Fax 89 90 24 [email protected] www.beau-site.lu 51,50 81 86,50 136 +24 +26 £ 26 54 1.1-31.12 1.1-31.12 7-22.1 16 40 Naturpark Obersauer 70 175 +27,50 £ 12,50 35 30.1-12.12 30.1-12.12 23 180 50 Naturpark Obersauer Nature Park of the Upper-Sûre 64 35 79,50 Nature Park of the Upper-Sûre 65 Naturpark Obersauer / Nature Park of the Upper-Sûre ETTELBRUCK Hotel-Restaurant LANNERS Seine zentrale Lage im Herzen des Central location in the heart of the Landes ist der ideale Ausgangspunkt country, ideal for excursions throughout the Grand-Duchy. um das Land zu besichtigen. 1, rue de la Gare • B.P. 84 L-9001 ETTELBRUCK Tel 81 21 27-1 60 70 70 85 +25 Fax 81 62 77 [email protected] www.hotel-lanners.eu V 18 70 1.1-31.12 1.1-31.12 R: VI 1.1-31.12 1.1-31.12 R: I/1 + II 1.1-31.12 1.1-31.12 I/1 + II 10 80 30 FISCHBACH/CLERVAUX Hotel-Restaurant REIFF In der dritten Generation geführtes Familienhotel. Schöne gemütliche Zimmer. Restaurant mit Panoramablick. Kegelbahn. Spielzimmer für Kinder. Third-generation family hotel. Nice comfortable rooms. Restaurant with a panoramic view. Bowling. Games room for children. 4, Hauptstrooss L-9749 FISCHBACH/CLERVAUX Tel 92 15 01 Fax 92 95 34 [email protected] www.hotel-reiff.lu 47 57 74 88 +26 £ 10 40 11 120 24 HEIDERSCHEIDERGRUND Hotel-Restaurant BISSEN Komfortable Zimmer mit Dusche und WC. Comfortable rooms with shower and Freundliche und behagliche Atmosphäre. WC. A warm welcome. Good cuisine prepared by the owner. Gute Küche vom Chef zubereitet. 1, route de Bastogne L-9659 HEIDERSCHEIDERGRUND Tel 26 88 92 91 55 66 70 V 8,50 Fax 26 88 92 90 [email protected] www.hotelbissen.lu 8 100 30 67 HEINERSCHEID Hotel-Restaurant CORNELYSHAFF Der “Cornelyshaff” wurde vollständig renoviert und zu einem Hotel mit Restaurant umgebaut. Es liegt im Herzen des Naturparks Our und ist ein idealer Ausgangsort für Wanderungen und Ausflüge zu den zahlreichen Sehenswürdigkeiten dieser Gegend. The “Cornelyshaff”, completely renovated and equipped as a hotel and restaurant, enjoys the benefits of a favoured location at the heart of the Our nature reserve, the ideal starting point for hikes and outings to the region’s curiosities. 83, Haaptstrooss L-9753 HEINERSCHEID Tel 92 17 45-1 Fax 92 93 47 [email protected] www.destination-clervaux.lu 40 60 V 7,50 3 24 LIPPERSCHEID Sporthotel-Restaurant LEWECK UNSER GEBIET * Gastronomie * Wellness und Beauty-Farm * Charly’s Cocktail Bar und Lounge * Seminare Gastronomische Wochenenden ab 230 €. Gastronomic weekend 2 nights starting at 230 €. Besuchen Sie www.sporthotel.lu für Visit our website www.sporthotel.lu for weitere Angebote. further arrangments. Route de Diekirch-Clervaux (E 421) Lëpschter-Delt L-9378 LIPPERSCHEID 20.1-27.12 20.1-27.12 R: I 10 160 30 HOSCHEID Hotel-Restaurant DES ARDENNES 98 150 132 230 +55 +60 £ Tel 99 00 22 • Fax 99 06 77 [email protected] www.sporthotel.lu 10 30 The hotel is located in the centre of the village in a very quiet region and is owned by the same family for generations. Fresh regional products are the foundation of the kitchen. Im Restaurant ”A Robbesscheier” erwartet Sie ein gemütliches und rustikales Ambiente, ganz wie es eben auf dem Lande üblich war. Die lokalen Traditionen finden Sie auch in unserem Speiseangebot mit vielen Luxemburgischen Spezialitäten wieder. The old barn has been converted into a restaurant, paying particular attention to retaining the warm, rustic atmosphere once found just about all over the countryside. Local traditions are also reflected in our culinary range. 33, Haaptstrooss L-9376 HOSCHEID Tel 99 00 77 Fax 99 07 19 [email protected] www.hotel-des-ardennes.lu 1,Frummeschgaass L-9766 MUNSHAUSEN Tel 92 17 45-1 Fax 92 93 47 [email protected] www.touristcenter.lu 69 £ 11 30 1.1-31.12 1.1-31.12 19 150 50 HULDANGE K Restaurant 2,50 25 Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 6-20.1 51 100 40 1.1-31.12 160 80 PERLE Hotel-Restaurant-Bistro RODER Willkommen im K Restaurant am Burrigplatz, dem höchsten Punkt von Luxemburg. Hier erwartet Sie in aufgefrischtem Ambiente ein Restaurant gehobener Gastronomie, eine Gaststube mit traditioneller Küche und ein Geschäft. Welcome to K Restaurant, located in Burrigplatz, the highest point of Luxembourg. The renovated venue gives you a warm welcome with its top quality gourmet restaurant, its brasserie with traditional cuisine and its shop. Gemütliches Ambiente, Salonecke mit Kamin, 2 Restaurants Semi-Gourmetund Bistronomküche. Vor den Toren des Naturparks der Obersauer aus Luxemburg und der belgischen Seite. Cozy ambience, lounge area with fireplace, 2 restaurants with semi-gourmet and Bistronome cuisine. At the gates of the Natural Park of the Upper Sure of Luxembourg and the Belgian side. 2, rue de Stavelot L-9964 HULDANGE Tel 97 90 56-1 Fax 99 75 16 [email protected] www.krestaurant.lu 13, rue de l’Église L-8826 PERLE Tel 23 64 00 32 Fax 23 64 91 42 [email protected] www.hotel-roder.lu Luxemburgisch / Luxembourgish 1.1-31.12 MUNSHAUSEN Restaurant ROBBESSCHEIER Dieses ruhig gelegene Hotel wird seit Generationen von der gleichen Familie geführt. In der Küche wird viel Wert auf die frische Zubereitung mit regionalen Produkten gelegt. 55 65 68 OUR DOMAINS * Gastronomy * Wellness and Beauty-Farm * “Charly’s Cocktail Bar” and Lounge * Meetings 4 35 1.1-31.12 I + II 40 50 55 90 +25 V 11 55 1.1-31.12 1.1-31.12 R: I/1 + II 6 100 50 69 URSPELT (CLERVAUX) LE CHÂTEAU D’URSPELT Restaurant VICTORIA VIANDEN Hotel-Restaurant AUBERGE AAL VEINEN ‘BEIM HUNN‘ Das aus dem 18. Jhd stammende Schloss wurde vor kurzem unter Berücksichtigung des ursprünglichen Stils dieses kulturellen Erbes von Grund auf saniert, so dass es nun den ganzen Komfort und Charme, besonders raffinierten 4-SterneHotels zu bieten hat. The Chateau d’Urspelt, dating back to the 18th century, has recently undergone an extensive restoration. Great care has been taken to respect the chateau’s cultural heritage and furnish all the comfort charm of a very elegant 4-star luxury hotel. Unsere kleine gemütliche Auberge finden Sie am Fuße von Schloß Vianden. Es ist eines der ältesten Gebäude in Vianden und diente früher als Schloßschmiede. Heute finden sie hier eine rustikale Gaststätte mit 9 modernen, frisch renovierten Zimmern. Our small cozy Auberge is situated at the foot of the castle in Vianden. It is one of the oldest buildings in Vianden and formerly served as a lock smiths. Today, there is a rustic restaurant with 9 modern, newly renovated rooms. Am Schlass L-9774 URSPELT (CLERVAUX) Tel 26 90 56 10 Fax 26 90 56 11 [email protected] www.chateau-urspelt.lu 114, Grand-rue L-9411 VIANDEN Tel 83 43 68 Fax 83 40 84 [email protected] www.beimhunn.lu 60 V 10 80 15-40 14.1-22.12 14.1-22.12 9.2-31.12 9.2-31.12 R: II 9 80 25 VIANDEN Hotel-Restaurant BELLE-VUE 80 120 90 150 V 15 20 60 1.1-31.12 1.1-31.12 Ökologisches Hotel mit komfortablen neuen **** Luxuszimmern, überwiegend mit Südbalkon und Blick auf das Schloss. Gastronomisches Restaurant, Bar und grosse Aussenterrasse. Modernes Hallenbad mit Hydromassage, Wasserfall und Whirlpool. Ecological hotel with comfortable, new **** luxury rooms, most of which have south-facing balconies and a view over the castle. Gastronomic restaurant, bar and large outdoor terrace. Modern swimming pool with hydromassage, water-fall and whirlpool. 3, rue de la Gare L-9420 VIANDEN Tel 83 41 27 Fax 83 43 61 [email protected] www.hotelbv.com 30 200 50 Vianden 56 109 70 74 135 +27 £ 19 49 53 250 200 71 Vianden VIANDEN Hotel HEINTZ Familienhotel mit Tradition seit 4 Generationen. Zimmer mit allem Komfort, zur Gartenseite mit Südbalkon. Lift. Garten-Terrasse. Privat Parkplatz. Garage für Motorräder und Fahrräder gratis. WIFI-Zugang gratis. Cosy family hotel with tradition since 4 generations. Rooms with all comfort, to the garden side with south balcony. Lift. Garden-terrace. Private parking. Garage for motorbikes and bikes free of charge. WIFI free of charge. 55, Grand-rue L-9410 VIANDEN Tel 83 41 55 Fax 83 45 59 [email protected] www.hotel-heintz.lu 65 90 68 95 £ 9 27.4-1.10 27.4-1.10 25 VIANDEN Hostellerie-Restaurant NAGEL Im Naturpark Our gelegen. Neu renovierte sehr komfortable Zimmer. Hervorragende regionale Küche. Grosse Terrasse mit schöner Aussicht in freier Natur. Kostenloser überdeckter Unterstellplatz für Motor- und Fahrräder. WIFI gratis. Situated in the Our Nature Park. New renovated and very comfortable rooms. Excellent regional cuisine. Large terrace with a nice view in full nature. Covered free parking for bikes and cycles. WIFI free of charge. 2, route de Bettel • B.P. 43 L-9415 VIANDEN Tel 83 45 05 Fax 83 47 50 [email protected] www.hotelnagel.lu 54 62 72 82 +22 +24 £ 8 30 1.1-31.12 12.2-21.12 R: II 17 50 50 R: II 26 130 150 VIANDEN Hotel-Restaurant PETRY Erstklassiges Familienhotel im Zentrum der mittelalterlichen Stadt gelegen. Feinschmecker-Restaurant, Pizzeria mit Steinofen, Bistrot. Private Parkplätze und grosse Sonnenterrasse. Fitness, Sauna, Solarium, überdecktes Schwimmbad mit Wellness-Oase im Hotel Belle-Vue. Cosy familiy-hotel in the centre of the medieval town. Gastronomic restaurant, Pizzeria with wood-fired oven, Bistrot. Private parkings and large terrace. Fitness, sauna, solarium, covered swimming pool with wellness center at the Hotel Belle-Vue. 15, rue de la Gare L-9420 VIANDEN Tel 83 41 22 Fax 84 91 91 [email protected] www.hotel-petry.com 50 95 72 70 117 +27 £ 20 55 11.2-31.12 11.2-31.12 73 VIANDEN Hotel-Restaurant VICTOR HUGO WAHLHAUSEN Restaurant E’SLECKER STUFF ‘BEIM HUNN‘ Komplett renoviertes Familienhotel mit Tradition, im Zentrum gelegen mit Blick auf das Schloss. Gastronomisches Restaurant mit Luxemburger Spezialitäten. Gartenterrasse mit separatem Kinderspielplatz, neuer Wellnessbereich, Lift. Completely renovated family-hotel with tradition, situated in the centre and with view on the castle. Gastronomic restaurant with Luxembourgish specialities. Garden-terrace with separate playground for children, new wellness center, lift. E’slecker Stuff “Beim Hunn“ ist bekannt für seine Gerichte vom Holzkohlegrill, seine Pizzen und seine ausgezeichneten Weine. Einladender rustikaler Rahmen in einer wunderschönen Landschaft. Große Außenterrasse mitten in der Natur. E’slecker Stuff “Beim Hunn“ is renowned for its wood-fire grills, its pizzas and its fine wines. Pleasant, rustic setting in a superb landscape. Large terrace in the heart of the countryside. 