cielo e terra - Lugano Turismo
Transcription
cielo e terra - Lugano Turismo
www.luganoturismo.ch Sentiero delle meraviglie, Novaggio © Ente Turistico del Luganese Sentieri tematici Themenwege Itinéraires thématiques Theme paths Treggia Monte Gradiccioli Convento di Santa Maria Origlio Sentiero dell’olivo Monte Lema B Sentiero del castagno 8-9 C Parco San Grato 10-11 D Tra cielo e terra 12-13 E Percorso naturalistico del Monte San Salvatore 14-15 F Sentiero naturalistico di Sonvico 16-17 G Sentiero delle meraviglie 18-19 Una giornata in Capriasca / Percorsi naturalistici della media Capriasca 20-21 H 22-23 J Sentiero raccontato 24-25 K Presenze d’arte 26-27 L Sentiero dell’acqua ripensata 28-29 Tracce d’uomo M Sentiero naturalistico di San Zeno Gravesano N D Sentiero dei sensi Percorso del sole P Bosco Luganese R Porza Cademario S Sulle orme di Hermann Hesse 42-43 T Tracce d’arte 44-45 U Un sentiero del passato Melide - Carona 46-47 Cureggia Savosa PORLEZZA Bioggio Aranno Bombinasco Novaggio Banco L Sessa K Brè Q Breganzona Aldesago Bedigliora Cassarate Gentilino Agnuzzo Castelrotto Viglio Cassina Madonna del Piano Cantine di Gandria Castagnola Muzzano Agno Vernate Gandria Ruvigliana A Sorengo M Molinazzo di Monteggio Lugano Centro Curio Biogno Monteggio Biogno Lugano Airport Cimo T Beride Dogana / Zoll / Douane / Customs Monte Brè Serocca Iseo Beredino Suino Viganello Massagno P Astano Paradiso Certenago Pambio Cantine di Caprino Neggio Pura Caprino Montagnola Noranco Capo San Martino S E Pugerna San Salvatore Purasca Arasio 36-37 40-41 Pregassona G 34-35 Sensazioni in Capriasca Monte Boglia Lugano Cornaredo 32-33 38-39 Canobbio Vezia 30-31 Sentiero naturalistico e archeologico di Gandria Alpe Bolla Davesco Comano Trevano Posmonte Q Cadro Cureglia Cadempino Magliaso O Villa Luganese H Breno Croglio N Lamone Manno La Costa Parco naturale del Monte Caslano Denti della Vecchia San Bernardo B Miglieglia I Mugena Fescoggia F Sureggio J Arosio 6-7 Sonvico Carnago Bedano Vezio San Martino Dino San Zeno A R Lugaggia Vaglio Teverne Stazione Rosone Monte Roveraccio Cagiallo Tesserete Taverne Ponte Capriasca Pagina/Seite/Page Oggio Lopagno Sala Capriasca Torricella Sentieri tematici Themenwege Itinéraires thématiques Theme paths Madonna D’Arla Petrolzo Campestro Bigorio BELLINZONA - LOCARNO ASCONA - SAN GOTTARDO Arla Roveredo Ponte Tresa Sighignola Carabbia Campione Caslano Grancia Carabietta I LUINO VARESE Bigogno Ciona Agra Cadepiano Monte Caslano Arogno Barbengo U Carona Cásoro Parco San Grato Melide Madonna d’Ongero Figino Bissone C Rovio Difficoltà / Schwierigkeiten / Difficulté / Difficulty Itinerario su suolo asfaltato / Route auf asphaltierten Boden / Route sur sol pavé / Route on paved ground Sentiero escursionistico / Wanderweg / Sentier de randonnée / Hiking trail Sentiero escursionistico di montagna / Bergwanderweg / Sentier de randonnée de montagne / Mountain hiking trail Monte Arbòstora Alpe Vicania Maroggia O Olivella Monte Generoso Vico Morcote MENDRISIO - CHIASSO COMO - MILANO Brusino-Arsizio Monte San Giorgio Morcote 2 km 1 km Benvenuti a Lugano, alla scoperta di una regione affascinante! Willkommen in Lugano. Entdecken Sie unsere faszinierende Region! Bienvenue à Lugano, à la découverte d’une région fascinante! Welcome to Lugano, come to the discovery of a fascinating region! Con questo prospetto intendiamo darvi la possibilità di scoprire e ammirare preziosi paesaggi naturali e aspetti culturali che valorizzano un territorio di particolare fascino e bellezza. Dieser Prospekt bietet Ihnen die Möglichkeit, die prächtigen Naturlandschaften und Kulturstätten zu entdecken und zu bewundern, die unserer Region besondere Anmut und Schönheit verleihen. Ce prospectus a été créé pour vous permettre de découvrir et d’admirer les richesses naturelles et culturelles de ce territoire plein de charme et d’une grande beauté. With this brochure we wish to give you the possibility to discover and admire the enchanting natural landscapes and the culture that enhances a territory that is both fascinating and beautiful. In questo depliant trovate tutta l’ampia offerta di sentieri tematici della regione, un notevole patrimonio storico e artistico tutto da scoprire. Sie finden in dieser Broschüre ein umfassendes Angebot an Themenwegen, auf denen Sie bemerkenswerte historische und Kunst-Schätze unserer Region entdecken können. Dans ce dépliant, vous trouverez toute l’offre des sentiers thématiques de la région, important patrimoine historique et artistique remarquable tout à découvrir. In this brochure you’ll find a wide offer of our region’s theme paths that will lead you to the discovery of our remarkable historical heritage. Il s’agit d’une sélection de quelques itinéraires. L’offre complète est visible sur le site www.luganoturismo.ch. We propose a selection of interesting itineraries. The complete offer may be viewed on the website www.luganoturismo.ch. Sur notre site Internet, vous pourrez consulter le tout nouveau programme TI-sentieri qui vous permet de consulter et de composer vos itinéraires en téléchargeant gratuitement la carte topographique! The website also features the innovative TI-sentieri programme that will allow you to consult and tailor your excursions to your desires downloading the topographic map free of charge! Si tratta di una selezione di alcune proposte d’itinerari. L’offerta completa è visibile sul sito www.luganoturismo.ch. Nel sito internet trovate pure l’innovativo programma TI-sentieri che vi permette di consultare e comporre itinerari su misura scaricando gratuitamente la cartina topografica! Diese Seiten enthalten eine Auswahl an Wanderrouten. Das Gesamtangebot finden Sie auf der Website www.luganoturismo.ch. Weiter finden Sie im Internet das innovative Programm TI-sentieri, wo Sie sich Ihre eigene Route suchen und zusammenstellen können und dazu gratis die entsprechende Landkarte herunterladen können! Guida / Anweisung /Guide Sforzo fisico Körperliche Anstrengungen Effort physique Physical effort Lunghezza del percorso Streckenlänge Longeur du parcourd Trail Lenght Dislivello Höhenunterschied Dénivellation Altitude difference Tempo di percorrenza Marschzeit Durée du parcours Time needed to cover the distance Tematiche / Themen / Thèmes / Themes A Archeologico Archäologisch Archéologique Archaeological Fiaba Märchen Conte de fées Fairy tale Architettonico Architektonisch Architectural Architectural Naturalistico Naturalistisch Naturaliste Naturalistic Artistico Künstlerisch Artistique Artistic Panoramico Panorama Panoramique Panoramic Botanico Botanik Botanique Botany Relax Entspannung Détente Relaxation Culturale Kultur Culturel Cultural Storico Historisch Historique Historical Simboli / Symbols Battello Schiff Bateaux Boat Bus Cabinovia Gondelbahn Télecabine Cableway Capanna Hütte Cabane Hut Parco giochi Kinderspielplatz Parc de jeux Playground Funicolare Drahtseilbahn Funiculaire Funicular Info Point Panorama Ristorante Restaurant Trenino Zug Train Treno Zug Train Sentiero dell’olivo Gandria A Tematiche / Themen Thèmes / Themes Monte Brè A 1/5 Ruvigliana 3,5 km Downlad I: Download D: Download F: Download E: Gandria 90 m Castagnola 6 2 h 7 Lugano Sentiero dell’olivo Olivenbaumpfad Sentier de l’olivier Il sentiero dell’Olivo che si snoda tra Gandria e Castagnola attraversa una zona dove anticamente esistevano oliveti che L’Associazione Amici dell’olivo e il Fondo SNAG, sostenuti dal Fondo svizzero del paesaggio e dalla Città di Lugano, stanno da qualche anno ripristinando. Molte e intense le emozioni che si vivono passeggiando ai bordi degli oliveti sperimentali così come lungo il sentiero che dopo Gandria costeggia il lago fino a Castagnola. Un angolo di microclima mediterraneo a sud delle Alpi da godere in tutte le stagioni. Der Weg führt von Gandria nach Castagnola durch ehemalige Olivenhaine, die seit einigen Jahren vom Verein Freunde des Olivenbaums und dem Fonds SNAG (Fond für den naturalistischen und archäologischen Standort Gandria) unter Mithilfe des Landschaftsfonds Schweiz und der Stadt Lugano wieder aufbereitet werden. Die Wanderung entlang der Experimentierhaine und an den Ufern des Luganersees bis Castagnola ist von zahlreichen intensiven Eindrücken geprägt. Ein mediterranes Mikroklima südlich der Alpen, das zu jeder Jahreszeit etwas zu bieten hat. Le sentier de l’olivier qui se déroule entre Gandria et Castagnola traverse une zone qui, autrefois abritait des oliveraies que l’Association Amici dell’olivo et le Fonds SNAG, soutenus par le Fonds suisse du paysage et de la ville de Lugano, sont depuis quelques années en train de réimplanter. Les émotions que l’on éprouve en se promenant le long des oliveraies ainsi que le long du sentier qui après Gandria côtoie le lac jusqu’à Castagnola, sont multiples et intenses. Un coin au sud des Alpes, au microclimat méditerranéen, à apprécier à toutes les saisons. Olive tree path The olive tree path, unwinding between Gandria and Castagnola passes through an area where in ancient times, olive groves were planted and which in the last few years the Friends of the Olive Tree Association and the SNAG fund, also supported by the Swiss Landscape Fund and by the City of Lugano, have been trying to recover. We are moved by the landscape that confronts us, as we walk near the experimental olive groves, as well as along the path that after Gandria runs along the lakeshore up to Castagnola. This small corner features a Mediterranean microclimate that is to be enjoyed in all seasons. Sentiero del castagno Arosio - Breno Tematiche / Themen Thèmes / Themes B Mugena 2/5 Arosio Downlad I: A Vezio 11 km Fescoggia 215 m 8 4 h - 5 h Download D: Download F: Caroggio Breno 9 Sentiero del castagno Kastanien Weg Sentier du châtaignier Sentiero tematico che si snoda nel bosco, alla scoperta della terra dei castagni. Oltre ad evidenziare le selve, la coltivazione e l’albero di castagno, il percorso ci accompagna attraverso un ambiente e un paesaggio gradevoli e armonici dove la natura emerge nella sua ampiezza. Il tracciato offre alcuni punti panoramici e la possibilità di ammirare le particolarità architettoniche dei caratteristici villaggi uniti tra loro da questo singolare tragitto. L’itinerario prevede alcuni punti didattici segnati semplicemente sul terreno e ampiamente illustrati in un prospetto a parte. Sentiero percorribile pure solo su brevi tratti. Ein thematischer Wanderweg auf dem Sie das Gebiet und Wissenswertes über den Anbau des Kastanienbaums und die Kastanienwälder erfahren. Der Weg führt durch eine bezaubernde, harmonische Landschaft, in der die Natur Ihren ganzen Reichtum entfaltet. Unterwegs gelangen Sie an einige Aussichtspunkte von denen Sie die architektonischen Besonderheiten der charakteristischen Dörfer, die dieser einzigartige Wanderweg verbindet, bewundern können. Auf dem Pfad befinden sich verschiedene markierte didaktische Stellen. Die Route kann abgekürzt werden. Un sentier thématique qui serpente dans les bois à la découverte de la terre des châtaigniers! Un itinéraire qui met les sens en éveil tout en initiant le visiteur à la châtaigne; la forêt, l’exploitation et le châtaignier. Le parcours nous accompagne à travers un environnement et un paysage agréables et harmonieux, où la nature déploie toutes ses splendeurs. La promenade offre de nombreux points de vue panoramique et la possibilité d’admirer l’architecture particulière des villages pittoresques reliés par ce parcours unique. Le trajet présente plusieurs points didactiques marqués simplement sur le terrain et bien expliqués dans un prospectus particulier. Il est aussi possible de parcourir le sentier en petites étapes. Chestnut Tree Trail This thematic trail winds through the woods and explores the land of chestnut trees! Besides revealing woods, crops, chestnut trees, the trail accompanies us through pleasant surroundings and a harmonious landscape where nature stands out in all its splendour. The itinerary offers us several panoramic spots and the possibility of admiring the architectural details of certain picturesque villages that this very special excursion joins together. Several didactic points, simply marked on the ground and amply illustrated in a separate brochure, may be found along the way. You can even cover just short legs of this trail. Parco San Grato Carona C Lugano Carona 1/5 10 0,25 km - 2 km 100 mMax. 15 min - 45 min Tematiche / Themen Thèmes / Themes Download I/D/F/E: A Madonna d’Ongero Parco San Grato 11 Parco San Grato Garten San Grato Parc San Grato L’intero Parco, con i suoi 62’000 m2, raccoglie un’ampia variegata collezione di fiori e piante! Affinché la vostra visita non sia dispersiva, data la moltitudine di sentieri (ca. 7 km), vi sono 5 percorsi tematici (botanico, artistico, panoramico, relax e fiaba) che vi permetteranno di scoprire gli angoli più suggestivi. I sentieri propongono svariati temi che vi faranno riscoprire il parco sotto diversi aspetti che si rinnovano con ritmi stagionali. Sta a voi scegliere il percorso più idoneo seguendo il corrispondente simbolo colorato. Area di gioco completamente rinnovata nel 2012. Auf den 62’000 m2 Gesamtfläche des Parks gedeiht eine umfassende und vielseitige Sammlung von Blumen und Pflanzen! Um Ihren Rundgang rationell gestalten zu können stehen angesichts des verzweigten Wegnetzes (insgesamt ca. 7 km) fünf Themenwege zur Verfügung (Botanik, Kunst, Panorama, Relax und Märchen), die Sie in die schönsten Ecken des Parks führen. Je nach Thema entdecken Sie den Park unter verschiedenen Aspekten die sich je nach Jahreszeit wiederum verändern. Wählen Sie Ihren Weg und folgen Sie den entsprechenden Farbwegweisern. Spielplatz im Jahr 2012 komplett renoviert. Le parc, avec ses 62’000 m2, renferme une grande collection de plantes et de fleurs variées! Afin que votre visite ne soit pas dispersive, étant donné la multitude de sentiers (env. 7 km), 5 parcours thématiques (botanique, artistique, panoramique, relax et fable) sont proposés pour vous permettre de découvrir les endroits les plus suggestifs. Les sentiers proposent différents thèmes qui vous font découvrir le parc sous différents aspects qui se renouvellent au rythme des saisons. A vous de choisir le parcours qui vous convient le mieux en suivant le symbole coloré correspondant. Aire je jeux entièrement rénové en 2012. San Grato Park The whole Park, with its 62’000 sq. m. has a very varied collection of flowers and plants. So that you don’t waste time, given the many paths (about 7 km) that there are to chose from, 5 thematic paths have been organized (botanical, artistic, panoramic, relax and fairy tale) that allow you to discover the park’s most suggestive corners. The paths, proposing different themes, will let you rediscover the park from different points of view that renew themselves with the changing seasons. It’s up to you to choose your favourite path by following the corresponding coloured sign. Playground completely renovated in 2012. Tra cielo e terra Monte Lema - Miglieglia Tematiche / Themen Thèmes / Themes D Monte Lema A 4/5 12 844 m 3h Download D: Breno 7,6 km Download I: Miglieglia 5 h Download F: Monte Faeta 13 Tra cielo e terra Zwischen Himmel und Erde Entre ciel et terre Un approccio alla natura che permette di osservare il suo ecosistema e capire la sua evoluzione. Lungo il percorso che discende la montagna ci si imbatte in specie tipiche di boschi naturali e specie introdotte, si ha inoltre la possibilità di valutare l’evoluzione del paesaggio. Il museo del boscaiolo e altre costruzioni arricchiscono questo itinerario. Cammino che parte idealmente dal Monte Lema, fra le più ammirevoli vette panoramiche del Ticino, dal quale si approfitta di un imponente scenario e che costituisce un’importante oasi naturalistica. Una moderna funivia porta in vetta in soli 10 minuti. Diese Route bietet die Möglichkeit, das Ökosystem zu beobachten und mehr über seine Entwicklung zu erfahren. Entlang der Route, die den Berg hinab führt, begegnen Sie Beständen von typischen Naturwäldern sowie von Spezies, die aus anderen Lebensräumen eingeführt wurden. Darüber hinaus können Sie die Entwicklungsgeschichte der Landschaft verfolgen. Das Holzfällermuseum und weitere Einrichtungen bereichern diese Route. Die Wanderung beginnt idealerweise am Monte Lema, einer wichtigen Naturoase in der atemberaubenden Gebirgslandschaft des Tessins, von wo aus man ein eindrucksvolles Panorama geniessen kann. Mit einer modernen Seilbahn gelangen Sie in nur 10 Minuten zum Gipfel. Une approche de la nature qui permet d’observer son écosystème et de comprendre son évolution. Le parcours qui descend