1, rue Victor Hugo L-9414 VIANDEN Tel 83 41 60-1 Fax 84 91 22 [email protected] www.hotelvictorhugo.lu 37, am Duerf L-9841 WAHLHAUSEN Tel 92 16 21 Fax 92 05 10 [email protected] www.beimhunn.lu 62,50 92,50 +17,50 £ 17,50 1.1-10.2 20.3-31.12 1.1-10.2 20.3-31.12 R: III 20 150 80 VIANDEN Restaurant HOT STONE CHALET In einem rustikalen Rahmen und in einer warmen Atmosphäre geniessen Sie unsere Tiroler Spezialitäten, Hot-Stone und Käse-Fondues. Montag und Dienstag geschlossen. 37, rue du Sanatorium L-9425 VIANDEN Tel 83 42 69 Grill Vianden 74 9.1-20.12 80 II/1 + III 40 WILTZ Hotel-Restaurant AUX ANCIENNES TANNERIES In a rustic and warm atmosphere, enjoy our Tyrolean specialties, hot stone and cheese-fondues. We are closed on Monday and Tuesday. [email protected] www.chalethotstone.lu 11,90 26,90 10 40 Grill 24.1-31.12 I + II 75 110 Zu einem feinen Hotelkomplex mit viel Charme umgebaute, ehemalige Gerberei. Anspruchsvolle gutbürgerliche französische Küche mit hausgemachten Zutaten. Abseits vom Straßenverkehr vor dem Fluss Wiltz gelegen. Renovated former tannery now a small and charming hotel complex. Gastronomic and homely French cuisine. Located just by the River Wiltz, away from the traffic. 42a, rue Jos Simon L-9550 WILTZ Tel 95 75 99 Fax 95 75 95 [email protected] www.auxanciennestanneries.com 83 112 125 +32 20 50 1.1-31.12 1.1-31.12 R: VI1/ (ausser/except s.d.) 18 80 80 Wiltz 75 THEMATIC PACKAGES 2015 THEMATISCHE ANGEBOTE 2015 WANDERN OHNE GEPÄCK HIKING DAYS WITHOUT LUGGAGE MIDWEEK IN LUXEMBURG 85 € pro Person pro Tag Ein einzigartiges Wandererlebnis in den Luxemburger Ardennen • Tagesmarsch von 15 bis 25 km, wir übernehmen den Transport Ihres Gepäcks von Hotel zu Hotel. • Übernachtung mit Frühstücksbuffet und 4 Gang-Abendmenü. • 1 topographische Karte mit Wegbeschreibung. • Picknick auf Anfrage (Aufpreis 10 €). Midweek (außer Feiertage): 75 € pro Person pro Tag bei Barzahlung. Anreise per Bahn ist möglich, Hunde (angeleint) gestattet – außer in den Restaurants. 275 € pro Person 85 € MIDWEEK IN LUXEMBOURG per person per day 240 € pro Person per person Von Montag bis Freitag In the heart of the Luxembourg Ardennes From Monday to Friday • 4 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet. •1 Begrüßungs-Getränk «NATUR PUR» (auf Basis regionaler Produkte: Liqueur von Beaufort, Vianden, Echternach etc.). •1 Road-Map von Luxemburg. •1 topographische Karte der Wanderwege, Fahrrad- und Mountainbikerouten. • 1 Menü mit 3 Gängen. • 1 Menü mit 4 Gängen. • 1 Menü mit 4 Gängen auf Basis regionaler Naturparkprodukte «VUM SEI» und «OUR». • 1 gastronomisches Menü mit 5 Gängen. • daily rambling tour (between 12 and 25 km). We will take your luggage on to the next hotel. • overnight with buffet breakfast and culinary 4-courses menu. •1 topographic map with indicated routes. • packed lunch on request (additional charge 10 €). • 4 overnights with buffet breakfast. •1 welcome drink «pure nature» (with regional products: liqueur from Beaufort, Vianden, Echternach etc.). •1 road map Luxembourg. •1 topographical hiking-, biking and mountainbike map. •1 x 3-courses menu. •1 x 4-courses menu. •1 x 4-courses menu with regional nature park products «VUM SEI» and «OUR». • 1 gastronomic 5-courses menu. Midweek (except holidays): 75 € per person per day (cash payment). Arrival by train possible, dogs are allowed (kept on a leasch), but not in the restaurant. Extended stay in half board: 75 € per person per day. Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag. RADWANDERN IN DEN LUXEMBURGER ARDENNEN 275 € CYCLING DAYS IN THE LUXEMBOURG ARDENNES KLASSIK-KULTUR UND NATUR 144 € pro Person 240 € per person CLASSIC-CULTURE AND NATURE 144 € per person Auf den Spuren der Luxemburger Radprofis In den Luxemburger Ardennen On the tracks of the Luxembourg professional cyclists In the Luxembourg Ardennes •3 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet und 3 x vier Gänge-Menüs. •1 Begrüßungs-Getränk auf Basis regionaler Produkte. •1 Road-Map und eine Fahrrad- oder Mountainbikekarte der Region. •2 x Fahrrad- oder Mountainbikebenutzung. • 2 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet. • 1 Begrüßungs-Getränk auf Basis regionaler Produkte. • 1 Road-Map von Luxemburg. • 1 topographische Karte der Wanderwege, Fahrrad- und Mountainbikerouten. • 1 Menü mit 4 Gängen am zweiten Abend •3 overnights with buffet breakfast and 3 x culinary 4-courses menu. •1 welcome drink (based on regional products). •1 road map and regional cycling- and mountainbike routes. •2 x bicycle and mountainbike rental. •2 overnights with buffet breakfast. •1 welcome drink (based on regional products). •1 road map Luxembourg. •1 topographical hiking-, biking and mountainbike map. •1 x 4-courses menu on the second evening. Midweek (außer Feiertage): 200 € pro Person bei Barzahlung. Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag. Midweek (except holidays): 200 € per person (cash payment). Extended stay in half board: 75 € per person per day. Midweek (außer Feiertage): 121 € pro Person bei Barzahlung. Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag. GASTRONOMY IN HARMONY WITH NATURE GASTRONOMIE IM EINKLANG MIT DER NATUR 191 € 191 € pro Person Midweek (except holidays): 161 € per person (cash payment). Extended stay in half board: 75 € per person per day. Midweek (außer Feiertage): 161 € pro Person bei Barzahlung. Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag. TEILNEHMENDE HOTELS PARTICIPATING HOTELS ORTSCHAFT PLACE TEILNEHMENDE HOTELS PARTICIPATING HOTELS ORTSCHAFT PLACE Domaine du Moulin d’Asselborn **** Asselborn Cocoon Hôtel La Rive **** Bourscheid 52 Hôtel Cornelyshaff Heinerscheid 68 53 Hôtel des Ardennes *** Hoscheid 68 Hôtel du Commerce *** Hôtel Auberge Eislecker Stuff ** Clervaux 55 Hostellerie Nagel *** Vianden 72 Derenbach 59 Hôtel Aux Anciennes Tanneries *** Wiltz 75 Gourmet & Relax Hôtel de la Sûre **** Esch-sur-Sûre 65 SEITE PAGE per person •2 overnights with buffet breakfast. •1 x 3-courses menu with regional products. •1 x 5-courses gastronomic menu. •1 welcome drink «pure nature» (with regional products). •1 road map and 1 topographical hiking-, biking and mountainbike map. •2 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet. •1 Menü mit 3 Gängen mit regionalen Produkten. •1 gastronomisches Menü mit 5 Gängen. •1 Willkommens-Trunk «Natur Pur» auf Basis regionaler und Naturparkprodukte. •1 Road-Map von Luxemburg und 1 topographische Karte der Wanderwege, Fahrrad- und Mountainbikerouten. 76 Midweek (except holidays): 121 € per person (cash payment). Extended stay in half board: 75 € per person per day. SEITE PAGE www.hotels-ardennes.lu www.ardennes-hotels.lu 77 REGION MÜLLERTHAL - KLEINE LUXEMBURGER SCHWEIZ MULLERTHAL REGION - LUXEMBOURG’S LITTLE SWITZERLAND Mullerthal Trail Die Region Müllerthal – oder Mëllerdall auf Luxemburgisch - wird im Volksmund die Kleine Luxemburger Schweiz genannt. Diesen Namen verdankt die Region ihrer Landschaft, die an die Schweiz erinnert. Die Region Müllerthal ist in erster Linie ein einzigartiges mit Felsen durchsetztes Biotop. Die Landschaft aus Sandsteinfelsen verdankt ihr eigentümliches Aussehen der über Jahrtausende wirkenden Erosion. Heute ist die Kleine Luxemburger Schweiz ein Anziehungspunkt für Touristen von nah und fern. ECHTERNACH, DIE ÄLTESTE STADT IN LUXEMBURG © ORT MPSL BoW Th Bichler ECHTERNACH LUXEMBOURG’S ELDEST CITY Echternach ist die Hauptstadt der Region Müllerthal und gleichzeitig die älteste Stadt in Luxemburg. Im Jahr 2010 nahm die UNESCO die Echternacher Springprozession in die Liste des Immateriellen Kulturerbes auf. Zu den touristischen Highlights der Stadt gehören die römische Villa, die Sankt Willibrord Basilika und das Kulturzentrum Trifolion. Capital of the Mullerthal Region, Echternach is the eldest town in Luxembourg. In 2010, Echternach acquired an international reputation by its inscription into the Intangible Heritage of UNESCO of the famous Dancing Procession. Among the major tourist attractions of the city are the Roman Villa, the Benedictine Abbey of Saint Willibrod or the cultural center of Trifolion. WANDERUNGEN UND MULLERTHAL TRAIL HIKING AND THE MULLERTHAL TRAIL Der Mullerthal Trail führt den geübten Wanderer über 112 Kilometer durch eine herrliche Hügelund Felsenlandschaft. Die markantesten Felsen haben im Volksmund bizarre Namen erhalten, wie z.B. Piteschkummer, Geyerslay oder Hohllay, um nur einige zu nennen. Die Wanderwege in der Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz führen durch eine intakte Natur, geprägt von Wiesen und Wäldern. Neben den anspruchsvollen Routen des Mullerthal Trails verfügt die Region ebenfalls über ein ausgedehntes Netz an lokalen Wanderwegen, die nicht minder schöne Aussichten bieten. The Mullerthal Trail takes the experienced hiker through 112 km of magnificent valley trails. Rock formations are dotted with difficult sounding names - Piteschkummer, Geyerslay or Hohllay, to name only a few. The footpaths of Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland lead through fields and forests into the heart of a natural setting that is almost intact. Besides the demanding hiking routes of the Mullerthal Trail, the region offers a network of pleasant local hikes amidst breathtaking panoramas. EINE KULINARISCHE ENTDECKUNGSREISE CULINARY DISCOVERIES Die Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz überrascht ebenfalls durch ihre reichhaltige Küche. Regionale Spezialitäten wie Käse, Honig oder Liköre werden auf den zahlreichen Märkten der Region angeboten. In Echternach und Umgebung findet man auf den Speisekarten der Top-Restaurants raffinierte Gerichte. Genießen Sie die vorzügliche Küche, am besten mit Blick auf das einmalige Tal der Untersauer. The Mullerthal Region also surprises with a rich cuisine based on cheese, honey and liqueurs. All these local products are available in many small markets in the region. In Echternach and its surroundings, first class restaurants enhance their menus with refined dishes, served in the unique natural environment of the valley of the Lower-Sûre. Schiessentümpel 78 Often referred to as Luxembourg’s Little Switzerland, the Mullerthal Region - or Mëllerdall in Luxembourgish – owes its name to its hilly landscape reminiscent of Switzerland. The region is above all a unique biotope characterized by rock formations that are as beguiling as they are surprising. It is the unique composition of the rock and soil erosion that have contributed to the creation of this landscape so typical for the Little Switzerland. Echternach ORT RÉGION MULLERTHAL PETITE SUISSE LUXEMBOURGEOISE B.P. 152, L-6402 Echternach Tel. +352 72 04 57 [email protected] www.mullerthal.lu www.mullerthal-trail.lu 79 BEAUFORT Hotel-Restaurant MEYER BERDORF Hotel-Restaurant LE BISDORFF Modernes Familienhotel in ruhiger Lage. Grosser Garten mit Liegestühlen, Hallenbad, Sauna, Solarium, Fitness, Fahrräder. Gastronomisches Restaurant und Brasserie. Von April bis November jeden Mittwoch gratis Busausflug mit geführter Besichtigung. Modern family hotel in quiet location. Large garden with lounging chairs, covered swimming-pool, sauna, solarium, fitness, bicycles. Gastronomic restaurant and brasserie. From April to November free coach trips on Wednesday including a guided visit. Im Herzen des Müllerthals, inmitten der Wanderwege gelegen. Hallenbad, Sauna, Dampfbad, Solarium, Garten und Blumenterrasse. Zimmer mit allem Komfort. In the heart of the Mullerthal, amidst walking paths. Covered swimming-pool, sauna, steam bath, solarium, terraced garden and flowerbeds. Rooms with all comfort. 120, Grand-rue L-6310 BEAUFORT Tel 83 62 62 Fax 86 90 85 [email protected] www.hotelmeyer.lu 39, an der Heeschbéch L-6551 BERDORF Tel 79 02 08 Fax 79 06 29 [email protected] www.hotel-bisdorff.lu 100 150 +26,50 £ 13 65 3.4-12.11 18-31.12 3.4-12.11 18-31.12 BECH Restaurant BECHER GARE 1, Becher Gare L-6230 BECH Tel 621 34 01 11 65 150 33 100 35 +40 £ 2.4-11.11 2.4-11.11 4.4-11.11 4.4-11.11 R: I + II 25 120 40 BERDORF Hotel-Restaurant PEREKOP [email protected] www.bechergare.lu Das Hotel liegt in voller Natur im Herzen der Kleinen Luxemburger Schweiz, am Ausgangspunkt der schönsten Wanderwege in der Region Mullerthal. Zimmer mit Bad, TV, Radio, Wecker, Telefon, Mini-Bar, Safe und Föhn. The hotel is situated in green surroundings in the heart of Luxembourg’s Little Switzerland, at the starting point of the nicest walks in the Mullerthal region. Rooms with bathroom, TV, radio, alarmclock, telephone, mini-bar, safe and hair-dryer. 89, route d’Echternach L-6550 BERDORF Tel 79 93 29 Fax 79 93 27 [email protected] www.hotel-perekop.com 40 49 80 98 +20 £ 14 41 22 80 60 Beaufort Französisch / French 80 39 85 1.1-31.12 I + VI1/ + VII/1 81 Mullerthal Trail BERDORF Hotel-Restaurant KINNEN Hotel vollständig renoviert. Alle Zimmer mit Badezimmer, WC, TV, radio, Wecker, Tresor, Telefon, Minibar, Haartrockner, gratis Wifi, gratis Garage und Parking. Sonderangebote für Midweek und verlängerte Aufenthalte. Hotel completely renovated. All the rooms with bath, shower, WC, TV, radio, alarm-clock, safe, telephone, mini-bar, hair-dryer, free Wifi, free garage. Special arrangements. 2, route d’Echternach L-6550 BERDORF Tel 79 01 83 Fax 79 01 83 500 [email protected] www.hotelkinnen.lu 63 68 98 108 +16 £ 20 55 29.3-12.11 29.3-12.11 25 80 40 Berdorf Mullerthal Trail - wanderfreundliche Unterkunft Mullerthal Trail - accommodation for walkers www.mullerthal-trail.lu 82 83 BERDORF Hotel-Restaurant SCHARFF Unser Hotel verspricht einen herzlichen Empfang in einem erholsamen Rahmen inmitten der Kleinen Luxemburger Schweiz - Region Mullerthal. Die Trail-Wanderwege führen geradewegs an unserer Tür vorbei. Sie wohnen in konfortablen Zimmern. Our house gives a warm welcome in a restful atmosphere in the heart of Luxembourgs Little Switzerland.The walking trails pass our door. The guest rooms are warmly decorated and include satellite flat-TV, workdesk, hairdryer, bathrobe, slipper and radio. 1, rue de Consdorf L-6551 BERDORF Tel 79 02 20 • Fax 79 95 68 [email protected] www.hotel-scharff.lu www.trailhotels.lu ECHTERNACH HOSTELLERIE DE LA BASILIQUE HOTELS Am Marktplatz, im historischen Zentrum von Echternach gelegen. Wir freuen uns, Sie in unserem komplett renovierten Hotel begrüssen zu dürfen. Unsere 14 Zimmer sind luxuriös ausgestattet und eignen sich für einen entspannten Aufenthalt. Situated right on the marketplace, we are looking forward to welcome you in our newly renovated hotel. Our 14 guestrooms have been luxuriously appointed and will ensure that you have a highly comfortable and relaxing stay with us. 7-8, Place du Marché L-6460 ECHTERNACH Tel 72 94 83 • Fax 72 88 90 [email protected] www.hotel-basilique.lu www.trailhotels.lu HOTELS 65 78 Larochette 80 95 +28 £ 29 3.4-11.11 3.4-11.11 21 65 90 102 +30 £ 20 55 1.4-11.11 1.4-11.11 14 45 80 1.1-31.12 1.1-31.12 38 65 100 ECHTERNACH Romantik Hotel BEL-AIR, Sport & Wellness Mitten in der Natur, in einem grünen Waldstück und 1 km von Echternach entfernt, befindet sich das Romantik Hotel Bel-Air in eindrucksvoller Lage und lädt ein zu einem ganz besonders gepflegten und ruhigen Aufenthalt ein. Surrounded by a verdant forest, in the heart of the countryside, 1 km from Echternach, the Romantik Hotel Bel-Air is the ideal place for a peaceful stay in elegant surroundings. Splendid view over the Sûre Valley. 4 hectares of private park land. 1, route de Berdorf L-6409 ECHTERNACH Tel 72 93 83 Fax 72 86 94 [email protected] www.hotel-belair.lu 79 98 84 116 129,50 134 170 +39 £ 48 78 85 Springprozession Echternach ECHTERNACH Hotel-Restaurant EDEN AU LAC Das einzige 5-Sterne-Hotel in Luxemburg, das sich Freizeit und Familie widmet, ermöglicht die Verbindung von Komfort, Sport, Wellness und Gastronomie. Thermal-Wellness-Center und zahlreiche sportliche Infrastrukturen. The only Hotel 5* in Luxembourg dedicated to leisure activities and families, enables guests to combine comfort, sport, wellbeing and gastro-nomy in a green and relaxing atmosphere. Spa-Wellness centre and various sports fixtures. Oam Nonnesees L-6474 ECHTERNACH Tel 72 82 83 Fax 72 81 44 [email protected] www.edenaulac.lu 119 136,50 158 273 +27 +40 £ 40 90 25.3-12.11 25.3-11.11 60 80 60 Echternach Dancing procession Echternach 86 87 ECHTERNACH GRAND HOTEL ECHTERNACH Hotel-Restaurant LE POSTILLON Komplett modernisiertes 4-Sterne Ferienhotel mit familiärem Charakter. Wellness mit Sauna, türkischem Bad und Whirlpools, Turbo Solarium und Relaxzone mit beheizten Keramikliegen sowie Panoramahallenbad. Gratis Wifi. The 4-star family style holiday hotel with the best price-quality relation. Wellness with sauna, Turkish bath and whirlpools, relax zone with heated seats, turbo solarium and panoramic indoor heated swimming pool. Große komfortable, romantische Zimmer mit persönlichem Einrichtungsstil und schallgedämpft. Herzlicher Empfang. Kinder bis 5 Jahre sind gratis. Angebot (ausserhalb der Saison): 3 Nächte + 1 gratis. Luxurious, romantic rooms with that personal touch and sound-proofed. Warm welcome. Children up to 5 years are free. Special offer out of season: 3 nights + 1 free. 27, route de Diekirch • B.P. 16 L-6430 ECHTERNACH Tel 72 96 72 Fax 72 90 62 [email protected] www.grandhotel.lu 7, rue de Luxembourg • B.P. 155 L-6402 ECHTERNACH Tel 72 01 88 Fax 72 91 73 [email protected] www.lagrappedor.lu 70 75 88 95 +31 £ 25 100 2.1-18.8 1.9-31.12 2.1-18.8 1.9-31.12 R: I/1 + II 7 50 27 1.1-31.12 1.1-31.12 R: I 27 75 60 ECHTERNACH Hotel-Restaurant DE LA SÛRE Finden Sie uns im historischen Zentrum Traditional Hotel in historical center of Echternachs, mitten in der Fussgänger- Echternach. zone unseres berühmten Städtchens. 49, rue de la Gare • B.P. 60 L-6401 ECHTERNACH Tel 72 88 06 / 691 72 94 40 90 125 135 155 +27,50 +47,50 £ 25 90 1.4-11.11 1.4-11.11 30 90 ECHTERNACH Hotel-Restaurant LE PAVILLON 80 120 £ 18 30 ECHTERNACH Restaurant LA GRAPPE D’OR Unser kleines Stadthotel liegt mitten im Zentrum von Echternach, in der Nähe der kulturellen Sehenswürdigkeiten und nicht wet entfernt vom Park und vom See. 2 Restauranträume. Kreative und vielfältige Küche mit Menus oder à la carte Gerichten. Komfortabele Zimmer. Kostenlose Wifi Internetverbindung. Hotel situated right in the heart of Echternach, near the famous cultural sites and not far from the leisure centres. Our 2 restaurant rooms with menus and à la carte will attract you by its creativity and delicacy. The rooms are comfortable and very well equipped. Free Wifi Internet connection. Eine authentische landestypische Küche Authentic local cuisine and seasonal und gastronomische Spezialitäten der gourmet specialities. Saison. 