la montagne permet de découvrir des espèces types de forêts naturelles et des espèces introduites, et d’évaluer l’évolution du paysage. Le musée du bûcheron et autres constructions viennent enrichir cet itinéraire. Ce trajet part du Monte Lema. C’est un point de départ idéal. Cette cime est une des cimes panoramiques les plus admirées du Tessin, c’est à la fois un décor imposant et une importante oasis naturelle. Un téléphérique moderne conduit à la cime en 10 minutes seulement. Between sky and earth This is a way of approaching nature that permits one to observe its ecosystem and understand its evolution. Along the way down the mountain, one encounters typical species of natural woods and species that have been introduced and it’s possible to see how the landscape has evolved. A lumberjack’s museum and other buildings make this itinerary even more worthwhile. Ideally, this walk departs from Mount Lema, one of the most extraordinary scenic peaks in Ticino, from which you can really take in an imposing view and which constitutes an important natural oasis. A modern cableway brings you to the top in ten minutes. Percorso naturalistico Monte San Salvatore Paradiso E Lugano 1/5 Pazzallo Tematiche / Themen Thèmes / Themes Download I: A Download D: 2 km 14 112 m 1h Monte San Salvatore 15 Percorso naturalisitico Naturpfad Sentier de la nature Scopri le affascinanti meraviglie della natura del Monte San Salvatore, ubicato idealmente a due passi dalla città. Questa suggestiva proposta ha il particolare merito di indurre a osservare con attenzione e passione quanto ci sta attorno in fatto di fiori, uccelli, funghi, rapaci, insetti e altro ancora. È un ambiente di eccezionale presa sull’escursionista e, in questo senso, il percorso naturalistico si prospetta come un’occasione ghiotta e piacevole per tutti. A seconda delle stagioni, le proposte paesaggistiche sono sempre diverse e coinvolgenti. Il Monte San Salvatore non finisce mai di stupire grazie al suo fascino paesaggistico e alle peculiarità ambientali. Una moderna funicolare vi accompagna comodamente in vetta alla montagna. Entdecken Sie die faszinierende Schönheiten der Natur von Monte San Salvatore, welcher Sich wenige Schritte von Lugano erhebt. Dieses eindrucksvolle Vorschlag leitet uns, unsere Umgebung , mit ihre Blumen, ihre Vögeln, Pilze, Raubtiere, Insekten und viel anderes noch, mit Leidenschaft und Aufmerksamkeit zu beobachten. Es ist ein sehr beeindrucksvolles Ambient für den Wanderer und, in diesem Sinn, ist der naturalistische Weg eine sehr schmackhafte Gelegenheit für alle. Je nach Jahreszeit sind die Landschaftliche Vorschläge immer verschieden und mitreißend. Der Monte San Salvatore hat immer eine Überraschung bereit, dank seinen landschaftlichen Reiz und den Umwelt Eigenheiten. Eine Moderne Seilbahn begleitet euch mit Komfort bis am Gipfel des Berges hinauf. Découvrez les merveilles fascinantes de la nature sur le Monte San Salvatore idéalement situé à quelques minutes à pied de la ville. Cette proposition suggestive a notamment le mérite d’inciter à observer avec attention et passion ce qui nous entoure quand il s’agit de fleurs, oiseaux, champignons, oiseaux de proie et encore plus. Il s’agit d’un environnement exceptionnel surprenant l’excursionniste et, de ce fait, le parcours de la nature promet d’être une occasion spéciale et agréable pour tous. Selon la saison, les propositions du paysage sont toujours différentes et émotionnantes. Le Monte San Salvatore ne cesse jamais de surprendre par son paysage fascinant et son ambiance particulière. Un funiculaire moderne vous emmène confortablement au sommet de la montagne. Nature trail Discover the fascinating wonders of the nature of Monte San Salvatore, located few steps away form the city. This suggestive proposal brings us to observe with attention and passion what there is around us, in terms of flowers, birds, mushrooms, rapacious, insects and much more. It is a really intriguing ambient for the hiker and, in this sense, the naturalistic path is a juicy and pleasant opportunity for everyone. Depending on the season, the landscape proposals are always different and involving. The San Salvatore mountain never ends to surprise thanks to his landscape charm. A modern funicular brings you comfortably to the top of the mountain. Sentiero naturalistico di Sonvico Arla F Tematiche / Themen Thèmes / Themes Petrolzo 2/5 14 km Monte Roveraccio A A Download I: Download D: Download F: Download E: Rosone 339 m Sonvico 16 17 1 h / 1 h 45 min / 3 h 45 Sentiero storico naturalistico di Sonvico Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico Sentier historique et nature de Sonvico ACQUA - FUOCO – CIELO – TERRA Un territorio di particolare bellezza, significative testimonianze del passato, un notevole patrimonio storico e artistico, una natura da riscoprire. Una comoda escursione, un piacevole stimolo a riflettere sulla delicatezza e complessità dei legami fra tutti gli esseri viventi e sul ruolo di ognuno di noi nel modificare i fragili equilibri ambientali in cui siamo immersi. Il confronto fra passato e presente, che si mostra ad ogni passo del percorso, faciliterà questa presa di coscienza. Il sentiero è suddiviso in tre tracciati e può essere percorso parzialmente. WASSER - FEUER - HIMMEL - ERDE Eine Landschaft von besonderer Schönheit, bedeutende Zeugnisse der Vergangenheit, bemerkenswerte historische und künstlerische Kulturgüter, eine Natur, die es neu zu entdecken gilt. Ein gemütlicher Spaziergang, der zum Nachdenken anregt über die delikaten und komplexen Beziehungen zwischen den Lebewesen dieser Welt und über die Rolle, die wir Menschen in der Veränderung des fragilen Gleichgewichts unserer Umwelt spielen. Die ständige Gegenüberstellung von Vergangenheit und Gegenwart macht dem Spaziergänger diese Bewusstwerdung leichter. Der Weg ist in drei Rundgänge aufgeteilt und kann somit auch nur stückweise begangen werden. EAU - FEU – CIEL – TERRE Un territoire d’une grande beauté, témoignage significatif du passé, un patrimoine historique et artistique de valeur, une nature à redécouvrir. Une promenade tranquille, une incitation agréable à réfléchir sur la fragilité et la complexité des liens qui existent entre tous les êtres vivants et sur le rôle que chacun d’entre nous joue dans la modification des équilibres environnementaux fragiles qui nous entourent. La comparaison entre passé et présent, que l’on voit à chaque pas du parcours, facilitera cette prise de conscience. Le sentier est subdivisé en trois circuits et peut donc n’être parcouru que partiellement. Historical Sonvico Path WATER – FIRE – SKY – EARTH This territory has much to offer: stunning landscapes, remains of the remote past, a remarkable historical and artistic heritage and nature to be re-discovered. All this stimulates the visitor to meditating about the delicacy and the complexity of the relationships among all living beings and of the role of each one of us in changing the fragile environmental balances in which we live. The comparison between past and present, that becomes evident at every step of the path, will make this awareness clearer. The trail is divided into three circuits and may therefore be covered even only in part. Sentiero delle meraviglie Novaggio G Miglieglia Maglio di Aranno A 2/5 5,5 km Tematiche / Themen Thèmes / Themes Download I: Download D: Download F: Download E: Aranno 154 m Novaggio 18 19 3 h Sentiero delle meraviglie Weg der Wunder Sentier des merveilles Alla scoperta di muri a secco, mulini, magli, castelli, fornaci e miniere. Con questo sentiero tematico vogliamo dare a tutti l’opportunità di fermarsi quel momento ad osservare queste cose semplici che nel passato hanno permesso di sopravvivere e, come per le miniere, di sperare in qualche cosa di più. Un momento per riflettere ed apprezzare di volta in volta l’ingegnosità dell’uomo e la bellezza di certi ambienti naturali. Testimonianze a disposizione di chi non si limita ad uno sguardo veloce o ad un pensiero superficiale. Tutta l’escursione si svolge nel bosco. Während dieses Ausfluges werden Sie alte Mauern, Mühlen, Schlösser, Öfen und Bergwerke entdecken. Auf diesem Themenweg haben Sie die Gelegenheit zum Verweilen und Betrachten dieser einfachen Dinge, die in der Vergangenheit das Ueberleben ermöglichten. Wenige