2, rue de la Gare L-6440 Echternach Tel 72 98 09 Fax 72 86 23 [email protected] www.lepavillon.lu 7, rue de Luxembourg L-6450 ECHTERNACH Tel 26 72 16 33 72 88 70 95 Fax 72 75 89 [email protected] www.hoteldelasure.lu 85 +26 £ 1.1-31.12 10 100 50 Französisch / French Fax 72 91 73 [email protected] www.lagrappedor.lu 20 60 1.1-31.12 II 55 30 89 MULLERTHAL TRAIL PACKAGE : HÔTELS RÉUNIS Mullerthal Trail DER KLEINEN LUXEMBURGER SCHWEIZ / FROM LUXEMBOURG’S LITTLE SWITZERLAND WIR BIETEN IHNEN 4 PAUSCHALEN AN WE OFFER 4 PACKAGE MIDWEEK MIDWEEK 3 Übernachtungen mit Halbpension + Leistungen A 3 nights half-board + included A 3 Übernachtungen mit Frühstück + Leistungen B 3 nights with breakfast + included B 4 Übernachtungen mit Halbpension + Leistungen C 4 nights half-board + included C 4 Übernachtungen mit Frühstück + Leistungen D 4 nights with breakfast + included D LEISTUNGEN INCLUDED • Gratis Busausflüge am Mittwoch mit Besichtigung von Luxemburg-Stadt oder der Luxemburger Mosel (Remich) oder Cochem oder Saarbrücken oder Saarburg oder Trier oder Metz. • Free coach trips on Wednesday including a visit of Luxembourg-City or the Luxembourg Moselle (Remich) or Cochem or Saarbrücken or Saarburg or Trier or Metz. • Jeden Dienstag geführte Wanderung. • Guided walk on Tuesday. • Möglichkeit zur gratis Weinprobe an der Mosel am Dienstag nachmittag (auf Anmeldung). • Possibility for free wine-tasting on the Moselle on Tuesday afternoon (on request). Unsere schöne Gegend bietet 350 km durchgehend markierte Wanderwege, die sich auf ca. 60 lokale Rundwanderwege von 2 bis 40 km verteilen. Our beautiful area offers 350 km of constantly signposted tracks, which are represented on approximately 60 circular hiking trails from 2 to 40 km. Wandervorschläge sind im Hotel erhältlich. Hiking suggestions are available at the hotel. HÔTELS REUNIS DE LA PETITE SUISSE www.hotelsreunis.lu MIDWEEK A PREIS / PRICE MIDWEEK B PREIS / PRICE MIDWEEK C PREIS / PRICE MIDWEEK D PREIS / PRICE BS HS BS HS BS HS BS HS 80 513 615 297 330 632 768 396 440 81 420 420 195 195 560 560 260 260 Echternach 86 594 636 435 474 792 848 580 632 Echternach 88 580 590 330 440 710 720 440 600 Au Vieux Moulin **** Echternach-Lauterborn 92 480 534 345 435 640 712 460 580 Brimer **** Grundhof 94 578 690 375 375 730 862 500 500 De La Station *** Scheidgen 97 440 440 360 360 540 540 460 460 Gruber *** Steinheim 97 380 380 250 250 500 500 330 330 ORTSCHAFT PLACE S. PG Meyer **** Beaufort Bisdorff *** Berdorf Eden au Lac ***** Grand Hôtel **** HOTEL Preis für 2 Personen im Doppelzimmer / price for 2 persons in a double room BS = ausserhalb der Saison / out of season HS = Hoch-Saison / high season 90 91 ECHTERNACH-LAUTERBORN Hotel-Restaurant AU VIEUX MOULIN Am Ortseingang von Echternach bieten wir Ihnen sowohl den Charme der ländlichen Gegend als auch Modernität mit 7 Zimmern in verschiedenen Stilrichtungen. Neuer Flügel mit 6 ebenerdigen Zimmern mit Terrasse: 3 Doppelzimmer und 3 Duplex Familienzimmer. Gastronomie- und Wildpauschale auf Anfrage. GONDERANGE BEST WESTERN EURO HOTEL On the approach to Echternach, we offer the charm of the countryside combined with modernity, thanks to 7 rooms in different styles. New wing with 6 groundfloor rooms with terrace: 3 double rooms and 3 duplex family rooms. Gourmet and game menus upon request. 6, Lauterborn Fax 72 71 25 L-6562 ECHTERNACH-LAUTERBORN [email protected] Tel 72 00 68 1 www.hotel-au-vieux-moulin.lu 100 140 Mullerthal Trail 115 145 80 89 £ 15-25 40 70 7.2-7.12 7.2-7.12 R: I + II1/ 11 47 20 4-Sterne Hotel in ruhiger Lage. 10 km bis Luxemburg-Stadt an der E29 Richtung Echternach. Großer gratis Parkplatz für Reisebusse, Motos und Trikes. W-Lan Internet gratis im Hotel. Gastronomisches Restaurant mit Spezialitäten aus der französischen Küche. Thematische Menüs und Themenabende. Gruppenpreise auf Anfrage. 3 Säle für Feste, Bankette oder Konferenzen. Tagesmenü. 4-star hotel in quiet surroundings. 10 km from Luxembourg-City on the E29 direction Echternach. Large free bus, moto- and trike car park. Free wifiinternet in the hotel. Gastronomic restaurant with specialities from the French cuisine. Theme menus and evenings. Group rates on request. 3 rooms for all your festivities, banquets or conferences. Menu of the day. 11, route de Luxembourg L-6182 GONDERANGE Tel 78 85 51 Fax 78 85 50 [email protected] www.eurohotel.lu 69 84 91 107 +19,50 £ 11,50 61 1.1-31.12 1.1-31.12 50 120 Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland 92 93 LAROCHETTE Restaurant BIRKELT GRUNDHOF Hotel-Restaurant BRIMER Charmantes und traditionsreiches Hotel inmitten der Kleinen Luxemburger Schweiz. Angenehm eingerichtete Zimmer und Familienzimmer. Das renommierte Restaurant bietet regionale Produkte sowie saisongebundene Spezialitäten. Neuer Wellnessbereich. Charming and traditional hotel in the heart of “Luxembourg’s Little Switzerland”. Comfortably furnished rooms. Family rooms. The well-known restaurant is serving regional products as well as seasonal specialities. New wellness area. Als Teil eines 5 * Campingplatzes ist Birkelt ein modernes Familien-Restaurant mit Geschmacksvielfalt und bietet französische, luxemburgische, internationale und vegetarische Gerichte. Wir sind auch DER Ort für große Gruppen, BBQs und Familientage in der Natur. As part of a 5* campsite, Birkelt is a modern family restaurant and coffee bar with a vast choice of traditional french, luxembourgish, international and vegetarian dishes. We also are THE specialist spot for big groups, BBQs and Family Days in nature. 1, route de Beaufort L-6360 GRUNDHOF Tel 26 87 87-1 Fax 26 87 63 13 [email protected] www.hotelbrimer.lu 1, um Birkelt L-7633 LAROCHETTE Tel 87 90 40 Fax 87 90 41 [email protected] www.camping-birkelt.lu 105 125 125 160 +39 +46,50 £ 39 65 1.3-22.11 1.3-22.11 28 65 GRUNDHOF Hotel-Restaurant L’ERNZ NOIRE Charming hotel at the entrance to Luxembourg’s Little Switzerland and at the starting point of the most beautiful walks and the Mullerthal-Trail. Midweek package and gastronomic stay. The restaurant is well known for its excellent cuisine. Das Hotel liegt 15 km von Echternach entfernt, in aussergewöhnlicher Lage am Ufer der Sauer. Terrassen mit PanoramaBlick. Komfortable Zimmer mit Dusche, WC, Telefon, Farbfernseher und Internet. Radwanderweg direkt vor der Tür. Fahrradverleih. Wanderwege. 2, route de Beaufort L-6360 GRUNDHOF Tel 83 60 40 Fax 86 91 51 [email protected] www.lernznoire.lu 8, op der Fär L-6690 MOERSDORF/WASSERBILLIG Tel 74 00 28 88 105 +16 +28,50 £ 10 10 80 13.3-15.12 13.3-15.12 R: II 11 50 25 12 km from Luxembourg-City and the airport, at the gateway to Luxembourg’s Little Switzerland, the Mullerthal. You will find refined modern and traditional cuisine. 7, rue de la Gare L-6117 JUNGLINSTER Tel 78 71 68 Fax 78 71 70 [email protected] www.parmentier.lu 83 94 98 £ 18 61 66 I 70 55 60 The hotel is located 15 km from Echternach in an exceptional setting on the banks of the river Sûre. Terrasses with panoramic views. Comfortable accomodation, all rooms with shower, WC, telephone, colour TV and Internet. Cycle paths directly by the door. Bicycle hire. Beautiful walks. Fax 74 00 28 28 [email protected] +15 +20 13 25 1.1-31.12 1.1-31.12 IV 5 70 80 Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz JUNGLINSTER Hotel-Restaurant PARMENTIER 12 km von Luxemburg-Stadt und dem Flughafen entfernt, vor den Toren der Kleinen Luxemburger Schweiz, des Müllerthals. Vermietung eines luxuriösen und komplett eingerichteten Appartements. Hier finden Sie eine erlese moderne und traditionelle Küche. 28.3-8.11 MOERSDORF Hotel-Restaurant DE LA SÛRE Reizvolles Hotel im Herzen der Kleinen Luxemburger Schweiz und am Ausgangspunkt der schönsten Wanderwege und des Mullerthal-Trail. Midweek Pauschale und Feinschmecker Aufenthalt. In unserem renommierten Restaurant könnt ihr euch von Albert David, Botschafter der Müllerthaler Produkte, kulinarisch verwöhnen lassen. 88 5 24 International / International 1.1-31.12 1.1-31.12 August R: II 9 120 16 Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland 95 MULLERTHAL Hotel-Restaurant LE CIGALON Mitten in der Natur und am Ausgangspunkt herrlicher Wanderwege liegt unser Familienhotel. Im Restaurant Le Cigalon entdecken Sie die Düfte der Provence in der gastronomischen Küche. Gratis Garage für Motorräder. Gastronomische Angebote, im Herbst Wildsaison. www.mullerthal-trail.lu www.trailhotels.lu At the restaurant Le Cigalon you will discover the scents of Provence in the gastronomic cuisine. 1, rue de l’Ernz Noire L-6245 MULLERTHAL Tel 79 94 95 • Fax 79 93 83 [email protected] www.lecigalon.lu www.trailhotels.lu SCHEIDGEN Hotel-Restaurant DE LA STATION Ask for our special packages. www.mullerthal-trail.lu www.trailhotels.lu Dieses charmante Hotel liegt mitten in der Natur und am Rande des Waldes. Trails, Spaziergänge und der Echternacher See sind in der Nähe. Kostenlose Parkplätze. Zögern Sie nicht nach unseren speziellen Angeboten zu fragen. Charming familyhotel in the countryside and on the edge of the forest. Cycle paths, walks and Echternach lake are close at hand. Parking free of charge. Please feel free to ask for our special offers. 10, route d’Echternach L-6250 SCHEIDGEN Tel 79 08 91 Fax 79 91 64 [email protected] www.hoteldelastation.lu HOTELS 100 115 +37,50 £ 22-79 10.3-10.12 R: II 13 50 25 70 110-125 +35 £ MULLERTHAL Brasserie HERINGER MILLEN STEINHEIM Hotel-Restaurant GRUBER Kulinarisch, überraschend, gemütlich... Quiet, cosy and tasty! Local specialities served by Chef Lars Fiebig at this modern die Brasserie Heringer Millen. Lassen Sie sich vom früheren Institut eatery. Paul Bocuse Schüler und jetzigem Chef Lars Fiebig kulinarisch und mit lokalen Produkten aus der Umgebung verführen. Charmantes Hotel, 4 km von Echternach, direkt am Fahrradweg & am Müllerthal Trail gelegen. 3 & 4-Sterne-Zimmer, privater Parkplatz, gratis Garage für Motos & Fahrräder. Midweek, gastronomische Aufenthalte, Angebote für Wanderer & Radfahrer. Charming hotel situated at 4 km from Echternach, close to the cycling path & the Mullerthal Trail. 3 and 4-star rooms, private parking, free garage for cycles & motorbikes. Midweek, gastronomic stays as well as special offers for walkers & bikers. 