Augenblicke der Überlegung genügen um den Einfallsreichtum des Menschen und die Schönheit der natürlichen Umgebung zu würdigen. Die ganze Route führt durch den Wald. Un parcours qui nous guide à la découverte de murs de pierres sèches, moulins, marteaux-pilons, ruines de châteaux, fours et mines. Avec ce sentier thématique, nous aimerions offrir à chacun la possibilité de s’arrêter un moment pour observer ces simples choses qui ont permis à nos ancêtres de survivre et, comme ce fut le cas pour les mines, d’espérer en un avenir meilleur. Un moment pour une réflexion et pour apprécier petit à petit l’ingéniosité de l’homme et la beauté de certains sites naturels. Des témoignages à disposition des personnes qui ne se contentent pas de jeter un regard rapide et une pensée superficielle. Toute l’excursion se déroule dans la forêt. Trail of Marvels This trail leads you to the discovery of dry walls, windmills, corn grinding mills, castles, old brickworks and mines, giving everyone the opportunity of stopping for a moment to admire those simple things that in the past contributed to man’s survival and like, in the case of mines, hope for a better future. The entire excursion takes place in the woods. A brochure is available to help you better understand what’s essential and to guide you in appreciating man’s ingeniousness and the beauty of certain natural environments. This information will be surely much appreciated by people who want more than just a quick glance and who like delving into things. Una giornata in Capriasca / Percorsi naturalistici della media Capriasca Sala Capriasca H Tesserete Cagiallo 1/5 Vaglio Lugaggia Tematiche / Themen Thèmes / Themes Download I: A Download D: Tot. 11 km Origlio 20 185 m 2 h - 4 h S. Clemente / Redde 21 S. Bernardo Una giornata in Capriasca Ein Tag in der Capriasca Un jour en Capriasca I percorsi di “Una giornata in Capriasca” sono un’occasione per riscoprire il paesaggio naturale, il suo mondo animale e vegetale, le sue radici storico-culturali e i diversi contesti di vita e di lavoro dei suoi abitanti. I percorsi si suddividono in 3 distinti tragitti: Il primo percorso attraversa i villaggi, le campagne e le selve: ambienti che mostrano i segni del processo di trasformazione. Qui l’uomo modella il territorio e modifica la vegetazione secondo i propri bisogni. Il percorso raggiunge i 5,8 km di lunghezza. Il secondo, lungo 3 km, si sviluppa invece nei boschi, dove prevale la natura. Il terzo comprende due punti panoramici, uno rivolto verso nord e l’altro a sud. In questi luoghi il corpo e lo spirito possono trovare un po’ di pace. Qui è possibile riflettere sul rapporto che avevamo e continuiamo ad avere con la natura e con il mondo. 2,2 km di lunghezza. Auf diesen Wegen kann man Natur und Landschaft der Region neu entdecken: ihre Tiere und Pflanzen, ihre Geschichte und Kultur sowie die Lebens- und Arbeitsweise ihrer Bewohner. Drei mögliche Spaziergänge: Der erste Weg führt durch Dörfer, Felder und Kastanienwälder und macht die Veränderungsprozesse deutlich, die hier überall im Gang sind. Der Mensch formt die Landschaft und verändert die Vegetation, um sie seinen Bedürfnissen anzupassen. Länge: ca. 5,8 km. Der zweite Weg ist nur rund 3 km lang und führt ausschliesslich durch den Wald. Der Dritte Weg umfasst zwei Aussichtspunkte, wovon der eine nach Norden und der andere nach Süden gerichtet ist. Beides sind Orte der Erholung für Körper und Geist. Hier hat man die Musse, über die stetige Veränderung unsere Beziehungen zur Natur nachzudenken. Länge: ca. 2,2 km. Les parcours d’“Une journée en Capriasca” sont l’occasion de découvrir ou redécouvrir la nature, son monde animal et végétal, ses racines historiques et culturelles et les cadres de vie et de travail de ses habitants. Les parcours se subdivisent en 3 tronçons distincts: Le premier tronçon traverse les villages, les campagnes et les bois: des milieux qui montrent les signes de l’évolution. Ici, l’homme façonne le territoire et modifie la végétation selon ses besoins. Le parcours est de 5,8 km de long. Le deuxième tronçon est de 3 km de long et se déroule dans les bois où la nature domine. Le troisième tronçon offre deux points panoramiques, un vers le nord et l’autre vers le sud. Dans ces lieux, le corps et l’esprit peuvent trouver un peu de quiétude. Ici, chacun peut réfléchir sur le rapport que nous avions et que nous avons aujourd’hui avec la nature et le monde. Longueur de ce tronçon : 2,2 km. One day in Capriasca “A day in Capriasca” is a trail that offers you the opportunity to rediscover the natural landscape, the animal and vegetable world, its historical and cultural roots and the life and work of its inhabitants. The trails are divided into 3 different itineraries: The first trail passes through villages, countryside and woods and really conveys the sense of the transformations that have occurred in time. Here, man has moulded his territory and the vegetation to meet his own particular requirements. This itinerary is 5.8 Km. long. The second trail, which is 3 km long, passes through woods and here nature really prevails. The third one includes two panoramic points, one to the North and one to the South. In these enchanting places body and mind can find peace and we can stop and meditate on the relationship that we had and continue to have with nature and the world. The trail is 2.2 Km long. Parco naturale del Monte Caslano Tematiche / Themen Thèmes / Themes I Caslano 3/5 Ponte Tresa A A Download I: Download D: Download F: Download E: 4,2 km Monte Caslano 22 225 m 23 2 h Parco naturale del Monte Caslano Naturpark Monte Caslano Parc naturel du Mont Caslano Il Monte Caslano è un paesaggio naturale degno di particolare interesse e di rigorosa protezione perché riunisce, in un esiguo quanto attraente spazio, elementi soprattutto geologici e botanici diversi che, nell’insieme, formano una sintesi preziosa del paesaggio naturale dell’intera regione. Il sentiero didattico segnalato e munito di 15 tavole esplicative consente di percorrere e di ammirare gli aspetti più interessanti. Der Monte Caslano ist eine Naturlandschaft von besonderem Reiz und ist strengstens geschützt. Dieses eng begrenzte aber interessante Gebiet zeichnet sich vor allem durch unterschiedliche geologische und botanische Besonderheiten aus, die in ihrer Gesamtheit einen landschaftlichen Querschnitt der gesamten Region darstellen. Entdecken Sie auf diesem Lehrpfad, der mit 15 Informationstafeln ausgestattet ist, die interessantesten Aspekte dieser Landschaft. Le Mont Caslano est un paysage naturel, rigoureusement protégé et digne d’un grand intérêt parce qu’il réunit en un espace restreint et attrayant des éléments géologiques et botaniques diversifiés qui, dans leur ensemble, forment une synthèse précieuse du paysage naturel de toute la région. Le sentier didactique signalé est doté de 15 tablettes explicatives et permet de parcourir et d’admirer les aspects les plus intéressants. Natural Park of Mount Caslano Mount Caslano is a very interesting natural landscape and is strictly protected because it joins together, in a small but attractive area, different geological and botanical elements; generally speaking, it represents almost a precious summary of the natural landscape of the entire region. The didactic trail, which is well marked and equipped with 15 descriptive tables permits one to go along the trail, admiring its most interesting features. Sentiero raccontato Ponte Capriasca J 1/5 11 km Ponte Capriasca Download I: A Sala Capriasca Download D: Tesserete Vaglio 310 m Origlio 24 Tematiche / Themen Thèmes / Themes Bigorio S. Clemente / Redde 25 4 h Sentiero raccontato Erzählende Wanderweg Sentier raconté Percorrere il sentiero raccontato è una piacevole attività per il corpo e per lo spirito. Si cammina lungo comodi sentieri che portano attraverso paesi e boschi facendo otto soste. In ognuna di queste c’è qualcosa da osservare (una fontana, un lago, due affreschi, una torre, un paese, un sarcofago, un sasso) e una leggenda da scoprire, che riguarda proprio l’oggetto osservato. L’itinerario è adatto a grandi e piccini e rappresenta un’occasione privilegiata per conoscere la storia e le storie della gente della Capriasca. Eine Wanderung auf dem erzählten Weg erquickt Geist und Körper. Bequeme