1, rue des Moulins L-6245 MULLERTHAL Tel 26 78 47 17 36, route d’Echternach L-6585 STEINHEIM Tel 72 04 33 Fax 72 87 56 [email protected] www.hotelgruber.com [email protected] www.heringermillen.lu 6 28 Luxemburgisch / Luxembourgish SCHEIDGEN Hotel LE BON REPOS, Sports & Wellness 28, route d’Echternach L-6250 SCHEIDGEN Tel 27 80 78 95 110 96 10.3-10.12 110 125 +25 +35 14.1-22.12 60 I 40 28 48 LE Restaurant GRILL 1.1-31.12 1.1-31.12 22.12-4.1 R: I 23 80 99 +21 +35 V 15 70 25.3-12.11 4.4-1.12 4.4-1.12 13.2-22.11 13.2-22.11 R: I + II 20 60 50 17 50 32 WALLENDORF-PONT Apparthotel-Restaurant DIMMER Fax 27 80 78 20 [email protected] www.lebonrepos.lu £ 7 60 80 25.3-12.11 70 40 Familienhotel am Rand der Kleinen Luxemburgischen Schweiz inmitten des Deutsch-Luxemburgischen Naturparks. Gastro und Midweek Angebote. Wellness-Center mit Warmwasserbecken, Sauna, türkischem Bad, Fußbad, Massageduschen. Family-run hotel located in Luxembourg’s Little Switzerland at the heart of the German-Luxemburg Nature Park. Gastro and midweek offers. Well-being centre with sauna, Turkish baths, tepidarium, foot paths massaging showers. 4, Grenzwee L-9392 WALLENDORF-PONT Tel 83 62 20 • Fax 86 90 77 [email protected] www.hoteldimmer.com www.wanderhotel.lu 49 59 59 90 +42 £ 13 12,90 50 29 120 40 97 DIE MOSEL THE MOSELLE Mosel Moselle Die Mosel ist der größte Fluss Luxemburgs. Auf einer Strecke von 42 Kilometern bildet er die natürliche Grenze zwischen Luxemburg und Deutschland. Die Mosel hat in Luxemburg ein wunderschönes Tal gegraben. Die Region ist insbesondere für ihre Weinberge, ihre romantischen Hotels und ihre mittelalterlichen Städte weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt. “D’Musel”, wie die Bewohner das Moseltal liebevoll nennen, ist auch Schauplatz traditioneller Veranstaltungen wie der Kavalkade von Remich oder dem Trauben- und Weinfest in Grevenmacher. The Moselle River is the major river of Luxembourg. Its trajectory along the Luxembourg border runs 42 km in length to form a natural boundary with Germany. Moselle lends its name to one of the most beautiful valleys of Luxembourg, famous for its wineries, charming hotels and medieval towns. “D’Musel,” as it is affectionately known by its inhabitants, is also a region of traditions such as the cavalcade of Remich and the grape and wine festival in Grevenmacher. LUXEMBURGER MOSELWEINE & CRÉMANTS WINES & CRÉMANTS OF THE MOSELLE VALLEY IN LUXEMBOURG Auf den Hängen des Moseltals gedeihen die Weinreben besonders gut, weshalb die Region als Weinanbaugebiet ein internationales Renommee genießt. In der Moselregion werden hauptsächlich weiße Rebsorten angebaut, die zu beliebten Qualitätsweinen gekeltert werden, z.B. Riesling, Auxerrois oder Grauburgunder (Pinot Gris). Das Hinterland der Mosel dient dem Anbau von Obst, das zu frischen Säften, Likören und Schnäpsen weiterverarbeitet wird. Erfahren Sie alles Wissenswerte zur Moselregion auf der Weinroute oder anderen thematischen Rundfahrten. The valley of the Moselle in Luxembourg is famous for its steep hills and vineyards. It is the birthplace of Luxembourg wines, mostly white varieties such as Riesling, Auxerrois and Pinot Gris. The hinterland of the Moselle is home to large plantations of fruit trees for the production of fresh juices, liqueurs and schnapps. Themed hikes, such as the wine route are fully dedicated to the discovery of this region. WASSERSPORT AUF DER MOSEL WATER SPORTS ON THE RIVER Die Moselregion zieht nicht nur Feinschmecker und Genießer an, sondern auch Wassersport-Liebhaber und Wanderer. Schwimmen, Wasserski, Kanutouren oder Nordic Walking sind nur einige der vielen Sportarten, die auf und an der Mosel betrieben werden können. Nicht zu vergessen die Schifffahrten auf der Mosel, die dank des allzeit hohen Wasserstandes nahezu das ganze Jahr möglich sind. Although renowned as a culinary destination, the Moselle region also attracts water sports enthusiasts and hikers. Swimming, water skiing or Nordic Walking are just some of the activities that are practiced on and around the River Moselle. With the abundance of water, many small cruises are organized on the Moselle the whole year through. DAS SCHENGEN ABKOMMEN – EIN MEILENSTEIN IN DER GESCHICHTE EUROPAS SCHENGEN ACCORD – A SIGNIFICANT MILESTONE IN EUROPEAN HISTORY Im Juni 1985 wurde in der Moselregion, nahe dem kleinen luxemburgischen Dorf Schengen, eines der wichtigsten Übereinkommen der europäischen Geschichte unterzeichnet. Mit dem Schengen Abkommen besiegelten die 5 Unterzeichnerstaaten die Abschaffung der Personenkontrollen an ihren gemeinsamen Grenzen. Damit wurde der Schengenraum mit freiem Personenverkehr Wirklichkeit. Das Europäische Museum in Schengen erinnert an die historische Übereinkunft und die Bedeutung des Schengenraums für die inzwischen 28 Mitgliedsstaaten. It was in the Luxembourg Moselle region, specifically in the wine village of Schengen, where the treaty which bears its name was first signed in June 1985. The Schengen Accord is one of the most important agreements in European history. The treaty provided for the removal of all border controls between 5 European countries together under the name of Schengen Area. The European Museum in Schengen recalls the origin and impact of this agreement on the 28 states that are currently members. RentaBike Miselerland Mondorf-les-Bains OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME RÉGION MOSELLE LUXEMBOURGEOISE 115, route du Vin, L-5416 Ehnen Tel. +352 26 74 78 74 Fax +352 26 74 78 94 [email protected] www.visitmoselle.lu 98 99 AHN Restaurant MATHES GREVENMACHER Hotel-Restaurant SIMON’S PLAZA Restaurant am Ufer der Mosel mit herr- Welcoming, modern restaurant with a lichen Gartenterrassen für Geniesser. view on the Moselle. Küche für gehobene Ansprüche. Make the most of our terraces in the verdant garden when the weather is fine. Market cuisine appreciated by regular guests. Das Hotel Simon’s Plaza verfügt über 54 moderne, komfortable und stilvoll eingereichtete Zimmer, das Restaurant l’Etage, die Brasserie Pompel, 3 Sommer-Terrassen, ein Fitness-Center, überdachte Parkmöglichkeiten und 4 Tagungs-und Veranstaltungsräume. The Hotel Simon’s Plaza offers 54 modern, comfortable and stylish rooms, the Restaurant l’Etage, the Brasserie Pompel, 3 summer terraces, a fitness center, covered parking facilities and 4 meeting & event spaces. 37, route du Vin L-5401 AHN Tel 76 01 06 7, Potaschbierg L-6776 GREVENMACHER Tel 26 74 44 Fax 26 74 47 44 [email protected] www.simons-plaza.com Fax 76 06 45 [email protected] www.restaurant-mathes.lu 68 78 Französisch / French 1.1-31.12 I + II 60 60 CANACH Hotel-Restaurant MERCURE KIKUOKA GOLF CLUB 92 189 +30 +100 £ 15 20 80 Nestled in the exceptional setting of a magnificent 18-hole Golf course, close to the charming wine-growing region on the Moselle, the Mercure Kikuoka Golf Club is the ideal place for your stays and seminars in a peaceful and natural environment. Willkommen an Bord! In unserem Restaurant erwartet Sie eine erstklassige Küche. Für Ihre privaten Feste oder einen Firmenausflug können 220 Gedecke aufgelegt werden. Wir schenken an Bord die besten Weine und Crémants der Luxemburger Mosel aus. Welcome on board! A first choice restaurant awaits you. For you family parties or corporate parties we are able to serve 220 passengers. We offer the best wines and crémants of the Luxembourg Moselle region. Scheierhaff L-5412 CANACH Tel 26 35 41 Fax 26 35 44 44 [email protected] www.mercure.com Entente touristique de la Moselle 10, route du Vin L-6794 GREVENMACHER Tel 75 82 75 • Fax 75 86 66 [email protected] www.marie-astrid.lu 79 160 +30 +50 V 18 1.1-31.12 1.1-31.12 76 100 50 131, route du Vin L-5416 EHNEN Tel 76 00 22 65 90 1.1-20.12 54 70 50 Französisch / French 25 60 I Ostern/Easter 220 11.10 ausser/except S Mosel Moselle EHNEN Hotel-Restaurant BAMBERG Das Restaurant Bamberg blickt auf eine hundertjährige Tradition zurück. Hier serviert man Ihnen in einem einladenden Rahmen kulinarische Köstlichkeiten der französischen Küche. Dazu sollten Sie die hervorragende Weine aus dem Anbaugebiet der Luxemburgischen Mosel probieren. 1.1-20.12 GREVENMACHER Restaurant M.S. “PRINCESSE MARIE-ASTRID” Eingebettet in der außergewöhnlichen, ruhigen und natürlichen Umgebung eines herrlichen Golfplatzes, in der Nähe des charmanten Weinbaugebiets an der Mosel, ist das Mercure Kikuoka Golf Club der ideale Ort für Ihre Aufenthalte und Seminare. 59 140 100 82 179 In the tradition of this hundredyear-old house, the Bamberg restaurant serves French gourmet cuisine in a warm, friendly atmosphere. Savour the dishes selected, accompanied by excellent Luxembourg Moselle wines. Fax 76 00 22 30 [email protected] 45-68 1.1-20.12 1.1-20.12 VII/1 + I + II1/ 10 40 16 101 Weinberge MONDORF-LES-BAINS Hotel BEAU-SEJOUR Restaurant LE NID GOURMAND Modernes Hotel mit allem Komfort, Anfang 2011 renoviert. 350m vom Thermalbad und des Parks. 11 Zimmer und 2 Appartements mit allem Komfort, modern, herzlich und design. Restaurant Le Nid Gourmand, 64 Sitzplätze, Bankettsaal für 30 Personen. Modern hotel with all comfort, renovated beginning 2011. 350m near the spa centre and the park. 11 rooms and 2 appartments with every comfort, modern, cosy and design. Restaurant Le Nid Gourmand with 64 covers, room for banquets for up to 30 persons. 3, avenue Dr. Klein • B.P. 42 L-5630 MONDORF-LES-BAINS Tel 26 67 75 Fax 26 67 75 20 [email protected] www.beau-sejour.lu 70 100 88 118 +29 +40 V 10 19 60 5.1-19.12 5.1-19.12 1.1-31.12 1.1-31.12 11 64 32 MONDORF-LES-BAINS Hotel-Restaurant CASINO 2000 Lassen Sie Ihren Emotionen freien Lauf ! Hier finden Sie in unterhaltungsvoller Atmosphäre ein reichhaltiges Angebot, das Spiel, Schauspiel, Unterhaltung, Kultur, Gastronomie, zahlreiche Möglichkeiten für Seminare und Bankette, sowie ein Hotel **** . 