Wanderwege führen durch Dörfer und Wälder an acht Standorten vorbei. An jedem dieser Standorte gibt es etwas zu bewundern (einen Brunnen, einen See, zwei Freskenmalereien, einen Turm, ein Dorf, einen Steinsarg und einen Felsen) sowie eine Legende zum entsprechenden Objekt zu entdecken. Der Lehrpfad eignet sich für Gross und Klein und ist eine gute Gelegenheit, um die Geschichte von Land und Leute der Region Capriasca kennen zu lernen. Parcourir le sentier raconté est une activité agréable pour le corps et l’esprit. On marche sur des chemins faciles qui conduisent à travers les villages et les bois, en faisant huit haltes. A chacune de ces haltes, il y a une chose à observer (une fontaine, un lac, une tour, un village, un sarcophage, un caillou) et une légende à découvrir portant sur l’objet observé. L’itinéraire est adapté aux grands et aux petits et représente une occasion privilégiée pour connaître l’histoire et les histoires des habitants du val Capriasca. “Storytelling” Trail To walk along the narrated path is a pleasant activity both for the body and the mind. One strolls along easy paths that run through villages and woods making 8 stops. At each of these, there is something to be admired (a fountain, a lake, two frescoes, a tower, a village, a sarcophagus, a stone) and a legend to be discovered about the object being observed. The itinerary well suits both adults and children and represents a great occasion to get to know the history and the stories about the people living in Capriasca. Presenze d’arte Brè Tematiche / Themen Thèmes / Themes K Download I/D/F/E: A 1/5 Brè 0,4 km 26 10 m 20 min Monte Brè 27 Presenze d’arte - Brè Spuren der kunst - Brè Présence d’art - Brè La realizzazione dell’arredo artistico del nucleo di Brè, promossa dal Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” in collaborazione con Visarte (Società pittori, scultori e architetti svizzeri), si propone di fare conoscere ad un più vasto pubblico quest’incantevole villaggio ticinese dove vissero gli artisti Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) e Josef Birò (1887-1975). Il percorso attraversa il nucleo di Brè e offre l’opportunità di ammirare le realizzazioni di affermati artisti, noti a livello nazionale e internazionale. Dieser künstlerische Rundgang durch den Dorfkern von Brè wurde vom Circolo Pasquale Gilardi „Lelèn“ in Zusammenarbeit mit der Gesellschaft Schweizer Maler, Bildhauer und Architekten Visarte ins Leben gerufen, mit dem Ziel, den wunderbar erhaltenen Dorfkern dieses Tessiner Dorfs einem möglichst breiten Publikum zugänglich zu machen. Hier lebten Künstler wie Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) und Josef Birò (1887-1975). Der Rundgang beginnt beim Kirchenvorplatz und führt durch die Gassen des Dorfes, in denen man hier und dort Kunstwerke national und international bekannter Künstler bewundern kann. La réalisation de l’aménagement artistique du village de Brè, à l’initiative du Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” en collaboration avec Visarte (société de peintres, sculpteurs et architectes suisses), propose à un vaste public de découvrir ce village tessinois enchanteur où vécurent les artistes Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) et Josef Birò (1887-1975). Le parcours traverse le cœur du village de Brè et offre l’opportunité d’admirer les œuvres d’artistes affirmés et reconnus au niveau national et international. Art presences - Brè The artistic decoration of the Brè Village, promoted by the Pasquale Gilardi Club “Lelèn”, in collaboration with Visarte ( a club grouping together Swiss painters, sculptors and architects) has the aim of disseminating to a larger public this enchanting Ticinese village where the following artists lived: Pasquale Gilardi (1885-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) and Josef Birò (1887-1975). The itinerary passes through the village of Brè giving the onlooker the possibility of admiring the works of famous artists that are renowned both at the national and at the international level. Sentiero dell’acqua ripensata Sessa e dintorni L Tematiche / Themen Thèmes / Themes Suino 1/5 2,3 km A Sessa Termine Download I: Download D: Monteggio Download F: 60 m Bruciata 28 29 1 h 15 min Sentiero dell’acqua ripensata Das Wasser neu entdecken Sentier de réflexion sur l’eau Un percorso inteso a valorizzare testimonianze storiche ed ambienti naturali e che propone altrettante riflessioni sui rapporti tra l’acqua e l’uomo nel passato e nel presente. Il sentiero propone riflessioni lungo una precisa fascia di territorio a cavallo fra due tipici villaggi. Natura e storia offrono spunti e tracce, antiche e recenti, tutte da scoprire in questo angolo di territorio. Perché solo conoscenza e coscienza del passato e dei suoi rapporti col presente consentono di affrontare in modo costruttivo un futuro che è già cominciato. Auf diesem Wanderweg stehen historische Zeugnisse und Naturlandschaften im Mittelpunkt. Der “sentiero dell’acqua ripensata” bietet zudem Denkanstösse zum Thema Wasser - Mensch in der Vergangenheit und in der Gegenwart. Der Wanderweg zwischen zwei typischen Ortschaften bietet viel Interessantes. Die Natur und die Geschichte bieten Zeugnisse und Spuren, antike wie auch neuere, die es in diesem Gebiet zu entdecken gilt. Denn nur das Wissen um die Vergangenheit und die bewusste Auseinandersetzung mit ihrem Bezug zur Gegenwart ermöglichen es, eine Zukunft, die bereits begonnen hat, konstruktiv zu gestalten. Un parcours servant à mettre en valeur les témoignages historiques et les milieux naturels et qui propose une réflexion sur les rapports entre l’homme et l’eau dans le passé et le présent. Le sentier propose une réflexion le long d’une bande de terre précise à cheval entre deux villages typiques. Nature et histoire offrent des éléments et des traces, antiques et récents, tous à redécouvrir dans ce coin de territoire. Parce que seules la connaissance et la conscience du passé et de ses rapports au présent permettent d’affronter de façon constructive, un futur qui a déjà commencé. The water trail revisited This itinerary aims at highlighting the tokens of past history and of the natural environment and proposes much food for thought on the relationship between man and water in the past and in the present. The trail proposes a walk through a precise part of our territory between two typical villages. Nature and history offer hints and traces, both ancient and recent, all to be discovered in this corner of the region. Because it is only through the knowledge and awareness of the past and of its relationship with the present that we can concretely face a future, which has already begun. Tracce d’uomo Castelrotto Bedigliora M Beride Sessa Tematiche / Themen Thèmes / Themes Download I: A 1/5 Download D: 3 km 30 112 m Molinazzo di Monteggio 2 h Castelrotto Download F: 31 Croglio Tracce d’uomo Spuren der Menschheit Traces humaines Ideale combinazione tra cultura, storia e natura. Questo percorso circolare collega due pittoreschi villaggi e mette l’escursionista nella condizione ideale di osservare da vicino diverse strutture e diversi cimeli, molto intriganti e la maggior parte non più attuali, che testimoniamo nel dettaglio alcune caratteristiche della vita della popolazione locale di una volta. Il territorio di natura collinare che si attraversa è tipico di questa zona ed è facilmente percorribile. Dieser Rundweg ist eine ideale Kombination aus Kultur, Geschichte und Natur, der zwei malerische Ortschaften miteinander verbindet und den Besucher in die Lage versetzt, verschiedene faszinierende und grösstenteils aus vergangenen Zeiten stammende Bauwerke und Kleinodien zu entdecken, die beredtes Zeugnis ablegen von verschiedenen Aspekten im Leben der lokalen Einwohner früherer Tage. Die Hügellandschaft ist für diese Region typisch und leicht zu erwandern. Association idéale entre culture, histoire et nature. Ce parcours en boucle relie deux villages pittoresques et offre au randonneur les conditions idéales pour observer de près diverses structures et divers vestiges fort intrigants et en grande partie désuets, qui témoignent dans le détail de certaines caractéristiques de la vie de la population locale d’autrefois. Le territoire de colline que l’on traverse est typique de cette zone et se parcourt sans difficulté. Man’s Traces This itinerary is an ideal combination of culture, history and nature. This circular path connects two picturesque villages and allows the hiker to be able to observe close up several structures and several buildings of the past; these give us a very good idea of some of the the characteristics of the life people led here in the olden days. The hilly territory which one walks through is typical of this area and quite easy to cover. Sentiero naturalistico di San Zeno Lamone Tematiche / Themen Thèmes / Themes N 2/5 4,7 km 32 Stazione Taverne Torricella Origlio A A Download I: Download D: San Zeno 240 m 2 h Stazione Lamone 33 Sentiero naturalistico di San Zeno Naturalistischer Themenweg San Zeno Sentier nature de San Zeno Il sentiero naturalistico congiunge Lamone con Taverne, attraverso il colle. Lungo il percorso ci sono 10 stazioni, corrispondenti ad altrettanti luoghi di interesse naturalistico. Il sentiero è particolarmente adatto alle scolaresche e ai visitatori adulti che amano avvicinarsi alla natura per mezzo dell’osservazione e del contatto diretto. A metà percorso si trova la chiesetta di San Zeno, luogo d’interesse storico e archeologico, da cui si gode un’incantevole vista sulla Valle del Vedeggio. Dalla stazione numero 6 si possono osservare la conca del Lago di Origlio e, all’orizzonte, le cime dell’Alta Valcolla e della Valle del Cassarate. Prima di svoltare verso Taverne, si può fare tappa alla Chiesa di San Giorgio e, più in basso, al bellissimo nucleo di Origlio, luoghi iscritti nella lista dei monumenti storici. Poco lontano il Laghetto di Origlio, di origine glaciale. La zona, protetta, costituisce un’oasi di pace. Dieser Themenweg verbindet Lamone mit Taverne über den dazwischen liegenden Hügel. Entlang dem Weg stösst man auf 10 Stationen, die auf naturalistisch interessante Orte hinweisen. Der Lehrpfad ist besonders geeignet für Schulklassen und Erwachsene, die den direkten Kontakt zur Natur suchen und diese gerne beobachten. Auf halbem Weg befindet sich die Kirche San Zeno, die sowohl aus historischer als auch archäologischer Sicht von Interesse ist und von wo aus man eine wunderbare Aussicht auf das Vedeggiotal geniesst. Die Station Nr. 6 hingegen bietet einen interessanten Ausblick auf das Seebecken von Origlio und die Berge des oberen Valcolla und des Cassaratetals im Hintergrund. Bevor man nach Taverne hinuntersteigt, kann man die Kirche San Giorgio besichtigen und, weiter unten, den malerischen Dorfkern von Origlio, die beide unter Denkmalschutz stehen. Von hier ist es nicht mehr weit zum Origliosee, der mit dem Rückzug der Gletscher entstanden ist. Der naturgeschützte See ist eine kleine Oase der Stille. Le sentier nature relie Lamone à Taverne, à travers le coteau. Le long du parcours, il y a 10 haltes correspondant à dix lieux ayant des caractéristiques naturelles intéressantes. Le sentier est particulièrement adapté aux scolaires et aux visiteurs adultes qui aiment s’approcher de la nature par l’observation et le contact direct. A mi-parcours on trouve l’église de San Zeno, lieu d’intérêt historique et archéologique. D’ici, la vue sur la vallée du Vedeggio est splendide. De la halte numéro 6, on peut observer le lac d’Origlio et à l’horizon les cimes de la Haute Valcolla et de la vallée du Cassarate. Avant de tourner vers Taverne, on peut faire une halte à l’église de San Giorgio et un peu plus bas, au superbe village de Origlio, lieux inscrits dans la liste des monuments historiques. Un peu après, on trouve le lac de Origlio, d’origine glaciaire. La zone, protégée, constitue une oasis de paix. The San Zeno Nature Path Lamone to Taverne, passing by a hill. Along this path, there are 10 stations that correspond to spots of naturalistic interest. This path is especially good for school children and adults who love approaching nature through direct observation and contact. Half way along the path, you can visit the church of San Zeno, a place of historical and archaeological interest, from where one has an enchanting view of the Val del Vedeggio. From station n° 6, one can observe the Lake of Origlio and on the horizon the mountain tops of the Alta Valcolla and of the Cassarate Valley. Before turning in the direction of Taverne, one can stop at the Church of San Giorgio, and lower down, at the nice village of Origlio, all places that are on the historical monument list. Not far from there, you’ll find the Lake of Origlio, of glacial origin. This protected area constitutes a peaceful oasis. Sentiero dei sensi Vico Morcote Tematiche / Themen Thèmes / Themes O 1/5 Alpe Vicania Olivella 1,7 km 34 80 m 1 h 30 min Download I/D/E/F: A Vico Morcote 35 Morcote Sentiero dei sensi Weg der Sinne Sentier des sens Ideato per riscoprire il piacere di vivere la natura attraverso i nostri 5 sensi. Si tratta di un approccio diretto che moltiplica sensazioni e stimoli. Attraverso un’attenta ricerca sono stati individuati alcuni punti caratteristici che consentono di apprezzare pienamente la natura, sono state scelte una ventina di postazioni. Percorso in tal modo, il sentiero si trasforma in una somma di percezioni sensoriali, vissuta da ognuno in modo diverso. Il circuito si snoda attraverso un paesaggio molto variegato e splendido in ogni stagione. Der Lehrpfad will zeigen, wie wir die Freude an der Natur über unsere fünf Sinne wieder entdecken können. Eine direkte Erfahrung, die Empfindungen erweckt und neue Anreize bringt. Nach eingehenden Recherchen wurden einige typische Punkte ausgewählt, an denen die Natur aus nächster Nähe gespürt und erlebt werden kann. Es sind dies insgesamt 20 Standorte. So ist dieser Weg gepflastert mit Sinneswahrnehmungen, die jeder Mensch wieder anders erlebt. Der Rundgang windet sich durch eine Landschaft, die in jeder Jahreszeit eine Vielfalt von Eindrücken vermittelt. Ce sentier a été conçu pour nous faire redécouvrir le plaisir de vivre la nature à travers nos 5 sens. Il s’agit d’une approche directe qui multiplie les sensations et les stimule. A travers une recherche attentive, certains éléments caractéristiques permettant d’apprécier pleinement la nature ont été identifiés, et une vingtaine d’emplacements ont été sélectionnés. De cette façon, le parcours suivi le long du sentier se transforme en une somme de perceptions sensorielles, vécues chacune de façon différente. Le parcours passe au cœur d’un paysage très diversifié et splendide à chaque saison. Path of the Senses This path has been created to experience nature through our 5 senses. It’s a direct approach that multiplies emotions and stimulations. Through an attentive research certain characteristic spots have been detected that allow one to fully appreciate nature; about twenty different spots have been selected. If you experience this path in such a way, it turns into a sum of sensorial perceptions, that everyone experiences in a personal way. The path unwinds through an ever- changing and magnificent landscape, whatever the season. Percorso del sole Arosio - Bioggio Mugena P Miglieglia 1/5 Breno Download D: Bioggio 40 km Download I: A Astano Novaggio Sessa Tematiche / Themen Thèmes / Themes Arosio Bedigliora 558 m Lugano Agno Croglio Pura 36 Ponte Tresa Percorso del sole Sonnenweg Parcours du soleil Itinerario finalizzato ad accompagnare turisti ed estimatori alla scoperta delle più belle meridiane nel Malcantone, meravigliose testimonianze di cultura e tradizioni delle società che ci hanno precedute. Attraverso questo percorso avete la possibilità di percorrere quasi totalmente, comodamente in macchina, questa splendida regione contraddistinta da vallate e colline che si estendono tra cime panoramiche e acque turchine. La rigogliosa natura e i caratteristici villaggi sono un valore aggiunto a questo tracciato tematico. Auf dieser Route können Touristen und Geniesser die schönsten Stellen im Malcantone entdecken: Eindrucksvolle Zeugnisse der Kultur und Traditionen früherer Generationen. Sie können fast die gesamte Strecke bequem im Auto zurücklegen und so diese grossartige Region kennenlernen. Ihr besonderer Reiz liegt in ihren weiten Tälern und Hügeln, die sich zwischen hohen Berggipfeln und türkisblauen Wassern erstrecken. Die üppige Natur und die charakteristischen Ortschaften machen diese Themenstrecke zu einem ganz besonderen Erlebnis. Itinéraire visant à accompagner les touristes et les amateurs à la découverte des plus beaux cadrans solaires du Malcantone, merveilleux témoignages de la culture et des traditions des sociétés qui nous ont précédées. Ce parcours qui permet de découvrir cette magnifique région caractérisée par ses collines et ses vallées qui s’étendent entre les cimes panoramiques et les eaux turquoises, peut presque se faire entièrement en voiture. La nature luxuriante et les villages typiques sont un plus à ce trajet thématique. 