5, rue Théodore Flammang L-5618 MONDORF-LES-BAINS Tel 23 61 12 13 133 143 159 169 +18 Experience pure emotion ! The host of entertainments on offer here include games, shows, amusements, culture, gourmet cuisine and various seminar and banquet opportunities as well as a hotel **** . Fax 23 61 12 29 [email protected] www.casino2000.lu £ 13,50 69 23 + 24.12 31 240 Mondorf-les-Bains Wineyards 102 103 MONDORF-LES-BAINS Restaurant DE JANGELI MONDORF-LES-BAINS MONDORF PARC HOTEL Das Mondorf Parc Hotel liegt inmitten eines herrlichen 40 Hektar großen Parks. Hier finden Sie ein reichhaltiges Wellness- und Beauty-angebot (Thermalbad, 12 Saunen, 1800 qm Fitness und Sportsgruppenkurse, ...) sowie 113 Zimmer und feine Restaurants. Located at the heart of a superb 40-hectare park, the Mondorf Parc Hôtel offers a comprehensive range of relaxation and beauty treatments, bathing facilities. You can also enjoy the comfortable surroundings of its rooms and restaurants. In Mondorf soll Gastronomie vor allem Genuss bedeuten: Augenschmaus und Sinnesfreuden inmitten der üppigen Natur. Hier erleben Sie einen Gaumenschmaus, kreiert von zwei großen Namen aus der Gastronomie: Dominique Rizzi, Maître Sommelière, und Gilles Goess, Chefkoch. At Mondorf, dining is intended to be a pleasure first and foremost. A delight for the eyes and the senses in a flamboyant setting; pleasure for the palate, with two big names in gastronomy: Dominique Rizzi, Maitre sommelière, and Gilles Goess, chef. Domaine Thermal rue Dr. E. Feltgen • B.P. 56 L-5601 MONDORF-LES-BAINS Tel 23 66 66 66 • Fax 23 66 65 57 [email protected] www.mondorf.lu Domaine Thermal Impasse Emile Didderich L-5601 MONDORF-LES-BAINS Tel 23 66 65 00 [email protected] www.dejangeli.lu 22 36 Französisch / French 1.1-31.12 I + II 60 60 70 70 MONDORF-LES-BAINS Bistro MAUS KÄTTI 240 310 275 345 +26 +49 12,50 40 £ 1.1-31.12 1.1-31.12 21.12-2.1 113 160 155 Wenige Schritte vom Kurzentrum entfernt liegt die Villa Welcome, in der Sie bei Ihrem nächsten Kuraufenthalt Komfort und Ruhe genießen können. Genau wie beim Mondorf Parc Hotel haben Sie auch Zugang zum Fitness- und Wellness sowie zum Spa Bereich. Just a few steps from the Domaine Thermal Mondorf, the Villa Welcome offers you all the comfort, peace and quiet of a stay in the spa town. The Villa Welcome gives access to all the fitness and wellness facilities as well as the spa. Domaine Thermal rue Dr. E. Feltgen • B.P. 56 L-5601 MONDORF-LES-BAINS Tel 23 66 66 66 • Fax 23 66 65 57 [email protected] www.mondorf.lu 104 159 +26 +49 £ 20 Worthy of the finest Parisian brasseries, the Maus Kätti bistro features a menu reviewed entirely by the star-winning chef Gilles Goess. He reworks classic dishes such as vol-au-vent or roast meat at an ever so affordable price for our greatest pleasure. Domaine Thermal Avenue des Bains L-5601 MONDORF-LES-BAINS Tel 23 66 65 00 [email protected] www.mondorf.lu Französisch / French 6 22 1.1-31.12 Mondorf-les-Bains MONDORF-LES-BAINS VILLA WELCOME 145 In der Tradition der schönsten Pariser Brasserien bietet das Bistro Maus Kätti eine Karte, welche rundum von dem Sternekoch Gilles Goess überarbeitet wurde. Er erfindet zu unserer größten Freude klassische Gerichte neu, wie der Volau-vent. 12,50 40 1.1-31.12 1.1-31.12 21.12-2.1 21 160 155 105 REMICH Hotel-Restaurant DOMAINE LA FORET REMICH Auberge-Restaurant HOSTELLERIE DES PÊCHEURS Eine Oase des Wohlbefindens und ein reichhaltiges Angebot für jeden Geschmack in einer gastfreundlichen Umgebung voller Eleganz und Charme. Zimmer und Suiten voller Luxus, Eleganz und mit großem räumlichem Angebot, eine edle Ausstattung mit besonderem Charme. “Wellness-Resort“. An oasis of flavours and wellbeing in an elegant and charming environment, a welcoming address for a successful stay with excellent cuisine. The luxurious, elegant and spacious rooms and suites have a sophisticated decor and special charm of their own. “Wellness resort”. Ruhige Lage am Moselufer mit herrlichem Ausblick. Kostenloser Parkplatz. 8 Zimmer. Asiatisches Restaurant. Quiet location on the banks of the Moselle with a superb view. Free parking. 8 rooms. Asiatic restaurant. 36, route de l’Europe L-5531 REMICH Tel 23 69 0 Fax 23 69 98 98 [email protected] www.hotel-la-foret.lu 45, route de Stadtbredimus L-5570 REMICH Tel 23 69 80 67 [email protected] www.hostelleriedespecheurs.lu 90 140 115 170 +27,50 £ 20 64 1.1-31.12 1.1-31.12 R: I + II1/ 16 80 25 REMICH Hotel-Restaurant ESPLANADE 45 60 1.1-31.12 REMICH Hotel SAINT-NICOLAS & SPA On the banks of the river Moselle. Unique view. Very comfortable rooms. Meals served on the beautiful terrace. Special rates for groups. Gastronomic stays starting at 125 e. Special packages for banquets and family feasts. Am Ufer der Mosel gelegen. Alle Zimmer bieten Zugang zum Wellness-Center mit Pools sowie ein vollständiges Frühstücksbuffet. Die Superior-Zimmer haben eine SPA Badewanne. Restaurant mit eleganter und leichter französischer Küche. 21 km zur Hauptstadt Luxembourg. On the border of the charming Mosel River. All rooms include a breakfast buffet and access to the Wellness center with swimming pools. Superior rooms include spa tubs. The Restaurant serves an elegant and light French cuisine. Only 21 km away to Luxembourg capital. 5, Esplanade L-5533 REMICH Tel 23 66 91 71 Fax 23 69 89 24 [email protected] www.esplanade.lu 31, Esplanade L-5533 REMICH Tel 26 66 3 Fax 26 66 36 66 [email protected] www.saint-nicolas.lu 85 95 +27,50 £ 18,50 50 3.2-31.12 3.2-31.12 R: III 18 100 120 99 130 115 155 +27,50 £ 28 62 8 80 25 36 80 20 Restaurant LOHENGRIN Am Ufer der Mosel gelegen. Einzigartiger Ausblick. Zimmer mit jeglichem Komfort. Die Mahlzeiten werden auf der schönen Terrasse serviert. Sonderpreise für Gruppen. Gastronomische Aufenthalte ab 125 o. Pauschalangebote für Bankette und Familienfeste. 65 75 1.1-31.12 1.1-31.12 1.1-31.12 Mosel Moselle 106 107 REMICH Hotel DES VIGNES STADTBREDIMUS Auberge-Restaurant DU CHÂTEAU Restaurant DU PRESSOIR Charme und Qualität seit mehr als 20 Jahren. Das Hotel liegt mitten in den Weinbergen mit Panoramablick auf das Moseltal. Luxuriöse Zimmer mit Terrasse. Restaurant und Veranda klimatisiert. Privatparkplatz. Ruhe, Gastronomie und Gastfreundschaft. Charm and quality for more than 20 years. The hotel is at the heart of the vineyards with a panoramic view on the Moselle. Luxurious rooms with terrace. Air-conditioned restaurant and veranda. Private car park. Peace and quiet, gourmet cuisine and a friendly atmosphere. Dieser Gasthof mit seinem schicken zeitgenössischen, aber dennoch gemütlichen Ambiente bietet moderne Küche bester Qualität. Lassen Sie sich von der atemberaubenden Lage am Ufer der Mosel im Herzen des luxemburgischen Weinanbaugebietes verführen. An establishment in a stylish, pleasant and modern setting, serving high-quality, contemporary cuisine. You will be captivated by the outstanding location on the banks of the Moselle and at the heart of the Luxembourg vineyards! 29, rue de Mondorf L-5552 REMICH Tel 23 69 91 49 Fax 23 69 84 63 [email protected] www.hotel-vignes.lu 11, route du Vin L-5450 STADTBREDIMUS Tel 26 66 41 49 Fax 26 66 41 59 [email protected] www.auberge-chateau.lu 98 103 120 126 +30 +70 £ 29 37 20.1-20.12 20.1-20.12 23 100 40 REMICH Restaurants eventboats RIVER DIVA & ROUDE LEIW 62 £ 18 47 STADTBREDIMUS Hotel DE L’ECLUSE Restaurant PIER29 River Diva: das Flaggschiff von Navitours bietet das ideale Ambiente für anspruchsvolle Veranstaltungen und Events. Roude Léiw: das komfortable Fahrgastschiff ”Roude Léiw” bietet Platz für die verschiedensten Anlässe. In Remich the boats “River Diva” & “Roude Léiw” offer one, two or three hour excursions. You can rent the boats for your private events and our board restauration will create menues. What about your wedding on the river or a day with your family?! Seien Sie unser Gast und verweilen Sie in unserem neuen Designhotel bestehend aus Glas, Beton und Holz, gelegen entlang der Mosel. Unsere Zimmer mit viel Helligkeit, unser Wellnessbereich und unser Restaurant Pier29 warten auf Ihren Besuch! Embark now on our Hotel-Restaurant Ecluse and enjoy our newly designed hotel with its contemporary architecture mixing concrete, glass and wood, along the Moselle. You’ll relax in our bright rooms, our Wellness and our Pier29 Restaurant. We expect you! Quai d’embarquement Navitours Quai de la Moselle L-5553 REMICH Tel 75 84 89 • Fax 75 04 59 [email protected] www.navitours.lu 29, Wäistrooss L-5459 STADTBREDIMUS Tel 23 61 91 91 Fax 23 61 91 61 [email protected] www.hotel-ecluse.lu 90 120 Luxemburgisch / Luxembourgish 108 78 16,50 1.1-31.12 120 140 +37 +60 £ 15 35 100 1.1-31.12 1.1-31.12 R: I 7 70 1.1-31.12 1.1-31.12 R: IV 35 110 60 1.000 109 WORMELDANGE Restaurant AUBERGE KOEPPCHEN Wir begrüssen Sie oben auf dem Wormerberg in unserer Brasserie. Wir verwöhnen Sie mit luxemburgischen Spezialitäten und bieten Ihnen eine grosse Auswahl an luxemburger Moselweinen in einem einzigartigen Ambiente. We welcome you to our Brasserie that is situated on the panoramic Wormerberg. We serve Luxembourgish and regional specialties, a wide range of Luxembourgish Mosel wines and this within a unique ambiance. 