37 Caslano Sun Dial Itinerary The aim of this itinerary is to accompany tourists and admirers to the discovery of the most beautiful sun dials in Malcantone, a token of the culture and traditions of the society of the past. Thanks to this itinerary, you’ll have the possibility of comfortably driving through most of this splendid region characterized by valleys and hills, which extend between panoramic peaks and turquoise lakes. The lush vegetation and the typical villages are an added value to this theme itinerary. Sentiero naturalistico e archeologico di Gandria Tematiche / Themen Thèmes / Themes Q Dogana/Zoll Douane/Customs 3/5 A A Download I/D/E/F: Brè 11 km Aldesago Gandria 506 m Ruvigliana 38 Download I: 39 4 h 30 min Sentiero naturalistico e archeologico di Gandria Naturalistisch-archäologische Weg von Gandria Sentier nature et archéologie de Gandria Questo sentiero percorre un sito che si estende dalla regione del Parco nazionale prealpino fino ed attorno all’incantevole paese di Gandria. Esso riveste particolare importanza sia per i contenuti naturalistici sia per quelli antropici. Il fitto bosco, che si attraversa in larghi suoi tratti, e’ tipico di un microclima mediterraneo e la vegetazione presenta anche elementi di tipo subalpino: essi sono stati, per lunghi secoli prima del 1500, l’habitat naturale dell’uomo, che qui vi ha soggiornato, lasciando tracce tipiche della sua attività, ancora visibili oggi come resti di insediamenti abitativi, terrazzamenti, incisioni rupestri. Un grande patrimonio per la popolazione locale e per gli escursionisti di passaggio in un angolo magico sul ramo orientale del lago di Lugano (e complemento al sentiero dell’olivo). Dieser Weg führt durch eine Region, die sich vom Voralpen-Nationalpark bis zum malerischen Dorf Gandria erstreckt. Er ist sowohl aus naturalistischer als auch aus anthropischer Sicht von Bedeutung. Der dichte Wald, durch den grosse Teile des Wegs führen, weist ein typisch mediterranes Mikroklima auf, wobei die Vegetation zum Teil auch subalpine Elemente enthält. Diese bildeten während Jahrhunderten den natürlichen Lebensraum des Menschen, der schon vor dem 16. Jahrhundert hier gelebt und sichtbare Spuren hinterlassen hat. Das sind Siedlungsreste, Terrassierungen und Felsmalereien. Ein wertvolles Kulturgut für die lokale Bevölkerung und für Passanten, die durch dieses magische Fleckchen Erde am östlichen Arm des Luganersees wandern (das u.a. an den Olivenweg anknüpft). Ce sentier parcourt un site qui s’étend de la région du parc national préalpin jusqu’aux alentours du magnifique village de Gandria. Ce sentier revêt une certaine importance en raison de ses contenus naturels et humains. Le bois dense, que l’on traverse sur de longs tronçons, est typique d’un microclimat méditerranéen. La végétation présente aussi des éléments de type subalpins: ceux-ci ont été, de nombreux siècles avant le XVIè, l’habitat naturel de l’homme qui a laissé des traces de son activité encore visibles aujourd’hui, telles que vestiges d’habitat, terrassements, gravures rupestres. Un grand patrimoine pour la population et pour les excursionnistes de passage, dans un endroit magique sur le bras oriental du lac de Lugano (et un complément au sentier de l’Olivier). Gandria’s Naturalistic and Archeological Path This path passes through a site that goes all the way from the PreAlpine National Park region to near the enchanting town of Gandria. It is a very interesting path both from the naturalistic point of view and the anthropical one The thick woods that one passes through in some of its areas is typical of the Mediterranean microclimate and the vegetation also has some sub-Alpine features; for long centuries before 1500, this was man’s natural habitat; undoubtedly, he settled here and left typical traces of his activity that are still visible today: the remains of settlements, terracings and rock engravings. This represents a wonderful heritage for the local population and for excursionists, passing through this magical corner on the Eastern branch of the Lake of Lugano (and acts as a complement to the Olive Path). Sensazioni in Capriasca Tematiche / Themen Thèmes / Themes R 1/5 Cagiallo Sala Capriasca A Download I: Tesserete 6 km 40 85 m Vaglio Lugaggia 41 2 h Sensazioni in Capriasca Eindrücke in der Capriasca Sensations en val Capriasca Il percorso si snoda lungo i sentieri della Media Capriasca ed è stato pensato specificatamente per le persone cieche ed ipovedenti. Esso è strutturato in 9 stazioni e sottolinea alcune delle particolarità naturalistiche della regione percepibili all’olfatto, al tatto, all’udito, al gusto e tramite sensazioni corporee. Il percorso non è adatto a persone cieche o ipovedenti non accompagnate. Non è possibile garantire che si possano effettivamente sentire tutti i suoni animali indicati nella guida. Tuttavia la scelta delle specie più comuni dovrebbe garantire che nei periodi indicati sia possibile identificarne una buona parte. Osservazioni: le audioguide vengono messe a disposizione gratuitamente presso l’ufficio di Lugano Turismo a Tesserete. Dieser Themenweg führt durch das mittlere Capriascatal und wurde speziell für Blinde und Sehbehinderte konzipiert. Er besteht aus 9 Standorten und konzentriert sich auf einige Besonderheiten der Natur in dieser Region, die mit dem Geruchssinn, dem Tastsinn, dem Gehör, dem Geschmacksinn und über physische Eindrücke wahrnehmbar sind. Für blinde und sehbehinderte Personen ohne Begleitung ist der Weg nicht geeignet. Es kann nicht gewährleistet werden, dass alle im Führer aufgeführten Tierlaute vernehmbar sind. Trotzdem sollte die Wahl der meist verbreiteten Arten dafür garantieren können, dass ein Grossteil der Tiere zu den angegeben Zeiten identifiziert werden kann. Anmerkung: Blinden und sehbehinderten Personen werden im Büro von Lugano Turismo in Tesserete Führungsgeräte auf italienisch gratis zur Verfügung gestellt. Le parcours se déroule de long des sentiers de la Media Capriasca et a spécialement été conçu pour les personnes aveugles et malvoyantes. Celui-ci est structuré en 9 haltes et soulignent certaines particularités naturelles de la région perceptibles par l’odorat, le toucher, l’ouïe, le goût et les sensations corporelles. Le parcours n’est pas adaptés aux personnes aveugles et malvoyantes non accompagnées. Il n’est pas possible de garantir que l’on puisse effectivement entendre tous les sons des animaux indiqués dans le guide. Toutefois, le choix des espèces les plus communes devrait garantir que dans les périodes indiquées il soit possible d’en identifier une bonne partie. Observations: pour tous il est possible d’utiliser des guides audio en italien mis gratuitement à la disposition des personnes aveugles et malvoyantes au siège de Lugano Turismo à Tesserete. Sensations in Capriasca The trail unwind along the paths of Media Capriasca and has been especially envisaged for the blind or for those with eyesight problems. It is organized in 9 stations, highlighting some of the naturalistic features of the region that may by perceived through smell, touch, hearing and taste and through sensations of the body. The path is not suitable for non- accompanied blind people or ones with eyesight problems. Nor is it possible to guarantee that all the sounds of the animals listed in the guide may, in fact, be heard. However, the choice of the most common species should guarantee that in the indicated periods it will be possible to identify a good number of these. Observations: for everyone it’s possible to use the audio-guides in italian rendered available to the blind and those with eyesight problems, totally free of chare at the offices of Lugano Turismo in Tesserete. Sulle orme di Hermann Hesse Montagnola S Gentilino A 1/5 42 67 m 1 h 30 min Download I/D: Download F/E: Certenago 3,2 km Tematiche / Themen Thèmes / Themes Montagnola 43 Sulle orme di Hermann Hesse Auf den Spuren von Hermann Hesse Sur les pas de Hermann Hesse A Montagnola un sentiero e un museo, l’unico dedicato a lui in Svizzera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Hermann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia quanto il nucleo di Montagnola; la parte finale attraversa il bosco per terminare alla Casa Rossa, abitazione di Hermann Hesse dal 1931 al 1962. Osservazioni: audioguida in lingua italiana e tedesca per la passeggiata. Ein Weg und ein Museum in Montagnola - das einzige ihm gewidmete Museum in der Schweiz - werfen ein interessantes Licht auf den langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet. Er umgeht Montagnola, durchquert den Dorfkern und führt durch den Wald zur Casa Rossa, wo Hermann Hesse von 1931 bis 1962 gelebt hat. Anmerkung: Führungsgeräte auf Italienisch und Deutsch. A Montagnola, un sentier et un musée, le seul en Suisse à lui être dédié, apportent des éclaircissements sur la longue présence au Tessin de ce très célèbre écrivain et poète. Le parcours dédié à Hermann Hesse vous emmène dans quelques endroits de la Collina d’Oro qui furent particulièrement chers au poète et que l’on retrouve dans ses oeuvres. Le trajet passe dans les alentours et le village de Montagnola; la partie finale traverse le bois pour arriver à la Casa Rossa, demeure de Hermann Hesse de 1931 à 1962. Observation: guide audio pour la promenade en italien et en allemand. On the Footsteps of Herman Hesse At Montagnola, a path and a museum, the only one dedicated to him in Switzerland, lets us catch a glimpse of the long stay in Ticino of this famous writer and poet. The path dedicated to Herman Hesse intends to lead the visitor to certain spots of the Collina d’Oro that were especially dear to the author and are sometimes reflected in his works. The path runs both through the periphery and the centre of Montagnola, while the last part goes through the woods and leads to the Red House, which was Herman Hesse’s home from 1931 to 1962. Observation: an audio-guide is available for the walk in Italian and German. Tracce d’arte Curio e dintorni Tematiche / Themen Thèmes / Themes T Banco 1/5 Novaggio Download I/D: A 7/9 km 44 171 m Beride Bedigliora Curio 45 Tracce d’arte Auf den Spuren von Artisten/Künstler Traces d’art Alla scoperta di alcuni artisti del Malcantone lungo un itinerario circolare che attraversa cinque tipici villaggi. Quattordici atelier aperti la prima domenica del mese (da giugno a dicembre) uniti da un filo rosso che li collega - nel meraviglioso Malcantone - attraverso i comuni di Curio, Bedigliora e Novaggio. Le Arti si incontrano, si riuniscono, spinte dal semplice entusiasmo di offrire ancora stupore, meraviglia, poesia e calore al visitatore. Una categoria professionale testimone del nostro lato sognatore, che non deve andare estinta. Eine Entdeckungsreise mit Künstlern/Artisten aus dem « Malcantone, welche fünf typische Dörfer des « Malcantone » zeigt. Der Weg verbindet vierzehn Ateliers in den Gemeinden Curio, Bedigliora und Novaggio im wundervollen Malcantone, die jeweils am ersten Sonntag im Monat (von Juni bis Dezember) geöffnet sind. Hier begegnen und vereinigen sich die Künste, einzig durch den Enthusiasmus angetrieben, Erstaunen, Bewunderung, Poesie und Wärme zu schenken. Eine Berufsgruppe, die Zeuge unserer verträumten Seite ist und nicht verschwinden darf. À la découverte de quelques artistes du Malcantone, le long d’un itinéraire qui traverse cinq villages typiques. Le chemin suit un fil rouge qui relie quatorze ateliers, ouverts chaque premier dimanche du mois (de juin à décembre), dans les communes de Curio, Bedigliora et Novaggio dans la merveilleuse région du Malcantone. Les Arts se rencontrent et se réunissent, poussés par l’enthousiasme d’offrir stupéfaction, étonnement, poésie et chaleur au visiteur. Cette catégorie professionnelle est le témoin de notre côté rêveur et ne doit pas disparaître. Art’s Trail Fourteen atelier open the first Sunday of every months (from june to december), sharing the same train of thought which combines them - along the marvellous Malcantone - across the villages of Curio, Bedigliora and Novaggio. Arts meet together, motivated from the simply enthusiasm of offering amazement, wonder, poetry and warmth to the visitor. A job category which witnesses our dreaming side, which do not has to die out. Un sentiero del passato Melide - Carona A U 4/5 Melide 1,8 km 46 323 m 1 h 20 min Download I: Carona Parco San Grato 47 Sentiero del passato: Melide – Carona Weg in die Vergangenheit: Melide – Carona Sentier du passé: Melide – Carona Questo sentiero, importante via nord-sud nel medioevo tanto quanto il percorso della Forca di San martino, offre punti panoramici a grande effetto scenico sull’arco di territorio che va dalla Valsolda fino al Basso Ceresio sovrastato dalla maestosità del Monte Generoso. Ricco di storia e di resti del passato, esso è la porta di accesso alla parte alta della collina dell’Arbostora, con la sua rete di sentieri e le sue bellezze naturalistiche che ne fanno un sito degno di protezione a livello federale (Iscritto nell’elenco delle vie storiche a livello nazionale-IVS). Dieser Weg galt im Mittelalter als genauso wichtige Nord-Südverbindung wie die Strasse dem See entlang der Forca di San Martino. Er bietet eindrückliche Aussichtspunkte auf ein Gebiet, das vom Valsolda-Tal bis zum unteren Luganosee reicht, einschliesslich den majestätischen Monte Generoso. Der geschichtsträchtige Weg ist reich an Zeugen der Vergangenheit und erschliesst das obere Gebiet der Arbostora mit ihrem reichen Wegnetz und den zahlreichen Naturschönheiten, die den Hügel zum nationalen Naturschutzgebiet machen (eingetragen im Inventar der historischen Verkehrswege der Schweiz) Ce sentier, voie nord-sud aussi importante au Moyen-Âge que le parcours du col San Martino, offre des points panoramiques d’une grande beauté sur le territoire du Valsolda jusqu’au Bas Ceresio, dominé par le majestueux Monte Generoso. Riche d’histoire et de traces du passé, ce sentier est la porte d’accès à la partie haute de la colline de l’Arbostora, avec son réseau de sentiers et ses beautés naturelles, qui en font un site digne d’être protégé au niveau fédéral (inscrit dans la liste des voies de communication historiques de la Suisse - IVS). Ancient Path: Melide-Carona This path that was as important a trail along the North-South axis in the Middle Ages as the Forca di San Martino trail was, offers stunning panoramic spots on the whole territory, going from the Valsolda up to the Basso Ceresio region that is dominated by the majestic Mount Generoso. Rich in history and of remains of the past, it represents the gate of access to the high part of the Arbostora hill with its network of trails and its naturalistic beauties, that make it a site to be safeguarded at the federal level (listed among the historical paths at the IVS national level). Monte Lema Ente Turistico del Luganese Via Nizzola 2 CH–6900 Lugano T +41 (0)58 866 66 00 F +41 (0)58 866 66 09 www.luganoturismo.ch [email protected] Uffici Informazioni: Lugano Centro Palazzo Civico Riva Albertolli CH–6901 Lugano T +41 (0)58 866 66 00 F +41 (0)58 866 66 09 Tesserete Piazzale Stazione CH–6950 Tesserete T +41 (0)58 866 49 50 F +41 (0)58 866 49 59 Morcote Riva dal Garavell CH–6922 Morcote T +41 (0)58 866 49 60 F +41 (0)58 866 49 69 Caslano Piazza Lago CH–6987 Caslano T +41 (0)91 606 29 86 F +41 (0)91 606 52 00 Sport - Relax - Excursions C Lugano Comunicazione e Servizi Turistici LCST Lugano Airport - Agno CH–6982 Agno T +41 (0)91 605 12 26 F +41 (0)91 605 13 36 www.luganoturismo.ch [email protected] Lugano Stazione FFS T +41 (0)91 923 51 20 F +41 (0)91 923 53 52 [email protected] M Y CM MY CY CMY K A4 BASEL A2 A1 A4 ST. GALLEN A1 ZUERICH A13 BERN A1 LUZERN CHUR A2 LAUSANNE A2 A13 ST. MORITZ A9 GENEVA A1 LUGANO A9 Switzerland. Funivia Monte Lema 6986 Miglieglia get natural. Tel. 091 609 11 68 Fax 091 609 10 03 Edizione Ente Turistico del Luganese Printed in Switzerland – 04.2013/ 15’000 copie by Tipo-Offset Aurara SA, Canobbio [email protected] www.montelema.ch Ristorante Vetta Tel. 091 967 13 53 Fax 091 967 15 53