9, Berreggaass L-5485 WORMELDANGE Tel 76 00 46-1 Fax 76 83 04 [email protected] www.koeppchen.lu Luxemburgisch / Luxembourgish 9 28 Im Herzen des Moseltals öffnet die Kellerei Bernard-Massard für Sie ihre Türen. In the heart of the Moselle Valley, Bernard-Massard is waiting to welcome you. 1.1-31.12 I 80 24 Mosel Moselle Besuchen Sie unsere Weinkeller vom 1. April bis zum 31. Oktober 9.30-18.00 Uhr (montags geschlossen). Vinothek Cash & Carry vom 1. April bis zum 31. Oktober 10.00-18.00 Uhr täglich vom 1. November bis zum 31. März 10.00-12.00 und 13.30-18.00 Uhr von Montag bis Freitag - 10.00-13.00 Uhr Samstags Visit our Wine Cellars from 1 April till 31 October 9.30 am-6 pm (closed on Mondays). Cash & Carry wine shop from 1 April till 31 October 10 am-6 pm every day from 1 November till 31 March 10 am-12 pm & 1.30-6 pm from Monday to Friday - 10 am-1.00 pm on Saturdays Caves Bernard-Massard 22, route du Vin L-6794 Grevenmacher T. +352 75 05 45-228/229 [email protected] www.bernard-massard.lu Schengen 110 111 GAUMENFREUDE AN DER MOSEL TREAT ON THE MOSELLE DIE 9 REBSORTEN THE WINES Die luxemburgische Mosel zeichnet sich vor allem durch die hier erzeugten Qualitätsweißweine aus. Sie werden aus neun Rebsorten bereitet. Die Luxemburger Weine harmonieren ausgezeichnet mit der Gastronomie und tragen den Gütesiegel “Marque Nationale - Appellation Contrôlée”. Eine strenge Auswahl der besten luxemburgischen Rebsorten garantiert die Herkunftsbezeichnung des “Crémant de Luxembourg” und bekräftigt seine Identität. Für seine Herstellung gelten überaus strikte Vorgaben. Die “Weine mit anerkanntem Charakter” werden bereits ab der Weinlese kontrolliert. Luxemburg genießt das große Privileg, am Concours des Crémants de France et du Luxembourg teilzunehmen, bei dem sich der “Crémant de Luxembourg” mit den Schaumweinen aus sieben französischen Regionen messen kann. Zum Beweis seiner Qualität wird der Schaumwein der Luxemburger Mosel jedes Jahr mit zahlreichen Medaillen ausgezeichnet. Luxemburgish wines, sparklingwines and crémants are tangy and elegant. www.vins-cremants.lu MOSELLE The wine label “Marque Nationale-Appellation contrôlée” grants provenance and quality. “Crémant de Luxembourg” are made of best grapes, fully mature, and best preserved. The maturation achieves in the traditional way of a second degree fermenting and a barrelling on own sediment during a period of nine months. Each winegrower assembles the grape varieties of his own choice, to succeed in a wine product of best quality. WASSERBILLIG MERTERT GREVENMACHER The white wines come from nine varieties, of which they bear the name. MACHTUM OBERDONVEN NIEDERDOVEN Der Elbling wird seit der gallorömischen Epoche angebaut. Dieser Wein hat einen hohen Säuregrad, der seine leichte und sehr erfrischende Seite verstärkt. Er enthält relativ wenig Alkohol und erfreut sich einer treuen Kundschaft. Der Pinot Blanc ist der neutralste Wein der Luxemburger Mosel, der mit seiner Frische, Eleganz und Fruchtigkeit überzeugt. Er wird gerne zu Gerichten mit Fisch und Schalentieren getrunken. Elbling: dry, light, and refreshing.. Pinot Blanc: elegant, lively, a delight with fish dishes. Elbling Pinot Blanc AHN Der Pinot Noir stammt ursprünglich aus dem Burgund. Diese Rebsorte kann zu Rosé-, Rot- und selbst zu Weißwein verarbeitet werden und zeichnet sich durch ein fruchtiges Aroma und ein frisches Bukett aus. Pinot Noir GOSTINGEN WORMELDANGE EHNEN LENNINGEN Pinot Noir is a black wine grape variety created predominantly from Pinot noir grapes growing mostly in cooler regions. Pinot noir is also used in sparkling wine production.The thin-skins and low levels of phenolic compounds lends Pinot to producing mostly lightly colored, medium bodied low tannin wine. GREIVELDANGE HETTERMILLEN STADTBREDIMUS ROLLING BOUS REMICH ERPELDANGE Der Rivaner wird seit der gallorömischen Epoche angebaut. Dieser Wein hat einen hohen Säuregrad, der seine leichte und sehr erfrischende Seite verstärkt. Er enthält relativ wenig Alkohol und erfreut sich einer treuen Kundschaft. Rivaner Auxerrois 112 Rivaner: with a gentle finish, soft and fruity, with a delicate bouquet, serves well with poultry dishes. Der Chardonnay ist eine Rebsorte, die die Eigenschaften des Klimas und des Bodens annimmt, auf dem sie wächst, und die so eine leichte Fruchtigkeit mit einer angenehmen Struktur entwickelt. Der Chardonnay zählt zu den neuen Rebsorten an der Luxemburger Mosel. Der Pinot Gris ist ein üppiger, lieblicher, vollmundiger und feuriger Wein, der oft als Aperitif und als Dessertwein getrunken wird. Pinot Gris: opulent, mellow, full-bodied, and generous, loves roast meats and cheeses. Pinot Gris Chardonnay Der Auxerrois ist der Luxemburger Wein, der sehr wenig Säure enthält. Ein fruchtiger und schmackhafter Wein, der zu jedem Anlaß genossen wird und sich ausgezeichnet für Empfänge eignet. Der Riesling wird als “König der Weine” betrachtet. Seine Frische und sein fruchtiges, dezentes Bukett sind sein Erkennungszeichen; ein Grund dafür, daß er als sehr kostbarer Wein hochgeschätzt wird. Auxerrois: fruity and flavoursome, a delicious aperitif. Riesling: a thoroughbred, fresh, fruity, and distinguished by its discrete bouquet, adds an agreeable flavour to Coq au Riesling and Ardennes ham. Riesling Chardonnay is a green-skinned grape variety used to make white wine. The grape itself is very neutral, with many of the flavors commonly associated with the grape being derived from such influences as terroir and oak. It is an important component of sparkling wines. Der Gewürztraminer ist ein Wein von unverkennbarem Aroma, mit einem würzigen Bukett und von großer Eleganz. Er verzaubert Nase und Gaumen. Er wird besonders als Dessertwein geschätzt. Gewürztraminer BECH-KLEINMACHER ELLANGE ELLANGE WELLENSTEIN DEUTSCHLAND SCHWEBSANGE WINTRANGE REMERSCHEN SCHENGEN FRANCE Gewürztraminer: sophisticated and at the same time dry and mellow. 113 DAS LAND DER ROTEN ERDE THE LAND OF THE RED ROCKS Das Land der Roten Erde, auch “Terres Rouges” genannt, ist eine Region im Süden Luxemburgs. Sie verdankt ihren Namen dem leuchtend roten Eisenerz, das den Erfolg der Stahlindustrie in Luxemburg ermöglichte. Inzwischen hat ein erfolgreicher Strukturwandel im Land der Roten Erde stattgefunden. Ihr aktuelles Gesicht spiegelt sowohl die Stahl geprägte Vergangenheit als auch die neuen Technologien der Gegenwart wider. The Land of the Red Rocks, “Terres rouges” is a region of Luxembourg located in the south of the country. It owes its name to the red ore that was behind the success of the steel industry in Luxembourg back in the industrial era. Today, the former mining area of the Land of the Red Rocks, also referred to as Terres Rouges, was able to find a new identity combining ancient and new technologies. EISENWERKE UND FOND-DE-GRAS STEEL PLANTS AND FOND-DE-GRAS Der Süden Luxemburgs wurde stark geprägt durch seine Stahlindustrie. Mittlerweile wurde das Gebiet allerdings den Bedürfnissen der modernen Gesellschaft angepasst. Heute erinnert der Industrie- und Eisenbahnpark in Fond-de-Gras an diese wichtige Epoche der luxemburgischen Geschichte. The Terres Rouges region is primarily characterized by its industrial culture. The former steelworks were reassigned to serve the modern society. Today it is the Industry and Railway Park Fond-de-Gras which recalls this fundamental time in the history of Luxembourg. UNIVERSITÄTSCAMPUS UND EINKAUFSSTÄDTE UNIVERSITY CAMPUS AND COMMERCIAL CENTRES Die wichtigsten Handelsstädte Luxemburgs befinden sich im Land der Roten Erde, darunter Dudelange, Esch-sur-Alzette und Differdange. Modern, jung und dynamisch – so lassen sich die Städte im Süden Luxemburgs am besten beschreiben. Straßentheater, Musikfestivals und Konzertsäle sorgen für ein abwechslungsreiches kulturelles Angebot. Im Land der Roten Erde, genauer gesagt in Belval, befindet sich der Universität Campus Luxemburg. Der Konzertsaal “Rockhal” der Stadt Esch ist ein Paradebeispiel für das neue und moderne Image der Terres Rouges. The Land of the Red Rocks encompasses the major commercial cities of Luxembourg, including Dudelange, Esch-sur-Alzette and Differdange. Resolutely modern and trendy, these cities form an urban complex with a young and dynamic atmosphere. Street theater, rock festivals and concert halls complement cultural offerings. It is also in the Terres Rouges region, in Belval precisely, that will be created the future campus of the University of Luxembourg. The famous concert hall “Rockhal” in Belval shows how the Land of the Red Rocks managed to give a complex historical past a new image to a modern and changing Luxembourg. TERRES ROUGES – EIN PARADIES FÜR KINDER TERRES ROUGES - A PARADISE FOR CHILDREN Neben den zahlreichen Sehenswürdigkeiten des ehemaligen Stahlgebietes verfügt der Süden Luxemburgs über eine ganze Bandbreite an Freizeitaktivitäten für Kinder. Im “Parc Merveilleux de Bettembourg” können Krokodile, Schlangen, Papageien und Affen bestaunt werden. In einer knarzenden Grubenbahn entdecken die Besucher die unterirdischen Gänge und Stollen ehemaliger Eisenerzminen in Rumelange. In addition to the many attractions of the former mining area, the Terres Rouges region offers a wide range of activities for children. Crocodiles, snakes, parrots and monkeys are waiting at the Parc Merveilleux of Bettembourg. On a mining train, kids and parents alike discover the underground galleries of the old iron mines of Rumelange. Fond-de-Gras Train 1900 Rumelange Musée des Mines OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME SUD 28b, rue Dicks, L-4083 Esch-sur-Alzette Tel. + 352 54 73 83 5991 [email protected] www.redrock.lu 114 115 BASCHARAGE Hotel-Restaurant BEIERHAASCHT BELVAUX Hotel MIA ZIA Microbrauerei, Hotel, Restaurant und Metzgerei unter einem Dach. Traditionnelle Küche in einem rustikalen Rahmen. Große Terrasse. Familienbetrieb. Microbrewery, hotel, restaurant and butchery. Traditional cuisine in a rustic atmosphere. Large terrace. Family business. Das Hotel-Restaurant MiaZia ist eine Einladung, um die Aromen eines Landes reich an Kultur wiederzuentdecken. Eine perfekte Kombination aus modernem Design und kulinarischer Zeitreise. The hotel-restaurant MiaZia is an invitation to rediscover the flavors of a country rich in culture. A perfect combination of contemporary design and culinary time travel. 240, avenue de Luxembourg L-4940 BASCHARAGE Tel 26 50 85 400 Fax 26 50 85 410 [email protected] www.beierhaascht.lu 24, rue des Alliées L-4412 BELVAUX Tel 26 59 57 Fax 26 59 57 55 [email protected] www.miazia.lu 74,50 84 81,50 97 +12,50 +22 £ 10,50 26,50 1.1-31.12 1.1-31.12 R: VII/1 + I 30 200 100 BASCHARAGE Hotel-Restaurant CARPINI 120 150 V 12 12,50 48 Ideally situated just 18 km from Luxembourg-city and 12 km from Esch/Alzette, close to the French and Belgian borders, our luxurious hotel offers different tariffs to suit the duration of your stay. Italian and French cuisine. Ein gepflegtes Restaurant mit überdeckter Terrasse und Self-Service erwarten Sie. Ein Tag im Märchenpark Bettembourg ist ein Abenteuer für die ganze Famille. A nice restaurant with covered terrace and self-service are awaiting you. One day at the Fairy Tale Park in Bettembourg is an adventure for the whole family. 79A, route de Luxembourg L-4950 BASCHARAGE Tel 50 59 99 Fax 50 60 43 [email protected] www.carpini-hotel.lu Route de Mondorf L-3260 BETTEMBOURG Tel 52 98 90 Fax 52 07 94 [email protected] www.parc-merveilleux.lu 66 92 £ 10,50 28 1.1-31.12 1.1-31.12 25 170 90 New hotel with all comfort. Near the motorway Brussels-Metz. At 20 min from Luxembourg-City and at 10 min from Esch-sur-Alzette. Large free private parking. Restaurant known for its fine cuisine. Reception open 24/24 hours. 19 air-conditioned rooms. 58, rue Nicolas Meyers • B.P. 78 L-4901 BASCHARAGE Tel 50 44 55 1 Fax 50 44 55 2 [email protected] www.gulliver.lu 75 130 90 145 +18,50 £ 15 10,50 36,90 1.1-31.12 R: VI1/ + VII/1 + I 16 70 40 Französisch / French 10 32 28.3-11.10 250 250 Bettembourg Parc Merveilleux BASCHARAGE Hotel-Restaurant-Brasserie GULLIVER Neues Hotel. Nahe der Autobahn BrüsselMetz. 20 Min von Luxemburg-Stadt und 10 Min von Esch-sur-Alzette gelegen. Grosser gratis Privat-Parkplatz. Restaurant bekannt für seine gute Küche. Empfang 24/24 St. 19 klimatisierte Zimmer. 1.1-31.12 BETTEMBOURG Restaurant PARC MERVEILLEUX DE BETTEMBOURG Komfortables Hotel in idealer Lage, 18 km von der Stadt Luxemburg, 12 km von Esch/ Alzette entfernt und in unmittelbarer Nähe der französischen und belgischen Grenze. Preisangebote je nach Dauer des Aufenthaltes. Italienische und französische Küche. 52 77 116 90 110 1.1-31.12 1.1-31.12 70 90 30 117 DUDELANGE Hotel-Restaurant COTTAGE ESCH-SUR-ALZETTE Hotel-Restaurant THE SEVEN HOTEL Ruhig gelegen in der Stadtmitte. Gratis Privatparkplatz. Übernachtung “Etape” ab 84 € im Einzelzimmer und ab 116 € im Doppelzimmer. 5 eingerichtete Studios für längere Aufenthalte. 3 Luxus-Suiten. WIFI gratis. Calm situation in the city-centre. Free private parking. Overnight “Etape” starting at 84 € in a single room and starting at 116 € in a double room. 5 fully-equipped studios for long-term stays. 3 luxe-suites. WIFI free of charge. Im Herzen des Stadtparks Esch-sur- Escape the ordinary to our small design Alzette gelegen empfängt Sie dieses hotel in Esch-sur-Alzette. charmante Hotel. Die Zimmer sind in einem modernen, zeitgenössischen Stil eingerichtet. Eine wichtige Rolle im Design spielt das natürliche Licht. Rue Auguste Liesch • B.P. 82 L-3474 DUDELANGE Tel 52 05 91 Fax 52 05 76 [email protected] www.cottageluxembourg.com 50, Gaalgebierg L-4142 ESCH-SUR-ALZETTE Tel 54 02 28 62 83 62 83 +25 4,50 11 15,70 40 1.1-31.12 1.1-31.7 18.8-23.12 R: VI + VII 45 60 40 ESCH-SUR-ALZETTE Hotel-Restaurant ACACIA 120 250 +32 V 12 15,50 50 The Acacia is located in the town centre, in a quiet street a stone’s throw from the pedestrian precinct and an indoor car park, just 200 m from the station. 23 rooms with modern convenience, bath or shower, television, telephone and free WiFi. Das Hotel Topaz, im Stadtzentrum gelegen, zeichnet sich durch seine ruhige und angenehme Atmosphäre aus. Die Zimmer sind komfortabel ausgestattet mit Kabel-TV, Telefon, Safe, Mini-Bar und Badezimmer. Reichhaltiges Frühstücksbuffet. Komplett eingerichtete Büros stehen zu Ihrer Verfügung. The Hotel Topaz, situated in the citycentre, enjoys pleasant quietness. The rooms are comfortably furnished with cable TV, phone, safe, mini-bar and bathroom. Copious buffet breakfast. Well-equipped offices are at your disposal. 10, rue de la Libération • B.P. 427 L-4005 ESCH-SUR-ALZETTE Tel 54 10 61 Fax 54 35 02 [email protected] www.hotel-acacia.lu 5, rue des Remparts L-4303 ESCH-SUR-ALZETTE Tel 53 14 41 1 Fax 53 14 54 [email protected] www.topaz.lu 95 120 +15 +22,50 £ 30 85 2.1-24.12 2.1-23.12 R: VII + † 23 ESCH-SUR-ALZETTE Hotel IBIS ESCH BELVAL 60 50 75 75 95 Das alte Schlachthaus, in dem sich die Brasserie K116 befindet, wurde 1979 geschlossen. Dieses wurde dann zu einem der bedeutensten Kulturzentren im Süden des Landes umgebaut. Die Brasserie K116 ist seit ihrer Eröffnung im Jahre 2003 sehr erfolgreich. Brasserie K116 is located in an old sloughterhouse which closed in 1979 and has since been transformed into one of the biggest culturel centers in the south of the country. The Brasserie K116 opened in 2003 and was very succesfull from the beginning. 12, avenue du Rock’n Roll L-4361 ESCH-SUR-ALZETTE Tel 26 17 31 Fax 26 17 31 01 [email protected] www.ibishotel.com 116, rue de Luxembourg L-4221 ESCH-SUR-ALZETTE Tel 26 17 59 74 Fax 26 17 62 38 [email protected] www.k116.lu £ 14 14 35 35 22 24 ESCH-SUR-ALZETTE Restaurant BRASSERIE K116 Situated in the heart of the brand new city Esch-Belval, at 50 meters from the famous Music Theater “Rockhal” and next to the shopping area “Plaza”. Ideally located next to the Business area and the University. 79 119 1.1-31.12 1.1-31.12 £ Mitten im modernen Esch-Belval, 50 Meter von der Konzerthalle “Rockhal” und direkt beim Einkaufszentrum “Plaza” gelegen. Das Geschäftsviertel und die Universität befinden sich ganz in der Nähe. 79 119 1.1-31.12 ESCH-SUR-ALZETTE Hotel TOPAZ Das Hotel Acacia befindet sich im Stadtzentrum, in einer ruhigen Strasse, 200 Meter vom Bahnhof und nicht weit der Fussgängerzone und einem Parkhaus. 23 komfortable Zimmer mit Bad oder Dusche, TV, Telefon und kostenlosem Wifi-Zugang. 65 85 118 120 Fax 54 74 28 [email protected] www.thesevenhotel.lu 1.1-31.12 1.1-31.12 110 Luxemburgisch / Luxembourgish 12 37 1.1-31.12 VI1/ + VII 80 60 119 FRISANGE Restaurant LEA LINSTER PETANGE Hotel-Restaurant THREELAND Mit dem Sterne-Restaurant Léa Linster erwartet Sie gastronomische Kultur und Tafelkunst ca. 10 km von LuxemburgStadt entfernt, inmitten idyllischer Wiesen und Felder. At the Restaurant Léa Linster you can expect gastronomic culture and culinary wonders, about 10km away from Luxembourg City, inmidst of idyllic meadows and fields. 59 Zimmer mit allem Komfort, davon 2 Suiten. Kostenloser WiFi . Grosser und kostenloser Parkplatz. Überdachte und beheizte Terrasse . Restaurant „Le Privilege“ und Veranda (mit Klimaanlage). 3 modulare und klimatisierte Bankettund Konferenz Räume (250 Personen). 59 rooms with all comfort including 2 suites. Free wifi. Large free parking. Covered and heated Brasserie / Terrace. Restaurant “The Privilege” and Veranda (air-conditioned). 3 modular and airconditioned banquet-conference rooms (250 people). 17, route de Luxembourg L-5752 FRISANGE Tel 23 66 84 11 Fax 23 67 64 47 [email protected] www.lealinster.lu 50, rue Pierre Hamer L-4737 PETANGE Tel 26 50 80 0 Fax 26 50 28 20 [email protected] www.hotelthreeland.lu 120 145 Französisch / French LIVANGE Hotel IBIS LUXEMBOURG SUD 1.1-31.12 III 1/ + IV 1/+ V 1/ 40 75 90 90 100 +23 +46 £ 12 70 Restaurant ESTAMINET The hotel IBIS Luxembourg Sud is ideally situated alongside the A31/E25 motorway which constitutes a strategically placed crossroad between France, Germany and Belgium. Schönes, renoviertes Hotel. Angenehmer Rahmen. 10 km von Luxemburg-Stadt und 2 km von der Autobahn FrankreichBelgien-Deutschland. Gastronomische Küche. Familienfeste, Hochzeitsfeiern und Kommunionen. Nice, renovated hotel. Cosy atmosphere. 10 km from Luxembourg-City and at 2 km from the motorway France-BelgiumGermany. Gastronomic cuisine. Family celebrations, weddings and communions. Rue de Turi L-3378 LIVANGE Tel 26 52 01 Fax 26 52 29 29 [email protected] www.ibis.com 32, Grand-rue L-3394 ROESER Tel 36 90 67 1 Fax 36 09 68 [email protected] www.reserstuff.lu 69 180 £ 6-15 25 1.1-31.12 1.1-31.12 105 70 LIVANGE Hotel IBIS BUDGET LUXEMBOURG SUD 85 98 +30 £ 18-85 96 modern and comfortable cocoon rooms for 1, 2 or 3 persons, all equipped with a double bed and a bunk bed, shower, WC and TV flat screen with European channels and at an excellent rate. Das City Lodge wurde renoviert und verfügt über 4 hochwertig ausgestattete Studio-Apartments (2 Räume für max. 3 Pers.) sowie 2 Komfort-Doppelzimmer. Sein Restaurant Chez Toni bietet eine italienische Küche sowie HolzofenPizzas. The City Lodge has been fully renovated and has 4 furnished luxury studioapartments (2 rooms for max. 3 people) and 2 double rooms with every modern convenience. Its restaurant Chez Toni offers an Italian cuisine and wood-fired oven pizzas. Rue de Turi L-3378 LIVANGE Tel 26 51 86 Fax 26 51 87 [email protected] www.ibis.com 1, rue des Artisans L-3812 SCHIFFLANGE Tel 54 44 22 Fax 53 10 69 [email protected] www.citylodge.lu 46 99 £ 7,90 1.1-31.12 59 8.1-23.12 8.1-23.12 R: VII/1 + I + II 1.1-31.12 1.1-31.12 R:III 60 50 20 200 SCHIFFLANGE Apparthotel CITY LODGE 96 moderne und angenehme “cocoon“ Zimmer für 1, 2 oder 3 Personen, alle ausgestattet mit Dusche, WC und SatTV. Gutes Preis-Leistungsverhältnis. 46 99 1.1-31.12 ROESER Hotel-Restaurant RE’SERSTUFF Das Hotel IBIS Luxembourg Sud befindet sich in idealer Lage in der Nähe der Autobahn A31/E25, die ein strategischer Knotenpunkt zwischen Frankreich, Deutschland und Belgien ist. 69 180 120 40 1.1-31.12 96 65 90 65 90 +30 +40 V 12-35 18 38 2 200 40 121 s by CK es tn Fi · d rl o W a u q A · a n u Sa mes er Th s Le t n ra u ta es R · té u ea Escale B Rumelange Rockhal Belval MANGEZ AVEC … R I S I A L P C.N.I. Les Thermes · Strassen-Bertrange · Rue des Thermes L-8018 Strassen · Tél: 27 03 00 27 · www.lesthermes.net 122 Come and 3 level Shopping Center, Match supermarket with more than 45 stores and restaurants, covered & underground parking. moskito.lu visit us! TOPAZE. E Bijou am Zentrum! Easy access from N7/E421 and from motorway A7 exit N°5. Clervaux Bastogne Wiltz Diekirch Ettelbrück Pommerlach A7 MERSCH Arlon N7/E421 A6 A13 TOPAZE SHOPPING CENTER Route de Colmar-Berg, L-7525 Mersch. Monday to Friday: 09:00 to 20:00. Saturday: 09:00 to 19:00. Match Supermarket from 08:00 and Sunday from 09:00 to 13:00. www.topaze.lu A1 A4 Trier A3 y ver e en :00. p o et to 13 k r ma 09:00 r e sup from h c t y Ma unda S